This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:17,480 | 00:00:19,880 | "조조 마스카레나스 에이전트 자밀라 자파르" | "조조 마스카레나스 에이전트 자밀라 자파르" |
2 | 00:00:22,680 | 00:00:24,400 | "라잔스 항공" | "라잔스 항공" |
3 | 00:00:26,400 | 00:00:27,320 | "뭄바이-싱가포르" | "뭄바이-싱가포르" |
4 | 00:00:27,400 | 00:00:28,480 | "두바이" | "두바이" |
5 | 00:00:33,880 | 00:00:35,240 | "인도네시아 공화국" | "인도네시아 공화국" |
6 | 00:00:36,960 | 00:00:37,960 | "파키스탄 이슬람 공화국" | "파키스탄 이슬람 공화국" |
7 | 00:00:44,400 | 00:00:47,320 | "파키스탄 로지 파베즈" | "파키스탄 로지 파베즈" |
8 | 00:01:38,200 | 00:01:39,880 | 경찰이 좀 보자는데요 | 경찰이 좀 보자는데요 |
9 | 00:01:39,960 | 00:01:43,400 | 조야의 고향과 사촌 자밀라를 안대요 | 조야의 고향과 사촌 자밀라를 안대요 |
10 | 00:01:46,000 | 00:01:48,160 | - 어디 있어? - 저기요 | - 어디 있어? - 저기요 |
11 | 00:01:54,840 | 00:01:56,080 | 내 전화기 줘봐 | 내 전화기 줘봐 |
12 | 00:01:58,480 | 00:01:59,840 | 그거 말고 다른 거 | 그거 말고 다른 거 |
13 | 00:02:14,280 | 00:02:15,280 | 네, 부국장님 | 네, 부국장님 |
14 | 00:02:15,360 | 00:02:16,760 | 사르타지, 어디야? | 사르타지, 어디야? |
15 | 00:02:19,520 | 00:02:22,160 | 당장 거기서 나와 허튼짓하지 말고 | 당장 거기서 나와 허튼짓하지 말고 |
16 | 00:02:23,040 | 00:02:23,880 | 네, 부국장님 | 네, 부국장님 |
17 | 00:02:23,960 | 00:02:28,440 | 정신 못 차리면 총기 부서로 보내버리겠어 | 정신 못 차리면 총기 부서로 보내버리겠어 |
18 | 00:02:28,520 | 00:02:30,480 | 한 달 내내 앉아서 총만 닦고 싶어? | 한 달 내내 앉아서 총만 닦고 싶어? |
19 | 00:02:31,400 | 00:02:32,520 | 적당히 좀 해라 | 적당히 좀 해라 |
20 | 00:02:51,720 | 00:02:56,200 | "NETFLIX 오리지널 시리즈" | "NETFLIX 오리지널 시리즈" |
21 | 00:03:36,040 | 00:03:38,120 | 동일인입니다, 맬컴 무라드 | 동일인입니다, 맬컴 무라드 |
22 | 00:03:38,200 | 00:03:40,280 | 알제리에선 무장 이슬람 조직에 속했고 | 알제리에선 무장 이슬람 조직에 속했고 |
23 | 00:03:40,360 | 00:03:42,440 | 거기서 언론인 15명과 공직자 6명을 살해했어요 | 거기서 언론인 15명과 공직자 6명을 살해했어요 |
24 | 00:03:42,520 | 00:03:44,560 | 가장 완강한 살라피스트 지도자 중 하나죠 | 가장 완강한 살라피스트 지도자 중 하나죠 |
25 | 00:03:45,120 | 00:03:48,440 | 1999년에 카슈미르에서 모습을 보였다가 12년간 사라졌는데 | 1999년에 카슈미르에서 모습을 보였다가 12년간 사라졌는데 |
26 | 00:03:48,520 | 00:03:50,120 | 5년 전 페샤와르에서 다시 목격됐고 | 5년 전 페샤와르에서 다시 목격됐고 |
27 | 00:03:50,200 | 00:03:53,080 | 방사능 폭탄 제조죄로 독일에서 2년간 구금됐죠 | 방사능 폭탄 제조죄로 독일에서 2년간 구금됐죠 |
28 | 00:03:53,160 | 00:03:55,760 | 처음엔 가이톤데 이젠 맬컴 무라드가 인도에 왔어요 | 처음엔 가이톤데 이젠 맬컴 무라드가 인도에 왔어요 |
29 | 00:03:56,840 | 00:03:59,080 | 우연치곤 불길합니다 | 우연치곤 불길합니다 |
30 | 00:03:59,560 | 00:04:01,000 | 샤마 들여보내 | 샤마 들여보내 |
31 | 00:04:04,800 | 00:04:05,680 | 수고했네, 안잘리 | 수고했네, 안잘리 |
32 | 00:04:06,280 | 00:04:08,960 | 이 사건에 대한 자네의 공로 내 기억하지 | 이 사건에 대한 자네의 공로 내 기억하지 |
33 | 00:04:10,440 | 00:04:12,000 | 전담 팀이 수사할 걸세 | 전담 팀이 수사할 걸세 |
34 | 00:04:18,200 | 00:04:19,040 | 고맙습니다 | 고맙습니다 |
35 | 00:05:07,880 | 00:05:09,720 | 누구 번호를 추적하시게요? | 누구 번호를 추적하시게요? |
36 | 00:05:09,800 | 00:05:10,960 | 조야 미르자 | 조야 미르자 |
37 | 00:05:17,360 | 00:05:19,800 | - 뭐 나왔어? - 아뇨 | - 뭐 나왔어? - 아뇨 |
38 | 00:05:20,360 | 00:05:21,960 | 오늘 오후 통화 내역을 봐 | 오늘 오후 통화 내역을 봐 |
39 | 00:05:22,040 | 00:05:23,960 | 2시 30분쯤 파룰카르에게 연락했을 거야 | 2시 30분쯤 파룰카르에게 연락했을 거야 |
40 | 00:05:28,560 | 00:05:29,560 | 이거요? | 이거요? |
41 | 00:05:33,040 | 00:05:34,040 | 아닌데 | 아닌데 |
42 | 00:05:36,200 | 00:05:37,760 | 파룰카르 통화 내역을 열어봐 | 파룰카르 통화 내역을 열어봐 |
43 | 00:05:40,760 | 00:05:42,040 | 파룰카르 부국장요? | 파룰카르 부국장요? |
44 | 00:05:43,760 | 00:05:45,120 | 그래, 파룰카르 | 그래, 파룰카르 |
45 | 00:05:54,360 | 00:05:57,240 | 쇼나, 2분만 비켜줄래? | 쇼나, 2분만 비켜줄래? |
46 | 00:05:58,320 | 00:06:00,280 | - 네 - 고마워 | - 네 - 고마워 |
47 | 00:06:06,280 | 00:06:07,120 | 여보세요? | 여보세요? |
48 | 00:06:07,200 | 00:06:10,760 | 조조한테 있던 조야 씨 파일 내가 갖고 있어요 | 조조한테 있던 조야 씨 파일 내가 갖고 있어요 |
49 | 00:06:11,240 | 00:06:14,440 | 파키스탄에서부터 가이톤데까지 다 있더군요 | 파키스탄에서부터 가이톤데까지 다 있더군요 |
50 | 00:06:16,000 | 00:06:17,320 | 우리 언제 만날까요? | 우리 언제 만날까요? |
51 | 00:06:56,880 | 00:06:59,840 | "16일 전" | "16일 전" |
52 | 00:07:16,920 | 00:07:18,400 | 원하는 게 뭐죠, 경위님? | 원하는 게 뭐죠, 경위님? |
53 | 00:07:26,160 | 00:07:28,320 | 가이톤데와는 어떻게 아는 사이입니까? | 가이톤데와는 어떻게 아는 사이입니까? |
54 | 00:07:34,840 | 00:07:37,080 | 내 첫 영화 제작자였어요 | 내 첫 영화 제작자였어요 |
55 | 00:07:37,760 | 00:07:39,640 | 가이톤데가 조야 씨 수술 비용도 댔나요? | 가이톤데가 조야 씨 수술 비용도 댔나요? |
56 | 00:07:40,840 | 00:07:43,320 | 연기 수업료만요 | 연기 수업료만요 |
57 | 00:07:44,280 | 00:07:45,720 | 마지막으로 언제 만났습니까? | 마지막으로 언제 만났습니까? |
58 | 00:08:02,040 | 00:08:04,520 | 파일 복사본도 갖고 계시죠? | 파일 복사본도 갖고 계시죠? |
59 | 00:08:05,680 | 00:08:08,160 | 평생 절 협박하시겠네요 | 평생 절 협박하시겠네요 |
60 | 00:08:08,880 | 00:08:11,280 | 협박범은 이렇게 마주 보고 얘기하지 않습니다 | 협박범은 이렇게 마주 보고 얘기하지 않습니다 |
61 | 00:08:14,480 | 00:08:15,920 | 마지막으로 언제 만나셨습니까? | 마지막으로 언제 만나셨습니까? |
62 | 00:08:17,560 | 00:08:19,360 | 죽기 일주일 전요 | 죽기 일주일 전요 |
63 | 00:08:19,920 | 00:08:20,920 | 어디서요? | 어디서요? |
64 | 00:08:21,000 | 00:08:25,320 | 몰라요, 밤이었고 그 사람을 따라간 거라 | 몰라요, 밤이었고 그 사람을 따라간 거라 |
65 | 00:08:25,400 | 00:08:26,920 | 무슨 얘길 했나요? | 무슨 얘길 했나요? |
66 | 00:08:27,000 | 00:08:30,160 | 저도 자기를 배신했는지 묻더군요 | 저도 자기를 배신했는지 묻더군요 |
67 | 00:08:30,640 | 00:08:31,800 | 어떻게 배신해요? | 어떻게 배신해요? |
68 | 00:08:32,600 | 00:08:33,880 | 모르겠어요 | 모르겠어요 |
69 | 00:08:34,919 | 00:08:37,360 | 이전과는 다르게 굴고 이상했어요 | 이전과는 다르게 굴고 이상했어요 |
70 | 00:08:38,039 | 00:08:41,480 | 우울했다고나 할까 아니, 겁먹은 거 같았어요 | 우울했다고나 할까 아니, 겁먹은 거 같았어요 |
71 | 00:08:41,559 | 00:08:42,960 | 누굴 겁냈을까요? | 누굴 겁냈을까요? |
72 | 00:08:44,440 | 00:08:47,560 | - 몰라요 - 뭄바이 공격에 대해 말하던가요? | - 몰라요 - 뭄바이 공격에 대해 말하던가요? |
73 | 00:08:47,640 | 00:08:49,640 | 배달 중인 물건에 대해서는요? | 배달 중인 물건에 대해서는요? |
74 | 00:08:49,720 | 00:08:50,600 | 전혀 몰라요 | 전혀 몰라요 |
75 | 00:08:51,160 | 00:08:53,680 | - 뭄바이를 떠나란 말은 했어요 - 왜요? | - 뭄바이를 떠나란 말은 했어요 - 왜요? |
76 | 00:08:53,760 | 00:08:55,160 | 말했잖아요 | 말했잖아요 |
77 | 00:08:55,240 | 00:08:59,000 | 이상하고 기이한 얘기만 늘어놓더라니까요 | 이상하고 기이한 얘기만 늘어놓더라니까요 |
78 | 00:08:59,560 | 00:09:02,040 | '트리베디는 살고 나머지는 다 죽을 거야' | '트리베디는 살고 나머지는 다 죽을 거야' |
79 | 00:09:02,720 | 00:09:04,240 | 트리베디를 아세요? | 트리베디를 아세요? |
80 | 00:09:09,720 | 00:09:11,760 | "밀카" | "밀카" |
81 | 00:09:21,920 | 00:09:24,240 | "엄청난 단서가 나왔습니다" | "엄청난 단서가 나왔습니다" |
82 | 00:09:41,320 | 00:09:43,120 | "트리베디" | "트리베디" |
83 | 00:09:55,720 | 00:09:56,840 | "보팔 1992년" | "보팔 1992년" |
84 | 00:09:56,920 | 00:09:58,880 | 트리베디는 모태 금욕주의자이며 | 트리베디는 모태 금욕주의자이며 |
85 | 00:09:58,960 | 00:10:01,840 | 매일 우유 5잔을 마시는 정부 관료로 | 매일 우유 5잔을 마시는 정부 관료로 |
86 | 00:10:02,800 | 00:10:05,240 | 인도의 미래를 바꾸는 게 꿈이었지 | 인도의 미래를 바꾸는 게 꿈이었지 |
87 | 00:10:05,320 | 00:10:07,440 | 어디 출신인지는 모르지만 | 어디 출신인지는 모르지만 |
88 | 00:10:07,520 | 00:10:10,520 | 내 세 번째 아버지의 독실한 제자로 | 내 세 번째 아버지의 독실한 제자로 |
89 | 00:10:10,600 | 00:10:12,080 | 큰절을 올릴 정도였어 | 큰절을 올릴 정도였어 |
90 | 00:10:12,760 | 00:10:14,160 | 안녕하세요, 스승님 | 안녕하세요, 스승님 |
91 | 00:10:14,640 | 00:10:19,760 | 이런 과한 인사도 이젠 그만하게 | 이런 과한 인사도 이젠 그만하게 |
92 | 00:10:20,320 | 00:10:23,680 | 어쩌겠습니까? 몸에 밴 습관인걸요 | 어쩌겠습니까? 몸에 밴 습관인걸요 |
93 | 00:10:24,600 | 00:10:25,720 | 지금이 어느 때인가? | 지금이 어느 때인가? |
94 | 00:10:26,840 | 00:10:29,680 | - 장마니까... - 아니, 날짜 말일세 | - 장마니까... - 아니, 날짜 말일세 |
95 | 00:10:29,760 | 00:10:31,480 | 1992년 8월 10일입죠 | 1992년 8월 10일입죠 |
96 | 00:10:32,040 | 00:10:33,720 | 공기가 바뀌고 있어 | 공기가 바뀌고 있어 |
97 | 00:10:34,520 | 00:10:36,760 | 25년밖에 남지 않았다네 | 25년밖에 남지 않았다네 |
98 | 00:10:37,520 | 00:10:38,800 | 시대는 변할 거야 | 시대는 변할 거야 |
99 | 00:10:39,920 | 00:10:43,240 | 25년요? 스승님, 전 스승님께서... | 25년요? 스승님, 전 스승님께서... |
100 | 00:10:43,320 | 00:10:44,680 | 트리베디 | 트리베디 |
101 | 00:10:45,240 | 00:10:52,120 | 우주적인 관점에서 25년은 눈 깜짝할 사이라네 | 우주적인 관점에서 25년은 눈 깜짝할 사이라네 |
102 | 00:10:52,680 | 00:10:55,480 | 혁명은 내부인뿐 아니라 외부인도 동참할 때 | 혁명은 내부인뿐 아니라 외부인도 동참할 때 |
103 | 00:10:55,560 | 00:10:56,680 | 일어나는 걸세 | 일어나는 걸세 |
104 | 00:10:56,760 | 00:10:58,160 | 네, 스승님 | 네, 스승님 |
105 | 00:10:58,240 | 00:10:59,760 | 찾은 사람이 있는가? | 찾은 사람이 있는가? |
106 | 00:10:59,840 | 00:11:01,520 | 그 말씀을 전하러 왔습니다 | 그 말씀을 전하러 왔습니다 |
107 | 00:11:04,760 | 00:11:08,440 | 마음에 둔 사람이 있긴 합니다 | 마음에 둔 사람이 있긴 합니다 |
108 | 00:12:00,280 | 00:12:01,720 | - 저희 직원입니다 - 안녕하십니까 | - 저희 직원입니다 - 안녕하십니까 |
109 | 00:12:01,800 | 00:12:03,520 | 호텔은 사장님을 위해 비워뒀습니다 | 호텔은 사장님을 위해 비워뒀습니다 |
110 | 00:12:04,480 | 00:12:05,600 | 이쪽으로 오시죠 | 이쪽으로 오시죠 |
111 | 00:12:15,240 | 00:12:16,320 | 먹어 | 먹어 |
112 | 00:12:17,760 | 00:12:20,080 | - 금식해? - 아뇨 | - 금식해? - 아뇨 |
113 | 00:12:20,160 | 00:12:21,520 | 그럼 먹어 | 그럼 먹어 |
114 | 00:12:27,760 | 00:12:29,440 | 전생에 비둘기였어? | 전생에 비둘기였어? |
115 | 00:12:29,520 | 00:12:31,840 | 음식을 쪼아 먹고 있잖아 푹푹 떠먹어 | 음식을 쪼아 먹고 있잖아 푹푹 떠먹어 |
116 | 00:12:40,400 | 00:12:41,640 | 먹어, 카르바스야 | 먹어, 카르바스야 |
117 | 00:12:42,840 | 00:12:44,720 | 소의 초유로 만들었으니까 | 소의 초유로 만들었으니까 |
118 | 00:12:45,440 | 00:12:47,320 | 큰 희생이 담긴 요리지 | 큰 희생이 담긴 요리지 |
119 | 00:12:53,200 | 00:12:54,920 | - 먹어 - 네 | - 먹어 - 네 |
120 | 00:12:55,440 | 00:12:58,160 | 푹 떠서 먹어, 혹시 알아? 내 수명이 몇 년 더 늘지 | 푹 떠서 먹어, 혹시 알아? 내 수명이 몇 년 더 늘지 |
121 | 00:13:11,720 | 00:13:13,000 | 그럼 나도 안 먹어 | 그럼 나도 안 먹어 |
122 | 00:13:14,640 | 00:13:16,520 | 여기 형님의 활과 화살이 있습니다! | 여기 형님의 활과 화살이 있습니다! |
123 | 00:13:17,400 | 00:13:19,280 | 근데 전장에 안 나가셨군요 | 근데 전장에 안 나가셨군요 |
124 | 00:13:19,360 | 00:13:20,960 | 본슬레 | 본슬레 |
125 | 00:13:21,040 | 00:13:23,360 | 가네시 씨? 이쪽으로 오시죠 | 가네시 씨? 이쪽으로 오시죠 |
126 | 00:13:23,440 | 00:13:25,280 | - 사모님, 앉으시죠 - 네? | - 사모님, 앉으시죠 - 네? |
127 | 00:13:25,360 | 00:13:27,880 | 의자 가져와 이쪽으로 오시죠 | 의자 가져와 이쪽으로 오시죠 |
128 | 00:13:27,960 | 00:13:28,800 | 오십시오 | 오십시오 |
129 | 00:13:28,880 | 00:13:32,120 | - 트리베디 씨? 여기... - 가네시 | - 트리베디 씨? 여기... - 가네시 |
130 | 00:13:32,200 | 00:13:33,240 | 가네시 가이톤데일세 | 가네시 가이톤데일세 |
131 | 00:13:33,320 | 00:13:35,080 | - 가네시! - 가네시 씨 | - 가네시! - 가네시 씨 |
132 | 00:13:36,840 | 00:13:38,240 | 가네시 | 가네시 |
133 | 00:13:38,320 | 00:13:42,040 | 몸에서 권세와 힘의 기운이 | 몸에서 권세와 힘의 기운이 |
134 | 00:13:43,080 | 00:13:45,840 | 뿜어져 나오는 게 | 뿜어져 나오는 게 |
135 | 00:13:46,800 | 00:13:51,200 | 시바 신의 화신 같으십니다 | 시바 신의 화신 같으십니다 |
136 | 00:13:51,280 | 00:13:55,640 | 신은 일생에 딱 한 번 이런 식으로 현현하시죠 | 신은 일생에 딱 한 번 이런 식으로 현현하시죠 |
137 | 00:13:57,200 | 00:13:58,880 | 신이 미리 알려줬나 보군 | 신이 미리 알려줬나 보군 |
138 | 00:13:58,960 | 00:14:00,640 | 그러니까 자네가 알지 | 그러니까 자네가 알지 |
139 | 00:14:00,720 | 00:14:04,600 | 아뇨, 보스, 트리베디는 신과 직접 소통한답니다 | 아뇨, 보스, 트리베디는 신과 직접 소통한답니다 |
140 | 00:14:04,680 | 00:14:06,240 | 트리베디는 매우 현명하고 | 트리베디는 매우 현명하고 |
141 | 00:14:06,320 | 00:14:07,200 | - 금욕주의에 - 뭘요 | - 금욕주의에 - 뭘요 |
142 | 00:14:07,280 | 00:14:08,320 | 독실한 신자입니다 | 독실한 신자입니다 |
143 | 00:14:08,400 | 00:14:10,280 | 대제례를 여러 번 집례했죠 | 대제례를 여러 번 집례했죠 |
144 | 00:14:10,360 | 00:14:12,960 | 대단하군, 트리베디 씨 대단해 | 대단하군, 트리베디 씨 대단해 |
145 | 00:14:13,040 | 00:14:14,640 | - 그다지... - 본슬레 | - 그다지... - 본슬레 |
146 | 00:14:16,200 | 00:14:18,080 | 난 할 일이 많고 시간이 없어 | 난 할 일이 많고 시간이 없어 |
147 | 00:14:18,160 | 00:14:20,880 | - 네 - 이런 잡담으로 시간 낭비하다 | - 네 - 이런 잡담으로 시간 낭비하다 |
148 | 00:14:20,960 | 00:14:22,480 | 재수 없어질 수 있다고 | 재수 없어질 수 있다고 |
149 | 00:14:22,560 | 00:14:25,000 | 그건 사장님 손에 달린 게 아닙니다 | 그건 사장님 손에 달린 게 아닙니다 |
150 | 00:14:26,200 | 00:14:27,880 | 운명은 이미 다 정해진 법 | 운명은 이미 다 정해진 법 |
151 | 00:14:27,960 | 00:14:29,320 | 원하는 게 뭔가? | 원하는 게 뭔가? |
152 | 00:14:29,400 | 00:14:31,000 | 사장님의 지지죠 | 사장님의 지지죠 |
153 | 00:14:32,960 | 00:14:37,520 | 우리가 성장하고 날개를 펴도록 도와주십시오 | 우리가 성장하고 날개를 펴도록 도와주십시오 |
154 | 00:14:37,600 | 00:14:38,960 | '우리'가 누구지? | '우리'가 누구지? |
155 | 00:14:39,040 | 00:14:43,040 | 우리 지역 사회입죠 우린 다 신의 하수인 아닙니까 | 우리 지역 사회입죠 우린 다 신의 하수인 아닙니까 |
156 | 00:14:45,960 | 00:14:48,000 | 본슬레, 난 하나도 못 알아먹겠군 | 본슬레, 난 하나도 못 알아먹겠군 |
157 | 00:14:49,120 | 00:14:51,880 | - 어려운 말만 써대잖아 - 네? | - 어려운 말만 써대잖아 - 네? |
158 | 00:14:51,960 | 00:14:54,080 | 난 실리적인 사람이라고 | 난 실리적인 사람이라고 |
159 | 00:14:58,160 | 00:15:01,840 | 그럼 사업 얘길 하죠 장사치 언어로 말해봅시다 | 그럼 사업 얘길 하죠 장사치 언어로 말해봅시다 |
160 | 00:15:02,840 | 00:15:05,600 | 대단한 건수가 있습니다 | 대단한 건수가 있습니다 |
161 | 00:15:06,560 | 00:15:08,040 | 엄청난 책임감도 필요하죠 | 엄청난 책임감도 필요하죠 |
162 | 00:15:09,280 | 00:15:12,800 | 이젠 바다 밖으로 뻗어 나갈 때입니다 | 이젠 바다 밖으로 뻗어 나갈 때입니다 |
163 | 00:15:14,560 | 00:15:18,080 | 인도는 전쟁터가 될 테고 | 인도는 전쟁터가 될 테고 |
164 | 00:15:18,600 | 00:15:20,640 | 우리에겐 사령관이 필요하죠 | 우리에겐 사령관이 필요하죠 |
165 | 00:15:22,800 | 00:15:24,680 | - 두 가지만 말하지, 트리베디 - 네 | - 두 가지만 말하지, 트리베디 - 네 |
166 | 00:15:25,240 | 00:15:27,960 | 첫째, 난 뭄바이만으로 충분하고 여길 절대로 안 떠나 | 첫째, 난 뭄바이만으로 충분하고 여길 절대로 안 떠나 |
167 | 00:15:30,120 | 00:15:31,560 | - 둘째 - 네? | - 둘째 - 네? |
168 | 00:15:32,040 | 00:15:35,000 | 오리 한 마리 앞에 오리 두 마리 뒤에도 두 마리가 있어 | 오리 한 마리 앞에 오리 두 마리 뒤에도 두 마리가 있어 |
169 | 00:15:35,080 | 00:15:36,080 | 전부 몇 마리일까? | 전부 몇 마리일까? |
170 | 00:15:36,680 | 00:15:38,000 | 몇 마리냐고요? | 몇 마리냐고요? |
171 | 00:15:38,480 | 00:15:41,040 | 녀석들을 내 앞에 두면 난 세 마리만 있다고 하겠네 | 녀석들을 내 앞에 두면 난 세 마리만 있다고 하겠네 |
172 | 00:15:43,000 | 00:15:44,760 | - 네? - 이렇게 빙빙 돌려서 말하면 | - 네? - 이렇게 빙빙 돌려서 말하면 |
173 | 00:15:44,840 | 00:15:46,840 | 구멍 하나로 먹고 싸도록 | 구멍 하나로 먹고 싸도록 |
174 | 00:15:46,920 | 00:15:49,280 | 내가 자네 뒷구멍에 세 마리를 쑤셔 넣을 거야 | 내가 자네 뒷구멍에 세 마리를 쑤셔 넣을 거야 |
175 | 00:15:49,360 | 00:15:51,760 | - 가네시 - 난 갈게 | - 가네시 - 난 갈게 |
176 | 00:15:51,840 | 00:15:53,000 | - 시간 아깝게 - 가네시 | - 시간 아깝게 - 가네시 |
177 | 00:15:53,640 | 00:15:54,920 | - 가... - 저 친구 당에서 꽤... | - 가... - 저 친구 당에서 꽤... |
178 | 00:15:55,000 | 00:15:56,520 | 됐어, 나도 중요해 | 됐어, 나도 중요해 |
179 | 00:15:56,600 | 00:15:57,920 | - 보스, 더 얘기해요 - 됐어 | - 보스, 더 얘기해요 - 됐어 |
180 | 00:15:58,000 | 00:15:59,160 | - 한참 드시는데 - 빨리 먹어 | - 한참 드시는데 - 빨리 먹어 |
181 | 00:15:59,240 | 00:16:01,320 | - 배고프실 겁니다 - 잘레비나 싸 줘 | - 배고프실 겁니다 - 잘레비나 싸 줘 |
182 | 00:16:01,400 | 00:16:02,720 | 라마 신 만세! | 라마 신 만세! |
183 | 00:16:02,800 | 00:16:04,800 | 라마 신 만세! | 라마 신 만세! |
184 | 00:16:07,280 | 00:16:08,600 | 잘레비 많이 먹었지? | 잘레비 많이 먹었지? |
185 | 00:16:10,120 | 00:16:13,240 | 몇 개나 먹었어? 말해봐 | 몇 개나 먹었어? 말해봐 |
186 | 00:16:15,960 | 00:16:16,880 | 12개요 | 12개요 |
187 | 00:16:19,760 | 00:16:22,520 | 오늘 밤 고팔마스 모기들이 당뇨병 걸리게 생겼군 | 오늘 밤 고팔마스 모기들이 당뇨병 걸리게 생겼군 |
188 | 00:16:26,520 | 00:16:27,720 | 궁금해서 그러는데 | 궁금해서 그러는데 |
189 | 00:16:28,840 | 00:16:30,840 | 단 걸 그렇게나 좋아하면서 | 단 걸 그렇게나 좋아하면서 |
190 | 00:16:31,560 | 00:16:33,720 | 지난번 카르바스엔 왜 손도 안 댔어? | 지난번 카르바스엔 왜 손도 안 댔어? |
191 | 00:16:37,120 | 00:16:38,440 | 실은... | 실은... |
192 | 00:16:40,240 | 00:16:41,800 | 어릴 때 | 어릴 때 |
193 | 00:16:41,880 | 00:16:44,720 | 가네시 차투르티 기간에 부모님이 카르바스를 올렸어요 | 가네시 차투르티 기간에 부모님이 카르바스를 올렸어요 |
194 | 00:16:45,280 | 00:16:47,000 | 그걸 집에 들이는 순간부터 향이 진동했죠 | 그걸 집에 들이는 순간부터 향이 진동했죠 |
195 | 00:16:47,080 | 00:16:49,040 | 신을 위한 거라 | 신을 위한 거라 |
196 | 00:16:49,800 | 00:16:51,720 | 우린 먹을 수 없었어요 | 우린 먹을 수 없었어요 |
197 | 00:16:52,280 | 00:16:57,840 | 그래서 먹지는 못하니까 상상만 했죠 | 그래서 먹지는 못하니까 상상만 했죠 |
198 | 00:16:59,440 | 00:17:02,960 | 내가 상상한 그 천국의 맛은 | 내가 상상한 그 천국의 맛은 |
199 | 00:17:03,040 | 00:17:04,560 | 완벽했어요 | 완벽했어요 |
200 | 00:17:06,520 | 00:17:08,720 | 그래서 안 먹은 거예요 | 그래서 안 먹은 거예요 |
201 | 00:17:09,960 | 00:17:15,520 | 내 앞에 있는 카르바스가 | 내 앞에 있는 카르바스가 |
202 | 00:17:15,599 | 00:17:19,680 | 내 완벽한 카르바스에 못 미칠까 봐 | 내 완벽한 카르바스에 못 미칠까 봐 |
203 | 00:17:20,160 | 00:17:25,800 | 트리베디는 인도를 떠나라 했지만 내 영혼은 뭄바이에 있었다네 | 트리베디는 인도를 떠나라 했지만 내 영혼은 뭄바이에 있었다네 |
204 | 00:17:27,160 | 00:17:29,200 | 하지만 뭄바이에도 격동의 시기가 닥쳤지 | 하지만 뭄바이에도 격동의 시기가 닥쳤지 |
205 | 00:17:29,880 | 00:17:33,720 | '25년 뒤 시대는 변할 것이다' | '25년 뒤 시대는 변할 것이다' |
206 | 00:17:33,800 | 00:17:38,360 | 바브리 마스지드가 파괴되면서 25년 주기가 시작됐다네 | 바브리 마스지드가 파괴되면서 25년 주기가 시작됐다네 |
207 | 00:17:38,920 | 00:17:43,320 | 사제들은 그곳이 라마 신의 출생지라고 주장했어 | 사제들은 그곳이 라마 신의 출생지라고 주장했어 |
208 | 00:17:43,400 | 00:17:47,200 | 바부르가 465년 전에 지은 모스크를 없애고 | 바부르가 465년 전에 지은 모스크를 없애고 |
209 | 00:17:47,280 | 00:17:49,840 | 사원을 세우겠다는 게 그들의 계획이었어 | 사원을 세우겠다는 게 그들의 계획이었어 |
210 | 00:17:50,720 | 00:17:51,600 | 폭동이 시작된 거야 | 폭동이 시작된 거야 |
211 | 00:17:51,680 | 00:17:54,280 | 바브리 마스지드를 파괴한 것에 대한 복수로 | 바브리 마스지드를 파괴한 것에 대한 복수로 |
212 | 00:17:54,360 | 00:17:55,920 | 이사는 뭄바이에 폭탄을 터뜨렸어 | 이사는 뭄바이에 폭탄을 터뜨렸어 |
213 | 00:17:56,000 | 00:17:59,400 | 뭄바이는 무덤이 되어갔고 | 뭄바이는 무덤이 되어갔고 |
214 | 00:17:59,880 | 00:18:02,280 | 고팔마스 주민들은 날 찾았지 | 고팔마스 주민들은 날 찾았지 |
215 | 00:18:23,360 | 00:18:24,440 | 돈은 됐수다 | 돈은 됐수다 |
216 | 00:18:24,520 | 00:18:26,600 | 그 돈으로 부하들 배짱이나 사구려 | 그 돈으로 부하들 배짱이나 사구려 |
217 | 00:18:26,680 | 00:18:30,080 | 힌두교도 하나가 죽을 때마다 이슬람교도 열 명은 죽이라 해요 | 힌두교도 하나가 죽을 때마다 이슬람교도 열 명은 죽이라 해요 |
218 | 00:18:32,480 | 00:18:35,760 | 우리 아들 다리 부러진 것 좀 보소! | 우리 아들 다리 부러진 것 좀 보소! |
219 | 00:18:38,240 | 00:18:39,160 | 이것 보라고요! | 이것 보라고요! |
220 | 00:18:41,960 | 00:18:43,960 | 어떤 놈이 그 애 다리를 쐈어 | 어떤 놈이 그 애 다리를 쐈어 |
221 | 00:18:44,040 | 00:18:48,080 | 나보고 어쩌라고? 내가 신이야? 다리를 새것으로 바꿔줘? | 나보고 어쩌라고? 내가 신이야? 다리를 새것으로 바꿔줘? |
222 | 00:18:49,760 | 00:18:52,480 | 사람들은 당신을 보러 뭄바이에서 먼 길을 오는데 | 사람들은 당신을 보러 뭄바이에서 먼 길을 오는데 |
223 | 00:18:53,480 | 00:18:55,440 | 당신은 여기 고팔마스에만 있네요 | 당신은 여기 고팔마스에만 있네요 |
224 | 00:18:55,520 | 00:18:57,120 | 가네시 가이톤데를 찾는 이유가... | 가네시 가이톤데를 찾는 이유가... |
225 | 00:18:57,200 | 00:18:58,400 | 무슨 이유? | 무슨 이유? |
226 | 00:18:59,880 | 00:19:01,560 | 다들 겁쟁이라 벌벌 떨고만 있는데 | 다들 겁쟁이라 벌벌 떨고만 있는데 |
227 | 00:19:01,640 | 00:19:03,800 | 약해빠진 것들이나 신이 필요한 거야 | 약해빠진 것들이나 신이 필요한 거야 |
228 | 00:19:04,800 | 00:19:06,720 | 약한 게 죄는 아니잖아요 | 약한 게 죄는 아니잖아요 |
229 | 00:19:09,880 | 00:19:12,600 | 종교는 세계에서 가장 큰 장사야 | 종교는 세계에서 가장 큰 장사야 |
230 | 00:19:13,200 | 00:19:15,880 | 신에 대한 두려움을 이용해 사람들을 속이는 거라고 | 신에 대한 두려움을 이용해 사람들을 속이는 거라고 |
231 | 00:19:17,560 | 00:19:21,880 | 가난한 사람은 신을 두려워하지 않고 사랑해요 | 가난한 사람은 신을 두려워하지 않고 사랑해요 |
232 | 00:19:21,960 | 00:19:23,440 | 힘을 주니까요 | 힘을 주니까요 |
233 | 00:19:26,720 | 00:19:32,000 | 당신이 말하는 그 장사란 건 부자와 세력가만을 위한 거죠 | 당신이 말하는 그 장사란 건 부자와 세력가만을 위한 거죠 |
234 | 00:19:32,560 | 00:19:34,520 | 가난한 사람들은 힘들게 먹고살아요 | 가난한 사람들은 힘들게 먹고살아요 |
235 | 00:19:35,480 | 00:19:40,000 | 남의 차와 집 똥을 닦아주며 살죠 | 남의 차와 집 똥을 닦아주며 살죠 |
236 | 00:19:41,480 | 00:19:43,400 | 그 사람들이 환영받는 곳은 사원뿐이에요 | 그 사람들이 환영받는 곳은 사원뿐이에요 |
237 | 00:19:44,440 | 00:19:47,960 | 축제 기간엔 환장하며 시끄럽게 음악을 틀고 춤추는 게 | 축제 기간엔 환장하며 시끄럽게 음악을 틀고 춤추는 게 |
238 | 00:19:48,040 | 00:19:49,520 | 신이 너무 좋아서가 아니에요 | 신이 너무 좋아서가 아니에요 |
239 | 00:19:50,440 | 00:19:53,600 | 종교가 그 사람들에게 딱 하루 자유를 줘서 그런 거죠 | 종교가 그 사람들에게 딱 하루 자유를 줘서 그런 거죠 |
240 | 00:19:53,680 | 00:19:56,800 | 상류층은 그런 사람을 클럽에서 받아주지도 않아요 | 상류층은 그런 사람을 클럽에서 받아주지도 않아요 |
241 | 00:19:57,360 | 00:20:00,640 | 그래서 그날 하루 그 사람들은 도시 전체를 클럽으로 만들어요 | 그래서 그날 하루 그 사람들은 도시 전체를 클럽으로 만들어요 |
242 | 00:20:02,960 | 00:20:05,000 | 그러면서 자신도 이곳 사람이라고 느끼고 | 그러면서 자신도 이곳 사람이라고 느끼고 |
243 | 00:20:05,560 | 00:20:07,840 | 그날 하루 자신도 사람이라고 느끼죠 | 그날 하루 자신도 사람이라고 느끼죠 |
244 | 00:20:09,160 | 00:20:13,640 | 그날 하루는 머저리가 아니라 똑같은 사람으로 느낀다고요 | 그날 하루는 머저리가 아니라 똑같은 사람으로 느낀다고요 |
245 | 00:20:59,960 | 00:21:01,160 | 가이톤데는 어디 있나? | 가이톤데는 어디 있나? |
246 | 00:21:01,640 | 00:21:04,520 | 잠시만요 어느 서에서 나오셨죠? | 잠시만요 어느 서에서 나오셨죠? |
247 | 00:21:04,600 | 00:21:06,000 | - 뭐야! - 조용! | - 뭐야! - 조용! |
248 | 00:21:07,240 | 00:21:10,040 | 가이톤데 어디 있어? 내려오라고 해 | 가이톤데 어디 있어? 내려오라고 해 |
249 | 00:21:10,920 | 00:21:11,880 | 외국에 가셨는데요 | 외국에 가셨는데요 |
250 | 00:21:59,760 | 00:22:01,160 | 가서 보호해 | 가서 보호해 |
251 | 00:22:01,240 | 00:22:02,240 | 개자식! | 개자식! |
252 | 00:23:08,160 | 00:23:09,040 | 번티! | 번티! |
253 | 00:23:09,600 | 00:23:10,440 | 번티? | 번티? |
254 | 00:23:15,320 | 00:23:17,360 | 경찰이 아니었어 뭐 하는 놈들이지? | 경찰이 아니었어 뭐 하는 놈들이지? |
255 | 00:23:18,160 | 00:23:21,800 | 망할 이사 새끼의 부하들이요 | 망할 이사 새끼의 부하들이요 |
256 | 00:23:21,880 | 00:23:22,760 | 이사의 부하들이라 | 이사의 부하들이라 |
257 | 00:23:22,840 | 00:23:25,480 | 두 다리 다 끝장났어요, 보스 | 두 다리 다 끝장났어요, 보스 |
258 | 00:23:30,360 | 00:23:33,120 | 수바드라 | 수바드라 |
259 | 00:23:45,400 | 00:23:51,120 | 라바나가 시타를 납치했을 때 라마 신이 어떻게 했죠? | 라바나가 시타를 납치했을 때 라마 신이 어떻게 했죠? |
260 | 00:23:53,040 | 00:23:55,000 | - 하누만을 보냈죠 - 하누만을 보냈어 | - 하누만을 보냈죠 - 하누만을 보냈어 |
261 | 00:23:55,560 | 00:23:57,040 | 하누만을 보냈잖아요 | 하누만을 보냈잖아요 |
262 | 00:23:57,520 | 00:23:59,840 | 그러곤 하누만은 랑카에 불을 질렀어요 | 그러곤 하누만은 랑카에 불을 질렀어요 |
263 | 00:24:01,440 | 00:24:03,000 | 그 후에 라마 신은 뭘 했죠? | 그 후에 라마 신은 뭘 했죠? |
264 | 00:24:04,720 | 00:24:06,200 | 라바나를 죽였어 | 라바나를 죽였어 |
265 | 00:24:08,120 | 00:24:09,480 | 라바나를 죽였죠 | 라바나를 죽였죠 |
266 | 00:24:14,040 | 00:24:17,640 | 이사가 수바드라를 죽이면서 내 안의 힌두 신앙을 깨웠다네 | 이사가 수바드라를 죽이면서 내 안의 힌두 신앙을 깨웠다네 |
267 | 00:24:18,280 | 00:24:21,360 | 이사는 폭탄 사건 이후 두바이에 있었어 | 이사는 폭탄 사건 이후 두바이에 있었어 |
268 | 00:24:21,440 | 00:24:24,000 | 놈은 여기서 볼 장은 다 보고 | 놈은 여기서 볼 장은 다 보고 |
269 | 00:24:24,080 | 00:24:26,760 | 뭄바이를 뜨면서 복수한 거지 | 뭄바이를 뜨면서 복수한 거지 |
270 | 00:24:27,280 | 00:24:29,080 | 이젠 내가 복수할 차례였어 | 이젠 내가 복수할 차례였어 |
271 | 00:24:29,840 | 00:24:31,720 | 수바드라는 죄가 없었어 | 수바드라는 죄가 없었어 |
272 | 00:24:40,560 | 00:24:43,480 | 그래서 나도 무고한 자들만 골라 죽였다네 | 그래서 나도 무고한 자들만 골라 죽였다네 |
273 | 00:24:49,600 | 00:24:51,280 | 이사와는 상관이 없었어도 | 이사와는 상관이 없었어도 |
274 | 00:24:51,360 | 00:24:53,720 | 그냥 죽여버렸지 | 그냥 죽여버렸지 |
275 | 00:25:08,800 | 00:25:12,960 | 고팔마스 주민은 오랫동안 이슬람교도에 복수해주길 바랐지만 | 고팔마스 주민은 오랫동안 이슬람교도에 복수해주길 바랐지만 |
276 | 00:25:13,040 | 00:25:15,840 | 내 복수는 오직 수바드라를 위한 거였네 | 내 복수는 오직 수바드라를 위한 거였네 |
277 | 00:25:19,640 | 00:25:23,040 | 보스, 이사의 조무래기들 숨통을 다 끊어놨습니다 | 보스, 이사의 조무래기들 숨통을 다 끊어놨습니다 |
278 | 00:25:23,120 | 00:25:26,320 | 압둘, 랑구르 그 재수 없는 가슬렛 형제 | 압둘, 랑구르 그 재수 없는 가슬렛 형제 |
279 | 00:25:26,400 | 00:25:28,400 | 모이누딘, 바질, 지아 전부 다요 | 모이누딘, 바질, 지아 전부 다요 |
280 | 00:25:30,200 | 00:25:32,680 | - 그게 다라고, 병신아? - 네? | - 그게 다라고, 병신아? - 네? |
281 | 00:25:34,160 | 00:25:35,320 | 빈민굴 전체를 불 질러버려 | 빈민굴 전체를 불 질러버려 |
282 | 00:25:36,520 | 00:25:41,240 | 개미 새끼도 못 나오게 출구를 단단히 막아 | 개미 새끼도 못 나오게 출구를 단단히 막아 |
283 | 00:25:42,840 | 00:25:48,520 | 그 지옥 불에서 다 태워 죽여 망할 새끼들 | 그 지옥 불에서 다 태워 죽여 망할 새끼들 |
284 | 00:25:49,000 | 00:25:49,920 | 네, 보스 | 네, 보스 |
285 | 00:25:50,800 | 00:25:51,640 | 가자 | 가자 |
286 | 00:25:53,640 | 00:25:55,840 | 젠장, 거지 같은 놈들 | 젠장, 거지 같은 놈들 |
287 | 00:25:58,360 | 00:26:01,360 | 주민들은 내가 대신 복수를 해줬다고 생각하더군 | 주민들은 내가 대신 복수를 해줬다고 생각하더군 |
288 | 00:26:01,440 | 00:26:04,800 | 무고한 목숨을 죽임으로써 난 주민들의 신이 됐네 | 무고한 목숨을 죽임으로써 난 주민들의 신이 됐네 |
289 | 00:26:04,880 | 00:26:07,960 | 하지만 수바드라는 영원히 떠났어 | 하지만 수바드라는 영원히 떠났어 |
290 | 00:26:08,040 | 00:26:12,240 | 수바드라의 복수를 위해 하룻밤에 이슬람교도 80명을 죽였지 | 수바드라의 복수를 위해 하룻밤에 이슬람교도 80명을 죽였지 |
291 | 00:26:14,120 | 00:26:16,480 | 800명을 죽인들 수바드라는 돌아오지 않아 | 800명을 죽인들 수바드라는 돌아오지 않아 |
292 | 00:26:16,560 | 00:26:20,160 | 이런 일을 한 사람은 뭄바이 사상 처음이라 | 이런 일을 한 사람은 뭄바이 사상 처음이라 |
293 | 00:26:20,240 | 00:26:23,800 | 경찰이 곧 닥칠 걸 예상했다네 | 경찰이 곧 닥칠 걸 예상했다네 |
294 | 00:26:30,440 | 00:26:31,960 | 여기에 꽃을 놓으십시오 | 여기에 꽃을 놓으십시오 |
295 | 00:26:35,400 | 00:26:38,480 | 이제 의식을 거행하겠습니다 | 이제 의식을 거행하겠습니다 |
296 | 00:26:40,400 | 00:26:41,320 | 손을... | 손을... |
297 | 00:27:02,760 | 00:27:08,000 | 당시엔 트리베디가 이 일에 관여했는지 몰랐어 | 당시엔 트리베디가 이 일에 관여했는지 몰랐어 |
298 | 00:27:08,640 | 00:27:12,480 | 하지만 놈의 얼굴을 처음 봤을 때 | 하지만 놈의 얼굴을 처음 봤을 때 |
299 | 00:27:12,960 | 00:27:14,960 | 이놈은 개란 걸 알았지 | 이놈은 개란 걸 알았지 |
300 | 00:27:23,600 | 00:27:25,040 | 경위님을 못 믿겠어요 | 경위님을 못 믿겠어요 |
301 | 00:27:28,440 | 00:27:32,280 | 조금이라도 기미가 이상하면 난 빠질 거예요, 알았죠? | 조금이라도 기미가 이상하면 난 빠질 거예요, 알았죠? |
302 | 00:27:33,120 | 00:27:34,520 | 저도 요원님을 못 믿습니다 | 저도 요원님을 못 믿습니다 |
303 | 00:27:35,520 | 00:27:36,680 | 더 필요하신 건 없나요? | 더 필요하신 건 없나요? |
304 | 00:27:36,760 | 00:27:38,000 | 뭐 드실래요? | 뭐 드실래요? |
305 | 00:27:39,120 | 00:27:40,720 | - 홍차 한 잔요 - 알겠습니다 | - 홍차 한 잔요 - 알겠습니다 |
306 | 00:27:40,800 | 00:27:41,640 | 고맙습니다 | 고맙습니다 |
307 | 00:27:45,320 | 00:27:46,560 | 왜 이 일을 하는 거죠? | 왜 이 일을 하는 거죠? |
308 | 00:27:50,600 | 00:27:52,840 | 뭄바이 경찰의 표어가 뭔지 아십니까? | 뭄바이 경찰의 표어가 뭔지 아십니까? |
309 | 00:27:54,520 | 00:27:57,480 | '사다락시나이 칼니그라하나이' | '사다락시나이 칼니그라하나이' |
310 | 00:27:58,240 | 00:28:01,160 | '법을 수호하고 악을 물리치자' | '법을 수호하고 악을 물리치자' |
311 | 00:28:03,000 | 00:28:04,240 | 나야니카... | 나야니카... |
312 | 00:28:07,720 | 00:28:09,680 | 나야니카에게 정의란 없었어요 | 나야니카에게 정의란 없었어요 |
313 | 00:28:12,160 | 00:28:13,520 | 내 잘못이에요 | 내 잘못이에요 |
314 | 00:28:14,160 | 00:28:15,760 | 내가 어리석었어요 | 내가 어리석었어요 |
315 | 00:28:17,360 | 00:28:19,040 | 요원님에게 알려야 했어요 | 요원님에게 알려야 했어요 |
316 | 00:28:21,320 | 00:28:22,240 | 죄송합니다 | 죄송합니다 |
317 | 00:28:26,160 | 00:28:27,880 | 우리 표어는 뭔지 아세요? | 우리 표어는 뭔지 아세요? |
318 | 00:28:28,480 | 00:28:30,600 | '법은 수호될 때 수호할 수 있다' | '법은 수호될 때 수호할 수 있다' |
319 | 00:28:30,680 | 00:28:32,920 | '법을 수호하는 자들을 수호하라' | '법을 수호하는 자들을 수호하라' |
320 | 00:28:34,680 | 00:28:36,080 | 그럼 우린 같군요 | 그럼 우린 같군요 |
321 | 00:28:43,040 | 00:28:43,920 | 고맙습니다 | 고맙습니다 |
322 | 00:28:46,520 | 00:28:48,120 | 새로운 단서란 게 뭐죠? | 새로운 단서란 게 뭐죠? |
323 | 00:28:48,680 | 00:28:52,080 | 조조 마스카레나스는 가이톤데에게 조야 미르자를 보내곤 했습니다 | 조조 마스카레나스는 가이톤데에게 조야 미르자를 보내곤 했습니다 |
324 | 00:28:52,160 | 00:28:53,880 | 가이톤데는 조야를 스타로 만들었고요 | 가이톤데는 조야를 스타로 만들었고요 |
325 | 00:28:53,960 | 00:28:58,120 | 한 남자가 가이톤데와 자주 접촉했다고 하더군요 | 한 남자가 가이톤데와 자주 접촉했다고 하더군요 |
326 | 00:28:58,200 | 00:29:00,880 | 사파리 슈트를 입고 관료 타입이라던데 | 사파리 슈트를 입고 관료 타입이라던데 |
327 | 00:29:00,960 | 00:29:03,840 | 대사관에 전화 한 통으로 조야의 여권을 만들었대요 | 대사관에 전화 한 통으로 조야의 여권을 만들었대요 |
328 | 00:29:03,920 | 00:29:05,440 | 외무부 직원 타입 | 외무부 직원 타입 |
329 | 00:29:06,160 | 00:29:07,080 | 트리베디죠 | 트리베디죠 |
330 | 00:29:09,360 | 00:29:11,240 | 정확히 외무부라고 했나요? | 정확히 외무부라고 했나요? |
331 | 00:29:11,920 | 00:29:14,680 | 외무부 직원 타입이라고 했지 확실하진 않아요 | 외무부 직원 타입이라고 했지 확실하진 않아요 |
332 | 00:29:15,240 | 00:29:17,040 | 그 사람이 가이톤데와 무슨 얘기를 했대요? | 그 사람이 가이톤데와 무슨 얘기를 했대요? |
333 | 00:29:17,600 | 00:29:19,560 | 조야 앞에선 대화를 안 했답니다 | 조야 앞에선 대화를 안 했답니다 |
334 | 00:29:19,640 | 00:29:24,080 | 하지만 공동 소유 회사가 있어요 블루 글로벌이라는 비정부기구죠 | 하지만 공동 소유 회사가 있어요 블루 글로벌이라는 비정부기구죠 |
335 | 00:29:24,160 | 00:29:25,480 | 그건 위장일 뿐이죠 | 그건 위장일 뿐이죠 |
336 | 00:29:25,560 | 00:29:27,440 | 이 회사가 뉴스에 나온 적 있어요 | 이 회사가 뉴스에 나온 적 있어요 |
337 | 00:29:28,760 | 00:29:30,800 | 가뭄 피해 지역으로 수조를 보낸다고 하더군요 | 가뭄 피해 지역으로 수조를 보낸다고 하더군요 |
338 | 00:29:32,640 | 00:29:34,000 | 수조요? | 수조요? |
339 | 00:29:34,960 | 00:29:38,200 | 맬컴이 창고에서 비워냈던 그 수조일까요? | 맬컴이 창고에서 비워냈던 그 수조일까요? |
340 | 00:29:38,920 | 00:29:39,840 | 그렇겠죠 | 그렇겠죠 |
341 | 00:29:41,520 | 00:29:43,600 | 그래서 가이톤데가 경위님에게 연락했나 봐요 | 그래서 가이톤데가 경위님에게 연락했나 봐요 |
342 | 00:30:00,840 | 00:30:01,800 | 계십니까? | 계십니까? |
343 | 00:30:07,120 | 00:30:08,200 | 누구 없어요? | 누구 없어요? |
344 | 00:30:16,000 | 00:30:17,720 | 여기엔 쓰레기만 남았네요 | 여기엔 쓰레기만 남았네요 |
345 | 00:30:26,000 | 00:30:26,880 | 이봐요! | 이봐요! |
346 | 00:30:30,960 | 00:30:31,920 | 왜 도망쳤소? | 왜 도망쳤소? |
347 | 00:30:34,520 | 00:30:35,800 | 왜 폐점하죠? | 왜 폐점하죠? |
348 | 00:30:36,360 | 00:30:38,240 | 여기 일은 끝났다는 지시가 내려왔어요 | 여기 일은 끝났다는 지시가 내려왔어요 |
349 | 00:30:38,320 | 00:30:42,040 | 우린 프로젝트 중심으로 일하는데 올해 일은 끝났거든요 | 우린 프로젝트 중심으로 일하는데 올해 일은 끝났거든요 |
350 | 00:30:42,120 | 00:30:43,400 | 무슨 프로젝트? | 무슨 프로젝트? |
351 | 00:30:45,320 | 00:30:47,320 | 이게 이 회사의 대차 대조표인가요? | 이게 이 회사의 대차 대조표인가요? |
352 | 00:30:47,400 | 00:30:48,240 | 네 | 네 |
353 | 00:30:49,360 | 00:30:50,520 | 그렇다고요 | 그렇다고요 |
354 | 00:30:50,600 | 00:30:52,040 | 수조는 어디 있소? | 수조는 어디 있소? |
355 | 00:30:52,600 | 00:30:55,120 | 내무부 장관님의 기근 완화 프로그램에 전달됐어요 | 내무부 장관님의 기근 완화 프로그램에 전달됐어요 |
356 | 00:30:55,600 | 00:30:56,920 | 전부 공식적인 거라고요 | 전부 공식적인 거라고요 |
357 | 00:30:57,000 | 00:30:58,800 | 허가 없이 이런 법이 어디 있습니까? | 허가 없이 이런 법이 어디 있습니까? |
358 | 00:30:58,880 | 00:30:59,960 | 수조 안엔 뭐가 들었소? | 수조 안엔 뭐가 들었소? |
359 | 00:31:00,600 | 00:31:02,320 | 당연히 수박 주스는 아니겠죠 | 당연히 수박 주스는 아니겠죠 |
360 | 00:31:02,400 | 00:31:03,360 | 물요 | 물요 |
361 | 00:31:09,880 | 00:31:10,720 | 물이라고? | 물이라고? |
362 | 00:31:10,800 | 00:31:13,760 | 왜 때려요? 직접 확인해보면 되잖아요 | 왜 때려요? 직접 확인해보면 되잖아요 |
363 | 00:31:14,680 | 00:31:16,080 | 어디서 확인하면 되죠? | 어디서 확인하면 되죠? |
364 | 00:31:20,280 | 00:31:21,120 | 어디? | 어디? |
365 | 00:31:21,880 | 00:31:23,000 | 뭔가 이상해요 | 뭔가 이상해요 |
366 | 00:31:23,960 | 00:31:26,200 | - 뭐가요? - 설립된 지 꽤 된 회사인데 | - 뭐가요? - 설립된 지 꽤 된 회사인데 |
367 | 00:31:26,280 | 00:31:28,800 | 지난 10~12년간 지원금을 받은 적이 없어요 | 지난 10~12년간 지원금을 받은 적이 없어요 |
368 | 00:31:28,880 | 00:31:31,200 | 그 전엔 지원금이 체코 공화국에서 3년 | 그 전엔 지원금이 체코 공화국에서 3년 |
369 | 00:31:31,280 | 00:31:33,840 | 이집트에서 2년 우간다에서 3년간 들어왔고요 | 이집트에서 2년 우간다에서 3년간 들어왔고요 |
370 | 00:31:36,840 | 00:31:38,440 | 산디프, 잘 들어 | 산디프, 잘 들어 |
371 | 00:31:38,520 | 00:31:43,400 | 1996년에서 2006년까지 외무부 파견 직원 명단을 뽑고 | 1996년에서 2006년까지 외무부 파견 직원 명단을 뽑고 |
372 | 00:31:43,480 | 00:31:45,600 | 거기에 트리베디란 사람이 있는지 봐 | 거기에 트리베디란 사람이 있는지 봐 |
373 | 00:31:51,880 | 00:31:52,920 | 네 | 네 |
374 | 00:31:53,000 | 00:31:56,400 | 파룰카르, 자네 경위가 뭐 하고 다니는 건가? | 파룰카르, 자네 경위가 뭐 하고 다니는 건가? |
375 | 00:31:56,480 | 00:31:58,560 | - 뭐 하는 짓이냐고? - 무슨 일입니까? | - 뭐 하는 짓이냐고? - 무슨 일입니까? |
376 | 00:31:58,640 | 00:32:00,160 | 무슨 일인지 말해주지 | 무슨 일인지 말해주지 |
377 | 00:32:00,240 | 00:32:04,400 | 내 회사로 와서 과장 뺨을 때렸어 어떻게 알고 온 거야? | 내 회사로 와서 과장 뺨을 때렸어 어떻게 알고 온 거야? |
378 | 00:32:04,960 | 00:32:05,960 | 제가 알아보겠습니다 | 제가 알아보겠습니다 |
379 | 00:32:06,040 | 00:32:07,120 | 일 좀 제대로 해! | 일 좀 제대로 해! |
380 | 00:32:07,200 | 00:32:09,280 | 발가벗겨서 시내에서 끌고 다니기 전에! | 발가벗겨서 시내에서 끌고 다니기 전에! |
381 | 00:32:19,440 | 00:32:20,280 | 부국장님? | 부국장님? |
382 | 00:32:20,360 | 00:32:22,720 | 사르타지, 어디야? | 사르타지, 어디야? |
383 | 00:32:23,280 | 00:32:26,760 | 어디 있든 제 일을 하는 겁니다 부국장님도 그래 보시죠 | 어디 있든 제 일을 하는 겁니다 부국장님도 그래 보시죠 |
384 | 00:32:27,240 | 00:32:28,520 | 좋은 업보가 쌓일 겁니다 | 좋은 업보가 쌓일 겁니다 |
385 | 00:33:14,640 | 00:33:16,840 | "수조" | "수조" |
386 | 00:33:21,960 | 00:33:23,040 | 저길 봐 | 저길 봐 |
387 | 00:33:26,640 | 00:33:28,880 | 제길, 일어나, 어서 | 제길, 일어나, 어서 |
388 | 00:33:30,320 | 00:33:31,480 | 가자, 빨리! | 가자, 빨리! |
389 | 00:33:31,560 | 00:33:32,720 | 이봐! | 이봐! |
390 | 00:33:34,560 | 00:33:35,560 | 거기 서! | 거기 서! |
391 | 00:33:36,120 | 00:33:37,240 | 사르타지, 총 줘요 | 사르타지, 총 줘요 |
392 | 00:33:38,720 | 00:33:40,280 | - 총요! - 뭐 하려고요? 그러다 죽어요 | - 총요! - 뭐 하려고요? 그러다 죽어요 |
393 | 00:33:40,360 | 00:33:42,040 | 도착하면 연락해요 총요! 얼른 가요 | 도착하면 연락해요 총요! 얼른 가요 |
394 | 00:33:42,120 | 00:33:43,000 | 가요, 사르타지! | 가요, 사르타지! |
395 | 00:33:44,600 | 00:33:45,920 | 물러서! | 물러서! |
396 | 00:33:46,000 | 00:33:47,000 | 물러서라고! | 물러서라고! |
397 | 00:34:01,120 | 00:34:02,320 | 물러서 | 물러서 |
398 | 00:34:08,719 | 00:34:11,040 | 살면서 한 가지 배운 게 있다면 | 살면서 한 가지 배운 게 있다면 |
399 | 00:34:11,520 | 00:34:14,120 | 천국으로 가는 길에 올랐구나 싶을 때 | 천국으로 가는 길에 올랐구나 싶을 때 |
400 | 00:34:15,400 | 00:34:17,080 | 지옥을 만나기 마련이더군 | 지옥을 만나기 마련이더군 |
401 | 00:34:17,560 | 00:34:21,600 | 죽고 싶어, 등신아? 죽고 싶어? 넌 겁도 없냐? | 죽고 싶어, 등신아? 죽고 싶어? 넌 겁도 없냐? |
402 | 00:34:22,480 | 00:34:25,520 | 거기 이름이 뭐라고 적힌 거야? 드위베디? | 거기 이름이 뭐라고 적힌 거야? 드위베디? |
403 | 00:34:27,000 | 00:34:28,880 | 딸딸이 다 치셨나 보군 | 딸딸이 다 치셨나 보군 |
404 | 00:34:28,960 | 00:34:32,000 | 패거리 간수 좀 잘해 이거 완전 병신이야 | 패거리 간수 좀 잘해 이거 완전 병신이야 |
405 | 00:34:32,560 | 00:34:33,400 | 묶어 | 묶어 |
406 | 00:34:33,480 | 00:34:36,520 | 돌았어? 잘 생각해봐, 뭐야! | 돌았어? 잘 생각해봐, 뭐야! |
407 | 00:34:36,600 | 00:34:37,440 | 닥쳐! | 닥쳐! |
408 | 00:34:39,719 | 00:34:43,800 | 파룰카르, 너 이사랑 자고 다녔냐? | 파룰카르, 너 이사랑 자고 다녔냐? |
409 | 00:34:48,520 | 00:34:49,800 | 이사가 네 몸을 씻어주고 | 이사가 네 몸을 씻어주고 |
410 | 00:34:51,400 | 00:34:53,440 | 향수도 뿌려주고 여기로 보내던? | 향수도 뿌려주고 여기로 보내던? |
411 | 00:35:24,480 | 00:35:27,280 | 살면서 그렇게 외로웠던 적은 처음이었어 | 살면서 그렇게 외로웠던 적은 처음이었어 |
412 | 00:35:27,360 | 00:35:28,240 | 그런데 그 지옥에서 | 그런데 그 지옥에서 |
413 | 00:35:28,320 | 00:35:32,720 | 우리 운명은 쇠와 자석처럼 연결됐다네, 시크교 친구 | 우리 운명은 쇠와 자석처럼 연결됐다네, 시크교 친구 |
414 | 00:35:48,920 | 00:35:54,320 | 다들 날 고문하느라 바쁠 때 친절한 한 남자가 물을 주더군 | 다들 날 고문하느라 바쁠 때 친절한 한 남자가 물을 주더군 |
415 | 00:35:54,800 | 00:35:57,120 | 사탄의 왕국에서 만난 신의 전령 | 사탄의 왕국에서 만난 신의 전령 |
416 | 00:35:57,680 | 00:36:00,720 | 자네 부친, 딜바 싱이었어 | 자네 부친, 딜바 싱이었어 |
417 | 00:36:01,920 | 00:36:04,800 | 안으로 들어가 안 그러면 쏜다, 들어가! | 안으로 들어가 안 그러면 쏜다, 들어가! |
418 | 00:36:05,680 | 00:36:06,800 | 들어가! | 들어가! |
419 | 00:36:08,640 | 00:36:09,480 | 안 돼! | 안 돼! |
420 | 00:36:10,280 | 00:36:11,160 | 젠장 | 젠장 |
421 | 00:36:14,560 | 00:36:15,760 | 말해 | 말해 |
422 | 00:36:15,840 | 00:36:16,960 | 한 사람을 찾았는데 | 한 사람을 찾았는데 |
423 | 00:36:17,040 | 00:36:19,680 | 체코 공화국 3년, 이집트 2년 우간다 3년, 이렇게 파견 갔어요 | 체코 공화국 3년, 이집트 2년 우간다 3년, 이렇게 파견 갔어요 |
424 | 00:36:19,760 | 00:36:21,560 | - 트리베디? - 아뇨, 샤마요 | - 트리베디? - 아뇨, 샤마요 |
425 | 00:36:21,640 | 00:36:23,800 | 그래, 트리베디와 샤마는 같은 사람이야 | 그래, 트리베디와 샤마는 같은 사람이야 |
426 | 00:36:23,880 | 00:36:26,040 | - 지금은 어디 있어? - 뭄바이요 | - 지금은 어디 있어? - 뭄바이요 |
427 | 00:36:26,120 | 00:36:27,160 | - 뭄바이에? - 네 | - 뭄바이에? - 네 |
428 | 00:36:27,240 | 00:36:28,440 | 알겠어, 주소 보내 | 알겠어, 주소 보내 |
429 | 00:36:55,320 | 00:36:57,200 | "L.K. 트리베디" | "L.K. 트리베디" |
430 | 00:38:36,920 | 00:38:37,840 | - 여보세요? - 네 | - 여보세요? - 네 |
431 | 00:38:37,920 | 00:38:39,760 | 통제실이죠? 급히 지원 요청... | 통제실이죠? 급히 지원 요청... |
432 | 00:38:41,000 | 00:38:42,320 | 알겠습니다 위치를 알려주세요 | 알겠습니다 위치를 알려주세요 |
433 | 00:38:43,440 | 00:38:45,800 | 여보세요? | 여보세요? |
434 | 00:38:46,680 | 00:38:48,200 | 여보세요? 듣고 계세요? | 여보세요? 듣고 계세요? |
435 | 00:38:49,160 | 00:38:51,360 | 제 말 들리세요? | 제 말 들리세요? |
436 | 00:38:53,000 | 00:38:54,040 | 자막: 김진숙 | 자막: 김진숙 |
436 | 00:38:53,000 | 00:38:54,040 | 자막: 김진숙 | 자막: 김진숙 |