# Start End Original Translated
1 00:00:08,760 00:00:10,200 당신은 신을 믿는가? 당신은 신을 믿는가?
2 00:00:26,840 00:00:28,760 신은 전혀 개의치 않는다 신은 전혀 개의치 않는다
3 00:01:09,960 00:01:11,400 그래, 알고 있었어 그래, 알고 있었어
4 00:01:13,760 00:01:17,920 20년간 놈들이 당신을 얼마나 개새끼로 만들었는지 20년간 놈들이 당신을 얼마나 개새끼로 만들었는지
5 00:01:34,400 00:01:37,000 난 내가 신이라고 생각할 때가 있다 난 내가 신이라고 생각할 때가 있다
6 00:02:00,160 00:02:04,680 이건 내 이야기고 다른 이들은 각자의 역할을 한다 이건 내 이야기고 다른 이들은 각자의 역할을 한다
7 00:02:04,760 00:02:05,920 "최근 기록 마투" "최근 기록 마투"
8 00:02:06,000 00:02:07,360 "음성 변조 켜짐 자동 더블 트래킹" "음성 변조 켜짐 자동 더블 트래킹"
9 00:02:08,600 00:02:11,280 그리고 이들을 한데 모으는 게 내 일이다 그리고 이들을 한데 모으는 게 내 일이다
10 00:02:57,680 00:02:58,640 택배는? 택배는?
11 00:02:59,240 00:03:00,200 번티... 번티...
12 00:03:00,760 00:03:01,680 번티는 어디 있는데? 번티는 어디 있는데?
13 00:03:03,000 00:03:04,800 네 똥구멍을 확인해봐 네 똥구멍을 확인해봐
14 00:03:24,520 00:03:27,200 "번티 음성 변조 꺼짐" "번티 음성 변조 꺼짐"
15 00:03:29,320 00:03:30,360 잘 들어 잘 들어
16 00:03:30,480 00:03:31,360
17 00:03:31,440 00:03:35,360 - 그 시크교도, 오늘 당장 해 - 알겠습니다 - 그 시크교도, 오늘 당장 해 - 알겠습니다
18 00:03:35,440 00:03:41,320 세상이 어떻게 시작됐는진 몰라도 어떻게 끝날지는 안다 세상이 어떻게 시작됐는진 몰라도 어떻게 끝날지는 안다
19 00:03:42,160 00:03:46,360 "NETFLIX 오리지널 시리즈" "NETFLIX 오리지널 시리즈"
20 00:04:27,240 00:04:30,120 "25일 전" "25일 전"
21 00:04:40,120 00:04:43,280 이제 물러서세요, 물러서요 이제 물러서세요, 물러서요
22 00:04:50,600 00:04:52,120 허무한 죽음이네요 허무한 죽음이네요
23 00:04:53,040 00:04:54,480 비싼 시계였겠죠? 비싼 시계였겠죠?
24 00:04:56,840 00:04:58,520 죽임을 당할 정도였겠지 죽임을 당할 정도였겠지
25 00:05:03,400 00:05:04,680 목격자는? 목격자는?
26 00:05:05,800 00:05:07,000 없어요 없어요
27 00:05:11,720 00:05:14,560 이제 심리에 가실 시간이에요 이제 심리에 가실 시간이에요
28 00:05:15,160 00:05:17,320 지각하면 파룰카르의 화만 살 겁니다 지각하면 파룰카르의 화만 살 겁니다
29 00:05:18,720 00:05:21,520 파룰카르가 시키는 대로 진술하세요 파룰카르가 시키는 대로 진술하세요
30 00:05:29,520 00:05:33,480 청원 번호 6147 벵갈리 부라 충돌 사건 청원 번호 6147 벵갈리 부라 충돌 사건
31 00:05:34,000 00:05:37,280 변호인의 의뢰인에게 진술 기회를 주겠습니다 변호인의 의뢰인에게 진술 기회를 주겠습니다
32 00:05:38,200 00:05:42,400 주나이드는 무기를 소지했습니다 일반 권총이었죠 주나이드는 무기를 소지했습니다 일반 권총이었죠
33 00:05:43,400 00:05:46,400 우린 투항하라고 경고했지만 우린 투항하라고 경고했지만
34 00:05:46,920 00:05:50,000 용의자는 총격 대응하며 용의자는 총격 대응하며
35 00:05:50,680 00:05:52,600 라우트 경관을 쐈습니다 라우트 경관을 쐈습니다
36 00:05:52,680 00:05:55,440 총상을 입고 경관이 쓰러지자 총상을 입고 경관이 쓰러지자
37 00:05:55,960 00:06:00,200 용의자는 도주를 시도했고 용의자는 도주를 시도했고
38 00:06:00,280 00:06:03,720 파룰카르 부국장님이 뒤를 추격했습니다 파룰카르 부국장님이 뒤를 추격했습니다
39 00:06:04,480 00:06:09,560 주변을 봉쇄해서 달아날 곳은 없었죠 주변을 봉쇄해서 달아날 곳은 없었죠
40 00:06:10,360 00:06:15,360 용의자는 부국장님에게 총을 겨눴습니다 용의자는 부국장님에게 총을 겨눴습니다
41 00:06:16,200 00:06:19,640 부국장님은 총을 내리라고 즉시 경고했지만 부국장님은 총을 내리라고 즉시 경고했지만
42 00:06:19,720 00:06:21,760 주나이드는 방아쇠를 당기려고 했어요 주나이드는 방아쇠를 당기려고 했어요
43 00:06:21,840 00:06:24,720 그래서 용의자가 쏘기 전에... 그래서 용의자가 쏘기 전에...
44 00:06:32,200 00:06:37,800 용의자가 쏘기 전에 부국장님이 세 발을 쐈습니다 용의자가 쏘기 전에 부국장님이 세 발을 쐈습니다
45 00:06:59,360 00:07:02,960 아까 그 태도는 뭐야? 우리가 한 말 잊었어? 아까 그 태도는 뭐야? 우리가 한 말 잊었어?
46 00:07:03,760 00:07:06,920 말해봐 우릴 다 고발할 셈인가? 말해봐 우릴 다 고발할 셈인가?
47 00:07:07,600 00:07:09,760 무슨 일인가, 마지드? 무슨 일인가, 마지드?
48 00:07:18,320 00:07:19,520 그 애는 18살이었습니다 그 애는 18살이었습니다
49 00:07:19,600 00:07:21,840 테러범이 되는 데 나이 따지나? 테러범이 되는 데 나이 따지나?
50 00:07:22,600 00:07:24,000 그냥 체포할 수도 있었어요 그냥 체포할 수도 있었어요
51 00:07:26,240 00:07:27,520 이 친구 신참인가? 이 친구 신참인가?
52 00:07:30,960 00:07:32,200 그 애는 투항했다고요 그 애는 투항했다고요
53 00:07:32,280 00:07:36,840 사르타지, 이 범죄의 도시에서 일일이 절차를 따랐다간... 사르타지, 이 범죄의 도시에서 일일이 절차를 따랐다간...
54 00:07:36,920 00:07:40,560 - 유족에게도 그렇게 말해보시죠 - 사건 하나라도 해결해봤어? - 유족에게도 그렇게 말해보시죠 - 사건 하나라도 해결해봤어?
55 00:07:41,360 00:07:43,400 그러다 라마칸트 자다브 경위 꼴 나 그러다 라마칸트 자다브 경위 꼴 나
56 00:07:43,960 00:07:46,040 검색해봐, 증언하려고 안달 낸 게 똑같으니까 검색해봐, 증언하려고 안달 낸 게 똑같으니까
57 00:07:46,120 00:07:47,160 마지드 마지드
58 00:07:49,200 00:07:50,760 치료받고 치료받고
59 00:07:50,840 00:07:52,120 내일 다시 얘기하세 내일 다시 얘기하세
60 00:07:56,160 00:07:57,640 좋아 좋아
61 00:07:57,720 00:07:59,080 그냥 오지 말게 그냥 오지 말게
62 00:08:00,440 00:08:04,120 내일 보고서에 주나이드를 죽인 게 자네라고 적혀있으면 좋겠나? 내일 보고서에 주나이드를 죽인 게 자네라고 적혀있으면 좋겠나?
63 00:08:13,240 00:08:15,560 메가가 참 적절한 때 자넬 버렸어 메가가 참 적절한 때 자넬 버렸어
64 00:08:59,680 00:09:01,400 저 자식 테니스 쳐 저 자식 테니스 쳐
65 00:09:04,240 00:09:05,960 테니스 쳐봤나? 테니스 쳐봤나?
66 00:09:12,800 00:09:15,320 메가 씨가 여길 보는데 그만 갈까요? 메가 씨가 여길 보는데 그만 갈까요?
67 00:09:16,480 00:09:19,920 나 잊지 않으리오 나 잊지 않으리오
68 00:09:20,000 00:09:23,400 나도 잊지 않을 거예요 나도 잊지 않을 거예요
69 00:09:26,480 00:09:27,640 옛날에 옛날에
70 00:09:28,800 00:09:31,400 아버지가 우릴 황금 사원에 데려가신다는 거야 아버지가 우릴 황금 사원에 데려가신다는 거야
71 00:09:32,960 00:09:34,280 엄청난 일이었지 엄청난 일이었지
72 00:09:35,520 00:09:38,360 - 암리차르엔 처음이니까 - 금으로 된 사원요? - 암리차르엔 처음이니까 - 금으로 된 사원요?
73 00:09:38,440 00:09:40,360 - 시디비나야크 같은 거죠? - 좀 들어봐! - 시디비나야크 같은 거죠? - 좀 들어봐!
74 00:09:40,440 00:09:42,600 떠나기로 한 당일에 떠나기로 한 당일에
75 00:09:43,720 00:09:46,840 고참 경관이 경찰서로 아버지를 호출했어 고참 경관이 경찰서로 아버지를 호출했어
76 00:09:46,920 00:09:48,880 사고가 있었는데 사고가 있었는데
77 00:09:48,960 00:09:54,520 거리에서 구걸하며 지내던 꼬마를 누군가 차로 친 거야 거리에서 구걸하며 지내던 꼬마를 누군가 차로 친 거야
78 00:09:55,240 00:09:56,920 꼬마를 병원에 데려가야 했는데 꼬마를 병원에 데려가야 했는데
79 00:09:58,960 00:10:00,240 아무나 가도 되잖아 아무나 가도 되잖아
80 00:10:03,400 00:10:05,560 하지만 아버지는 암리차르 여행을 취소하셨어 하지만 아버지는 암리차르 여행을 취소하셨어
81 00:10:08,560 00:10:10,040 난 며칠을 통곡했지 난 며칠을 통곡했지
82 00:10:12,720 00:10:16,400 너무 화가 나서 아버지 지갑에서 10루피를 훔쳐다가 태워버렸어 너무 화가 나서 아버지 지갑에서 10루피를 훔쳐다가 태워버렸어
83 00:10:19,080 00:10:20,440 그때가 1990년이었지 그때가 1990년이었지
84 00:10:22,240 00:10:24,040 그날 밤 난 어머니에게 귀싸대기를 맞았고 그날 밤 난 어머니에게 귀싸대기를 맞았고
85 00:10:26,280 00:10:28,280 아버지가 뭐라셨는지 아나? 아버지가 뭐라셨는지 아나?
86 00:10:29,240 00:10:33,800 '내가 아니면 아무도 그 애를 안 데려갔을 거다' '내가 아니면 아무도 그 애를 안 데려갔을 거다'
87 00:10:39,000 00:10:40,680 나도 그렇게 되고 싶어 나도 그렇게 되고 싶어
88 00:10:43,360 00:10:45,040 훌륭한 경찰 훌륭한 경찰
89 00:10:49,800 00:10:52,040 경위님은 걱정이 너무 많으세요 경위님은 걱정이 너무 많으세요
90 00:10:53,520 00:10:56,440 조사 위원회가 파룰카르 수중에 있어요 조사 위원회가 파룰카르 수중에 있어요
91 00:10:57,120 00:10:58,800 진실을 말하든 거짓을 말하든 진실을 말하든 거짓을 말하든
92 00:10:59,480 00:11:02,680 어떤 행동을 하셔도 달라지는 건 없어요 어떤 행동을 하셔도 달라지는 건 없어요
93 00:11:02,760 00:11:06,320 난 출구를 막고 복도에 서 있었어 난 출구를 막고 복도에 서 있었어
94 00:11:07,640 00:11:11,320 그 애는 내 쪽으로 달려왔고 손엔 아무것도 없었지 그 애는 내 쪽으로 달려왔고 손엔 아무것도 없었지
95 00:11:11,880 00:11:13,640 18~19세 정도였어 18~19세 정도였어
96 00:11:13,720 00:11:15,480 경관님 경관님
97 00:11:15,560 00:11:16,680 날 보곤 울먹이더군 날 보곤 울먹이더군
98 00:11:16,760 00:11:19,280 살려주세요! 살려주세요!
99 00:11:19,360 00:11:21,040 - 파룰카르는 반대편에서 왔어 - 살려주세요 - 파룰카르는 반대편에서 왔어 - 살려주세요
100 00:11:21,120 00:11:22,120 용의자가 투항했습니다 용의자가 투항했습니다
101 00:11:22,200 00:11:23,880 '용의자가 투항했습니다'라고 했지만... '용의자가 투항했습니다'라고 했지만...
102 00:11:26,960 00:11:28,160 죽여버리더군 죽여버리더군
103 00:11:34,080 00:11:36,080 너무 걱정 마세요 너무 걱정 마세요
104 00:11:36,160 00:11:39,760 제대로 된 사건만 맡으시면 모든 게 해결될 겁니다 제대로 된 사건만 맡으시면 모든 게 해결될 겁니다
105 00:11:39,840 00:11:40,960 그런 사건이 오기나 하겠어? 그런 사건이 오기나 하겠어?
106 00:11:41,040 00:11:42,640 뭐가 해결된다는 거지? 뭐가 해결된다는 거지?
107 00:11:44,440 00:11:46,240 지난 10년간 소매치기 1건 말고 지난 10년간 소매치기 1건 말고
108 00:11:46,320 00:11:47,840 내가 잡은 범인이라곤 없어 내가 잡은 범인이라곤 없어
109 00:11:56,080 00:11:59,520 경위는 신을 믿나? 경위는 신을 믿나?
110 00:11:59,600 00:12:00,600 누구야? 누구야?
111 00:12:02,760 00:12:04,760 말해, 병신 새끼야 너 누구야? 말해, 병신 새끼야 너 누구야?
112 00:12:10,760 00:12:12,360 이야기를 들려주고 싶네 이야기를 들려주고 싶네
113 00:12:13,080 00:12:14,240 그럼 말해 그럼 말해
114 00:12:20,600 00:12:21,760 누구였어요? 누구였어요?
115 00:12:21,840 00:12:23,320 몰라, 머저리겠지 몰라, 머저리겠지
116 00:12:24,360 00:12:26,080 번호를 추적해볼까요? 번호를 추적해볼까요?
117 00:13:08,000 00:13:11,680 "메가 & 사르타지" "메가 & 사르타지"
118 00:13:55,400 00:13:56,600 우라질! 우라질!
119 00:14:05,440 00:14:08,200 "라마칸트 자다브" "라마칸트 자다브"
120 00:14:08,720 00:14:12,920 "우유에 탄 바닥 청소제로 자살 시도한 경찰" "우유에 탄 바닥 청소제로 자살 시도한 경찰"
121 00:14:48,400 00:14:49,800 신은 됐고 신은 됐고
122 00:14:51,520 00:14:52,920 마법을 믿나? 마법을 믿나?
123 00:14:53,840 00:14:56,920 인생이 마법처럼 느껴질 때가 있던가? 인생이 마법처럼 느껴질 때가 있던가?
124 00:14:57,840 00:14:59,320 당신 저능아야? 당신 저능아야?
125 00:15:00,120 00:15:02,240 어쩌다 경찰이 됐나? 어쩌다 경찰이 됐나?
126 00:15:02,320 00:15:06,000 가바스카르가 되고 싶었겠지만 텐둘카르의 경호원 꼴이로군 가바스카르가 되고 싶었겠지만 텐둘카르의 경호원 꼴이로군
127 00:15:08,080 00:15:09,280 너 누구야? 너 누구야?
128 00:15:11,120 00:15:13,280 이 도시를 구해주게, 경위 이 도시를 구해주게, 경위
129 00:15:13,360 00:15:16,200 자네도 이 도시를 사랑한다고 들었네 자네도 이 도시를 사랑한다고 들었네
130 00:15:17,440 00:15:18,280 누구냐고 누구냐고
131 00:15:19,640 00:15:21,640 딜바 싱의 옛 친구 딜바 싱의 옛 친구
132 00:15:25,600 00:15:27,680 우리 아버지를 어떻게 알지? 우리 아버지를 어떻게 알지?
133 00:15:28,720 00:15:29,880 일단 내 얘길 듣게 일단 내 얘길 듣게
134 00:15:31,920 00:15:33,520 자네 운명은 바뀔 걸세 자네 운명은 바뀔 걸세
135 00:15:35,360 00:15:38,560 - 네가 내 운명을 바꾸겠다고? - 서로의 운명을 바꿔주는 거지 - 네가 내 운명을 바꾸겠다고? - 서로의 운명을 바꿔주는 거지
136 00:15:39,400 00:15:40,520 어떻게? 어떻게?
137 00:15:42,880 00:15:45,600 내가 누구인지 경찰에 말하면 내가 누구인지 경찰에 말하면
138 00:15:45,680 00:15:48,400 그딴 소매치기 사건에선 손 떼게 될 걸세 그딴 소매치기 사건에선 손 떼게 될 걸세
139 00:15:51,960 00:15:53,200 "녹음기" "녹음기"
140 00:15:56,360 00:15:57,400 "라비 판디트 조직" "라비 판디트 조직"
141 00:16:00,800 00:16:02,360 라비 판디트의 부하인가? 라비 판디트의 부하인가?
142 00:16:04,320 00:16:11,080 라비 판디트 같은 피라미 때문에 잠을 설칠 이유는 없잖나? 라비 판디트 같은 피라미 때문에 잠을 설칠 이유는 없잖나?
143 00:16:11,160 00:16:13,080 됐고! 됐고!
144 00:16:13,160 00:16:15,600 너 누구야? 정보가 있다면 빨리 말해 너 누구야? 정보가 있다면 빨리 말해
145 00:16:16,840 00:16:18,440 놈들이 날 죽일 걸세 놈들이 날 죽일 걸세
146 00:16:19,520 00:16:23,880 이 도시엔 믿을 놈 하나 없었는데 딜바 싱이 떠오르더군 이 도시엔 믿을 놈 하나 없었는데 딜바 싱이 떠오르더군
147 00:16:27,280 00:16:28,640 누가 널 죽이려 하는데? 누가 널 죽이려 하는데?
148 00:16:30,040 00:16:32,040 딜바 싱은 어떻게 알지? 딜바 싱은 어떻게 알지?
149 00:16:32,600 00:16:38,440 우리가 어떻게 아는지는 그리 간단한 얘기가 아니라네 우리가 어떻게 아는지는 그리 간단한 얘기가 아니라네
150 00:16:41,000 00:16:45,960 내가 어릴 때였지 그러니까 10~11살쯤에 내가 어릴 때였지 그러니까 10~11살쯤에
151 00:16:46,040 00:16:48,320 이미 이런 날이 정해진 거야 이미 이런 날이 정해진 거야
152 00:16:50,000 00:16:53,360 이 순간과 우리의 연관성 이 순간과 우리의 연관성
153 00:16:53,920 00:16:56,520 자네와 딜바 싱, 나의 관계 자네와 딜바 싱, 나의 관계
154 00:16:57,680 00:17:00,280 난 내 운명을 물에서 봤다네 난 내 운명을 물에서 봤다네
155 00:17:00,360 00:17:04,560 내 인생이 푸라나에 나오는 우화라고 생각했지 내 인생이 푸라나에 나오는 우화라고 생각했지
156 00:17:04,640 00:17:09,359 세상은 내 이야기의 일부일 뿐이야 우리 아버지처럼 세상은 내 이야기의 일부일 뿐이야 우리 아버지처럼
157 00:17:21,240 00:17:23,359 가뭄은 천 년간 지속되다가 가뭄은 천 년간 지속되다가
158 00:17:23,440 00:17:27,119 수행 중이던 가우탐 리시가 강가강을 세상에 보내셔서 끝났지 수행 중이던 가우탐 리시가 강가강을 세상에 보내셔서 끝났지
159 00:17:27,200 00:17:28,040 "이슬라푸르 1969년" "이슬라푸르 1969년"
160 00:17:28,119 00:17:30,160 우리 마을에선 고다바리강이라고 불렀네 우리 마을에선 고다바리강이라고 불렀네
161 00:17:30,240 00:17:32,280 아버지는 상류 카스트 사제였어 아버지는 상류 카스트 사제였어
162 00:17:32,360 00:17:34,360 천 년 된 가뭄처럼 정적인 분이셨지 천 년 된 가뭄처럼 정적인 분이셨지
163 00:17:43,880 00:17:46,000 시주를 받으러 왔습니다 시주를 받으러 왔습니다
164 00:17:46,800 00:17:48,000 시주 부탁합니다, 부인 시주 부탁합니다, 부인
165 00:17:48,080 00:17:50,400 아빠, 신은 어디에나 있어요? 아빠, 신은 어디에나 있어요?
166 00:17:50,480 00:17:56,560 물론, 신은 어디에나 있지 이 가방 속 쌀에도 계시단다 물론, 신은 어디에나 있지 이 가방 속 쌀에도 계시단다
167 00:17:56,640 00:17:58,520 하지만 구걸할 땐 없잖아요! 하지만 구걸할 땐 없잖아요!
168 00:17:59,160 00:18:01,640 난 약해빠진 아버지가 역겨웠고 난 약해빠진 아버지가 역겨웠고
169 00:18:02,200 00:18:05,960 내 인생은 내가 헤쳐가겠노라 그때 결심했지 내 인생은 내가 헤쳐가겠노라 그때 결심했지
170 00:18:09,200 00:18:12,160 경위님, 통신부에서 번호를 추적 중인데 경위님, 통신부에서 번호를 추적 중인데
171 00:18:12,240 00:18:15,320 현재 메트로 극장 근처라고 나옵니다 현재 메트로 극장 근처라고 나옵니다
172 00:18:17,840 00:18:19,160 계속해 계속해
173 00:18:20,880 00:18:22,320 내겐 어머니도 계셨어 내겐 어머니도 계셨어
174 00:18:24,640 00:18:26,120 여느 어머니들과 똑같았지 여느 어머니들과 똑같았지
175 00:18:27,400 00:18:29,160 부모님이 어떻게 만나셨는진 수수께끼지만 부모님이 어떻게 만나셨는진 수수께끼지만
176 00:18:29,920 00:18:30,920 이리 오렴 이리 오렴
177 00:18:31,840 00:18:37,200 집에 어둠이 깔려도 어머니는 여전히 빛나는 빛이었어 집에 어둠이 깔려도 어머니는 여전히 빛나는 빛이었어
178 00:18:37,280 00:18:39,160 어때? 예쁘지? 어때? 예쁘지?
179 00:18:40,040 00:18:43,560 어머니는 그 거지를 위해 늘 거울을 보고 단장하셨지 어머니는 그 거지를 위해 늘 거울을 보고 단장하셨지
180 00:18:49,160 00:18:50,120 엄마? 엄마?
181 00:18:53,040 00:18:54,720 이거 어디서 났어요? 이거 어디서 났어요?
182 00:19:00,200 00:19:03,840 난 이 꿈이 오래 못 갈 걸 직감했어 난 이 꿈이 오래 못 갈 걸 직감했어
183 00:19:04,480 00:19:08,360 거지 아버지가 잠들면 어머니가 움직이셨고 거지 아버지가 잠들면 어머니가 움직이셨고
184 00:19:09,360 00:19:13,240 아버지가 잠에서 깨면 어머니는 주무셨지 아버지가 잠에서 깨면 어머니는 주무셨지
185 00:19:13,320 00:19:17,600 거지가 구걸하러 나가면 어머니는 생생해지셨어 거지가 구걸하러 나가면 어머니는 생생해지셨어
186 00:19:17,680 00:19:19,800 어머니의 세상은 그때부터 시작이니까 어머니의 세상은 그때부터 시작이니까
187 00:19:23,760 00:19:26,920 뭐 해? 가네시가 자잖아 뭐 해? 가네시가 자잖아
188 00:19:27,000 00:19:28,760 그래서? 난 너랑 자고 싶은데 그래서? 난 너랑 자고 싶은데
189 00:19:28,840 00:19:31,920 샤라드, 가네시가 학교 가면 그때 다시 와 샤라드, 가네시가 학교 가면 그때 다시 와
190 00:19:32,000 00:19:35,080 내일은 일요일이라 수업 없잖아 난 지금 하고 싶다고 내일은 일요일이라 수업 없잖아 난 지금 하고 싶다고
191 00:19:35,160 00:19:38,000 왜 이래? 애가 깨면 뭐라고 둘러대라고? 왜 이래? 애가 깨면 뭐라고 둘러대라고?
192 00:19:38,080 00:19:39,280 까짓것 깨라고 하지 까짓것 깨라고 하지
193 00:19:46,160 00:19:48,800 이 개자식이 돌로 날 치겠다고? 이 개자식이 돌로 날 치겠다고?
194 00:19:48,880 00:19:51,280 그럴 배짱이나 있어? 창녀 아들 주제에 그럴 배짱이나 있어? 창녀 아들 주제에
195 00:19:51,360 00:19:54,160 나 그만 괴롭혀 안 그러면 네 불알 터뜨린다 나 그만 괴롭혀 안 그러면 네 불알 터뜨린다
196 00:20:01,400 00:20:04,640 어린 시절 일이 어제 일 같기도 해 어린 시절 일이 어제 일 같기도 해
197 00:20:06,560 00:20:08,000 뭘 째려봐? 뭘 째려봐?
198 00:20:08,080 00:20:10,080 옷이 찢어졌네? 옷이 찢어졌네?
199 00:20:10,160 00:20:13,400 그래도 네 창녀 엄마가 매일 새 옷을 갖다주잖아 그래도 네 창녀 엄마가 매일 새 옷을 갖다주잖아
200 00:20:15,960 00:20:21,720 어떤 건 아예 없었던 일 같아 마치 전생의 일처럼 어떤 건 아예 없었던 일 같아 마치 전생의 일처럼
201 00:21:12,280 00:21:15,080 도망쳤던 게 어제 일 같군 도망쳤던 게 어제 일 같군
202 00:21:15,160 00:21:16,680 그 들판과 우리 집으로부터 그 들판과 우리 집으로부터
203 00:21:16,760 00:21:20,600 고다바리강 아버지의 기도와 신으로부터 고다바리강 아버지의 기도와 신으로부터
204 00:21:20,680 00:21:24,400 어머니를 못 본 세월이 한없이 길게 느껴져 어머니를 못 본 세월이 한없이 길게 느껴져
205 00:21:33,680 00:21:37,480 종교란 뭘까? 어머니? 아버지? 종교란 뭘까? 어머니? 아버지?
206 00:21:37,560 00:21:43,800 그게 뭐든 난 해방되었고 난 새 종교를 원했다네 그게 뭐든 난 해방되었고 난 새 종교를 원했다네
207 00:21:45,240 00:21:46,440 봄베이 봄베이
208 00:22:13,480 00:22:14,520 뭐지, 경위? 뭐지, 경위?
209 00:22:15,720 00:22:19,600 - 날 찾으러 나왔나? - 내가 왜 널 찾겠어? - 날 찾으러 나왔나? - 내가 왜 널 찾겠어?
210 00:22:20,920 00:22:23,200 배고파서 달걀 먹으러 온 거야 배고파서 달걀 먹으러 온 거야
211 00:22:24,080 00:22:26,000 닭이라도 하나 대접해야 하나? 닭이라도 하나 대접해야 하나?
212 00:22:26,080 00:22:30,520 그래, 나 메트로 순환로야 건물명은 알아냈나? 그래, 나 메트로 순환로야 건물명은 알아냈나?
213 00:22:30,600 00:22:34,440 경위님, 그자는 근방에 있습니다 경위님, 그자는 근방에 있습니다
214 00:22:34,520 00:22:37,360 다음 골목엔 밤새 여는 최고의 안다 파브 식당이 있네 다음 골목엔 밤새 여는 최고의 안다 파브 식당이 있네
215 00:22:37,440 00:22:38,920 키야니 빵집 맞은편 키야니 빵집 맞은편
216 00:22:40,720 00:22:45,320 나도 거기 있으니까 와서 같이 먹지 나도 거기 있으니까 와서 같이 먹지
217 00:22:57,120 00:23:00,600 수닐이 보일 걸세 내 안부 전해주게 수닐이 보일 걸세 내 안부 전해주게
218 00:23:00,680 00:23:03,240 양파를 순식간에 썰지? 양파를 순식간에 썰지?
219 00:23:04,200 00:23:05,800 주파수대 변환기를 조작하고 있나? 주파수대 변환기를 조작하고 있나?
220 00:23:05,880 00:23:09,760 이야기하려면 시간이 필요해서 꼼수를 쓴 걸세 이야기하려면 시간이 필요해서 꼼수를 쓴 걸세
221 00:23:09,840 00:23:12,600 얘긴 다 들었어, 네 엄마는 창녀 네 아빠는 병신이라며 얘긴 다 들었어, 네 엄마는 창녀 네 아빠는 병신이라며
222 00:23:13,560 00:23:16,480 말조심하게, 경위 내가 누군지 아나? 말조심하게, 경위 내가 누군지 아나?
223 00:23:16,560 00:23:18,320 별거 없는 하류 인생이겠지 별거 없는 하류 인생이겠지
224 00:23:18,960 00:23:21,080 거시기와 배짱은 콩알만 한 쪼다 거시기와 배짱은 콩알만 한 쪼다
225 00:23:21,160 00:23:23,640 넌 의사가 필요해 난 네 상담사가 아니라고! 넌 의사가 필요해 난 네 상담사가 아니라고!
226 00:23:23,720 00:23:25,600 "음성 변조 켜짐/꺼짐" "음성 변조 켜짐/꺼짐"
227 00:23:25,680 00:23:30,160 수배령 번호 215578 2006년 12월 18일 수배령 번호 215578 2006년 12월 18일
228 00:23:30,240 00:23:36,680 내 첫 번째 사건 번호 435 1984년 3월 28일 내 첫 번째 사건 번호 435 1984년 3월 28일
229 00:23:37,480 00:23:40,120 기록을 보고 내가 누군지 확인하게 기록을 보고 내가 누군지 확인하게
230 00:23:41,040 00:23:42,960 난 인간인가, 신인가? 난 인간인가, 신인가?
231 00:23:49,120 00:23:53,600 수배령 번호 215578 2006년 12월 18일 수배령 번호 215578 2006년 12월 18일
232 00:23:53,680 00:24:00,160 내 첫 번째 사건 번호 435 1984년 3월 28일 내 첫 번째 사건 번호 435 1984년 3월 28일
233 00:24:00,240 00:24:07,000 사건 번호 435, 1984년 3월 28일, 카일라시파다 역 사건 번호 435, 1984년 3월 28일, 카일라시파다 역
234 00:24:07,080 00:24:09,840 기록을 보고 내가 누군지 확인하게 기록을 보고 내가 누군지 확인하게
235 00:24:09,920 00:24:12,480 맙소사, 좆됐다 맙소사, 좆됐다
236 00:24:13,000 00:24:14,760 "해외정보기관 본부" "해외정보기관 본부"
237 00:24:41,360 00:24:44,440 안녕하십니까 여긴 발루치스탄주입니다 안녕하십니까 여긴 발루치스탄주입니다
238 00:24:44,520 00:24:47,320 파키스탄 정보국 일부가 독자적으로 움직이며 파키스탄 정보국 일부가 독자적으로 움직이며
239 00:24:47,400 00:24:51,000 인도에 엄청난 양의 위조지폐를 반입한다고 합니다 인도에 엄청난 양의 위조지폐를 반입한다고 합니다
240 00:24:51,080 00:24:53,400 이 자금과 히즈부딘의 지원을 바탕으로 이 자금과 히즈부딘의 지원을 바탕으로
241 00:24:53,480 00:24:55,640 인도에 거대한 범죄를 계획하고 있어요 인도에 거대한 범죄를 계획하고 있어요
242 00:24:55,720 00:24:59,520 파키스탄으로부터의 독립운동을 그쪽이 지원해준다면 파키스탄으로부터의 독립운동을 그쪽이 지원해준다면
243 00:24:59,600 00:25:00,720 용의자들 이름을 알려드리죠 용의자들 이름을 알려드리죠
244 00:25:00,800 00:25:01,760 "속보 1" "속보 1"
245 00:25:04,160 00:25:05,320 거봐요, 닫혔잖아요 거봐요, 닫혔잖아요
246 00:25:05,400 00:25:08,120 파룰카르 부국장님과 얘기 끝났다니까 파룰카르 부국장님과 얘기 끝났다니까
247 00:25:08,200 00:25:10,960 명부에 등록도 해야 하니까 내일 아침에 오십시오 명부에 등록도 해야 하니까 내일 아침에 오십시오
248 00:25:12,240 00:25:15,920 매우 특별한 상황이야 부국장실에서 연락 올 걸세 매우 특별한 상황이야 부국장실에서 연락 올 걸세
249 00:25:19,040 00:25:19,960 들었어? 들었어?
250 00:25:20,040 00:25:24,600 카일라시파다라고 했어요 경위님도 들으셨죠? 카일라시파다라고 했어요 경위님도 들으셨죠?
251 00:25:24,680 00:25:26,320 17년간 사라졌던 인물이야 17년간 사라졌던 인물이야
252 00:25:26,400 00:25:29,880 23년간 인도에 없었는데 그자일 리 없어요 23년간 인도에 없었는데 그자일 리 없어요
253 00:25:29,960 00:25:31,480 살인 사건 158건의 용의자라고 살인 사건 158건의 용의자라고
254 00:25:32,040 00:25:35,960 인도와 파키스탄 정보기관을 물 먹이곤 사라졌지, 기밀 파일은? 인도와 파키스탄 정보기관을 물 먹이곤 사라졌지, 기밀 파일은?
255 00:25:36,040 00:25:38,120 저 모퉁이에 있습니다 줄 번호 30번요 저 모퉁이에 있습니다 줄 번호 30번요
256 00:25:38,800 00:25:42,040 다시 돌아오다니 노망이 들었나 보네요 다시 돌아오다니 노망이 들었나 보네요
257 00:25:42,120 00:25:43,080 어디 가? 어디 가?
258 00:25:43,160 00:25:44,440 - 지옥 - 뭐라고? - 지옥 - 뭐라고?
259 00:25:59,280 00:26:00,240 여전히 통화 중이야? 여전히 통화 중이야?
260 00:26:01,680 00:26:03,200 21-55-78 21-55-78
261 00:26:20,320 00:26:22,160 21-55-78 21-55-78
262 00:26:31,680 00:26:34,720 "가네시 에크낫 가이톤데" "가네시 에크낫 가이톤데"
263 00:26:36,440 00:26:38,040 가네시 에크낫 가네시 에크낫
264 00:26:39,440 00:26:40,440 가이톤데 가이톤데
265 00:26:59,560 00:27:00,760 이제 좀 알겠나? 이제 좀 알겠나?
266 00:27:03,320 00:27:04,960 어쩔 셈인가, 사르타지 경위? 어쩔 셈인가, 사르타지 경위?
267 00:27:07,080 00:27:08,440 왜 내게 연락했지? 왜 내게 연락했지?
268 00:27:09,000 00:27:10,720 자네가 들을 준비가 돼야 내가 얘길 하지 자네가 들을 준비가 돼야 내가 얘길 하지
269 00:27:11,760 00:27:13,640 지난 15년간 어디에 있었지? 지난 15년간 어디에 있었지?
270 00:27:14,320 00:27:17,080 싱가포르? 말레이시아? 싱가포르? 말레이시아?
271 00:27:17,840 00:27:19,880 여기 13구역 여기 13구역
272 00:27:23,720 00:27:26,000 경위님, 이건 함정입니다 지원 요청하세요 경위님, 이건 함정입니다 지원 요청하세요
273 00:27:26,560 00:27:30,720 지원 요청한다고 도움이 되겠어? 또 벌레 취급만 받겠지 지원 요청한다고 도움이 되겠어? 또 벌레 취급만 받겠지
274 00:27:31,280 00:27:33,320 파룰카르가 화낼 겁니다 마지드도요 파룰카르가 화낼 겁니다 마지드도요
275 00:27:34,640 00:27:36,160 마지드 따위 알 게 뭐야 마지드 따위 알 게 뭐야
276 00:27:38,680 00:27:39,640 얼마나 걸리나? 얼마나 걸리나?
277 00:27:40,280 00:27:41,320 20분 20분
278 00:27:41,400 00:27:44,480 엄청 밟는군 이젠 자네도 봄베이를 사랑하겠어 엄청 밟는군 이젠 자네도 봄베이를 사랑하겠어
279 00:27:45,080 00:27:48,520 여기서 바퀴벌레처럼 사는데 좋아할 게 뭐가 있어? 여기서 바퀴벌레처럼 사는데 좋아할 게 뭐가 있어?
280 00:27:49,440 00:27:50,760 밤에 한번 다녀보게 밤에 한번 다녀보게
281 00:27:50,840 00:27:52,000 이 도시가 아니었다면 이 도시가 아니었다면
282 00:27:53,040 00:27:56,560 난 쓰레기 처리장에서 요새를 세우지도 못했을 걸세 난 쓰레기 처리장에서 요새를 세우지도 못했을 걸세
283 00:27:56,640 00:28:01,480 그런 게 봄베이지 쓰레기 처리장 속 요새 그런 게 봄베이지 쓰레기 처리장 속 요새
284 00:28:02,520 00:28:06,040 그게 바로 이 도시의 매력이라네 모든 게 가능하지 그게 바로 이 도시의 매력이라네 모든 게 가능하지
285 00:28:06,600 00:28:10,480 1977년 인디라 간디의 비상 계엄령이 온 나라를 지배했고 1977년 인디라 간디의 비상 계엄령이 온 나라를 지배했고
286 00:28:10,560 00:28:13,240 정부는 국민을 무력하게 만들었지 정부는 국민을 무력하게 만들었지
287 00:28:13,840 00:28:15,760 "봄베이 1977년" "봄베이 1977년"
288 00:28:23,760 00:28:27,520 하지만 봄베이만큼은 자체적으로 잘 돌아가서 하지만 봄베이만큼은 자체적으로 잘 돌아가서
289 00:28:27,600 00:28:29,160 누구든 쉽게 일을 구했어 누구든 쉽게 일을 구했어
290 00:28:29,720 00:28:31,960 난 상류 카스트 사제의 아들이란 점을 내세웠지 난 상류 카스트 사제의 아들이란 점을 내세웠지
291 00:28:33,200 00:28:35,320 "사티야나라얀 슈클라 상류 카스트 힌두 호텔" "사티야나라얀 슈클라 상류 카스트 힌두 호텔"
292 00:28:36,640 00:28:38,840 슈클라 세트의 힌두 호텔 슈클라 세트의 힌두 호텔
293 00:28:39,400 00:28:42,600 일반 식사는 8루피 고급 식사는 12루피 일반 식사는 8루피 고급 식사는 12루피
294 00:28:42,680 00:28:44,120 빨리 좀 줘! 빨리 좀 줘!
295 00:28:45,760 00:28:47,440 밥엔 소다를 넣고 밥엔 소다를 넣고
296 00:28:47,520 00:28:49,520 - 수프엔 가짜 버터를 넣은 식사 - 거기에 둬! - 수프엔 가짜 버터를 넣은 식사 - 거기에 둬!
297 00:28:57,240 00:28:59,960 그 더러운 손으로 밥을 푸시겠다? 그 더러운 손으로 밥을 푸시겠다?
298 00:29:00,040 00:29:02,360 여긴 힌두 호텔이라고 힌두 호텔 여긴 힌두 호텔이라고 힌두 호텔
299 00:29:03,560 00:29:06,920 여기 밥맛이 좋아서 사람들이 오는 줄 알아? 여기 밥맛이 좋아서 사람들이 오는 줄 알아?
300 00:29:07,040 00:29:11,520 깨끗하고 정결해서 오는 거야 깨끗하고 정결해서 오는 거야
301 00:29:12,040 00:29:15,280 주방장부터 종업원까지 전부 상류 카스트 사제라고 주방장부터 종업원까지 전부 상류 카스트 사제라고
302 00:29:15,840 00:29:17,680 종교는 사업을 정화하는 역할을 했지만 종교는 사업을 정화하는 역할을 했지만
303 00:29:18,960 00:29:21,960 난 죄짓는 걸 사업화했다네 난 죄짓는 걸 사업화했다네
304 00:29:23,160 00:29:25,200 봄베이의 마약 시장은 꽤 큰 편이었고 봄베이의 마약 시장은 꽤 큰 편이었고
305 00:29:25,280 00:29:27,120 나도 한몫 끼고 싶었어 나도 한몫 끼고 싶었어
306 00:29:27,200 00:29:28,440 맨드레익스 맨드레익스
307 00:29:29,560 00:29:31,640 한 알당 10루피야 한 알당 10루피야
308 00:29:32,640 00:29:34,920 네가 2, 내가 8로 나누자 네가 2, 내가 8로 나누자
309 00:29:37,200 00:29:39,680 핥지 말고 그냥 삼켜 핥지 말고 그냥 삼켜
310 00:29:40,520 00:29:41,560 알았어 알았어
311 00:29:42,360 00:29:45,600 맨드레익스는 중독성이 강해서 한번 취하면 더 원하게 돼 맨드레익스는 중독성이 강해서 한번 취하면 더 원하게 돼
312 00:29:45,680 00:29:49,880 오늘 4알이면 내일은 8알 모레는 20알, 짭짤한 사업이지 오늘 4알이면 내일은 8알 모레는 20알, 짭짤한 사업이지
313 00:29:51,720 00:29:54,280 마투한테 고객의 눈을 읽는 법을 배웠다네 마투한테 고객의 눈을 읽는 법을 배웠다네
314 00:29:54,360 00:29:58,040 눈이 벌겋고 다크 서클이 있으면 맨드레익스를 살 사람인 거지 눈이 벌겋고 다크 서클이 있으면 맨드레익스를 살 사람인 거지
315 00:30:21,080 00:30:23,720 나도 맨드레익스에 취했거나 뭐에 홀렸었는지도 몰라 나도 맨드레익스에 취했거나 뭐에 홀렸었는지도 몰라
316 00:30:23,800 00:30:28,560 슈클라 세트에게 두들겨 맞았지만 아무 느낌도 없었거든 슈클라 세트에게 두들겨 맞았지만 아무 느낌도 없었거든
317 00:30:28,640 00:30:32,760 이 창녀 아들 호래자식아 여기서 이상한 짓 하지 말랬지? 이 창녀 아들 호래자식아 여기서 이상한 짓 하지 말랬지?
318 00:30:34,880 00:30:36,960 그때부터 난 내가 아슈와타마인 걸 알았다네 그때부터 난 내가 아슈와타마인 걸 알았다네
319 00:30:37,040 00:30:38,920 - 이 개... - 불사의 몸 - 이 개... - 불사의 몸
320 00:30:46,360 00:30:48,480 사장님, 월급 안 주셨는데요 사장님, 월급 안 주셨는데요
321 00:30:49,520 00:30:53,160 뺀질뺀질 놀아놓고 월급을 달라고? 뺀질뺀질 놀아놓고 월급을 달라고?
322 00:30:53,240 00:30:57,880 - 석 달 더 일해 - 두 달 치 월급도 밀렸어요 - 석 달 더 일해 - 두 달 치 월급도 밀렸어요
323 00:30:57,960 00:30:59,120 줄게 줄게
324 00:31:07,200 00:31:10,120 우리 병신 같은 사장은 스쿠터를 몰았는데 우리 병신 같은 사장은 스쿠터를 몰았는데
325 00:31:10,200 00:31:12,680 이사의 빨간 차라도 되듯 몰았어 이사의 빨간 차라도 되듯 몰았어
326 00:31:12,760 00:31:15,840 그 얘긴 나중에 하지 그 얘긴 나중에 하지
327 00:31:15,920 00:31:19,000 난 그 차만 보면 환장했어 난 그 차만 보면 환장했어
328 00:31:19,080 00:31:20,880 미치도록 갖고 싶었거든 미치도록 갖고 싶었거든
329 00:31:22,200 00:31:23,160 먹어 먹어
330 00:31:23,240 00:31:24,680 마투는 대담한 일을 해보자더군 마투는 대담한 일을 해보자더군
331 00:31:24,760 00:31:27,400 그건 바로 죄인이 된다는 뜻이지 그건 바로 죄인이 된다는 뜻이지
332 00:31:27,480 00:31:30,400 너무 깊게 생각하지 마! 새고기는 아니야 너무 깊게 생각하지 마! 새고기는 아니야
333 00:31:30,480 00:31:33,800 닭은 안 잡았으니까 채소라고 생각해 닭은 안 잡았으니까 채소라고 생각해
334 00:31:33,880 00:31:37,360 잭프루트라 생각하고 뜯어 먹으며 즐기라고 잭프루트라 생각하고 뜯어 먹으며 즐기라고
335 00:31:40,040 00:31:42,040 상류 카스트 힌두 호텔에서 뼈 하나만 나와도 상류 카스트 힌두 호텔에서 뼈 하나만 나와도
336 00:31:42,120 00:31:44,640 조직원 하나가 휩쓴 것보다 더 심한 피해를 보지 조직원 하나가 휩쓴 것보다 더 심한 피해를 보지
337 00:31:44,720 00:31:47,240 영국 식민 시대부터 쓰던 방법인데 영국 식민 시대부터 쓰던 방법인데
338 00:31:47,320 00:31:51,000 이슬람교도를 이간질하려면 돼지를 잘라서 회당에 던지면 되고 이슬람교도를 이간질하려면 돼지를 잘라서 회당에 던지면 되고
339 00:31:51,080 00:31:56,040 사원을 분열시키려면 소를 잘라서 던지면 돼 사원을 분열시키려면 소를 잘라서 던지면 돼
340 00:31:56,120 00:31:59,880 독실한 힌두교도들에겐 뼈 하나로 충분하지 독실한 힌두교도들에겐 뼈 하나로 충분하지
341 00:32:26,800 00:32:32,240 힌두 호텔을 통해 난 종교가 사람을 얼마나 물 먹이는지 배웠어 힌두 호텔을 통해 난 종교가 사람을 얼마나 물 먹이는지 배웠어
342 00:32:32,760 00:32:35,680 난 아직 배워야 할 게 아주 많았지 난 아직 배워야 할 게 아주 많았지
343 00:32:35,760 00:32:38,520 이젠 마투의 보스 살림 카카를 만날 때가 왔어 이젠 마투의 보스 살림 카카를 만날 때가 왔어
344 00:32:38,600 00:32:43,320 살림 카카는 아프간 출신으로 금 밀수의 왕이었지 살림 카카는 아프간 출신으로 금 밀수의 왕이었지
345 00:32:43,400 00:32:45,040 내 두 번째 아버지고 내 두 번째 아버지고
346 00:32:48,360 00:32:49,200 얘기 다 끝났나? 얘기 다 끝났나?
347 00:32:49,880 00:32:50,720 이제 정보 좀 주지 이제 정보 좀 주지
348 00:32:50,800 00:32:54,760 눈을 감고 이렇게 외우게 '아함 브라흐마스미' 눈을 감고 이렇게 외우게 '아함 브라흐마스미'
349 00:32:54,840 00:32:56,000 뭐? 뭐?
350 00:32:56,080 00:32:57,880 바로 내가 브라마다 바로 내가 브라마다
351 00:32:57,960 00:33:00,680 모든 게 명료해질 걸세 모든 게 명료해질 걸세
352 00:33:00,760 00:33:03,160 자네의 생각이 현실이 될 거야 자네의 생각이 현실이 될 거야
353 00:33:03,720 00:33:08,800 신이 실존하지 않는다면 신에 대한 생각 자체가 없었겠지? 신이 실존하지 않는다면 신에 대한 생각 자체가 없었겠지?
354 00:33:10,040 00:33:14,160 신은 우리에게 이야기를 통해 말씀하신다네 신은 우리에게 이야기를 통해 말씀하신다네
355 00:33:14,720 00:33:19,240 우리 각자의 인생이 그 이야기지 우리 각자의 인생이 그 이야기지
356 00:33:26,240 00:33:27,840 "시스템 침입 감지" "시스템 침입 감지"
357 00:33:28,400 00:33:29,840 우리 통화가 도청되고 있군 우리 통화가 도청되고 있군
358 00:33:29,920 00:33:30,800 뭐? 뭐?
359 00:33:30,880 00:33:32,800 제길, 눈치챘어 제길, 눈치챘어
360 00:33:36,600 00:33:38,600 "코드 실행 데이터 삭제 중" "코드 실행 데이터 삭제 중"
361 00:33:39,160 00:33:41,680 이 도시를 구할 수 있는 시간은 25일일세 이 도시를 구할 수 있는 시간은 25일일세
362 00:33:41,760 00:33:44,440 25일? 25일 후엔 무슨 일이 있는데? 25일? 25일 후엔 무슨 일이 있는데?
363 00:33:45,000 00:33:46,840 - 지금 어디야? - 몰라 - 지금 어디야? - 몰라
364 00:33:47,400 00:33:48,240 말해, 거의 다 왔어 말해, 거의 다 왔어
365 00:33:48,800 00:33:51,040 - 미안하네, 경위 - 전화 끊지 마 - 미안하네, 경위 - 전화 끊지 마
366 00:33:53,120 00:33:54,160 씨발! 씨발!
367 00:34:00,200 00:34:02,360 원격 서버에서 데이터가 자동 삭제 되고 있어요 원격 서버에서 데이터가 자동 삭제 되고 있어요
368 00:34:02,440 00:34:04,240 - 뭐? - 아무것도 안 남을 거예요 - 뭐? - 아무것도 안 남을 거예요
369 00:34:04,320 00:34:05,360 이게 남았잖아 이게 남았잖아
370 00:34:07,000 00:34:09,400 - 뭔지 전혀 모르겠어요 - 그럼 디코딩해 - 뭔지 전혀 모르겠어요 - 그럼 디코딩해
371 00:34:09,960 00:34:12,120 할 수는 있는데 시간이 좀 걸려요 할 수는 있는데 시간이 좀 걸려요
372 00:34:21,239 00:34:25,600 저기, 13구역에 BMC 쓰레기 처리장이 있나? 저기, 13구역에 BMC 쓰레기 처리장이 있나?
373 00:34:26,120 00:34:27,480 쓰레기 처리장요? 쓰레기 처리장요?
374 00:34:29,360 00:34:31,960 - 놈 말로는... - 네, 하나 있었어요 - 놈 말로는... - 네, 하나 있었어요
375 00:34:32,040 00:34:35,360 오래전, 그러니까 25~30년 전에요 오래전, 그러니까 25~30년 전에요
376 00:34:35,440 00:34:38,639 지금은 쇼핑몰이 들어섰죠 DMD 몰요 지금은 쇼핑몰이 들어섰죠 DMD 몰요
377 00:34:59,320 00:35:01,080 "DMD 몰" "DMD 몰"
378 00:37:06,880 00:37:09,200 다이너마이트를 터뜨려도 이 문은 안 열려 다이너마이트를 터뜨려도 이 문은 안 열려
379 00:37:10,600 00:37:12,360 이 도시를 구하게 사르타지 경위 이 도시를 구하게 사르타지 경위
380 00:37:12,920 00:37:15,240 앉게, 의자가 있을 거야 앉게, 의자가 있을 거야
381 00:37:30,800 00:37:33,040 "DMD 몰 주차장" "DMD 몰 주차장"
382 00:37:33,120 00:37:35,080 왜 이리도 급히 날 잡으려 하나? 왜 이리도 급히 날 잡으려 하나?
383 00:37:35,880 00:37:37,160 25일 후엔 무슨 일이 있는데? 25일 후엔 무슨 일이 있는데?
384 00:37:37,240 00:37:39,960 25일 후엔 모두가 죽어 25일 후엔 모두가 죽어
385 00:37:40,040 00:37:41,600 트리베디만 빼고 트리베디만 빼고
386 00:37:42,520 00:37:43,680 트리베디가 누군데? 트리베디가 누군데?
387 00:37:44,480 00:37:46,480 병신 새끼인데 안 중요해 병신 새끼인데 안 중요해
388 00:37:49,000 00:37:50,800 왜 그자는 25일 후에 안전한데? 왜 그자는 25일 후에 안전한데?
389 00:37:51,360 00:37:53,400 우리 아버지가 모두를 죽일 테지만 우리 아버지가 모두를 죽일 테지만
390 00:37:53,480 00:37:55,880 내가 트리베디를 살릴 거거든 내가 트리베디를 살릴 거거든
391 00:37:55,960 00:37:57,320 몇 번째 아버지? 몇 번째 아버지?
392 00:37:57,400 00:38:00,560 - 마을 상류 카스트 사제? - 아버지가 셋이라고 말했잖나 - 마을 상류 카스트 사제? - 아버지가 셋이라고 말했잖나
393 00:38:00,640 00:38:03,360 셋 다 내 인생을 조졌지 셋 다 내 인생을 조졌지
394 00:38:03,440 00:38:06,080 첫 번째는 내게 두려움을 줬고 두 번째는 담대함을 줬어 첫 번째는 내게 두려움을 줬고 두 번째는 담대함을 줬어
395 00:38:06,160 00:38:10,040 내가 가장 사랑했던 세 번째는 내게 배신을 안겨줬지 내가 가장 사랑했던 세 번째는 내게 배신을 안겨줬지
396 00:38:10,120 00:38:11,240 어떻게? 어떻게?
397 00:38:11,320 00:38:14,720 난 상류 카스트 사제인 첫 번째 아버지처럼 되기 싫었어 난 상류 카스트 사제인 첫 번째 아버지처럼 되기 싫었어
398 00:38:14,800 00:38:16,560 두 번째 아버지인 살림 카카는 두 번째 아버지인 살림 카카는
399 00:38:16,640 00:38:18,720 눈빛으로 내게 말했지 눈빛으로 내게 말했지
400 00:38:18,800 00:38:22,840 '가네시, 네가 내 목숨을 앗아가면 네 목숨은 영원히 네 것이 된다' '가네시, 네가 내 목숨을 앗아가면 네 목숨은 영원히 네 것이 된다'
401 00:38:22,920 00:38:23,840 "봄베이 1984년" "봄베이 1984년"
402 00:38:23,920 00:38:25,600 '넌 아슈와타마다 아슈와타마' '넌 아슈와타마다 아슈와타마'
403 00:38:34,320 00:38:36,040 거기 앉아 거기 앉아
404 00:38:37,440 00:38:38,600 앉으라고 앉으라고
405 00:38:41,280 00:38:42,400 주둥이 열지 마 주둥이 열지 마
406 00:38:44,600 00:38:46,640 내가 안 된다고 했지? 내가 안 된다고 했지?
407 00:38:50,880 00:38:53,160 살림 카카는 조직 내에서 고환을 으깨는 거로 유명했어 살림 카카는 조직 내에서 고환을 으깨는 거로 유명했어
408 00:38:54,360 00:38:57,440 고환을 세게 쥐어틀면 뇌가 터져버리지 고환을 세게 쥐어틀면 뇌가 터져버리지
409 00:38:57,520 00:38:59,960 10분이면 그 사람은 끝난다네 10분이면 그 사람은 끝난다네
410 00:39:00,600 00:39:02,480 살림 카카는 그 짓을 14번 했어 살림 카카는 그 짓을 14번 했어
411 00:39:02,560 00:39:04,320 마투는 잔뜩 겁을 먹었지 마투는 잔뜩 겁을 먹었지
412 00:39:04,400 00:39:07,880 나도 무서웠지만 이미 마음을 굳혔어 나도 무서웠지만 이미 마음을 굳혔어
413 00:39:09,360 00:39:11,800 대담한 일을 하려거든 너나 해 대담한 일을 하려거든 너나 해
414 00:39:11,880 00:39:13,000 난 안 해 난 안 해
415 00:39:18,800 00:39:21,040 대담해지라고 한 건 너야 대담해지라고 한 건 너야
416 00:39:25,320 00:39:31,040 이 상자엔 돈이 엄청 들었으니까 맨드레익스는 안 팔아도 돼 이 상자엔 돈이 엄청 들었으니까 맨드레익스는 안 팔아도 돼
417 00:39:31,120 00:39:33,520 대담한 게 뭔지나 알아? 대담한 게 뭔지나 알아?
418 00:39:34,920 00:39:38,920 카누를 탔던 저 6명은 뭔지 알지 카누를 탔던 저 6명은 뭔지 알지
419 00:39:40,360 00:39:41,800 하지만 행동으로 옮기는 자가 있을까? 하지만 행동으로 옮기는 자가 있을까?
420 00:39:46,720 00:39:48,240 넌 미쳤어 넌 미쳤어
421 00:40:13,160 00:40:14,320 내려놔 내려놔
422 00:41:27,000 00:41:29,560 총알은 없지만 이거로 두 명을 죽였어 총알은 없지만 이거로 두 명을 죽였어
423 00:41:29,640 00:41:31,280 가슴팍에 고이 두고 자 가슴팍에 고이 두고 자
424 00:41:31,360 00:41:33,360 - 끝났습니다 - 살림 카카는 밀수꾼이었지만 - 끝났습니다 - 살림 카카는 밀수꾼이었지만
425 00:41:33,440 00:41:35,200 본업은 킬러에 가까웠어 본업은 킬러에 가까웠어
426 00:41:35,280 00:41:39,000 머릿속 목소리가 속삭이더군 '저 개자식을 놓아줘' 머릿속 목소리가 속삭이더군 '저 개자식을 놓아줘'
427 00:41:45,360 00:41:47,760 금 사업에 관해 배웠으니 금 사업에 관해 배웠으니
428 00:41:47,840 00:41:50,600 살림 카카는 더 이상 쓸모가 없었어 살림 카카는 더 이상 쓸모가 없었어
429 00:42:07,960 00:42:09,080 너! 너!
430 00:42:10,960 00:42:12,160 저 병신 새끼가! 저 병신 새끼가!
431 00:42:16,920 00:42:19,120 이 병신 새끼! 상자를 왜 빠뜨려? 이 병신 새끼! 상자를 왜 빠뜨려?
432 00:42:32,520 00:42:35,280 쳐, 계속 쳐! 쳐, 계속 쳐!
433 00:42:40,600 00:42:41,840 병신 새끼 병신 새끼
434 00:42:44,960 00:42:46,720 죽었어, 죽었다고 죽었어, 죽었다고
435 00:42:54,160 00:42:57,520 그만해, 이미 죽었다고! 그만해, 이미 죽었다고!
436 00:42:58,160 00:42:59,760 다들 지릴 만큼 겁먹었지 다들 지릴 만큼 겁먹었지
437 00:43:00,360 00:43:03,800 살림 카카가 죽은 걸 보자니 마법 같더군 살림 카카가 죽은 걸 보자니 마법 같더군
438 00:43:04,800 00:43:06,600 아무도 내게 말 걸지 않았어 아무도 내게 말 걸지 않았어
439 00:43:06,680 00:43:09,120 날 쏘거나 추켜세우는 놈도 없었지 날 쏘거나 추켜세우는 놈도 없었지
440 00:43:09,200 00:43:11,240 자네도 그런 경험이 있나? 자네도 그런 경험이 있나?
441 00:43:11,320 00:43:16,760 자네가 죽인 자의 얼굴이 자넬 닮기 시작하는 것 자네가 죽인 자의 얼굴이 자넬 닮기 시작하는 것
442 00:43:16,840 00:43:21,160 난 내가 죽인 모든 자에게서 내 얼굴을 보았다네 난 내가 죽인 모든 자에게서 내 얼굴을 보았다네
443 00:43:33,600 00:43:38,160 가이톤데, 문 열지 않으면 이 게임도 2분 뒤에 끝난다! 가이톤데, 문 열지 않으면 이 게임도 2분 뒤에 끝난다!
444 00:43:38,720 00:43:40,320 이러지 말게, 경위 이러지 말게, 경위
445 00:43:40,800 00:43:43,280 내 정신은 어느 때보다도 망가졌고 내 정신은 어느 때보다도 망가졌고
446 00:43:43,360 00:43:45,000 난 할 얘기가 더 남았어 난 할 얘기가 더 남았어
447 00:43:45,480 00:43:47,480 감옥에서 기꺼이 들어주지 감옥에서 기꺼이 들어주지
448 00:43:48,040 00:43:49,800 25일 뒤면 감옥도 자네도 없어 25일 뒤면 감옥도 자네도 없어
449 00:43:52,200 00:43:54,200 가, 앞으로! 가, 앞으로!
450 00:44:01,920 00:44:03,000 더 세게! 더 세게!
451 00:44:03,080 00:44:03,920 세게! 세게!
452 00:44:08,560 00:44:10,240 삽을 들어서 쳐! 삽으로 쳐! 삽을 들어서 쳐! 삽으로 쳐!
453 00:44:13,120 00:44:15,480 딜바 싱이 내게 세 번째 아버지를 소개해줬지 딜바 싱이 내게 세 번째 아버지를 소개해줬지
454 00:44:16,040 00:44:17,080 어서! 어서!
455 00:44:18,240 00:44:21,120 - 뭐라고? - 은혜를 갚으려고 연락한 걸세 - 뭐라고? - 은혜를 갚으려고 연락한 걸세
456 00:44:21,200 00:44:23,760 아버지가 누굴 소개해줬다고? 언제? 아버지가 누굴 소개해줬다고? 언제?
457 00:44:24,680 00:44:25,960 경위님! 경위님!
458 00:44:26,040 00:44:27,320 가이톤데? 가이톤데?
459 00:44:28,320 00:44:29,520 뭐라고, 가이톤데? 뭐라고, 가이톤데?
460 00:45:42,160 00:45:43,720 얌전히 따라오시지 얌전히 따라오시지
461 00:45:47,240 00:45:49,200 딜바 싱이 소개해준 게 누구야? 딜바 싱이 소개해준 게 누구야?
462 00:45:53,360 00:45:54,560 총 내려! 총 내려!
463 00:46:38,440 00:46:39,640 "여권" "여권"
464 00:46:51,840 00:46:53,960 아직 끝난 게 아닐세 시크교도 양반 아직 끝난 게 아닐세 시크교도 양반
465 00:46:56,600 00:47:01,120 말했다시피 난 아슈와타마 불사신이네 말했다시피 난 아슈와타마 불사신이네
466 00:47:01,600 00:47:06,240 이 게임이 다 끝날 때까지 난 어디에도 안 가 이 게임이 다 끝날 때까지 난 어디에도 안 가
467 00:47:06,320 00:47:11,040 자네도 같이하지 우리 함께 패배를 맛보세 자네도 같이하지 우리 함께 패배를 맛보세
468 00:47:16,440 00:47:17,760 빌어먹을 빌어먹을
469 00:47:22,040 00:47:23,840 자막: 김진숙 자막: 김진숙
469 00:47:22,040 00:47:23,840 자막: 김진숙 자막: 김진숙