# Start End Original Translated
1 00:00:09,160 00:00:10,400 Chuyện gì đây, Katekar? Chuyện gì đây, Katekar?
2 00:00:11,160 00:00:12,600 Sartaj đã giết hán ta à? Sartaj đã giết hán ta à?
3 00:00:14,560 00:00:15,880 Tại sao anh lại cười? Tại sao anh lại cười?
4 00:00:16,400 00:00:19,120 - Sao anh ấy có chỉ dẫn? - Sao tôi biết được? - Sao anh ấy có chỉ dẫn? - Sao tôi biết được?
5 00:00:19,840 00:00:22,040 - Đừng có điêu. - Tôi không biết gì cả. - Đừng có điêu. - Tôi không biết gì cả.
6 00:00:23,560 00:00:25,840 Sao hắn ta lại xuất hiện sau 15 nam. Sao hắn ta lại xuất hiện sau 15 nam.
7 00:00:26,240 00:00:30,880 - Trông tôi có giống thầy bói không? - Sao anh lại nổi giận vậy? - Trông tôi có giống thầy bói không? - Sao anh lại nổi giận vậy?
8 00:00:31,680 00:00:34,440 Vợ tôi ở nhà luôn càm ràm. Tôi không cần điều đó ở đây đâu. Vợ tôi ở nhà luôn càm ràm. Tôi không cần điều đó ở đây đâu.
9 00:01:02,040 00:01:02,920 Sartaj? Sartaj?
10 00:01:04,920 00:01:07,000 - Sao thế? - Tôi nhận được một đầu mối, thưa sếp. - Sao thế? - Tôi nhận được một đầu mối, thưa sếp.
11 00:01:12,080 00:01:13,240 Tại sao anh không nói với tôi? Tại sao anh không nói với tôi?
12 00:01:14,080 00:01:16,920 Tôi đã không biết, thưa sếp. Tôi vừa nhận ra khi đến đây. Tôi đã không biết, thưa sếp. Tôi vừa nhận ra khi đến đây.
13 00:01:18,040 00:01:20,320 Về đồn cảnh sát. Về đồn cảnh sát.
14 00:01:22,400 00:01:23,800 Majid sẽ lo vụ này. Majid sẽ lo vụ này.
15 00:01:25,000 00:01:25,960 Đây là vụ án của tôi, sếp à. Đây là vụ án của tôi, sếp à.
16 00:01:30,680 00:01:33,080 Anh có biết rõ là chuyện gì đã xảy ra ở đây không? Anh có biết rõ là chuyện gì đã xảy ra ở đây không?
17 00:01:35,160 00:01:36,960 Ganesh Gaitonde đã trở lại. Ganesh Gaitonde đã trở lại.
18 00:01:38,000 00:01:39,960 Cánh báo giới, và cả những đơn vị khác nữa. Cánh báo giới, và cả những đơn vị khác nữa.
19 00:01:40,640 00:01:42,000 Anh đã từng xử lý họ chưa? Anh đã từng xử lý họ chưa?
20 00:01:43,120 00:01:44,160 Vụ án của tôi! Vụ án của tôi!
21 00:01:45,760 00:01:47,120 Hãy nhìn lại mình đi. Hãy nhìn lại mình đi.
22 00:02:26,960 00:02:29,560 Nguoi không thể nào đi dễ dàng như vậy, Sartaj. Nguoi không thể nào đi dễ dàng như vậy, Sartaj.
23 00:02:34,160 00:02:37,040 Ngươi sẽ trở lại để lắng nghe câu chuyện của ta. Ngươi sẽ trở lại để lắng nghe câu chuyện của ta.
24 00:02:42,000 00:02:52,000 .: Sacred Games S01E02 (2018) :. Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật .: Sacred Games S01E02 (2018) :. Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật
25 00:02:52,000 00:03:02,000 - Editor: Na Na Lover - Translator: Ngọc Ánh, Khánh Hân - Editor: Na Na Lover - Translator: Ngọc Ánh, Khánh Hân
26 00:03:03,000 00:03:13,000 Liên hệ [email protected] hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất! Liên hệ [email protected] hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
27 00:03:32,760 00:03:34,200 Tại đây, vào ngày hôm nay... Tại đây, vào ngày hôm nay...
28 00:03:35,880 00:03:37,520 xin hứa với mọi người. xin hứa với mọi người.
29 00:03:38,920 00:03:40,880 Đây là lời hứa của Bipin Bhonsle. Đây là lời hứa của Bipin Bhonsle.
30 00:03:44,160 00:03:46,200 Vào 4 tuần tới, Vào 4 tuần tới,
31 00:03:47,560 00:03:52,640 chúng tôi sẽ vận hành hệ thống thuỷ lợi xuyên qua Maharashtra. chúng tôi sẽ vận hành hệ thống thuỷ lợi xuyên qua Maharashtra.
32 00:03:56,520 00:03:59,320 Mọi ngôi làng và quận huyện sẽ có nước dùng. Mọi ngôi làng và quận huyện sẽ có nước dùng.
33 00:04:00,200 00:04:02,000 Ấn Độ trường tồn. Maharashtra trường tồn. Ấn Độ trường tồn. Maharashtra trường tồn.
34 00:04:06,520 00:04:10,040 Có mặt ở đây hôm nay là Bộ trưởng Bộ Nội vụ, và để chào đón ngài, Có mặt ở đây hôm nay là Bộ trưởng Bộ Nội vụ, và để chào đón ngài,
35 00:04:10,400 00:04:15,040 tôi xin mời đại biểu Quốc hội của chúng ta, ngài Rajendra Joshi. tôi xin mời đại biểu Quốc hội của chúng ta, ngài Rajendra Joshi.
36 00:04:17,120 00:04:20,600 Mời ngài lên đây để chào đón vị khách danh dự, Mời ngài lên đây để chào đón vị khách danh dự,
37 00:04:20,680 00:04:23,400 Bộ trưởng Bộ Nội vụ, ngài Bipin Bhonsle, với bó hoa tươi thắm... Bộ trưởng Bộ Nội vụ, ngài Bipin Bhonsle, với bó hoa tươi thắm...
38 00:04:24,560 00:04:26,640 - Chuyện đó xảy ra khi nào? - Tối qua. - Chuyện đó xảy ra khi nào? - Tối qua.
39 00:04:27,200 00:04:28,280 Ai là Phó cảnh sát trưởng? Ai là Phó cảnh sát trưởng?
40 00:04:28,840 00:04:29,880 Parulkar. Parulkar.
41 00:04:31,360 00:04:32,200 Gọi cho ông ta. Gọi cho ông ta.
42 00:04:42,840 00:04:44,840 Quý cô, mời sang phải. Quý cô, mời sang phải.
43 00:04:48,280 00:04:49,720 Anh Karan! Anh Karan!
44 00:04:49,840 00:04:52,720 - Anh Karan! - Quý cô, xin mời! - Anh Karan! - Quý cô, xin mời!
45 00:05:02,200 00:05:03,960 Đây là bộ phim cuối cùng của tôi với anh. Đây là bộ phim cuối cùng của tôi với anh.
46 00:05:04,080 00:05:06,480 Anh là bạn diễn tệ hại nhất tôi từng làm việc cùng. Anh là bạn diễn tệ hại nhất tôi từng làm việc cùng.
47 00:05:06,560 00:05:09,240 Tại sao? Cô sẽ vào vai những siêu anh hùng với Ranbir chăng? Tại sao? Cô sẽ vào vai những siêu anh hùng với Ranbir chăng?
48 00:06:02,360 00:06:04,120 Anh nghĩ thế nào về người phụ nữ đó? Anh nghĩ thế nào về người phụ nữ đó?
49 00:06:04,680 00:06:06,080 Có vẻ như là tình nhân. Có vẻ như là tình nhân.
50 00:06:16,040 00:06:17,800 Từ khi nào nó trở thành vụ án của Cục Tình báo nước ngoài (RAW) vậy? Từ khi nào nó trở thành vụ án của Cục Tình báo nước ngoài (RAW) vậy?
51 00:06:19,360 00:06:20,560 Đây là vấn đề nội bộ. Đây là vấn đề nội bộ.
52 00:06:31,040 00:06:34,120 - Tôi đây. Bhonsle. - Người của ông đã giết Gaitonde phải không? - Tôi đây. Bhonsle. - Người của ông đã giết Gaitonde phải không?
53 00:06:34,880 00:06:38,200 Không... hắn ta đã tự sát. Không... hắn ta đã tự sát.
54 00:06:38,720 00:06:43,200 Tôi muốn có báo cáo chi tiết về vụ này. Tôi muốn có báo cáo chi tiết về vụ này.
55 00:06:43,280 00:06:45,600 Làm cách nào mà Cơ quan tình báo lại tham gia vào? Làm cách nào mà Cơ quan tình báo lại tham gia vào?
56 00:06:46,600 00:06:48,880 Người của tôi đang ở với họ. Người của tôi đang ở với họ.
57 00:06:49,280 00:06:50,640 Tôi không quan tâm việc đó. Tôi không quan tâm việc đó.
58 00:06:50,720 00:06:54,080 Nếu ông giúp những tên sĩ quan tình báo, ông sẽ phải lãnh chịu hậu quả. Nếu ông giúp những tên sĩ quan tình báo, ông sẽ phải lãnh chịu hậu quả.
59 00:06:54,760 00:06:56,560 Đừng lo ngại, ông Bhonsle. Đừng lo ngại, ông Bhonsle.
60 00:06:57,600 00:06:59,680 Tôi không lo gì cả, Parulkar. Tôi không lo gì cả, Parulkar.
61 00:07:01,320 00:07:05,400 Mối đe doạ từ Naxal lên Gadchiroli mới là thứ đáng phải lo nghĩ. Mối đe doạ từ Naxal lên Gadchiroli mới là thứ đáng phải lo nghĩ.
62 00:07:07,400 00:07:10,160 Ông có thể hữu dụng ở đó đấy. Ông có thể hữu dụng ở đó đấy.
63 00:07:11,160 00:07:12,040 Hiểu chứ? Hiểu chứ?
64 00:07:12,480 00:07:13,320 Vâng, thưa ngài. Vâng, thưa ngài.
65 00:07:17,840 00:07:20,880 Tôi không thể nào khiến Jojo hiểu. Tôi muốn hồ sơ của mình. Tôi không thể nào khiến Jojo hiểu. Tôi muốn hồ sơ của mình.
66 00:07:27,000 00:07:29,520 Nếu tên tôi được đưa lên thì mọi người cũng sẽ như thế. Nếu tên tôi được đưa lên thì mọi người cũng sẽ như thế.
67 00:08:00,680 00:08:02,960 Cảnh sát Katekar có một chiếc xe ủi... Cảnh sát Katekar có một chiếc xe ủi...
68 00:08:04,000 00:08:05,440 và chúng tôi đã phá vỡ bức tường. và chúng tôi đã phá vỡ bức tường.
69 00:08:05,920 00:08:07,240 Lúc đó khoảng 9h sáng. Lúc đó khoảng 9h sáng.
70 00:08:08,120 00:08:09,240 Tôi đã đến đầu tiên. Tôi đã đến đầu tiên.
71 00:08:11,280 00:08:12,560 Điều đầu tiên tôi nhìn thấy... Điều đầu tiên tôi nhìn thấy...
72 00:08:13,040 00:08:14,840 là một thi thể phụ nữ đã chết. là một thi thể phụ nữ đã chết.
73 00:08:15,400 00:08:17,280 Cô ta đã bị bắn vào mặt. Cô ta đã bị bắn vào mặt.
74 00:08:20,240 00:08:21,160 Tôi tiến về phía trước, Tôi tiến về phía trước,
75 00:08:21,800 00:08:23,760 và thấy Gaitonde đang ngồi... và thấy Gaitonde đang ngồi...
76 00:08:24,840 00:08:26,480 ở góc nhà, trên chiếc ghế tựa. ở góc nhà, trên chiếc ghế tựa.
77 00:08:27,240 00:08:29,480 Hắn ta chĩa khẩu súng lục về phía tôi. Hắn ta chĩa khẩu súng lục về phía tôi.
78 00:08:30,120 00:08:31,560 Tôi đã đưa ra lời cảnh cáo... Tôi đã đưa ra lời cảnh cáo...
79 00:08:33,360 00:08:35,960 nhưng hán ta đã tự bắn chính mình. nhưng hán ta đã tự bắn chính mình.
80 00:08:40,240 00:08:42,400 Tại sao hắn ta lại gọi cho anh? Tại sao hắn ta lại gọi cho anh?
81 00:08:43,840 00:08:45,720 Tôi cũng đã hỏi hắn ta câu hỏi ấy, thưa sếp. Tôi cũng đã hỏi hắn ta câu hỏi ấy, thưa sếp.
82 00:08:46,280 00:08:47,960 Hán ta bảo cần nói chuyện. Hán ta bảo cần nói chuyện.
83 00:08:49,760 00:08:51,960 Bố anh, ông Dilbagh Singh... Bố anh, ông Dilbagh Singh...
84 00:08:52,800 00:08:55,000 đã là cảnh sát khi Gaitonde còn hoạt động ở Mumbai. đã là cảnh sát khi Gaitonde còn hoạt động ở Mumbai.
85 00:08:58,000 00:08:59,400 Ông ấy là một người tốt, thưa sếp. Ông ấy là một người tốt, thưa sếp.
86 00:09:03,720 00:09:05,680 Còn chi tiết nào nữa về lời cảnh báo 25 ngày không? Còn chi tiết nào nữa về lời cảnh báo 25 ngày không?
87 00:09:06,240 00:09:08,800 Ai? Khi nào? Ở đâu? Hán ta đã nói gì không? Ai? Khi nào? Ở đâu? Hán ta đã nói gì không?
88 00:09:09,360 00:09:10,200 Không, thưa sếp. Không, thưa sếp.
89 00:09:11,240 00:09:14,240 Hắn ta chỉ bảo rằng Mumbai sẽ bị phá huỷ trong vòng 25 ngày, Hắn ta chỉ bảo rằng Mumbai sẽ bị phá huỷ trong vòng 25 ngày,
90 00:09:14,320 00:09:16,520 - và để cứu vãn... - Hắn ta có đưa ra bằng chứng nào... - và để cứu vãn... - Hắn ta có đưa ra bằng chứng nào...
91 00:09:17,720 00:09:19,640 để chúng ta tin đó là lời nghiêm túc không? để chúng ta tin đó là lời nghiêm túc không?
92 00:09:20,200 00:09:22,720 Có lẽ hán ta có lịch trình. Có lẽ hán ta có lịch trình.
93 00:09:22,800 00:09:24,200 Hắn ta đã tự sát ngay trước mặt tôi, Hắn ta đã tự sát ngay trước mặt tôi,
94 00:09:25,200 00:09:26,080 thưa sếp. thưa sếp.
95 00:09:27,040 00:09:28,520 Không ai nói dối khi cuộc đời của họ đã đi đến hồi kết. Không ai nói dối khi cuộc đời của họ đã đi đến hồi kết.
96 00:09:29,160 00:09:31,880 Hán ta có đề cập tới ISI trực tiếp hay gián tiếp không? Hán ta có đề cập tới ISI trực tiếp hay gián tiếp không?
97 00:09:32,880 00:09:34,200 Không, thưa sếp. Không, thưa sếp.
98 00:09:34,280 00:09:37,440 Người ngoại quốc, nước láng giềng, những kẻ thù, tiền tệ? Người ngoại quốc, nước láng giềng, những kẻ thù, tiền tệ?
99 00:09:37,520 00:09:38,440 Thưa không. Thưa không.
100 00:09:38,920 00:09:39,840 Chẳng gì cả. Chẳng gì cả.
101 00:09:39,920 00:09:44,520 Hắn ta có bảo gì về người phụ nữ được tìm thấy thi thể ở đó không? Kiểu nhu... Hắn ta có bảo gì về người phụ nữ được tìm thấy thi thể ở đó không? Kiểu nhu...
102 00:09:44,600 00:09:48,440 Thưa cô, chúng tôi đã kiểm tra cơ sở dữ liệu. Không có trùng khớp. Thưa cô, chúng tôi đã kiểm tra cơ sở dữ liệu. Không có trùng khớp.
103 00:09:49,160 00:09:51,920 Gaitonde là một kẻ mê gái. Gaitonde là một kẻ mê gái.
104 00:09:52,000 00:09:55,120 - Hắn luôn có ai đó bên cạnh. - Tôi không nghĩ cô ta là tình nhân. - Hắn luôn có ai đó bên cạnh. - Tôi không nghĩ cô ta là tình nhân.
105 00:09:57,120 00:09:58,760 Hắn ta bảo tất cả mọi người sẽ chết... Hắn ta bảo tất cả mọi người sẽ chết...
106 00:09:59,080 00:10:00,080 trừ Trivedi. trừ Trivedi.
107 00:10:01,880 00:10:02,840 Trivedi là ai? Trivedi là ai?
108 00:10:03,520 00:10:04,640 Tôi không biết, thưa sếp. Tôi không biết, thưa sếp.
109 00:10:11,320 00:10:12,600 Lấy tường trình từ Sartaj đi. Lấy tường trình từ Sartaj đi.
110 00:10:14,760 00:10:15,960 Ông nghĩ sao? Ông nghĩ sao?
111 00:10:16,600 00:10:18,440 Anh ta là tên sĩ quan dởm. Anh ta là tên sĩ quan dởm.
112 00:10:19,520 00:10:21,760 Anh ta cần vài viên thuốc ngủ để dỗ giấc. Anh ta cần vài viên thuốc ngủ để dỗ giấc.
113 00:10:23,000 00:10:25,480 Anh ta mập lên khá nhiều khoảng hai năm nay. Anh ta mập lên khá nhiều khoảng hai năm nay.
114 00:10:26,360 00:10:28,080 Anh ta cần sự chú ý. Anh ta cần sự chú ý.
115 00:10:28,720 00:10:32,960 Tôi không biết chúng ta có thể tin anh ta kiểu gì. Tôi không biết chúng ta có thể tin anh ta kiểu gì.
116 00:10:37,120 00:10:38,920 Tại sao Gaitonde quay trở lại? Tại sao Gaitonde quay trở lại?
117 00:10:39,680 00:10:43,480 - Liệu băng nhóm của hắn còn hoạt động chứ? - Chúng ta có thể nói chuyện với ai không nhỉ? - Liệu băng nhóm của hắn còn hoạt động chứ? - Chúng ta có thể nói chuyện với ai không nhỉ?
118 00:10:44,840 00:10:45,680 Bunty. Bunty.
119 00:10:46,320 00:10:47,480 Tên đệ tử già nhất. Tên đệ tử già nhất.
120 00:10:48,720 00:10:52,400 Hắn ta đang điều hành một doanh nghiệp xây dựng và là nhà sản xuất chương trình truyền hình. Hắn ta đang điều hành một doanh nghiệp xây dựng và là nhà sản xuất chương trình truyền hình.
121 00:10:54,880 00:10:56,040 Tìm hắn đi. Tìm hắn đi.
122 00:11:03,160 00:11:04,440 Đã giải mã được chưa? Đã giải mã được chưa?
123 00:11:05,920 00:11:08,160 Làm nhanh nhé. Gửi mail cho tôi. Làm nhanh nhé. Gửi mail cho tôi.
124 00:11:15,240 00:11:17,040 Anh đã nói gì về người phụ nữ đó nhỉ? Anh đã nói gì về người phụ nữ đó nhỉ?
125 00:11:17,760 00:11:19,240 Cô ấy bị bắn vào mặt. Cô ấy bị bắn vào mặt.
126 00:11:22,920 00:11:25,360 Điều đó cho thấy tên giết người đã rất phẫn nộ. Điều đó cho thấy tên giết người đã rất phẫn nộ.
127 00:11:25,880 00:11:30,120 Và nếu hán ta phẫn nộ đến như vậy, cô ấy có thể là bạn hoặc kẻ thù, Và nếu hán ta phẫn nộ đến như vậy, cô ấy có thể là bạn hoặc kẻ thù,
128 00:11:31,360 00:11:32,640 không chỉ là tình nhân đâu. không chỉ là tình nhân đâu.
129 00:11:36,160 00:11:37,320 Anh có thể thấy thêm chi tiết gì chú? Anh có thể thấy thêm chi tiết gì chú?
130 00:11:40,960 00:11:41,800 Sao thế? Sao thế?
131 00:11:42,680 00:11:47,120 Những vụ án cấp cao như thế này sẽ huỷ hoại những viên chức bé mọn như tôi. Những vụ án cấp cao như thế này sẽ huỷ hoại những viên chức bé mọn như tôi.
132 00:11:50,760 00:11:52,600 Hãy tìm thêm và gọi cho tôi. Hãy tìm thêm và gọi cho tôi.
133 00:11:54,640 00:11:55,640 Sếp, tôi nhận được cuộc gọi. Sếp, tôi nhận được cuộc gọi.
134 00:11:56,400 00:11:57,480 Tôi đã điều tra. Tôi đã điều tra.
135 00:11:58,800 00:12:00,320 Ông nắm tất cả mọi chi tiết. Ông nắm tất cả mọi chi tiết.
136 00:12:07,480 00:12:10,040 Nếu anh hỗ trợ Sở trong vụ án Bengali Bura... Nếu anh hỗ trợ Sở trong vụ án Bengali Bura...
137 00:12:12,840 00:12:14,560 Sở cảnh sát sẽ hỗ trợ anh. Sở cảnh sát sẽ hỗ trợ anh.
138 00:12:32,720 00:12:33,600 Tại sao, thưa sếp? Tại sao, thưa sếp?
139 00:12:33,880 00:12:35,360 Vì đã giết Gaitonde. Vì đã giết Gaitonde.
140 00:12:36,440 00:12:38,200 Ông chưa đọc bản báo cáo sao. Ông chưa đọc bản báo cáo sao.
141 00:12:39,400 00:12:41,640 Hãy bỏ hết súng xuống và về nhà đi. Hãy bỏ hết súng xuống và về nhà đi.
142 00:12:47,400 00:12:48,320 Sartaj. Sartaj.
143 00:13:00,200 00:13:02,200 Gaitonde đã nói một cái tên. Gaitonde đã nói một cái tên.
144 00:13:03,040 00:13:03,920 Trivedi. Trivedi.
145 00:13:07,520 00:13:08,960 Có phải là cùng một Trivedi không? Có phải là cùng một Trivedi không?
146 00:13:14,280 00:13:15,840 Hắn ta đã nói gì về Trivedi? Hắn ta đã nói gì về Trivedi?
147 00:13:16,800 00:13:19,760 Mọi kẻ đều chết trừ Trivedi. Mọi kẻ đều chết trừ Trivedi.
148 00:13:22,480 00:13:24,320 - Chỉ thế thôi? - Phải. - Chỉ thế thôi? - Phải.
149 00:14:01,520 00:14:04,120 Này. Sang phải. Này. Sang phải.
150 00:14:04,480 00:14:08,080 Mọi người nghĩ rằng chỉ có cảnh sát nhận hối lộ. Mọi người nghĩ rằng chỉ có cảnh sát nhận hối lộ.
151 00:14:08,600 00:14:09,480 Sĩ quan. Sĩ quan.
152 00:14:10,040 00:14:11,960 - Sao? - Sĩ quan à, con trai tôi... - Sao? - Sĩ quan à, con trai tôi...
153 00:14:13,000 00:14:15,320 Shamsul. Nó đã không trở về nhà. Shamsul. Nó đã không trở về nhà.
154 00:14:15,400 00:14:19,240 Sếp bảo tôi hãy quay trở lại sau. Nhưng đã nhiều ngày rồi. Sếp bảo tôi hãy quay trở lại sau. Nhưng đã nhiều ngày rồi.
155 00:14:21,840 00:14:24,080 - Bà đến từ Bengali Bura à? - Thưa phải. - Bà đến từ Bengali Bura à? - Thưa phải.
156 00:14:25,040 00:14:28,200 Cậu ta chắc đã gia nhập Al-Qaeda hay ISIS. Kiểm tra xem. Cậu ta chắc đã gia nhập Al-Qaeda hay ISIS. Kiểm tra xem.
157 00:14:28,760 00:14:29,840 Ngưng làm phiền tôi đi. Ngưng làm phiền tôi đi.
158 00:14:31,200 00:14:32,040 Cút mau! Cút mau!
159 00:14:32,120 00:14:33,520 Thật phiền. Thật phiền.
160 00:14:37,560 00:14:39,800 - Tôi nghe đây. - Tại sao lại gọi cho tôi? - Tôi nghe đây. - Tại sao lại gọi cho tôi?
161 00:14:40,400 00:14:41,280 Ai cơ? Ai cơ?
162 00:14:42,160 00:14:43,160 Gaitonde. Gaitonde.
163 00:14:44,280 00:14:45,960 Hắn ta có lẽ đã gọi cho mọi người. Hắn ta có lẽ đã gọi cho mọi người.
164 00:14:46,400 00:14:47,240 Nhưng tại sao là tôi? Nhưng tại sao là tôi?
165 00:14:47,800 00:14:48,920 Làm sao biết được hả sếp? Làm sao biết được hả sếp?
166 00:14:49,720 00:14:51,920 Hắn ta chắc hẳn biết bố của anh. Hắn ta chắc hẳn biết bố của anh.
167 00:15:00,000 00:15:08,000 Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net
168 00:15:31,000 00:15:32,280 - Mở nó ra. - Vâng, thưa sếp. - Mở nó ra. - Vâng, thưa sếp.
169 00:17:02,880 00:17:04,920 Ta đã nói rằng nguoi sẽ quay trở lại. Ta đã nói rằng nguoi sẽ quay trở lại.
170 00:17:10,880 00:17:14,200 Câu chuyện của ta như con bọ cạp, và nó đã cắn nguoi. Câu chuyện của ta như con bọ cạp, và nó đã cắn nguoi.
171 00:17:15,640 00:17:17,960 Cho đến khi ngươi nghe câu chuyện rằng ta đến từ đâu, Cho đến khi ngươi nghe câu chuyện rằng ta đến từ đâu,
172 00:17:18,400 00:17:20,880 ngươi sẽ không thể hiểu những xung đột tôn giáo này. ngươi sẽ không thể hiểu những xung đột tôn giáo này.
173 00:18:07,120 00:18:10,280 Chúng ta chôn vàng trong rừng bên ngoài Gopalmath. Chúng ta chôn vàng trong rừng bên ngoài Gopalmath.
174 00:18:10,880 00:18:12,920 Chúng ta đã không biết làm gì với nó. Chúng ta đã không biết làm gì với nó.
175 00:18:13,480 00:18:18,000 Mathu và ta có lẽ sẽ nhìn chằm chằm nó đến ngu người mỗi ngày. Mathu và ta có lẽ sẽ nhìn chằm chằm nó đến ngu người mỗi ngày.
176 00:18:18,080 00:18:21,440 Chúng ta đã nghĩ mình sẽ bị giết chết nếu mang nó đi chỗ khác. Chúng ta đã nghĩ mình sẽ bị giết chết nếu mang nó đi chỗ khác.
177 00:18:21,920 00:18:24,640 Và nếu chúng ta để lại đó, nó sẽ bị đánh cắp mất. Và nếu chúng ta để lại đó, nó sẽ bị đánh cắp mất.
178 00:18:24,960 00:18:27,640 Ta thậm chí đã nghi ngờ Mathu. Ta thậm chí đã nghi ngờ Mathu.
179 00:18:46,000 00:18:49,760 Ta không biết sẽ sao nếu con báo đến để cứu Mathu hay để nói cho ta.... Ta không biết sẽ sao nếu con báo đến để cứu Mathu hay để nói cho ta....
180 00:18:49,840 00:18:54,320 rằng ta không phải vị vua duy nhất của thành phố, hay của rừng già này cả. rằng ta không phải vị vua duy nhất của thành phố, hay của rừng già này cả.
181 00:18:55,800 00:19:00,800 Khi ta nhìn vào ánh mắt nó không chút sợ hãi, ta cảm thấy mình như Chúa trời. Khi ta nhìn vào ánh mắt nó không chút sợ hãi, ta cảm thấy mình như Chúa trời.
182 00:19:01,600 00:19:04,080 Nó bảo ta phải nghĩ lớn. Nó bảo ta phải nghĩ lớn.
183 00:19:04,720 00:19:07,440 Bombay giàu đến phát bẩn. Phá nát nó đi. Bombay giàu đến phát bẩn. Phá nát nó đi.
184 00:19:09,280 00:19:13,120 Năm 1985, người mẹ chết và đứa con trai trở thành Thủ tướng. Năm 1985, người mẹ chết và đứa con trai trở thành Thủ tướng.
185 00:19:13,200 00:19:15,320 Hắn tham gia vào băng nhóm lừa đảo Bofors. Hắn tham gia vào băng nhóm lừa đảo Bofors.
186 00:19:16,000 00:19:18,480 Ta nghĩ rằng nếu Thủ tướng là kẻ không trung thực, Ta nghĩ rằng nếu Thủ tướng là kẻ không trung thực,
187 00:19:18,560 00:19:20,520 làm sao ta có thể trở về con đường ngay thẳng được? làm sao ta có thể trở về con đường ngay thẳng được?
188 00:19:28,000 00:19:30,920 Kế hoạch để cải hoá Bombay đã rõ mồn một trong tâm thức ta. Kế hoạch để cải hoá Bombay đã rõ mồn một trong tâm thức ta.
189 00:19:31,880 00:19:34,760 Đầu tiên, tìm một tên giàu sụ có kẻ có thể rửa sạch tiền. Đầu tiên, tìm một tên giàu sụ có kẻ có thể rửa sạch tiền.
190 00:19:44,320 00:19:48,880 Paritosh Shah. Người bạn, anh trai, kẻ giữ ngân khố, tất cả. Paritosh Shah. Người bạn, anh trai, kẻ giữ ngân khố, tất cả.
191 00:19:49,960 00:19:53,920 Tiền khiến chúng ta sát gần nhau hơn. Tiền khiến chúng ta sát gần nhau hơn.
192 00:19:56,280 00:19:58,400 Một vợ, ba con và cửa hàng bé nhỏ. Một vợ, ba con và cửa hàng bé nhỏ.
193 00:19:58,960 00:20:01,240 Những kẻ khốn kiếp tôn thờ cái két của hắn. Những kẻ khốn kiếp tôn thờ cái két của hắn.
194 00:20:01,840 00:20:03,240 Tiền là tôn giáo của hắn. Tiền là tôn giáo của hắn.
195 00:20:03,320 00:20:07,920 Và ta biết làm sao để một kẻ có tín ngưỡng đi theo mình. Và ta biết làm sao để một kẻ có tín ngưỡng đi theo mình.
196 00:20:08,760 00:20:11,680 Bước tiếp theo của kế hoạch là thiết lập một đảng phái. Bước tiếp theo của kế hoạch là thiết lập một đảng phái.
197 00:20:12,160 00:20:15,120 Ở Nagpada Masjid Bunder, luôn có băng đảng ở mọi con hẻm. Ở Nagpada Masjid Bunder, luôn có băng đảng ở mọi con hẻm.
198 00:20:16,440 00:20:19,640 Vì vậy, ta đã đến Kailashpada. Ta đã tìm thấy ở đấy những thành viên mới. Vì vậy, ta đã đến Kailashpada. Ta đã tìm thấy ở đấy những thành viên mới.
199 00:20:19,720 00:20:22,480 Bada Badriya, cao to và lực lưỡng. Bada Badriya, cao to và lực lưỡng.
200 00:20:22,600 00:20:25,520 Hắn ta cầu nguyện 5 lần mỗi ngày và luyện tập 10 lần. Hắn ta cầu nguyện 5 lần mỗi ngày và luyện tập 10 lần.
201 00:20:25,600 00:20:27,160 Và em trai hắn, Chotta Badriya. Và em trai hắn, Chotta Badriya.
202 00:20:27,920 00:20:30,880 Hắn không thể giữ thứ đó ở yên trong quần, nhưng hắn rất trung thành. Hắn không thể giữ thứ đó ở yên trong quần, nhưng hắn rất trung thành.
203 00:20:30,960 00:20:33,840 Này, hốt thằng em trai của anh lại đi. Hắn ta oẹ lên giường tôi. Này, hốt thằng em trai của anh lại đi. Hắn ta oẹ lên giường tôi.
204 00:20:36,200 00:20:37,200 Mẹ kiếp cái thằng! Mẹ kiếp cái thằng!
205 00:20:38,680 00:20:39,800 Biến đi! Biến đi!
206 00:20:40,000 00:20:43,000 Ta bắt đầu với băng đảng và chờ đợi, giống như một con báo. Ta bắt đầu với băng đảng và chờ đợi, giống như một con báo.
207 00:20:43,160 00:20:45,440 Giờ chúng ta cần đầu óc sắc bén. Giờ chúng ta cần đầu óc sắc bén.
208 00:20:45,640 00:20:49,160 Vài người đã biết mọi tên khốn khả nghi trong khu vực... Vài người đã biết mọi tên khốn khả nghi trong khu vực...
209 00:20:49,720 00:20:52,200 - và sẽ dẫn ta đến kho báu. - Tên khốn kiếp! - và sẽ dẫn ta đến kho báu. - Tên khốn kiếp!
210 00:20:52,320 00:20:53,680 Đừng giở trò với bồi bàn. Đừng giở trò với bồi bàn.
211 00:20:54,280 00:20:56,800 Nếu mày cứ nói nhảm với tao, tao sẽ ném mày ra bãi rác. Nếu mày cứ nói nhảm với tao, tao sẽ ném mày ra bãi rác.
212 00:20:56,880 00:20:58,280 Biến con mẹ mày khỏi đây mau. Biến con mẹ mày khỏi đây mau.
213 00:20:58,360 00:21:00,440 Biến. Tao không muốn kiếm thêm rắc rối nữa. Biến. Tao không muốn kiếm thêm rắc rối nữa.
214 00:21:00,520 00:21:03,320 - Em không dùng son. - Em không dùng nhiều lắm. - Em không dùng son. - Em không dùng nhiều lắm.
215 00:21:03,440 00:21:05,520 Chưa có ai nói em dùng trước đây cả. Chưa có ai nói em dùng trước đây cả.
216 00:21:06,200 00:21:08,680 - Em thích màu đỏ. - Còn anh thì thích màu xanh. - Em thích màu đỏ. - Còn anh thì thích màu xanh.
217 00:21:09,000 00:21:11,640 Tên chết tiệt này! Anh say rồi, thôi đi đi. Tên chết tiệt này! Anh say rồi, thôi đi đi.
218 00:21:12,080 00:21:14,560 Biến khỏi đây và đừng quay lại nữa. Biến khỏi đây và đừng quay lại nữa.
219 00:21:16,360 00:21:18,520 Biến khỏi đây không tôi đấm anh giờ! Biến khỏi đây không tôi đấm anh giờ!
220 00:21:19,480 00:21:20,640 Tôi sẽ dùng dép đấy. Tôi sẽ dùng dép đấy.
221 00:21:20,720 00:21:22,000 Có đi hay không? Có đi hay không?
222 00:21:22,920 00:21:25,400 - Ganesh Gaitonde. - Thì sao? Tôi nên thờ anh luôn sao? - Ganesh Gaitonde. - Thì sao? Tôi nên thờ anh luôn sao?
223 00:21:25,480 00:21:27,960 - Biến đi. - Tôi đã thấy chỗ của bà. - Biến đi. - Tôi đã thấy chỗ của bà.
224 00:21:28,040 00:21:29,160 Thì sao? Thì sao?
225 00:21:29,520 00:21:32,320 - Tôi là khách quen ở đây. - Ai cũng vậy hết. Giờ thì biến đi. - Tôi là khách quen ở đây. - Ai cũng vậy hết. Giờ thì biến đi.
226 00:21:33,200 00:21:34,800 - Tôi đến để uống. - Đi đi! - Tôi đến để uống. - Đi đi!
227 00:21:34,880 00:21:36,200 Tôi sẽ đến để uống. Tôi sẽ đến để uống.
228 00:21:36,280 00:21:37,960 Rồi ta gặp Kanta Bai. Rồi ta gặp Kanta Bai.
229 00:21:38,240 00:21:42,840 Bà ấy rất dũng cảm, nhưng lúc đầu lại không giúp ta. Bà ấy rất dũng cảm, nhưng lúc đầu lại không giúp ta.
230 00:21:42,920 00:21:46,680 Ta bắt đầu bán rượu lậu với bà ấy để thuyết phục bà ấy. Ta bắt đầu bán rượu lậu với bà ấy để thuyết phục bà ấy.
231 00:21:47,160 00:21:50,400 Rượu bà ấy dành cho giới thượng lưu. Công việc kinh doanh phát triển gấp 10 lần. Rượu bà ấy dành cho giới thượng lưu. Công việc kinh doanh phát triển gấp 10 lần.
232 00:21:50,760 00:21:52,520 Rồi bà ấy nói với ta mọi chuyện. Rồi bà ấy nói với ta mọi chuyện.
233 00:21:56,960 00:22:00,720 Kanta Bai nói những tài sản quý giá ở Bombay đều ở bãi rác. Kanta Bai nói những tài sản quý giá ở Bombay đều ở bãi rác.
234 00:22:01,280 00:22:03,480 Có một băng đảng rác chết tiệt. Có một băng đảng rác chết tiệt.
235 00:22:04,000 00:22:07,480 Thùng rác của Gopalmath kéo dài đến 5 km. Thùng rác của Gopalmath kéo dài đến 5 km.
236 00:22:07,960 00:22:10,760 Nó thải ra giá trị 70 nghìn rupee mỗi ngày. Nó thải ra giá trị 70 nghìn rupee mỗi ngày.
237 00:22:10,840 00:22:15,400 Mọi thứ đều được bán. Ghế, trống, đàn guitar bị gãy, mọi thứ. Mọi thứ đều được bán. Ghế, trống, đàn guitar bị gãy, mọi thứ.
238 00:22:15,880 00:22:18,560 Và Momin là ông hoàng. Và Momin là ông hoàng.
239 00:22:19,560 00:22:23,520 Kế hoạch cuối cùng của ta là thay thế Momin. Kế hoạch cuối cùng của ta là thay thế Momin.
240 00:22:24,600 00:22:27,000 Tôi muốn xây một ngôi nhà ở Gopalmath. Tôi muốn xây một ngôi nhà ở Gopalmath.
241 00:22:27,480 00:22:28,760 Ở bãi rác. Ở bãi rác.
242 00:22:29,360 00:22:30,960 Và tôi chắc chắn sẽ làm. Và tôi chắc chắn sẽ làm.
243 00:22:34,880 00:22:36,880 Mảnh đất mà anh đang nói... Mảnh đất mà anh đang nói...
244 00:22:37,680 00:22:39,000 là nơi mà Gopalmath... là nơi mà Gopalmath...
245 00:22:40,320 00:22:42,960 anh đúng đấy. Nó thuộc về chính phủ. anh đúng đấy. Nó thuộc về chính phủ.
246 00:22:44,440 00:22:47,000 Đấu giá sẽ diễn ra ở đây. Đấu giá sẽ diễn ra ở đây.
247 00:22:48,800 00:22:52,000 Nếu anh muốn tên mình trong danh sách... Nếu anh muốn tên mình trong danh sách...
248 00:22:53,520 00:22:55,040 thì anh sẽ phải trả tiền. thì anh sẽ phải trả tiền.
249 00:22:56,440 00:23:01,400 Tăng gấp đôi. Chúng ta sẽ phải hối lộ mọi người. Tăng gấp đôi. Chúng ta sẽ phải hối lộ mọi người.
250 00:23:02,320 00:23:05,000 Tôi muốn 10 chỗ. Tôi muốn 10 chỗ.
251 00:23:05,080 00:23:06,200 Anh sẽ có. Anh sẽ có.
252 00:23:07,040 00:23:09,280 Tất cả 10 chỗ. Sẽ xong. Tất cả 10 chỗ. Sẽ xong.
253 00:23:10,480 00:23:12,080 Tôi sẽ chuẩn bị sẵn các giấy tờ. Tôi sẽ chuẩn bị sẵn các giấy tờ.
254 00:23:12,600 00:23:14,760 Trả tiền, và tôi sẽ chuẩn bị tài liệu. Trả tiền, và tôi sẽ chuẩn bị tài liệu.
255 00:23:14,840 00:23:16,720 Được chứ? Tôi đi đây. Được chứ? Tôi đi đây.
256 00:23:22,440 00:23:23,760 Anh sẽ nhận được tiền. Anh sẽ nhận được tiền.
257 00:23:25,480 00:23:27,200 Nhưng nếu anh cố lừa tôi, Nhưng nếu anh cố lừa tôi,
258 00:23:27,280 00:23:30,960 tôi sẽ nghiền nát anh và đem cho chó ăn. Hứa với anh đấy. tôi sẽ nghiền nát anh và đem cho chó ăn. Hứa với anh đấy.
259 00:23:32,520 00:23:34,920 Có một phần ở Mumbai ngoài tầm với của ta. Có một phần ở Mumbai ngoài tầm với của ta.
260 00:23:35,080 00:23:38,760 Và còn một phần khác, sống động, lấp lánh và không thể đến được. Và còn một phần khác, sống động, lấp lánh và không thể đến được.
261 00:23:43,240 00:23:45,960 - Đi đâu đây? - Vào bên trong. Còn chỗ nào nữa? - Đi đâu đây? - Vào bên trong. Còn chỗ nào nữa?
262 00:23:46,440 00:23:47,760 Mày biết bên trong là gì không? Mày biết bên trong là gì không?
263 00:23:48,840 00:23:49,680 Gì hả? Gì hả?
264 00:23:51,240 00:23:52,960 Đó là hang ổ của ông chủ đấy. Đó là hang ổ của ông chủ đấy.
265 00:23:54,000 00:23:55,040 Không dành cho ăn xin. Không dành cho ăn xin.
266 00:23:55,760 00:23:59,880 Đi mà phung phí ở quán bar trá hình nào đó trong vùng ấy. Hiểu chứ? Biến đi. Đi mà phung phí ở quán bar trá hình nào đó trong vùng ấy. Hiểu chứ? Biến đi.
267 00:23:59,960 00:24:02,240 Anh bạn à, chúng tôi không phải ăn xin. Anh bạn à, chúng tôi không phải ăn xin.
268 00:24:02,920 00:24:04,280 Chúng tôi có nhiều tiền lắm. Chúng tôi có nhiều tiền lắm.
269 00:24:04,360 00:24:08,520 Nếu thứ đó giúp mày vào trong được, thì nửa dân Bombay đã ở trong đó rồi. Nếu thứ đó giúp mày vào trong được, thì nửa dân Bombay đã ở trong đó rồi.
270 00:24:09,080 00:24:11,040 Biết chỗ của mình và cút đi. Biết chỗ của mình và cút đi.
271 00:24:12,120 00:24:15,040 Cũng như đền Taj Mahal bỏ bùa người ta khi họ thấy nó lần đầu. Cũng như đền Taj Mahal bỏ bùa người ta khi họ thấy nó lần đầu.
272 00:24:15,120 00:24:17,360 Ta cũng cảm thấy như thế khi lần đầu gặp Isa. Ta cũng cảm thấy như thế khi lần đầu gặp Isa.
273 00:24:17,440 00:24:21,040 Khác biệt duy nhất là người ta chụp ảnh đền Taj Mahal. Khác biệt duy nhất là người ta chụp ảnh đền Taj Mahal.
274 00:24:21,120 00:24:23,880 Ta đã muốn hạ bệ Isa. Ta đã muốn hạ bệ Isa.
275 00:24:31,240 00:24:33,920 Người vừa vào trong là ai vậy? Người vừa vào trong là ai vậy?
276 00:24:35,040 00:24:37,640 Suleiman Isa. Mày nghe về ông ấy chưa? Suleiman Isa. Mày nghe về ông ấy chưa?
277 00:24:38,320 00:24:39,400 Suleiman Isa. Suleiman Isa.
278 00:24:40,480 00:24:45,600 Tâm trí ta không thể thoát khỏi chiếc xe và người phụ nữ xinh đẹp của hắn. Tâm trí ta không thể thoát khỏi chiếc xe và người phụ nữ xinh đẹp của hắn.
279 00:24:47,440 00:24:48,840 Này, tránh đường! Này, tránh đường!
280 00:25:44,360 00:25:45,600 Nghe đây, thằng khốn... Nghe đây, thằng khốn...
281 00:25:46,920 00:25:49,320 những gì mày nói về việc mua đất của tao... những gì mày nói về việc mua đất của tao...
282 00:25:51,400 00:25:53,240 sẽ khiến mày chết. sẽ khiến mày chết.
283 00:25:54,680 00:25:57,760 Câm mồm và biến khỏi đây mau. Câm mồm và biến khỏi đây mau.
284 00:25:58,640 00:26:00,280 Nếu tao mà thấy mày lần nữa... Nếu tao mà thấy mày lần nữa...
285 00:26:02,520 00:26:03,480 Thằng chó đẻ! Thằng chó đẻ!
286 00:26:20,440 00:26:22,360 Thanh tra Parulkar. Thanh tra Parulkar.
287 00:26:22,840 00:26:24,080 Chúc mừng. Chúc mừng.
288 00:26:24,240 00:26:27,520 Vụ đầu tiên của anh đã được ghi nhận ở đồn cảnh sát Kailashpada. Vụ đầu tiên của anh đã được ghi nhận ở đồn cảnh sát Kailashpada.
289 00:26:27,640 00:26:29,000 IPC 435. IPC 435.
290 00:26:30,480 00:26:32,120 Anh có nhiều tiền lắm phải không? Anh có nhiều tiền lắm phải không?
291 00:26:33,120 00:26:34,080 Có nặng quá không? Có nặng quá không?
292 00:26:35,160 00:26:36,360 Anh sống ở đâu? Anh sống ở đâu?
293 00:26:37,600 00:26:38,440 Gopalmath. Gopalmath.
294 00:26:39,040 00:26:40,360 Đó là một bãi rác. Đó là một bãi rác.
295 00:26:43,560 00:26:47,680 Tên bần. Hèn gì người anh toàn bốc mùi. Tên bần. Hèn gì người anh toàn bốc mùi.
296 00:26:50,160 00:26:52,840 Xung quanh đây tôi thấy những đứa ăn mày như anh chết mỗi ngày. Xung quanh đây tôi thấy những đứa ăn mày như anh chết mỗi ngày.
297 00:26:54,440 00:26:56,000 Rời khỏi Kailashpada. Rời khỏi Kailashpada.
298 00:27:02,680 00:27:03,920 Anh nghĩ gì vậy hả? Anh nghĩ gì vậy hả?
299 00:27:05,160 00:27:09,200 Là anh sẽ đến đây và thành ông lớn với tiền của mình ư? Là anh sẽ đến đây và thành ông lớn với tiền của mình ư?
300 00:27:10,200 00:27:14,480 Hàng triệu người đến đây mỗi ngày và leo vào cống rãnh như những con bọ. Hàng triệu người đến đây mỗi ngày và leo vào cống rãnh như những con bọ.
301 00:27:15,920 00:27:18,120 Họ bị đè bẹp. Họ bị đè bẹp.
302 00:27:21,120 00:27:23,800 Nếu anh muốn tồn tại, anh phải dũng cảm. Nếu anh muốn tồn tại, anh phải dũng cảm.
303 00:27:24,800 00:27:27,680 Nếu muốn thành ông lớn, cần phải dũng cảm. Nếu muốn thành ông lớn, cần phải dũng cảm.
304 00:27:41,200 00:27:42,160 Anh đang xếp đồ sao? Anh đang xếp đồ sao?
305 00:27:44,400 00:27:45,760 Anh có thể đến nếu muốn. Anh có thể đến nếu muốn.
306 00:27:50,800 00:27:51,640 Anh định đi đâu? Anh định đi đâu?
307 00:27:53,760 00:27:55,480 Về nhà. Về nhà.
308 00:27:56,920 00:27:57,880 Sao vậy? Sao vậy?
309 00:28:02,720 00:28:03,760 Anh xong rồi sao? Anh xong rồi sao?
310 00:28:06,520 00:28:08,240 Cứ kệ đi. Cứ kệ đi.
311 00:28:09,480 00:28:13,200 Anh sợ sao? Nói tôi biết đi. Anh sợ sao? Nói tôi biết đi.
312 00:28:13,280 00:28:15,120 - Nói tôi biết đi. - Ừ, tôi sợ đấy! - Nói tôi biết đi. - Ừ, tôi sợ đấy!
313 00:28:16,120 00:28:19,240 Tôi không muốn chết trong cãi vã. Tôi không muốn chết trong cãi vã.
314 00:28:23,680 00:28:24,920 Mathu rời đi vì ngôi làng của anh ấy. Mathu rời đi vì ngôi làng của anh ấy.
315 00:28:25,200 00:28:27,200 Parulkar đã phát hiện ra ta. Parulkar đã phát hiện ra ta.
316 00:28:27,840 00:28:29,800 Tên ta đã có trong hồ sơ của hắn ta. Tên ta đã có trong hồ sơ của hắn ta.
317 00:28:30,280 00:28:35,000 Gã trong hội đồng thành phố, Talpade, lấy hết tiền và nói với Momin về ta. Gã trong hội đồng thành phố, Talpade, lấy hết tiền và nói với Momin về ta.
318 00:28:37,560 00:28:40,960 Hội đồng thành phố là của Momin. Parulkar là của Momin. Hội đồng thành phố là của Momin. Parulkar là của Momin.
319 00:28:41,800 00:28:46,040 Kailashpada là của Momin. Ta đã mất tất cả. Kailashpada là của Momin. Ta đã mất tất cả.
320 00:29:05,360 00:29:06,520 Momin sao? Momin sao?
321 00:29:07,320 00:29:10,080 Hắn muốn cả hai chúng ta rời đi. Hắn muốn cả hai chúng ta rời đi.
322 00:29:26,400 00:29:28,760 Gã ở hội đồng thành phố, Talpade, là kẻ chết đầu tiên. Gã ở hội đồng thành phố, Talpade, là kẻ chết đầu tiên.
323 00:29:40,200 00:29:42,480 Rồi có xăng. Rồi có xăng.
324 00:30:20,760 00:30:25,360 Công việc kinh doanh của Momin đáng giá 20 triệu rupee biến thành tro tàn trong đêm. Công việc kinh doanh của Momin đáng giá 20 triệu rupee biến thành tro tàn trong đêm.
325 00:30:25,920 00:30:27,840 và xác của hắn chẳng bao giờ được tìm thấy. và xác của hắn chẳng bao giờ được tìm thấy.
326 00:30:38,840 00:30:41,960 Khói dày khắp Bombay trong suốt 5 ngày. Khói dày khắp Bombay trong suốt 5 ngày.
327 00:30:42,120 00:30:46,880 Từ Borivali đến Byculla, mọi người đều biết rằng Kailashpada đã có chủ mới. Từ Borivali đến Byculla, mọi người đều biết rằng Kailashpada đã có chủ mới.
328 00:30:49,680 00:30:51,760 Ganesh Gaitonde. Ganesh Gaitonde.
329 00:30:53,000 00:31:01,000 Liên hệ [email protected] hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất! Liên hệ [email protected] hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
330 00:31:03,760 00:31:04,960 Chào mẹ. Chào mẹ.
331 00:31:05,240 00:31:06,480 Mẹ chưa ngủ sao? Mẹ chưa ngủ sao?
332 00:31:06,640 00:31:08,200 Ta đều gặp vấn đề này. Ta đều gặp vấn đề này.
333 00:31:08,280 00:31:09,600 Ta không ngủ đủ. Ta không ngủ đủ.
334 00:31:10,040 00:31:13,760 Bố con là người duy nhất ngủ mà gây ra tiếng động. Bố con là người duy nhất ngủ mà gây ra tiếng động.
335 00:31:14,240 00:31:16,400 Tắt TV đi là mẹ ngủ được ngay ấy mà. Tắt TV đi là mẹ ngủ được ngay ấy mà.
336 00:31:16,520 00:31:18,440 Gaitonde tràn ngập khắp tin tức. Gaitonde tràn ngập khắp tin tức.
337 00:31:18,640 00:31:19,800 Con không có đó sao? Con không có đó sao?
338 00:31:19,920 00:31:22,640 Vài đồng nghiệp của con cũng có ở đó, có cả Parulkar. Vài đồng nghiệp của con cũng có ở đó, có cả Parulkar.
339 00:31:22,760 00:31:25,840 Anh ấy ở trong căn hộ phải không? Anh ấy ở trong căn hộ phải không?
340 00:31:26,760 00:31:30,000 - Vâng. - Thật tốt khi gặp con. - Vâng. - Thật tốt khi gặp con.
341 00:31:30,480 00:31:31,920 Mẹ nghĩ là mẹ nhớ căn hộ đấy. Mẹ nghĩ là mẹ nhớ căn hộ đấy.
342 00:31:33,320 00:31:34,960 Không, mẹ ơi, không có đâu. Không, mẹ ơi, không có đâu.
343 00:31:36,160 00:31:37,120 Con không có ở đó. Con không có ở đó.
344 00:31:37,960 00:31:41,000 Khi nào thì con về nhà? Đã 7 tháng rồi đấy. Khi nào thì con về nhà? Đã 7 tháng rồi đấy.
345 00:31:41,120 00:31:42,920 Vâng, mẹ. Con sẽ về nhà sớm thôi. Vâng, mẹ. Con sẽ về nhà sớm thôi.
346 00:31:44,080 00:31:47,160 - Con sẽ nói chuyện với mẹ sau. Tạm biệt. - Tạm biệt. - Con sẽ nói chuyện với mẹ sau. Tạm biệt. - Tạm biệt.
347 00:31:51,680 00:31:52,720 Khốn kiếp. Khốn kiếp.
348 00:33:16,160 00:33:19,360 Bài đăng của cô ở Istanbul có được xác nhận không? Bài đăng của cô ở Istanbul có được xác nhận không?
349 00:33:24,000 00:33:25,320 Tất cả hành động đều ở đây. Tất cả hành động đều ở đây.
350 00:33:28,240 00:33:29,640 Không có vẻ là thế. Không có vẻ là thế.
351 00:33:29,720 00:33:30,720 Ý cô là gì? Ý cô là gì?
352 00:33:31,800 00:33:33,800 Vẫn còn đam mê với việc ngoài thực địa sao? Vẫn còn đam mê với việc ngoài thực địa sao?
353 00:33:36,600 00:33:39,280 Nếu một người đàn ông muốn ở thực địa thì đó là đam mê. Nếu một người đàn ông muốn ở thực địa thì đó là đam mê.
354 00:33:39,360 00:33:41,120 Nếu một người phụ nữ muốn, thì nó là ám ảnh. Nếu một người phụ nữ muốn, thì nó là ám ảnh.
355 00:33:45,240 00:33:47,000 Cô là nhà phân tích giỏi, cứ làm việc mà cô xuất sắc nhất đi. Cô là nhà phân tích giỏi, cứ làm việc mà cô xuất sắc nhất đi.
356 00:34:18,200 00:34:21,760 Anh có điều tra được gì về người của Gaitonde không? Bunty, người ở công trường? Anh có điều tra được gì về người của Gaitonde không? Bunty, người ở công trường?
357 00:34:23,560 00:34:25,600 Toàn bộ nhân viên và tài khoản ngân hàng của hắn ta đã bị bán đi. Toàn bộ nhân viên và tài khoản ngân hàng của hắn ta đã bị bán đi.
358 00:34:26,480 00:34:28,120 Nhìn xem, ta phải đẩy mạnh hơn nữa. Nhìn xem, ta phải đẩy mạnh hơn nữa.
359 00:34:29,360 00:34:31,200 Hẳn là hắn ta muốn mọi thứ ổn định. Hẳn là hắn ta muốn mọi thứ ổn định.
360 00:34:31,280 00:34:33,400 Nếu hắn xuất hiện, băng đảng đối thủ sẽ giết hắn. Nếu hắn xuất hiện, băng đảng đối thủ sẽ giết hắn.
361 00:34:33,480 00:34:36,160 Markand, không có băng đảng đối thủ nào cả. Markand, không có băng đảng đối thủ nào cả.
362 00:34:43,680 00:34:46,160 Nếu tôi nói gì đó, cô sẽ không xem nó theo hướng xấu đi sao? Nếu tôi nói gì đó, cô sẽ không xem nó theo hướng xấu đi sao?
363 00:34:49,000 00:34:51,280 Tôi không muốn chứng minh bản thân trong lĩnh vực này. Tôi không muốn chứng minh bản thân trong lĩnh vực này.
364 00:34:52,640 00:34:57,360 Tôi cho là cô đang làm điều này vì bố cô đã chết ngoài thực địa. Tôi cho là cô đang làm điều này vì bố cô đã chết ngoài thực địa.
365 00:35:04,200 00:35:05,800 Tôi đã nghe điều đó từ thời đại học. Tôi đã nghe điều đó từ thời đại học.
366 00:35:07,120 00:35:08,480 Đã 16 năm rồi. Đã 16 năm rồi.
367 00:35:35,000 00:35:37,240 Nghe này, đưa tôi đến văn phòng đi. Nghe này, đưa tôi đến văn phòng đi.
368 00:37:02,640 00:37:03,920 Dễ thôi! Dễ thôi!
369 00:37:05,200 00:37:08,200 Ôi anh yêu. Toàn là màu đỏ với đen thôi. Ôi anh yêu. Toàn là màu đỏ với đen thôi.
370 00:37:09,760 00:37:10,960 Nhiễm trùng rồi. Nhiễm trùng rồi.
371 00:37:13,000 00:37:15,720 Khi nào thì chính phủ mới đưa tiền chữa trị đây? Khi nào thì chính phủ mới đưa tiền chữa trị đây?
372 00:37:16,320 00:37:20,600 Anh đã hỏi hôm qua. Hồ sơ đã được đệ trình lên Bộ. Anh đã hỏi hôm qua. Hồ sơ đã được đệ trình lên Bộ.
373 00:37:21,640 00:37:23,800 "Hồ sơ đã được trình lên Bộ." "Hồ sơ đã được trình lên Bộ."
374 00:37:24,600 00:37:26,320 Đã 10 năm từ ngày 26/11 rồi. Đã 10 năm từ ngày 26/11 rồi.
375 00:37:27,400 00:37:30,720 Sao anh lại đỡ đạn chứ? Sao lại đi mạo hiểm mạng sống của mình? Sao anh lại đỡ đạn chứ? Sao lại đi mạo hiểm mạng sống của mình?
376 00:37:31,160 00:37:34,600 Và anh nhận được gì? Một cái huy chương và chỉ có thế. Và anh nhận được gì? Một cái huy chương và chỉ có thế.
377 00:37:34,760 00:37:38,280 Em à, em đã nói điều này với anh mỗi đêm và suốt gần 10 năm qua rồi. Em à, em đã nói điều này với anh mỗi đêm và suốt gần 10 năm qua rồi.
378 00:37:39,800 00:37:41,640 Giờ anh đang ngồi trong đồn cảnh sát sao? Giờ anh đang ngồi trong đồn cảnh sát sao?
379 00:37:42,440 00:37:45,200 Anh ở đây, trong ngôi nhà này với em mà. Anh ở đây, trong ngôi nhà này với em mà.
380 00:37:46,240 00:37:47,640 Sao em lại cằn nhằn với anh? Sao em lại cằn nhằn với anh?
381 00:37:48,440 00:37:49,480 Em cằn nhằn sao? Em cằn nhằn sao?
382 00:37:51,560 00:37:53,640 Tên Sikh đó đã ám quẻ trên người anh. Tên Sikh đó đã ám quẻ trên người anh.
383 00:37:53,720 00:37:55,280 - Này. -"Này" cái gì chứ? - Này. -"Này" cái gì chứ?
384 00:37:57,000 00:37:59,000 Anh có làm thêm giờ để đi lang thang vòng quanh với hắn ta không? Anh có làm thêm giờ để đi lang thang vòng quanh với hắn ta không?
385 00:38:00,120 00:38:03,120 Hắn ta bị vợ bỏ và giờ thì anh cứ kẹt với hắn ta cả ngày. Hắn ta bị vợ bỏ và giờ thì anh cứ kẹt với hắn ta cả ngày.
386 00:38:56,480 00:38:59,320 - Vâng thưa sếp. - Tôi đã tìm thấy xe của cô ấy. - Vâng thưa sếp. - Tôi đã tìm thấy xe của cô ấy.
387 00:39:00,000 00:39:01,840 Tôi sẽ gửi giấy phép lái xe đến cho anh. Tôi sẽ gửi giấy phép lái xe đến cho anh.
388 00:39:02,400 00:39:03,800 Điều tra chủ nhân của nó là ai. Điều tra chủ nhân của nó là ai.
389 00:39:03,880 00:39:04,920 Vâng thưa sếp. Vâng thưa sếp.
390 00:39:31,120 00:39:32,120 Anh muốn gì? Anh muốn gì?
391 00:39:33,440 00:39:35,400 Tôi có một vấn đề nhỏ. Chuyện cấp bách. Tôi có một vấn đề nhỏ. Chuyện cấp bách.
392 00:39:37,280 00:39:39,800 Anh hơi say rồi đó, và giờ anh cũng muốn tôi say luôn. Anh hơi say rồi đó, và giờ anh cũng muốn tôi say luôn.
393 00:39:39,880 00:39:41,400 Tôi không đến để cầu xin. Tôi không đến để cầu xin.
394 00:39:41,480 00:39:45,000 Chuyện quan trọng, và tốn không quá 5 phút đâu. Chuyện quan trọng, và tốn không quá 5 phút đâu.
395 00:39:45,400 00:39:49,240 Anh Sartaj đang bị kẹt. Đây là một vụ lớn. Chúng ta chỉ cần giúp đỡ chút thôi. Anh Sartaj đang bị kẹt. Đây là một vụ lớn. Chúng ta chỉ cần giúp đỡ chút thôi.
396 00:40:46,280 00:40:47,440 Nhanh lên! Nhanh lên!
397 00:40:53,960 00:40:56,600 - Khốn kiếp. - Có đau không? - Khốn kiếp. - Có đau không?
398 00:40:57,920 00:40:59,320 Tôi không biết phải làm gì nữa. Tôi không biết phải làm gì nữa.
399 00:41:02,040 00:41:05,120 Vợ tôi nói rằng một chuyến đến Shirdi sẽ giải quyết mọi thứ. Vợ tôi nói rằng một chuyến đến Shirdi sẽ giải quyết mọi thứ.
400 00:41:08,080 00:41:11,160 Chúng tôi không có tiền để trả cho việc chữa trị tốt hơn. Chúng tôi không có tiền để trả cho việc chữa trị tốt hơn.
401 00:41:12,760 00:41:14,480 Parulkar có nói gì không? Parulkar có nói gì không?
402 00:41:17,160 00:41:19,400 "Nói dối trong tù là anh sẽ ổn thôi, "Nói dối trong tù là anh sẽ ổn thôi,
403 00:41:21,160 00:41:23,040 nói sự thật là toi đời." nói sự thật là toi đời."
404 00:41:23,640 00:41:24,680 Vậy anh làm đi. Vậy anh làm đi.
405 00:41:26,360 00:41:27,520 - Nói dối sao? - Phải. - Nói dối sao? - Phải.
406 00:41:29,480 00:41:33,240 Những tên Bengali Bura Bangladeshis... Đám chó đẻ. Những tên Bengali Bura Bangladeshis... Đám chó đẻ.
407 00:41:33,360 00:41:35,320 Sao phải đấu tranh cho cơ sở của chúng? Sao phải đấu tranh cho cơ sở của chúng?
408 00:41:35,800 00:41:37,880 Khốn thật, ai biết chúng ăn gì? Khốn thật, ai biết chúng ăn gì?
409 00:41:39,320 00:41:41,560 Chúng như phát điên trong suốt lễ Eid. Chúng như phát điên trong suốt lễ Eid.
410 00:41:41,840 00:41:44,360 Đó chính là bọn chúng. Bọn chó đẻ. Đó chính là bọn chúng. Bọn chó đẻ.
411 00:41:44,920 00:41:46,800 Không có nơi nào để hít thở ở Mumbai. Không có nơi nào để hít thở ở Mumbai.
412 00:41:47,360 00:41:49,160 - Nó ngộp thở đến thế sao? - Vâng. - Nó ngộp thở đến thế sao? - Vâng.
413 00:41:50,360 00:41:52,560 Và khi nào phim của Zoya Mirza công chiếu? Và khi nào phim của Zoya Mirza công chiếu?
414 00:41:52,680 00:41:55,225 Anh là người đầu tiên đấy. Anh là người đầu tiên đấy.
415 00:41:56,800 00:41:58,280 Chuyện đó khác mà. Chuyện đó khác mà.
416 00:45:00,000 00:45:08,000 Liên hệ [email protected] hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất! Liên hệ [email protected] hoặc 0904.296.506 Để nhận báo giá dịch thuật tốt nhất!
417 00:46:21,360 00:46:22,240 Katekar. Katekar.
418 00:46:25,920 00:46:26,920 Mẹ kiếp. Mẹ kiếp.
419 00:46:52,000 01:49:30,000 Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net Bản Việt hóa thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật FB.com/Wtranz - TheGioiDichThuat.net