# Start End Original Translated
1 00:00:17,480 00:00:19,880 "조조 마스카레나스 에이전트 자밀라 자파르" "조조 마스카레나스 에이전트 자밀라 자파르"
2 00:00:22,680 00:00:24,400 "라잔스 항공" "라잔스 항공"
3 00:00:26,400 00:00:27,320 "뭄바이-싱가포르" "뭄바이-싱가포르"
4 00:00:27,400 00:00:28,480 "두바이" "두바이"
5 00:00:33,880 00:00:35,240 "인도네시아 공화국" "인도네시아 공화국"
6 00:00:36,960 00:00:37,960 "파키스탄 이슬람 공화국" "파키스탄 이슬람 공화국"
7 00:00:44,400 00:00:47,320 "파키스탄 로지 파베즈" "파키스탄 로지 파베즈"
8 00:01:38,200 00:01:39,880 경찰이 좀 보자는데요 경찰이 좀 보자는데요
9 00:01:39,960 00:01:43,400 조야의 고향과 사촌 자밀라를 안대요 조야의 고향과 사촌 자밀라를 안대요
10 00:01:46,000 00:01:48,160 - 어디 있어? - 저기요 - 어디 있어? - 저기요
11 00:01:54,840 00:01:56,080 내 전화기 줘봐 내 전화기 줘봐
12 00:01:58,480 00:01:59,840 그거 말고 다른 거 그거 말고 다른 거
13 00:02:14,280 00:02:15,280 네, 부국장님 네, 부국장님
14 00:02:15,360 00:02:16,760 사르타지, 어디야? 사르타지, 어디야?
15 00:02:19,520 00:02:22,160 당장 거기서 나와 허튼짓하지 말고 당장 거기서 나와 허튼짓하지 말고
16 00:02:23,040 00:02:23,880 네, 부국장님 네, 부국장님
17 00:02:23,960 00:02:28,440 정신 못 차리면 총기 부서로 보내버리겠어 정신 못 차리면 총기 부서로 보내버리겠어
18 00:02:28,520 00:02:30,480 한 달 내내 앉아서 총만 닦고 싶어? 한 달 내내 앉아서 총만 닦고 싶어?
19 00:02:31,400 00:02:32,520 적당히 좀 해라 적당히 좀 해라
20 00:02:51,720 00:02:56,200 "NETFLIX 오리지널 시리즈" "NETFLIX 오리지널 시리즈"
21 00:03:36,040 00:03:38,120 동일인입니다, 맬컴 무라드 동일인입니다, 맬컴 무라드
22 00:03:38,200 00:03:40,280 알제리에선 무장 이슬람 조직에 속했고 알제리에선 무장 이슬람 조직에 속했고
23 00:03:40,360 00:03:42,440 거기서 언론인 15명과 공직자 6명을 살해했어요 거기서 언론인 15명과 공직자 6명을 살해했어요
24 00:03:42,520 00:03:44,560 가장 완강한 살라피스트 지도자 중 하나죠 가장 완강한 살라피스트 지도자 중 하나죠
25 00:03:45,120 00:03:48,440 1999년에 카슈미르에서 모습을 보였다가 12년간 사라졌는데 1999년에 카슈미르에서 모습을 보였다가 12년간 사라졌는데
26 00:03:48,520 00:03:50,120 5년 전 페샤와르에서 다시 목격됐고 5년 전 페샤와르에서 다시 목격됐고
27 00:03:50,200 00:03:53,080 방사능 폭탄 제조죄로 독일에서 2년간 구금됐죠 방사능 폭탄 제조죄로 독일에서 2년간 구금됐죠
28 00:03:53,160 00:03:55,760 처음엔 가이톤데 이젠 맬컴 무라드가 인도에 왔어요 처음엔 가이톤데 이젠 맬컴 무라드가 인도에 왔어요
29 00:03:56,840 00:03:59,080 우연치곤 불길합니다 우연치곤 불길합니다
30 00:03:59,560 00:04:01,000 샤마 들여보내 샤마 들여보내
31 00:04:04,800 00:04:05,680 수고했네, 안잘리 수고했네, 안잘리
32 00:04:06,280 00:04:08,960 이 사건에 대한 자네의 공로 내 기억하지 이 사건에 대한 자네의 공로 내 기억하지
33 00:04:10,440 00:04:12,000 전담 팀이 수사할 걸세 전담 팀이 수사할 걸세
34 00:04:18,200 00:04:19,040 고맙습니다 고맙습니다
35 00:05:07,880 00:05:09,720 누구 번호를 추적하시게요? 누구 번호를 추적하시게요?
36 00:05:09,800 00:05:10,960 조야 미르자 조야 미르자
37 00:05:17,360 00:05:19,800 - 뭐 나왔어? - 아뇨 - 뭐 나왔어? - 아뇨
38 00:05:20,360 00:05:21,960 오늘 오후 통화 내역을 봐 오늘 오후 통화 내역을 봐
39 00:05:22,040 00:05:23,960 2시 30분쯤 파룰카르에게 연락했을 거야 2시 30분쯤 파룰카르에게 연락했을 거야
40 00:05:28,560 00:05:29,560 이거요? 이거요?
41 00:05:33,040 00:05:34,040 아닌데 아닌데
42 00:05:36,200 00:05:37,760 파룰카르 통화 내역을 열어봐 파룰카르 통화 내역을 열어봐
43 00:05:40,760 00:05:42,040 파룰카르 부국장요? 파룰카르 부국장요?
44 00:05:43,760 00:05:45,120 그래, 파룰카르 그래, 파룰카르
45 00:05:54,360 00:05:57,240 쇼나, 2분만 비켜줄래? 쇼나, 2분만 비켜줄래?
46 00:05:58,320 00:06:00,280 - 네 - 고마워 - 네 - 고마워
47 00:06:06,280 00:06:07,120 여보세요? 여보세요?
48 00:06:07,200 00:06:10,760 조조한테 있던 조야 씨 파일 내가 갖고 있어요 조조한테 있던 조야 씨 파일 내가 갖고 있어요
49 00:06:11,240 00:06:14,440 파키스탄에서부터 가이톤데까지 다 있더군요 파키스탄에서부터 가이톤데까지 다 있더군요
50 00:06:16,000 00:06:17,320 우리 언제 만날까요? 우리 언제 만날까요?
51 00:06:56,880 00:06:59,840 "16일 전" "16일 전"
52 00:07:16,920 00:07:18,400 원하는 게 뭐죠, 경위님? 원하는 게 뭐죠, 경위님?
53 00:07:26,160 00:07:28,320 가이톤데와는 어떻게 아는 사이입니까? 가이톤데와는 어떻게 아는 사이입니까?
54 00:07:34,840 00:07:37,080 내 첫 영화 제작자였어요 내 첫 영화 제작자였어요
55 00:07:37,760 00:07:39,640 가이톤데가 조야 씨 수술 비용도 댔나요? 가이톤데가 조야 씨 수술 비용도 댔나요?
56 00:07:40,840 00:07:43,320 연기 수업료만요 연기 수업료만요
57 00:07:44,280 00:07:45,720 마지막으로 언제 만났습니까? 마지막으로 언제 만났습니까?
58 00:08:02,040 00:08:04,520 파일 복사본도 갖고 계시죠? 파일 복사본도 갖고 계시죠?
59 00:08:05,680 00:08:08,160 평생 절 협박하시겠네요 평생 절 협박하시겠네요
60 00:08:08,880 00:08:11,280 협박범은 이렇게 마주 보고 얘기하지 않습니다 협박범은 이렇게 마주 보고 얘기하지 않습니다
61 00:08:14,480 00:08:15,920 마지막으로 언제 만나셨습니까? 마지막으로 언제 만나셨습니까?
62 00:08:17,560 00:08:19,360 죽기 일주일 전요 죽기 일주일 전요
63 00:08:19,920 00:08:20,920 어디서요? 어디서요?
64 00:08:21,000 00:08:25,320 몰라요, 밤이었고 그 사람을 따라간 거라 몰라요, 밤이었고 그 사람을 따라간 거라
65 00:08:25,400 00:08:26,920 무슨 얘길 했나요? 무슨 얘길 했나요?
66 00:08:27,000 00:08:30,160 저도 자기를 배신했는지 묻더군요 저도 자기를 배신했는지 묻더군요
67 00:08:30,640 00:08:31,800 어떻게 배신해요? 어떻게 배신해요?
68 00:08:32,600 00:08:33,880 모르겠어요 모르겠어요
69 00:08:34,919 00:08:37,360 이전과는 다르게 굴고 이상했어요 이전과는 다르게 굴고 이상했어요
70 00:08:38,039 00:08:41,480 우울했다고나 할까 아니, 겁먹은 거 같았어요 우울했다고나 할까 아니, 겁먹은 거 같았어요
71 00:08:41,559 00:08:42,960 누굴 겁냈을까요? 누굴 겁냈을까요?
72 00:08:44,440 00:08:47,560 - 몰라요 - 뭄바이 공격에 대해 말하던가요? - 몰라요 - 뭄바이 공격에 대해 말하던가요?
73 00:08:47,640 00:08:49,640 배달 중인 물건에 대해서는요? 배달 중인 물건에 대해서는요?
74 00:08:49,720 00:08:50,600 전혀 몰라요 전혀 몰라요
75 00:08:51,160 00:08:53,680 - 뭄바이를 떠나란 말은 했어요 - 왜요? - 뭄바이를 떠나란 말은 했어요 - 왜요?
76 00:08:53,760 00:08:55,160 말했잖아요 말했잖아요
77 00:08:55,240 00:08:59,000 이상하고 기이한 얘기만 늘어놓더라니까요 이상하고 기이한 얘기만 늘어놓더라니까요
78 00:08:59,560 00:09:02,040 '트리베디는 살고 나머지는 다 죽을 거야' '트리베디는 살고 나머지는 다 죽을 거야'
79 00:09:02,720 00:09:04,240 트리베디를 아세요? 트리베디를 아세요?
80 00:09:09,720 00:09:11,760 "밀카" "밀카"
81 00:09:21,920 00:09:24,240 "엄청난 단서가 나왔습니다" "엄청난 단서가 나왔습니다"
82 00:09:41,320 00:09:43,120 "트리베디" "트리베디"
83 00:09:55,720 00:09:56,840 "보팔 1992년" "보팔 1992년"
84 00:09:56,920 00:09:58,880 트리베디는 모태 금욕주의자이며 트리베디는 모태 금욕주의자이며
85 00:09:58,960 00:10:01,840 매일 우유 5잔을 마시는 정부 관료로 매일 우유 5잔을 마시는 정부 관료로
86 00:10:02,800 00:10:05,240 인도의 미래를 바꾸는 게 꿈이었지 인도의 미래를 바꾸는 게 꿈이었지
87 00:10:05,320 00:10:07,440 어디 출신인지는 모르지만 어디 출신인지는 모르지만
88 00:10:07,520 00:10:10,520 내 세 번째 아버지의 독실한 제자로 내 세 번째 아버지의 독실한 제자로
89 00:10:10,600 00:10:12,080 큰절을 올릴 정도였어 큰절을 올릴 정도였어
90 00:10:12,760 00:10:14,160 안녕하세요, 스승님 안녕하세요, 스승님
91 00:10:14,640 00:10:19,760 이런 과한 인사도 이젠 그만하게 이런 과한 인사도 이젠 그만하게
92 00:10:20,320 00:10:23,680 어쩌겠습니까? 몸에 밴 습관인걸요 어쩌겠습니까? 몸에 밴 습관인걸요
93 00:10:24,600 00:10:25,720 지금이 어느 때인가? 지금이 어느 때인가?
94 00:10:26,840 00:10:29,680 - 장마니까... - 아니, 날짜 말일세 - 장마니까... - 아니, 날짜 말일세
95 00:10:29,760 00:10:31,480 1992년 8월 10일입죠 1992년 8월 10일입죠
96 00:10:32,040 00:10:33,720 공기가 바뀌고 있어 공기가 바뀌고 있어
97 00:10:34,520 00:10:36,760 25년밖에 남지 않았다네 25년밖에 남지 않았다네
98 00:10:37,520 00:10:38,800 시대는 변할 거야 시대는 변할 거야
99 00:10:39,920 00:10:43,240 25년요? 스승님, 전 스승님께서... 25년요? 스승님, 전 스승님께서...
100 00:10:43,320 00:10:44,680 트리베디 트리베디
101 00:10:45,240 00:10:52,120 우주적인 관점에서 25년은 눈 깜짝할 사이라네 우주적인 관점에서 25년은 눈 깜짝할 사이라네
102 00:10:52,680 00:10:55,480 혁명은 내부인뿐 아니라 외부인도 동참할 때 혁명은 내부인뿐 아니라 외부인도 동참할 때
103 00:10:55,560 00:10:56,680 일어나는 걸세 일어나는 걸세
104 00:10:56,760 00:10:58,160 네, 스승님 네, 스승님
105 00:10:58,240 00:10:59,760 찾은 사람이 있는가? 찾은 사람이 있는가?
106 00:10:59,840 00:11:01,520 그 말씀을 전하러 왔습니다 그 말씀을 전하러 왔습니다
107 00:11:04,760 00:11:08,440 마음에 둔 사람이 있긴 합니다 마음에 둔 사람이 있긴 합니다
108 00:12:00,280 00:12:01,720 - 저희 직원입니다 - 안녕하십니까 - 저희 직원입니다 - 안녕하십니까
109 00:12:01,800 00:12:03,520 호텔은 사장님을 위해 비워뒀습니다 호텔은 사장님을 위해 비워뒀습니다
110 00:12:04,480 00:12:05,600 이쪽으로 오시죠 이쪽으로 오시죠
111 00:12:15,240 00:12:16,320 먹어 먹어
112 00:12:17,760 00:12:20,080 - 금식해? - 아뇨 - 금식해? - 아뇨
113 00:12:20,160 00:12:21,520 그럼 먹어 그럼 먹어
114 00:12:27,760 00:12:29,440 전생에 비둘기였어? 전생에 비둘기였어?
115 00:12:29,520 00:12:31,840 음식을 쪼아 먹고 있잖아 푹푹 떠먹어 음식을 쪼아 먹고 있잖아 푹푹 떠먹어
116 00:12:40,400 00:12:41,640 먹어, 카르바스야 먹어, 카르바스야
117 00:12:42,840 00:12:44,720 소의 초유로 만들었으니까 소의 초유로 만들었으니까
118 00:12:45,440 00:12:47,320 큰 희생이 담긴 요리지 큰 희생이 담긴 요리지
119 00:12:53,200 00:12:54,920 - 먹어 - 네 - 먹어 - 네
120 00:12:55,440 00:12:58,160 푹 떠서 먹어, 혹시 알아? 내 수명이 몇 년 더 늘지 푹 떠서 먹어, 혹시 알아? 내 수명이 몇 년 더 늘지
121 00:13:11,720 00:13:13,000 그럼 나도 안 먹어 그럼 나도 안 먹어
122 00:13:14,640 00:13:16,520 여기 형님의 활과 화살이 있습니다! 여기 형님의 활과 화살이 있습니다!
123 00:13:17,400 00:13:19,280 근데 전장에 안 나가셨군요 근데 전장에 안 나가셨군요
124 00:13:19,360 00:13:20,960 본슬레 본슬레
125 00:13:21,040 00:13:23,360 가네시 씨? 이쪽으로 오시죠 가네시 씨? 이쪽으로 오시죠
126 00:13:23,440 00:13:25,280 - 사모님, 앉으시죠 - 네? - 사모님, 앉으시죠 - 네?
127 00:13:25,360 00:13:27,880 의자 가져와 이쪽으로 오시죠 의자 가져와 이쪽으로 오시죠
128 00:13:27,960 00:13:28,800 오십시오 오십시오
129 00:13:28,880 00:13:32,120 - 트리베디 씨? 여기... - 가네시 - 트리베디 씨? 여기... - 가네시
130 00:13:32,200 00:13:33,240 가네시 가이톤데일세 가네시 가이톤데일세
131 00:13:33,320 00:13:35,080 - 가네시! - 가네시 씨 - 가네시! - 가네시 씨
132 00:13:36,840 00:13:38,240 가네시 가네시
133 00:13:38,320 00:13:42,040 몸에서 권세와 힘의 기운이 몸에서 권세와 힘의 기운이
134 00:13:43,080 00:13:45,840 뿜어져 나오는 게 뿜어져 나오는 게
135 00:13:46,800 00:13:51,200 시바 신의 화신 같으십니다 시바 신의 화신 같으십니다
136 00:13:51,280 00:13:55,640 신은 일생에 딱 한 번 이런 식으로 현현하시죠 신은 일생에 딱 한 번 이런 식으로 현현하시죠
137 00:13:57,200 00:13:58,880 신이 미리 알려줬나 보군 신이 미리 알려줬나 보군
138 00:13:58,960 00:14:00,640 그러니까 자네가 알지 그러니까 자네가 알지
139 00:14:00,720 00:14:04,600 아뇨, 보스, 트리베디는 신과 직접 소통한답니다 아뇨, 보스, 트리베디는 신과 직접 소통한답니다
140 00:14:04,680 00:14:06,240 트리베디는 매우 현명하고 트리베디는 매우 현명하고
141 00:14:06,320 00:14:07,200 - 금욕주의에 - 뭘요 - 금욕주의에 - 뭘요
142 00:14:07,280 00:14:08,320 독실한 신자입니다 독실한 신자입니다
143 00:14:08,400 00:14:10,280 대제례를 여러 번 집례했죠 대제례를 여러 번 집례했죠
144 00:14:10,360 00:14:12,960 대단하군, 트리베디 씨 대단해 대단하군, 트리베디 씨 대단해
145 00:14:13,040 00:14:14,640 - 그다지... - 본슬레 - 그다지... - 본슬레
146 00:14:16,200 00:14:18,080 난 할 일이 많고 시간이 없어 난 할 일이 많고 시간이 없어
147 00:14:18,160 00:14:20,880 - 네 - 이런 잡담으로 시간 낭비하다 - 네 - 이런 잡담으로 시간 낭비하다
148 00:14:20,960 00:14:22,480 재수 없어질 수 있다고 재수 없어질 수 있다고
149 00:14:22,560 00:14:25,000 그건 사장님 손에 달린 게 아닙니다 그건 사장님 손에 달린 게 아닙니다
150 00:14:26,200 00:14:27,880 운명은 이미 다 정해진 법 운명은 이미 다 정해진 법
151 00:14:27,960 00:14:29,320 원하는 게 뭔가? 원하는 게 뭔가?
152 00:14:29,400 00:14:31,000 사장님의 지지죠 사장님의 지지죠
153 00:14:32,960 00:14:37,520 우리가 성장하고 날개를 펴도록 도와주십시오 우리가 성장하고 날개를 펴도록 도와주십시오
154 00:14:37,600 00:14:38,960 '우리'가 누구지? '우리'가 누구지?
155 00:14:39,040 00:14:43,040 우리 지역 사회입죠 우린 다 신의 하수인 아닙니까 우리 지역 사회입죠 우린 다 신의 하수인 아닙니까
156 00:14:45,960 00:14:48,000 본슬레, 난 하나도 못 알아먹겠군 본슬레, 난 하나도 못 알아먹겠군
157 00:14:49,120 00:14:51,880 - 어려운 말만 써대잖아 - 네? - 어려운 말만 써대잖아 - 네?
158 00:14:51,960 00:14:54,080 난 실리적인 사람이라고 난 실리적인 사람이라고
159 00:14:58,160 00:15:01,840 그럼 사업 얘길 하죠 장사치 언어로 말해봅시다 그럼 사업 얘길 하죠 장사치 언어로 말해봅시다
160 00:15:02,840 00:15:05,600 대단한 건수가 있습니다 대단한 건수가 있습니다
161 00:15:06,560 00:15:08,040 엄청난 책임감도 필요하죠 엄청난 책임감도 필요하죠
162 00:15:09,280 00:15:12,800 이젠 바다 밖으로 뻗어 나갈 때입니다 이젠 바다 밖으로 뻗어 나갈 때입니다
163 00:15:14,560 00:15:18,080 인도는 전쟁터가 될 테고 인도는 전쟁터가 될 테고
164 00:15:18,600 00:15:20,640 우리에겐 사령관이 필요하죠 우리에겐 사령관이 필요하죠
165 00:15:22,800 00:15:24,680 - 두 가지만 말하지, 트리베디 - 네 - 두 가지만 말하지, 트리베디 - 네
166 00:15:25,240 00:15:27,960 첫째, 난 뭄바이만으로 충분하고 여길 절대로 안 떠나 첫째, 난 뭄바이만으로 충분하고 여길 절대로 안 떠나
167 00:15:30,120 00:15:31,560 - 둘째 - 네? - 둘째 - 네?
168 00:15:32,040 00:15:35,000 오리 한 마리 앞에 오리 두 마리 뒤에도 두 마리가 있어 오리 한 마리 앞에 오리 두 마리 뒤에도 두 마리가 있어
169 00:15:35,080 00:15:36,080 전부 몇 마리일까? 전부 몇 마리일까?
170 00:15:36,680 00:15:38,000 몇 마리냐고요? 몇 마리냐고요?
171 00:15:38,480 00:15:41,040 녀석들을 내 앞에 두면 난 세 마리만 있다고 하겠네 녀석들을 내 앞에 두면 난 세 마리만 있다고 하겠네
172 00:15:43,000 00:15:44,760 - 네? - 이렇게 빙빙 돌려서 말하면 - 네? - 이렇게 빙빙 돌려서 말하면
173 00:15:44,840 00:15:46,840 구멍 하나로 먹고 싸도록 구멍 하나로 먹고 싸도록
174 00:15:46,920 00:15:49,280 내가 자네 뒷구멍에 세 마리를 쑤셔 넣을 거야 내가 자네 뒷구멍에 세 마리를 쑤셔 넣을 거야
175 00:15:49,360 00:15:51,760 - 가네시 - 난 갈게 - 가네시 - 난 갈게
176 00:15:51,840 00:15:53,000 - 시간 아깝게 - 가네시 - 시간 아깝게 - 가네시
177 00:15:53,640 00:15:54,920 - 가... - 저 친구 당에서 꽤... - 가... - 저 친구 당에서 꽤...
178 00:15:55,000 00:15:56,520 됐어, 나도 중요해 됐어, 나도 중요해
179 00:15:56,600 00:15:57,920 - 보스, 더 얘기해요 - 됐어 - 보스, 더 얘기해요 - 됐어
180 00:15:58,000 00:15:59,160 - 한참 드시는데 - 빨리 먹어 - 한참 드시는데 - 빨리 먹어
181 00:15:59,240 00:16:01,320 - 배고프실 겁니다 - 잘레비나 싸 줘 - 배고프실 겁니다 - 잘레비나 싸 줘
182 00:16:01,400 00:16:02,720 라마 신 만세! 라마 신 만세!
183 00:16:02,800 00:16:04,800 라마 신 만세! 라마 신 만세!
184 00:16:07,280 00:16:08,600 잘레비 많이 먹었지? 잘레비 많이 먹었지?
185 00:16:10,120 00:16:13,240 몇 개나 먹었어? 말해봐 몇 개나 먹었어? 말해봐
186 00:16:15,960 00:16:16,880 12개요 12개요
187 00:16:19,760 00:16:22,520 오늘 밤 고팔마스 모기들이 당뇨병 걸리게 생겼군 오늘 밤 고팔마스 모기들이 당뇨병 걸리게 생겼군
188 00:16:26,520 00:16:27,720 궁금해서 그러는데 궁금해서 그러는데
189 00:16:28,840 00:16:30,840 단 걸 그렇게나 좋아하면서 단 걸 그렇게나 좋아하면서
190 00:16:31,560 00:16:33,720 지난번 카르바스엔 왜 손도 안 댔어? 지난번 카르바스엔 왜 손도 안 댔어?
191 00:16:37,120 00:16:38,440 실은... 실은...
192 00:16:40,240 00:16:41,800 어릴 때 어릴 때
193 00:16:41,880 00:16:44,720 가네시 차투르티 기간에 부모님이 카르바스를 올렸어요 가네시 차투르티 기간에 부모님이 카르바스를 올렸어요
194 00:16:45,280 00:16:47,000 그걸 집에 들이는 순간부터 향이 진동했죠 그걸 집에 들이는 순간부터 향이 진동했죠
195 00:16:47,080 00:16:49,040 신을 위한 거라 신을 위한 거라
196 00:16:49,800 00:16:51,720 우린 먹을 수 없었어요 우린 먹을 수 없었어요
197 00:16:52,280 00:16:57,840 그래서 먹지는 못하니까 상상만 했죠 그래서 먹지는 못하니까 상상만 했죠
198 00:16:59,440 00:17:02,960 내가 상상한 그 천국의 맛은 내가 상상한 그 천국의 맛은
199 00:17:03,040 00:17:04,560 완벽했어요 완벽했어요
200 00:17:06,520 00:17:08,720 그래서 안 먹은 거예요 그래서 안 먹은 거예요
201 00:17:09,960 00:17:15,520 내 앞에 있는 카르바스가 내 앞에 있는 카르바스가
202 00:17:15,599 00:17:19,680 내 완벽한 카르바스에 못 미칠까 봐 내 완벽한 카르바스에 못 미칠까 봐
203 00:17:20,160 00:17:25,800 트리베디는 인도를 떠나라 했지만 내 영혼은 뭄바이에 있었다네 트리베디는 인도를 떠나라 했지만 내 영혼은 뭄바이에 있었다네
204 00:17:27,160 00:17:29,200 하지만 뭄바이에도 격동의 시기가 닥쳤지 하지만 뭄바이에도 격동의 시기가 닥쳤지
205 00:17:29,880 00:17:33,720 '25년 뒤 시대는 변할 것이다' '25년 뒤 시대는 변할 것이다'
206 00:17:33,800 00:17:38,360 바브리 마스지드가 파괴되면서 25년 주기가 시작됐다네 바브리 마스지드가 파괴되면서 25년 주기가 시작됐다네
207 00:17:38,920 00:17:43,320 사제들은 그곳이 라마 신의 출생지라고 주장했어 사제들은 그곳이 라마 신의 출생지라고 주장했어
208 00:17:43,400 00:17:47,200 ‎바부르가 465년 전에 지은 ‎모스크를 없애고 ‎바부르가 465년 전에 지은 ‎모스크를 없애고
209 00:17:47,280 00:17:49,840 사원을 세우겠다는 게 그들의 계획이었어 사원을 세우겠다는 게 그들의 계획이었어
210 00:17:50,720 00:17:51,600 폭동이 시작된 거야 폭동이 시작된 거야
211 00:17:51,680 00:17:54,280 바브리 마스지드를 파괴한 것에 대한 복수로 바브리 마스지드를 파괴한 것에 대한 복수로
212 00:17:54,360 00:17:55,920 이사는 뭄바이에 폭탄을 터뜨렸어 이사는 뭄바이에 폭탄을 터뜨렸어
213 00:17:56,000 00:17:59,400 뭄바이는 무덤이 되어갔고 뭄바이는 무덤이 되어갔고
214 00:17:59,880 00:18:02,280 고팔마스 주민들은 날 찾았지 고팔마스 주민들은 날 찾았지
215 00:18:23,360 00:18:24,440 돈은 됐수다 돈은 됐수다
216 00:18:24,520 00:18:26,600 그 돈으로 부하들 배짱이나 사구려 그 돈으로 부하들 배짱이나 사구려
217 00:18:26,680 00:18:30,080 힌두교도 하나가 죽을 때마다 이슬람교도 열 명은 죽이라 해요 힌두교도 하나가 죽을 때마다 이슬람교도 열 명은 죽이라 해요
218 00:18:32,480 00:18:35,760 우리 아들 다리 부러진 것 좀 보소! 우리 아들 다리 부러진 것 좀 보소!
219 00:18:38,240 00:18:39,160 이것 보라고요! 이것 보라고요!
220 00:18:41,960 00:18:43,960 어떤 놈이 그 애 다리를 쐈어 어떤 놈이 그 애 다리를 쐈어
221 00:18:44,040 00:18:48,080 나보고 어쩌라고? 내가 신이야? 다리를 새것으로 바꿔줘? 나보고 어쩌라고? 내가 신이야? 다리를 새것으로 바꿔줘?
222 00:18:49,760 00:18:52,480 사람들은 당신을 보러 뭄바이에서 먼 길을 오는데 사람들은 당신을 보러 뭄바이에서 먼 길을 오는데
223 00:18:53,480 00:18:55,440 당신은 여기 고팔마스에만 있네요 당신은 여기 고팔마스에만 있네요
224 00:18:55,520 00:18:57,120 가네시 가이톤데를 찾는 이유가... 가네시 가이톤데를 찾는 이유가...
225 00:18:57,200 00:18:58,400 무슨 이유? 무슨 이유?
226 00:18:59,880 00:19:01,560 다들 겁쟁이라 벌벌 떨고만 있는데 다들 겁쟁이라 벌벌 떨고만 있는데
227 00:19:01,640 00:19:03,800 약해빠진 것들이나 신이 필요한 거야 약해빠진 것들이나 신이 필요한 거야
228 00:19:04,800 00:19:06,720 약한 게 죄는 아니잖아요 약한 게 죄는 아니잖아요
229 00:19:09,880 00:19:12,600 종교는 세계에서 가장 큰 장사야 종교는 세계에서 가장 큰 장사야
230 00:19:13,200 00:19:15,880 신에 대한 두려움을 이용해 사람들을 속이는 거라고 신에 대한 두려움을 이용해 사람들을 속이는 거라고
231 00:19:17,560 00:19:21,880 가난한 사람은 신을 두려워하지 않고 사랑해요 가난한 사람은 신을 두려워하지 않고 사랑해요
232 00:19:21,960 00:19:23,440 힘을 주니까요 힘을 주니까요
233 00:19:26,720 00:19:32,000 당신이 말하는 그 장사란 건 부자와 세력가만을 위한 거죠 당신이 말하는 그 장사란 건 부자와 세력가만을 위한 거죠
234 00:19:32,560 00:19:34,520 가난한 사람들은 힘들게 먹고살아요 가난한 사람들은 힘들게 먹고살아요
235 00:19:35,480 00:19:40,000 남의 차와 집 똥을 닦아주며 살죠 남의 차와 집 똥을 닦아주며 살죠
236 00:19:41,480 00:19:43,400 그 사람들이 환영받는 곳은 사원뿐이에요 그 사람들이 환영받는 곳은 사원뿐이에요
237 00:19:44,440 00:19:47,960 축제 기간엔 환장하며 시끄럽게 음악을 틀고 춤추는 게 축제 기간엔 환장하며 시끄럽게 음악을 틀고 춤추는 게
238 00:19:48,040 00:19:49,520 신이 너무 좋아서가 아니에요 신이 너무 좋아서가 아니에요
239 00:19:50,440 00:19:53,600 종교가 그 사람들에게 딱 하루 자유를 줘서 그런 거죠 종교가 그 사람들에게 딱 하루 자유를 줘서 그런 거죠
240 00:19:53,680 00:19:56,800 상류층은 그런 사람을 클럽에서 받아주지도 않아요 상류층은 그런 사람을 클럽에서 받아주지도 않아요
241 00:19:57,360 00:20:00,640 그래서 그날 하루 그 사람들은 도시 전체를 클럽으로 만들어요 그래서 그날 하루 그 사람들은 도시 전체를 클럽으로 만들어요
242 00:20:02,960 00:20:05,000 그러면서 자신도 이곳 사람이라고 느끼고 그러면서 자신도 이곳 사람이라고 느끼고
243 00:20:05,560 00:20:07,840 그날 하루 자신도 사람이라고 느끼죠 그날 하루 자신도 사람이라고 느끼죠
244 00:20:09,160 00:20:13,640 그날 하루는 머저리가 아니라 똑같은 사람으로 느낀다고요 그날 하루는 머저리가 아니라 똑같은 사람으로 느낀다고요
245 00:20:59,960 00:21:01,160 가이톤데는 어디 있나? 가이톤데는 어디 있나?
246 00:21:01,640 00:21:04,520 잠시만요 어느 서에서 나오셨죠? 잠시만요 어느 서에서 나오셨죠?
247 00:21:04,600 00:21:06,000 - 뭐야! - 조용! - 뭐야! - 조용!
248 00:21:07,240 00:21:10,040 가이톤데 어디 있어? 내려오라고 해 가이톤데 어디 있어? 내려오라고 해
249 00:21:10,920 00:21:11,880 외국에 가셨는데요 외국에 가셨는데요
250 00:21:59,760 00:22:01,160 가서 보호해 가서 보호해
251 00:22:01,240 00:22:02,240 개자식! 개자식!
252 00:23:08,160 00:23:09,040 번티! 번티!
253 00:23:09,600 00:23:10,440 번티? 번티?
254 00:23:15,320 00:23:17,360 경찰이 아니었어 뭐 하는 놈들이지? 경찰이 아니었어 뭐 하는 놈들이지?
255 00:23:18,160 00:23:21,800 망할 이사 새끼의 부하들이요 망할 이사 새끼의 부하들이요
256 00:23:21,880 00:23:22,760 이사의 부하들이라 이사의 부하들이라
257 00:23:22,840 00:23:25,480 두 다리 다 끝장났어요, 보스 두 다리 다 끝장났어요, 보스
258 00:23:30,360 00:23:33,120 수바드라 수바드라
259 00:23:45,400 00:23:51,120 라바나가 시타를 납치했을 때 라마 신이 어떻게 했죠? 라바나가 시타를 납치했을 때 라마 신이 어떻게 했죠?
260 00:23:53,040 00:23:55,000 - 하누만을 보냈죠 - 하누만을 보냈어 - 하누만을 보냈죠 - 하누만을 보냈어
261 00:23:55,560 00:23:57,040 하누만을 보냈잖아요 하누만을 보냈잖아요
262 00:23:57,520 00:23:59,840 그러곤 하누만은 랑카에 불을 질렀어요 그러곤 하누만은 랑카에 불을 질렀어요
263 00:24:01,440 00:24:03,000 그 후에 라마 신은 뭘 했죠? 그 후에 라마 신은 뭘 했죠?
264 00:24:04,720 00:24:06,200 라바나를 죽였어 라바나를 죽였어
265 00:24:08,120 00:24:09,480 라바나를 죽였죠 라바나를 죽였죠
266 00:24:14,040 00:24:17,640 이사가 수바드라를 죽이면서 내 안의 힌두 신앙을 깨웠다네 이사가 수바드라를 죽이면서 내 안의 힌두 신앙을 깨웠다네
267 00:24:18,280 00:24:21,360 이사는 폭탄 사건 이후 두바이에 있었어 이사는 폭탄 사건 이후 두바이에 있었어
268 00:24:21,440 00:24:24,000 놈은 여기서 볼 장은 다 보고 놈은 여기서 볼 장은 다 보고
269 00:24:24,080 00:24:26,760 뭄바이를 뜨면서 복수한 거지 뭄바이를 뜨면서 복수한 거지
270 00:24:27,280 00:24:29,080 이젠 내가 복수할 차례였어 이젠 내가 복수할 차례였어
271 00:24:29,840 00:24:31,720 수바드라는 죄가 없었어 수바드라는 죄가 없었어
272 00:24:40,560 00:24:43,480 그래서 나도 무고한 자들만 골라 죽였다네 그래서 나도 무고한 자들만 골라 죽였다네
273 00:24:49,600 00:24:51,280 이사와는 상관이 없었어도 이사와는 상관이 없었어도
274 00:24:51,360 00:24:53,720 그냥 죽여버렸지 그냥 죽여버렸지
275 00:25:08,800 00:25:12,960 고팔마스 주민은 오랫동안 이슬람교도에 복수해주길 바랐지만 고팔마스 주민은 오랫동안 이슬람교도에 복수해주길 바랐지만
276 00:25:13,040 00:25:15,840 내 복수는 오직 수바드라를 위한 거였네 내 복수는 오직 수바드라를 위한 거였네
277 00:25:19,640 00:25:23,040 보스, 이사의 조무래기들 숨통을 다 끊어놨습니다 보스, 이사의 조무래기들 숨통을 다 끊어놨습니다
278 00:25:23,120 00:25:26,320 압둘, 랑구르 그 재수 없는 가슬렛 형제 압둘, 랑구르 그 재수 없는 가슬렛 형제
279 00:25:26,400 00:25:28,400 모이누딘, 바질, 지아 전부 다요 모이누딘, 바질, 지아 전부 다요
280 00:25:30,200 00:25:32,680 - 그게 다라고, 병신아? - 네? - 그게 다라고, 병신아? - 네?
281 00:25:34,160 00:25:35,320 빈민굴 전체를 불 질러버려 빈민굴 전체를 불 질러버려
282 00:25:36,520 00:25:41,240 개미 새끼도 못 나오게 출구를 단단히 막아 개미 새끼도 못 나오게 출구를 단단히 막아
283 00:25:42,840 00:25:48,520 그 지옥 불에서 다 태워 죽여 망할 새끼들 그 지옥 불에서 다 태워 죽여 망할 새끼들
284 00:25:49,000 00:25:49,920 네, 보스 네, 보스
285 00:25:50,800 00:25:51,640 가자 가자
286 00:25:53,640 00:25:55,840 젠장, 거지 같은 놈들 젠장, 거지 같은 놈들
287 00:25:58,360 00:26:01,360 주민들은 내가 대신 복수를 해줬다고 생각하더군 주민들은 내가 대신 복수를 해줬다고 생각하더군
288 00:26:01,440 00:26:04,800 무고한 목숨을 죽임으로써 난 주민들의 신이 됐네 무고한 목숨을 죽임으로써 난 주민들의 신이 됐네
289 00:26:04,880 00:26:07,960 하지만 수바드라는 영원히 떠났어 하지만 수바드라는 영원히 떠났어
290 00:26:08,040 00:26:12,240 수바드라의 복수를 위해 하룻밤에 이슬람교도 80명을 죽였지 수바드라의 복수를 위해 하룻밤에 이슬람교도 80명을 죽였지
291 00:26:14,120 00:26:16,480 800명을 죽인들 수바드라는 돌아오지 않아 800명을 죽인들 수바드라는 돌아오지 않아
292 00:26:16,560 00:26:20,160 이런 일을 한 사람은 뭄바이 사상 처음이라 이런 일을 한 사람은 뭄바이 사상 처음이라
293 00:26:20,240 00:26:23,800 경찰이 곧 닥칠 걸 예상했다네 경찰이 곧 닥칠 걸 예상했다네
294 00:26:30,440 00:26:31,960 여기에 꽃을 놓으십시오 여기에 꽃을 놓으십시오
295 00:26:35,400 00:26:38,480 이제 의식을 거행하겠습니다 이제 의식을 거행하겠습니다
296 00:26:40,400 00:26:41,320 손을... 손을...
297 00:27:02,760 00:27:08,000 당시엔 트리베디가 이 일에 관여했는지 몰랐어 당시엔 트리베디가 이 일에 관여했는지 몰랐어
298 00:27:08,640 00:27:12,480 하지만 놈의 얼굴을 처음 봤을 때 하지만 놈의 얼굴을 처음 봤을 때
299 00:27:12,960 00:27:14,960 이놈은 개란 걸 알았지 이놈은 개란 걸 알았지
300 00:27:23,600 00:27:25,040 경위님을 못 믿겠어요 경위님을 못 믿겠어요
301 00:27:28,440 00:27:32,280 조금이라도 기미가 이상하면 난 빠질 거예요, 알았죠? 조금이라도 기미가 이상하면 난 빠질 거예요, 알았죠?
302 00:27:33,120 00:27:34,520 저도 요원님을 못 믿습니다 저도 요원님을 못 믿습니다
303 00:27:35,520 00:27:36,680 더 필요하신 건 없나요? 더 필요하신 건 없나요?
304 00:27:36,760 00:27:38,000 뭐 드실래요? 뭐 드실래요?
305 00:27:39,120 00:27:40,720 - 홍차 한 잔요 - 알겠습니다 - 홍차 한 잔요 - 알겠습니다
306 00:27:40,800 00:27:41,640 고맙습니다 고맙습니다
307 00:27:45,320 00:27:46,560 왜 이 일을 하는 거죠? 왜 이 일을 하는 거죠?
308 00:27:50,600 00:27:52,840 뭄바이 경찰의 표어가 뭔지 아십니까? 뭄바이 경찰의 표어가 뭔지 아십니까?
309 00:27:54,520 00:27:57,480 '사다락시나이 칼니그라하나이' '사다락시나이 칼니그라하나이'
310 00:27:58,240 00:28:01,160 '법을 수호하고 악을 물리치자' '법을 수호하고 악을 물리치자'
311 00:28:03,000 00:28:04,240 나야니카... 나야니카...
312 00:28:07,720 00:28:09,680 나야니카에게 정의란 없었어요 나야니카에게 정의란 없었어요
313 00:28:12,160 00:28:13,520 내 잘못이에요 내 잘못이에요
314 00:28:14,160 00:28:15,760 내가 어리석었어요 내가 어리석었어요
315 00:28:17,360 00:28:19,040 요원님에게 알려야 했어요 요원님에게 알려야 했어요
316 00:28:21,320 00:28:22,240 죄송합니다 죄송합니다
317 00:28:26,160 00:28:27,880 우리 표어는 뭔지 아세요? 우리 표어는 뭔지 아세요?
318 00:28:28,480 00:28:30,600 '법은 수호될 때 수호할 수 있다' '법은 수호될 때 수호할 수 있다'
319 00:28:30,680 00:28:32,920 '법을 수호하는 자들을 수호하라' '법을 수호하는 자들을 수호하라'
320 00:28:34,680 00:28:36,080 그럼 우린 같군요 그럼 우린 같군요
321 00:28:43,040 00:28:43,920 고맙습니다 고맙습니다
322 00:28:46,520 00:28:48,120 새로운 단서란 게 뭐죠? 새로운 단서란 게 뭐죠?
323 00:28:48,680 00:28:52,080 조조 마스카레나스는 가이톤데에게 조야 미르자를 보내곤 했습니다 조조 마스카레나스는 가이톤데에게 조야 미르자를 보내곤 했습니다
324 00:28:52,160 00:28:53,880 가이톤데는 조야를 스타로 만들었고요 가이톤데는 조야를 스타로 만들었고요
325 00:28:53,960 00:28:58,120 한 남자가 가이톤데와 자주 접촉했다고 하더군요 한 남자가 가이톤데와 자주 접촉했다고 하더군요
326 00:28:58,200 00:29:00,880 사파리 슈트를 입고 관료 타입이라던데 사파리 슈트를 입고 관료 타입이라던데
327 00:29:00,960 00:29:03,840 대사관에 전화 한 통으로 조야의 여권을 만들었대요 대사관에 전화 한 통으로 조야의 여권을 만들었대요
328 00:29:03,920 00:29:05,440 외무부 직원 타입 외무부 직원 타입
329 00:29:06,160 00:29:07,080 트리베디죠 트리베디죠
330 00:29:09,360 00:29:11,240 정확히 외무부라고 했나요? 정확히 외무부라고 했나요?
331 00:29:11,920 00:29:14,680 외무부 직원 타입이라고 했지 확실하진 않아요 외무부 직원 타입이라고 했지 확실하진 않아요
332 00:29:15,240 00:29:17,040 그 사람이 가이톤데와 무슨 얘기를 했대요? 그 사람이 가이톤데와 무슨 얘기를 했대요?
333 00:29:17,600 00:29:19,560 조야 앞에선 대화를 안 했답니다 조야 앞에선 대화를 안 했답니다
334 00:29:19,640 00:29:24,080 하지만 공동 소유 회사가 있어요 블루 글로벌이라는 비정부기구죠 하지만 공동 소유 회사가 있어요 블루 글로벌이라는 비정부기구죠
335 00:29:24,160 00:29:25,480 그건 위장일 뿐이죠 그건 위장일 뿐이죠
336 00:29:25,560 00:29:27,440 이 회사가 뉴스에 나온 적 있어요 이 회사가 뉴스에 나온 적 있어요
337 00:29:28,760 00:29:30,800 가뭄 피해 지역으로 수조를 보낸다고 하더군요 가뭄 피해 지역으로 수조를 보낸다고 하더군요
338 00:29:32,640 00:29:34,000 수조요? 수조요?
339 00:29:34,960 00:29:38,200 맬컴이 창고에서 비워냈던 그 수조일까요? 맬컴이 창고에서 비워냈던 그 수조일까요?
340 00:29:38,920 00:29:39,840 그렇겠죠 그렇겠죠
341 00:29:41,520 00:29:43,600 그래서 가이톤데가 경위님에게 연락했나 봐요 그래서 가이톤데가 경위님에게 연락했나 봐요
342 00:30:00,840 00:30:01,800 계십니까? 계십니까?
343 00:30:07,120 00:30:08,200 누구 없어요? 누구 없어요?
344 00:30:16,000 00:30:17,720 여기엔 쓰레기만 남았네요 여기엔 쓰레기만 남았네요
345 00:30:26,000 00:30:26,880 이봐요! 이봐요!
346 00:30:30,960 00:30:31,920 왜 도망쳤소? 왜 도망쳤소?
347 00:30:34,520 00:30:35,800 왜 폐점하죠? 왜 폐점하죠?
348 00:30:36,360 00:30:38,240 여기 일은 끝났다는 지시가 내려왔어요 여기 일은 끝났다는 지시가 내려왔어요
349 00:30:38,320 00:30:42,040 우린 프로젝트 중심으로 일하는데 올해 일은 끝났거든요 우린 프로젝트 중심으로 일하는데 올해 일은 끝났거든요
350 00:30:42,120 00:30:43,400 무슨 프로젝트? 무슨 프로젝트?
351 00:30:45,320 00:30:47,320 이게 이 회사의 대차 대조표인가요? 이게 이 회사의 대차 대조표인가요?
352 00:30:47,400 00:30:48,240
353 00:30:49,360 00:30:50,520 그렇다고요 그렇다고요
354 00:30:50,600 00:30:52,040 수조는 어디 있소? 수조는 어디 있소?
355 00:30:52,600 00:30:55,120 내무부 장관님의 기근 완화 프로그램에 전달됐어요 내무부 장관님의 기근 완화 프로그램에 전달됐어요
356 00:30:55,600 00:30:56,920 전부 공식적인 거라고요 전부 공식적인 거라고요
357 00:30:57,000 00:30:58,800 허가 없이 이런 법이 어디 있습니까? 허가 없이 이런 법이 어디 있습니까?
358 00:30:58,880 00:30:59,960 수조 안엔 뭐가 들었소? 수조 안엔 뭐가 들었소?
359 00:31:00,600 00:31:02,320 당연히 수박 주스는 아니겠죠 당연히 수박 주스는 아니겠죠
360 00:31:02,400 00:31:03,360 물요 물요
361 00:31:09,880 00:31:10,720 물이라고? 물이라고?
362 00:31:10,800 00:31:13,760 왜 때려요? 직접 확인해보면 되잖아요 왜 때려요? 직접 확인해보면 되잖아요
363 00:31:14,680 00:31:16,080 어디서 확인하면 되죠? 어디서 확인하면 되죠?
364 00:31:20,280 00:31:21,120 어디? 어디?
365 00:31:21,880 00:31:23,000 뭔가 이상해요 뭔가 이상해요
366 00:31:23,960 00:31:26,200 - 뭐가요? - 설립된 지 꽤 된 회사인데 - 뭐가요? - 설립된 지 꽤 된 회사인데
367 00:31:26,280 00:31:28,800 지난 10~12년간 지원금을 받은 적이 없어요 지난 10~12년간 지원금을 받은 적이 없어요
368 00:31:28,880 00:31:31,200 그 전엔 지원금이 체코 공화국에서 3년 그 전엔 지원금이 체코 공화국에서 3년
369 00:31:31,280 00:31:33,840 이집트에서 2년 우간다에서 3년간 들어왔고요 이집트에서 2년 우간다에서 3년간 들어왔고요
370 00:31:36,840 00:31:38,440 산디프, 잘 들어 산디프, 잘 들어
371 00:31:38,520 00:31:43,400 1996년에서 2006년까지 외무부 파견 직원 명단을 뽑고 1996년에서 2006년까지 외무부 파견 직원 명단을 뽑고
372 00:31:43,480 00:31:45,600 거기에 트리베디란 사람이 있는지 봐 거기에 트리베디란 사람이 있는지 봐
373 00:31:51,880 00:31:52,920
374 00:31:53,000 00:31:56,400 파룰카르, 자네 경위가 뭐 하고 다니는 건가? 파룰카르, 자네 경위가 뭐 하고 다니는 건가?
375 00:31:56,480 00:31:58,560 - 뭐 하는 짓이냐고? - 무슨 일입니까? - 뭐 하는 짓이냐고? - 무슨 일입니까?
376 00:31:58,640 00:32:00,160 무슨 일인지 말해주지 무슨 일인지 말해주지
377 00:32:00,240 00:32:04,400 내 회사로 와서 과장 뺨을 때렸어 어떻게 알고 온 거야? 내 회사로 와서 과장 뺨을 때렸어 어떻게 알고 온 거야?
378 00:32:04,960 00:32:05,960 제가 알아보겠습니다 제가 알아보겠습니다
379 00:32:06,040 00:32:07,120 일 좀 제대로 해! 일 좀 제대로 해!
380 00:32:07,200 00:32:09,280 발가벗겨서 시내에서 끌고 다니기 전에! 발가벗겨서 시내에서 끌고 다니기 전에!
381 00:32:19,440 00:32:20,280 부국장님? 부국장님?
382 00:32:20,360 00:32:22,720 사르타지, 어디야? 사르타지, 어디야?
383 00:32:23,280 00:32:26,760 어디 있든 제 일을 하는 겁니다 부국장님도 그래 보시죠 어디 있든 제 일을 하는 겁니다 부국장님도 그래 보시죠
384 00:32:27,240 00:32:28,520 좋은 업보가 쌓일 겁니다 좋은 업보가 쌓일 겁니다
385 00:33:14,640 00:33:16,840 "수조" "수조"
386 00:33:21,960 00:33:23,040 저길 봐 저길 봐
387 00:33:26,640 00:33:28,880 제길, 일어나, 어서 제길, 일어나, 어서
388 00:33:30,320 00:33:31,480 가자, 빨리! 가자, 빨리!
389 00:33:31,560 00:33:32,720 이봐! 이봐!
390 00:33:34,560 00:33:35,560 거기 서! 거기 서!
391 00:33:36,120 00:33:37,240 사르타지, 총 줘요 사르타지, 총 줘요
392 00:33:38,720 00:33:40,280 - 총요! - 뭐 하려고요? 그러다 죽어요 - 총요! - 뭐 하려고요? 그러다 죽어요
393 00:33:40,360 00:33:42,040 도착하면 연락해요 총요! 얼른 가요 도착하면 연락해요 총요! 얼른 가요
394 00:33:42,120 00:33:43,000 가요, 사르타지! 가요, 사르타지!
395 00:33:44,600 00:33:45,920 물러서! 물러서!
396 00:33:46,000 00:33:47,000 물러서라고! 물러서라고!
397 00:34:01,120 00:34:02,320 물러서 물러서
398 00:34:08,719 00:34:11,040 살면서 한 가지 배운 게 있다면 살면서 한 가지 배운 게 있다면
399 00:34:11,520 00:34:14,120 천국으로 가는 길에 올랐구나 싶을 때 천국으로 가는 길에 올랐구나 싶을 때
400 00:34:15,400 00:34:17,080 지옥을 만나기 마련이더군 지옥을 만나기 마련이더군
401 00:34:17,560 00:34:21,600 죽고 싶어, 등신아? 죽고 싶어? 넌 겁도 없냐? 죽고 싶어, 등신아? 죽고 싶어? 넌 겁도 없냐?
402 00:34:22,480 00:34:25,520 거기 이름이 뭐라고 적힌 거야? 드위베디? 거기 이름이 뭐라고 적힌 거야? 드위베디?
403 00:34:27,000 00:34:28,880 딸딸이 다 치셨나 보군 딸딸이 다 치셨나 보군
404 00:34:28,960 00:34:32,000 패거리 간수 좀 잘해 이거 완전 병신이야 패거리 간수 좀 잘해 이거 완전 병신이야
405 00:34:32,560 00:34:33,400 묶어 묶어
406 00:34:33,480 00:34:36,520 돌았어? 잘 생각해봐, 뭐야! 돌았어? 잘 생각해봐, 뭐야!
407 00:34:36,600 00:34:37,440 닥쳐! 닥쳐!
408 00:34:39,719 00:34:43,800 파룰카르, 너 이사랑 자고 다녔냐? 파룰카르, 너 이사랑 자고 다녔냐?
409 00:34:48,520 00:34:49,800 이사가 네 몸을 씻어주고 이사가 네 몸을 씻어주고
410 00:34:51,400 00:34:53,440 향수도 뿌려주고 여기로 보내던? 향수도 뿌려주고 여기로 보내던?
411 00:35:24,480 00:35:27,280 살면서 그렇게 외로웠던 적은 처음이었어 살면서 그렇게 외로웠던 적은 처음이었어
412 00:35:27,360 00:35:28,240 그런데 그 지옥에서 그런데 그 지옥에서
413 00:35:28,320 00:35:32,720 우리 운명은 쇠와 자석처럼 연결됐다네, 시크교 친구 우리 운명은 쇠와 자석처럼 연결됐다네, 시크교 친구
414 00:35:48,920 00:35:54,320 다들 날 고문하느라 바쁠 때 친절한 한 남자가 물을 주더군 다들 날 고문하느라 바쁠 때 친절한 한 남자가 물을 주더군
415 00:35:54,800 00:35:57,120 사탄의 왕국에서 만난 신의 전령 사탄의 왕국에서 만난 신의 전령
416 00:35:57,680 00:36:00,720 자네 부친, 딜바 싱이었어 자네 부친, 딜바 싱이었어
417 00:36:01,920 00:36:04,800 안으로 들어가 안 그러면 쏜다, 들어가! 안으로 들어가 안 그러면 쏜다, 들어가!
418 00:36:05,680 00:36:06,800 들어가! 들어가!
419 00:36:08,640 00:36:09,480 안 돼! 안 돼!
420 00:36:10,280 00:36:11,160 젠장 젠장
421 00:36:14,560 00:36:15,760 말해 말해
422 00:36:15,840 00:36:16,960 한 사람을 찾았는데 한 사람을 찾았는데
423 00:36:17,040 00:36:19,680 체코 공화국 3년, 이집트 2년 우간다 3년, 이렇게 파견 갔어요 체코 공화국 3년, 이집트 2년 우간다 3년, 이렇게 파견 갔어요
424 00:36:19,760 00:36:21,560 - 트리베디? - 아뇨, 샤마요 - 트리베디? - 아뇨, 샤마요
425 00:36:21,640 00:36:23,800 그래, 트리베디와 샤마는 같은 사람이야 그래, 트리베디와 샤마는 같은 사람이야
426 00:36:23,880 00:36:26,040 - 지금은 어디 있어? - 뭄바이요 - 지금은 어디 있어? - 뭄바이요
427 00:36:26,120 00:36:27,160 - 뭄바이에? - 네 - 뭄바이에? - 네
428 00:36:27,240 00:36:28,440 알겠어, 주소 보내 알겠어, 주소 보내
429 00:36:55,320 00:36:57,200 "L.K. 트리베디" "L.K. 트리베디"
430 00:38:36,920 00:38:37,840 - 여보세요? - 네 - 여보세요? - 네
431 00:38:37,920 00:38:39,760 통제실이죠? 급히 지원 요청... 통제실이죠? 급히 지원 요청...
432 00:38:41,000 00:38:42,320 알겠습니다 위치를 알려주세요 알겠습니다 위치를 알려주세요
433 00:38:43,440 00:38:45,800 여보세요? 여보세요?
434 00:38:46,680 00:38:48,200 여보세요? 듣고 계세요? 여보세요? 듣고 계세요?
435 00:38:49,160 00:38:51,360 제 말 들리세요? 제 말 들리세요?
436 00:38:53,000 00:38:54,040 자막: 김진숙 자막: 김진숙
436 00:38:53,000 00:38:54,040 자막: 김진숙 자막: 김진숙