This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,387 | 00:00:08,017 | (Episode 14) | (Episode 14) |
2 | 00:00:09,073 | 00:00:10,273 | Ce que je veux... | Ce que je veux... |
3 | 00:00:16,653 | 00:00:21,053 | est que nous restions ensemble m�me apr�s la mission. | est que nous restions ensemble m�me apr�s la mission. |
4 | 00:00:28,640 | 00:00:31,470 | Est-ce trop demander? | Est-ce trop demander? |
5 | 00:00:37,710 | 00:00:39,450 | Pourquoi avez-vous attendu pour me le dire? | Pourquoi avez-vous attendu pour me le dire? |
6 | 00:00:42,450 | 00:00:48,090 | C'�tait mon intention d�s le d�part. | C'�tait mon intention d�s le d�part. |
7 | 00:01:32,640 | 00:01:35,170 | Seigneur Seong, ce doit �tre l'heure du couvre-feu. | Seigneur Seong, ce doit �tre l'heure du couvre-feu. |
8 | 00:01:38,569 | 00:01:39,640 | Venez avec moi. | Venez avec moi. |
9 | 00:02:00,130 | 00:02:01,200 | Ont-ils disparu? | Ont-ils disparu? |
10 | 00:02:02,700 | 00:02:03,530 | Oui. | Oui. |
11 | 00:02:06,170 | 00:02:09,610 | Cela nous arrive toujours, o� que nous allions. | Cela nous arrive toujours, o� que nous allions. |
12 | 00:02:10,440 | 00:02:12,380 | C�est pour �a qu�on est faits l�un pour l�autre. | C�est pour �a qu�on est faits l�un pour l�autre. |
13 | 00:02:20,420 | 00:02:21,650 | Je pense qu'ils sont partis. | Je pense qu'ils sont partis. |
14 | 00:02:26,490 | 00:02:29,560 | Monsieur! Monsieur! | Monsieur! Monsieur! |
15 | 00:02:30,560 | 00:02:32,030 | O� est-il all�? | O� est-il all�? |
16 | 00:02:35,330 | 00:02:36,730 | Attrapez-le! | Attrapez-le! |
17 | 00:02:38,300 | 00:02:39,940 | Arr�tez-vous! | Arr�tez-vous! |
18 | 00:02:39,940 | 00:02:41,070 | Vous! | Vous! |
19 | 00:02:44,140 | 00:02:45,910 | Ecoutez-moi. | Ecoutez-moi. |
20 | 00:02:45,910 | 00:02:48,080 | Je suis Park Chunsam, | Je suis Park Chunsam, |
21 | 00:02:48,080 | 00:02:50,150 | et quand je vous raconterai mon histoire, vous serez choqu�. | et quand je vous raconterai mon histoire, vous serez choqu�. |
22 | 00:02:50,150 | 00:02:52,020 | Dois-je y aller? | Dois-je y aller? |
23 | 00:02:52,020 | 00:02:53,720 | Ce n'est pas correct. | Ce n'est pas correct. |
24 | 00:02:54,250 | 00:02:56,050 | Entrer? Oui? Monsieur, Monsieur! | Entrer? Oui? Monsieur, Monsieur! |
25 | 00:02:58,250 | 00:02:59,890 | Non, non! | Non, non! |
26 | 00:03:00,720 | 00:03:02,090 | Monsieur, monsieur, monsieur, monsieur. | Monsieur, monsieur, monsieur, monsieur. |
27 | 00:03:02,090 | 00:03:03,460 | J'avais une bonne raison. | J'avais une bonne raison. |
28 | 00:03:03,460 | 00:03:05,060 | Laissez-moi partir, s'il vous pla�t. | Laissez-moi partir, s'il vous pla�t. |
29 | 00:03:05,060 | 00:03:05,860 | Taisez-vous. | Taisez-vous. |
30 | 00:03:05,860 | 00:03:08,430 | Ne saviez-vous pas que le couvre-feu est de neuf � cinq heures du matin? | Ne saviez-vous pas que le couvre-feu est de neuf � cinq heures du matin? |
31 | 00:03:08,430 | 00:03:10,200 | Monsieur, monsieur, monsieur. | Monsieur, monsieur, monsieur. |
32 | 00:03:10,200 | 00:03:12,700 | Mon ma�tre est chef de section au minist�re du personnel. | Mon ma�tre est chef de section au minist�re du personnel. |
33 | 00:03:12,700 | 00:03:13,840 | S'il vous pla�t, allez le chercher pour moi. | S'il vous pla�t, allez le chercher pour moi. |
34 | 00:03:13,840 | 00:03:15,740 | Quel chef de section? | Quel chef de section? |
35 | 00:03:15,740 | 00:03:17,340 | Vous serez fouett� demain. | Vous serez fouett� demain. |
36 | 00:03:18,110 | 00:03:20,280 | Fouett�? Fouett�? Ce n'est pas possible! | Fouett�? Fouett�? Ce n'est pas possible! |
37 | 00:03:20,280 | 00:03:21,280 | Fouett�? | Fouett�? |
38 | 00:03:21,280 | 00:03:22,710 | Attendez! Monsieur! | Attendez! Monsieur! |
39 | 00:03:36,790 | 00:03:37,960 | Nous y sommes. | Nous y sommes. |
40 | 00:03:39,030 | 00:03:40,400 | D�j�? | D�j�? |
41 | 00:03:41,560 | 00:03:42,530 | Oui. | Oui. |
42 | 00:03:43,500 | 00:03:44,930 | Vous devriez y aller. | Vous devriez y aller. |
43 | 00:03:47,140 | 00:03:48,640 | Je le ferai apr�s vous avoir vu entrer. | Je le ferai apr�s vous avoir vu entrer. |
44 | 00:03:50,109 | 00:03:52,240 | J'entrerai apr�s vous avoir vu partir. | J'entrerai apr�s vous avoir vu partir. |
45 | 00:03:55,510 | 00:03:57,880 | Dans ce cas, j'y vais. | Dans ce cas, j'y vais. |
46 | 00:04:12,730 | 00:04:14,360 | Faites attention. | Faites attention. |
47 | 00:04:14,360 | 00:04:16,270 | Un patrouilleur pourrait vous attraper. | Un patrouilleur pourrait vous attraper. |
48 | 00:04:17,130 | 00:04:20,140 | Je ne suis pas un homme facile � attraper, alors ne vous inqui�tez pas. | Je ne suis pas un homme facile � attraper, alors ne vous inqui�tez pas. |
49 | 00:04:32,750 | 00:04:34,150 | Bonne nuit. | Bonne nuit. |
50 | 00:04:49,570 | 00:04:52,140 | Par ici, par ici! | Par ici, par ici! |
51 | 00:04:52,140 | 00:04:54,470 | Pouvez-vous aller chercher quelqu'un pour moi? | Pouvez-vous aller chercher quelqu'un pour moi? |
52 | 00:04:54,470 | 00:04:55,810 | Vous m'�coutez? | Vous m'�coutez? |
53 | 00:04:55,810 | 00:04:56,940 | Vous! | Vous! |
54 | 00:05:00,180 | 00:05:02,080 | � quoi sert d'avoir un chef de section pour un ma�tre? | � quoi sert d'avoir un chef de section pour un ma�tre? |
55 | 00:05:02,080 | 00:05:03,750 | Il n'est jamais l� quand j'ai besoin de lui. | Il n'est jamais l� quand j'ai besoin de lui. |
56 | 00:05:16,190 | 00:05:20,160 | Monsieur! Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps? J'ai attendu. | Monsieur! Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps? J'ai attendu. |
57 | 00:05:20,160 | 00:05:21,200 | Chunsam. | Chunsam. |
58 | 00:05:21,200 | 00:05:22,230 | Monsieur. | Monsieur. |
59 | 00:05:23,570 | 00:05:24,830 | Ouvrez la porte. | Ouvrez la porte. |
60 | 00:05:27,040 | 00:05:28,140 | Rentrez. | Rentrez. |
61 | 00:05:30,210 | 00:05:32,180 | Pourquoi venez-vous ici? | Pourquoi venez-vous ici? |
62 | 00:05:32,180 | 00:05:33,710 | Attendez, attendez. | Attendez, attendez. |
63 | 00:05:34,840 | 00:05:37,080 | Monsieur, que s'est-il pass�? | Monsieur, que s'est-il pass�? |
64 | 00:05:38,080 | 00:05:39,580 | Ils m'ont attrap�. | Ils m'ont attrap�. |
65 | 00:05:39,580 | 00:05:42,490 | Quoi? Mais vous �tes un chef de section du minist�re... | Quoi? Mais vous �tes un chef de section du minist�re... |
66 | 00:05:45,460 | 00:05:46,920 | Tais-toi. | Tais-toi. |
67 | 00:05:49,060 | 00:05:51,330 | Passer une nuit ici n'est pas une affaire s�rieuse. | Passer une nuit ici n'est pas une affaire s�rieuse. |
68 | 00:05:52,260 | 00:05:54,630 | Je veux dire, comment avez-vous pu vous retrouver ici | Je veux dire, comment avez-vous pu vous retrouver ici |
69 | 00:05:54,630 | 00:05:57,000 | alors que vous �tes chef de section au minist�re du personnel? | alors que vous �tes chef de section au minist�re du personnel? |
70 | 00:05:58,940 | 00:05:59,800 | Monsieur. | Monsieur. |
71 | 00:06:00,500 | 00:06:01,700 | Monsieur! | Monsieur! |
72 | 00:06:02,540 | 00:06:04,740 | C'est une belle nuit. | C'est une belle nuit. |
73 | 00:06:05,540 | 00:06:08,140 | B-Belle? Belle? | B-Belle? Belle? |
74 | 00:06:09,150 | 00:06:10,309 | Attendez, | Attendez, |
75 | 00:06:11,450 | 00:06:13,750 | quelqu'un vous a-t-il frapp� � la t�te en venant ici? | quelqu'un vous a-t-il frapp� � la t�te en venant ici? |
76 | 00:06:14,720 | 00:06:15,950 | Que font vos yeux? | Que font vos yeux? |
77 | 00:06:16,590 | 00:06:18,050 | B�tards! | B�tards! |
78 | 00:06:19,020 | 00:06:20,290 | B�tards! | B�tards! |
79 | 00:06:20,290 | 00:06:22,290 | Quel crime grave mon ma�tre a-t-il commis | Quel crime grave mon ma�tre a-t-il commis |
80 | 00:06:22,290 | 00:06:25,559 | pour que vous le transformiez en idiot? B�tards! | pour que vous le transformiez en idiot? B�tards! |
81 | 00:06:29,000 | 00:06:30,300 | Chunsam. | Chunsam. |
82 | 00:06:31,530 | 00:06:32,500 | Oui? | Oui? |
83 | 00:06:32,500 | 00:06:37,770 | Je pense que je suis devenu un idiot. | Je pense que je suis devenu un idiot. |
84 | 00:06:37,770 | 00:06:40,080 | Monsieur. Oh, Seigneur. | Monsieur. Oh, Seigneur. |
85 | 00:06:41,710 | 00:06:43,780 | Imb�ciles! | Imb�ciles! |
86 | 00:06:43,780 | 00:06:45,450 | B�tards! | B�tards! |
87 | 00:06:46,120 | 00:06:47,620 | Vous avez perdu la t�te? | Vous avez perdu la t�te? |
88 | 00:06:49,290 | 00:06:51,820 | Vous n'�tes devenu chef de section que r�cemment, | Vous n'�tes devenu chef de section que r�cemment, |
89 | 00:06:51,820 | 00:06:53,890 | alors comment avez-vous pu vous faire enfermer au poste des patrouilleurs? | alors comment avez-vous pu vous faire enfermer au poste des patrouilleurs? |
90 | 00:06:55,260 | 00:06:56,230 | Je m'excuse. | Je m'excuse. |
91 | 00:06:56,230 | 00:06:59,300 | Savez-vous combien il est difficile d'atteindre ce poste � votre age | Savez-vous combien il est difficile d'atteindre ce poste � votre age |
92 | 00:06:59,300 | 00:07:01,330 | et de gagner la confiance de Sa Majest�? | et de gagner la confiance de Sa Majest�? |
93 | 00:07:01,830 | 00:07:05,670 | Ne saviez-vous pas que tous les fonctionnaires du palais regardent | Ne saviez-vous pas que tous les fonctionnaires du palais regardent |
94 | 00:07:05,670 | 00:07:08,070 | chaque geste que vous faites? | chaque geste que vous faites? |
95 | 00:07:13,510 | 00:07:16,250 | Quand j'avais votre �ge... | Quand j'avais votre �ge... |
96 | 00:07:25,590 | 00:07:27,920 | Chaque heure de chaque jour, | Chaque heure de chaque jour, |
97 | 00:07:27,920 | 00:07:30,960 | j'�tais inquiet pour la s�curit� de Joseon... | j'�tais inquiet pour la s�curit� de Joseon... |
98 | 00:07:40,070 | 00:07:41,470 | Vous riez? | Vous riez? |
99 | 00:07:44,240 | 00:07:45,240 | Je m'excuse. | Je m'excuse. |
100 | 00:07:46,840 | 00:07:48,410 | Vous �tes impossible. | Vous �tes impossible. |
101 | 00:07:58,690 | 00:07:59,820 | Oh non. | Oh non. |
102 | 00:08:02,660 | 00:08:06,160 | Je m'excuse. Mon esprit �tait ailleurs. | Je m'excuse. Mon esprit �tait ailleurs. |
103 | 00:08:06,160 | 00:08:09,900 | Il n'est pas poli de laisser son esprit vagabonder quand on a de la compagnie. | Il n'est pas poli de laisser son esprit vagabonder quand on a de la compagnie. |
104 | 00:08:10,699 | 00:08:14,670 | Pendant la c�r�monie du th�, il faut faire attention � son attitude et � ses actions, | Pendant la c�r�monie du th�, il faut faire attention � son attitude et � ses actions, |
105 | 00:08:14,670 | 00:08:17,240 | alors, � quoi pensiez-vous? | alors, � quoi pensiez-vous? |
106 | 00:08:19,680 | 00:08:21,640 | Puis-je parler? | Puis-je parler? |
107 | 00:08:22,480 | 00:08:25,650 | Une conversation l�g�re est autoris�e pendant la c�r�monie du th�. | Une conversation l�g�re est autoris�e pendant la c�r�monie du th�. |
108 | 00:08:27,780 | 00:08:31,450 | Y a-t-il jamais eu un homme que vous avez aim�? | Y a-t-il jamais eu un homme que vous avez aim�? |
109 | 00:08:34,160 | 00:08:35,830 | Vous allez bien, Dame de la Cour Kim? | Vous allez bien, Dame de la Cour Kim? |
110 | 00:08:38,330 | 00:08:40,160 | Un homme? | Un homme? |
111 | 00:08:40,160 | 00:08:42,270 | Comment pouvez-vous m�me demander? | Comment pouvez-vous m�me demander? |
112 | 00:08:42,270 | 00:08:45,100 | Comment une dame de la cour pourrait-elle tomber amoureuse d'un homme? | Comment une dame de la cour pourrait-elle tomber amoureuse d'un homme? |
113 | 00:08:48,670 | 00:08:50,040 | Il n'y en avait donc pas. | Il n'y en avait donc pas. |
114 | 00:08:51,040 | 00:08:56,950 | Insinuez-vous qu'il y a un homme que vous aimez? | Insinuez-vous qu'il y a un homme que vous aimez? |
115 | 00:09:00,920 | 00:09:02,250 | Je n'en suis pas certaine. | Je n'en suis pas certaine. |
116 | 00:09:04,650 | 00:09:08,860 | Mais quand je pense � lui, | Mais quand je pense � lui, |
117 | 00:09:08,860 | 00:09:10,790 | mon coeur se met � battre. | mon coeur se met � battre. |
118 | 00:09:13,447 | 00:09:16,077 | M�me quand mes yeux sont ferm�s, | M�me quand mes yeux sont ferm�s, |
119 | 00:09:16,077 | 00:09:17,977 | Je peux voir son visage clairement, | Je peux voir son visage clairement, |
120 | 00:09:18,717 | 00:09:21,917 | alors je me retourne toute la nuit | alors je me retourne toute la nuit |
121 | 00:09:22,817 | 00:09:24,857 | jusqu'� ce que le soleil se l�ve. | jusqu'� ce que le soleil se l�ve. |
122 | 00:09:27,787 | 00:09:29,727 | C'est ce que les gens appellent l'amour? | C'est ce que les gens appellent l'amour? |
123 | 00:09:42,237 | 00:09:43,877 | C'est suffisant pour aujourd'hui. | C'est suffisant pour aujourd'hui. |
124 | 00:09:44,177 | 00:09:47,007 | Quoi? Vous le pensez? | Quoi? Vous le pensez? |
125 | 00:09:47,007 | 00:09:49,047 | Votre esprit est ailleurs, | Votre esprit est ailleurs, |
126 | 00:09:49,047 | 00:09:51,177 | Alors comment pourriez-vous pr�ter attention � mon enseignement? | Alors comment pourriez-vous pr�ter attention � mon enseignement? |
127 | 00:09:58,187 | 00:10:00,187 | Ma dame! Ma dame! | Ma dame! Ma dame! |
128 | 00:10:02,827 | 00:10:04,397 | Prenez soin de vous. | Prenez soin de vous. |
129 | 00:10:04,397 | 00:10:05,967 | Prenez soin de vous. | Prenez soin de vous. |
130 | 00:10:06,927 | 00:10:08,697 | Ma dame, regardez �a. | Ma dame, regardez �a. |
131 | 00:10:08,697 | 00:10:09,697 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
132 | 00:10:09,697 | 00:10:11,797 | C'est votre nouvelle robe de la part de Sa Majest�. | C'est votre nouvelle robe de la part de Sa Majest�. |
133 | 00:10:11,797 | 00:10:13,307 | Essayez-la. | Essayez-la. |
134 | 00:10:32,827 | 00:10:33,887 | De quoi ai-je l'air? | De quoi ai-je l'air? |
135 | 00:10:35,357 | 00:10:36,827 | Vous �tes magnifique. | Vous �tes magnifique. |
136 | 00:10:38,127 | 00:10:42,897 | Ma dame, cette robe a �t� faite avec de la soie de Jinju qui a �t� offerte au roi. | Ma dame, cette robe a �t� faite avec de la soie de Jinju qui a �t� offerte au roi. |
137 | 00:10:45,507 | 00:10:47,237 | C'est vraiment beau. | C'est vraiment beau. |
138 | 00:10:48,067 | 00:10:49,177 | Est-ce que �a me va bien? | Est-ce que �a me va bien? |
139 | 00:10:49,177 | 00:10:52,007 | Bien s�r. Elle vous va � ravir. | Bien s�r. Elle vous va � ravir. |
140 | 00:11:11,057 | 00:11:12,497 | Avez-vous attendu longtemps? | Avez-vous attendu longtemps? |
141 | 00:11:14,027 | 00:11:15,837 | J'ai pens� que je pourrais me transformer en statue. | J'ai pens� que je pourrais me transformer en statue. |
142 | 00:11:15,837 | 00:11:16,867 | Venez. | Venez. |
143 | 00:11:18,667 | 00:11:20,367 | Pourquoi �tes-vous si press�? | Pourquoi �tes-vous si press�? |
144 | 00:11:20,367 | 00:11:22,907 | Quand je suis avec vous, le temps passe vite. | Quand je suis avec vous, le temps passe vite. |
145 | 00:11:33,987 | 00:11:35,717 | Je l'ai fait de mes propres mains. | Je l'ai fait de mes propres mains. |
146 | 00:11:37,987 | 00:11:39,687 | Vous savez cuisiner? | Vous savez cuisiner? |
147 | 00:11:40,887 | 00:11:42,057 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
148 | 00:11:47,297 | 00:11:48,667 | Quelque chose ne va pas? | Quelque chose ne va pas? |
149 | 00:11:52,537 | 00:11:54,437 | Cela me rappelle les missions secr�tes. | Cela me rappelle les missions secr�tes. |
150 | 00:11:55,577 | 00:11:58,877 | � l'�poque, m�me une boule de riz avait un go�t si d�licieux. | � l'�poque, m�me une boule de riz avait un go�t si d�licieux. |
151 | 00:12:00,677 | 00:12:02,947 | C'est vrai. | C'est vrai. |
152 | 00:12:02,947 | 00:12:06,817 | J'ai fait cela parce que je ne pouvais pas oublier le go�t que cela avait � l'�poque. | J'ai fait cela parce que je ne pouvais pas oublier le go�t que cela avait � l'�poque. |
153 | 00:12:09,687 | 00:12:11,987 | Depuis mon retour de la mission secr�te, | Depuis mon retour de la mission secr�te, |
154 | 00:12:11,987 | 00:12:15,557 | m�me les minuscules fleurs sauvages dans le champ dont je ne m'�tais jamais souci� dans le pass� | m�me les minuscules fleurs sauvages dans le champ dont je ne m'�tais jamais souci� dans le pass� |
155 | 00:12:15,557 | 00:12:17,327 | captent mon regard. | captent mon regard. |
156 | 00:12:19,097 | 00:12:20,327 | Quel est son go�t? | Quel est son go�t? |
157 | 00:12:22,137 | 00:12:23,667 | C'est tr�s d�licieux. | C'est tr�s d�licieux. |
158 | 00:12:24,237 | 00:12:25,637 | N'est-ce pas? | N'est-ce pas? |
159 | 00:12:25,637 | 00:12:30,277 | Les boulettes de riz ne sont presque jamais mauvaises, vous ne trouvez pas? | Les boulettes de riz ne sont presque jamais mauvaises, vous ne trouvez pas? |
160 | 00:12:31,577 | 00:12:32,907 | Est-ce bien le cas? | Est-ce bien le cas? |
161 | 00:12:44,687 | 00:12:48,087 | Le riz n'est pas enti�rement cuit. | Le riz n'est pas enti�rement cuit. |
162 | 00:12:58,607 | 00:13:01,507 | Seigneur Seong, pensez-vous que tout le monde va bien? | Seigneur Seong, pensez-vous que tout le monde va bien? |
163 | 00:13:02,477 | 00:13:04,137 | Apr�s mon rapport � Sa Majest�, | Apr�s mon rapport � Sa Majest�, |
164 | 00:13:04,137 | 00:13:06,777 | un fonctionnaire a �t� envoy� pour ouvrir la r�serve provinciale, | un fonctionnaire a �t� envoy� pour ouvrir la r�serve provinciale, |
165 | 00:13:06,777 | 00:13:08,817 | et donner du riz aux gens. | et donner du riz aux gens. |
166 | 00:13:10,317 | 00:13:12,187 | C'est bon � entendre. | C'est bon � entendre. |
167 | 00:13:12,187 | 00:13:14,587 | Vous avez sauv� de nombreuses vies. | Vous avez sauv� de nombreuses vies. |
168 | 00:13:15,387 | 00:13:17,157 | Je n'aurais pas pu le faire tout seul. | Je n'aurais pas pu le faire tout seul. |
169 | 00:13:21,387 | 00:13:22,457 | Eh bien... | Eh bien... |
170 | 00:13:24,097 | 00:13:27,697 | Vous n'avez pas eu de nouvelles de votre fr�re? | Vous n'avez pas eu de nouvelles de votre fr�re? |
171 | 00:13:31,297 | 00:13:33,707 | J'esp�re que "pas de nouvelle, bonne nouvelle". | J'esp�re que "pas de nouvelle, bonne nouvelle". |
172 | 00:13:36,177 | 00:13:37,107 | Seigneur Seong, | Seigneur Seong, |
173 | 00:13:38,507 | 00:13:40,177 | Je suis certaine qu'il va bien. | Je suis certaine qu'il va bien. |
174 | 00:13:47,887 | 00:13:49,617 | Comment connaissez-vous ces hommes? | Comment connaissez-vous ces hommes? |
175 | 00:13:51,857 | 00:13:56,127 | Oh, oui. J'ai failli conclure un march� avec cet homme. | Oh, oui. J'ai failli conclure un march� avec cet homme. |
176 | 00:13:57,227 | 00:13:58,967 | Vous alliez passer un accord avec un voleur ? | Vous alliez passer un accord avec un voleur ? |
177 | 00:13:58,967 | 00:14:01,097 | Pardon? Voleur? | Pardon? Voleur? |
178 | 00:14:01,097 | 00:14:03,667 | Je ne savais pas que c'�tait un voleur. | Je ne savais pas que c'�tait un voleur. |
179 | 00:14:03,667 | 00:14:08,907 | Je pensais que c' �tait un forgeron ordinaire. | Je pensais que c' �tait un forgeron ordinaire. |
180 | 00:14:08,907 | 00:14:10,337 | Forgeron? | Forgeron? |
181 | 00:14:12,507 | 00:14:14,507 | Etait-il l� aussi? | Etait-il l� aussi? |
182 | 00:14:14,507 | 00:14:18,177 | Oui! Ils �taient ensemble. | Oui! Ils �taient ensemble. |
183 | 00:14:19,447 | 00:14:21,817 | Pour un fugitif, il est audacieux. | Pour un fugitif, il est audacieux. |
184 | 00:14:23,257 | 00:14:26,357 | Vous allez appr�hender ces hommes et tous ceux qui leur sont associ�s | Vous allez appr�hender ces hommes et tous ceux qui leur sont associ�s |
185 | 00:14:26,357 | 00:14:28,387 | m�me si vous devez les tuer. | m�me si vous devez les tuer. |
186 | 00:14:29,127 | 00:14:30,127 | Oui, mon seigneur. | Oui, mon seigneur. |
187 | 00:14:30,897 | 00:14:31,727 | Venez. | Venez. |
188 | 00:14:47,007 | 00:14:49,447 | Monsieur, il semble qu'ils aient d�j� fui. | Monsieur, il semble qu'ils aient d�j� fui. |
189 | 00:14:50,877 | 00:14:52,347 | Avez-vous vu ces hommes? | Avez-vous vu ces hommes? |
190 | 00:14:52,347 | 00:14:53,947 | Non, je ne l'ai pas fait. | Non, je ne l'ai pas fait. |
191 | 00:14:55,857 | 00:14:57,287 | Avez-vous vu ces hommes? | Avez-vous vu ces hommes? |
192 | 00:14:57,287 | 00:14:58,487 | Je ne l'ai pas fait. | Je ne l'ai pas fait. |
193 | 00:15:00,357 | 00:15:01,427 | Arr�tez. | Arr�tez. |
194 | 00:15:02,397 | 00:15:03,757 | Avez-vous vu ces hommes? | Avez-vous vu ces hommes? |
195 | 00:15:03,757 | 00:15:05,157 | Non. | Non. |
196 | 00:15:05,157 | 00:15:06,697 | Regardez-les bien. | Regardez-les bien. |
197 | 00:15:09,997 | 00:15:11,897 | Oh ? C'est... | Oh ? C'est... |
198 | 00:15:12,837 | 00:15:14,037 | Le connaissez-vous? | Le connaissez-vous? |
199 | 00:15:15,377 | 00:15:17,537 | Il m'a achet� quelque chose. | Il m'a achet� quelque chose. |
200 | 00:15:18,177 | 00:15:20,347 | Il est venu avec une femme qui vendait des pots. | Il est venu avec une femme qui vendait des pots. |
201 | 00:15:21,277 | 00:15:23,077 | Une femme qui vend des pots? | Une femme qui vend des pots? |
202 | 00:15:23,817 | 00:15:25,817 | Allez chercher le seigneur Bae. | Allez chercher le seigneur Bae. |
203 | 00:15:25,817 | 00:15:27,387 | Nous devons aller au village des potiers. | Nous devons aller au village des potiers. |
204 | 00:15:27,387 | 00:15:28,487 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
205 | 00:15:47,967 | 00:15:50,337 | Les gardes provinciaux qui interrogeaient les gens sont partis. | Les gardes provinciaux qui interrogeaient les gens sont partis. |
206 | 00:15:50,777 | 00:15:52,777 | Ibeom, nous devrions bouger. | Ibeom, nous devrions bouger. |
207 | 00:15:53,447 | 00:15:55,317 | O� ont-ils dit qu'ils allaient? | O� ont-ils dit qu'ils allaient? |
208 | 00:15:55,317 | 00:15:56,817 | Ils ont dit qu'ils allaient au village des potiers. | Ils ont dit qu'ils allaient au village des potiers. |
209 | 00:15:58,417 | 00:15:59,517 | Seigneur Ibeom. | Seigneur Ibeom. |
210 | 00:16:00,487 | 00:16:01,647 | Il n'y a pas de temps � perdre. | Il n'y a pas de temps � perdre. |
211 | 00:16:02,087 | 00:16:03,857 | Rendez-vous au sanctuaire du village. | Rendez-vous au sanctuaire du village. |
212 | 00:16:03,857 | 00:16:05,757 | Nous devons nous arr�ter au village. | Nous devons nous arr�ter au village. |
213 | 00:16:18,467 | 00:16:20,337 | Les gardes provinciaux arrivent! | Les gardes provinciaux arrivent! |
214 | 00:16:20,337 | 00:16:22,737 | Les gardes provinciaux arrivent! | Les gardes provinciaux arrivent! |
215 | 00:16:22,737 | 00:16:24,107 | Les gardes provinciaux! | Les gardes provinciaux! |
216 | 00:16:29,017 | 00:16:30,247 | Qu'est-ce qui vous am�ne ici? | Qu'est-ce qui vous am�ne ici? |
217 | 00:16:30,247 | 00:16:31,947 | O� sont les voleurs? | O� sont les voleurs? |
218 | 00:16:31,947 | 00:16:33,147 | Quels voleurs? | Quels voleurs? |
219 | 00:16:33,147 | 00:16:36,617 | Nous avons re�u une information sur votre collusion avec les voleurs. | Nous avons re�u une information sur votre collusion avec les voleurs. |
220 | 00:16:37,757 | 00:16:39,287 | Cherchez partout! | Cherchez partout! |
221 | 00:16:39,287 | 00:16:40,186 | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! |
222 | 00:16:41,926 | 00:16:43,227 | De quoi s'agit-il? | De quoi s'agit-il? |
223 | 00:16:49,166 | 00:16:50,567 | Que faites-vous? | Que faites-vous? |
224 | 00:16:55,737 | 00:16:56,577 | Sortez! | Sortez! |
225 | 00:17:16,057 | 00:17:17,497 | Silence, tout le monde! | Silence, tout le monde! |
226 | 00:17:19,427 | 00:17:20,997 | Ils ne sont pas l� non plus. | Ils ne sont pas l� non plus. |
227 | 00:17:24,397 | 00:17:26,767 | Prenez les filles � la place. | Prenez les filles � la place. |
228 | 00:17:27,507 | 00:17:28,607 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
229 | 00:17:31,807 | 00:17:34,347 | Lorsque les voleurs reviendront, d�livrez ce message. | Lorsque les voleurs reviendront, d�livrez ce message. |
230 | 00:17:35,077 | 00:17:37,947 | Sauf s'ils se pr�sentent au bureau provincial, | Sauf s'ils se pr�sentent au bureau provincial, |
231 | 00:17:37,947 | 00:17:41,547 | toutes les filles seront d�capit�es. | toutes les filles seront d�capit�es. |
232 | 00:17:42,287 | 00:17:43,817 | Comprenez-vous? | Comprenez-vous? |
233 | 00:17:43,817 | 00:17:45,017 | Emmenez-les! | Emmenez-les! |
234 | 00:17:45,387 | 00:17:46,527 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
235 | 00:18:00,907 | 00:18:02,177 | Est-ce que �a va? | Est-ce que �a va? |
236 | 00:18:02,177 | 00:18:03,437 | Attendez, attendez. | Attendez, attendez. |
237 | 00:18:04,437 | 00:18:05,847 | Est-ce que �a va? | Est-ce que �a va? |
238 | 00:18:09,977 | 00:18:11,317 | Vous allez bien, monsieur? | Vous allez bien, monsieur? |
239 | 00:18:12,087 | 00:18:13,347 | Partez! | Partez! |
240 | 00:18:14,117 | 00:18:16,057 | Tout cela est de votre faute. | Tout cela est de votre faute. |
241 | 00:18:16,057 | 00:18:19,257 | Nous n'aurions pas d� accueillir des personnes aussi suspectes. | Nous n'aurions pas d� accueillir des personnes aussi suspectes. |
242 | 00:18:20,027 | 00:18:22,497 | M�re, calme-toi. | M�re, calme-toi. |
243 | 00:18:22,497 | 00:18:25,297 | Je vais bien, alors occupez-vous des enfants. | Je vais bien, alors occupez-vous des enfants. |
244 | 00:18:26,767 | 00:18:28,127 | M�re. | M�re. |
245 | 00:18:33,407 | 00:18:34,767 | Que s'est-il pass�? | Que s'est-il pass�? |
246 | 00:18:35,577 | 00:18:37,937 | Ils ont pris toutes les filles. | Ils ont pris toutes les filles. |
247 | 00:18:38,747 | 00:18:41,907 | A moins que vous ne vous montriez, ils les tueront toutes. | A moins que vous ne vous montriez, ils les tueront toutes. |
248 | 00:18:43,477 | 00:18:45,517 | Beaucoup sont bless�s. | Beaucoup sont bless�s. |
249 | 00:18:45,517 | 00:18:47,917 | Je vais rester ici et m'occuper d'eux. | Je vais rester ici et m'occuper d'eux. |
250 | 00:18:47,917 | 00:18:49,117 | Sunae. | Sunae. |
251 | 00:18:49,117 | 00:18:50,987 | Ils vous recherchent. | Ils vous recherchent. |
252 | 00:18:50,987 | 00:18:52,457 | Vous devez fuir. | Vous devez fuir. |
253 | 00:18:54,627 | 00:18:56,827 | Ibeom, nous devons y aller. | Ibeom, nous devons y aller. |
254 | 00:18:58,427 | 00:19:01,497 | Si quelque chose arrive, venez au sanctuaire du village. | Si quelque chose arrive, venez au sanctuaire du village. |
255 | 00:19:01,497 | 00:19:02,467 | Je le ferai. | Je le ferai. |
256 | 00:19:03,797 | 00:19:04,897 | Allons-y. | Allons-y. |
257 | 00:19:04,897 | 00:19:05,867 | D'accord. | D'accord. |
258 | 00:19:13,247 | 00:19:17,547 | Vous ne survivrez pas si vous partez. | Vous ne survivrez pas si vous partez. |
259 | 00:19:17,547 | 00:19:18,687 | Il a raison. | Il a raison. |
260 | 00:19:18,687 | 00:19:21,717 | Qu'en r�sulterait-il s'ils vous tuaient? | Qu'en r�sulterait-il s'ils vous tuaient? |
261 | 00:19:21,717 | 00:19:24,157 | Il n'y a pas d'autre moyen de les arr�ter. | Il n'y a pas d'autre moyen de les arr�ter. |
262 | 00:19:24,157 | 00:19:26,627 | Il n'y a qu'un seul moyen. | Il n'y a qu'un seul moyen. |
263 | 00:19:26,627 | 00:19:27,927 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
264 | 00:19:30,597 | 00:19:32,327 | On se d�barrasse du gouverneur. | On se d�barrasse du gouverneur. |
265 | 00:19:34,697 | 00:19:36,237 | Mais c'est trop dangereux. | Mais c'est trop dangereux. |
266 | 00:19:36,237 | 00:19:38,067 | Nous sommes au bord d'une falaise. | Nous sommes au bord d'une falaise. |
267 | 00:19:39,237 | 00:19:41,137 | Nous devons choisir | Nous devons choisir |
268 | 00:19:41,137 | 00:19:43,337 | entre sauter ou se retourner et se battre. | entre sauter ou se retourner et se battre. |
269 | 00:19:44,077 | 00:19:45,677 | Que choisirez-vous? | Que choisirez-vous? |
270 | 00:19:49,917 | 00:19:51,117 | Je vais me battre. | Je vais me battre. |
271 | 00:19:52,917 | 00:19:55,657 | Maintenant que nous sommes ici, je veux continuer. | Maintenant que nous sommes ici, je veux continuer. |
272 | 00:20:09,737 | 00:20:11,497 | C'est tr�s particulier. | C'est tr�s particulier. |
273 | 00:20:12,107 | 00:20:16,377 | Le gouverneur de Jeolla a demand� l'envoi de soldats | Le gouverneur de Jeolla a demand� l'envoi de soldats |
274 | 00:20:16,377 | 00:20:18,877 | pour r�primer la bande de voleurs qui fait des ravages, | pour r�primer la bande de voleurs qui fait des ravages, |
275 | 00:20:19,547 | 00:20:23,977 | mais un autre rapport affirme que le gouverneur de Jeolla est tyrannique, | mais un autre rapport affirme que le gouverneur de Jeolla est tyrannique, |
276 | 00:20:23,977 | 00:20:26,847 | en utilisant les voleurs pour excuser son comportement. | en utilisant les voleurs pour excuser son comportement. |
277 | 00:20:26,847 | 00:20:28,517 | Lequel dois-je croire? | Lequel dois-je croire? |
278 | 00:20:29,057 | 00:20:32,557 | Le gouverneur de Jeolla-do a �t� nomm� il y a moins de trois mois. | Le gouverneur de Jeolla-do a �t� nomm� il y a moins de trois mois. |
279 | 00:20:33,027 | 00:20:36,557 | Quel que soit le camp qui dit la v�rit�, il y a clairement un probl�me. | Quel que soit le camp qui dit la v�rit�, il y a clairement un probl�me. |
280 | 00:20:38,597 | 00:20:40,967 | Et si vous envoyiez un inspecteur? | Et si vous envoyiez un inspecteur? |
281 | 00:20:53,847 | 00:20:56,047 | Seigneur Jang, voici le chef de section du minist�re du personnel. | Seigneur Jang, voici le chef de section du minist�re du personnel. |
282 | 00:20:57,047 | 00:20:58,177 | Entrez. | Entrez. |
283 | 00:21:07,357 | 00:21:10,497 | Seigneur Jang, j'ai quelque chose � vous dire. | Seigneur Jang, j'ai quelque chose � vous dire. |
284 | 00:21:14,367 | 00:21:15,967 | Vous avez l'air pr�occup�. | Vous avez l'air pr�occup�. |
285 | 00:21:20,737 | 00:21:24,177 | Il semble que nous devrons peut-�tre � nouveau envoyer un agent secret royal. | Il semble que nous devrons peut-�tre � nouveau envoyer un agent secret royal. |
286 | 00:21:24,607 | 00:21:26,577 | Quelque chose est arriv� dans une administration locale? | Quelque chose est arriv� dans une administration locale? |
287 | 00:21:26,577 | 00:21:31,677 | Deux appels sont arriv�s de Jeonju avec des revendications compl�tement oppos�es. | Deux appels sont arriv�s de Jeonju avec des revendications compl�tement oppos�es. |
288 | 00:21:32,787 | 00:21:35,887 | J'ai besoin d'un homme pour d�terminer quelle affirmation est vraie. | J'ai besoin d'un homme pour d�terminer quelle affirmation est vraie. |
289 | 00:21:36,257 | 00:21:39,987 | Un nouveau gouverneur n'a-t-il pas �t� nomm� � Jeonju r�cemment? | Un nouveau gouverneur n'a-t-il pas �t� nomm� � Jeonju r�cemment? |
290 | 00:21:39,987 | 00:21:45,327 | Oui, Byeon Haksu qui �tait le magistrat de Cheongju a �t� � cet endroit. | Oui, Byeon Haksu qui �tait le magistrat de Cheongju a �t� � cet endroit. |
291 | 00:21:45,327 | 00:21:46,467 | Byeon Haksu? | Byeon Haksu? |
292 | 00:21:46,467 | 00:21:47,427 | Oui. | Oui. |
293 | 00:21:48,497 | 00:21:50,537 | Puis-je voir les recours? | Puis-je voir les recours? |
294 | 00:21:50,537 | 00:21:51,497 | Les voici. | Les voici. |
295 | 00:21:59,477 | 00:22:03,547 | "Il tyrannise sous pr�texte de capturer des voleurs." | "Il tyrannise sous pr�texte de capturer des voleurs." |
296 | 00:22:06,847 | 00:22:08,587 | Que ferez-vous? | Que ferez-vous? |
297 | 00:22:09,217 | 00:22:11,157 | Je retournerai l� o� je dois �tre. | Je retournerai l� o� je dois �tre. |
298 | 00:22:13,727 | 00:22:16,457 | Quand enverrez-vous un agent secret royal? | Quand enverrez-vous un agent secret royal? |
299 | 00:22:17,157 | 00:22:20,097 | J'en enverrai un d�s que j'aurai trouv� la bonne personne, | J'en enverrai un d�s que j'aurai trouv� la bonne personne, |
300 | 00:22:20,097 | 00:22:22,137 | alors aidez-moi � trouver quelqu'un. | alors aidez-moi � trouver quelqu'un. |
301 | 00:22:22,137 | 00:22:23,437 | Moi? | Moi? |
302 | 00:22:23,437 | 00:22:24,967 | Ce n'est pas votre travail? | Ce n'est pas votre travail? |
303 | 00:22:27,707 | 00:22:28,607 | Oui, Seigneur Jang. | Oui, Seigneur Jang. |
304 | 00:22:49,797 | 00:22:51,897 | Vous avez raison, seigneur Seong. | Vous avez raison, seigneur Seong. |
305 | 00:22:51,897 | 00:22:53,627 | Je vous appartiens. | Je vous appartiens. |
306 | 00:22:55,027 | 00:22:57,637 | Merci | Merci |
307 | 00:22:57,637 | 00:22:59,467 | pour �tre revenu vivant. | pour �tre revenu vivant. |
308 | 00:22:59,837 | 00:23:03,807 | Il s'agit de rester ensemble m�me apr�s la mission. | Il s'agit de rester ensemble m�me apr�s la mission. |
309 | 00:23:04,537 | 00:23:10,277 | C'�tait mon intention d�s le d�part. | C'�tait mon intention d�s le d�part. |
310 | 00:23:20,227 | 00:23:22,397 | Vous le pensez vraiment? | Vous le pensez vraiment? |
311 | 00:23:22,397 | 00:23:23,857 | Vous voulez partir pour une autre mission secr�te? | Vous voulez partir pour une autre mission secr�te? |
312 | 00:23:25,197 | 00:23:27,297 | Oui, s'il vous pla�t, donnez-moi votre permission. | Oui, s'il vous pla�t, donnez-moi votre permission. |
313 | 00:23:28,567 | 00:23:30,537 | Vous n'�tes pas oblig� de vous porter volontaire. | Vous n'�tes pas oblig� de vous porter volontaire. |
314 | 00:23:30,537 | 00:23:32,637 | Sa Majest� choisira un homme. | Sa Majest� choisira un homme. |
315 | 00:23:33,107 | 00:23:36,807 | J'ai fait une promesse aux gens l�-bas. | J'ai fait une promesse aux gens l�-bas. |
316 | 00:23:36,807 | 00:23:39,307 | Je leur ai demand� de me donner leur confiance | Je leur ai demand� de me donner leur confiance |
317 | 00:23:39,947 | 00:23:41,947 | car je me d�barrasserais de tous ceux qui sont fourbes et corrompus. | car je me d�barrasserais de tous ceux qui sont fourbes et corrompus. |
318 | 00:23:43,077 | 00:23:47,587 | Ils doivent attendre, croire en la promesse que j'ai faite. | Ils doivent attendre, croire en la promesse que j'ai faite. |
319 | 00:23:49,757 | 00:23:51,987 | Ne le regretterez-vous pas? | Ne le regretterez-vous pas? |
320 | 00:23:52,987 | 00:23:54,627 | Probablement. | Probablement. |
321 | 00:23:56,797 | 00:23:58,157 | Je vais probablement le regretter. | Je vais probablement le regretter. |
322 | 00:23:59,867 | 00:24:01,327 | Mais vous voulez quand m�me y aller? | Mais vous voulez quand m�me y aller? |
323 | 00:24:01,727 | 00:24:05,907 | J'ai appris qu'il y a des chemins qu'il faut prendre | J'ai appris qu'il y a des chemins qu'il faut prendre |
324 | 00:24:05,907 | 00:24:08,167 | tout en sachant qu'il y aura des regrets. | tout en sachant qu'il y aura des regrets. |
325 | 00:24:27,757 | 00:24:29,227 | Avez-vous attendu longtemps? | Avez-vous attendu longtemps? |
326 | 00:24:29,227 | 00:24:31,357 | Non, je viens d'arriver. | Non, je viens d'arriver. |
327 | 00:24:43,077 | 00:24:44,207 | Seigneur Seong, | Seigneur Seong, |
328 | 00:24:45,377 | 00:24:47,347 | n'avez-vous pas dit que vous aviez quelque chose � me dire? | n'avez-vous pas dit que vous aviez quelque chose � me dire? |
329 | 00:24:48,917 | 00:24:50,047 | Je l'ai fait. | Je l'ai fait. |
330 | 00:24:52,347 | 00:24:54,447 | S'agit-il de quelque chose d'important? | S'agit-il de quelque chose d'important? |
331 | 00:24:56,717 | 00:24:58,057 | C'est important. | C'est important. |
332 | 00:24:59,257 | 00:25:01,157 | Cela a-t-il un rapport avec moi? | Cela a-t-il un rapport avec moi? |
333 | 00:25:01,587 | 00:25:02,857 | C'est le cas. | C'est le cas. |
334 | 00:25:11,967 | 00:25:14,667 | Je suis pr�te, vous pouvez donc commencer. | Je suis pr�te, vous pouvez donc commencer. |
335 | 00:25:17,737 | 00:25:20,107 | Comment puis-je commencer? | Comment puis-je commencer? |
336 | 00:25:20,107 | 00:25:22,317 | Vous pouvez me le dire. | Vous pouvez me le dire. |
337 | 00:25:23,377 | 00:25:24,417 | Eh bien... | Eh bien... |
338 | 00:25:26,117 | 00:25:27,947 | Je ne suis pas s�r de pouvoir le dire. | Je ne suis pas s�r de pouvoir le dire. |
339 | 00:25:28,517 | 00:25:30,487 | Je me fiche de ce que c'est. | Je me fiche de ce que c'est. |
340 | 00:25:30,487 | 00:25:32,557 | Je ferai comme vous le dites. | Je ferai comme vous le dites. |
341 | 00:25:34,957 | 00:25:35,957 | Vous le pensez vraiment? | Vous le pensez vraiment? |
342 | 00:25:35,957 | 00:25:39,827 | Oui, dites-moi. | Oui, dites-moi. |
343 | 00:25:44,897 | 00:25:46,967 | Dites-le. | Dites-le. |
344 | 00:25:55,077 | 00:25:57,217 | Pourquoi est-ce si difficile? | Pourquoi est-ce si difficile? |
345 | 00:25:57,217 | 00:26:00,417 | Pourquoi est-il si difficile de dire "Voulez-vous �tre ma femme!" | Pourquoi est-il si difficile de dire "Voulez-vous �tre ma femme!" |
346 | 00:26:02,857 | 00:26:05,017 | Que voulez-vous dire? | Que voulez-vous dire? |
347 | 00:26:06,227 | 00:26:09,957 | Vous n'alliez pas me demander en mariage? | Vous n'alliez pas me demander en mariage? |
348 | 00:26:12,197 | 00:26:14,227 | Non, ce n'est pas le cas. | Non, ce n'est pas le cas. |
349 | 00:26:14,227 | 00:26:15,097 | Quoi? | Quoi? |
350 | 00:26:16,267 | 00:26:17,567 | Ce n'est pas le cas? | Ce n'est pas le cas? |
351 | 00:26:18,267 | 00:26:22,537 | J'allais vous dire que j'ai �t� � nouveau nomm� agent royal . | J'allais vous dire que j'ai �t� � nouveau nomm� agent royal . |
352 | 00:26:23,207 | 00:26:24,337 | Et... | Et... |
353 | 00:26:24,337 | 00:26:25,477 | Agent royal? | Agent royal? |
354 | 00:26:28,107 | 00:26:29,947 | Il semble qu'il y ait un probl�me � Jeonju. | Il semble qu'il y ait un probl�me � Jeonju. |
355 | 00:26:30,577 | 00:26:34,917 | Ibeom est l�-bas, je ne peux donc pas fermer les yeux. | Ibeom est l�-bas, je ne peux donc pas fermer les yeux. |
356 | 00:26:37,317 | 00:26:39,687 | Je suis d�sol�. J'ai rumin� �a toute la nuit, mais... | Je suis d�sol�. J'ai rumin� �a toute la nuit, mais... |
357 | 00:26:43,227 | 00:26:44,497 | Ne dites pas cela. | Ne dites pas cela. |
358 | 00:26:46,497 | 00:26:47,967 | Vous devez partir. | Vous devez partir. |
359 | 00:26:55,477 | 00:26:57,907 | Devenez agent royal. | Devenez agent royal. |
360 | 00:26:57,907 | 00:27:00,247 | Sa Majest� peut vous faire confiance et les gens peuvent vous respecter. | Sa Majest� peut vous faire confiance et les gens peuvent vous respecter. |
361 | 00:27:10,217 | 00:27:13,127 | Quand tout cela sera termin�, je vous en prie, soyez ma femme. | Quand tout cela sera termin�, je vous en prie, soyez ma femme. |
362 | 00:27:17,897 | 00:27:21,327 | C'est ce que je voulais dire. | C'est ce que je voulais dire. |
363 | 00:27:34,077 | 00:27:34,847 | Chunsam. | Chunsam. |
364 | 00:27:34,847 | 00:27:35,677 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
365 | 00:27:39,447 | 00:27:42,587 | Cette mission secr�te sera encore plus difficile. | Cette mission secr�te sera encore plus difficile. |
366 | 00:27:44,017 | 00:27:47,087 | Je vais devoir risquer ma vie encore quelques fois. | Je vais devoir risquer ma vie encore quelques fois. |
367 | 00:27:47,787 | 00:27:50,197 | C'est pourquoi | C'est pourquoi |
368 | 00:27:50,197 | 00:27:53,167 | je te donne la libert� de choisir. | je te donne la libert� de choisir. |
369 | 00:27:53,997 | 00:27:55,937 | Tu n'as pas besoin de venir si tu ne veux pas. | Tu n'as pas besoin de venir si tu ne veux pas. |
370 | 00:27:55,937 | 00:27:58,707 | Quoi? Vous le pensez? | Quoi? Vous le pensez? |
371 | 00:27:58,707 | 00:28:00,637 | Oui, tu peux choisir. | Oui, tu peux choisir. |
372 | 00:28:07,707 | 00:28:09,417 | Puisque vous y allez, | Puisque vous y allez, |
373 | 00:28:09,417 | 00:28:11,347 | Moi, Park Chunsam, je ne le ferai pas. | Moi, Park Chunsam, je ne le ferai pas. |
374 | 00:28:12,187 | 00:28:15,657 | Je vais rester derri�re et m'occuper de la maison. | Je vais rester derri�re et m'occuper de la maison. |
375 | 00:28:18,087 | 00:28:20,327 | Oui, je comprends. | Oui, je comprends. |
376 | 00:28:21,997 | 00:28:23,297 | Attendez! | Attendez! |
377 | 00:28:24,457 | 00:28:26,197 | Vous partez vraiment comme �a? | Vous partez vraiment comme �a? |
378 | 00:28:28,227 | 00:28:30,667 | Vous n'�tes pas vous-m�me. | Vous n'�tes pas vous-m�me. |
379 | 00:28:30,667 | 00:28:32,167 | Vous devriez me prendre par le cou | Vous devriez me prendre par le cou |
380 | 00:28:32,167 | 00:28:34,107 | et m'obliger � venir avec vous. | et m'obliger � venir avec vous. |
381 | 00:28:35,737 | 00:28:39,847 | Je me suis toujours senti coupable de te faire subir tout �a. | Je me suis toujours senti coupable de te faire subir tout �a. |
382 | 00:28:52,127 | 00:28:53,227 | Monsieur. | Monsieur. |
383 | 00:28:54,157 | 00:28:55,357 | Pourquoi agit-il ainsi? | Pourquoi agit-il ainsi? |
384 | 00:28:57,257 | 00:28:58,557 | Je ne peux toujours pas y aller. | Je ne peux toujours pas y aller. |
385 | 00:28:59,227 | 00:29:00,727 | Comment pourrais-je y aller? | Comment pourrais-je y aller? |
386 | 00:30:17,273 | 00:30:19,343 | Chunsam, qu'est-ce que c'est? | Chunsam, qu'est-ce que c'est? |
387 | 00:30:23,553 | 00:30:26,383 | L'agent secret royal s'en va, | L'agent secret royal s'en va, |
388 | 00:30:26,383 | 00:30:28,393 | alors comment pourrais-je, Park Chunsam, | alors comment pourrais-je, Park Chunsam, |
389 | 00:30:28,393 | 00:30:30,893 | un membre indispensable de son �quipe, restez en arri�re ? | un membre indispensable de son �quipe, restez en arri�re ? |
390 | 00:30:31,563 | 00:30:32,593 | Chunsam. | Chunsam. |
391 | 00:30:33,493 | 00:30:34,493 | Monsieur! | Monsieur! |
392 | 00:30:36,533 | 00:30:38,463 | Monsieur, Monsieur. | Monsieur, Monsieur. |
393 | 00:30:39,333 | 00:30:40,733 | Tu es tout ce que j'ai. | Tu es tout ce que j'ai. |
394 | 00:30:44,473 | 00:30:47,003 | Monsieur, vous pleurez? | Monsieur, vous pleurez? |
395 | 00:30:49,513 | 00:30:51,343 | Je ne pleure pas. | Je ne pleure pas. |
396 | 00:30:52,343 | 00:30:53,613 | On dirait que vous pleurez. | On dirait que vous pleurez. |
397 | 00:30:53,613 | 00:30:54,113 | H�! | H�! |
398 | 00:30:54,113 | 00:30:54,853 | Vous avez pleur�, vous l'avez fait. | Vous avez pleur�, vous l'avez fait. |
399 | 00:30:54,853 | 00:30:56,853 | Tais-toi! | Tais-toi! |
400 | 00:31:00,553 | 00:31:03,653 | Alors, quelle est votre mission cette fois-ci? | Alors, quelle est votre mission cette fois-ci? |
401 | 00:31:05,693 | 00:31:08,133 | Il se passe quelque chose � Jeonju. | Il se passe quelque chose � Jeonju. |
402 | 00:31:08,493 | 00:31:09,893 | Je le saurai une fois que j'y serai. | Je le saurai une fois que j'y serai. |
403 | 00:31:11,363 | 00:31:13,803 | Mais comme Dame Dain, | Mais comme Dame Dain, |
404 | 00:31:14,333 | 00:31:16,973 | Je veux dire, Dame Yeongsin. | Je veux dire, Dame Yeongsin. |
405 | 00:31:17,773 | 00:31:20,703 | Comme elle n'est pas l�, elle doit se sentir seule. | Comme elle n'est pas l�, elle doit se sentir seule. |
406 | 00:31:21,373 | 00:31:22,743 | N'�tes-vous pas d'accord? | N'�tes-vous pas d'accord? |
407 | 00:31:26,313 | 00:31:27,383 | Allons-y. | Allons-y. |
408 | 00:31:30,283 | 00:31:31,953 | Mais je vous ai vu pleurer. | Mais je vous ai vu pleurer. |
409 | 00:31:31,953 | 00:31:32,923 | Viens! | Viens! |
410 | 00:31:35,093 | 00:31:36,953 | Madame, une proposition de mariage est arriv�e. | Madame, une proposition de mariage est arriv�e. |
411 | 00:31:40,193 | 00:31:41,663 | De qui vient-elle? | De qui vient-elle? |
412 | 00:31:41,663 | 00:31:43,693 | C'est le fils du chef de l'�cole. | C'est le fils du chef de l'�cole. |
413 | 00:31:43,693 | 00:31:46,333 | Vraiment? C'est tr�s bien. | Vraiment? C'est tr�s bien. |
414 | 00:31:46,333 | 00:31:49,133 | Je dois le dire au conseiller d'�tat en chef Jang. | Je dois le dire au conseiller d'�tat en chef Jang. |
415 | 00:31:51,173 | 00:31:54,973 | Ma dame, je pense avoir rempli mon devoir. | Ma dame, je pense avoir rempli mon devoir. |
416 | 00:31:59,883 | 00:32:01,313 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
417 | 00:32:02,813 | 00:32:04,513 | Vous n'�tes pas satisfaite? | Vous n'�tes pas satisfaite? |
418 | 00:32:08,423 | 00:32:14,893 | Il ne m'a jamais rencontr�e auparavant, alors pourquoi m'a-t-il demand�e en mariage? | Il ne m'a jamais rencontr�e auparavant, alors pourquoi m'a-t-il demand�e en mariage? |
419 | 00:32:17,063 | 00:32:19,763 | Vous �tes une parente de Sa Majest�, | Vous �tes une parente de Sa Majest�, |
420 | 00:32:19,763 | 00:32:22,673 | et puisque le conseiller d'�tat en chef Jang est une figure paternelle pour vous, | et puisque le conseiller d'�tat en chef Jang est une figure paternelle pour vous, |
421 | 00:32:22,673 | 00:32:24,433 | qui ne voudrait pas de vous? | qui ne voudrait pas de vous? |
422 | 00:32:28,073 | 00:32:29,443 | Est-ce bien le cas? | Est-ce bien le cas? |
423 | 00:32:39,153 | 00:32:41,393 | Le seigneur Kim Byeonggeun est-il � l'int�rieur? | Le seigneur Kim Byeonggeun est-il � l'int�rieur? |
424 | 00:32:41,393 | 00:32:42,393 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
425 | 00:32:49,793 | 00:32:54,403 | Le gouverneur de Jeolla-do dans mon humble maison? | Le gouverneur de Jeolla-do dans mon humble maison? |
426 | 00:32:54,403 | 00:32:56,873 | Comment cela s'est-il produit? | Comment cela s'est-il produit? |
427 | 00:32:57,873 | 00:33:00,503 | Venez � l'int�rieur. | Venez � l'int�rieur. |
428 | 00:33:00,503 | 00:33:01,443 | Oui, Seigneur Kim. | Oui, Seigneur Kim. |
429 | 00:33:04,173 | 00:33:07,643 | Vous voir me rappelle mon d�funt p�re. | Vous voir me rappelle mon d�funt p�re. |
430 | 00:33:08,553 | 00:33:12,583 | Il aurait �t� si fier de vous voir en tant que gouverneur. | Il aurait �t� si fier de vous voir en tant que gouverneur. |
431 | 00:33:13,583 | 00:33:19,423 | Mon p�re m'a toujours dit de ne jamais oublier la gr�ce que votre p�re nous a montr�e. | Mon p�re m'a toujours dit de ne jamais oublier la gr�ce que votre p�re nous a montr�e. |
432 | 00:33:21,123 | 00:33:25,403 | D'apr�s ce que j'ai entendu, vous devez �tre dans une situation difficile. | D'apr�s ce que j'ai entendu, vous devez �tre dans une situation difficile. |
433 | 00:33:26,263 | 00:33:29,603 | Apr�s le d�part de l'agent secret royal, | Apr�s le d�part de l'agent secret royal, |
434 | 00:33:29,603 | 00:33:34,873 | Je ne suis pas en mesure de percevoir autant d'imp�ts, il est donc difficile de collecter des fonds. | Je ne suis pas en mesure de percevoir autant d'imp�ts, il est donc difficile de collecter des fonds. |
435 | 00:33:34,873 | 00:33:38,843 | Qui a dit que vous ne pouviez collecter que du riz et du textile? | Qui a dit que vous ne pouviez collecter que du riz et du textile? |
436 | 00:33:39,683 | 00:33:41,953 | Qu�est-ce qui offre leur corps quand ils sont vivants et | Qu�est-ce qui offre leur corps quand ils sont vivants et |
437 | 00:33:41,953 | 00:33:45,022 | offre leurs biens quand ils sont morts? | offre leurs biens quand ils sont morts? |
438 | 00:33:47,453 | 00:33:50,393 | Vous voulez dire des esclaves? | Vous voulez dire des esclaves? |
439 | 00:33:50,393 | 00:33:53,923 | C'est la source de toute la richesse des nobles. | C'est la source de toute la richesse des nobles. |
440 | 00:34:00,863 | 00:34:04,333 | Vous devriez d�m�nager dans une autre maison. | Vous devriez d�m�nager dans une autre maison. |
441 | 00:34:04,333 | 00:34:06,603 | Je suis charg� de garder un �il sur vous, | Je suis charg� de garder un �il sur vous, |
442 | 00:34:06,603 | 00:34:11,272 | donc peu importe o� je garde un oeil sur vous. | donc peu importe o� je garde un oeil sur vous. |
443 | 00:34:11,272 | 00:34:13,513 | J'ai besoin de votre sagesse. | J'ai besoin de votre sagesse. |
444 | 00:34:18,853 | 00:34:20,853 | Ma Dame, c'est la dame de la Cour Kim. | Ma Dame, c'est la dame de la Cour Kim. |
445 | 00:34:49,783 | 00:34:53,023 | Ne soyez pas surprise de lire ceci. | Ne soyez pas surprise de lire ceci. |
446 | 00:34:54,553 | 00:34:56,893 | Je dois vous pr�senter mes excuses, | Je dois vous pr�senter mes excuses, |
447 | 00:34:56,893 | 00:34:59,563 | mais veuillez garder ce secret pour le conseiller d'�tat en chef Jang. | mais veuillez garder ce secret pour le conseiller d'�tat en chef Jang. |
448 | 00:35:00,423 | 00:35:04,663 | Je pars � la rencontre de l'homme qui a pris mon coeur | Je pars � la rencontre de l'homme qui a pris mon coeur |
449 | 00:35:06,503 | 00:35:10,233 | car je crois qu'il a besoin de moi. | car je crois qu'il a besoin de moi. |
450 | 00:35:12,203 | 00:35:13,973 | Mais plus que cela, | Mais plus que cela, |
451 | 00:35:14,573 | 00:35:18,343 | en ce moment, plus que toute autre chose au monde, | en ce moment, plus que toute autre chose au monde, |
452 | 00:35:19,913 | 00:35:23,383 | j'ai besoin de lui. | j'ai besoin de lui. |
453 | 00:35:31,863 | 00:35:33,163 | Y a-t-il quelqu'un � la maison? | Y a-t-il quelqu'un � la maison? |
454 | 00:35:41,163 | 00:35:42,503 | Qui est-ce? | Qui est-ce? |
455 | 00:35:42,803 | 00:35:44,873 | Nous sommes des voyageurs de passage. | Nous sommes des voyageurs de passage. |
456 | 00:35:44,873 | 00:35:48,573 | Nous avons honte de le demander, mais pouvons-nous passer la nuit ici? | Nous avons honte de le demander, mais pouvons-nous passer la nuit ici? |
457 | 00:35:51,513 | 00:35:54,653 | O-Oui, entrez. | O-Oui, entrez. |
458 | 00:36:00,483 | 00:36:02,523 | Ce n'est pas beaucoup. | Ce n'est pas beaucoup. |
459 | 00:36:02,523 | 00:36:05,263 | Non, c'est incroyable. | Non, c'est incroyable. |
460 | 00:36:05,623 | 00:36:06,923 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
461 | 00:36:07,663 | 00:36:10,933 | Si je peux me permettre, votre mari est-il absent? | Si je peux me permettre, votre mari est-il absent? |
462 | 00:36:10,933 | 00:36:14,063 | Il est d�c�d� il y a quelques ann�es. | Il est d�c�d� il y a quelques ann�es. |
463 | 00:36:14,563 | 00:36:16,203 | Oh non. | Oh non. |
464 | 00:36:17,073 | 00:36:21,143 | Si vous avez besoin de quoi que ce soit, faites-le moi savoir. | Si vous avez besoin de quoi que ce soit, faites-le moi savoir. |
465 | 00:36:21,143 | 00:36:22,243 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
466 | 00:36:28,153 | 00:36:30,413 | Pauvre femme. | Pauvre femme. |
467 | 00:36:30,983 | 00:36:34,693 | Il ne doit pas �tre facile pour une femme de vivre toute seule dans un endroit aussi d�sert. | Il ne doit pas �tre facile pour une femme de vivre toute seule dans un endroit aussi d�sert. |
468 | 00:36:36,653 | 00:36:37,853 | Mangeons. | Mangeons. |
469 | 00:36:38,323 | 00:36:39,223 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
470 | 00:36:53,843 | 00:36:55,143 | Je dois faire pipi. | Je dois faire pipi. |
471 | 00:37:11,893 | 00:37:14,363 | O� se trouvent les toilettes ext�rieures? | O� se trouvent les toilettes ext�rieures? |
472 | 00:37:14,863 | 00:37:16,463 | La maison... | La maison... |
473 | 00:37:22,033 | 00:37:24,533 | Un a l'air solide | Un a l'air solide |
474 | 00:37:24,533 | 00:37:26,843 | et l'autre est beau, | et l'autre est beau, |
475 | 00:37:26,843 | 00:37:29,873 | vous gagnerez donc beaucoup d'argent en les vendant au march� aux esclaves. | vous gagnerez donc beaucoup d'argent en les vendant au march� aux esclaves. |
476 | 00:37:30,573 | 00:37:31,713 | Le march� aux esclaves? | Le march� aux esclaves? |
477 | 00:37:32,983 | 00:37:34,783 | Qu'est-ce que c'�tait? | Qu'est-ce que c'�tait? |
478 | 00:37:34,783 | 00:37:36,153 | Sont-ils r�veill�s? | Sont-ils r�veill�s? |
479 | 00:37:45,923 | 00:37:47,863 | Monsieur, r�veillez-vous. | Monsieur, r�veillez-vous. |
480 | 00:37:47,863 | 00:37:49,493 | Ils conspirent pour nous vendre. | Ils conspirent pour nous vendre. |
481 | 00:37:49,493 | 00:37:50,493 | Monsieur, Monsieur. | Monsieur, Monsieur. |
482 | 00:37:50,493 | 00:37:51,433 | Dain... | Dain... |
483 | 00:37:52,263 | 00:37:54,533 | Dain, Dain. | Dain, Dain. |
484 | 00:37:54,533 | 00:37:55,903 | Que dit-il? | Que dit-il? |
485 | 00:37:55,903 | 00:37:57,203 | Monsieur, Monsieur. | Monsieur, Monsieur. |
486 | 00:37:59,373 | 00:38:00,673 | Monsieur, je suis vraiment d�sol�. | Monsieur, je suis vraiment d�sol�. |
487 | 00:38:05,083 | 00:38:06,983 | Nous devons partir tout de suite. | Nous devons partir tout de suite. |
488 | 00:38:20,963 | 00:38:23,663 | Un, deux, trois! | Un, deux, trois! |
489 | 00:38:30,333 | 00:38:32,703 | Wow, ils ont fui. | Wow, ils ont fui. |
490 | 00:38:32,703 | 00:38:35,273 | Ils ont �t� rapides comme des rats. | Ils ont �t� rapides comme des rats. |
491 | 00:38:43,713 | 00:38:47,953 | Cette mission secr�te sera elle aussi remplie de difficult�s. | Cette mission secr�te sera elle aussi remplie de difficult�s. |
492 | 00:38:47,953 | 00:38:49,523 | Au moins, nous nous sommes �chapp�s vivants. | Au moins, nous nous sommes �chapp�s vivants. |
493 | 00:38:51,693 | 00:38:52,793 | Au fait, monsieur. | Au fait, monsieur. |
494 | 00:38:53,463 | 00:38:54,163 | Oui? | Oui? |
495 | 00:38:54,163 | 00:38:57,363 | Avez-vous fait un mauvais r�ve tout � l'heure? | Avez-vous fait un mauvais r�ve tout � l'heure? |
496 | 00:38:58,063 | 00:38:59,233 | Vous �tiez comme �a. | Vous �tiez comme �a. |
497 | 00:39:01,603 | 00:39:03,973 | Dain �tait dans mon r�ve. | Dain �tait dans mon r�ve. |
498 | 00:39:03,973 | 00:39:04,843 | Quoi? | Quoi? |
499 | 00:39:05,903 | 00:39:07,043 | Comme c'est effrayant. | Comme c'est effrayant. |
500 | 00:39:17,783 | 00:39:19,723 | Nous sommes finalement arriv�s � Jeonju. | Nous sommes finalement arriv�s � Jeonju. |
501 | 00:39:19,723 | 00:39:20,923 | Nous l'avons fait. | Nous l'avons fait. |
502 | 00:39:20,923 | 00:39:22,493 | Nous sommes revenus. | Nous sommes revenus. |
503 | 00:39:22,793 | 00:39:24,723 | Allons d'abord chercher de la nourriture. | Allons d'abord chercher de la nourriture. |
504 | 00:39:24,723 | 00:39:26,023 | Je suis affam�. Viens. | Je suis affam�. Viens. |
505 | 00:39:26,023 | 00:39:26,793 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
506 | 00:39:27,763 | 00:39:28,833 | Oh. | Oh. |
507 | 00:39:28,833 | 00:39:30,733 | Oh, bienvenue ! | Oh, bienvenue ! |
508 | 00:39:30,733 | 00:39:32,703 | H�tesse, apportez-nous deux bols de riz et de la soupe. | H�tesse, apportez-nous deux bols de riz et de la soupe. |
509 | 00:39:32,703 | 00:39:33,833 | Pas de vin de riz? | Pas de vin de riz? |
510 | 00:39:33,833 | 00:39:34,933 | Non. | Non. |
511 | 00:39:34,933 | 00:39:37,573 | Pourquoi cet endroit est-il si vide? | Pourquoi cet endroit est-il si vide? |
512 | 00:39:37,573 | 00:39:39,773 | Oh, ne commencez pas. | Oh, ne commencez pas. |
513 | 00:39:39,773 | 00:39:41,543 | Oh, c'est d�primant. | Oh, c'est d�primant. |
514 | 00:39:42,413 | 00:39:43,613 | Asseyons-nous. | Asseyons-nous. |
515 | 00:39:49,413 | 00:39:52,683 | Ce pays est plein de voleurs. | Ce pays est plein de voleurs. |
516 | 00:39:52,683 | 00:39:55,993 | Ils sont tous d�termin�s � nous mettre � sec. | Ils sont tous d�termin�s � nous mettre � sec. |
517 | 00:39:55,993 | 00:39:57,693 | Bon sang! | Bon sang! |
518 | 00:39:57,693 | 00:39:59,123 | Vous devriez faire attention � ce que vous dites. | Vous devriez faire attention � ce que vous dites. |
519 | 00:39:59,123 | 00:40:00,363 | Attention � ce que je dis? | Attention � ce que je dis? |
520 | 00:40:00,363 | 00:40:01,963 | Tout le monde sait que c'est vrai. | Tout le monde sait que c'est vrai. |
521 | 00:40:01,963 | 00:40:03,093 | Taisez-vous! | Taisez-vous! |
522 | 00:40:03,593 | 00:40:06,203 | En commen�ant par le roi, ils doivent tous �tre �limin�s. | En commen�ant par le roi, ils doivent tous �tre �limin�s. |
523 | 00:40:06,203 | 00:40:08,233 | Zut! | Zut! |
524 | 00:40:08,233 | 00:40:10,003 | Qu'attendez-vous? Buvez. | Qu'attendez-vous? Buvez. |
525 | 00:40:11,033 | 00:40:13,743 | Comment ose-t-il critiquer Sa Majest�? | Comment ose-t-il critiquer Sa Majest�? |
526 | 00:40:13,743 | 00:40:14,843 | Je devrais... | Je devrais... |
527 | 00:40:15,543 | 00:40:16,743 | Reste. | Reste. |
528 | 00:40:17,873 | 00:40:20,213 | Si vous ne pouvez pas critiquer le roi autour d'un verre, | Si vous ne pouvez pas critiquer le roi autour d'un verre, |
529 | 00:40:20,213 | 00:40:21,583 | quelle joie auriez-vous? | quelle joie auriez-vous? |
530 | 00:40:23,753 | 00:40:25,183 | Profitez de votre nourriture. | Profitez de votre nourriture. |
531 | 00:40:30,023 | 00:40:31,323 | Monsieur, qu'allez-vous faire maintenant? | Monsieur, qu'allez-vous faire maintenant? |
532 | 00:40:33,263 | 00:40:34,933 | Je dois voir Ibeom. | Je dois voir Ibeom. |
533 | 00:40:45,643 | 00:40:48,213 | Monsieur, n'est-ce pas Dame Yeongsin? | Monsieur, n'est-ce pas Dame Yeongsin? |
534 | 00:40:48,213 | 00:40:49,243 | Quoi? | Quoi? |
535 | 00:40:49,243 | 00:40:50,073 | L�-bas. | L�-bas. |
536 | 00:40:52,643 | 00:40:54,113 | Ce doit �tre quelqu'un qui lui ressemble. | Ce doit �tre quelqu'un qui lui ressemble. |
537 | 00:40:58,723 | 00:40:59,583 | Monsieur. | Monsieur. |
538 | 00:40:59,583 | 00:41:00,183 | Et maintenant? | Et maintenant? |
539 | 00:41:00,183 | 00:41:01,523 | Par l�, par l�! | Par l�, par l�! |
540 | 00:41:04,293 | 00:41:05,393 | Dain... | Dain... |
541 | 00:41:06,793 | 00:41:08,063 | Dame Yeongsin ! | Dame Yeongsin ! |
542 | 00:41:08,793 | 00:41:09,833 | C'est elle. | C'est elle. |
543 | 00:41:11,533 | 00:41:12,733 | C'est elle. | C'est elle. |
544 | 00:41:14,803 | 00:41:16,173 | Pourquoi sont-ils ici? | Pourquoi sont-ils ici? |
545 | 00:41:18,973 | 00:41:19,903 | Dame Yeongsin! | Dame Yeongsin! |
546 | 00:41:20,343 | 00:41:22,073 | Ma Dame! Ma Dame! | Ma Dame! Ma Dame! |
547 | 00:41:27,913 | 00:41:28,683 | Monsieur. | Monsieur. |
548 | 00:41:36,153 | 00:41:36,993 | Dame Dain! | Dame Dain! |
549 | 00:41:36,993 | 00:41:37,893 | - H�! - C'est Dame Dain! | - H�! - C'est Dame Dain! |
550 | 00:41:37,893 | 00:41:39,523 | - Monsieur, elle est l�! - Non! | - Monsieur, elle est l�! - Non! |
551 | 00:41:39,523 | 00:41:41,163 | Je l'ai trouv�e! Je l'ai trouv�e! | Je l'ai trouv�e! Je l'ai trouv�e! |
552 | 00:41:41,163 | 00:41:42,263 | Monsieur! | Monsieur! |
553 | 00:41:43,833 | 00:41:46,703 | Que faites-vous ici? | Que faites-vous ici? |
554 | 00:41:46,963 | 00:41:49,433 | Pourquoi, � votre avis? Je suis venu apr�s vous. | Pourquoi, � votre avis? Je suis venu apr�s vous. |
555 | 00:41:49,433 | 00:41:51,543 | Pourquoi avez-vous fui? Je suis � bout de souffle. | Pourquoi avez-vous fui? Je suis � bout de souffle. |
556 | 00:41:51,543 | 00:41:53,173 | Parce que tu as couru apr�s moi. | Parce que tu as couru apr�s moi. |
557 | 00:41:53,173 | 00:41:55,973 | Retourne � Hanyang. | Retourne � Hanyang. |
558 | 00:41:55,973 | 00:41:57,143 | Non. | Non. |
559 | 00:41:57,673 | 00:41:59,383 | Je ne peux pas. | Je ne peux pas. |
560 | 00:42:00,243 | 00:42:02,353 | Je ne suis plus la femme que vous connaissiez. | Je ne suis plus la femme que vous connaissiez. |
561 | 00:42:02,353 | 00:42:03,353 | N'est-ce pas �vident? | N'est-ce pas �vident? |
562 | 00:42:03,353 | 00:42:04,723 | C'est pourquoi je vous dis de rentrer. | C'est pourquoi je vous dis de rentrer. |
563 | 00:42:04,723 | 00:42:06,983 | Il doit y avoir beaucoup de gens qui s'inqui�tent pour vous � Hanyang. | Il doit y avoir beaucoup de gens qui s'inqui�tent pour vous � Hanyang. |
564 | 00:42:06,983 | 00:42:08,293 | Pensez � eux. | Pensez � eux. |
565 | 00:42:11,393 | 00:42:14,693 | Est-ce ainsi que vous traitez la femme dont vous avez embrass� les l�vres? | Est-ce ainsi que vous traitez la femme dont vous avez embrass� les l�vres? |
566 | 00:42:16,693 | 00:42:20,133 | Attendez, quoi? Un baiser? | Attendez, quoi? Un baiser? |
567 | 00:42:20,903 | 00:42:22,033 | Vous avez embrass� ses l�vres? | Vous avez embrass� ses l�vres? |
568 | 00:42:22,033 | 00:42:23,373 | Que dit-elle? | Que dit-elle? |
569 | 00:42:23,833 | 00:42:25,343 | Comment avez-vous pu... | Comment avez-vous pu... |
570 | 00:42:25,343 | 00:42:27,003 | Oh, bont� divine. | Oh, bont� divine. |
571 | 00:42:27,003 | 00:42:28,613 | Qui vole un baiser? | Qui vole un baiser? |
572 | 00:42:28,613 | 00:42:30,543 | Quoi? Voler? | Quoi? Voler? |
573 | 00:42:31,343 | 00:42:32,913 | Les gens pourraient se m�prendre. | Les gens pourraient se m�prendre. |
574 | 00:42:33,613 | 00:42:34,543 | Un malentendu? | Un malentendu? |
575 | 00:42:34,543 | 00:42:35,653 | Avez-vous dit "malentendu"? | Avez-vous dit "malentendu"? |
576 | 00:42:35,653 | 00:42:37,183 | Bien, bien. | Bien, bien. |
577 | 00:42:40,423 | 00:42:41,553 | J'abandonne. | J'abandonne. |
578 | 00:42:43,053 | 00:42:45,963 | Monsieur, elle est d�j� l�. | Monsieur, elle est d�j� l�. |
579 | 00:42:45,963 | 00:42:47,123 | Si vous pouviez la forcer � rentrer, | Si vous pouviez la forcer � rentrer, |
580 | 00:42:47,123 | 00:42:48,963 | elle ne serait pas venue en premier lieu. | elle ne serait pas venue en premier lieu. |
581 | 00:42:49,533 | 00:42:51,833 | Oui, Chunsam, tu as raison. | Oui, Chunsam, tu as raison. |
582 | 00:42:51,833 | 00:42:54,063 | Vous ne me connaissez toujours pas? | Vous ne me connaissez toujours pas? |
583 | 00:42:56,133 | 00:42:59,043 | Quand vous �tes ici, vous n'�tes pas une dame noble. | Quand vous �tes ici, vous n'�tes pas une dame noble. |
584 | 00:42:59,043 | 00:43:00,543 | Je sais. | Je sais. |
585 | 00:43:00,543 | 00:43:03,043 | Je suis venu en tant que Hong Dain, un membre de votre �quipe. | Je suis venu en tant que Hong Dain, un membre de votre �quipe. |
586 | 00:43:03,043 | 00:43:06,143 | Donc, comme vous l'avez fait dans le pass�, | Donc, comme vous l'avez fait dans le pass�, |
587 | 00:43:06,143 | 00:43:08,183 | appelez-moi Dain. | appelez-moi Dain. |
588 | 00:43:12,183 | 00:43:16,023 | Les sentiments personnels ne doivent pas interf�rer avec les affaires officielles. | Les sentiments personnels ne doivent pas interf�rer avec les affaires officielles. |
589 | 00:43:16,023 | 00:43:17,253 | Les entreprises officielles et personnelles doivent �tre... | Les entreprises officielles et personnelles doivent �tre... |
590 | 00:43:17,253 | 00:43:18,163 | Bien s�r. | Bien s�r. |
591 | 00:43:18,763 | 00:43:21,593 | Et je vous demande de faire de m�me. | Et je vous demande de faire de m�me. |
592 | 00:43:22,933 | 00:43:24,333 | Je suis un membre de votre �quipe. | Je suis un membre de votre �quipe. |
593 | 00:43:26,463 | 00:43:27,533 | Oh, oui. | Oh, oui. |
594 | 00:43:30,633 | 00:43:31,803 | Chunsam, voici. | Chunsam, voici. |
595 | 00:43:32,743 | 00:43:34,043 | Chunsam, c'est pour toi. | Chunsam, c'est pour toi. |
596 | 00:43:34,243 | 00:43:34,943 | Pour moi? | Pour moi? |
597 | 00:43:35,343 | 00:43:36,213 | Comme c'est inattendu. | Comme c'est inattendu. |
598 | 00:43:36,643 | 00:43:37,613 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
599 | 00:43:41,913 | 00:43:43,113 | C'est une boussole. | C'est une boussole. |
600 | 00:43:43,753 | 00:43:45,283 | Pourquoi me donner un cadeau aussi pr�cieux? | Pourquoi me donner un cadeau aussi pr�cieux? |
601 | 00:43:45,653 | 00:43:48,053 | Je l'ai achet� comme cadeau pour quelqu'un, | Je l'ai achet� comme cadeau pour quelqu'un, |
602 | 00:43:48,053 | 00:43:49,423 | mais je n'en ai plus besoin. | mais je n'en ai plus besoin. |
603 | 00:43:50,153 | 00:43:51,593 | Merci, ma dame. | Merci, ma dame. |
604 | 00:43:52,923 | 00:43:57,163 | Ce quelqu�un, par hasard, c'est moi? | Ce quelqu�un, par hasard, c'est moi? |
605 | 00:43:59,103 | 00:44:00,003 | Vous? | Vous? |
606 | 00:44:00,003 | 00:44:00,933 | Oui. | Oui. |
607 | 00:44:01,733 | 00:44:03,703 | Pourquoi pensez-vous que c'est vous? | Pourquoi pensez-vous que c'est vous? |
608 | 00:44:03,703 | 00:44:05,003 | C'est ridicule. | C'est ridicule. |
609 | 00:44:06,343 | 00:44:06,973 | Laisse-moi voir cela. | Laisse-moi voir cela. |
610 | 00:44:06,973 | 00:44:08,813 | Que voulez-vous dire? | Que voulez-vous dire? |
611 | 00:44:08,813 | 00:44:10,743 | Elle me l'a donn�, je dois donc le garder pr�cieusement. | Elle me l'a donn�, je dois donc le garder pr�cieusement. |
612 | 00:44:10,743 | 00:44:11,683 | J'ai dit : "Laissz-moi voir! | J'ai dit : "Laissz-moi voir! |
613 | 00:44:11,683 | 00:44:12,713 | Vous voulez voler �a aussi? | Vous voulez voler �a aussi? |
614 | 00:44:12,713 | 00:44:13,443 | H�! | H�! |
615 | 00:44:13,943 | 00:44:15,683 | - Arr�tez de voler des choses! - Donne-le-moi. | - Arr�tez de voler des choses! - Donne-le-moi. |
616 | 00:44:15,683 | 00:44:16,453 | C'est � moi! | C'est � moi! |
617 | 00:44:16,453 | 00:44:17,383 | Donnez-le! | Donnez-le! |
618 | 00:44:18,283 | 00:44:19,153 | Ma dame! | Ma dame! |
619 | 00:44:19,153 | 00:44:20,123 | Non! | Non! |
620 | 00:44:33,233 | 00:44:34,103 | Allons-y. | Allons-y. |
621 | 00:44:54,253 | 00:44:55,353 | Seigneur Byeon. | Seigneur Byeon. |
622 | 00:44:58,593 | 00:44:59,693 | Oh! | Oh! |
623 | 00:45:00,223 | 00:45:02,193 | - Avez-vous �t� bien? - Seigneur Byeon, bienvenue. | - Avez-vous �t� bien? - Seigneur Byeon, bienvenue. |
624 | 00:45:02,193 | 00:45:03,663 | Oh, oui, oui. | Oh, oui, oui. |
625 | 00:45:03,663 | 00:45:05,963 | Allons � l'int�rieur. Il fait froid. | Allons � l'int�rieur. Il fait froid. |
626 | 00:45:05,963 | 00:45:07,563 | Attention, attention. | Attention, attention. |
627 | 00:45:10,903 | 00:45:12,903 | Le gouverneur est entr� dans la maison des courtisanes. | Le gouverneur est entr� dans la maison des courtisanes. |
628 | 00:45:12,903 | 00:45:14,473 | Il s'amuse bien, n'est-ce pas? | Il s'amuse bien, n'est-ce pas? |
629 | 00:45:14,473 | 00:45:15,913 | Combien de gardiens? | Combien de gardiens? |
630 | 00:45:15,913 | 00:45:17,113 | Il y avait huit gardes | Il y avait huit gardes |
631 | 00:45:17,113 | 00:45:18,483 | et les porteurs de chaises � porteurs. | et les porteurs de chaises � porteurs. |
632 | 00:45:18,483 | 00:45:21,983 | Nous nous en tiendrons � notre plan. | Nous nous en tiendrons � notre plan. |
633 | 00:45:38,863 | 00:45:39,863 | Seigneur Ibeom. | Seigneur Ibeom. |
634 | 00:45:41,103 | 00:45:42,333 | Quelque chose est-il arriv�? | Quelque chose est-il arriv�? |
635 | 00:45:43,603 | 00:45:46,203 | Beaucoup ont �t� bless�s, | Beaucoup ont �t� bless�s, |
636 | 00:45:46,203 | 00:45:49,213 | mais par rapport � ceux qui ont �t� enlev�s, ils vont mieux. | mais par rapport � ceux qui ont �t� enlev�s, ils vont mieux. |
637 | 00:45:52,583 | 00:45:54,653 | Vous avez l'air contrari�. | Vous avez l'air contrari�. |
638 | 00:45:55,413 | 00:45:56,953 | Quelque chose ne va pas? | Quelque chose ne va pas? |
639 | 00:45:57,313 | 00:46:00,553 | Quand je partirai, �vacuez avec les villageois.. | Quand je partirai, �vacuez avec les villageois.. |
640 | 00:46:01,023 | 00:46:02,053 | Quoi? | Quoi? |
641 | 00:46:03,423 | 00:46:06,863 | Seigneur Ibeom, dites-moi ce qui se passe. | Seigneur Ibeom, dites-moi ce qui se passe. |
642 | 00:46:10,793 | 00:46:14,903 | Je vais assassiner le gouverneur ce soir. | Je vais assassiner le gouverneur ce soir. |
643 | 00:46:17,173 | 00:46:18,703 | Non! | Non! |
644 | 00:46:18,703 | 00:46:20,973 | Vous n'arriverez jamais au bureau provincial. | Vous n'arriverez jamais au bureau provincial. |
645 | 00:46:20,973 | 00:46:25,383 | Byeon Haksu est en train de boire � la maison des courtisanes en ce moment m�me. | Byeon Haksu est en train de boire � la maison des courtisanes en ce moment m�me. |
646 | 00:46:27,013 | 00:46:30,383 | Vous avez dit que vous ne tueriez jamais. | Vous avez dit que vous ne tueriez jamais. |
647 | 00:46:30,383 | 00:46:34,623 | L'homme dans la fonction change, mais la tyrannie s'aggrave. | L'homme dans la fonction change, mais la tyrannie s'aggrave. |
648 | 00:46:35,393 | 00:46:40,523 | Nous devons donc agir et changer le monde afin de survivre. | Nous devons donc agir et changer le monde afin de survivre. |
649 | 00:46:40,893 | 00:46:42,093 | Seigneur Ibeom. | Seigneur Ibeom. |
650 | 00:46:47,203 | 00:46:48,373 | Ne t'inqui�te pas. | Ne t'inqui�te pas. |
651 | 00:46:49,403 | 00:46:51,773 | Je reviendrai vivant. | Je reviendrai vivant. |
652 | 00:47:13,493 | 00:47:17,433 | Vous devez tenir votre parole. | Vous devez tenir votre parole. |
653 | 00:48:06,553 | 00:48:08,753 | Suis-je le seul � boire � nouveau? | Suis-je le seul � boire � nouveau? |
654 | 00:48:19,767 | 00:48:20,937 | Seigneur Kim. | Seigneur Kim. |
655 | 00:48:24,807 | 00:48:26,107 | Bienvenue. | Bienvenue. |
656 | 00:48:26,977 | 00:48:28,477 | Que se passe-t-il? | Que se passe-t-il? |
657 | 00:48:28,477 | 00:48:29,747 | Vous avez envoy� un homme me chercher. | Vous avez envoy� un homme me chercher. |
658 | 00:48:30,177 | 00:48:32,477 | Asseyez-vous et prenez un verre. | Asseyez-vous et prenez un verre. |
659 | 00:48:34,377 | 00:48:35,717 | Laissez-nous. | Laissez-nous. |
660 | 00:48:42,627 | 00:48:44,557 | Qu'attendez-vous? | Qu'attendez-vous? |
661 | 00:49:05,060 | 00:49:06,520 | Que voulez-vous? | Que voulez-vous? |
662 | 00:49:07,820 | 00:49:12,760 | Votre perspicacit� est remarquable. | Votre perspicacit� est remarquable. |
663 | 00:49:13,330 | 00:49:17,370 | Je percevais des imp�ts aupr�s d'un esclave qui se faisait passer pour un paysan. | Je percevais des imp�ts aupr�s d'un esclave qui se faisait passer pour un paysan. |
664 | 00:49:17,370 | 00:49:20,800 | Bien que je ne sache pas comment il a construit sa fortune, | Bien que je ne sache pas comment il a construit sa fortune, |
665 | 00:49:20,800 | 00:49:23,240 | il �tait aussi riche que les voleurs. | il �tait aussi riche que les voleurs. |
666 | 00:49:24,440 | 00:49:28,910 | Et j'ai confisqu� toute sa fortune. | Et j'ai confisqu� toute sa fortune. |
667 | 00:49:34,690 | 00:49:38,520 | Je dois tout cela � vos conseils. | Je dois tout cela � vos conseils. |
668 | 00:49:38,990 | 00:49:40,490 | Regardez �a. | Regardez �a. |
669 | 00:49:41,660 | 00:49:43,560 | Regardez �a. | Regardez �a. |
670 | 00:49:43,560 | 00:49:46,430 | Ces pi�ces sont magnifiques, n'est-ce pas? | Ces pi�ces sont magnifiques, n'est-ce pas? |
671 | 00:49:50,670 | 00:49:52,400 | C'est un symbole de ma gratitude. | C'est un symbole de ma gratitude. |
672 | 00:49:55,140 | 00:49:57,140 | Vous �tes path�tique. | Vous �tes path�tique. |
673 | 00:50:02,350 | 00:50:05,150 | Qu'est-ce que cela signifie? | Qu'est-ce que cela signifie? |
674 | 00:50:05,150 | 00:50:08,620 | Cette somme d�risoire est-elle suffisante pour vous satisfaire? | Cette somme d�risoire est-elle suffisante pour vous satisfaire? |
675 | 00:50:09,690 | 00:50:12,260 | En regardant ce que vous faites, je me dis que | En regardant ce que vous faites, je me dis que |
676 | 00:50:12,260 | 00:50:15,260 | vous �tes la proie parfaite pour l'agent secret royal. | vous �tes la proie parfaite pour l'agent secret royal. |
677 | 00:50:16,890 | 00:50:18,600 | A-Agent secret royal? | A-Agent secret royal? |
678 | 00:50:18,600 | 00:50:22,630 | Le roi a traqu� des fonctionnaires oisifs comme vous. | Le roi a traqu� des fonctionnaires oisifs comme vous. |
679 | 00:50:22,630 | 00:50:26,400 | � ce rythme, vous serez bient�t d�mis de vos fonctions. | � ce rythme, vous serez bient�t d�mis de vos fonctions. |
680 | 00:50:29,770 | 00:50:31,070 | �coutez bien. | �coutez bien. |
681 | 00:50:31,910 | 00:50:37,780 | Si vous faites ce que je dis, le si�ge � c�t� de Sa Majest� sera le v�tre. | Si vous faites ce que je dis, le si�ge � c�t� de Sa Majest� sera le v�tre. |
682 | 00:50:41,520 | 00:50:45,560 | Que dois-je faire? | Que dois-je faire? |
683 | 00:50:45,560 | 00:50:49,630 | Retournez chez vous et desso�lez. | Retournez chez vous et desso�lez. |
684 | 00:50:53,360 | 00:50:56,630 | La prochaine fois, au lieu d'envoyer un homme, | La prochaine fois, au lieu d'envoyer un homme, |
685 | 00:50:56,630 | 00:50:59,740 | venez en personne si vous avez besoin de moi. | venez en personne si vous avez besoin de moi. |
686 | 00:51:08,210 | 00:51:09,980 | Le si�ge � c�t� de Sa Majest�. | Le si�ge � c�t� de Sa Majest�. |
687 | 00:51:23,860 | 00:51:26,060 | Que se passe-t-il ici? | Que se passe-t-il ici? |
688 | 00:51:29,600 | 00:51:30,400 | Seigneur Igyeom. | Seigneur Igyeom. |
689 | 00:51:30,970 | 00:51:31,940 | Dame Sunae. | Dame Sunae. |
690 | 00:51:40,810 | 00:51:43,250 | Sunae, que s'est-il pass� ici? | Sunae, que s'est-il pass� ici? |
691 | 00:51:43,780 | 00:51:46,620 | Les gardes provinciaux battent les gens et les emm�nent. | Les gardes provinciaux battent les gens et les emm�nent. |
692 | 00:51:46,620 | 00:51:50,250 | Nous nous pr�parions � �vacuer au cas o� ils reviendraient. | Nous nous pr�parions � �vacuer au cas o� ils reviendraient. |
693 | 00:51:51,190 | 00:51:54,160 | �tait-ce sous le pr�texte d'appr�hender des voleurs? | �tait-ce sous le pr�texte d'appr�hender des voleurs? |
694 | 00:51:55,430 | 00:51:58,630 | Oui, comment l'avez-vous su? | Oui, comment l'avez-vous su? |
695 | 00:51:58,630 | 00:52:01,000 | Il y a eu un appel. | Il y a eu un appel. |
696 | 00:52:01,000 | 00:52:03,600 | O� se trouve Ibeom? | O� se trouve Ibeom? |
697 | 00:52:08,010 | 00:52:10,340 | Eh bien, le seigneur Ibeom est... | Eh bien, le seigneur Ibeom est... |
698 | 00:52:15,580 | 00:52:18,720 | Sunae, la raison pour laquelle je suis venu ici | Sunae, la raison pour laquelle je suis venu ici |
699 | 00:52:18,720 | 00:52:21,080 | est que deux recours diff�rents ont �t� introduits aupr�s de Hanyang. | est que deux recours diff�rents ont �t� introduits aupr�s de Hanyang. |
700 | 00:52:22,250 | 00:52:25,390 | J'ai besoin de savoir ce qui est vrai pour r�soudre le probl�me de cet endroit. | J'ai besoin de savoir ce qui est vrai pour r�soudre le probl�me de cet endroit. |
701 | 00:52:35,130 | 00:52:39,070 | Le seigneur Ibeom a dit qu'il allait assassiner le gouverneur. | Le seigneur Ibeom a dit qu'il allait assassiner le gouverneur. |
702 | 00:52:39,070 | 00:52:39,970 | Quoi? | Quoi? |
703 | 00:52:42,370 | 00:52:43,610 | Est-ce vrai? | Est-ce vrai? |
704 | 00:52:45,140 | 00:52:46,180 | Oui. | Oui. |
705 | 00:52:46,640 | 00:52:48,750 | Nous devons l'arr�ter. | Nous devons l'arr�ter. |
706 | 00:52:48,750 | 00:52:50,480 | S'il tue le gouverneur, | S'il tue le gouverneur, |
707 | 00:52:50,480 | 00:52:53,080 | ils penseront que tous les maux de cette ville viennent des voleurs | ils penseront que tous les maux de cette ville viennent des voleurs |
708 | 00:52:53,080 | 00:52:54,750 | et enverrons des soldats de Hanyang. | et enverrons des soldats de Hanyang. |
709 | 00:52:54,750 | 00:52:55,950 | Quoi? | Quoi? |
710 | 00:52:55,950 | 00:52:58,590 | Non! Nous ne sommes pas des voleurs. | Non! Nous ne sommes pas des voleurs. |
711 | 00:52:59,890 | 00:53:01,020 | Je sais. | Je sais. |
712 | 00:53:09,870 | 00:53:10,930 | Seigneur Igyeom. | Seigneur Igyeom. |
713 | 00:53:11,800 | 00:53:14,200 | Oui, qu'est-ce que c'est? | Oui, qu'est-ce que c'est? |
714 | 00:53:14,200 | 00:53:16,010 | Il a dit que c'�tait ce soir. | Il a dit que c'�tait ce soir. |
715 | 00:53:17,240 | 00:53:19,040 | L'assassinat du gouverneur. | L'assassinat du gouverneur. |
716 | 00:53:23,680 | 00:53:27,850 | Il a dit que le gouverneur est � la maison des courtisanes. | Il a dit que le gouverneur est � la maison des courtisanes. |
717 | 00:53:27,850 | 00:53:28,920 | La maison des courtisanes? | La maison des courtisanes? |
718 | 00:53:29,220 | 00:53:31,150 | Il a donc d� y aller. | Il a donc d� y aller. |
719 | 00:53:33,160 | 00:53:36,890 | J'aurais d� arr�ter le seigneur Ibeom. | J'aurais d� arr�ter le seigneur Ibeom. |
720 | 00:53:42,170 | 00:53:43,770 | Ne t'inqui�te pas. | Ne t'inqui�te pas. |
721 | 00:53:43,770 | 00:53:45,500 | Ibeom sera en s�curit�. | Ibeom sera en s�curit�. |
722 | 00:53:59,850 | 00:54:02,390 | Chunsam, occupe-toi de Dame Yeongsin. | Chunsam, occupe-toi de Dame Yeongsin. |
723 | 00:54:03,520 | 00:54:05,490 | Oui, nous allons retourner � la taverne. | Oui, nous allons retourner � la taverne. |
724 | 00:54:06,720 | 00:54:08,730 | Seigneur Seong. | Seigneur Seong. |
725 | 00:54:08,730 | 00:54:10,990 | Je suis d�sol� de vous impliquer � nouveau dans une telle affaire. | Je suis d�sol� de vous impliquer � nouveau dans une telle affaire. |
726 | 00:54:12,600 | 00:54:16,830 | Ne dites pas cela. Mais vous devez revenir en toute s�curit�. | Ne dites pas cela. Mais vous devez revenir en toute s�curit�. |
727 | 00:54:17,670 | 00:54:18,670 | Je le ferai. | Je le ferai. |
728 | 00:54:31,550 | 00:54:34,580 | Je suis d�sol� de vous avoir cri� dessus. | Je suis d�sol� de vous avoir cri� dessus. |
729 | 00:54:34,580 | 00:54:36,690 | Je n'avais pas le choix. | Je n'avais pas le choix. |
730 | 00:54:36,690 | 00:54:38,220 | Pourquoi partez-vous si t�t? | Pourquoi partez-vous si t�t? |
731 | 00:54:38,220 | 00:54:41,330 | Non, non, pour l'instant, je dois... | Non, non, pour l'instant, je dois... |
732 | 00:54:41,330 | 00:54:44,190 | Rentrez. Il fait froid. Allez. | Rentrez. Il fait froid. Allez. |
733 | 00:54:45,360 | 00:54:48,030 | Aux c�t�s de Sa Majest�. | Aux c�t�s de Sa Majest�. |
734 | 00:54:50,470 | 00:54:51,600 | Allons-y. | Allons-y. |
735 | 00:54:51,970 | 00:54:55,510 | Sa Majest�. | Sa Majest�. |
736 | 00:55:24,670 | 00:55:25,670 | Qui �tes-vous? | Qui �tes-vous? |
737 | 00:55:26,740 | 00:55:28,110 | Que se passe-t-il? | Que se passe-t-il? |
738 | 00:55:28,810 | 00:55:29,910 | L�chez vos �p�es! | L�chez vos �p�es! |
739 | 00:55:35,550 | 00:55:36,980 | O� allez-vous? | O� allez-vous? |
740 | 00:55:37,610 | 00:55:38,980 | Attrapez-les! | Attrapez-les! |
741 | 00:56:20,590 | 00:56:21,390 | Gyesu! | Gyesu! |
742 | 00:56:31,800 | 00:56:33,400 | Est-ce que �a va? | Est-ce que �a va? |
743 | 00:56:33,740 | 00:56:36,570 | D�p�chez-vous d'aller chercher Byeon Haksu. | D�p�chez-vous d'aller chercher Byeon Haksu. |
744 | 00:56:44,780 | 00:56:45,750 | Patron! | Patron! |
745 | 00:56:46,450 | 00:56:48,850 | Patron! Patron! | Patron! Patron! |
746 | 00:56:56,560 | 00:56:57,660 | Est-ce que �a va? | Est-ce que �a va? |
747 | 00:56:58,830 | 00:57:00,360 | Vous �tes... | Vous �tes... |
748 | 00:57:01,260 | 00:57:03,100 | La blessure est profonde. Ne parlez pas. | La blessure est profonde. Ne parlez pas. |
749 | 00:57:05,370 | 00:57:06,600 | O� se trouve Ibeom? | O� se trouve Ibeom? |
750 | 00:57:16,450 | 00:57:18,280 | Qui �tes-vous? | Qui �tes-vous? |
751 | 00:57:19,450 | 00:57:21,250 | J'ai entendu dire que vous me cherchiez, alors je suis venu. | J'ai entendu dire que vous me cherchiez, alors je suis venu. |
752 | 00:57:27,020 | 00:57:29,090 | Vous! Seong Ibeom! | Vous! Seong Ibeom! |
753 | 00:57:29,090 | 00:57:31,930 | Quelle ruse avez-vous utilis�e cette fois-ci pour devenir gouverneur? | Quelle ruse avez-vous utilis�e cette fois-ci pour devenir gouverneur? |
754 | 00:57:31,930 | 00:57:35,170 | Avez-vous d�tourn� l'argent des imp�ts des gens et l'avez-vous offert comme pot-de-vin ? | Avez-vous d�tourn� l'argent des imp�ts des gens et l'avez-vous offert comme pot-de-vin ? |
755 | 00:57:35,170 | 00:57:37,570 | Ou avez-vous �rig� une st�le avec des r�alisations fabriqu�es de toutes pi�ces? | Ou avez-vous �rig� une st�le avec des r�alisations fabriqu�es de toutes pi�ces? |
756 | 00:57:37,570 | 00:57:38,670 | Vous! | Vous! |
757 | 00:57:40,070 | 00:57:43,470 | Vous avez fui pour une fille path�tique, | Vous avez fui pour une fille path�tique, |
758 | 00:57:43,470 | 00:57:46,480 | et maintenant vous pointez une �p�e contre votre ancien patron? | et maintenant vous pointez une �p�e contre votre ancien patron? |
759 | 00:57:47,710 | 00:57:51,580 | Mais qu'est-ce qu'un homme de si petite naissance pourrait faire d'autre | Mais qu'est-ce qu'un homme de si petite naissance pourrait faire d'autre |
760 | 00:57:51,580 | 00:57:53,480 | que de devenir un voleur? | que de devenir un voleur? |
761 | 00:57:54,280 | 00:57:55,420 | Tenez votre langue! | Tenez votre langue! |
762 | 00:57:57,890 | 00:57:59,290 | Vous avez dit "voleur"? | Vous avez dit "voleur"? |
763 | 00:57:59,290 | 00:58:03,560 | N'�tes-vous pas le v�ritable voleur pour extorquer des imp�ts et tromper les gens? | N'�tes-vous pas le v�ritable voleur pour extorquer des imp�ts et tromper les gens? |
764 | 00:58:04,530 | 00:58:06,760 | Vous le regretterez. | Vous le regretterez. |
765 | 00:58:06,760 | 00:58:08,830 | Croyez-vous vraiment que vous pouvez vous en sortir? | Croyez-vous vraiment que vous pouvez vous en sortir? |
766 | 00:58:08,830 | 00:58:10,430 | Ce que je regrette, c'est... | Ce que je regrette, c'est... |
767 | 00:58:13,540 | 00:58:15,470 | de ne pas vous avoir tu� plus t�t. | de ne pas vous avoir tu� plus t�t. |
768 | 00:58:18,210 | 00:58:19,110 | Arr�te! | Arr�te! |
769 | 00:58:23,950 | 00:58:25,150 | Retire ton �p�e. | Retire ton �p�e. |
770 | 00:58:26,020 | 00:58:27,080 | Fr�re. | Fr�re. |
771 | 00:58:33,720 | 00:58:34,860 | Laisse-moi cet homme. | Laisse-moi cet homme. |
772 | 00:58:34,860 | 00:58:35,960 | Je ne peux pas. | Je ne peux pas. |
773 | 00:58:35,960 | 00:58:37,290 | Je fais cela pour toi. | Je fais cela pour toi. |
774 | 00:58:37,290 | 00:58:39,430 | Ce n'est pas n�cessaire. | Ce n'est pas n�cessaire. |
775 | 00:58:39,430 | 00:58:42,100 | Je dois tuer cet homme pour le bien des gens. | Je dois tuer cet homme pour le bien des gens. |
776 | 00:58:43,630 | 00:58:44,740 | Seong Ibeom! | Seong Ibeom! |
777 | 00:58:45,670 | 00:58:49,140 | Pense-tu que tuer cet homme r�soudra tout? | Pense-tu que tuer cet homme r�soudra tout? |
778 | 00:58:49,140 | 00:58:51,380 | Vous ne savez pas ce qui se passe ici. | Vous ne savez pas ce qui se passe ici. |
779 | 00:58:52,540 | 00:58:56,010 | Sunae m'a demand� de t'arr�ter. | Sunae m'a demand� de t'arr�ter. |
780 | 00:58:59,020 | 00:59:02,720 | Le gouverneur a d�pos� un appel, affirmant que les voleurs font des ravages. | Le gouverneur a d�pos� un appel, affirmant que les voleurs font des ravages. |
781 | 00:59:02,720 | 00:59:04,760 | Sa cupidit� et sa m�chancet� doivent �tre r�v�l�es. | Sa cupidit� et sa m�chancet� doivent �tre r�v�l�es. |
782 | 00:59:05,290 | 00:59:08,930 | Ce n'est qu'alors que tu pourras �tre lib�r� de tout ressentiment et de toute rage. | Ce n'est qu'alors que tu pourras �tre lib�r� de tout ressentiment et de toute rage. |
783 | 00:59:11,800 | 00:59:13,530 | �tes-vous venu ici en tant qu'agent royal? | �tes-vous venu ici en tant qu'agent royal? |
784 | 00:59:15,730 | 00:59:19,270 | Vous m'avez d�j� demand� de vous faire confiance. | Vous m'avez d�j� demand� de vous faire confiance. |
785 | 00:59:20,000 | 00:59:22,440 | Mais regardez autour de vous. Rien n'a chang�. | Mais regardez autour de vous. Rien n'a chang�. |
786 | 00:59:24,070 | 00:59:25,840 | N'essayez pas de m'arr�ter. | N'essayez pas de m'arr�ter. |
787 | 00:59:29,980 | 00:59:32,120 | Pense aux personnes qui t'admirent. | Pense aux personnes qui t'admirent. |
788 | 00:59:34,250 | 00:59:35,590 | �cartez-vous! | �cartez-vous! |
789 | 00:59:35,590 | 00:59:36,590 | Ibeom! | Ibeom! |
790 | 00:59:39,690 | 00:59:41,490 | Il a besoin d'un m�decin ! | Il a besoin d'un m�decin ! |
791 | 00:59:46,460 | 00:59:49,330 | Gardes! Gardes! | Gardes! Gardes! |
792 | 00:59:49,730 | 00:59:51,030 | Seigneur Byeon! | Seigneur Byeon! |
793 | 00:59:51,030 | 00:59:52,140 | O� sont-ils? | O� sont-ils? |
794 | 00:59:52,740 | 00:59:55,410 | O� sont les gardes provinciaux? | O� sont les gardes provinciaux? |
795 | 00:59:55,410 | 00:59:57,070 | Attrapez-les! | Attrapez-les! |
796 | 01:00:05,450 | 01:00:09,390 | L'un d'eux est bless�, ils ne peuvent donc pas �tre all�s bien loin. | L'un d'eux est bless�, ils ne peuvent donc pas �tre all�s bien loin. |
797 | 01:00:09,390 | 01:00:13,660 | Allez appr�hender chacun des voleurs! | Allez appr�hender chacun des voleurs! |
798 | 01:00:13,660 | 01:00:14,660 | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! |
799 | 01:00:17,460 | 01:00:18,530 | Ouvrez la porte! | Ouvrez la porte! |
800 | 01:00:26,700 | 01:00:29,470 | Seong Ibeom, esp�ce de salaud. | Seong Ibeom, esp�ce de salaud. |
801 | 01:00:33,380 | 01:00:34,440 | Arr�te! | Arr�te! |
802 | 01:00:36,450 | 01:00:37,480 | Fr�re. | Fr�re. |
803 | 01:00:38,980 | 01:00:40,350 | Fr�re? | Fr�re? |
804 | 01:00:42,620 | 01:00:44,220 | Seong Igyeom? | Seong Igyeom? |
805 | 01:00:49,830 | 01:00:53,500 | Vous, les fr�res, vous �tes des coquins. | Vous, les fr�res, vous �tes des coquins. |
806 | 01:01:03,740 | 01:01:05,240 | O� est le m�decin? | O� est le m�decin? |
807 | 01:01:05,510 | 01:01:06,880 | Il n'est pas loin d'ici. | Il n'est pas loin d'ici. |
808 | 01:01:11,310 | 01:01:12,380 | Venez. | Venez. |
809 | 01:01:15,120 | 01:01:16,750 | Il est temps pour vous de partir. | Il est temps pour vous de partir. |
810 | 01:01:17,790 | 01:01:19,920 | Fais preuve d'un certain respect. | Fais preuve d'un certain respect. |
811 | 01:01:19,920 | 01:01:22,330 | Tu ferais mieux de ne pas me supplier de t'aider plus tard. | Tu ferais mieux de ne pas me supplier de t'aider plus tard. |
812 | 01:01:25,300 | 01:01:26,400 | Venez. | Venez. |
813 | 01:01:36,940 | 01:01:38,880 | Y a-t-il quelqu'un � la maison? | Y a-t-il quelqu'un � la maison? |
814 | 01:01:41,610 | 01:01:43,710 | Il y a quelqu'un � la maison? | Il y a quelqu'un � la maison? |
815 | 01:01:48,150 | 01:01:49,150 | Ibeom. | Ibeom. |
816 | 01:01:55,390 | 01:01:56,290 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
817 | 01:01:56,960 | 01:01:58,060 | Il a besoin de soins urgents. | Il a besoin de soins urgents. |
818 | 01:01:59,860 | 01:02:01,000 | Entrez. | Entrez. |
819 | 01:02:01,000 | 01:02:01,900 | D�p�chez-vous. | D�p�chez-vous. |
820 | 01:02:07,640 | 01:02:08,670 | Et vous? | Et vous? |
821 | 01:02:08,670 | 01:02:10,240 | Tu veux te faire prendre? | Tu veux te faire prendre? |
822 | 01:02:10,240 | 01:02:12,110 | Rentre. Maintenant! | Rentre. Maintenant! |
823 | 01:03:06,020 | 01:03:09,086 | (Agent secret royal) | (Agent secret royal) |
824 | 01:03:09,127 | 01:03:10,387 | H�! | H�! |
825 | 01:03:13,657 | 01:03:15,197 | R�pondez � mes questions. | R�pondez � mes questions. |
826 | 01:03:15,197 | 01:03:17,797 | J'ai entendu dire que les personnes associ�es aux voleurs ont �t� emprisonn�es. | J'ai entendu dire que les personnes associ�es aux voleurs ont �t� emprisonn�es. |
827 | 01:03:17,797 | 01:03:19,267 | Elles ont �t� envoy�s au march� aux esclaves. | Elles ont �t� envoy�s au march� aux esclaves. |
828 | 01:03:19,267 | 01:03:19,937 | Le march� aux esclaves? | Le march� aux esclaves? |
829 | 01:03:19,937 | 01:03:22,507 | Il existe un march� o� ils font le commerce des esclaves. | Il existe un march� o� ils font le commerce des esclaves. |
830 | 01:03:23,013 | 01:03:24,083 | O� cela se trouve-t-il? | O� cela se trouve-t-il? |
831 | 01:03:24,083 | 01:03:27,253 | Je dois me renseigner sur le march� des esclaves pour pouvoir appara�tre comme agent royal. | Je dois me renseigner sur le march� des esclaves pour pouvoir appara�tre comme agent royal. |
832 | 01:03:27,253 | 01:03:29,293 | Et nous devons sauver ceux qui y sont retenus en captivit�. | Et nous devons sauver ceux qui y sont retenus en captivit�. |
833 | 01:03:29,293 | 01:03:29,953 | Oui. | Oui. |
834 | 01:03:29,953 | 01:03:33,323 | Avez-vous un plan pour les sauver du march� aux esclaves ? | Avez-vous un plan pour les sauver du march� aux esclaves ? |
835 | 01:03:33,323 | 01:03:35,493 | Y a-t-il un produit que vous recherchez? | Y a-t-il un produit que vous recherchez? |
836 | 01:03:35,493 | 01:03:37,293 | Tout ce que nous avons est de bonne qualit�. | Tout ce que nous avons est de bonne qualit�. |
837 | 01:03:37,293 | 01:03:39,733 | Alors je les ach�terai tous. | Alors je les ach�terai tous. |