This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:08,760 | 00:00:10,200 | 당신은 신을 믿는가? | 당신은 신을 믿는가? |
2 | 00:00:26,840 | 00:00:28,760 | 신은 전혀 개의치 않는다 | 신은 전혀 개의치 않는다 |
3 | 00:01:09,960 | 00:01:11,400 | 그래, 알고 있었어 | 그래, 알고 있었어 |
4 | 00:01:13,760 | 00:01:17,920 | 20년간 놈들이 당신을 얼마나 개새끼로 만들었는지 | 20년간 놈들이 당신을 얼마나 개새끼로 만들었는지 |
5 | 00:01:34,400 | 00:01:37,000 | 난 내가 신이라고 생각할 때가 있다 | 난 내가 신이라고 생각할 때가 있다 |
6 | 00:02:00,160 | 00:02:04,680 | 이건 내 이야기고 다른 이들은 각자의 역할을 한다 | 이건 내 이야기고 다른 이들은 각자의 역할을 한다 |
7 | 00:02:04,760 | 00:02:05,920 | "최근 기록 마투" | "최근 기록 마투" |
8 | 00:02:06,000 | 00:02:07,360 | "음성 변조 켜짐 자동 더블 트래킹" | "음성 변조 켜짐 자동 더블 트래킹" |
9 | 00:02:08,600 | 00:02:11,280 | 그리고 이들을 한데 모으는 게 내 일이다 | 그리고 이들을 한데 모으는 게 내 일이다 |
10 | 00:02:57,680 | 00:02:58,640 | 택배는? | 택배는? |
11 | 00:02:59,240 | 00:03:00,200 | 번티... | 번티... |
12 | 00:03:00,760 | 00:03:01,680 | 번티는 어디 있는데? | 번티는 어디 있는데? |
13 | 00:03:03,000 | 00:03:04,800 | 네 똥구멍을 확인해봐 | 네 똥구멍을 확인해봐 |
14 | 00:03:24,520 | 00:03:27,200 | "번티 음성 변조 꺼짐" | "번티 음성 변조 꺼짐" |
15 | 00:03:29,320 | 00:03:30,360 | 잘 들어 | 잘 들어 |
16 | 00:03:30,480 | 00:03:31,360 | 네 | 네 |
17 | 00:03:31,440 | 00:03:35,360 | - 그 시크교도, 오늘 당장 해 - 알겠습니다 | - 그 시크교도, 오늘 당장 해 - 알겠습니다 |
18 | 00:03:35,440 | 00:03:41,320 | 세상이 어떻게 시작됐는진 몰라도 어떻게 끝날지는 안다 | 세상이 어떻게 시작됐는진 몰라도 어떻게 끝날지는 안다 |
19 | 00:03:42,160 | 00:03:46,360 | "NETFLIX 오리지널 시리즈" | "NETFLIX 오리지널 시리즈" |
20 | 00:04:27,240 | 00:04:30,120 | "25일 전" | "25일 전" |
21 | 00:04:40,120 | 00:04:43,280 | 이제 물러서세요, 물러서요 | 이제 물러서세요, 물러서요 |
22 | 00:04:50,600 | 00:04:52,120 | 허무한 죽음이네요 | 허무한 죽음이네요 |
23 | 00:04:53,040 | 00:04:54,480 | 비싼 시계였겠죠? | 비싼 시계였겠죠? |
24 | 00:04:56,840 | 00:04:58,520 | 죽임을 당할 정도였겠지 | 죽임을 당할 정도였겠지 |
25 | 00:05:03,400 | 00:05:04,680 | 목격자는? | 목격자는? |
26 | 00:05:05,800 | 00:05:07,000 | 없어요 | 없어요 |
27 | 00:05:11,720 | 00:05:14,560 | 이제 심리에 가실 시간이에요 | 이제 심리에 가실 시간이에요 |
28 | 00:05:15,160 | 00:05:17,320 | 지각하면 파룰카르의 화만 살 겁니다 | 지각하면 파룰카르의 화만 살 겁니다 |
29 | 00:05:18,720 | 00:05:21,520 | 파룰카르가 시키는 대로 진술하세요 | 파룰카르가 시키는 대로 진술하세요 |
30 | 00:05:29,520 | 00:05:33,480 | 청원 번호 6147 벵갈리 부라 충돌 사건 | 청원 번호 6147 벵갈리 부라 충돌 사건 |
31 | 00:05:34,000 | 00:05:37,280 | 변호인의 의뢰인에게 진술 기회를 주겠습니다 | 변호인의 의뢰인에게 진술 기회를 주겠습니다 |
32 | 00:05:38,200 | 00:05:42,400 | 주나이드는 무기를 소지했습니다 일반 권총이었죠 | 주나이드는 무기를 소지했습니다 일반 권총이었죠 |
33 | 00:05:43,400 | 00:05:46,400 | 우린 투항하라고 경고했지만 | 우린 투항하라고 경고했지만 |
34 | 00:05:46,920 | 00:05:50,000 | 용의자는 총격 대응하며 | 용의자는 총격 대응하며 |
35 | 00:05:50,680 | 00:05:52,600 | 라우트 경관을 쐈습니다 | 라우트 경관을 쐈습니다 |
36 | 00:05:52,680 | 00:05:55,440 | 총상을 입고 경관이 쓰러지자 | 총상을 입고 경관이 쓰러지자 |
37 | 00:05:55,960 | 00:06:00,200 | 용의자는 도주를 시도했고 | 용의자는 도주를 시도했고 |
38 | 00:06:00,280 | 00:06:03,720 | 파룰카르 부국장님이 뒤를 추격했습니다 | 파룰카르 부국장님이 뒤를 추격했습니다 |
39 | 00:06:04,480 | 00:06:09,560 | 주변을 봉쇄해서 달아날 곳은 없었죠 | 주변을 봉쇄해서 달아날 곳은 없었죠 |
40 | 00:06:10,360 | 00:06:15,360 | 용의자는 부국장님에게 총을 겨눴습니다 | 용의자는 부국장님에게 총을 겨눴습니다 |
41 | 00:06:16,200 | 00:06:19,640 | 부국장님은 총을 내리라고 즉시 경고했지만 | 부국장님은 총을 내리라고 즉시 경고했지만 |
42 | 00:06:19,720 | 00:06:21,760 | 주나이드는 방아쇠를 당기려고 했어요 | 주나이드는 방아쇠를 당기려고 했어요 |
43 | 00:06:21,840 | 00:06:24,720 | 그래서 용의자가 쏘기 전에... | 그래서 용의자가 쏘기 전에... |
44 | 00:06:32,200 | 00:06:37,800 | 용의자가 쏘기 전에 부국장님이 세 발을 쐈습니다 | 용의자가 쏘기 전에 부국장님이 세 발을 쐈습니다 |
45 | 00:06:59,360 | 00:07:02,960 | 아까 그 태도는 뭐야? 우리가 한 말 잊었어? | 아까 그 태도는 뭐야? 우리가 한 말 잊었어? |
46 | 00:07:03,760 | 00:07:06,920 | 말해봐 우릴 다 고발할 셈인가? | 말해봐 우릴 다 고발할 셈인가? |
47 | 00:07:07,600 | 00:07:09,760 | 무슨 일인가, 마지드? | 무슨 일인가, 마지드? |
48 | 00:07:18,320 | 00:07:19,520 | 그 애는 18살이었습니다 | 그 애는 18살이었습니다 |
49 | 00:07:19,600 | 00:07:21,840 | 테러범이 되는 데 나이 따지나? | 테러범이 되는 데 나이 따지나? |
50 | 00:07:22,600 | 00:07:24,000 | 그냥 체포할 수도 있었어요 | 그냥 체포할 수도 있었어요 |
51 | 00:07:26,240 | 00:07:27,520 | 이 친구 신참인가? | 이 친구 신참인가? |
52 | 00:07:30,960 | 00:07:32,200 | 그 애는 투항했다고요 | 그 애는 투항했다고요 |
53 | 00:07:32,280 | 00:07:36,840 | 사르타지, 이 범죄의 도시에서 일일이 절차를 따랐다간... | 사르타지, 이 범죄의 도시에서 일일이 절차를 따랐다간... |
54 | 00:07:36,920 | 00:07:40,560 | - 유족에게도 그렇게 말해보시죠 - 사건 하나라도 해결해봤어? | - 유족에게도 그렇게 말해보시죠 - 사건 하나라도 해결해봤어? |
55 | 00:07:41,360 | 00:07:43,400 | 그러다 라마칸트 자다브 경위 꼴 나 | 그러다 라마칸트 자다브 경위 꼴 나 |
56 | 00:07:43,960 | 00:07:46,040 | 검색해봐, 증언하려고 안달 낸 게 똑같으니까 | 검색해봐, 증언하려고 안달 낸 게 똑같으니까 |
57 | 00:07:46,120 | 00:07:47,160 | 마지드 | 마지드 |
58 | 00:07:49,200 | 00:07:50,760 | 치료받고 | 치료받고 |
59 | 00:07:50,840 | 00:07:52,120 | 내일 다시 얘기하세 | 내일 다시 얘기하세 |
60 | 00:07:56,160 | 00:07:57,640 | 좋아 | 좋아 |
61 | 00:07:57,720 | 00:07:59,080 | 그냥 오지 말게 | 그냥 오지 말게 |
62 | 00:08:00,440 | 00:08:04,120 | 내일 보고서에 주나이드를 죽인 게 자네라고 적혀있으면 좋겠나? | 내일 보고서에 주나이드를 죽인 게 자네라고 적혀있으면 좋겠나? |
63 | 00:08:13,240 | 00:08:15,560 | 메가가 참 적절한 때 자넬 버렸어 | 메가가 참 적절한 때 자넬 버렸어 |
64 | 00:08:59,680 | 00:09:01,400 | 저 자식 테니스 쳐 | 저 자식 테니스 쳐 |
65 | 00:09:04,240 | 00:09:05,960 | 테니스 쳐봤나? | 테니스 쳐봤나? |
66 | 00:09:12,800 | 00:09:15,320 | 메가 씨가 여길 보는데 그만 갈까요? | 메가 씨가 여길 보는데 그만 갈까요? |
67 | 00:09:16,480 | 00:09:19,920 | 나 잊지 않으리오 | 나 잊지 않으리오 |
68 | 00:09:20,000 | 00:09:23,400 | 나도 잊지 않을 거예요 | 나도 잊지 않을 거예요 |
69 | 00:09:26,480 | 00:09:27,640 | 옛날에 | 옛날에 |
70 | 00:09:28,800 | 00:09:31,400 | 아버지가 우릴 황금 사원에 데려가신다는 거야 | 아버지가 우릴 황금 사원에 데려가신다는 거야 |
71 | 00:09:32,960 | 00:09:34,280 | 엄청난 일이었지 | 엄청난 일이었지 |
72 | 00:09:35,520 | 00:09:38,360 | - 암리차르엔 처음이니까 - 금으로 된 사원요? | - 암리차르엔 처음이니까 - 금으로 된 사원요? |
73 | 00:09:38,440 | 00:09:40,360 | - 시디비나야크 같은 거죠? - 좀 들어봐! | - 시디비나야크 같은 거죠? - 좀 들어봐! |
74 | 00:09:40,440 | 00:09:42,600 | 떠나기로 한 당일에 | 떠나기로 한 당일에 |
75 | 00:09:43,720 | 00:09:46,840 | 고참 경관이 경찰서로 아버지를 호출했어 | 고참 경관이 경찰서로 아버지를 호출했어 |
76 | 00:09:46,920 | 00:09:48,880 | 사고가 있었는데 | 사고가 있었는데 |
77 | 00:09:48,960 | 00:09:54,520 | 거리에서 구걸하며 지내던 꼬마를 누군가 차로 친 거야 | 거리에서 구걸하며 지내던 꼬마를 누군가 차로 친 거야 |
78 | 00:09:55,240 | 00:09:56,920 | 꼬마를 병원에 데려가야 했는데 | 꼬마를 병원에 데려가야 했는데 |
79 | 00:09:58,960 | 00:10:00,240 | 아무나 가도 되잖아 | 아무나 가도 되잖아 |
80 | 00:10:03,400 | 00:10:05,560 | 하지만 아버지는 암리차르 여행을 취소하셨어 | 하지만 아버지는 암리차르 여행을 취소하셨어 |
81 | 00:10:08,560 | 00:10:10,040 | 난 며칠을 통곡했지 | 난 며칠을 통곡했지 |
82 | 00:10:12,720 | 00:10:16,400 | 너무 화가 나서 아버지 지갑에서 10루피를 훔쳐다가 태워버렸어 | 너무 화가 나서 아버지 지갑에서 10루피를 훔쳐다가 태워버렸어 |
83 | 00:10:19,080 | 00:10:20,440 | 그때가 1990년이었지 | 그때가 1990년이었지 |
84 | 00:10:22,240 | 00:10:24,040 | 그날 밤 난 어머니에게 귀싸대기를 맞았고 | 그날 밤 난 어머니에게 귀싸대기를 맞았고 |
85 | 00:10:26,280 | 00:10:28,280 | 아버지가 뭐라셨는지 아나? | 아버지가 뭐라셨는지 아나? |
86 | 00:10:29,240 | 00:10:33,800 | '내가 아니면 아무도 그 애를 안 데려갔을 거다' | '내가 아니면 아무도 그 애를 안 데려갔을 거다' |
87 | 00:10:39,000 | 00:10:40,680 | 나도 그렇게 되고 싶어 | 나도 그렇게 되고 싶어 |
88 | 00:10:43,360 | 00:10:45,040 | 훌륭한 경찰 | 훌륭한 경찰 |
89 | 00:10:49,800 | 00:10:52,040 | 경위님은 걱정이 너무 많으세요 | 경위님은 걱정이 너무 많으세요 |
90 | 00:10:53,520 | 00:10:56,440 | 조사 위원회가 파룰카르 수중에 있어요 | 조사 위원회가 파룰카르 수중에 있어요 |
91 | 00:10:57,120 | 00:10:58,800 | 진실을 말하든 거짓을 말하든 | 진실을 말하든 거짓을 말하든 |
92 | 00:10:59,480 | 00:11:02,680 | 어떤 행동을 하셔도 달라지는 건 없어요 | 어떤 행동을 하셔도 달라지는 건 없어요 |
93 | 00:11:02,760 | 00:11:06,320 | 난 출구를 막고 복도에 서 있었어 | 난 출구를 막고 복도에 서 있었어 |
94 | 00:11:07,640 | 00:11:11,320 | 그 애는 내 쪽으로 달려왔고 손엔 아무것도 없었지 | 그 애는 내 쪽으로 달려왔고 손엔 아무것도 없었지 |
95 | 00:11:11,880 | 00:11:13,640 | 18~19세 정도였어 | 18~19세 정도였어 |
96 | 00:11:13,720 | 00:11:15,480 | 경관님 | 경관님 |
97 | 00:11:15,560 | 00:11:16,680 | 날 보곤 울먹이더군 | 날 보곤 울먹이더군 |
98 | 00:11:16,760 | 00:11:19,280 | 살려주세요! | 살려주세요! |
99 | 00:11:19,360 | 00:11:21,040 | - 파룰카르는 반대편에서 왔어 - 살려주세요 | - 파룰카르는 반대편에서 왔어 - 살려주세요 |
100 | 00:11:21,120 | 00:11:22,120 | 용의자가 투항했습니다 | 용의자가 투항했습니다 |
101 | 00:11:22,200 | 00:11:23,880 | '용의자가 투항했습니다'라고 했지만... | '용의자가 투항했습니다'라고 했지만... |
102 | 00:11:26,960 | 00:11:28,160 | 죽여버리더군 | 죽여버리더군 |
103 | 00:11:34,080 | 00:11:36,080 | 너무 걱정 마세요 | 너무 걱정 마세요 |
104 | 00:11:36,160 | 00:11:39,760 | 제대로 된 사건만 맡으시면 모든 게 해결될 겁니다 | 제대로 된 사건만 맡으시면 모든 게 해결될 겁니다 |
105 | 00:11:39,840 | 00:11:40,960 | 그런 사건이 오기나 하겠어? | 그런 사건이 오기나 하겠어? |
106 | 00:11:41,040 | 00:11:42,640 | 뭐가 해결된다는 거지? | 뭐가 해결된다는 거지? |
107 | 00:11:44,440 | 00:11:46,240 | 지난 10년간 소매치기 1건 말고 | 지난 10년간 소매치기 1건 말고 |
108 | 00:11:46,320 | 00:11:47,840 | 내가 잡은 범인이라곤 없어 | 내가 잡은 범인이라곤 없어 |
109 | 00:11:56,080 | 00:11:59,520 | 경위는 신을 믿나? | 경위는 신을 믿나? |
110 | 00:11:59,600 | 00:12:00,600 | 누구야? | 누구야? |
111 | 00:12:02,760 | 00:12:04,760 | 말해, 병신 새끼야 너 누구야? | 말해, 병신 새끼야 너 누구야? |
112 | 00:12:10,760 | 00:12:12,360 | 이야기를 들려주고 싶네 | 이야기를 들려주고 싶네 |
113 | 00:12:13,080 | 00:12:14,240 | 그럼 말해 | 그럼 말해 |
114 | 00:12:20,600 | 00:12:21,760 | 누구였어요? | 누구였어요? |
115 | 00:12:21,840 | 00:12:23,320 | 몰라, 머저리겠지 | 몰라, 머저리겠지 |
116 | 00:12:24,360 | 00:12:26,080 | 번호를 추적해볼까요? | 번호를 추적해볼까요? |
117 | 00:13:08,000 | 00:13:11,680 | "메가 & 사르타지" | "메가 & 사르타지" |
118 | 00:13:55,400 | 00:13:56,600 | 우라질! | 우라질! |
119 | 00:14:05,440 | 00:14:08,200 | "라마칸트 자다브" | "라마칸트 자다브" |
120 | 00:14:08,720 | 00:14:12,920 | "우유에 탄 바닥 청소제로 자살 시도한 경찰" | "우유에 탄 바닥 청소제로 자살 시도한 경찰" |
121 | 00:14:48,400 | 00:14:49,800 | 신은 됐고 | 신은 됐고 |
122 | 00:14:51,520 | 00:14:52,920 | 마법을 믿나? | 마법을 믿나? |
123 | 00:14:53,840 | 00:14:56,920 | 인생이 마법처럼 느껴질 때가 있던가? | 인생이 마법처럼 느껴질 때가 있던가? |
124 | 00:14:57,840 | 00:14:59,320 | 당신 저능아야? | 당신 저능아야? |
125 | 00:15:00,120 | 00:15:02,240 | 어쩌다 경찰이 됐나? | 어쩌다 경찰이 됐나? |
126 | 00:15:02,320 | 00:15:06,000 | 가바스카르가 되고 싶었겠지만 텐둘카르의 경호원 꼴이로군 | 가바스카르가 되고 싶었겠지만 텐둘카르의 경호원 꼴이로군 |
127 | 00:15:08,080 | 00:15:09,280 | 너 누구야? | 너 누구야? |
128 | 00:15:11,120 | 00:15:13,280 | 이 도시를 구해주게, 경위 | 이 도시를 구해주게, 경위 |
129 | 00:15:13,360 | 00:15:16,200 | 자네도 이 도시를 사랑한다고 들었네 | 자네도 이 도시를 사랑한다고 들었네 |
130 | 00:15:17,440 | 00:15:18,280 | 누구냐고 | 누구냐고 |
131 | 00:15:19,640 | 00:15:21,640 | 딜바 싱의 옛 친구 | 딜바 싱의 옛 친구 |
132 | 00:15:25,600 | 00:15:27,680 | 우리 아버지를 어떻게 알지? | 우리 아버지를 어떻게 알지? |
133 | 00:15:28,720 | 00:15:29,880 | 일단 내 얘길 듣게 | 일단 내 얘길 듣게 |
134 | 00:15:31,920 | 00:15:33,520 | 자네 운명은 바뀔 걸세 | 자네 운명은 바뀔 걸세 |
135 | 00:15:35,360 | 00:15:38,560 | - 네가 내 운명을 바꾸겠다고? - 서로의 운명을 바꿔주는 거지 | - 네가 내 운명을 바꾸겠다고? - 서로의 운명을 바꿔주는 거지 |
136 | 00:15:39,400 | 00:15:40,520 | 어떻게? | 어떻게? |
137 | 00:15:42,880 | 00:15:45,600 | 내가 누구인지 경찰에 말하면 | 내가 누구인지 경찰에 말하면 |
138 | 00:15:45,680 | 00:15:48,400 | 그딴 소매치기 사건에선 손 떼게 될 걸세 | 그딴 소매치기 사건에선 손 떼게 될 걸세 |
139 | 00:15:51,960 | 00:15:53,200 | "녹음기" | "녹음기" |
140 | 00:15:56,360 | 00:15:57,400 | "라비 판디트 조직" | "라비 판디트 조직" |
141 | 00:16:00,800 | 00:16:02,360 | 라비 판디트의 부하인가? | 라비 판디트의 부하인가? |
142 | 00:16:04,320 | 00:16:11,080 | 라비 판디트 같은 피라미 때문에 잠을 설칠 이유는 없잖나? | 라비 판디트 같은 피라미 때문에 잠을 설칠 이유는 없잖나? |
143 | 00:16:11,160 | 00:16:13,080 | 됐고! | 됐고! |
144 | 00:16:13,160 | 00:16:15,600 | 너 누구야? 정보가 있다면 빨리 말해 | 너 누구야? 정보가 있다면 빨리 말해 |
145 | 00:16:16,840 | 00:16:18,440 | 놈들이 날 죽일 걸세 | 놈들이 날 죽일 걸세 |
146 | 00:16:19,520 | 00:16:23,880 | 이 도시엔 믿을 놈 하나 없었는데 딜바 싱이 떠오르더군 | 이 도시엔 믿을 놈 하나 없었는데 딜바 싱이 떠오르더군 |
147 | 00:16:27,280 | 00:16:28,640 | 누가 널 죽이려 하는데? | 누가 널 죽이려 하는데? |
148 | 00:16:30,040 | 00:16:32,040 | 딜바 싱은 어떻게 알지? | 딜바 싱은 어떻게 알지? |
149 | 00:16:32,600 | 00:16:38,440 | 우리가 어떻게 아는지는 그리 간단한 얘기가 아니라네 | 우리가 어떻게 아는지는 그리 간단한 얘기가 아니라네 |
150 | 00:16:41,000 | 00:16:45,960 | 내가 어릴 때였지 그러니까 10~11살쯤에 | 내가 어릴 때였지 그러니까 10~11살쯤에 |
151 | 00:16:46,040 | 00:16:48,320 | 이미 이런 날이 정해진 거야 | 이미 이런 날이 정해진 거야 |
152 | 00:16:50,000 | 00:16:53,360 | 이 순간과 우리의 연관성 | 이 순간과 우리의 연관성 |
153 | 00:16:53,920 | 00:16:56,520 | 자네와 딜바 싱, 나의 관계 | 자네와 딜바 싱, 나의 관계 |
154 | 00:16:57,680 | 00:17:00,280 | 난 내 운명을 물에서 봤다네 | 난 내 운명을 물에서 봤다네 |
155 | 00:17:00,360 | 00:17:04,560 | 내 인생이 푸라나에 나오는 우화라고 생각했지 | 내 인생이 푸라나에 나오는 우화라고 생각했지 |
156 | 00:17:04,640 | 00:17:09,359 | 세상은 내 이야기의 일부일 뿐이야 우리 아버지처럼 | 세상은 내 이야기의 일부일 뿐이야 우리 아버지처럼 |
157 | 00:17:21,240 | 00:17:23,359 | 가뭄은 천 년간 지속되다가 | 가뭄은 천 년간 지속되다가 |
158 | 00:17:23,440 | 00:17:27,119 | 수행 중이던 가우탐 리시가 강가강을 세상에 보내셔서 끝났지 | 수행 중이던 가우탐 리시가 강가강을 세상에 보내셔서 끝났지 |
159 | 00:17:27,200 | 00:17:28,040 | "이슬라푸르 1969년" | "이슬라푸르 1969년" |
160 | 00:17:28,119 | 00:17:30,160 | 우리 마을에선 고다바리강이라고 불렀네 | 우리 마을에선 고다바리강이라고 불렀네 |
161 | 00:17:30,240 | 00:17:32,280 | 아버지는 상류 카스트 사제였어 | 아버지는 상류 카스트 사제였어 |
162 | 00:17:32,360 | 00:17:34,360 | 천 년 된 가뭄처럼 정적인 분이셨지 | 천 년 된 가뭄처럼 정적인 분이셨지 |
163 | 00:17:43,880 | 00:17:46,000 | 시주를 받으러 왔습니다 | 시주를 받으러 왔습니다 |
164 | 00:17:46,800 | 00:17:48,000 | 시주 부탁합니다, 부인 | 시주 부탁합니다, 부인 |
165 | 00:17:48,080 | 00:17:50,400 | 아빠, 신은 어디에나 있어요? | 아빠, 신은 어디에나 있어요? |
166 | 00:17:50,480 | 00:17:56,560 | 물론, 신은 어디에나 있지 이 가방 속 쌀에도 계시단다 | 물론, 신은 어디에나 있지 이 가방 속 쌀에도 계시단다 |
167 | 00:17:56,640 | 00:17:58,520 | 하지만 구걸할 땐 없잖아요! | 하지만 구걸할 땐 없잖아요! |
168 | 00:17:59,160 | 00:18:01,640 | 난 약해빠진 아버지가 역겨웠고 | 난 약해빠진 아버지가 역겨웠고 |
169 | 00:18:02,200 | 00:18:05,960 | 내 인생은 내가 헤쳐가겠노라 그때 결심했지 | 내 인생은 내가 헤쳐가겠노라 그때 결심했지 |
170 | 00:18:09,200 | 00:18:12,160 | 경위님, 통신부에서 번호를 추적 중인데 | 경위님, 통신부에서 번호를 추적 중인데 |
171 | 00:18:12,240 | 00:18:15,320 | 현재 메트로 극장 근처라고 나옵니다 | 현재 메트로 극장 근처라고 나옵니다 |
172 | 00:18:17,840 | 00:18:19,160 | 계속해 | 계속해 |
173 | 00:18:20,880 | 00:18:22,320 | 내겐 어머니도 계셨어 | 내겐 어머니도 계셨어 |
174 | 00:18:24,640 | 00:18:26,120 | 여느 어머니들과 똑같았지 | 여느 어머니들과 똑같았지 |
175 | 00:18:27,400 | 00:18:29,160 | 부모님이 어떻게 만나셨는진 수수께끼지만 | 부모님이 어떻게 만나셨는진 수수께끼지만 |
176 | 00:18:29,920 | 00:18:30,920 | 이리 오렴 | 이리 오렴 |
177 | 00:18:31,840 | 00:18:37,200 | 집에 어둠이 깔려도 어머니는 여전히 빛나는 빛이었어 | 집에 어둠이 깔려도 어머니는 여전히 빛나는 빛이었어 |
178 | 00:18:37,280 | 00:18:39,160 | 어때? 예쁘지? | 어때? 예쁘지? |
179 | 00:18:40,040 | 00:18:43,560 | 어머니는 그 거지를 위해 늘 거울을 보고 단장하셨지 | 어머니는 그 거지를 위해 늘 거울을 보고 단장하셨지 |
180 | 00:18:49,160 | 00:18:50,120 | 엄마? | 엄마? |
181 | 00:18:53,040 | 00:18:54,720 | 이거 어디서 났어요? | 이거 어디서 났어요? |
182 | 00:19:00,200 | 00:19:03,840 | 난 이 꿈이 오래 못 갈 걸 직감했어 | 난 이 꿈이 오래 못 갈 걸 직감했어 |
183 | 00:19:04,480 | 00:19:08,360 | 거지 아버지가 잠들면 어머니가 움직이셨고 | 거지 아버지가 잠들면 어머니가 움직이셨고 |
184 | 00:19:09,360 | 00:19:13,240 | 아버지가 잠에서 깨면 어머니는 주무셨지 | 아버지가 잠에서 깨면 어머니는 주무셨지 |
185 | 00:19:13,320 | 00:19:17,600 | 거지가 구걸하러 나가면 어머니는 생생해지셨어 | 거지가 구걸하러 나가면 어머니는 생생해지셨어 |
186 | 00:19:17,680 | 00:19:19,800 | 어머니의 세상은 그때부터 시작이니까 | 어머니의 세상은 그때부터 시작이니까 |
187 | 00:19:23,760 | 00:19:26,920 | 뭐 해? 가네시가 자잖아 | 뭐 해? 가네시가 자잖아 |
188 | 00:19:27,000 | 00:19:28,760 | 그래서? 난 너랑 자고 싶은데 | 그래서? 난 너랑 자고 싶은데 |
189 | 00:19:28,840 | 00:19:31,920 | 샤라드, 가네시가 학교 가면 그때 다시 와 | 샤라드, 가네시가 학교 가면 그때 다시 와 |
190 | 00:19:32,000 | 00:19:35,080 | 내일은 일요일이라 수업 없잖아 난 지금 하고 싶다고 | 내일은 일요일이라 수업 없잖아 난 지금 하고 싶다고 |
191 | 00:19:35,160 | 00:19:38,000 | 왜 이래? 애가 깨면 뭐라고 둘러대라고? | 왜 이래? 애가 깨면 뭐라고 둘러대라고? |
192 | 00:19:38,080 | 00:19:39,280 | 까짓것 깨라고 하지 | 까짓것 깨라고 하지 |
193 | 00:19:46,160 | 00:19:48,800 | 이 개자식이 돌로 날 치겠다고? | 이 개자식이 돌로 날 치겠다고? |
194 | 00:19:48,880 | 00:19:51,280 | 그럴 배짱이나 있어? 창녀 아들 주제에 | 그럴 배짱이나 있어? 창녀 아들 주제에 |
195 | 00:19:51,360 | 00:19:54,160 | 나 그만 괴롭혀 안 그러면 네 불알 터뜨린다 | 나 그만 괴롭혀 안 그러면 네 불알 터뜨린다 |
196 | 00:20:01,400 | 00:20:04,640 | 어린 시절 일이 어제 일 같기도 해 | 어린 시절 일이 어제 일 같기도 해 |
197 | 00:20:06,560 | 00:20:08,000 | 뭘 째려봐? | 뭘 째려봐? |
198 | 00:20:08,080 | 00:20:10,080 | 옷이 찢어졌네? | 옷이 찢어졌네? |
199 | 00:20:10,160 | 00:20:13,400 | 그래도 네 창녀 엄마가 매일 새 옷을 갖다주잖아 | 그래도 네 창녀 엄마가 매일 새 옷을 갖다주잖아 |
200 | 00:20:15,960 | 00:20:21,720 | 어떤 건 아예 없었던 일 같아 마치 전생의 일처럼 | 어떤 건 아예 없었던 일 같아 마치 전생의 일처럼 |
201 | 00:21:12,280 | 00:21:15,080 | 도망쳤던 게 어제 일 같군 | 도망쳤던 게 어제 일 같군 |
202 | 00:21:15,160 | 00:21:16,680 | 그 들판과 우리 집으로부터 | 그 들판과 우리 집으로부터 |
203 | 00:21:16,760 | 00:21:20,600 | 고다바리강 아버지의 기도와 신으로부터 | 고다바리강 아버지의 기도와 신으로부터 |
204 | 00:21:20,680 | 00:21:24,400 | 어머니를 못 본 세월이 한없이 길게 느껴져 | 어머니를 못 본 세월이 한없이 길게 느껴져 |
205 | 00:21:33,680 | 00:21:37,480 | 종교란 뭘까? 어머니? 아버지? | 종교란 뭘까? 어머니? 아버지? |
206 | 00:21:37,560 | 00:21:43,800 | 그게 뭐든 난 해방되었고 난 새 종교를 원했다네 | 그게 뭐든 난 해방되었고 난 새 종교를 원했다네 |
207 | 00:21:45,240 | 00:21:46,440 | 봄베이 | 봄베이 |
208 | 00:22:13,480 | 00:22:14,520 | 뭐지, 경위? | 뭐지, 경위? |
209 | 00:22:15,720 | 00:22:19,600 | - 날 찾으러 나왔나? - 내가 왜 널 찾겠어? | - 날 찾으러 나왔나? - 내가 왜 널 찾겠어? |
210 | 00:22:20,920 | 00:22:23,200 | 배고파서 달걀 먹으러 온 거야 | 배고파서 달걀 먹으러 온 거야 |
211 | 00:22:24,080 | 00:22:26,000 | 닭이라도 하나 대접해야 하나? | 닭이라도 하나 대접해야 하나? |
212 | 00:22:26,080 | 00:22:30,520 | 그래, 나 메트로 순환로야 건물명은 알아냈나? | 그래, 나 메트로 순환로야 건물명은 알아냈나? |
213 | 00:22:30,600 | 00:22:34,440 | 경위님, 그자는 근방에 있습니다 | 경위님, 그자는 근방에 있습니다 |
214 | 00:22:34,520 | 00:22:37,360 | 다음 골목엔 밤새 여는 최고의 안다 파브 식당이 있네 | 다음 골목엔 밤새 여는 최고의 안다 파브 식당이 있네 |
215 | 00:22:37,440 | 00:22:38,920 | 키야니 빵집 맞은편 | 키야니 빵집 맞은편 |
216 | 00:22:40,720 | 00:22:45,320 | 나도 거기 있으니까 와서 같이 먹지 | 나도 거기 있으니까 와서 같이 먹지 |
217 | 00:22:57,120 | 00:23:00,600 | 수닐이 보일 걸세 내 안부 전해주게 | 수닐이 보일 걸세 내 안부 전해주게 |
218 | 00:23:00,680 | 00:23:03,240 | 양파를 순식간에 썰지? | 양파를 순식간에 썰지? |
219 | 00:23:04,200 | 00:23:05,800 | 주파수대 변환기를 조작하고 있나? | 주파수대 변환기를 조작하고 있나? |
220 | 00:23:05,880 | 00:23:09,760 | 이야기하려면 시간이 필요해서 꼼수를 쓴 걸세 | 이야기하려면 시간이 필요해서 꼼수를 쓴 걸세 |
221 | 00:23:09,840 | 00:23:12,600 | 얘긴 다 들었어, 네 엄마는 창녀 네 아빠는 병신이라며 | 얘긴 다 들었어, 네 엄마는 창녀 네 아빠는 병신이라며 |
222 | 00:23:13,560 | 00:23:16,480 | 말조심하게, 경위 내가 누군지 아나? | 말조심하게, 경위 내가 누군지 아나? |
223 | 00:23:16,560 | 00:23:18,320 | 별거 없는 하류 인생이겠지 | 별거 없는 하류 인생이겠지 |
224 | 00:23:18,960 | 00:23:21,080 | 거시기와 배짱은 콩알만 한 쪼다 | 거시기와 배짱은 콩알만 한 쪼다 |
225 | 00:23:21,160 | 00:23:23,640 | 넌 의사가 필요해 난 네 상담사가 아니라고! | 넌 의사가 필요해 난 네 상담사가 아니라고! |
226 | 00:23:23,720 | 00:23:25,600 | "음성 변조 켜짐/꺼짐" | "음성 변조 켜짐/꺼짐" |
227 | 00:23:25,680 | 00:23:30,160 | 수배령 번호 215578 2006년 12월 18일 | 수배령 번호 215578 2006년 12월 18일 |
228 | 00:23:30,240 | 00:23:36,680 | 내 첫 번째 사건 번호 435 1984년 3월 28일 | 내 첫 번째 사건 번호 435 1984년 3월 28일 |
229 | 00:23:37,480 | 00:23:40,120 | 기록을 보고 내가 누군지 확인하게 | 기록을 보고 내가 누군지 확인하게 |
230 | 00:23:41,040 | 00:23:42,960 | 난 인간인가, 신인가? | 난 인간인가, 신인가? |
231 | 00:23:49,120 | 00:23:53,600 | 수배령 번호 215578 2006년 12월 18일 | 수배령 번호 215578 2006년 12월 18일 |
232 | 00:23:53,680 | 00:24:00,160 | 내 첫 번째 사건 번호 435 1984년 3월 28일 | 내 첫 번째 사건 번호 435 1984년 3월 28일 |
233 | 00:24:00,240 | 00:24:07,000 | 사건 번호 435, 1984년 3월 28일, 카일라시파다 역 | 사건 번호 435, 1984년 3월 28일, 카일라시파다 역 |
234 | 00:24:07,080 | 00:24:09,840 | 기록을 보고 내가 누군지 확인하게 | 기록을 보고 내가 누군지 확인하게 |
235 | 00:24:09,920 | 00:24:12,480 | 맙소사, 좆됐다 | 맙소사, 좆됐다 |
236 | 00:24:13,000 | 00:24:14,760 | "해외정보기관 본부" | "해외정보기관 본부" |
237 | 00:24:41,360 | 00:24:44,440 | 안녕하십니까 여긴 발루치스탄주입니다 | 안녕하십니까 여긴 발루치스탄주입니다 |
238 | 00:24:44,520 | 00:24:47,320 | 파키스탄 정보국 일부가 독자적으로 움직이며 | 파키스탄 정보국 일부가 독자적으로 움직이며 |
239 | 00:24:47,400 | 00:24:51,000 | 인도에 엄청난 양의 위조지폐를 반입한다고 합니다 | 인도에 엄청난 양의 위조지폐를 반입한다고 합니다 |
240 | 00:24:51,080 | 00:24:53,400 | 이 자금과 히즈부딘의 지원을 바탕으로 | 이 자금과 히즈부딘의 지원을 바탕으로 |
241 | 00:24:53,480 | 00:24:55,640 | 인도에 거대한 범죄를 계획하고 있어요 | 인도에 거대한 범죄를 계획하고 있어요 |
242 | 00:24:55,720 | 00:24:59,520 | 파키스탄으로부터의 독립운동을 그쪽이 지원해준다면 | 파키스탄으로부터의 독립운동을 그쪽이 지원해준다면 |
243 | 00:24:59,600 | 00:25:00,720 | 용의자들 이름을 알려드리죠 | 용의자들 이름을 알려드리죠 |
244 | 00:25:00,800 | 00:25:01,760 | "속보 1" | "속보 1" |
245 | 00:25:04,160 | 00:25:05,320 | 거봐요, 닫혔잖아요 | 거봐요, 닫혔잖아요 |
246 | 00:25:05,400 | 00:25:08,120 | 파룰카르 부국장님과 얘기 끝났다니까 | 파룰카르 부국장님과 얘기 끝났다니까 |
247 | 00:25:08,200 | 00:25:10,960 | 명부에 등록도 해야 하니까 내일 아침에 오십시오 | 명부에 등록도 해야 하니까 내일 아침에 오십시오 |
248 | 00:25:12,240 | 00:25:15,920 | 매우 특별한 상황이야 부국장실에서 연락 올 걸세 | 매우 특별한 상황이야 부국장실에서 연락 올 걸세 |
249 | 00:25:19,040 | 00:25:19,960 | 들었어? | 들었어? |
250 | 00:25:20,040 | 00:25:24,600 | 카일라시파다라고 했어요 경위님도 들으셨죠? | 카일라시파다라고 했어요 경위님도 들으셨죠? |
251 | 00:25:24,680 | 00:25:26,320 | 17년간 사라졌던 인물이야 | 17년간 사라졌던 인물이야 |
252 | 00:25:26,400 | 00:25:29,880 | 23년간 인도에 없었는데 그자일 리 없어요 | 23년간 인도에 없었는데 그자일 리 없어요 |
253 | 00:25:29,960 | 00:25:31,480 | 살인 사건 158건의 용의자라고 | 살인 사건 158건의 용의자라고 |
254 | 00:25:32,040 | 00:25:35,960 | 인도와 파키스탄 정보기관을 물 먹이곤 사라졌지, 기밀 파일은? | 인도와 파키스탄 정보기관을 물 먹이곤 사라졌지, 기밀 파일은? |
255 | 00:25:36,040 | 00:25:38,120 | 저 모퉁이에 있습니다 줄 번호 30번요 | 저 모퉁이에 있습니다 줄 번호 30번요 |
256 | 00:25:38,800 | 00:25:42,040 | 다시 돌아오다니 노망이 들었나 보네요 | 다시 돌아오다니 노망이 들었나 보네요 |
257 | 00:25:42,120 | 00:25:43,080 | 어디 가? | 어디 가? |
258 | 00:25:43,160 | 00:25:44,440 | - 지옥 - 뭐라고? | - 지옥 - 뭐라고? |
259 | 00:25:59,280 | 00:26:00,240 | 여전히 통화 중이야? | 여전히 통화 중이야? |
260 | 00:26:01,680 | 00:26:03,200 | 21-55-78 | 21-55-78 |
261 | 00:26:20,320 | 00:26:22,160 | 21-55-78 | 21-55-78 |
262 | 00:26:31,680 | 00:26:34,720 | "가네시 에크낫 가이톤데" | "가네시 에크낫 가이톤데" |
263 | 00:26:36,440 | 00:26:38,040 | 가네시 에크낫 | 가네시 에크낫 |
264 | 00:26:39,440 | 00:26:40,440 | 가이톤데 | 가이톤데 |
265 | 00:26:59,560 | 00:27:00,760 | 이제 좀 알겠나? | 이제 좀 알겠나? |
266 | 00:27:03,320 | 00:27:04,960 | 어쩔 셈인가, 사르타지 경위? | 어쩔 셈인가, 사르타지 경위? |
267 | 00:27:07,080 | 00:27:08,440 | 왜 내게 연락했지? | 왜 내게 연락했지? |
268 | 00:27:09,000 | 00:27:10,720 | 자네가 들을 준비가 돼야 내가 얘길 하지 | 자네가 들을 준비가 돼야 내가 얘길 하지 |
269 | 00:27:11,760 | 00:27:13,640 | 지난 15년간 어디에 있었지? | 지난 15년간 어디에 있었지? |
270 | 00:27:14,320 | 00:27:17,080 | 싱가포르? 말레이시아? | 싱가포르? 말레이시아? |
271 | 00:27:17,840 | 00:27:19,880 | 여기 13구역 | 여기 13구역 |
272 | 00:27:23,720 | 00:27:26,000 | 경위님, 이건 함정입니다 지원 요청하세요 | 경위님, 이건 함정입니다 지원 요청하세요 |
273 | 00:27:26,560 | 00:27:30,720 | 지원 요청한다고 도움이 되겠어? 또 벌레 취급만 받겠지 | 지원 요청한다고 도움이 되겠어? 또 벌레 취급만 받겠지 |
274 | 00:27:31,280 | 00:27:33,320 | 파룰카르가 화낼 겁니다 마지드도요 | 파룰카르가 화낼 겁니다 마지드도요 |
275 | 00:27:34,640 | 00:27:36,160 | 마지드 따위 알 게 뭐야 | 마지드 따위 알 게 뭐야 |
276 | 00:27:38,680 | 00:27:39,640 | 얼마나 걸리나? | 얼마나 걸리나? |
277 | 00:27:40,280 | 00:27:41,320 | 20분 | 20분 |
278 | 00:27:41,400 | 00:27:44,480 | 엄청 밟는군 이젠 자네도 봄베이를 사랑하겠어 | 엄청 밟는군 이젠 자네도 봄베이를 사랑하겠어 |
279 | 00:27:45,080 | 00:27:48,520 | 여기서 바퀴벌레처럼 사는데 좋아할 게 뭐가 있어? | 여기서 바퀴벌레처럼 사는데 좋아할 게 뭐가 있어? |
280 | 00:27:49,440 | 00:27:50,760 | 밤에 한번 다녀보게 | 밤에 한번 다녀보게 |
281 | 00:27:50,840 | 00:27:52,000 | 이 도시가 아니었다면 | 이 도시가 아니었다면 |
282 | 00:27:53,040 | 00:27:56,560 | 난 쓰레기 처리장에서 요새를 세우지도 못했을 걸세 | 난 쓰레기 처리장에서 요새를 세우지도 못했을 걸세 |
283 | 00:27:56,640 | 00:28:01,480 | 그런 게 봄베이지 쓰레기 처리장 속 요새 | 그런 게 봄베이지 쓰레기 처리장 속 요새 |
284 | 00:28:02,520 | 00:28:06,040 | 그게 바로 이 도시의 매력이라네 모든 게 가능하지 | 그게 바로 이 도시의 매력이라네 모든 게 가능하지 |
285 | 00:28:06,600 | 00:28:10,480 | 1977년 인디라 간디의 비상 계엄령이 온 나라를 지배했고 | 1977년 인디라 간디의 비상 계엄령이 온 나라를 지배했고 |
286 | 00:28:10,560 | 00:28:13,240 | 정부는 국민을 무력하게 만들었지 | 정부는 국민을 무력하게 만들었지 |
287 | 00:28:13,840 | 00:28:15,760 | "봄베이 1977년" | "봄베이 1977년" |
288 | 00:28:23,760 | 00:28:27,520 | 하지만 봄베이만큼은 자체적으로 잘 돌아가서 | 하지만 봄베이만큼은 자체적으로 잘 돌아가서 |
289 | 00:28:27,600 | 00:28:29,160 | 누구든 쉽게 일을 구했어 | 누구든 쉽게 일을 구했어 |
290 | 00:28:29,720 | 00:28:31,960 | 난 상류 카스트 사제의 아들이란 점을 내세웠지 | 난 상류 카스트 사제의 아들이란 점을 내세웠지 |
291 | 00:28:33,200 | 00:28:35,320 | "사티야나라얀 슈클라 상류 카스트 힌두 호텔" | "사티야나라얀 슈클라 상류 카스트 힌두 호텔" |
292 | 00:28:36,640 | 00:28:38,840 | 슈클라 세트의 힌두 호텔 | 슈클라 세트의 힌두 호텔 |
293 | 00:28:39,400 | 00:28:42,600 | 일반 식사는 8루피 고급 식사는 12루피 | 일반 식사는 8루피 고급 식사는 12루피 |
294 | 00:28:42,680 | 00:28:44,120 | 빨리 좀 줘! | 빨리 좀 줘! |
295 | 00:28:45,760 | 00:28:47,440 | 밥엔 소다를 넣고 | 밥엔 소다를 넣고 |
296 | 00:28:47,520 | 00:28:49,520 | - 수프엔 가짜 버터를 넣은 식사 - 거기에 둬! | - 수프엔 가짜 버터를 넣은 식사 - 거기에 둬! |
297 | 00:28:57,240 | 00:28:59,960 | 그 더러운 손으로 밥을 푸시겠다? | 그 더러운 손으로 밥을 푸시겠다? |
298 | 00:29:00,040 | 00:29:02,360 | 여긴 힌두 호텔이라고 힌두 호텔 | 여긴 힌두 호텔이라고 힌두 호텔 |
299 | 00:29:03,560 | 00:29:06,920 | 여기 밥맛이 좋아서 사람들이 오는 줄 알아? | 여기 밥맛이 좋아서 사람들이 오는 줄 알아? |
300 | 00:29:07,040 | 00:29:11,520 | 깨끗하고 정결해서 오는 거야 | 깨끗하고 정결해서 오는 거야 |
301 | 00:29:12,040 | 00:29:15,280 | 주방장부터 종업원까지 전부 상류 카스트 사제라고 | 주방장부터 종업원까지 전부 상류 카스트 사제라고 |
302 | 00:29:15,840 | 00:29:17,680 | 종교는 사업을 정화하는 역할을 했지만 | 종교는 사업을 정화하는 역할을 했지만 |
303 | 00:29:18,960 | 00:29:21,960 | 난 죄짓는 걸 사업화했다네 | 난 죄짓는 걸 사업화했다네 |
304 | 00:29:23,160 | 00:29:25,200 | 봄베이의 마약 시장은 꽤 큰 편이었고 | 봄베이의 마약 시장은 꽤 큰 편이었고 |
305 | 00:29:25,280 | 00:29:27,120 | 나도 한몫 끼고 싶었어 | 나도 한몫 끼고 싶었어 |
306 | 00:29:27,200 | 00:29:28,440 | 맨드레익스 | 맨드레익스 |
307 | 00:29:29,560 | 00:29:31,640 | 한 알당 10루피야 | 한 알당 10루피야 |
308 | 00:29:32,640 | 00:29:34,920 | 네가 2, 내가 8로 나누자 | 네가 2, 내가 8로 나누자 |
309 | 00:29:37,200 | 00:29:39,680 | 핥지 말고 그냥 삼켜 | 핥지 말고 그냥 삼켜 |
310 | 00:29:40,520 | 00:29:41,560 | 알았어 | 알았어 |
311 | 00:29:42,360 | 00:29:45,600 | 맨드레익스는 중독성이 강해서 한번 취하면 더 원하게 돼 | 맨드레익스는 중독성이 강해서 한번 취하면 더 원하게 돼 |
312 | 00:29:45,680 | 00:29:49,880 | 오늘 4알이면 내일은 8알 모레는 20알, 짭짤한 사업이지 | 오늘 4알이면 내일은 8알 모레는 20알, 짭짤한 사업이지 |
313 | 00:29:51,720 | 00:29:54,280 | 마투한테 고객의 눈을 읽는 법을 배웠다네 | 마투한테 고객의 눈을 읽는 법을 배웠다네 |
314 | 00:29:54,360 | 00:29:58,040 | 눈이 벌겋고 다크 서클이 있으면 맨드레익스를 살 사람인 거지 | 눈이 벌겋고 다크 서클이 있으면 맨드레익스를 살 사람인 거지 |
315 | 00:30:21,080 | 00:30:23,720 | 나도 맨드레익스에 취했거나 뭐에 홀렸었는지도 몰라 | 나도 맨드레익스에 취했거나 뭐에 홀렸었는지도 몰라 |
316 | 00:30:23,800 | 00:30:28,560 | 슈클라 세트에게 두들겨 맞았지만 아무 느낌도 없었거든 | 슈클라 세트에게 두들겨 맞았지만 아무 느낌도 없었거든 |
317 | 00:30:28,640 | 00:30:32,760 | 이 창녀 아들 호래자식아 여기서 이상한 짓 하지 말랬지? | 이 창녀 아들 호래자식아 여기서 이상한 짓 하지 말랬지? |
318 | 00:30:34,880 | 00:30:36,960 | 그때부터 난 내가 아슈와타마인 걸 알았다네 | 그때부터 난 내가 아슈와타마인 걸 알았다네 |
319 | 00:30:37,040 | 00:30:38,920 | - 이 개... - 불사의 몸 | - 이 개... - 불사의 몸 |
320 | 00:30:46,360 | 00:30:48,480 | 사장님, 월급 안 주셨는데요 | 사장님, 월급 안 주셨는데요 |
321 | 00:30:49,520 | 00:30:53,160 | 뺀질뺀질 놀아놓고 월급을 달라고? | 뺀질뺀질 놀아놓고 월급을 달라고? |
322 | 00:30:53,240 | 00:30:57,880 | - 석 달 더 일해 - 두 달 치 월급도 밀렸어요 | - 석 달 더 일해 - 두 달 치 월급도 밀렸어요 |
323 | 00:30:57,960 | 00:30:59,120 | 줄게 | 줄게 |
324 | 00:31:07,200 | 00:31:10,120 | 우리 병신 같은 사장은 스쿠터를 몰았는데 | 우리 병신 같은 사장은 스쿠터를 몰았는데 |
325 | 00:31:10,200 | 00:31:12,680 | 이사의 빨간 차라도 되듯 몰았어 | 이사의 빨간 차라도 되듯 몰았어 |
326 | 00:31:12,760 | 00:31:15,840 | 그 얘긴 나중에 하지 | 그 얘긴 나중에 하지 |
327 | 00:31:15,920 | 00:31:19,000 | 난 그 차만 보면 환장했어 | 난 그 차만 보면 환장했어 |
328 | 00:31:19,080 | 00:31:20,880 | 미치도록 갖고 싶었거든 | 미치도록 갖고 싶었거든 |
329 | 00:31:22,200 | 00:31:23,160 | 먹어 | 먹어 |
330 | 00:31:23,240 | 00:31:24,680 | 마투는 대담한 일을 해보자더군 | 마투는 대담한 일을 해보자더군 |
331 | 00:31:24,760 | 00:31:27,400 | 그건 바로 죄인이 된다는 뜻이지 | 그건 바로 죄인이 된다는 뜻이지 |
332 | 00:31:27,480 | 00:31:30,400 | 너무 깊게 생각하지 마! 새고기는 아니야 | 너무 깊게 생각하지 마! 새고기는 아니야 |
333 | 00:31:30,480 | 00:31:33,800 | 닭은 안 잡았으니까 채소라고 생각해 | 닭은 안 잡았으니까 채소라고 생각해 |
334 | 00:31:33,880 | 00:31:37,360 | 잭프루트라 생각하고 뜯어 먹으며 즐기라고 | 잭프루트라 생각하고 뜯어 먹으며 즐기라고 |
335 | 00:31:40,040 | 00:31:42,040 | 상류 카스트 힌두 호텔에서 뼈 하나만 나와도 | 상류 카스트 힌두 호텔에서 뼈 하나만 나와도 |
336 | 00:31:42,120 | 00:31:44,640 | 조직원 하나가 휩쓴 것보다 더 심한 피해를 보지 | 조직원 하나가 휩쓴 것보다 더 심한 피해를 보지 |
337 | 00:31:44,720 | 00:31:47,240 | 영국 식민 시대부터 쓰던 방법인데 | 영국 식민 시대부터 쓰던 방법인데 |
338 | 00:31:47,320 | 00:31:51,000 | 이슬람교도를 이간질하려면 돼지를 잘라서 회당에 던지면 되고 | 이슬람교도를 이간질하려면 돼지를 잘라서 회당에 던지면 되고 |
339 | 00:31:51,080 | 00:31:56,040 | 사원을 분열시키려면 소를 잘라서 던지면 돼 | 사원을 분열시키려면 소를 잘라서 던지면 돼 |
340 | 00:31:56,120 | 00:31:59,880 | 독실한 힌두교도들에겐 뼈 하나로 충분하지 | 독실한 힌두교도들에겐 뼈 하나로 충분하지 |
341 | 00:32:26,800 | 00:32:32,240 | 힌두 호텔을 통해 난 종교가 사람을 얼마나 물 먹이는지 배웠어 | 힌두 호텔을 통해 난 종교가 사람을 얼마나 물 먹이는지 배웠어 |
342 | 00:32:32,760 | 00:32:35,680 | 난 아직 배워야 할 게 아주 많았지 | 난 아직 배워야 할 게 아주 많았지 |
343 | 00:32:35,760 | 00:32:38,520 | 이젠 마투의 보스 살림 카카를 만날 때가 왔어 | 이젠 마투의 보스 살림 카카를 만날 때가 왔어 |
344 | 00:32:38,600 | 00:32:43,320 | 살림 카카는 아프간 출신으로 금 밀수의 왕이었지 | 살림 카카는 아프간 출신으로 금 밀수의 왕이었지 |
345 | 00:32:43,400 | 00:32:45,040 | 내 두 번째 아버지고 | 내 두 번째 아버지고 |
346 | 00:32:48,360 | 00:32:49,200 | 얘기 다 끝났나? | 얘기 다 끝났나? |
347 | 00:32:49,880 | 00:32:50,720 | 이제 정보 좀 주지 | 이제 정보 좀 주지 |
348 | 00:32:50,800 | 00:32:54,760 | 눈을 감고 이렇게 외우게 '아함 브라흐마스미' | 눈을 감고 이렇게 외우게 '아함 브라흐마스미' |
349 | 00:32:54,840 | 00:32:56,000 | 뭐? | 뭐? |
350 | 00:32:56,080 | 00:32:57,880 | 바로 내가 브라마다 | 바로 내가 브라마다 |
351 | 00:32:57,960 | 00:33:00,680 | 모든 게 명료해질 걸세 | 모든 게 명료해질 걸세 |
352 | 00:33:00,760 | 00:33:03,160 | 자네의 생각이 현실이 될 거야 | 자네의 생각이 현실이 될 거야 |
353 | 00:33:03,720 | 00:33:08,800 | 신이 실존하지 않는다면 신에 대한 생각 자체가 없었겠지? | 신이 실존하지 않는다면 신에 대한 생각 자체가 없었겠지? |
354 | 00:33:10,040 | 00:33:14,160 | 신은 우리에게 이야기를 통해 말씀하신다네 | 신은 우리에게 이야기를 통해 말씀하신다네 |
355 | 00:33:14,720 | 00:33:19,240 | 우리 각자의 인생이 그 이야기지 | 우리 각자의 인생이 그 이야기지 |
356 | 00:33:26,240 | 00:33:27,840 | "시스템 침입 감지" | "시스템 침입 감지" |
357 | 00:33:28,400 | 00:33:29,840 | 우리 통화가 도청되고 있군 | 우리 통화가 도청되고 있군 |
358 | 00:33:29,920 | 00:33:30,800 | 뭐? | 뭐? |
359 | 00:33:30,880 | 00:33:32,800 | 제길, 눈치챘어 | 제길, 눈치챘어 |
360 | 00:33:36,600 | 00:33:38,600 | "코드 실행 데이터 삭제 중" | "코드 실행 데이터 삭제 중" |
361 | 00:33:39,160 | 00:33:41,680 | 이 도시를 구할 수 있는 시간은 25일일세 | 이 도시를 구할 수 있는 시간은 25일일세 |
362 | 00:33:41,760 | 00:33:44,440 | 25일? 25일 후엔 무슨 일이 있는데? | 25일? 25일 후엔 무슨 일이 있는데? |
363 | 00:33:45,000 | 00:33:46,840 | - 지금 어디야? - 몰라 | - 지금 어디야? - 몰라 |
364 | 00:33:47,400 | 00:33:48,240 | 말해, 거의 다 왔어 | 말해, 거의 다 왔어 |
365 | 00:33:48,800 | 00:33:51,040 | - 미안하네, 경위 - 전화 끊지 마 | - 미안하네, 경위 - 전화 끊지 마 |
366 | 00:33:53,120 | 00:33:54,160 | 씨발! | 씨발! |
367 | 00:34:00,200 | 00:34:02,360 | 원격 서버에서 데이터가 자동 삭제 되고 있어요 | 원격 서버에서 데이터가 자동 삭제 되고 있어요 |
368 | 00:34:02,440 | 00:34:04,240 | - 뭐? - 아무것도 안 남을 거예요 | - 뭐? - 아무것도 안 남을 거예요 |
369 | 00:34:04,320 | 00:34:05,360 | 이게 남았잖아 | 이게 남았잖아 |
370 | 00:34:07,000 | 00:34:09,400 | - 뭔지 전혀 모르겠어요 - 그럼 디코딩해 | - 뭔지 전혀 모르겠어요 - 그럼 디코딩해 |
371 | 00:34:09,960 | 00:34:12,120 | 할 수는 있는데 시간이 좀 걸려요 | 할 수는 있는데 시간이 좀 걸려요 |
372 | 00:34:21,239 | 00:34:25,600 | 저기, 13구역에 BMC 쓰레기 처리장이 있나? | 저기, 13구역에 BMC 쓰레기 처리장이 있나? |
373 | 00:34:26,120 | 00:34:27,480 | 쓰레기 처리장요? | 쓰레기 처리장요? |
374 | 00:34:29,360 | 00:34:31,960 | - 놈 말로는... - 네, 하나 있었어요 | - 놈 말로는... - 네, 하나 있었어요 |
375 | 00:34:32,040 | 00:34:35,360 | 오래전, 그러니까 25~30년 전에요 | 오래전, 그러니까 25~30년 전에요 |
376 | 00:34:35,440 | 00:34:38,639 | 지금은 쇼핑몰이 들어섰죠 DMD 몰요 | 지금은 쇼핑몰이 들어섰죠 DMD 몰요 |
377 | 00:34:59,320 | 00:35:01,080 | "DMD 몰" | "DMD 몰" |
378 | 00:37:06,880 | 00:37:09,200 | 다이너마이트를 터뜨려도 이 문은 안 열려 | 다이너마이트를 터뜨려도 이 문은 안 열려 |
379 | 00:37:10,600 | 00:37:12,360 | 이 도시를 구하게 사르타지 경위 | 이 도시를 구하게 사르타지 경위 |
380 | 00:37:12,920 | 00:37:15,240 | 앉게, 의자가 있을 거야 | 앉게, 의자가 있을 거야 |
381 | 00:37:30,800 | 00:37:33,040 | "DMD 몰 주차장" | "DMD 몰 주차장" |
382 | 00:37:33,120 | 00:37:35,080 | 왜 이리도 급히 날 잡으려 하나? | 왜 이리도 급히 날 잡으려 하나? |
383 | 00:37:35,880 | 00:37:37,160 | 25일 후엔 무슨 일이 있는데? | 25일 후엔 무슨 일이 있는데? |
384 | 00:37:37,240 | 00:37:39,960 | 25일 후엔 모두가 죽어 | 25일 후엔 모두가 죽어 |
385 | 00:37:40,040 | 00:37:41,600 | 트리베디만 빼고 | 트리베디만 빼고 |
386 | 00:37:42,520 | 00:37:43,680 | 트리베디가 누군데? | 트리베디가 누군데? |
387 | 00:37:44,480 | 00:37:46,480 | 병신 새끼인데 안 중요해 | 병신 새끼인데 안 중요해 |
388 | 00:37:49,000 | 00:37:50,800 | 왜 그자는 25일 후에 안전한데? | 왜 그자는 25일 후에 안전한데? |
389 | 00:37:51,360 | 00:37:53,400 | 우리 아버지가 모두를 죽일 테지만 | 우리 아버지가 모두를 죽일 테지만 |
390 | 00:37:53,480 | 00:37:55,880 | 내가 트리베디를 살릴 거거든 | 내가 트리베디를 살릴 거거든 |
391 | 00:37:55,960 | 00:37:57,320 | 몇 번째 아버지? | 몇 번째 아버지? |
392 | 00:37:57,400 | 00:38:00,560 | - 마을 상류 카스트 사제? - 아버지가 셋이라고 말했잖나 | - 마을 상류 카스트 사제? - 아버지가 셋이라고 말했잖나 |
393 | 00:38:00,640 | 00:38:03,360 | 셋 다 내 인생을 조졌지 | 셋 다 내 인생을 조졌지 |
394 | 00:38:03,440 | 00:38:06,080 | 첫 번째는 내게 두려움을 줬고 두 번째는 담대함을 줬어 | 첫 번째는 내게 두려움을 줬고 두 번째는 담대함을 줬어 |
395 | 00:38:06,160 | 00:38:10,040 | 내가 가장 사랑했던 세 번째는 내게 배신을 안겨줬지 | 내가 가장 사랑했던 세 번째는 내게 배신을 안겨줬지 |
396 | 00:38:10,120 | 00:38:11,240 | 어떻게? | 어떻게? |
397 | 00:38:11,320 | 00:38:14,720 | 난 상류 카스트 사제인 첫 번째 아버지처럼 되기 싫었어 | 난 상류 카스트 사제인 첫 번째 아버지처럼 되기 싫었어 |
398 | 00:38:14,800 | 00:38:16,560 | 두 번째 아버지인 살림 카카는 | 두 번째 아버지인 살림 카카는 |
399 | 00:38:16,640 | 00:38:18,720 | 눈빛으로 내게 말했지 | 눈빛으로 내게 말했지 |
400 | 00:38:18,800 | 00:38:22,840 | '가네시, 네가 내 목숨을 앗아가면 네 목숨은 영원히 네 것이 된다' | '가네시, 네가 내 목숨을 앗아가면 네 목숨은 영원히 네 것이 된다' |
401 | 00:38:22,920 | 00:38:23,840 | "봄베이 1984년" | "봄베이 1984년" |
402 | 00:38:23,920 | 00:38:25,600 | '넌 아슈와타마다 아슈와타마' | '넌 아슈와타마다 아슈와타마' |
403 | 00:38:34,320 | 00:38:36,040 | 거기 앉아 | 거기 앉아 |
404 | 00:38:37,440 | 00:38:38,600 | 앉으라고 | 앉으라고 |
405 | 00:38:41,280 | 00:38:42,400 | 주둥이 열지 마 | 주둥이 열지 마 |
406 | 00:38:44,600 | 00:38:46,640 | 내가 안 된다고 했지? | 내가 안 된다고 했지? |
407 | 00:38:50,880 | 00:38:53,160 | 살림 카카는 조직 내에서 고환을 으깨는 거로 유명했어 | 살림 카카는 조직 내에서 고환을 으깨는 거로 유명했어 |
408 | 00:38:54,360 | 00:38:57,440 | 고환을 세게 쥐어틀면 뇌가 터져버리지 | 고환을 세게 쥐어틀면 뇌가 터져버리지 |
409 | 00:38:57,520 | 00:38:59,960 | 10분이면 그 사람은 끝난다네 | 10분이면 그 사람은 끝난다네 |
410 | 00:39:00,600 | 00:39:02,480 | 살림 카카는 그 짓을 14번 했어 | 살림 카카는 그 짓을 14번 했어 |
411 | 00:39:02,560 | 00:39:04,320 | 마투는 잔뜩 겁을 먹었지 | 마투는 잔뜩 겁을 먹었지 |
412 | 00:39:04,400 | 00:39:07,880 | 나도 무서웠지만 이미 마음을 굳혔어 | 나도 무서웠지만 이미 마음을 굳혔어 |
413 | 00:39:09,360 | 00:39:11,800 | 대담한 일을 하려거든 너나 해 | 대담한 일을 하려거든 너나 해 |
414 | 00:39:11,880 | 00:39:13,000 | 난 안 해 | 난 안 해 |
415 | 00:39:18,800 | 00:39:21,040 | 대담해지라고 한 건 너야 | 대담해지라고 한 건 너야 |
416 | 00:39:25,320 | 00:39:31,040 | 이 상자엔 돈이 엄청 들었으니까 맨드레익스는 안 팔아도 돼 | 이 상자엔 돈이 엄청 들었으니까 맨드레익스는 안 팔아도 돼 |
417 | 00:39:31,120 | 00:39:33,520 | 대담한 게 뭔지나 알아? | 대담한 게 뭔지나 알아? |
418 | 00:39:34,920 | 00:39:38,920 | 카누를 탔던 저 6명은 뭔지 알지 | 카누를 탔던 저 6명은 뭔지 알지 |
419 | 00:39:40,360 | 00:39:41,800 | 하지만 행동으로 옮기는 자가 있을까? | 하지만 행동으로 옮기는 자가 있을까? |
420 | 00:39:46,720 | 00:39:48,240 | 넌 미쳤어 | 넌 미쳤어 |
421 | 00:40:13,160 | 00:40:14,320 | 내려놔 | 내려놔 |
422 | 00:41:27,000 | 00:41:29,560 | 총알은 없지만 이거로 두 명을 죽였어 | 총알은 없지만 이거로 두 명을 죽였어 |
423 | 00:41:29,640 | 00:41:31,280 | 가슴팍에 고이 두고 자 | 가슴팍에 고이 두고 자 |
424 | 00:41:31,360 | 00:41:33,360 | - 끝났습니다 - 살림 카카는 밀수꾼이었지만 | - 끝났습니다 - 살림 카카는 밀수꾼이었지만 |
425 | 00:41:33,440 | 00:41:35,200 | 본업은 킬러에 가까웠어 | 본업은 킬러에 가까웠어 |
426 | 00:41:35,280 | 00:41:39,000 | 머릿속 목소리가 속삭이더군 '저 개자식을 놓아줘' | 머릿속 목소리가 속삭이더군 '저 개자식을 놓아줘' |
427 | 00:41:45,360 | 00:41:47,760 | 금 사업에 관해 배웠으니 | 금 사업에 관해 배웠으니 |
428 | 00:41:47,840 | 00:41:50,600 | 살림 카카는 더 이상 쓸모가 없었어 | 살림 카카는 더 이상 쓸모가 없었어 |
429 | 00:42:07,960 | 00:42:09,080 | 너! | 너! |
430 | 00:42:10,960 | 00:42:12,160 | 저 병신 새끼가! | 저 병신 새끼가! |
431 | 00:42:16,920 | 00:42:19,120 | 이 병신 새끼! 상자를 왜 빠뜨려? | 이 병신 새끼! 상자를 왜 빠뜨려? |
432 | 00:42:32,520 | 00:42:35,280 | 쳐, 계속 쳐! | 쳐, 계속 쳐! |
433 | 00:42:40,600 | 00:42:41,840 | 병신 새끼 | 병신 새끼 |
434 | 00:42:44,960 | 00:42:46,720 | 죽었어, 죽었다고 | 죽었어, 죽었다고 |
435 | 00:42:54,160 | 00:42:57,520 | 그만해, 이미 죽었다고! | 그만해, 이미 죽었다고! |
436 | 00:42:58,160 | 00:42:59,760 | 다들 지릴 만큼 겁먹었지 | 다들 지릴 만큼 겁먹었지 |
437 | 00:43:00,360 | 00:43:03,800 | 살림 카카가 죽은 걸 보자니 마법 같더군 | 살림 카카가 죽은 걸 보자니 마법 같더군 |
438 | 00:43:04,800 | 00:43:06,600 | 아무도 내게 말 걸지 않았어 | 아무도 내게 말 걸지 않았어 |
439 | 00:43:06,680 | 00:43:09,120 | 날 쏘거나 추켜세우는 놈도 없었지 | 날 쏘거나 추켜세우는 놈도 없었지 |
440 | 00:43:09,200 | 00:43:11,240 | 자네도 그런 경험이 있나? | 자네도 그런 경험이 있나? |
441 | 00:43:11,320 | 00:43:16,760 | 자네가 죽인 자의 얼굴이 자넬 닮기 시작하는 것 | 자네가 죽인 자의 얼굴이 자넬 닮기 시작하는 것 |
442 | 00:43:16,840 | 00:43:21,160 | 난 내가 죽인 모든 자에게서 내 얼굴을 보았다네 | 난 내가 죽인 모든 자에게서 내 얼굴을 보았다네 |
443 | 00:43:33,600 | 00:43:38,160 | 가이톤데, 문 열지 않으면 이 게임도 2분 뒤에 끝난다! | 가이톤데, 문 열지 않으면 이 게임도 2분 뒤에 끝난다! |
444 | 00:43:38,720 | 00:43:40,320 | 이러지 말게, 경위 | 이러지 말게, 경위 |
445 | 00:43:40,800 | 00:43:43,280 | 내 정신은 어느 때보다도 망가졌고 | 내 정신은 어느 때보다도 망가졌고 |
446 | 00:43:43,360 | 00:43:45,000 | 난 할 얘기가 더 남았어 | 난 할 얘기가 더 남았어 |
447 | 00:43:45,480 | 00:43:47,480 | 감옥에서 기꺼이 들어주지 | 감옥에서 기꺼이 들어주지 |
448 | 00:43:48,040 | 00:43:49,800 | 25일 뒤면 감옥도 자네도 없어 | 25일 뒤면 감옥도 자네도 없어 |
449 | 00:43:52,200 | 00:43:54,200 | 가, 앞으로! | 가, 앞으로! |
450 | 00:44:01,920 | 00:44:03,000 | 더 세게! | 더 세게! |
451 | 00:44:03,080 | 00:44:03,920 | 세게! | 세게! |
452 | 00:44:08,560 | 00:44:10,240 | 삽을 들어서 쳐! 삽으로 쳐! | 삽을 들어서 쳐! 삽으로 쳐! |
453 | 00:44:13,120 | 00:44:15,480 | 딜바 싱이 내게 세 번째 아버지를 소개해줬지 | 딜바 싱이 내게 세 번째 아버지를 소개해줬지 |
454 | 00:44:16,040 | 00:44:17,080 | 어서! | 어서! |
455 | 00:44:18,240 | 00:44:21,120 | - 뭐라고? - 은혜를 갚으려고 연락한 걸세 | - 뭐라고? - 은혜를 갚으려고 연락한 걸세 |
456 | 00:44:21,200 | 00:44:23,760 | 아버지가 누굴 소개해줬다고? 언제? | 아버지가 누굴 소개해줬다고? 언제? |
457 | 00:44:24,680 | 00:44:25,960 | 경위님! | 경위님! |
458 | 00:44:26,040 | 00:44:27,320 | 가이톤데? | 가이톤데? |
459 | 00:44:28,320 | 00:44:29,520 | 뭐라고, 가이톤데? | 뭐라고, 가이톤데? |
460 | 00:45:42,160 | 00:45:43,720 | 얌전히 따라오시지 | 얌전히 따라오시지 |
461 | 00:45:47,240 | 00:45:49,200 | 딜바 싱이 소개해준 게 누구야? | 딜바 싱이 소개해준 게 누구야? |
462 | 00:45:53,360 | 00:45:54,560 | 총 내려! | 총 내려! |
463 | 00:46:38,440 | 00:46:39,640 | "여권" | "여권" |
464 | 00:46:51,840 | 00:46:53,960 | 아직 끝난 게 아닐세 시크교도 양반 | 아직 끝난 게 아닐세 시크교도 양반 |
465 | 00:46:56,600 | 00:47:01,120 | 말했다시피 난 아슈와타마 불사신이네 | 말했다시피 난 아슈와타마 불사신이네 |
466 | 00:47:01,600 | 00:47:06,240 | 이 게임이 다 끝날 때까지 난 어디에도 안 가 | 이 게임이 다 끝날 때까지 난 어디에도 안 가 |
467 | 00:47:06,320 | 00:47:11,040 | 자네도 같이하지 우리 함께 패배를 맛보세 | 자네도 같이하지 우리 함께 패배를 맛보세 |
468 | 00:47:16,440 | 00:47:17,760 | 빌어먹을 | 빌어먹을 |
469 | 00:47:22,040 | 00:47:23,840 | 자막: 김진숙 | 자막: 김진숙 |
469 | 00:47:22,040 | 00:47:23,840 | 자막: 김진숙 | 자막: 김진숙 |