# Start End Original Translated
1 00:00:06,387 00:00:08,017 (Episode 14) (Episode 14)
2 00:00:09,073 00:00:10,273 Ce que je veux... Ce que je veux...
3 00:00:16,653 00:00:21,053 est que nous restions ensemble m�me apr�s la mission. est que nous restions ensemble m�me apr�s la mission.
4 00:00:28,640 00:00:31,470 Est-ce trop demander? Est-ce trop demander?
5 00:00:37,710 00:00:39,450 Pourquoi avez-vous attendu pour me le dire? Pourquoi avez-vous attendu pour me le dire?
6 00:00:42,450 00:00:48,090 C'�tait mon intention d�s le d�part. C'�tait mon intention d�s le d�part.
7 00:01:32,640 00:01:35,170 Seigneur Seong, ce doit �tre l'heure du couvre-feu. Seigneur Seong, ce doit �tre l'heure du couvre-feu.
8 00:01:38,569 00:01:39,640 Venez avec moi. Venez avec moi.
9 00:02:00,130 00:02:01,200 Ont-ils disparu? Ont-ils disparu?
10 00:02:02,700 00:02:03,530 Oui. Oui.
11 00:02:06,170 00:02:09,610 Cela nous arrive toujours, o� que nous allions. Cela nous arrive toujours, o� que nous allions.
12 00:02:10,440 00:02:12,380 C�est pour �a qu�on est faits l�un pour l�autre. C�est pour �a qu�on est faits l�un pour l�autre.
13 00:02:20,420 00:02:21,650 Je pense qu'ils sont partis. Je pense qu'ils sont partis.
14 00:02:26,490 00:02:29,560 Monsieur! Monsieur! Monsieur! Monsieur!
15 00:02:30,560 00:02:32,030 O� est-il all�? O� est-il all�?
16 00:02:35,330 00:02:36,730 Attrapez-le! Attrapez-le!
17 00:02:38,300 00:02:39,940 Arr�tez-vous! Arr�tez-vous!
18 00:02:39,940 00:02:41,070 Vous! Vous!
19 00:02:44,140 00:02:45,910 Ecoutez-moi. Ecoutez-moi.
20 00:02:45,910 00:02:48,080 Je suis Park Chunsam, Je suis Park Chunsam,
21 00:02:48,080 00:02:50,150 et quand je vous raconterai mon histoire, vous serez choqu�. et quand je vous raconterai mon histoire, vous serez choqu�.
22 00:02:50,150 00:02:52,020 Dois-je y aller? Dois-je y aller?
23 00:02:52,020 00:02:53,720 Ce n'est pas correct. Ce n'est pas correct.
24 00:02:54,250 00:02:56,050 Entrer? Oui? Monsieur, Monsieur! Entrer? Oui? Monsieur, Monsieur!
25 00:02:58,250 00:02:59,890 Non, non! Non, non!
26 00:03:00,720 00:03:02,090 Monsieur, monsieur, monsieur, monsieur. Monsieur, monsieur, monsieur, monsieur.
27 00:03:02,090 00:03:03,460 J'avais une bonne raison. J'avais une bonne raison.
28 00:03:03,460 00:03:05,060 Laissez-moi partir, s'il vous pla�t. Laissez-moi partir, s'il vous pla�t.
29 00:03:05,060 00:03:05,860 Taisez-vous. Taisez-vous.
30 00:03:05,860 00:03:08,430 Ne saviez-vous pas que le couvre-feu est de neuf � cinq heures du matin? Ne saviez-vous pas que le couvre-feu est de neuf � cinq heures du matin?
31 00:03:08,430 00:03:10,200 Monsieur, monsieur, monsieur. Monsieur, monsieur, monsieur.
32 00:03:10,200 00:03:12,700 Mon ma�tre est chef de section au minist�re du personnel. Mon ma�tre est chef de section au minist�re du personnel.
33 00:03:12,700 00:03:13,840 S'il vous pla�t, allez le chercher pour moi. S'il vous pla�t, allez le chercher pour moi.
34 00:03:13,840 00:03:15,740 Quel chef de section? Quel chef de section?
35 00:03:15,740 00:03:17,340 Vous serez fouett� demain. Vous serez fouett� demain.
36 00:03:18,110 00:03:20,280 Fouett�? Fouett�? Ce n'est pas possible! Fouett�? Fouett�? Ce n'est pas possible!
37 00:03:20,280 00:03:21,280 Fouett�? Fouett�?
38 00:03:21,280 00:03:22,710 Attendez! Monsieur! Attendez! Monsieur!
39 00:03:36,790 00:03:37,960 Nous y sommes. Nous y sommes.
40 00:03:39,030 00:03:40,400 D�j�? D�j�?
41 00:03:41,560 00:03:42,530 Oui. Oui.
42 00:03:43,500 00:03:44,930 Vous devriez y aller. Vous devriez y aller.
43 00:03:47,140 00:03:48,640 Je le ferai apr�s vous avoir vu entrer. Je le ferai apr�s vous avoir vu entrer.
44 00:03:50,109 00:03:52,240 J'entrerai apr�s vous avoir vu partir. J'entrerai apr�s vous avoir vu partir.
45 00:03:55,510 00:03:57,880 Dans ce cas, j'y vais. Dans ce cas, j'y vais.
46 00:04:12,730 00:04:14,360 Faites attention. Faites attention.
47 00:04:14,360 00:04:16,270 Un patrouilleur pourrait vous attraper. Un patrouilleur pourrait vous attraper.
48 00:04:17,130 00:04:20,140 Je ne suis pas un homme facile � attraper, alors ne vous inqui�tez pas. Je ne suis pas un homme facile � attraper, alors ne vous inqui�tez pas.
49 00:04:32,750 00:04:34,150 Bonne nuit. Bonne nuit.
50 00:04:49,570 00:04:52,140 Par ici, par ici! Par ici, par ici!
51 00:04:52,140 00:04:54,470 Pouvez-vous aller chercher quelqu'un pour moi? Pouvez-vous aller chercher quelqu'un pour moi?
52 00:04:54,470 00:04:55,810 Vous m'�coutez? Vous m'�coutez?
53 00:04:55,810 00:04:56,940 Vous! Vous!
54 00:05:00,180 00:05:02,080 � quoi sert d'avoir un chef de section pour un ma�tre? � quoi sert d'avoir un chef de section pour un ma�tre?
55 00:05:02,080 00:05:03,750 Il n'est jamais l� quand j'ai besoin de lui. Il n'est jamais l� quand j'ai besoin de lui.
56 00:05:16,190 00:05:20,160 Monsieur! Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps? J'ai attendu. Monsieur! Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps? J'ai attendu.
57 00:05:20,160 00:05:21,200 Chunsam. Chunsam.
58 00:05:21,200 00:05:22,230 Monsieur. Monsieur.
59 00:05:23,570 00:05:24,830 Ouvrez la porte. Ouvrez la porte.
60 00:05:27,040 00:05:28,140 Rentrez. Rentrez.
61 00:05:30,210 00:05:32,180 Pourquoi venez-vous ici? Pourquoi venez-vous ici?
62 00:05:32,180 00:05:33,710 Attendez, attendez. Attendez, attendez.
63 00:05:34,840 00:05:37,080 Monsieur, que s'est-il pass�? Monsieur, que s'est-il pass�?
64 00:05:38,080 00:05:39,580 Ils m'ont attrap�. Ils m'ont attrap�.
65 00:05:39,580 00:05:42,490 Quoi? Mais vous �tes un chef de section du minist�re... Quoi? Mais vous �tes un chef de section du minist�re...
66 00:05:45,460 00:05:46,920 Tais-toi. Tais-toi.
67 00:05:49,060 00:05:51,330 Passer une nuit ici n'est pas une affaire s�rieuse. Passer une nuit ici n'est pas une affaire s�rieuse.
68 00:05:52,260 00:05:54,630 Je veux dire, comment avez-vous pu vous retrouver ici Je veux dire, comment avez-vous pu vous retrouver ici
69 00:05:54,630 00:05:57,000 alors que vous �tes chef de section au minist�re du personnel? alors que vous �tes chef de section au minist�re du personnel?
70 00:05:58,940 00:05:59,800 Monsieur. Monsieur.
71 00:06:00,500 00:06:01,700 Monsieur! Monsieur!
72 00:06:02,540 00:06:04,740 C'est une belle nuit. C'est une belle nuit.
73 00:06:05,540 00:06:08,140 B-Belle? Belle? B-Belle? Belle?
74 00:06:09,150 00:06:10,309 Attendez, Attendez,
75 00:06:11,450 00:06:13,750 quelqu'un vous a-t-il frapp� � la t�te en venant ici? quelqu'un vous a-t-il frapp� � la t�te en venant ici?
76 00:06:14,720 00:06:15,950 Que font vos yeux? Que font vos yeux?
77 00:06:16,590 00:06:18,050 B�tards! B�tards!
78 00:06:19,020 00:06:20,290 B�tards! B�tards!
79 00:06:20,290 00:06:22,290 Quel crime grave mon ma�tre a-t-il commis Quel crime grave mon ma�tre a-t-il commis
80 00:06:22,290 00:06:25,559 pour que vous le transformiez en idiot? B�tards! pour que vous le transformiez en idiot? B�tards!
81 00:06:29,000 00:06:30,300 Chunsam. Chunsam.
82 00:06:31,530 00:06:32,500 Oui? Oui?
83 00:06:32,500 00:06:37,770 Je pense que je suis devenu un idiot. Je pense que je suis devenu un idiot.
84 00:06:37,770 00:06:40,080 Monsieur. Oh, Seigneur. Monsieur. Oh, Seigneur.
85 00:06:41,710 00:06:43,780 Imb�ciles! Imb�ciles!
86 00:06:43,780 00:06:45,450 B�tards! B�tards!
87 00:06:46,120 00:06:47,620 Vous avez perdu la t�te? Vous avez perdu la t�te?
88 00:06:49,290 00:06:51,820 Vous n'�tes devenu chef de section que r�cemment, Vous n'�tes devenu chef de section que r�cemment,
89 00:06:51,820 00:06:53,890 alors comment avez-vous pu vous faire enfermer au poste des patrouilleurs? alors comment avez-vous pu vous faire enfermer au poste des patrouilleurs?
90 00:06:55,260 00:06:56,230 Je m'excuse. Je m'excuse.
91 00:06:56,230 00:06:59,300 Savez-vous combien il est difficile d'atteindre ce poste � votre age Savez-vous combien il est difficile d'atteindre ce poste � votre age
92 00:06:59,300 00:07:01,330 et de gagner la confiance de Sa Majest�? et de gagner la confiance de Sa Majest�?
93 00:07:01,830 00:07:05,670 Ne saviez-vous pas que tous les fonctionnaires du palais regardent Ne saviez-vous pas que tous les fonctionnaires du palais regardent
94 00:07:05,670 00:07:08,070 chaque geste que vous faites? chaque geste que vous faites?
95 00:07:13,510 00:07:16,250 Quand j'avais votre �ge... Quand j'avais votre �ge...
96 00:07:25,590 00:07:27,920 Chaque heure de chaque jour, Chaque heure de chaque jour,
97 00:07:27,920 00:07:30,960 j'�tais inquiet pour la s�curit� de Joseon... j'�tais inquiet pour la s�curit� de Joseon...
98 00:07:40,070 00:07:41,470 Vous riez? Vous riez?
99 00:07:44,240 00:07:45,240 Je m'excuse. Je m'excuse.
100 00:07:46,840 00:07:48,410 Vous �tes impossible. Vous �tes impossible.
101 00:07:58,690 00:07:59,820 Oh non. Oh non.
102 00:08:02,660 00:08:06,160 Je m'excuse. Mon esprit �tait ailleurs. Je m'excuse. Mon esprit �tait ailleurs.
103 00:08:06,160 00:08:09,900 Il n'est pas poli de laisser son esprit vagabonder quand on a de la compagnie. Il n'est pas poli de laisser son esprit vagabonder quand on a de la compagnie.
104 00:08:10,699 00:08:14,670 Pendant la c�r�monie du th�, il faut faire attention � son attitude et � ses actions, Pendant la c�r�monie du th�, il faut faire attention � son attitude et � ses actions,
105 00:08:14,670 00:08:17,240 alors, � quoi pensiez-vous? alors, � quoi pensiez-vous?
106 00:08:19,680 00:08:21,640 Puis-je parler? Puis-je parler?
107 00:08:22,480 00:08:25,650 Une conversation l�g�re est autoris�e pendant la c�r�monie du th�. Une conversation l�g�re est autoris�e pendant la c�r�monie du th�.
108 00:08:27,780 00:08:31,450 Y a-t-il jamais eu un homme que vous avez aim�? Y a-t-il jamais eu un homme que vous avez aim�?
109 00:08:34,160 00:08:35,830 Vous allez bien, Dame de la Cour Kim? Vous allez bien, Dame de la Cour Kim?
110 00:08:38,330 00:08:40,160 Un homme? Un homme?
111 00:08:40,160 00:08:42,270 Comment pouvez-vous m�me demander? Comment pouvez-vous m�me demander?
112 00:08:42,270 00:08:45,100 Comment une dame de la cour pourrait-elle tomber amoureuse d'un homme? Comment une dame de la cour pourrait-elle tomber amoureuse d'un homme?
113 00:08:48,670 00:08:50,040 Il n'y en avait donc pas. Il n'y en avait donc pas.
114 00:08:51,040 00:08:56,950 Insinuez-vous qu'il y a un homme que vous aimez? Insinuez-vous qu'il y a un homme que vous aimez?
115 00:09:00,920 00:09:02,250 Je n'en suis pas certaine. Je n'en suis pas certaine.
116 00:09:04,650 00:09:08,860 Mais quand je pense � lui, Mais quand je pense � lui,
117 00:09:08,860 00:09:10,790 mon coeur se met � battre. mon coeur se met � battre.
118 00:09:13,447 00:09:16,077 M�me quand mes yeux sont ferm�s, M�me quand mes yeux sont ferm�s,
119 00:09:16,077 00:09:17,977 Je peux voir son visage clairement, Je peux voir son visage clairement,
120 00:09:18,717 00:09:21,917 alors je me retourne toute la nuit alors je me retourne toute la nuit
121 00:09:22,817 00:09:24,857 jusqu'� ce que le soleil se l�ve. jusqu'� ce que le soleil se l�ve.
122 00:09:27,787 00:09:29,727 C'est ce que les gens appellent l'amour? C'est ce que les gens appellent l'amour?
123 00:09:42,237 00:09:43,877 C'est suffisant pour aujourd'hui. C'est suffisant pour aujourd'hui.
124 00:09:44,177 00:09:47,007 Quoi? Vous le pensez? Quoi? Vous le pensez?
125 00:09:47,007 00:09:49,047 Votre esprit est ailleurs, Votre esprit est ailleurs,
126 00:09:49,047 00:09:51,177 Alors comment pourriez-vous pr�ter attention � mon enseignement? Alors comment pourriez-vous pr�ter attention � mon enseignement?
127 00:09:58,187 00:10:00,187 Ma dame! Ma dame! Ma dame! Ma dame!
128 00:10:02,827 00:10:04,397 Prenez soin de vous. Prenez soin de vous.
129 00:10:04,397 00:10:05,967 Prenez soin de vous. Prenez soin de vous.
130 00:10:06,927 00:10:08,697 Ma dame, regardez �a. Ma dame, regardez �a.
131 00:10:08,697 00:10:09,697 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
132 00:10:09,697 00:10:11,797 C'est votre nouvelle robe de la part de Sa Majest�. C'est votre nouvelle robe de la part de Sa Majest�.
133 00:10:11,797 00:10:13,307 Essayez-la. Essayez-la.
134 00:10:32,827 00:10:33,887 De quoi ai-je l'air? De quoi ai-je l'air?
135 00:10:35,357 00:10:36,827 Vous �tes magnifique. Vous �tes magnifique.
136 00:10:38,127 00:10:42,897 Ma dame, cette robe a �t� faite avec de la soie de Jinju qui a �t� offerte au roi. Ma dame, cette robe a �t� faite avec de la soie de Jinju qui a �t� offerte au roi.
137 00:10:45,507 00:10:47,237 C'est vraiment beau. C'est vraiment beau.
138 00:10:48,067 00:10:49,177 Est-ce que �a me va bien? Est-ce que �a me va bien?
139 00:10:49,177 00:10:52,007 Bien s�r. Elle vous va � ravir. Bien s�r. Elle vous va � ravir.
140 00:11:11,057 00:11:12,497 Avez-vous attendu longtemps? Avez-vous attendu longtemps?
141 00:11:14,027 00:11:15,837 J'ai pens� que je pourrais me transformer en statue. J'ai pens� que je pourrais me transformer en statue.
142 00:11:15,837 00:11:16,867 Venez. Venez.
143 00:11:18,667 00:11:20,367 Pourquoi �tes-vous si press�? Pourquoi �tes-vous si press�?
144 00:11:20,367 00:11:22,907 Quand je suis avec vous, le temps passe vite. Quand je suis avec vous, le temps passe vite.
145 00:11:33,987 00:11:35,717 Je l'ai fait de mes propres mains. Je l'ai fait de mes propres mains.
146 00:11:37,987 00:11:39,687 Vous savez cuisiner? Vous savez cuisiner?
147 00:11:40,887 00:11:42,057 Je vous remercie. Je vous remercie.
148 00:11:47,297 00:11:48,667 Quelque chose ne va pas? Quelque chose ne va pas?
149 00:11:52,537 00:11:54,437 Cela me rappelle les missions secr�tes. Cela me rappelle les missions secr�tes.
150 00:11:55,577 00:11:58,877 � l'�poque, m�me une boule de riz avait un go�t si d�licieux. � l'�poque, m�me une boule de riz avait un go�t si d�licieux.
151 00:12:00,677 00:12:02,947 C'est vrai. C'est vrai.
152 00:12:02,947 00:12:06,817 J'ai fait cela parce que je ne pouvais pas oublier le go�t que cela avait � l'�poque. J'ai fait cela parce que je ne pouvais pas oublier le go�t que cela avait � l'�poque.
153 00:12:09,687 00:12:11,987 Depuis mon retour de la mission secr�te, Depuis mon retour de la mission secr�te,
154 00:12:11,987 00:12:15,557 m�me les minuscules fleurs sauvages dans le champ dont je ne m'�tais jamais souci� dans le pass� m�me les minuscules fleurs sauvages dans le champ dont je ne m'�tais jamais souci� dans le pass�
155 00:12:15,557 00:12:17,327 captent mon regard. captent mon regard.
156 00:12:19,097 00:12:20,327 Quel est son go�t? Quel est son go�t?
157 00:12:22,137 00:12:23,667 C'est tr�s d�licieux. C'est tr�s d�licieux.
158 00:12:24,237 00:12:25,637 N'est-ce pas? N'est-ce pas?
159 00:12:25,637 00:12:30,277 Les boulettes de riz ne sont presque jamais mauvaises, vous ne trouvez pas? Les boulettes de riz ne sont presque jamais mauvaises, vous ne trouvez pas?
160 00:12:31,577 00:12:32,907 Est-ce bien le cas? Est-ce bien le cas?
161 00:12:44,687 00:12:48,087 Le riz n'est pas enti�rement cuit. Le riz n'est pas enti�rement cuit.
162 00:12:58,607 00:13:01,507 Seigneur Seong, pensez-vous que tout le monde va bien? Seigneur Seong, pensez-vous que tout le monde va bien?
163 00:13:02,477 00:13:04,137 Apr�s mon rapport � Sa Majest�, Apr�s mon rapport � Sa Majest�,
164 00:13:04,137 00:13:06,777 un fonctionnaire a �t� envoy� pour ouvrir la r�serve provinciale, un fonctionnaire a �t� envoy� pour ouvrir la r�serve provinciale,
165 00:13:06,777 00:13:08,817 et donner du riz aux gens. et donner du riz aux gens.
166 00:13:10,317 00:13:12,187 C'est bon � entendre. C'est bon � entendre.
167 00:13:12,187 00:13:14,587 Vous avez sauv� de nombreuses vies. Vous avez sauv� de nombreuses vies.
168 00:13:15,387 00:13:17,157 Je n'aurais pas pu le faire tout seul. Je n'aurais pas pu le faire tout seul.
169 00:13:21,387 00:13:22,457 Eh bien... Eh bien...
170 00:13:24,097 00:13:27,697 Vous n'avez pas eu de nouvelles de votre fr�re? Vous n'avez pas eu de nouvelles de votre fr�re?
171 00:13:31,297 00:13:33,707 J'esp�re que "pas de nouvelle, bonne nouvelle". J'esp�re que "pas de nouvelle, bonne nouvelle".
172 00:13:36,177 00:13:37,107 Seigneur Seong, Seigneur Seong,
173 00:13:38,507 00:13:40,177 Je suis certaine qu'il va bien. Je suis certaine qu'il va bien.
174 00:13:47,887 00:13:49,617 Comment connaissez-vous ces hommes? Comment connaissez-vous ces hommes?
175 00:13:51,857 00:13:56,127 Oh, oui. J'ai failli conclure un march� avec cet homme. Oh, oui. J'ai failli conclure un march� avec cet homme.
176 00:13:57,227 00:13:58,967 Vous alliez passer un accord avec un voleur ? Vous alliez passer un accord avec un voleur ?
177 00:13:58,967 00:14:01,097 Pardon? Voleur? Pardon? Voleur?
178 00:14:01,097 00:14:03,667 Je ne savais pas que c'�tait un voleur. Je ne savais pas que c'�tait un voleur.
179 00:14:03,667 00:14:08,907 Je pensais que c' �tait un forgeron ordinaire. Je pensais que c' �tait un forgeron ordinaire.
180 00:14:08,907 00:14:10,337 Forgeron? Forgeron?
181 00:14:12,507 00:14:14,507 Etait-il l� aussi? Etait-il l� aussi?
182 00:14:14,507 00:14:18,177 Oui! Ils �taient ensemble. Oui! Ils �taient ensemble.
183 00:14:19,447 00:14:21,817 Pour un fugitif, il est audacieux. Pour un fugitif, il est audacieux.
184 00:14:23,257 00:14:26,357 Vous allez appr�hender ces hommes et tous ceux qui leur sont associ�s Vous allez appr�hender ces hommes et tous ceux qui leur sont associ�s
185 00:14:26,357 00:14:28,387 m�me si vous devez les tuer. m�me si vous devez les tuer.
186 00:14:29,127 00:14:30,127 Oui, mon seigneur. Oui, mon seigneur.
187 00:14:30,897 00:14:31,727 Venez. Venez.
188 00:14:47,007 00:14:49,447 Monsieur, il semble qu'ils aient d�j� fui. Monsieur, il semble qu'ils aient d�j� fui.
189 00:14:50,877 00:14:52,347 Avez-vous vu ces hommes? Avez-vous vu ces hommes?
190 00:14:52,347 00:14:53,947 Non, je ne l'ai pas fait. Non, je ne l'ai pas fait.
191 00:14:55,857 00:14:57,287 Avez-vous vu ces hommes? Avez-vous vu ces hommes?
192 00:14:57,287 00:14:58,487 Je ne l'ai pas fait. Je ne l'ai pas fait.
193 00:15:00,357 00:15:01,427 Arr�tez. Arr�tez.
194 00:15:02,397 00:15:03,757 Avez-vous vu ces hommes? Avez-vous vu ces hommes?
195 00:15:03,757 00:15:05,157 Non. Non.
196 00:15:05,157 00:15:06,697 Regardez-les bien. Regardez-les bien.
197 00:15:09,997 00:15:11,897 Oh ? C'est... Oh ? C'est...
198 00:15:12,837 00:15:14,037 Le connaissez-vous? Le connaissez-vous?
199 00:15:15,377 00:15:17,537 Il m'a achet� quelque chose. Il m'a achet� quelque chose.
200 00:15:18,177 00:15:20,347 Il est venu avec une femme qui vendait des pots. Il est venu avec une femme qui vendait des pots.
201 00:15:21,277 00:15:23,077 Une femme qui vend des pots? Une femme qui vend des pots?
202 00:15:23,817 00:15:25,817 Allez chercher le seigneur Bae. Allez chercher le seigneur Bae.
203 00:15:25,817 00:15:27,387 Nous devons aller au village des potiers. Nous devons aller au village des potiers.
204 00:15:27,387 00:15:28,487 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
205 00:15:47,967 00:15:50,337 Les gardes provinciaux qui interrogeaient les gens sont partis. Les gardes provinciaux qui interrogeaient les gens sont partis.
206 00:15:50,777 00:15:52,777 Ibeom, nous devrions bouger. Ibeom, nous devrions bouger.
207 00:15:53,447 00:15:55,317 O� ont-ils dit qu'ils allaient? O� ont-ils dit qu'ils allaient?
208 00:15:55,317 00:15:56,817 Ils ont dit qu'ils allaient au village des potiers. Ils ont dit qu'ils allaient au village des potiers.
209 00:15:58,417 00:15:59,517 Seigneur Ibeom. Seigneur Ibeom.
210 00:16:00,487 00:16:01,647 Il n'y a pas de temps � perdre. Il n'y a pas de temps � perdre.
211 00:16:02,087 00:16:03,857 Rendez-vous au sanctuaire du village. Rendez-vous au sanctuaire du village.
212 00:16:03,857 00:16:05,757 Nous devons nous arr�ter au village. Nous devons nous arr�ter au village.
213 00:16:18,467 00:16:20,337 Les gardes provinciaux arrivent! Les gardes provinciaux arrivent!
214 00:16:20,337 00:16:22,737 Les gardes provinciaux arrivent! Les gardes provinciaux arrivent!
215 00:16:22,737 00:16:24,107 Les gardes provinciaux! Les gardes provinciaux!
216 00:16:29,017 00:16:30,247 Qu'est-ce qui vous am�ne ici? Qu'est-ce qui vous am�ne ici?
217 00:16:30,247 00:16:31,947 O� sont les voleurs? O� sont les voleurs?
218 00:16:31,947 00:16:33,147 Quels voleurs? Quels voleurs?
219 00:16:33,147 00:16:36,617 Nous avons re�u une information sur votre collusion avec les voleurs. Nous avons re�u une information sur votre collusion avec les voleurs.
220 00:16:37,757 00:16:39,287 Cherchez partout! Cherchez partout!
221 00:16:39,287 00:16:40,186 - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! - Oui, monsieur!
222 00:16:41,926 00:16:43,227 De quoi s'agit-il? De quoi s'agit-il?
223 00:16:49,166 00:16:50,567 Que faites-vous? Que faites-vous?
224 00:16:55,737 00:16:56,577 Sortez! Sortez!
225 00:17:16,057 00:17:17,497 Silence, tout le monde! Silence, tout le monde!
226 00:17:19,427 00:17:20,997 Ils ne sont pas l� non plus. Ils ne sont pas l� non plus.
227 00:17:24,397 00:17:26,767 Prenez les filles � la place. Prenez les filles � la place.
228 00:17:27,507 00:17:28,607 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
229 00:17:31,807 00:17:34,347 Lorsque les voleurs reviendront, d�livrez ce message. Lorsque les voleurs reviendront, d�livrez ce message.
230 00:17:35,077 00:17:37,947 Sauf s'ils se pr�sentent au bureau provincial, Sauf s'ils se pr�sentent au bureau provincial,
231 00:17:37,947 00:17:41,547 toutes les filles seront d�capit�es. toutes les filles seront d�capit�es.
232 00:17:42,287 00:17:43,817 Comprenez-vous? Comprenez-vous?
233 00:17:43,817 00:17:45,017 Emmenez-les! Emmenez-les!
234 00:17:45,387 00:17:46,527 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
235 00:18:00,907 00:18:02,177 Est-ce que �a va? Est-ce que �a va?
236 00:18:02,177 00:18:03,437 Attendez, attendez. Attendez, attendez.
237 00:18:04,437 00:18:05,847 Est-ce que �a va? Est-ce que �a va?
238 00:18:09,977 00:18:11,317 Vous allez bien, monsieur? Vous allez bien, monsieur?
239 00:18:12,087 00:18:13,347 Partez! Partez!
240 00:18:14,117 00:18:16,057 Tout cela est de votre faute. Tout cela est de votre faute.
241 00:18:16,057 00:18:19,257 Nous n'aurions pas d� accueillir des personnes aussi suspectes. Nous n'aurions pas d� accueillir des personnes aussi suspectes.
242 00:18:20,027 00:18:22,497 M�re, calme-toi. M�re, calme-toi.
243 00:18:22,497 00:18:25,297 Je vais bien, alors occupez-vous des enfants. Je vais bien, alors occupez-vous des enfants.
244 00:18:26,767 00:18:28,127 M�re. M�re.
245 00:18:33,407 00:18:34,767 Que s'est-il pass�? Que s'est-il pass�?
246 00:18:35,577 00:18:37,937 Ils ont pris toutes les filles. Ils ont pris toutes les filles.
247 00:18:38,747 00:18:41,907 A moins que vous ne vous montriez, ils les tueront toutes. A moins que vous ne vous montriez, ils les tueront toutes.
248 00:18:43,477 00:18:45,517 Beaucoup sont bless�s. Beaucoup sont bless�s.
249 00:18:45,517 00:18:47,917 Je vais rester ici et m'occuper d'eux. Je vais rester ici et m'occuper d'eux.
250 00:18:47,917 00:18:49,117 Sunae. Sunae.
251 00:18:49,117 00:18:50,987 Ils vous recherchent. Ils vous recherchent.
252 00:18:50,987 00:18:52,457 Vous devez fuir. Vous devez fuir.
253 00:18:54,627 00:18:56,827 Ibeom, nous devons y aller. Ibeom, nous devons y aller.
254 00:18:58,427 00:19:01,497 Si quelque chose arrive, venez au sanctuaire du village. Si quelque chose arrive, venez au sanctuaire du village.
255 00:19:01,497 00:19:02,467 Je le ferai. Je le ferai.
256 00:19:03,797 00:19:04,897 Allons-y. Allons-y.
257 00:19:04,897 00:19:05,867 D'accord. D'accord.
258 00:19:13,247 00:19:17,547 Vous ne survivrez pas si vous partez. Vous ne survivrez pas si vous partez.
259 00:19:17,547 00:19:18,687 Il a raison. Il a raison.
260 00:19:18,687 00:19:21,717 Qu'en r�sulterait-il s'ils vous tuaient? Qu'en r�sulterait-il s'ils vous tuaient?
261 00:19:21,717 00:19:24,157 Il n'y a pas d'autre moyen de les arr�ter. Il n'y a pas d'autre moyen de les arr�ter.
262 00:19:24,157 00:19:26,627 Il n'y a qu'un seul moyen. Il n'y a qu'un seul moyen.
263 00:19:26,627 00:19:27,927 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
264 00:19:30,597 00:19:32,327 On se d�barrasse du gouverneur. On se d�barrasse du gouverneur.
265 00:19:34,697 00:19:36,237 Mais c'est trop dangereux. Mais c'est trop dangereux.
266 00:19:36,237 00:19:38,067 Nous sommes au bord d'une falaise. Nous sommes au bord d'une falaise.
267 00:19:39,237 00:19:41,137 Nous devons choisir Nous devons choisir
268 00:19:41,137 00:19:43,337 entre sauter ou se retourner et se battre. entre sauter ou se retourner et se battre.
269 00:19:44,077 00:19:45,677 Que choisirez-vous? Que choisirez-vous?
270 00:19:49,917 00:19:51,117 Je vais me battre. Je vais me battre.
271 00:19:52,917 00:19:55,657 Maintenant que nous sommes ici, je veux continuer. Maintenant que nous sommes ici, je veux continuer.
272 00:20:09,737 00:20:11,497 C'est tr�s particulier. C'est tr�s particulier.
273 00:20:12,107 00:20:16,377 Le gouverneur de Jeolla a demand� l'envoi de soldats Le gouverneur de Jeolla a demand� l'envoi de soldats
274 00:20:16,377 00:20:18,877 pour r�primer la bande de voleurs qui fait des ravages, pour r�primer la bande de voleurs qui fait des ravages,
275 00:20:19,547 00:20:23,977 mais un autre rapport affirme que le gouverneur de Jeolla est tyrannique, mais un autre rapport affirme que le gouverneur de Jeolla est tyrannique,
276 00:20:23,977 00:20:26,847 en utilisant les voleurs pour excuser son comportement. en utilisant les voleurs pour excuser son comportement.
277 00:20:26,847 00:20:28,517 Lequel dois-je croire? Lequel dois-je croire?
278 00:20:29,057 00:20:32,557 Le gouverneur de Jeolla-do a �t� nomm� il y a moins de trois mois. Le gouverneur de Jeolla-do a �t� nomm� il y a moins de trois mois.
279 00:20:33,027 00:20:36,557 Quel que soit le camp qui dit la v�rit�, il y a clairement un probl�me. Quel que soit le camp qui dit la v�rit�, il y a clairement un probl�me.
280 00:20:38,597 00:20:40,967 Et si vous envoyiez un inspecteur? Et si vous envoyiez un inspecteur?
281 00:20:53,847 00:20:56,047 Seigneur Jang, voici le chef de section du minist�re du personnel. Seigneur Jang, voici le chef de section du minist�re du personnel.
282 00:20:57,047 00:20:58,177 Entrez. Entrez.
283 00:21:07,357 00:21:10,497 Seigneur Jang, j'ai quelque chose � vous dire. Seigneur Jang, j'ai quelque chose � vous dire.
284 00:21:14,367 00:21:15,967 Vous avez l'air pr�occup�. Vous avez l'air pr�occup�.
285 00:21:20,737 00:21:24,177 Il semble que nous devrons peut-�tre � nouveau envoyer un agent secret royal. Il semble que nous devrons peut-�tre � nouveau envoyer un agent secret royal.
286 00:21:24,607 00:21:26,577 Quelque chose est arriv� dans une administration locale? Quelque chose est arriv� dans une administration locale?
287 00:21:26,577 00:21:31,677 Deux appels sont arriv�s de Jeonju avec des revendications compl�tement oppos�es. Deux appels sont arriv�s de Jeonju avec des revendications compl�tement oppos�es.
288 00:21:32,787 00:21:35,887 J'ai besoin d'un homme pour d�terminer quelle affirmation est vraie. J'ai besoin d'un homme pour d�terminer quelle affirmation est vraie.
289 00:21:36,257 00:21:39,987 Un nouveau gouverneur n'a-t-il pas �t� nomm� � Jeonju r�cemment? Un nouveau gouverneur n'a-t-il pas �t� nomm� � Jeonju r�cemment?
290 00:21:39,987 00:21:45,327 Oui, Byeon Haksu qui �tait le magistrat de Cheongju a �t� � cet endroit. Oui, Byeon Haksu qui �tait le magistrat de Cheongju a �t� � cet endroit.
291 00:21:45,327 00:21:46,467 Byeon Haksu? Byeon Haksu?
292 00:21:46,467 00:21:47,427 Oui. Oui.
293 00:21:48,497 00:21:50,537 Puis-je voir les recours? Puis-je voir les recours?
294 00:21:50,537 00:21:51,497 Les voici. Les voici.
295 00:21:59,477 00:22:03,547 "Il tyrannise sous pr�texte de capturer des voleurs." "Il tyrannise sous pr�texte de capturer des voleurs."
296 00:22:06,847 00:22:08,587 Que ferez-vous? Que ferez-vous?
297 00:22:09,217 00:22:11,157 Je retournerai l� o� je dois �tre. Je retournerai l� o� je dois �tre.
298 00:22:13,727 00:22:16,457 Quand enverrez-vous un agent secret royal? Quand enverrez-vous un agent secret royal?
299 00:22:17,157 00:22:20,097 J'en enverrai un d�s que j'aurai trouv� la bonne personne, J'en enverrai un d�s que j'aurai trouv� la bonne personne,
300 00:22:20,097 00:22:22,137 alors aidez-moi � trouver quelqu'un. alors aidez-moi � trouver quelqu'un.
301 00:22:22,137 00:22:23,437 Moi? Moi?
302 00:22:23,437 00:22:24,967 Ce n'est pas votre travail? Ce n'est pas votre travail?
303 00:22:27,707 00:22:28,607 Oui, Seigneur Jang. Oui, Seigneur Jang.
304 00:22:49,797 00:22:51,897 Vous avez raison, seigneur Seong. Vous avez raison, seigneur Seong.
305 00:22:51,897 00:22:53,627 Je vous appartiens. Je vous appartiens.
306 00:22:55,027 00:22:57,637 Merci Merci
307 00:22:57,637 00:22:59,467 pour �tre revenu vivant. pour �tre revenu vivant.
308 00:22:59,837 00:23:03,807 Il s'agit de rester ensemble m�me apr�s la mission. Il s'agit de rester ensemble m�me apr�s la mission.
309 00:23:04,537 00:23:10,277 C'�tait mon intention d�s le d�part. C'�tait mon intention d�s le d�part.
310 00:23:20,227 00:23:22,397 Vous le pensez vraiment? Vous le pensez vraiment?
311 00:23:22,397 00:23:23,857 Vous voulez partir pour une autre mission secr�te? Vous voulez partir pour une autre mission secr�te?
312 00:23:25,197 00:23:27,297 Oui, s'il vous pla�t, donnez-moi votre permission. Oui, s'il vous pla�t, donnez-moi votre permission.
313 00:23:28,567 00:23:30,537 Vous n'�tes pas oblig� de vous porter volontaire. Vous n'�tes pas oblig� de vous porter volontaire.
314 00:23:30,537 00:23:32,637 Sa Majest� choisira un homme. Sa Majest� choisira un homme.
315 00:23:33,107 00:23:36,807 J'ai fait une promesse aux gens l�-bas. J'ai fait une promesse aux gens l�-bas.
316 00:23:36,807 00:23:39,307 Je leur ai demand� de me donner leur confiance Je leur ai demand� de me donner leur confiance
317 00:23:39,947 00:23:41,947 car je me d�barrasserais de tous ceux qui sont fourbes et corrompus. car je me d�barrasserais de tous ceux qui sont fourbes et corrompus.
318 00:23:43,077 00:23:47,587 Ils doivent attendre, croire en la promesse que j'ai faite. Ils doivent attendre, croire en la promesse que j'ai faite.
319 00:23:49,757 00:23:51,987 Ne le regretterez-vous pas? Ne le regretterez-vous pas?
320 00:23:52,987 00:23:54,627 Probablement. Probablement.
321 00:23:56,797 00:23:58,157 Je vais probablement le regretter. Je vais probablement le regretter.
322 00:23:59,867 00:24:01,327 Mais vous voulez quand m�me y aller? Mais vous voulez quand m�me y aller?
323 00:24:01,727 00:24:05,907 J'ai appris qu'il y a des chemins qu'il faut prendre J'ai appris qu'il y a des chemins qu'il faut prendre
324 00:24:05,907 00:24:08,167 tout en sachant qu'il y aura des regrets. tout en sachant qu'il y aura des regrets.
325 00:24:27,757 00:24:29,227 Avez-vous attendu longtemps? Avez-vous attendu longtemps?
326 00:24:29,227 00:24:31,357 Non, je viens d'arriver. Non, je viens d'arriver.
327 00:24:43,077 00:24:44,207 Seigneur Seong, Seigneur Seong,
328 00:24:45,377 00:24:47,347 n'avez-vous pas dit que vous aviez quelque chose � me dire? n'avez-vous pas dit que vous aviez quelque chose � me dire?
329 00:24:48,917 00:24:50,047 Je l'ai fait. Je l'ai fait.
330 00:24:52,347 00:24:54,447 S'agit-il de quelque chose d'important? S'agit-il de quelque chose d'important?
331 00:24:56,717 00:24:58,057 C'est important. C'est important.
332 00:24:59,257 00:25:01,157 Cela a-t-il un rapport avec moi? Cela a-t-il un rapport avec moi?
333 00:25:01,587 00:25:02,857 C'est le cas. C'est le cas.
334 00:25:11,967 00:25:14,667 Je suis pr�te, vous pouvez donc commencer. Je suis pr�te, vous pouvez donc commencer.
335 00:25:17,737 00:25:20,107 Comment puis-je commencer? Comment puis-je commencer?
336 00:25:20,107 00:25:22,317 Vous pouvez me le dire. Vous pouvez me le dire.
337 00:25:23,377 00:25:24,417 Eh bien... Eh bien...
338 00:25:26,117 00:25:27,947 Je ne suis pas s�r de pouvoir le dire. Je ne suis pas s�r de pouvoir le dire.
339 00:25:28,517 00:25:30,487 Je me fiche de ce que c'est. Je me fiche de ce que c'est.
340 00:25:30,487 00:25:32,557 Je ferai comme vous le dites. Je ferai comme vous le dites.
341 00:25:34,957 00:25:35,957 Vous le pensez vraiment? Vous le pensez vraiment?
342 00:25:35,957 00:25:39,827 Oui, dites-moi. Oui, dites-moi.
343 00:25:44,897 00:25:46,967 Dites-le. Dites-le.
344 00:25:55,077 00:25:57,217 Pourquoi est-ce si difficile? Pourquoi est-ce si difficile?
345 00:25:57,217 00:26:00,417 Pourquoi est-il si difficile de dire "Voulez-vous �tre ma femme!" Pourquoi est-il si difficile de dire "Voulez-vous �tre ma femme!"
346 00:26:02,857 00:26:05,017 Que voulez-vous dire? Que voulez-vous dire?
347 00:26:06,227 00:26:09,957 Vous n'alliez pas me demander en mariage? Vous n'alliez pas me demander en mariage?
348 00:26:12,197 00:26:14,227 Non, ce n'est pas le cas. Non, ce n'est pas le cas.
349 00:26:14,227 00:26:15,097 Quoi? Quoi?
350 00:26:16,267 00:26:17,567 Ce n'est pas le cas? Ce n'est pas le cas?
351 00:26:18,267 00:26:22,537 J'allais vous dire que j'ai �t� � nouveau nomm� agent royal . J'allais vous dire que j'ai �t� � nouveau nomm� agent royal .
352 00:26:23,207 00:26:24,337 Et... Et...
353 00:26:24,337 00:26:25,477 Agent royal? Agent royal?
354 00:26:28,107 00:26:29,947 Il semble qu'il y ait un probl�me � Jeonju. Il semble qu'il y ait un probl�me � Jeonju.
355 00:26:30,577 00:26:34,917 Ibeom est l�-bas, je ne peux donc pas fermer les yeux. Ibeom est l�-bas, je ne peux donc pas fermer les yeux.
356 00:26:37,317 00:26:39,687 Je suis d�sol�. J'ai rumin� �a toute la nuit, mais... Je suis d�sol�. J'ai rumin� �a toute la nuit, mais...
357 00:26:43,227 00:26:44,497 Ne dites pas cela. Ne dites pas cela.
358 00:26:46,497 00:26:47,967 Vous devez partir. Vous devez partir.
359 00:26:55,477 00:26:57,907 Devenez agent royal. Devenez agent royal.
360 00:26:57,907 00:27:00,247 Sa Majest� peut vous faire confiance et les gens peuvent vous respecter. Sa Majest� peut vous faire confiance et les gens peuvent vous respecter.
361 00:27:10,217 00:27:13,127 Quand tout cela sera termin�, je vous en prie, soyez ma femme. Quand tout cela sera termin�, je vous en prie, soyez ma femme.
362 00:27:17,897 00:27:21,327 C'est ce que je voulais dire. C'est ce que je voulais dire.
363 00:27:34,077 00:27:34,847 Chunsam. Chunsam.
364 00:27:34,847 00:27:35,677 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
365 00:27:39,447 00:27:42,587 Cette mission secr�te sera encore plus difficile. Cette mission secr�te sera encore plus difficile.
366 00:27:44,017 00:27:47,087 Je vais devoir risquer ma vie encore quelques fois. Je vais devoir risquer ma vie encore quelques fois.
367 00:27:47,787 00:27:50,197 C'est pourquoi C'est pourquoi
368 00:27:50,197 00:27:53,167 je te donne la libert� de choisir. je te donne la libert� de choisir.
369 00:27:53,997 00:27:55,937 Tu n'as pas besoin de venir si tu ne veux pas. Tu n'as pas besoin de venir si tu ne veux pas.
370 00:27:55,937 00:27:58,707 Quoi? Vous le pensez? Quoi? Vous le pensez?
371 00:27:58,707 00:28:00,637 Oui, tu peux choisir. Oui, tu peux choisir.
372 00:28:07,707 00:28:09,417 Puisque vous y allez, Puisque vous y allez,
373 00:28:09,417 00:28:11,347 Moi, Park Chunsam, je ne le ferai pas. Moi, Park Chunsam, je ne le ferai pas.
374 00:28:12,187 00:28:15,657 Je vais rester derri�re et m'occuper de la maison. Je vais rester derri�re et m'occuper de la maison.
375 00:28:18,087 00:28:20,327 Oui, je comprends. Oui, je comprends.
376 00:28:21,997 00:28:23,297 Attendez! Attendez!
377 00:28:24,457 00:28:26,197 Vous partez vraiment comme �a? Vous partez vraiment comme �a?
378 00:28:28,227 00:28:30,667 Vous n'�tes pas vous-m�me. Vous n'�tes pas vous-m�me.
379 00:28:30,667 00:28:32,167 Vous devriez me prendre par le cou Vous devriez me prendre par le cou
380 00:28:32,167 00:28:34,107 et m'obliger � venir avec vous. et m'obliger � venir avec vous.
381 00:28:35,737 00:28:39,847 Je me suis toujours senti coupable de te faire subir tout �a. Je me suis toujours senti coupable de te faire subir tout �a.
382 00:28:52,127 00:28:53,227 Monsieur. Monsieur.
383 00:28:54,157 00:28:55,357 Pourquoi agit-il ainsi? Pourquoi agit-il ainsi?
384 00:28:57,257 00:28:58,557 Je ne peux toujours pas y aller. Je ne peux toujours pas y aller.
385 00:28:59,227 00:29:00,727 Comment pourrais-je y aller? Comment pourrais-je y aller?
386 00:30:17,273 00:30:19,343 Chunsam, qu'est-ce que c'est? Chunsam, qu'est-ce que c'est?
387 00:30:23,553 00:30:26,383 L'agent secret royal s'en va, L'agent secret royal s'en va,
388 00:30:26,383 00:30:28,393 alors comment pourrais-je, Park Chunsam, alors comment pourrais-je, Park Chunsam,
389 00:30:28,393 00:30:30,893 un membre indispensable de son �quipe, restez en arri�re ? un membre indispensable de son �quipe, restez en arri�re ?
390 00:30:31,563 00:30:32,593 Chunsam. Chunsam.
391 00:30:33,493 00:30:34,493 Monsieur! Monsieur!
392 00:30:36,533 00:30:38,463 Monsieur, Monsieur. Monsieur, Monsieur.
393 00:30:39,333 00:30:40,733 Tu es tout ce que j'ai. Tu es tout ce que j'ai.
394 00:30:44,473 00:30:47,003 Monsieur, vous pleurez? Monsieur, vous pleurez?
395 00:30:49,513 00:30:51,343 Je ne pleure pas. Je ne pleure pas.
396 00:30:52,343 00:30:53,613 On dirait que vous pleurez. On dirait que vous pleurez.
397 00:30:53,613 00:30:54,113 H�! H�!
398 00:30:54,113 00:30:54,853 Vous avez pleur�, vous l'avez fait. Vous avez pleur�, vous l'avez fait.
399 00:30:54,853 00:30:56,853 Tais-toi! Tais-toi!
400 00:31:00,553 00:31:03,653 Alors, quelle est votre mission cette fois-ci? Alors, quelle est votre mission cette fois-ci?
401 00:31:05,693 00:31:08,133 Il se passe quelque chose � Jeonju. Il se passe quelque chose � Jeonju.
402 00:31:08,493 00:31:09,893 Je le saurai une fois que j'y serai. Je le saurai une fois que j'y serai.
403 00:31:11,363 00:31:13,803 Mais comme Dame Dain, Mais comme Dame Dain,
404 00:31:14,333 00:31:16,973 Je veux dire, Dame Yeongsin. Je veux dire, Dame Yeongsin.
405 00:31:17,773 00:31:20,703 Comme elle n'est pas l�, elle doit se sentir seule. Comme elle n'est pas l�, elle doit se sentir seule.
406 00:31:21,373 00:31:22,743 N'�tes-vous pas d'accord? N'�tes-vous pas d'accord?
407 00:31:26,313 00:31:27,383 Allons-y. Allons-y.
408 00:31:30,283 00:31:31,953 Mais je vous ai vu pleurer. Mais je vous ai vu pleurer.
409 00:31:31,953 00:31:32,923 Viens! Viens!
410 00:31:35,093 00:31:36,953 Madame, une proposition de mariage est arriv�e. Madame, une proposition de mariage est arriv�e.
411 00:31:40,193 00:31:41,663 De qui vient-elle? De qui vient-elle?
412 00:31:41,663 00:31:43,693 C'est le fils du chef de l'�cole. C'est le fils du chef de l'�cole.
413 00:31:43,693 00:31:46,333 Vraiment? C'est tr�s bien. Vraiment? C'est tr�s bien.
414 00:31:46,333 00:31:49,133 Je dois le dire au conseiller d'�tat en chef Jang. Je dois le dire au conseiller d'�tat en chef Jang.
415 00:31:51,173 00:31:54,973 Ma dame, je pense avoir rempli mon devoir. Ma dame, je pense avoir rempli mon devoir.
416 00:31:59,883 00:32:01,313 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
417 00:32:02,813 00:32:04,513 Vous n'�tes pas satisfaite? Vous n'�tes pas satisfaite?
418 00:32:08,423 00:32:14,893 Il ne m'a jamais rencontr�e auparavant, alors pourquoi m'a-t-il demand�e en mariage? Il ne m'a jamais rencontr�e auparavant, alors pourquoi m'a-t-il demand�e en mariage?
419 00:32:17,063 00:32:19,763 Vous �tes une parente de Sa Majest�, Vous �tes une parente de Sa Majest�,
420 00:32:19,763 00:32:22,673 et puisque le conseiller d'�tat en chef Jang est une figure paternelle pour vous, et puisque le conseiller d'�tat en chef Jang est une figure paternelle pour vous,
421 00:32:22,673 00:32:24,433 qui ne voudrait pas de vous? qui ne voudrait pas de vous?
422 00:32:28,073 00:32:29,443 Est-ce bien le cas? Est-ce bien le cas?
423 00:32:39,153 00:32:41,393 Le seigneur Kim Byeonggeun est-il � l'int�rieur? Le seigneur Kim Byeonggeun est-il � l'int�rieur?
424 00:32:41,393 00:32:42,393 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
425 00:32:49,793 00:32:54,403 Le gouverneur de Jeolla-do dans mon humble maison? Le gouverneur de Jeolla-do dans mon humble maison?
426 00:32:54,403 00:32:56,873 Comment cela s'est-il produit? Comment cela s'est-il produit?
427 00:32:57,873 00:33:00,503 Venez � l'int�rieur. Venez � l'int�rieur.
428 00:33:00,503 00:33:01,443 Oui, Seigneur Kim. Oui, Seigneur Kim.
429 00:33:04,173 00:33:07,643 Vous voir me rappelle mon d�funt p�re. Vous voir me rappelle mon d�funt p�re.
430 00:33:08,553 00:33:12,583 Il aurait �t� si fier de vous voir en tant que gouverneur. Il aurait �t� si fier de vous voir en tant que gouverneur.
431 00:33:13,583 00:33:19,423 Mon p�re m'a toujours dit de ne jamais oublier la gr�ce que votre p�re nous a montr�e. Mon p�re m'a toujours dit de ne jamais oublier la gr�ce que votre p�re nous a montr�e.
432 00:33:21,123 00:33:25,403 D'apr�s ce que j'ai entendu, vous devez �tre dans une situation difficile. D'apr�s ce que j'ai entendu, vous devez �tre dans une situation difficile.
433 00:33:26,263 00:33:29,603 Apr�s le d�part de l'agent secret royal, Apr�s le d�part de l'agent secret royal,
434 00:33:29,603 00:33:34,873 Je ne suis pas en mesure de percevoir autant d'imp�ts, il est donc difficile de collecter des fonds. Je ne suis pas en mesure de percevoir autant d'imp�ts, il est donc difficile de collecter des fonds.
435 00:33:34,873 00:33:38,843 Qui a dit que vous ne pouviez collecter que du riz et du textile? Qui a dit que vous ne pouviez collecter que du riz et du textile?
436 00:33:39,683 00:33:41,953 Qu�est-ce qui offre leur corps quand ils sont vivants et Qu�est-ce qui offre leur corps quand ils sont vivants et
437 00:33:41,953 00:33:45,022 offre leurs biens quand ils sont morts? offre leurs biens quand ils sont morts?
438 00:33:47,453 00:33:50,393 Vous voulez dire des esclaves? Vous voulez dire des esclaves?
439 00:33:50,393 00:33:53,923 C'est la source de toute la richesse des nobles. C'est la source de toute la richesse des nobles.
440 00:34:00,863 00:34:04,333 Vous devriez d�m�nager dans une autre maison. Vous devriez d�m�nager dans une autre maison.
441 00:34:04,333 00:34:06,603 Je suis charg� de garder un �il sur vous, Je suis charg� de garder un �il sur vous,
442 00:34:06,603 00:34:11,272 donc peu importe o� je garde un oeil sur vous. donc peu importe o� je garde un oeil sur vous.
443 00:34:11,272 00:34:13,513 J'ai besoin de votre sagesse. J'ai besoin de votre sagesse.
444 00:34:18,853 00:34:20,853 Ma Dame, c'est la dame de la Cour Kim. Ma Dame, c'est la dame de la Cour Kim.
445 00:34:49,783 00:34:53,023 Ne soyez pas surprise de lire ceci. Ne soyez pas surprise de lire ceci.
446 00:34:54,553 00:34:56,893 Je dois vous pr�senter mes excuses, Je dois vous pr�senter mes excuses,
447 00:34:56,893 00:34:59,563 mais veuillez garder ce secret pour le conseiller d'�tat en chef Jang. mais veuillez garder ce secret pour le conseiller d'�tat en chef Jang.
448 00:35:00,423 00:35:04,663 Je pars � la rencontre de l'homme qui a pris mon coeur Je pars � la rencontre de l'homme qui a pris mon coeur
449 00:35:06,503 00:35:10,233 car je crois qu'il a besoin de moi. car je crois qu'il a besoin de moi.
450 00:35:12,203 00:35:13,973 Mais plus que cela, Mais plus que cela,
451 00:35:14,573 00:35:18,343 en ce moment, plus que toute autre chose au monde, en ce moment, plus que toute autre chose au monde,
452 00:35:19,913 00:35:23,383 j'ai besoin de lui. j'ai besoin de lui.
453 00:35:31,863 00:35:33,163 Y a-t-il quelqu'un � la maison? Y a-t-il quelqu'un � la maison?
454 00:35:41,163 00:35:42,503 Qui est-ce? Qui est-ce?
455 00:35:42,803 00:35:44,873 Nous sommes des voyageurs de passage. Nous sommes des voyageurs de passage.
456 00:35:44,873 00:35:48,573 Nous avons honte de le demander, mais pouvons-nous passer la nuit ici? Nous avons honte de le demander, mais pouvons-nous passer la nuit ici?
457 00:35:51,513 00:35:54,653 O-Oui, entrez. O-Oui, entrez.
458 00:36:00,483 00:36:02,523 Ce n'est pas beaucoup. Ce n'est pas beaucoup.
459 00:36:02,523 00:36:05,263 Non, c'est incroyable. Non, c'est incroyable.
460 00:36:05,623 00:36:06,923 Je vous remercie. Je vous remercie.
461 00:36:07,663 00:36:10,933 Si je peux me permettre, votre mari est-il absent? Si je peux me permettre, votre mari est-il absent?
462 00:36:10,933 00:36:14,063 Il est d�c�d� il y a quelques ann�es. Il est d�c�d� il y a quelques ann�es.
463 00:36:14,563 00:36:16,203 Oh non. Oh non.
464 00:36:17,073 00:36:21,143 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, faites-le moi savoir. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, faites-le moi savoir.
465 00:36:21,143 00:36:22,243 Je vous remercie. Je vous remercie.
466 00:36:28,153 00:36:30,413 Pauvre femme. Pauvre femme.
467 00:36:30,983 00:36:34,693 Il ne doit pas �tre facile pour une femme de vivre toute seule dans un endroit aussi d�sert. Il ne doit pas �tre facile pour une femme de vivre toute seule dans un endroit aussi d�sert.
468 00:36:36,653 00:36:37,853 Mangeons. Mangeons.
469 00:36:38,323 00:36:39,223 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
470 00:36:53,843 00:36:55,143 Je dois faire pipi. Je dois faire pipi.
471 00:37:11,893 00:37:14,363 O� se trouvent les toilettes ext�rieures? O� se trouvent les toilettes ext�rieures?
472 00:37:14,863 00:37:16,463 La maison... La maison...
473 00:37:22,033 00:37:24,533 Un a l'air solide Un a l'air solide
474 00:37:24,533 00:37:26,843 et l'autre est beau, et l'autre est beau,
475 00:37:26,843 00:37:29,873 vous gagnerez donc beaucoup d'argent en les vendant au march� aux esclaves. vous gagnerez donc beaucoup d'argent en les vendant au march� aux esclaves.
476 00:37:30,573 00:37:31,713 Le march� aux esclaves? Le march� aux esclaves?
477 00:37:32,983 00:37:34,783 Qu'est-ce que c'�tait? Qu'est-ce que c'�tait?
478 00:37:34,783 00:37:36,153 Sont-ils r�veill�s? Sont-ils r�veill�s?
479 00:37:45,923 00:37:47,863 Monsieur, r�veillez-vous. Monsieur, r�veillez-vous.
480 00:37:47,863 00:37:49,493 Ils conspirent pour nous vendre. Ils conspirent pour nous vendre.
481 00:37:49,493 00:37:50,493 Monsieur, Monsieur. Monsieur, Monsieur.
482 00:37:50,493 00:37:51,433 Dain... Dain...
483 00:37:52,263 00:37:54,533 Dain, Dain. Dain, Dain.
484 00:37:54,533 00:37:55,903 Que dit-il? Que dit-il?
485 00:37:55,903 00:37:57,203 Monsieur, Monsieur. Monsieur, Monsieur.
486 00:37:59,373 00:38:00,673 Monsieur, je suis vraiment d�sol�. Monsieur, je suis vraiment d�sol�.
487 00:38:05,083 00:38:06,983 Nous devons partir tout de suite. Nous devons partir tout de suite.
488 00:38:20,963 00:38:23,663 Un, deux, trois! Un, deux, trois!
489 00:38:30,333 00:38:32,703 Wow, ils ont fui. Wow, ils ont fui.
490 00:38:32,703 00:38:35,273 Ils ont �t� rapides comme des rats. Ils ont �t� rapides comme des rats.
491 00:38:43,713 00:38:47,953 Cette mission secr�te sera elle aussi remplie de difficult�s. Cette mission secr�te sera elle aussi remplie de difficult�s.
492 00:38:47,953 00:38:49,523 Au moins, nous nous sommes �chapp�s vivants. Au moins, nous nous sommes �chapp�s vivants.
493 00:38:51,693 00:38:52,793 Au fait, monsieur. Au fait, monsieur.
494 00:38:53,463 00:38:54,163 Oui? Oui?
495 00:38:54,163 00:38:57,363 Avez-vous fait un mauvais r�ve tout � l'heure? Avez-vous fait un mauvais r�ve tout � l'heure?
496 00:38:58,063 00:38:59,233 Vous �tiez comme �a. Vous �tiez comme �a.
497 00:39:01,603 00:39:03,973 Dain �tait dans mon r�ve. Dain �tait dans mon r�ve.
498 00:39:03,973 00:39:04,843 Quoi? Quoi?
499 00:39:05,903 00:39:07,043 Comme c'est effrayant. Comme c'est effrayant.
500 00:39:17,783 00:39:19,723 Nous sommes finalement arriv�s � Jeonju. Nous sommes finalement arriv�s � Jeonju.
501 00:39:19,723 00:39:20,923 Nous l'avons fait. Nous l'avons fait.
502 00:39:20,923 00:39:22,493 Nous sommes revenus. Nous sommes revenus.
503 00:39:22,793 00:39:24,723 Allons d'abord chercher de la nourriture. Allons d'abord chercher de la nourriture.
504 00:39:24,723 00:39:26,023 Je suis affam�. Viens. Je suis affam�. Viens.
505 00:39:26,023 00:39:26,793 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
506 00:39:27,763 00:39:28,833 Oh. Oh.
507 00:39:28,833 00:39:30,733 Oh, bienvenue ! Oh, bienvenue !
508 00:39:30,733 00:39:32,703 H�tesse, apportez-nous deux bols de riz et de la soupe. H�tesse, apportez-nous deux bols de riz et de la soupe.
509 00:39:32,703 00:39:33,833 Pas de vin de riz? Pas de vin de riz?
510 00:39:33,833 00:39:34,933 Non. Non.
511 00:39:34,933 00:39:37,573 Pourquoi cet endroit est-il si vide? Pourquoi cet endroit est-il si vide?
512 00:39:37,573 00:39:39,773 Oh, ne commencez pas. Oh, ne commencez pas.
513 00:39:39,773 00:39:41,543 Oh, c'est d�primant. Oh, c'est d�primant.
514 00:39:42,413 00:39:43,613 Asseyons-nous. Asseyons-nous.
515 00:39:49,413 00:39:52,683 Ce pays est plein de voleurs. Ce pays est plein de voleurs.
516 00:39:52,683 00:39:55,993 Ils sont tous d�termin�s � nous mettre � sec. Ils sont tous d�termin�s � nous mettre � sec.
517 00:39:55,993 00:39:57,693 Bon sang! Bon sang!
518 00:39:57,693 00:39:59,123 Vous devriez faire attention � ce que vous dites. Vous devriez faire attention � ce que vous dites.
519 00:39:59,123 00:40:00,363 Attention � ce que je dis? Attention � ce que je dis?
520 00:40:00,363 00:40:01,963 Tout le monde sait que c'est vrai. Tout le monde sait que c'est vrai.
521 00:40:01,963 00:40:03,093 Taisez-vous! Taisez-vous!
522 00:40:03,593 00:40:06,203 En commen�ant par le roi, ils doivent tous �tre �limin�s. En commen�ant par le roi, ils doivent tous �tre �limin�s.
523 00:40:06,203 00:40:08,233 Zut! Zut!
524 00:40:08,233 00:40:10,003 Qu'attendez-vous? Buvez. Qu'attendez-vous? Buvez.
525 00:40:11,033 00:40:13,743 Comment ose-t-il critiquer Sa Majest�? Comment ose-t-il critiquer Sa Majest�?
526 00:40:13,743 00:40:14,843 Je devrais... Je devrais...
527 00:40:15,543 00:40:16,743 Reste. Reste.
528 00:40:17,873 00:40:20,213 Si vous ne pouvez pas critiquer le roi autour d'un verre, Si vous ne pouvez pas critiquer le roi autour d'un verre,
529 00:40:20,213 00:40:21,583 quelle joie auriez-vous? quelle joie auriez-vous?
530 00:40:23,753 00:40:25,183 Profitez de votre nourriture. Profitez de votre nourriture.
531 00:40:30,023 00:40:31,323 Monsieur, qu'allez-vous faire maintenant? Monsieur, qu'allez-vous faire maintenant?
532 00:40:33,263 00:40:34,933 Je dois voir Ibeom. Je dois voir Ibeom.
533 00:40:45,643 00:40:48,213 Monsieur, n'est-ce pas Dame Yeongsin? Monsieur, n'est-ce pas Dame Yeongsin?
534 00:40:48,213 00:40:49,243 Quoi? Quoi?
535 00:40:49,243 00:40:50,073 L�-bas. L�-bas.
536 00:40:52,643 00:40:54,113 Ce doit �tre quelqu'un qui lui ressemble. Ce doit �tre quelqu'un qui lui ressemble.
537 00:40:58,723 00:40:59,583 Monsieur. Monsieur.
538 00:40:59,583 00:41:00,183 Et maintenant? Et maintenant?
539 00:41:00,183 00:41:01,523 Par l�, par l�! Par l�, par l�!
540 00:41:04,293 00:41:05,393 Dain... Dain...
541 00:41:06,793 00:41:08,063 Dame Yeongsin ! Dame Yeongsin !
542 00:41:08,793 00:41:09,833 C'est elle. C'est elle.
543 00:41:11,533 00:41:12,733 C'est elle. C'est elle.
544 00:41:14,803 00:41:16,173 Pourquoi sont-ils ici? Pourquoi sont-ils ici?
545 00:41:18,973 00:41:19,903 Dame Yeongsin! Dame Yeongsin!
546 00:41:20,343 00:41:22,073 Ma Dame! Ma Dame! Ma Dame! Ma Dame!
547 00:41:27,913 00:41:28,683 Monsieur. Monsieur.
548 00:41:36,153 00:41:36,993 Dame Dain! Dame Dain!
549 00:41:36,993 00:41:37,893 - H�! - C'est Dame Dain! - H�! - C'est Dame Dain!
550 00:41:37,893 00:41:39,523 - Monsieur, elle est l�! - Non! - Monsieur, elle est l�! - Non!
551 00:41:39,523 00:41:41,163 Je l'ai trouv�e! Je l'ai trouv�e! Je l'ai trouv�e! Je l'ai trouv�e!
552 00:41:41,163 00:41:42,263 Monsieur! Monsieur!
553 00:41:43,833 00:41:46,703 Que faites-vous ici? Que faites-vous ici?
554 00:41:46,963 00:41:49,433 Pourquoi, � votre avis? Je suis venu apr�s vous. Pourquoi, � votre avis? Je suis venu apr�s vous.
555 00:41:49,433 00:41:51,543 Pourquoi avez-vous fui? Je suis � bout de souffle. Pourquoi avez-vous fui? Je suis � bout de souffle.
556 00:41:51,543 00:41:53,173 Parce que tu as couru apr�s moi. Parce que tu as couru apr�s moi.
557 00:41:53,173 00:41:55,973 Retourne � Hanyang. Retourne � Hanyang.
558 00:41:55,973 00:41:57,143 Non. Non.
559 00:41:57,673 00:41:59,383 Je ne peux pas. Je ne peux pas.
560 00:42:00,243 00:42:02,353 Je ne suis plus la femme que vous connaissiez. Je ne suis plus la femme que vous connaissiez.
561 00:42:02,353 00:42:03,353 N'est-ce pas �vident? N'est-ce pas �vident?
562 00:42:03,353 00:42:04,723 C'est pourquoi je vous dis de rentrer. C'est pourquoi je vous dis de rentrer.
563 00:42:04,723 00:42:06,983 Il doit y avoir beaucoup de gens qui s'inqui�tent pour vous � Hanyang. Il doit y avoir beaucoup de gens qui s'inqui�tent pour vous � Hanyang.
564 00:42:06,983 00:42:08,293 Pensez � eux. Pensez � eux.
565 00:42:11,393 00:42:14,693 Est-ce ainsi que vous traitez la femme dont vous avez embrass� les l�vres? Est-ce ainsi que vous traitez la femme dont vous avez embrass� les l�vres?
566 00:42:16,693 00:42:20,133 Attendez, quoi? Un baiser? Attendez, quoi? Un baiser?
567 00:42:20,903 00:42:22,033 Vous avez embrass� ses l�vres? Vous avez embrass� ses l�vres?
568 00:42:22,033 00:42:23,373 Que dit-elle? Que dit-elle?
569 00:42:23,833 00:42:25,343 Comment avez-vous pu... Comment avez-vous pu...
570 00:42:25,343 00:42:27,003 Oh, bont� divine. Oh, bont� divine.
571 00:42:27,003 00:42:28,613 Qui vole un baiser? Qui vole un baiser?
572 00:42:28,613 00:42:30,543 Quoi? Voler? Quoi? Voler?
573 00:42:31,343 00:42:32,913 Les gens pourraient se m�prendre. Les gens pourraient se m�prendre.
574 00:42:33,613 00:42:34,543 Un malentendu? Un malentendu?
575 00:42:34,543 00:42:35,653 Avez-vous dit "malentendu"? Avez-vous dit "malentendu"?
576 00:42:35,653 00:42:37,183 Bien, bien. Bien, bien.
577 00:42:40,423 00:42:41,553 J'abandonne. J'abandonne.
578 00:42:43,053 00:42:45,963 Monsieur, elle est d�j� l�. Monsieur, elle est d�j� l�.
579 00:42:45,963 00:42:47,123 Si vous pouviez la forcer � rentrer, Si vous pouviez la forcer � rentrer,
580 00:42:47,123 00:42:48,963 elle ne serait pas venue en premier lieu. elle ne serait pas venue en premier lieu.
581 00:42:49,533 00:42:51,833 Oui, Chunsam, tu as raison. Oui, Chunsam, tu as raison.
582 00:42:51,833 00:42:54,063 Vous ne me connaissez toujours pas? Vous ne me connaissez toujours pas?
583 00:42:56,133 00:42:59,043 Quand vous �tes ici, vous n'�tes pas une dame noble. Quand vous �tes ici, vous n'�tes pas une dame noble.
584 00:42:59,043 00:43:00,543 Je sais. Je sais.
585 00:43:00,543 00:43:03,043 Je suis venu en tant que Hong Dain, un membre de votre �quipe. Je suis venu en tant que Hong Dain, un membre de votre �quipe.
586 00:43:03,043 00:43:06,143 Donc, comme vous l'avez fait dans le pass�, Donc, comme vous l'avez fait dans le pass�,
587 00:43:06,143 00:43:08,183 appelez-moi Dain. appelez-moi Dain.
588 00:43:12,183 00:43:16,023 Les sentiments personnels ne doivent pas interf�rer avec les affaires officielles. Les sentiments personnels ne doivent pas interf�rer avec les affaires officielles.
589 00:43:16,023 00:43:17,253 Les entreprises officielles et personnelles doivent �tre... Les entreprises officielles et personnelles doivent �tre...
590 00:43:17,253 00:43:18,163 Bien s�r. Bien s�r.
591 00:43:18,763 00:43:21,593 Et je vous demande de faire de m�me. Et je vous demande de faire de m�me.
592 00:43:22,933 00:43:24,333 Je suis un membre de votre �quipe. Je suis un membre de votre �quipe.
593 00:43:26,463 00:43:27,533 Oh, oui. Oh, oui.
594 00:43:30,633 00:43:31,803 Chunsam, voici. Chunsam, voici.
595 00:43:32,743 00:43:34,043 Chunsam, c'est pour toi. Chunsam, c'est pour toi.
596 00:43:34,243 00:43:34,943 Pour moi? Pour moi?
597 00:43:35,343 00:43:36,213 Comme c'est inattendu. Comme c'est inattendu.
598 00:43:36,643 00:43:37,613 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
599 00:43:41,913 00:43:43,113 C'est une boussole. C'est une boussole.
600 00:43:43,753 00:43:45,283 Pourquoi me donner un cadeau aussi pr�cieux? Pourquoi me donner un cadeau aussi pr�cieux?
601 00:43:45,653 00:43:48,053 Je l'ai achet� comme cadeau pour quelqu'un, Je l'ai achet� comme cadeau pour quelqu'un,
602 00:43:48,053 00:43:49,423 mais je n'en ai plus besoin. mais je n'en ai plus besoin.
603 00:43:50,153 00:43:51,593 Merci, ma dame. Merci, ma dame.
604 00:43:52,923 00:43:57,163 Ce quelqu�un, par hasard, c'est moi? Ce quelqu�un, par hasard, c'est moi?
605 00:43:59,103 00:44:00,003 Vous? Vous?
606 00:44:00,003 00:44:00,933 Oui. Oui.
607 00:44:01,733 00:44:03,703 Pourquoi pensez-vous que c'est vous? Pourquoi pensez-vous que c'est vous?
608 00:44:03,703 00:44:05,003 C'est ridicule. C'est ridicule.
609 00:44:06,343 00:44:06,973 Laisse-moi voir cela. Laisse-moi voir cela.
610 00:44:06,973 00:44:08,813 Que voulez-vous dire? Que voulez-vous dire?
611 00:44:08,813 00:44:10,743 Elle me l'a donn�, je dois donc le garder pr�cieusement. Elle me l'a donn�, je dois donc le garder pr�cieusement.
612 00:44:10,743 00:44:11,683 J'ai dit : "Laissz-moi voir! J'ai dit : "Laissz-moi voir!
613 00:44:11,683 00:44:12,713 Vous voulez voler �a aussi? Vous voulez voler �a aussi?
614 00:44:12,713 00:44:13,443 H�! H�!
615 00:44:13,943 00:44:15,683 - Arr�tez de voler des choses! - Donne-le-moi. - Arr�tez de voler des choses! - Donne-le-moi.
616 00:44:15,683 00:44:16,453 C'est � moi! C'est � moi!
617 00:44:16,453 00:44:17,383 Donnez-le! Donnez-le!
618 00:44:18,283 00:44:19,153 Ma dame! Ma dame!
619 00:44:19,153 00:44:20,123 Non! Non!
620 00:44:33,233 00:44:34,103 Allons-y. Allons-y.
621 00:44:54,253 00:44:55,353 Seigneur Byeon. Seigneur Byeon.
622 00:44:58,593 00:44:59,693 Oh! Oh!
623 00:45:00,223 00:45:02,193 - Avez-vous �t� bien? - Seigneur Byeon, bienvenue. - Avez-vous �t� bien? - Seigneur Byeon, bienvenue.
624 00:45:02,193 00:45:03,663 Oh, oui, oui. Oh, oui, oui.
625 00:45:03,663 00:45:05,963 Allons � l'int�rieur. Il fait froid. Allons � l'int�rieur. Il fait froid.
626 00:45:05,963 00:45:07,563 Attention, attention. Attention, attention.
627 00:45:10,903 00:45:12,903 Le gouverneur est entr� dans la maison des courtisanes. Le gouverneur est entr� dans la maison des courtisanes.
628 00:45:12,903 00:45:14,473 Il s'amuse bien, n'est-ce pas? Il s'amuse bien, n'est-ce pas?
629 00:45:14,473 00:45:15,913 Combien de gardiens? Combien de gardiens?
630 00:45:15,913 00:45:17,113 Il y avait huit gardes Il y avait huit gardes
631 00:45:17,113 00:45:18,483 et les porteurs de chaises � porteurs. et les porteurs de chaises � porteurs.
632 00:45:18,483 00:45:21,983 Nous nous en tiendrons � notre plan. Nous nous en tiendrons � notre plan.
633 00:45:38,863 00:45:39,863 Seigneur Ibeom. Seigneur Ibeom.
634 00:45:41,103 00:45:42,333 Quelque chose est-il arriv�? Quelque chose est-il arriv�?
635 00:45:43,603 00:45:46,203 Beaucoup ont �t� bless�s, Beaucoup ont �t� bless�s,
636 00:45:46,203 00:45:49,213 mais par rapport � ceux qui ont �t� enlev�s, ils vont mieux. mais par rapport � ceux qui ont �t� enlev�s, ils vont mieux.
637 00:45:52,583 00:45:54,653 Vous avez l'air contrari�. Vous avez l'air contrari�.
638 00:45:55,413 00:45:56,953 Quelque chose ne va pas? Quelque chose ne va pas?
639 00:45:57,313 00:46:00,553 Quand je partirai, �vacuez avec les villageois.. Quand je partirai, �vacuez avec les villageois..
640 00:46:01,023 00:46:02,053 Quoi? Quoi?
641 00:46:03,423 00:46:06,863 Seigneur Ibeom, dites-moi ce qui se passe. Seigneur Ibeom, dites-moi ce qui se passe.
642 00:46:10,793 00:46:14,903 Je vais assassiner le gouverneur ce soir. Je vais assassiner le gouverneur ce soir.
643 00:46:17,173 00:46:18,703 Non! Non!
644 00:46:18,703 00:46:20,973 Vous n'arriverez jamais au bureau provincial. Vous n'arriverez jamais au bureau provincial.
645 00:46:20,973 00:46:25,383 Byeon Haksu est en train de boire � la maison des courtisanes en ce moment m�me. Byeon Haksu est en train de boire � la maison des courtisanes en ce moment m�me.
646 00:46:27,013 00:46:30,383 Vous avez dit que vous ne tueriez jamais. Vous avez dit que vous ne tueriez jamais.
647 00:46:30,383 00:46:34,623 L'homme dans la fonction change, mais la tyrannie s'aggrave. L'homme dans la fonction change, mais la tyrannie s'aggrave.
648 00:46:35,393 00:46:40,523 Nous devons donc agir et changer le monde afin de survivre. Nous devons donc agir et changer le monde afin de survivre.
649 00:46:40,893 00:46:42,093 Seigneur Ibeom. Seigneur Ibeom.
650 00:46:47,203 00:46:48,373 Ne t'inqui�te pas. Ne t'inqui�te pas.
651 00:46:49,403 00:46:51,773 Je reviendrai vivant. Je reviendrai vivant.
652 00:47:13,493 00:47:17,433 Vous devez tenir votre parole. Vous devez tenir votre parole.
653 00:48:06,553 00:48:08,753 Suis-je le seul � boire � nouveau? Suis-je le seul � boire � nouveau?
654 00:48:19,767 00:48:20,937 Seigneur Kim. Seigneur Kim.
655 00:48:24,807 00:48:26,107 Bienvenue. Bienvenue.
656 00:48:26,977 00:48:28,477 Que se passe-t-il? Que se passe-t-il?
657 00:48:28,477 00:48:29,747 Vous avez envoy� un homme me chercher. Vous avez envoy� un homme me chercher.
658 00:48:30,177 00:48:32,477 Asseyez-vous et prenez un verre. Asseyez-vous et prenez un verre.
659 00:48:34,377 00:48:35,717 Laissez-nous. Laissez-nous.
660 00:48:42,627 00:48:44,557 Qu'attendez-vous? Qu'attendez-vous?
661 00:49:05,060 00:49:06,520 Que voulez-vous? Que voulez-vous?
662 00:49:07,820 00:49:12,760 Votre perspicacit� est remarquable. Votre perspicacit� est remarquable.
663 00:49:13,330 00:49:17,370 Je percevais des imp�ts aupr�s d'un esclave qui se faisait passer pour un paysan. Je percevais des imp�ts aupr�s d'un esclave qui se faisait passer pour un paysan.
664 00:49:17,370 00:49:20,800 Bien que je ne sache pas comment il a construit sa fortune, Bien que je ne sache pas comment il a construit sa fortune,
665 00:49:20,800 00:49:23,240 il �tait aussi riche que les voleurs. il �tait aussi riche que les voleurs.
666 00:49:24,440 00:49:28,910 Et j'ai confisqu� toute sa fortune. Et j'ai confisqu� toute sa fortune.
667 00:49:34,690 00:49:38,520 Je dois tout cela � vos conseils. Je dois tout cela � vos conseils.
668 00:49:38,990 00:49:40,490 Regardez �a. Regardez �a.
669 00:49:41,660 00:49:43,560 Regardez �a. Regardez �a.
670 00:49:43,560 00:49:46,430 Ces pi�ces sont magnifiques, n'est-ce pas? Ces pi�ces sont magnifiques, n'est-ce pas?
671 00:49:50,670 00:49:52,400 C'est un symbole de ma gratitude. C'est un symbole de ma gratitude.
672 00:49:55,140 00:49:57,140 Vous �tes path�tique. Vous �tes path�tique.
673 00:50:02,350 00:50:05,150 Qu'est-ce que cela signifie? Qu'est-ce que cela signifie?
674 00:50:05,150 00:50:08,620 Cette somme d�risoire est-elle suffisante pour vous satisfaire? Cette somme d�risoire est-elle suffisante pour vous satisfaire?
675 00:50:09,690 00:50:12,260 En regardant ce que vous faites, je me dis que En regardant ce que vous faites, je me dis que
676 00:50:12,260 00:50:15,260 vous �tes la proie parfaite pour l'agent secret royal. vous �tes la proie parfaite pour l'agent secret royal.
677 00:50:16,890 00:50:18,600 A-Agent secret royal? A-Agent secret royal?
678 00:50:18,600 00:50:22,630 Le roi a traqu� des fonctionnaires oisifs comme vous. Le roi a traqu� des fonctionnaires oisifs comme vous.
679 00:50:22,630 00:50:26,400 � ce rythme, vous serez bient�t d�mis de vos fonctions. � ce rythme, vous serez bient�t d�mis de vos fonctions.
680 00:50:29,770 00:50:31,070 �coutez bien. �coutez bien.
681 00:50:31,910 00:50:37,780 Si vous faites ce que je dis, le si�ge � c�t� de Sa Majest� sera le v�tre. Si vous faites ce que je dis, le si�ge � c�t� de Sa Majest� sera le v�tre.
682 00:50:41,520 00:50:45,560 Que dois-je faire? Que dois-je faire?
683 00:50:45,560 00:50:49,630 Retournez chez vous et desso�lez. Retournez chez vous et desso�lez.
684 00:50:53,360 00:50:56,630 La prochaine fois, au lieu d'envoyer un homme, La prochaine fois, au lieu d'envoyer un homme,
685 00:50:56,630 00:50:59,740 venez en personne si vous avez besoin de moi. venez en personne si vous avez besoin de moi.
686 00:51:08,210 00:51:09,980 Le si�ge � c�t� de Sa Majest�. Le si�ge � c�t� de Sa Majest�.
687 00:51:23,860 00:51:26,060 Que se passe-t-il ici? Que se passe-t-il ici?
688 00:51:29,600 00:51:30,400 Seigneur Igyeom. Seigneur Igyeom.
689 00:51:30,970 00:51:31,940 Dame Sunae. Dame Sunae.
690 00:51:40,810 00:51:43,250 Sunae, que s'est-il pass� ici? Sunae, que s'est-il pass� ici?
691 00:51:43,780 00:51:46,620 Les gardes provinciaux battent les gens et les emm�nent. Les gardes provinciaux battent les gens et les emm�nent.
692 00:51:46,620 00:51:50,250 Nous nous pr�parions � �vacuer au cas o� ils reviendraient. Nous nous pr�parions � �vacuer au cas o� ils reviendraient.
693 00:51:51,190 00:51:54,160 �tait-ce sous le pr�texte d'appr�hender des voleurs? �tait-ce sous le pr�texte d'appr�hender des voleurs?
694 00:51:55,430 00:51:58,630 Oui, comment l'avez-vous su? Oui, comment l'avez-vous su?
695 00:51:58,630 00:52:01,000 Il y a eu un appel. Il y a eu un appel.
696 00:52:01,000 00:52:03,600 O� se trouve Ibeom? O� se trouve Ibeom?
697 00:52:08,010 00:52:10,340 Eh bien, le seigneur Ibeom est... Eh bien, le seigneur Ibeom est...
698 00:52:15,580 00:52:18,720 Sunae, la raison pour laquelle je suis venu ici Sunae, la raison pour laquelle je suis venu ici
699 00:52:18,720 00:52:21,080 est que deux recours diff�rents ont �t� introduits aupr�s de Hanyang. est que deux recours diff�rents ont �t� introduits aupr�s de Hanyang.
700 00:52:22,250 00:52:25,390 J'ai besoin de savoir ce qui est vrai pour r�soudre le probl�me de cet endroit. J'ai besoin de savoir ce qui est vrai pour r�soudre le probl�me de cet endroit.
701 00:52:35,130 00:52:39,070 Le seigneur Ibeom a dit qu'il allait assassiner le gouverneur. Le seigneur Ibeom a dit qu'il allait assassiner le gouverneur.
702 00:52:39,070 00:52:39,970 Quoi? Quoi?
703 00:52:42,370 00:52:43,610 Est-ce vrai? Est-ce vrai?
704 00:52:45,140 00:52:46,180 Oui. Oui.
705 00:52:46,640 00:52:48,750 Nous devons l'arr�ter. Nous devons l'arr�ter.
706 00:52:48,750 00:52:50,480 S'il tue le gouverneur, S'il tue le gouverneur,
707 00:52:50,480 00:52:53,080 ils penseront que tous les maux de cette ville viennent des voleurs ils penseront que tous les maux de cette ville viennent des voleurs
708 00:52:53,080 00:52:54,750 et enverrons des soldats de Hanyang. et enverrons des soldats de Hanyang.
709 00:52:54,750 00:52:55,950 Quoi? Quoi?
710 00:52:55,950 00:52:58,590 Non! Nous ne sommes pas des voleurs. Non! Nous ne sommes pas des voleurs.
711 00:52:59,890 00:53:01,020 Je sais. Je sais.
712 00:53:09,870 00:53:10,930 Seigneur Igyeom. Seigneur Igyeom.
713 00:53:11,800 00:53:14,200 Oui, qu'est-ce que c'est? Oui, qu'est-ce que c'est?
714 00:53:14,200 00:53:16,010 Il a dit que c'�tait ce soir. Il a dit que c'�tait ce soir.
715 00:53:17,240 00:53:19,040 L'assassinat du gouverneur. L'assassinat du gouverneur.
716 00:53:23,680 00:53:27,850 Il a dit que le gouverneur est � la maison des courtisanes. Il a dit que le gouverneur est � la maison des courtisanes.
717 00:53:27,850 00:53:28,920 La maison des courtisanes? La maison des courtisanes?
718 00:53:29,220 00:53:31,150 Il a donc d� y aller. Il a donc d� y aller.
719 00:53:33,160 00:53:36,890 J'aurais d� arr�ter le seigneur Ibeom. J'aurais d� arr�ter le seigneur Ibeom.
720 00:53:42,170 00:53:43,770 Ne t'inqui�te pas. Ne t'inqui�te pas.
721 00:53:43,770 00:53:45,500 Ibeom sera en s�curit�. Ibeom sera en s�curit�.
722 00:53:59,850 00:54:02,390 Chunsam, occupe-toi de Dame Yeongsin. Chunsam, occupe-toi de Dame Yeongsin.
723 00:54:03,520 00:54:05,490 Oui, nous allons retourner � la taverne. Oui, nous allons retourner � la taverne.
724 00:54:06,720 00:54:08,730 Seigneur Seong. Seigneur Seong.
725 00:54:08,730 00:54:10,990 Je suis d�sol� de vous impliquer � nouveau dans une telle affaire. Je suis d�sol� de vous impliquer � nouveau dans une telle affaire.
726 00:54:12,600 00:54:16,830 Ne dites pas cela. Mais vous devez revenir en toute s�curit�. Ne dites pas cela. Mais vous devez revenir en toute s�curit�.
727 00:54:17,670 00:54:18,670 Je le ferai. Je le ferai.
728 00:54:31,550 00:54:34,580 Je suis d�sol� de vous avoir cri� dessus. Je suis d�sol� de vous avoir cri� dessus.
729 00:54:34,580 00:54:36,690 Je n'avais pas le choix. Je n'avais pas le choix.
730 00:54:36,690 00:54:38,220 Pourquoi partez-vous si t�t? Pourquoi partez-vous si t�t?
731 00:54:38,220 00:54:41,330 Non, non, pour l'instant, je dois... Non, non, pour l'instant, je dois...
732 00:54:41,330 00:54:44,190 Rentrez. Il fait froid. Allez. Rentrez. Il fait froid. Allez.
733 00:54:45,360 00:54:48,030 Aux c�t�s de Sa Majest�. Aux c�t�s de Sa Majest�.
734 00:54:50,470 00:54:51,600 Allons-y. Allons-y.
735 00:54:51,970 00:54:55,510 Sa Majest�. Sa Majest�.
736 00:55:24,670 00:55:25,670 Qui �tes-vous? Qui �tes-vous?
737 00:55:26,740 00:55:28,110 Que se passe-t-il? Que se passe-t-il?
738 00:55:28,810 00:55:29,910 L�chez vos �p�es! L�chez vos �p�es!
739 00:55:35,550 00:55:36,980 O� allez-vous? O� allez-vous?
740 00:55:37,610 00:55:38,980 Attrapez-les! Attrapez-les!
741 00:56:20,590 00:56:21,390 Gyesu! Gyesu!
742 00:56:31,800 00:56:33,400 Est-ce que �a va? Est-ce que �a va?
743 00:56:33,740 00:56:36,570 D�p�chez-vous d'aller chercher Byeon Haksu. D�p�chez-vous d'aller chercher Byeon Haksu.
744 00:56:44,780 00:56:45,750 Patron! Patron!
745 00:56:46,450 00:56:48,850 Patron! Patron! Patron! Patron!
746 00:56:56,560 00:56:57,660 Est-ce que �a va? Est-ce que �a va?
747 00:56:58,830 00:57:00,360 Vous �tes... Vous �tes...
748 00:57:01,260 00:57:03,100 La blessure est profonde. Ne parlez pas. La blessure est profonde. Ne parlez pas.
749 00:57:05,370 00:57:06,600 O� se trouve Ibeom? O� se trouve Ibeom?
750 00:57:16,450 00:57:18,280 Qui �tes-vous? Qui �tes-vous?
751 00:57:19,450 00:57:21,250 J'ai entendu dire que vous me cherchiez, alors je suis venu. J'ai entendu dire que vous me cherchiez, alors je suis venu.
752 00:57:27,020 00:57:29,090 Vous! Seong Ibeom! Vous! Seong Ibeom!
753 00:57:29,090 00:57:31,930 Quelle ruse avez-vous utilis�e cette fois-ci pour devenir gouverneur? Quelle ruse avez-vous utilis�e cette fois-ci pour devenir gouverneur?
754 00:57:31,930 00:57:35,170 Avez-vous d�tourn� l'argent des imp�ts des gens et l'avez-vous offert comme pot-de-vin ? Avez-vous d�tourn� l'argent des imp�ts des gens et l'avez-vous offert comme pot-de-vin ?
755 00:57:35,170 00:57:37,570 Ou avez-vous �rig� une st�le avec des r�alisations fabriqu�es de toutes pi�ces? Ou avez-vous �rig� une st�le avec des r�alisations fabriqu�es de toutes pi�ces?
756 00:57:37,570 00:57:38,670 Vous! Vous!
757 00:57:40,070 00:57:43,470 Vous avez fui pour une fille path�tique, Vous avez fui pour une fille path�tique,
758 00:57:43,470 00:57:46,480 et maintenant vous pointez une �p�e contre votre ancien patron? et maintenant vous pointez une �p�e contre votre ancien patron?
759 00:57:47,710 00:57:51,580 Mais qu'est-ce qu'un homme de si petite naissance pourrait faire d'autre Mais qu'est-ce qu'un homme de si petite naissance pourrait faire d'autre
760 00:57:51,580 00:57:53,480 que de devenir un voleur? que de devenir un voleur?
761 00:57:54,280 00:57:55,420 Tenez votre langue! Tenez votre langue!
762 00:57:57,890 00:57:59,290 Vous avez dit "voleur"? Vous avez dit "voleur"?
763 00:57:59,290 00:58:03,560 N'�tes-vous pas le v�ritable voleur pour extorquer des imp�ts et tromper les gens? N'�tes-vous pas le v�ritable voleur pour extorquer des imp�ts et tromper les gens?
764 00:58:04,530 00:58:06,760 Vous le regretterez. Vous le regretterez.
765 00:58:06,760 00:58:08,830 Croyez-vous vraiment que vous pouvez vous en sortir? Croyez-vous vraiment que vous pouvez vous en sortir?
766 00:58:08,830 00:58:10,430 Ce que je regrette, c'est... Ce que je regrette, c'est...
767 00:58:13,540 00:58:15,470 de ne pas vous avoir tu� plus t�t. de ne pas vous avoir tu� plus t�t.
768 00:58:18,210 00:58:19,110 Arr�te! Arr�te!
769 00:58:23,950 00:58:25,150 Retire ton �p�e. Retire ton �p�e.
770 00:58:26,020 00:58:27,080 Fr�re. Fr�re.
771 00:58:33,720 00:58:34,860 Laisse-moi cet homme. Laisse-moi cet homme.
772 00:58:34,860 00:58:35,960 Je ne peux pas. Je ne peux pas.
773 00:58:35,960 00:58:37,290 Je fais cela pour toi. Je fais cela pour toi.
774 00:58:37,290 00:58:39,430 Ce n'est pas n�cessaire. Ce n'est pas n�cessaire.
775 00:58:39,430 00:58:42,100 Je dois tuer cet homme pour le bien des gens. Je dois tuer cet homme pour le bien des gens.
776 00:58:43,630 00:58:44,740 Seong Ibeom! Seong Ibeom!
777 00:58:45,670 00:58:49,140 Pense-tu que tuer cet homme r�soudra tout? Pense-tu que tuer cet homme r�soudra tout?
778 00:58:49,140 00:58:51,380 Vous ne savez pas ce qui se passe ici. Vous ne savez pas ce qui se passe ici.
779 00:58:52,540 00:58:56,010 Sunae m'a demand� de t'arr�ter. Sunae m'a demand� de t'arr�ter.
780 00:58:59,020 00:59:02,720 Le gouverneur a d�pos� un appel, affirmant que les voleurs font des ravages. Le gouverneur a d�pos� un appel, affirmant que les voleurs font des ravages.
781 00:59:02,720 00:59:04,760 Sa cupidit� et sa m�chancet� doivent �tre r�v�l�es. Sa cupidit� et sa m�chancet� doivent �tre r�v�l�es.
782 00:59:05,290 00:59:08,930 Ce n'est qu'alors que tu pourras �tre lib�r� de tout ressentiment et de toute rage. Ce n'est qu'alors que tu pourras �tre lib�r� de tout ressentiment et de toute rage.
783 00:59:11,800 00:59:13,530 �tes-vous venu ici en tant qu'agent royal? �tes-vous venu ici en tant qu'agent royal?
784 00:59:15,730 00:59:19,270 Vous m'avez d�j� demand� de vous faire confiance. Vous m'avez d�j� demand� de vous faire confiance.
785 00:59:20,000 00:59:22,440 Mais regardez autour de vous. Rien n'a chang�. Mais regardez autour de vous. Rien n'a chang�.
786 00:59:24,070 00:59:25,840 N'essayez pas de m'arr�ter. N'essayez pas de m'arr�ter.
787 00:59:29,980 00:59:32,120 Pense aux personnes qui t'admirent. Pense aux personnes qui t'admirent.
788 00:59:34,250 00:59:35,590 �cartez-vous! �cartez-vous!
789 00:59:35,590 00:59:36,590 Ibeom! Ibeom!
790 00:59:39,690 00:59:41,490 Il a besoin d'un m�decin ! Il a besoin d'un m�decin !
791 00:59:46,460 00:59:49,330 Gardes! Gardes! Gardes! Gardes!
792 00:59:49,730 00:59:51,030 Seigneur Byeon! Seigneur Byeon!
793 00:59:51,030 00:59:52,140 O� sont-ils? O� sont-ils?
794 00:59:52,740 00:59:55,410 O� sont les gardes provinciaux? O� sont les gardes provinciaux?
795 00:59:55,410 00:59:57,070 Attrapez-les! Attrapez-les!
796 01:00:05,450 01:00:09,390 L'un d'eux est bless�, ils ne peuvent donc pas �tre all�s bien loin. L'un d'eux est bless�, ils ne peuvent donc pas �tre all�s bien loin.
797 01:00:09,390 01:00:13,660 Allez appr�hender chacun des voleurs! Allez appr�hender chacun des voleurs!
798 01:00:13,660 01:00:14,660 - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! - Oui, monsieur!
799 01:00:17,460 01:00:18,530 Ouvrez la porte! Ouvrez la porte!
800 01:00:26,700 01:00:29,470 Seong Ibeom, esp�ce de salaud. Seong Ibeom, esp�ce de salaud.
801 01:00:33,380 01:00:34,440 Arr�te! Arr�te!
802 01:00:36,450 01:00:37,480 Fr�re. Fr�re.
803 01:00:38,980 01:00:40,350 Fr�re? Fr�re?
804 01:00:42,620 01:00:44,220 Seong Igyeom? Seong Igyeom?
805 01:00:49,830 01:00:53,500 Vous, les fr�res, vous �tes des coquins. Vous, les fr�res, vous �tes des coquins.
806 01:01:03,740 01:01:05,240 O� est le m�decin? O� est le m�decin?
807 01:01:05,510 01:01:06,880 Il n'est pas loin d'ici. Il n'est pas loin d'ici.
808 01:01:11,310 01:01:12,380 Venez. Venez.
809 01:01:15,120 01:01:16,750 Il est temps pour vous de partir. Il est temps pour vous de partir.
810 01:01:17,790 01:01:19,920 Fais preuve d'un certain respect. Fais preuve d'un certain respect.
811 01:01:19,920 01:01:22,330 Tu ferais mieux de ne pas me supplier de t'aider plus tard. Tu ferais mieux de ne pas me supplier de t'aider plus tard.
812 01:01:25,300 01:01:26,400 Venez. Venez.
813 01:01:36,940 01:01:38,880 Y a-t-il quelqu'un � la maison? Y a-t-il quelqu'un � la maison?
814 01:01:41,610 01:01:43,710 Il y a quelqu'un � la maison? Il y a quelqu'un � la maison?
815 01:01:48,150 01:01:49,150 Ibeom. Ibeom.
816 01:01:55,390 01:01:56,290 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
817 01:01:56,960 01:01:58,060 Il a besoin de soins urgents. Il a besoin de soins urgents.
818 01:01:59,860 01:02:01,000 Entrez. Entrez.
819 01:02:01,000 01:02:01,900 D�p�chez-vous. D�p�chez-vous.
820 01:02:07,640 01:02:08,670 Et vous? Et vous?
821 01:02:08,670 01:02:10,240 Tu veux te faire prendre? Tu veux te faire prendre?
822 01:02:10,240 01:02:12,110 Rentre. Maintenant! Rentre. Maintenant!
823 01:03:06,020 01:03:09,086 (Agent secret royal) (Agent secret royal)
824 01:03:09,127 01:03:10,387 H�! H�!
825 01:03:13,657 01:03:15,197 R�pondez � mes questions. R�pondez � mes questions.
826 01:03:15,197 01:03:17,797 J'ai entendu dire que les personnes associ�es aux voleurs ont �t� emprisonn�es. J'ai entendu dire que les personnes associ�es aux voleurs ont �t� emprisonn�es.
827 01:03:17,797 01:03:19,267 Elles ont �t� envoy�s au march� aux esclaves. Elles ont �t� envoy�s au march� aux esclaves.
828 01:03:19,267 01:03:19,937 Le march� aux esclaves? Le march� aux esclaves?
829 01:03:19,937 01:03:22,507 Il existe un march� o� ils font le commerce des esclaves. Il existe un march� o� ils font le commerce des esclaves.
830 01:03:23,013 01:03:24,083 O� cela se trouve-t-il? O� cela se trouve-t-il?
831 01:03:24,083 01:03:27,253 Je dois me renseigner sur le march� des esclaves pour pouvoir appara�tre comme agent royal. Je dois me renseigner sur le march� des esclaves pour pouvoir appara�tre comme agent royal.
832 01:03:27,253 01:03:29,293 Et nous devons sauver ceux qui y sont retenus en captivit�. Et nous devons sauver ceux qui y sont retenus en captivit�.
833 01:03:29,293 01:03:29,953 Oui. Oui.
834 01:03:29,953 01:03:33,323 Avez-vous un plan pour les sauver du march� aux esclaves ? Avez-vous un plan pour les sauver du march� aux esclaves ?
835 01:03:33,323 01:03:35,493 Y a-t-il un produit que vous recherchez? Y a-t-il un produit que vous recherchez?
836 01:03:35,493 01:03:37,293 Tout ce que nous avons est de bonne qualit�. Tout ce que nous avons est de bonne qualit�.
837 01:03:37,293 01:03:39,733 Alors je les ach�terai tous. Alors je les ach�terai tous.