# Start End Original Translated
1 00:00:31,800 00:00:34,160 "응급실" "응급실"
2 00:01:12,640 00:01:13,480 여보세요? 여보세요?
3 00:01:13,560 00:01:16,520 부탁하신 일 했습니다 부탁하신 일 했습니다
4 00:01:38,160 00:01:41,000 난 갈 테니까 잘 지켜봐요 난 갈 테니까 잘 지켜봐요
5 00:03:30,440 00:03:34,880 "NETFLIX 오리지널 시리즈" "NETFLIX 오리지널 시리즈"
6 00:04:26,880 00:04:28,040 어디 있어? 어디 있어?
7 00:04:29,360 00:04:30,400 사르타지 경위님 사르타지 경위님
8 00:04:40,320 00:04:41,280 미친 새끼... 미친 새끼...
9 00:04:50,160 00:04:51,240 이 자식이! 이 자식이!
10 00:04:54,040 00:04:56,080 마지드, 또 일러바치게? 마지드, 또 일러바치게?
11 00:04:56,160 00:04:59,080 해외정보기관 요원이 오라고 해서 온 것뿐이야 해외정보기관 요원이 오라고 해서 온 것뿐이야
12 00:04:59,640 00:05:01,160 웃기지 마 웃기지 마
13 00:05:01,240 00:05:02,400 방에 들어가서 봐 방에 들어가서 봐
14 00:05:02,960 00:05:04,080 말이 되는 소리 좀 해 말이 되는 소리 좀 해
15 00:05:04,160 00:05:06,160 우선 가서 보라고 우선 가서 보라고
16 00:05:17,360 00:05:18,480 이제 알겠어? 이제 알겠어?
17 00:05:23,680 00:05:27,200 부국장님께 네가 정직 먹고도 쑤시고 다니는 거 말하면 부국장님께 네가 정직 먹고도 쑤시고 다니는 거 말하면
18 00:05:27,680 00:05:28,800 넌 끝이야 넌 끝이야
19 00:05:28,880 00:05:31,600 파룰카르 엉덩이 좀 그만 빨아 파룰카르 엉덩이 좀 그만 빨아
20 00:05:31,680 00:05:33,200 넌 학교에서 수석이었잖아 넌 학교에서 수석이었잖아
21 00:05:33,280 00:05:36,440 네 엉덩이나 걱정해 수석이 어떤 건지 보여주지 네 엉덩이나 걱정해 수석이 어떤 건지 보여주지
22 00:05:36,520 00:05:37,920 그래, 연락해 그래, 연락해
23 00:05:38,440 00:05:39,920 근데 그 정보기관 요원이 오면 근데 그 정보기관 요원이 오면
24 00:05:40,000 00:05:44,280 난 사건을 해결할 동안 넌 뭘 했는지 설명해 난 사건을 해결할 동안 넌 뭘 했는지 설명해
25 00:05:52,760 00:05:53,840 여보세요, 부국장님? 여보세요, 부국장님?
26 00:05:55,280 00:05:56,320
27 00:06:07,880 00:06:10,400 위조지폐가 다 여기에 숨어 있었군요 위조지폐가 다 여기에 숨어 있었군요
28 00:06:10,800 00:06:12,080 어떻게 추적했죠? 어떻게 추적했죠?
29 00:06:12,160 00:06:13,640 여자의 차량을 추적했습니다 여자의 차량을 추적했습니다
30 00:06:17,200 00:06:20,760 조조 마스카레나스에 관해 더 알아볼 수 있죠? 조조 마스카레나스에 관해 더 알아볼 수 있죠?
31 00:06:20,840 00:06:22,600 뭐가 어떻게 돌아가는 겁니까? 뭐가 어떻게 돌아가는 겁니까?
32 00:06:29,520 00:06:30,600 제보를 받았는데 제보를 받았는데
33 00:06:30,680 00:06:34,160 위조지폐가 연루된 거대한 작전이 있을 거래요 위조지폐가 연루된 거대한 작전이 있을 거래요
34 00:06:34,240 00:06:37,640 가이톤데의 경고가 이 지폐와 연관 있을지 몰라요 가이톤데의 경고가 이 지폐와 연관 있을지 몰라요
35 00:06:37,720 00:06:40,040 난 경위님 같은 관할 경찰이 필요해요 난 경위님 같은 관할 경찰이 필요해요
36 00:06:40,120 00:06:41,720 전 정직됐습니다 전 정직됐습니다
37 00:06:41,800 00:06:46,320 파룰카르가 알게 되면 전 자리를 빼야 해요 파룰카르가 알게 되면 전 자리를 빼야 해요
38 00:06:46,400 00:06:49,200 그 자리를 좋아했다면 여기 오지도 않았겠죠 그 자리를 좋아했다면 여기 오지도 않았겠죠
39 00:06:49,280 00:06:50,840 조조가 거기서 뭘 했는지 알아봐요 조조가 거기서 뭘 했는지 알아봐요
40 00:06:51,800 00:06:54,200 가이톤데가 얘기한 배신이란 건 뭘까요? 가이톤데가 얘기한 배신이란 건 뭘까요?
41 00:06:54,280 00:06:57,160 25일 경고는 뭐고요? 트리베디는 대체 누구일까요? 25일 경고는 뭐고요? 트리베디는 대체 누구일까요?
42 00:06:57,240 00:06:59,560 의문점투성이지만 시간이 너무 없네요 의문점투성이지만 시간이 너무 없네요
43 00:06:59,640 00:07:00,520
44 00:07:00,600 00:07:02,400 응급 상황이에요 환자가 위독합니다 응급 상황이에요 환자가 위독합니다
45 00:07:08,400 00:07:10,400 사르타지, 잘 했어요 사르타지, 잘 했어요
46 00:07:10,480 00:07:12,200 지폐 회수팀을 보낼게요 지폐 회수팀을 보낼게요
47 00:07:19,560 00:07:20,400 어떻게 됐어요? 어떻게 됐어요?
48 00:07:20,480 00:07:23,400 - 죄송합니다만 사망했습니다 - 네? - 죄송합니다만 사망했습니다 - 네?
49 00:07:23,480 00:07:24,360 어쩌다가요? 어쩌다가요?
50 00:07:24,440 00:07:26,120 저희도 꾸준히 확인했습니다 저희도 꾸준히 확인했습니다
51 00:07:26,200 00:07:29,120 - 차도도 있었고... - 병실에 누가 들어갔나요? - 차도도 있었고... - 병실에 누가 들어갔나요?
52 00:07:29,200 00:07:30,960 출입을 엄격히 통제... 출입을 엄격히 통제...
53 00:07:33,080 00:07:33,960 직접 봐야겠어요 직접 봐야겠어요
54 00:08:08,600 00:08:10,760 저 아줌마 또 왔네 저 아줌마 또 왔네
55 00:08:13,600 00:08:16,240 또 마주치면 그땐 머리를 때려줘야겠어 또 마주치면 그땐 머리를 때려줘야겠어
56 00:08:29,000 00:08:30,000 짜증 나게... 짜증 나게...
57 00:08:32,679 00:08:33,520 네, 경위님 네, 경위님
58 00:08:33,600 00:08:35,600 안녕하세요, 전 조조예요 안녕하세요, 전 조조예요
59 00:08:35,679 00:08:37,559 제가 뭄바이에 온 건 여기에서야말로 제가 뭄바이에 온 건 여기에서야말로
60 00:08:37,640 00:08:41,960 제 꿈과 야망, 모든 게 이뤄질 수 있기 때문이에요 제 꿈과 야망, 모든 게 이뤄질 수 있기 때문이에요
61 00:08:42,039 00:08:47,800 이제 제 연락망엔 톱 모델과 탤런트, 영화배우가 있습니다 이제 제 연락망엔 톱 모델과 탤런트, 영화배우가 있습니다
62 00:08:48,600 00:08:51,840 친구분들, 말해보세요 당신의 꿈은 뭔가요? 친구분들, 말해보세요 당신의 꿈은 뭔가요?
63 00:08:52,480 00:08:59,320 [email protected]로 포트폴리오를 보내주세요 [email protected]로 포트폴리오를 보내주세요
64 00:09:03,640 00:09:06,720 - 옆의 여자는 누굴까? - 데리고 있는 매춘부겠죠 - 옆의 여자는 누굴까? - 데리고 있는 매춘부겠죠
65 00:09:07,200 00:09:08,680 아니, 고객요, 고객 아니, 고객요, 고객
66 00:09:13,120 00:09:17,600 - 맙소사, 나야니카예요 - 누군데? - 맙소사, 나야니카예요 - 누군데?
67 00:09:18,120 00:09:20,280 나야니카 세흐갈요 나야니카 세흐갈요
68 00:09:20,360 00:09:21,640 TV에 나와요 TV에 나와요
69 00:09:22,520 00:09:24,440 '신성한 눈'에요 '신성한 눈'에요
70 00:09:25,000 00:09:26,560 전 국민이 아는 배우죠 전 국민이 아는 배우죠
71 00:09:30,640 00:09:32,120 - 이 여자? - 네 - 이 여자? - 네
72 00:09:35,960 00:09:38,320 "23일 전" "23일 전"
73 00:09:38,400 00:09:40,520 어머니께서 우리 드라마 팬이시라고요? 어머니께서 우리 드라마 팬이시라고요?
74 00:09:41,240 00:09:42,760 재방송까지 챙겨보세요 재방송까지 챙겨보세요
75 00:09:43,680 00:09:44,640 선생님은요? 선생님은요?
76 00:09:46,160 00:09:47,840 이제 보기 시작했어요 이제 보기 시작했어요
77 00:09:48,400 00:09:50,080 사인은 어디에 해드릴까요? 사인은 어디에 해드릴까요?
78 00:10:10,920 00:10:11,760 당신 누구예요? 당신 누구예요?
79 00:10:12,520 00:10:14,240 사르타지 싱 경위입니다 사르타지 싱 경위입니다
80 00:10:14,880 00:10:15,840 뭄바이 경찰요 뭄바이 경찰요
81 00:10:17,880 00:10:19,920 이 사진에 대해 물어볼 게 있어요 이 사진에 대해 물어볼 게 있어요
82 00:10:21,360 00:10:24,320 조조는 제 매니저라 제 일을 맡아주고 있어요 조조는 제 매니저라 제 일을 맡아주고 있어요
83 00:10:24,400 00:10:25,480 어떤 일요? 어떤 일요?
84 00:10:28,400 00:10:31,720 이런 일요 TV, 광고 이런 일요 TV, 광고
85 00:10:32,400 00:10:35,520 얼마 전 스쿠터 사의 향 광고를 찍었죠 얼마 전 스쿠터 사의 향 광고를 찍었죠
86 00:10:35,600 00:10:36,520 그리고요? 그리고요?
87 00:10:38,480 00:10:40,160 또 어떤 일을 하죠? 또 어떤 일을 하죠?
88 00:10:46,560 00:10:48,360 조조가 당신을 고객에게 보내나요? 조조가 당신을 고객에게 보내나요?
89 00:10:52,000 00:10:53,640 그 고객들은 누구죠? 그 고객들은 누구죠?
90 00:10:57,480 00:10:58,600 나야니카 나야니카
91 00:10:59,880 00:11:01,840 당신을 돕고 싶어요 당신을 돕고 싶어요
92 00:11:02,840 00:11:04,520 겁먹을 필요 없어요 겁먹을 필요 없어요
93 00:11:07,440 00:11:10,440 가네시 가이톤데한테 갔었나요? 가네시 가이톤데한테 갔었나요?
94 00:11:11,000 00:11:12,200 그럼 누구한테요? 그럼 누구한테요?
95 00:11:15,080 00:11:16,840 조조는 살해됐어요 조조는 살해됐어요
96 00:11:20,720 00:11:21,920 죽었다고요 죽었다고요
97 00:11:23,320 00:11:24,920 이젠 조조를 안 무서워해도 돼요 이젠 조조를 안 무서워해도 돼요
98 00:11:36,200 00:11:38,280 제가 무서워하는 건 조조가 아니에요 제가 무서워하는 건 조조가 아니에요
99 00:11:39,920 00:11:40,760 그럼 누구요? 그럼 누구요?
100 00:11:51,240 00:11:55,720 이 여자는 몇 달간 여러 번호로 전화를 받았어요, 밤마다요 이 여자는 몇 달간 여러 번호로 전화를 받았어요, 밤마다요
101 00:11:56,600 00:11:59,280 번호가 다 다르고 똑같은 게 하나도 없어요 번호가 다 다르고 똑같은 게 하나도 없어요
102 00:12:01,440 00:12:03,200 나야니카가 입을 열던가요? 나야니카가 입을 열던가요?
103 00:12:04,200 00:12:06,560 너무 겁먹어서 한마디도 안 하더군 너무 겁먹어서 한마디도 안 하더군
104 00:12:16,520 00:12:19,360 경위님, 제가 선배 경관들과 얘기했는데 경위님, 제가 선배 경관들과 얘기했는데
105 00:12:19,440 00:12:23,160 경위님 부친과 가이톤데는 전혀 연관성이 없대요 경위님 부친과 가이톤데는 전혀 연관성이 없대요
106 00:12:25,040 00:12:26,480 왔다 왔다
107 00:13:19,520 00:13:24,760 지금 거신 조폭 번호엔 연결이 되지 않습니다 지금 거신 조폭 번호엔 연결이 되지 않습니다
108 00:13:24,840 00:13:28,000 저택의 문도 잠겼으니 저택의 문도 잠겼으니
109 00:13:28,080 00:13:29,920 나중에 다시 시도하시기 바랍니다 나중에 다시 시도하시기 바랍니다
110 00:13:30,000 00:13:32,280 사회보장번호와 전화번호를 연동하시려면... 사회보장번호와 전화번호를 연동하시려면...
111 00:13:32,360 00:13:33,200 시끄러워 시끄러워
112 00:14:57,720 00:15:00,880 와, 진짜 근사하네요 와, 진짜 근사하네요
113 00:15:03,240 00:15:05,120 침대 좀 보십시오 호색한이 따로 없네요 침대 좀 보십시오 호색한이 따로 없네요
114 00:15:07,720 00:15:10,720 우리 가족이 다 같이 여기서 잘 수 있겠어요 우리 가족이 다 같이 여기서 잘 수 있겠어요
115 00:15:13,800 00:15:15,560 벨벳 수갑이네 벨벳 수갑이네
116 00:15:15,640 00:15:17,240 경찰인가 봐요 경찰인가 봐요
117 00:15:18,160 00:15:19,680 이런 거 써보셨습니까? 이런 거 써보셨습니까?
118 00:15:23,440 00:15:26,920 우리 집은 잘 공간도 부족한데 이런 걸 어디에 두겠어요? 우리 집은 잘 공간도 부족한데 이런 걸 어디에 두겠어요?
119 00:15:27,000 00:15:28,960 취향 참 독특하네요 취향 참 독특하네요
120 00:15:29,880 00:15:31,160 집에 이런 거 가져가면 집에 이런 거 가져가면
121 00:15:31,240 00:15:34,240 샬리니는 이거로 절 주방에 묶어놓고 샬리니는 이거로 절 주방에 묶어놓고
122 00:15:34,320 00:15:36,480 양념을 칠걸요? 양념을 칠걸요?
123 00:15:38,600 00:15:40,200 변태 새끼 변태 새끼
124 00:15:40,960 00:15:44,600 딜도랑 벨벳 수갑 이게 다 뭐래요? 딜도랑 벨벳 수갑 이게 다 뭐래요?
125 00:15:44,680 00:15:47,840 - 가학 피학증 성애 - 가학 뭐요? - 가학 피학증 성애 - 가학 뭐요?
126 00:15:48,960 00:15:50,240 놀이지 놀이지
127 00:15:50,600 00:15:52,200 침대에 묶고 침대에 묶고
128 00:15:52,680 00:15:54,640 고통에서 쾌락을 얻거나 쾌락에서 고통을 얻어 고통에서 쾌락을 얻거나 쾌락에서 고통을 얻어
129 00:15:54,720 00:15:56,160 그런 식일 거야 그런 식일 거야
130 00:15:58,200 00:15:59,800 우리 경찰서에 갖다 놔야겠네요 우리 경찰서에 갖다 놔야겠네요
131 00:15:59,880 00:16:02,600 고통과 쾌락에 딱 어울리잖아요 고통과 쾌락에 딱 어울리잖아요
132 00:16:03,080 00:16:04,680 이 정신병자는 누구일까요? 이 정신병자는 누구일까요?
133 00:16:51,000 00:16:52,080 번티 번티
134 00:16:52,640 00:16:55,200 호색한이란 소문도 있고 짐승이란 소문도 있었지만 호색한이란 소문도 있고 짐승이란 소문도 있었지만
135 00:16:55,640 00:16:58,080 아무도 번티를 제대로 이해 못 했어 아무도 번티를 제대로 이해 못 했어
136 00:16:58,280 00:17:01,000 놈의 혈관엔 피 대신 독이 돌았지 놈의 혈관엔 피 대신 독이 돌았지
137 00:17:01,080 00:17:04,000 세상, 특히 이슬람교도에 대한 증오로 가득했어 세상, 특히 이슬람교도에 대한 증오로 가득했어
138 00:17:04,079 00:17:07,440 녀석이 내 조직의 힌두교도와 이슬람교도 간의 분쟁을 일으켰지 녀석이 내 조직의 힌두교도와 이슬람교도 간의 분쟁을 일으켰지
139 00:17:08,040 00:17:08,920 번티가 아니었다면 번티가 아니었다면
140 00:17:09,000 00:17:10,640 뭄바이는 혼돈 직전까지 가진 않았을 걸세 뭄바이는 혼돈 직전까지 가진 않았을 걸세
141 00:17:10,720 00:17:11,560 "뭄바이 1986년" "뭄바이 1986년"
142 00:17:11,720 00:17:12,760 더 세게 더 세게
143 00:17:14,960 00:17:17,640 야, 멍청이 보석 허가됐다 야, 멍청이 보석 허가됐다
144 00:17:21,960 00:17:23,560 야, 서명해 야, 서명해
145 00:17:26,880 00:17:27,800
146 00:17:34,960 00:17:36,600 뭐가 그렇게 급해? 뭐가 그렇게 급해?
147 00:17:37,080 00:17:38,440 내가 역겨워? 내가 역겨워?
148 00:17:38,520 00:17:40,320 아니면 일하러 갈 시간이야? 아니면 일하러 갈 시간이야?
149 00:17:40,440 00:17:42,240 24시간 영업인가 보지? 24시간 영업인가 보지?
150 00:17:44,160 00:17:48,040 내가 보석금 안 냈으면 넌 감옥에서 썩었어, 병신아 내가 보석금 안 냈으면 넌 감옥에서 썩었어, 병신아
151 00:17:48,520 00:17:49,360
152 00:17:50,440 00:17:52,600 몇 놈이랑 자고 보석금 마련한 거야? 몇 놈이랑 자고 보석금 마련한 거야?
153 00:17:54,320 00:17:57,240 다 너 때문인 거 몰라서 그래? 다 너 때문인 거 몰라서 그래?
154 00:17:57,320 00:17:58,880 넌 한 푼이라도 벌어봤어? 넌 한 푼이라도 벌어봤어?
155 00:17:58,960 00:18:03,200 지금 경찰서 앞인 게 다행인 줄 알아 지금 경찰서 앞인 게 다행인 줄 알아
156 00:18:08,560 00:18:10,720 타, 보스가 너 찾아 타, 보스가 너 찾아
157 00:18:11,800 00:18:13,040 보스라니? 보스라니?
158 00:18:22,960 00:18:25,800 파우더밖에 없어요? 향수는 없고? 파우더밖에 없어요? 향수는 없고?
159 00:18:26,800 00:18:29,160 향수 있지 있다가 뿌릴 거야 향수 있지 있다가 뿌릴 거야
160 00:18:29,720 00:18:33,040 이사 씨는 수입 향수만 모아요 이사 씨는 수입 향수만 모아요
161 00:18:33,120 00:18:36,440 매달 그런 걸 상자 가득 받더라고요 매달 그런 걸 상자 가득 받더라고요
162 00:18:45,680 00:18:51,240 네년이 뭐라고 수입 향수를 뿌리고 다녀? 네년이 뭐라고 수입 향수를 뿌리고 다녀?
163 00:19:00,640 00:19:03,200 보스, 제재소에서 본 그 친구 데려왔습니다 보스, 제재소에서 본 그 친구 데려왔습니다
164 00:19:05,400 00:19:06,760 하던 거 계속해 하던 거 계속해
165 00:19:19,280 00:19:24,560 내 허락 없이 내 구역에서 난리 치지 마 내 허락 없이 내 구역에서 난리 치지 마
166 00:19:25,240 00:19:26,160 알겠습니다, 보스 알겠습니다, 보스
167 00:19:26,800 00:19:28,840 네 친구들 데리고 가 네 친구들 데리고 가
168 00:19:30,280 00:19:31,920 이 친구가 뭘 할지 알려줄 거야 이 친구가 뭘 할지 알려줄 거야
169 00:19:32,760 00:19:37,440 보스, 전 뭘 할지 압니다 우린 목숨 바칠 각오가 됐어요 보스, 전 뭘 할지 압니다 우린 목숨 바칠 각오가 됐어요
170 00:19:39,320 00:19:40,760 일부터 배워 일부터 배워
171 00:19:42,040 00:19:44,560 필요한 건 나중에 얘기하지 필요한 건 나중에 얘기하지
172 00:19:44,640 00:19:45,920 알겠습니다 알겠습니다
173 00:19:46,000 00:19:48,440 - 이름이 뭔가? - 번티입니다 - 이름이 뭔가? - 번티입니다
174 00:19:49,280 00:19:53,920 원래 이름은 디팍 신데지만 여기에선 번티로 불려요 원래 이름은 디팍 신데지만 여기에선 번티로 불려요
175 00:19:56,960 00:20:02,440 다들 날 쓰레기 왕으로만 알았지만 내 계획은 훨씬 앞서 있었지 다들 날 쓰레기 왕으로만 알았지만 내 계획은 훨씬 앞서 있었지
176 00:20:02,520 00:20:08,360 번티 같은 새끼가 들어왔으니 이젠 이사를 건드릴 때가 왔어 번티 같은 새끼가 들어왔으니 이젠 이사를 건드릴 때가 왔어
177 00:20:31,080 00:20:35,240 지난번에 뭐라고 했지? '분수를 알라'? 지난번에 뭐라고 했지? '분수를 알라'?
178 00:22:27,960 00:22:28,960 쿠쿠 쿠쿠
179 00:22:29,040 00:22:30,600 마법 같은 여자였어 마법 같은 여자였어
180 00:22:30,680 00:22:32,800 쿠쿠를 옆에 낀 자가 뭄바이의 제왕이었지 쿠쿠를 옆에 낀 자가 뭄바이의 제왕이었지
181 00:22:32,880 00:22:34,280 다들 그렇게 말하더군 다들 그렇게 말하더군
182 00:22:34,360 00:22:37,560 이사는 천하무적이라 총알로도 못 쓰러뜨릴 거라고 이사는 천하무적이라 총알로도 못 쓰러뜨릴 거라고
183 00:22:37,640 00:22:40,600 놈을 쓰러뜨리기 위해선 난 쿠쿠를 쟁취해야 했어 놈을 쓰러뜨리기 위해선 난 쿠쿠를 쟁취해야 했어
184 00:22:52,960 00:22:55,160 - 말해 - 나랑 같이 가자 - 말해 - 나랑 같이 가자
185 00:22:56,520 00:22:57,440 어디로 갈 건데? 어디로 갈 건데?
186 00:22:57,520 00:22:58,400 낙원 낙원
187 00:22:58,480 00:23:00,000 내가 낙원이야 내가 낙원이야
188 00:23:00,480 00:23:03,840 낙원을 보고 싶은 사람은 나한테 오거든 낙원을 보고 싶은 사람은 나한테 오거든
189 00:23:06,200 00:23:09,080 자기는 지옥에서 방금 온 행색이네 자기는 지옥에서 방금 온 행색이네
190 00:23:09,640 00:23:10,640 무슨 일 해? 무슨 일 해?
191 00:23:11,480 00:23:13,360 아직 길거리 인생이야 아직 길거리 인생이야
192 00:23:13,440 00:23:15,600 가고 싶은 곳 말만 해 데려가 줄게 가고 싶은 곳 말만 해 데려가 줄게
193 00:23:16,760 00:23:19,760 있잖아 빨간 차 타는 남자 알아? 있잖아 빨간 차 타는 남자 알아?
194 00:23:19,840 00:23:20,880 술레이만 이사? 술레이만 이사?
195 00:23:21,440 00:23:25,080 자기가 방금 한 말을 그 사람한테 전하면 자기가 방금 한 말을 그 사람한테 전하면
196 00:23:25,160 00:23:28,480 그 사람은 자기를 토막 내서 바다에 던질걸? 그 사람은 자기를 토막 내서 바다에 던질걸?
197 00:23:29,040 00:23:30,200 당신은 놈의 소유물인가? 당신은 놈의 소유물인가?
198 00:23:32,080 00:23:33,760 누구도 쿠쿠를 소유하지 못해 누구도 쿠쿠를 소유하지 못해
199 00:23:33,840 00:23:36,320 그럼 증명해봐 나랑 가자 그럼 증명해봐 나랑 가자
200 00:23:36,400 00:23:39,920 이사의 시대는 끝났어 이젠 내 시대야 이사의 시대는 끝났어 이젠 내 시대야
201 00:23:40,960 00:23:41,920 생각해봐 생각해봐
202 00:23:42,480 00:23:46,200 우리 이야기는 막 시작됐어 내가 방금 등장했거든 우리 이야기는 막 시작됐어 내가 방금 등장했거든
203 00:23:47,120 00:23:51,800 그런데 첫 장면부터 여주인공을 만나버렸네 그런데 첫 장면부터 여주인공을 만나버렸네
204 00:23:52,800 00:23:56,600 나랑 같이 가면 환상적인 영화를 찍을 수 있어 나랑 같이 가면 환상적인 영화를 찍을 수 있어
205 00:23:56,680 00:24:00,240 여주인공이 첫 장면부터 영웅이랑 떠나버리면 여주인공이 첫 장면부터 영웅이랑 떠나버리면
206 00:24:00,320 00:24:01,840 그 영화는 망작이지 그 영화는 망작이지
207 00:24:02,440 00:24:04,560 진짜 환상적인 영화가 되려면 진짜 환상적인 영화가 되려면
208 00:24:04,640 00:24:09,200 영웅이 악당의 눈앞에서 여주인공을 빼앗아야 해 영웅이 악당의 눈앞에서 여주인공을 빼앗아야 해
209 00:24:09,280 00:24:10,600 자긴 영웅이 되고 싶지? 자긴 영웅이 되고 싶지?
210 00:24:11,760 00:24:13,200 그럼 이딴 코미디는 집어치워 그럼 이딴 코미디는 집어치워
211 00:24:13,760 00:24:16,400 쿠쿠는 액션을 좋아하거든 쿠쿠는 액션을 좋아하거든
212 00:24:16,840 00:24:18,240 그제야 알겠더군 그제야 알겠더군
213 00:24:18,320 00:24:22,080 이 도시를 두고 싸우는 놈들이 왜 쿠쿠 앞에선 맥이 풀리는지 이 도시를 두고 싸우는 놈들이 왜 쿠쿠 앞에선 맥이 풀리는지
214 00:24:22,160 00:24:26,520 쿠쿠는 상이 아니라 승리를 위한 길이었어 쿠쿠는 상이 아니라 승리를 위한 길이었어
215 00:24:27,720 00:24:29,360 그때만 해도 몰랐지 그때만 해도 몰랐지
216 00:24:29,440 00:24:34,120 우리가 쟁탈하려는 뭄바이는 누구의 소유도 될 수 없다는 걸 우리가 쟁탈하려는 뭄바이는 누구의 소유도 될 수 없다는 걸
217 00:24:34,200 00:24:40,360 이사와 난 이 도시를 파괴하고 나도 같이 목숨을 잃을 거란 걸 이사와 난 이 도시를 파괴하고 나도 같이 목숨을 잃을 거란 걸
218 00:24:40,440 00:24:44,720 내가 쿠쿠 때문에 몸살을 앓을 때 인도는 사원으로 몸살을 앓았지 내가 쿠쿠 때문에 몸살을 앓을 때 인도는 사원으로 몸살을 앓았지
219 00:24:44,800 00:24:46,400 그동안 내 세 번째 아버지는 그동안 내 세 번째 아버지는
220 00:24:46,480 00:24:49,440 내 인생을 망가뜨리기 전에 다른 인생을 망가뜨리고 있었어 내 인생을 망가뜨리기 전에 다른 인생을 망가뜨리고 있었어
221 00:24:50,160 00:24:54,200 아타피와 바타피는 두 종류의 악마라네 아타피와 바타피는 두 종류의 악마라네
222 00:24:54,960 00:24:56,560 아타피는 아타피는
223 00:24:57,520 00:25:02,320 방랑하는 여행객을 친절히 집으로 맞이해 방랑하는 여행객을 친절히 집으로 맞이해
224 00:25:03,280 00:25:04,960 '우리 집으로 오십시오' '우리 집으로 오십시오'
225 00:25:05,040 00:25:09,120 '배고프십니까? 맛있는 음식을 대접할게요' '배고프십니까? 맛있는 음식을 대접할게요'
226 00:25:09,200 00:25:10,720 "아요디아 바브리 마지드 침투" "아요디아 바브리 마지드 침투"
227 00:25:10,800 00:25:12,360 여행객은 기분 좋게 따라가 여행객은 기분 좋게 따라가
228 00:25:12,480 00:25:13,720 그사이 바타피는 그사이 바타피는
229 00:25:13,800 00:25:15,360 "무슬림 사회 동요" "무슬림 사회 동요"
230 00:25:15,440 00:25:22,240 초자연적인 능력을 써서 염소로 둔갑한다네 초자연적인 능력을 써서 염소로 둔갑한다네
231 00:25:22,320 00:25:23,560 - 뭐요? - 염소 - 뭐요? - 염소
232 00:25:23,640 00:25:24,520 염소 염소
233 00:25:26,040 00:25:30,960 여행객은 염소 고기를 음미하며 만족감을 느끼지 여행객은 염소 고기를 음미하며 만족감을 느끼지
234 00:25:32,920 00:25:35,600 그러면 아타피가 자기 형제를 부른다네 그러면 아타피가 자기 형제를 부른다네
235 00:25:36,680 00:25:40,520 '바타피! 바타피! 이젠 나와' '바타피! 바타피! 이젠 나와'
236 00:25:40,600 00:25:42,200 신은 위대하십니다 신은 위대하십니다
237 00:25:42,280 00:25:45,200 그러면 갑자기 여행객의 배가 갈라지면서 그러면 갑자기 여행객의 배가 갈라지면서
238 00:25:45,280 00:25:48,240 사람 하나가 튀어나와 사람 하나가 튀어나와
239 00:25:50,240 00:25:53,120 그럼 여행객은... 천국행이야 그럼 여행객은... 천국행이야
240 00:25:53,200 00:25:57,680 두 형제인 아타피와 바타피는 승리를 자축하지 두 형제인 아타피와 바타피는 승리를 자축하지
241 00:26:00,880 00:26:03,280 그것이 종교의 진정한 면모일세 그것이 종교의 진정한 면모일세
242 00:26:07,160 00:26:13,680 길 잃은 사람을 집으로 데려와 음식을 먹이곤 영혼을 앗아가지 길 잃은 사람을 집으로 데려와 음식을 먹이곤 영혼을 앗아가지
243 00:26:27,640 00:26:30,080 유대인과 이슬람교도 이슬람교도와 기독교인 유대인과 이슬람교도 이슬람교도와 기독교인
244 00:26:30,160 00:26:34,200 힌두교도와 이슬람교도 모두 아타피와 바타피의 피해자야 힌두교도와 이슬람교도 모두 아타피와 바타피의 피해자야
245 00:26:35,120 00:26:36,800 - 누구한테 당했다고? - 아타피와 바타피 - 누구한테 당했다고? - 아타피와 바타피
246 00:26:36,880 00:26:39,240 아타피와 바타피 모두가 말이야 아타피와 바타피 모두가 말이야
247 00:26:51,680 00:26:53,080 당신 주려고 구했어 당신 주려고 구했어
248 00:26:54,040 00:26:55,360 거물이라도 되셨나? 거물이라도 되셨나?
249 00:26:56,560 00:26:57,640 그런 셈이지 그런 셈이지
250 00:27:02,760 00:27:05,000 정말로 거물이긴 하네 정말로 거물이긴 하네
251 00:27:16,320 00:27:17,640 자세히 봐 자세히 봐
252 00:27:18,560 00:27:21,320 파르빈 바비가 '샨'에서 했던 거야 파르빈 바비가 '샨'에서 했던 거야
253 00:27:24,960 00:27:26,160 가짜네 가짜네
254 00:27:26,760 00:27:29,440 진짜야, 같은 거라니까 진짜야, 같은 거라니까
255 00:27:31,000 00:27:32,560 어디서 났어? 어디서 났어?
256 00:27:34,440 00:27:35,920 당신을 위해서 찾아냈지 당신을 위해서 찾아냈지
257 00:27:37,800 00:27:40,960 장사하던 몇 놈을 죽였어 장사하던 몇 놈을 죽였어
258 00:27:41,040 00:27:43,640 당신을 위해서라면 난 뭐든 하니까 당신을 위해서라면 난 뭐든 하니까
259 00:27:46,120 00:27:49,920 내가 파르빈 바비를 좋아하는 건 어떻게 알았어? 내가 파르빈 바비를 좋아하는 건 어떻게 알았어?
260 00:27:51,880 00:27:55,080 얼굴이 똑같잖아 눈도 똑같고 얼굴이 똑같잖아 눈도 똑같고
261 00:27:57,480 00:27:59,960 몸매도 똑같아 몸매도 똑같아
262 00:28:00,920 00:28:02,600 파르빈 바비 좋아해? 파르빈 바비 좋아해?
263 00:28:03,520 00:28:05,760 아니면 내가 이렇게까지 하겠어? 아니면 내가 이렇게까지 하겠어?
264 00:28:05,840 00:28:07,280 '벽'을 8번 봤어 '벽'을 8번 봤어
265 00:28:08,320 00:28:12,600 언젠가 내 침대에서 당신이 담배 두 개에 불을 붙여 언젠가 내 침대에서 당신이 담배 두 개에 불을 붙여
266 00:28:12,680 00:28:15,240 하나는 내게 주는 게 내 꿈이야 하나는 내게 주는 게 내 꿈이야
267 00:28:20,360 00:28:24,200 파르빈 눈에 깃든 고통이 당신 눈에도 있어 파르빈 눈에 깃든 고통이 당신 눈에도 있어
268 00:28:27,120 00:28:29,680 - 무슨 고통? - 같은 고통 - 무슨 고통? - 같은 고통
269 00:28:32,320 00:28:37,280 다들 당신을 쳐다보지만 아무도 당신을 보지 못해 다들 당신을 쳐다보지만 아무도 당신을 보지 못해
270 00:28:39,040 00:28:40,480 난 당신을 봐 난 당신을 봐
271 00:28:42,800 00:28:43,840 또렷하게 또렷하게
272 00:31:15,560 00:31:16,760 어디 덤벼보시든가 어디 덤벼보시든가
273 00:31:26,160 00:31:27,600 빨리 가자 빨리 가자
274 00:31:46,960 00:31:50,200 우린 이사가 복수하러 올 줄 알고 며칠을 기다렸지만 우린 이사가 복수하러 올 줄 알고 며칠을 기다렸지만
275 00:31:50,280 00:31:52,320 이사는 오지 않았어 이사는 오지 않았어
276 00:31:52,400 00:31:53,480 교활한 새끼였거든 교활한 새끼였거든
277 00:31:54,040 00:31:58,120 절대 서두르지 않고 더 큰 걸 계획했던 거지 절대 서두르지 않고 더 큰 걸 계획했던 거지
278 00:32:06,840 00:32:10,360 당연히 그래야 했던 것처럼 쿠쿠는 내 품에 안겼어 당연히 그래야 했던 것처럼 쿠쿠는 내 품에 안겼어
279 00:32:11,440 00:32:15,560 드디어 이사의 경쟁자가 나타났단 소식이 뭄바이 전역에 퍼졌지 드디어 이사의 경쟁자가 나타났단 소식이 뭄바이 전역에 퍼졌지
280 00:32:19,240 00:32:23,000 "생신 축하드립니다 가이톤데 사장님" "생신 축하드립니다 가이톤데 사장님"
281 00:32:57,880 00:33:00,800 어릴 땐 생일 파티는 한 적이 없는데 그 해만큼은 어릴 땐 생일 파티는 한 적이 없는데 그 해만큼은
282 00:33:00,880 00:33:05,080 발리우드 스타인 미천의 닮은꼴이 내 파티에 와서 춤까지 췄다네 발리우드 스타인 미천의 닮은꼴이 내 파티에 와서 춤까지 췄다네
283 00:33:36,280 00:33:39,760 그때 처음 비핀 본슬레를 봤어 그때 처음 비핀 본슬레를 봤어
284 00:33:39,840 00:33:42,440 놈은 카일라시파다에서 힌두교 지역 위원회를 운영했는데 놈은 카일라시파다에서 힌두교 지역 위원회를 운영했는데
285 00:33:42,520 00:33:45,120 자신의 정당을 갖는 게 꿈이었지 자신의 정당을 갖는 게 꿈이었지
286 00:33:49,720 00:33:53,080 나중에 내무부 장관이 될 줄 누가 생각이나 했겠나? 나중에 내무부 장관이 될 줄 누가 생각이나 했겠나?
287 00:34:01,440 00:34:03,680 5천 루피나 되는 화환을 목에 걸어줬는데도 5천 루피나 되는 화환을 목에 걸어줬는데도
288 00:34:03,760 00:34:05,920 내 이름을 들으려 하지도 않아요 내 이름을 들으려 하지도 않아요
289 00:34:06,000 00:34:07,880 완전히 시간만 날렸네요 완전히 시간만 날렸네요
290 00:34:09,679 00:34:11,400 여긴 뭄바이요 여긴 뭄바이요
291 00:34:12,560 00:34:13,920 뭐든 가능한 곳이지 뭐든 가능한 곳이지
292 00:34:15,239 00:34:18,239 길 잃은 똥개가 도시 전체에 오줌을 갈기게 생겼어 길 잃은 똥개가 도시 전체에 오줌을 갈기게 생겼어
293 00:34:21,840 00:34:27,960 비핀 본슬레라고 합니다 지역 선거에 출마할 겁니다 비핀 본슬레라고 합니다 지역 선거에 출마할 겁니다
294 00:34:28,880 00:34:32,320 본슬레, 파룰카르 놈들의 개 같은 친구 트리베디 본슬레, 파룰카르 놈들의 개 같은 친구 트리베디
295 00:34:32,960 00:34:37,239 이 새끼들이 나중에 날 얼마나 물 먹일지 알았더라면 이 새끼들이 나중에 날 얼마나 물 먹일지 알았더라면
296 00:34:37,320 00:34:39,320 그날 저 세 놈을 다 쐈을 걸세 그날 저 세 놈을 다 쐈을 걸세
297 00:35:05,200 00:35:06,600 문을 닫아주십시오 문을 닫아주십시오
298 00:35:32,840 00:35:35,000 그 집에서 또 뭐 찾은 건 없나? 그 집에서 또 뭐 찾은 건 없나?
299 00:35:35,080 00:35:38,280 없었습니다, 장관님 모든 게 멀쩡했어요 없었습니다, 장관님 모든 게 멀쩡했어요
300 00:35:38,360 00:35:40,280 - 신문은 테이블에 있고 - 그래 - 신문은 테이블에 있고 - 그래
301 00:35:40,360 00:35:41,600 우유는 냉장고에 있었죠 우유는 냉장고에 있었죠
302 00:35:45,040 00:35:47,720 트리베디 집에 우유가 없으면 트리베디 집에 우유가 없으면
303 00:35:47,800 00:35:50,600 그 친구한테 큰일이 생겼단 뜻이지 그 친구한테 큰일이 생겼단 뜻이지
304 00:36:06,080 00:36:08,920 - 어디에 넣으면 되나? - 여깁니다 - 어디에 넣으면 되나? - 여깁니다
305 00:36:15,640 00:36:16,600 트리베디 트리베디
306 00:36:18,080 00:36:19,920 본슬레의 옛 친구지 본슬레의 옛 친구지
307 00:36:20,000 00:36:21,520 그건 25년 된 사진이야 그건 25년 된 사진이야
308 00:36:22,800 00:36:24,440 어디 있는지 알아봐 어디 있는지 알아봐
309 00:36:26,160 00:36:27,000 알겠습니다 알겠습니다
310 00:36:30,160 00:36:33,480 델리에서 온 요원이 사르타지에게 일을 맡겼습니다 델리에서 온 요원이 사르타지에게 일을 맡겼습니다
311 00:36:34,440 00:36:38,600 그러라고 해, 녀석은 자네 코 펴주려고 다시 올 테니 그러라고 해, 녀석은 자네 코 펴주려고 다시 올 테니
312 00:36:47,320 00:36:48,360 마지드 마지드
313 00:36:56,680 00:36:59,680 이 5성급 호텔도 공격당할 수 있나요? 이 5성급 호텔도 공격당할 수 있나요?
314 00:37:01,880 00:37:04,120 이런 음식을 판다는 이유로요 이런 음식을 판다는 이유로요
315 00:37:06,960 00:37:08,400 내가 있는 한 어림없죠 내가 있는 한 어림없죠
316 00:37:10,720 00:37:13,440 슈퍼히어로 영화를 찍는다고 들었어요 슈퍼히어로 영화를 찍는다고 들었어요
317 00:37:15,200 00:37:16,400 잘되길 바라야죠 잘되길 바라야죠
318 00:37:17,320 00:37:21,080 하지만 부국장님이야말로 진짜 슈퍼히어로잖아요 하지만 부국장님이야말로 진짜 슈퍼히어로잖아요
319 00:37:22,520 00:37:24,280 범죄와 싸우니까 범죄와 싸우니까
320 00:37:25,560 00:37:29,440 조조 마스카레나스 아파트에 들어가고 싶어요 조조 마스카레나스 아파트에 들어가고 싶어요
321 00:37:32,720 00:37:35,160 거긴 이젠 뭄바이 경찰의 관할이 아니오 거긴 이젠 뭄바이 경찰의 관할이 아니오
322 00:37:36,680 00:37:38,680 델리 사람들이 전부 다 가져갈 거요 델리 사람들이 전부 다 가져갈 거요
323 00:37:44,480 00:37:46,160 거기서 뭘 찾고 싶었는데요? 거기서 뭘 찾고 싶었는데요?
324 00:37:47,760 00:37:51,360 시골에서 올라온 여자라면 한두 번 실수하기 마련인데 시골에서 올라온 여자라면 한두 번 실수하기 마련인데
325 00:37:52,360 00:37:54,360 그런 종류예요 그런 종류예요
326 00:37:58,120 00:38:01,080 "22일 전" "22일 전"
327 00:38:28,200 00:38:30,760 2분이면 됩니다 2분이면 됩니다
328 00:38:34,000 00:38:36,000 번티 샤마의 기록을 봤습니다 번티 샤마의 기록을 봤습니다
329 00:38:37,840 00:38:40,760 여성 구타, 강간 등 여성 구타, 강간 등
330 00:38:40,840 00:38:42,400 기소된 혐의가 많더군요 기소된 혐의가 많더군요
331 00:38:44,880 00:38:48,640 그래도 그 사람은 안전하죠? 난 아니고 그래도 그 사람은 안전하죠? 난 아니고
332 00:38:49,200 00:38:50,920 말씀드렸지만 우리에게 협조하세요 말씀드렸지만 우리에게 협조하세요
333 00:38:52,760 00:38:55,080 번티에 관해 아는 걸 털어놓으세요 번티에 관해 아는 걸 털어놓으세요
334 00:38:56,200 00:38:59,000 번티가 당신 드라마의 제작자인 거 알아요 번티가 당신 드라마의 제작자인 거 알아요
335 00:38:59,080 00:39:02,240 걱정 마요 아무 일도 없을 테니까 걱정 마요 아무 일도 없을 테니까
336 00:39:12,920 00:39:15,880 번티는 뭄바이를 떠난다는 말을 입에 달고 살았어요 번티는 뭄바이를 떠난다는 말을 입에 달고 살았어요
337 00:39:16,720 00:39:18,680 마지막 일 하나만 끝내고 마지막 일 하나만 끝내고
338 00:39:18,760 00:39:21,000 - 떠날 거라고 했죠 - 그게 무슨 일이죠? - 떠날 거라고 했죠 - 그게 무슨 일이죠?
339 00:39:22,480 00:39:24,800 - 몰라요 - 가이톤데가 시킨 일이에요? - 몰라요 - 가이톤데가 시킨 일이에요?
340 00:39:25,360 00:39:27,840 그런 이름을 말한 적은 없어요 그런 이름을 말한 적은 없어요
341 00:39:27,920 00:39:29,960 언제 떠나겠대요? 날짜는요? 언제 떠나겠대요? 날짜는요?
342 00:39:31,680 00:39:36,000 그건 모르겠고 20~25일 내로 떠나겠다고만 했어요 그건 모르겠고 20~25일 내로 떠나겠다고만 했어요
343 00:39:37,360 00:39:38,560 어디로요? 어디로요?
344 00:39:40,360 00:39:41,640 말 안 했어요 말 안 했어요
345 00:39:43,320 00:39:45,400 저도 데려가겠다더군요 저도 데려가겠다더군요
346 00:39:46,200 00:39:47,160 그런데요? 그런데요?
347 00:39:47,960 00:39:49,320 전 가기 싫어요 전 가기 싫어요
348 00:39:58,680 00:39:59,920 안 가도 돼요 안 가도 돼요
349 00:40:01,560 00:40:06,440 우리가 도와줄게요 번티 검거를 도와준다면 우리가 도와줄게요 번티 검거를 도와준다면
350 00:40:08,640 00:40:09,960 특별히 뭘 할 필요는 없어요 특별히 뭘 할 필요는 없어요
351 00:40:10,520 00:40:13,960 다음에 번티가 전화하면 우리한테 알리고 거기로 가요 다음에 번티가 전화하면 우리한테 알리고 거기로 가요
352 00:40:14,040 00:40:16,480 아뇨, 싫어요 난 가기 싫어요 아뇨, 싫어요 난 가기 싫어요
353 00:40:16,560 00:40:18,120 - 저기요 - 요원님 - 저기요 - 요원님
354 00:40:18,200 00:40:19,600 겁먹을 필요 없어요 겁먹을 필요 없어요
355 00:40:20,160 00:40:22,360 번티는 눈치 못 챌 거예요 번티는 눈치 못 챌 거예요
356 00:40:28,040 00:40:29,800 잠시만 실례할게요 잠시만 실례할게요
357 00:40:36,000 00:40:40,120 나야니카를 보호해야지 왜 번티에게 보내려 하십니까? 나야니카를 보호해야지 왜 번티에게 보내려 하십니까?
358 00:40:40,680 00:40:44,400 전화가 왔는데 안 가면 번티는 의심하곤 잠적할 거예요 전화가 왔는데 안 가면 번티는 의심하곤 잠적할 거예요
359 00:40:46,520 00:40:48,400 놈을 잡을 다른 방법이 있을 겁니다 놈을 잡을 다른 방법이 있을 겁니다
360 00:40:48,480 00:40:51,720 어떤 방법요? 시간이 없잖아요 21일 남았다고요 어떤 방법요? 시간이 없잖아요 21일 남았다고요
361 00:40:52,280 00:40:54,920 날 믿어요 나야니카한텐 피해 없게 할게요 날 믿어요 나야니카한텐 피해 없게 할게요
362 00:40:57,320 00:41:01,120 카메라에서 영상이 실시간으로 전송될 거예요 카메라에서 영상이 실시간으로 전송될 거예요
363 00:41:01,200 00:41:03,320 화면 가리지 않게 조심하세요 화면 가리지 않게 조심하세요
364 00:41:03,800 00:41:06,600 그리고 늘 본인을 향하게 둬요 이쪽으로요 그리고 늘 본인을 향하게 둬요 이쪽으로요
365 00:41:06,680 00:41:10,360 이쪽이 상대방을 향하게 알았죠? 이쪽이 상대방을 향하게 알았죠?
366 00:41:54,160 00:41:58,560 내 말 들어 코카인 하면 머리만 망가져 내 말 들어 코카인 하면 머리만 망가져
367 00:41:58,640 00:42:00,280 이게 누구셔? 이게 누구셔?
368 00:42:00,360 00:42:02,120 너만 망가진다니까 너만 망가진다니까
369 00:42:10,120 00:42:11,160 조야! 조야!
370 00:42:12,680 00:42:13,640 경비실... 경비실...
371 00:42:15,440 00:42:16,360 카란! 카란!
372 00:42:23,600 00:42:26,480 조폭 가네시 가이톤데 옆에 있던 여성의 시신은 조폭 가네시 가이톤데 옆에 있던 여성의 시신은
373 00:42:26,560 00:42:28,920 조조 마스카레나스라는 연예인 매니저로 조조 마스카레나스라는 연예인 매니저로
374 00:42:29,000 00:42:32,160 가이톤데의 가까운 협력자로 알려졌습니다 가이톤데의 가까운 협력자로 알려졌습니다
375 00:42:32,240 00:42:34,880 모델부터 배우까지 많은 여성을 화려한 세계로 모델부터 배우까지 많은 여성을 화려한 세계로
376 00:42:34,960 00:42:36,920 - 입문시켰죠 - 연예인 매니저? - 입문시켰죠 - 연예인 매니저?
377 00:42:37,000 00:42:37,920 주변인을 수사 중입니다 주변인을 수사 중입니다
378 00:42:38,000 00:42:39,240 당신 포주였잖아 당신 포주였잖아
379 00:42:39,320 00:42:41,360 - 여기서 많이 봤거든 - 잠시 후에 뵙겠습니다 - 여기서 많이 봤거든 - 잠시 후에 뵙겠습니다
380 00:42:42,640 00:42:44,160 내일 신문 1면에 내일 신문 1면에
381 00:42:44,640 00:42:49,200 '조야, 칸푸르 출신의 근면하고 독립적인 자수성가한 스타' '조야, 칸푸르 출신의 근면하고 독립적인 자수성가한 스타'
382 00:42:49,680 00:42:54,200 '조조의 고객으로 밝혀져' 라고 뜨면 어떨 것 같아? '조조의 고객으로 밝혀져' 라고 뜨면 어떨 것 같아?
383 00:42:55,400 00:42:56,840 나한테 까불지 마 나한테 까불지 마
384 00:43:54,000 00:43:58,120 번티가 전화했어요 30분 남았어요 번티가 전화했어요 30분 남았어요
385 00:44:01,080 00:44:02,040 사르타지! 사르타지!
386 00:44:03,880 00:44:05,280 자막: 김진숙 자막: 김진숙
386 00:44:03,880 00:44:05,280 자막: 김진숙 자막: 김진숙