This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:19,560 | 00:00:21,130 | (Episode 13) | (Episode 13) |
2 | 00:00:47,920 | 00:00:52,090 | C'est donc ce que vous cherchiez. | C'est donc ce que vous cherchiez. |
3 | 00:01:05,993 | 00:01:08,792 | Savez-vous à quel point j'ai été humilié à cause de vous? | Savez-vous à quel point j'ai été humilié à cause de vous? |
4 | 00:01:10,193 | 00:01:14,433 | Je vais vous tuer très lentement et très douloureusement, | Je vais vous tuer très lentement et très douloureusement, |
5 | 00:01:14,792 | 00:01:17,403 | jusqu'à ce que vous me suppliez de mettre fin à votre vie. | jusqu'à ce que vous me suppliez de mettre fin à votre vie. |
6 | 00:01:23,503 | 00:01:24,343 | Seigneur Seong. | Seigneur Seong. |
7 | 00:01:26,542 | 00:01:29,143 | Monsieur, vous allez bien? | Monsieur, vous allez bien? |
8 | 00:01:29,483 | 00:01:30,943 | Je vais bien. | Je vais bien. |
9 | 00:01:31,613 | 00:01:33,113 | Espèce de parasite! | Espèce de parasite! |
10 | 00:01:34,453 | 00:01:37,482 | Arrête. C'est un témoin important. | Arrête. C'est un témoin important. |
11 | 00:01:39,093 | 00:01:41,493 | Un témoin ? Que voulez-vous dire? | Un témoin ? Que voulez-vous dire? |
12 | 00:01:44,223 | 00:01:46,133 | Est-ce qu'il... ? | Est-ce qu'il... ? |
13 | 00:01:46,763 | 00:01:49,863 | C'est lui qui a assassiné votre père. | C'est lui qui a assassiné votre père. |
14 | 00:01:56,043 | 00:01:58,673 | Monsieur, j'ai trouvé ceci dans sa main. | Monsieur, j'ai trouvé ceci dans sa main. |
15 | 00:02:03,113 | 00:02:04,642 | Prends-le. | Prends-le. |
16 | 00:02:04,642 | 00:02:07,783 | C'est ce que tu cherchais. | C'est ce que tu cherchais. |
17 | 00:02:18,763 | 00:02:23,563 | Le prince Hwiyeong n'était pas un traître. | Le prince Hwiyeong n'était pas un traître. |
18 | 00:02:30,343 | 00:02:31,403 | Seigneur Seong. | Seigneur Seong. |
19 | 00:02:31,773 | 00:02:33,843 | Monsieur, vous devez tenir bon. | Monsieur, vous devez tenir bon. |
20 | 00:02:33,843 | 00:02:35,783 | Je vais chercher un médecin. | Je vais chercher un médecin. |
21 | 00:02:36,313 | 00:02:38,213 | Mon corps tout entier se sent faible. | Mon corps tout entier se sent faible. |
22 | 00:02:39,613 | 00:02:41,353 | J'ai sommeil. | J'ai sommeil. |
23 | 00:02:43,123 | 00:02:44,923 | Vous ne pouvez pas vous endormir, monsieur! | Vous ne pouvez pas vous endormir, monsieur! |
24 | 00:02:45,993 | 00:02:47,093 | Chunsam. | Chunsam. |
25 | 00:02:47,093 | 00:02:51,323 | Je voudrais me reposer. | Je voudrais me reposer. |
26 | 00:02:57,780 | 00:02:59,320 | Seigneur Seong, seigneur Seong! | Seigneur Seong, seigneur Seong! |
27 | 00:02:59,880 | 00:03:01,550 | Monsieur! Monsieur! | Monsieur! Monsieur! |
28 | 00:03:01,550 | 00:03:03,189 | - Réveillez-vous, Seigneur Seong. - Monsieur! | - Réveillez-vous, Seigneur Seong. - Monsieur! |
29 | 00:03:03,189 | 00:03:05,120 | Non! Non! | Non! Non! |
30 | 00:03:05,120 | 00:03:07,620 | Chunsam, dépêche-toi d'aller chercher un médecin. | Chunsam, dépêche-toi d'aller chercher un médecin. |
31 | 00:03:07,620 | 00:03:08,930 | Je le fais. | Je le fais. |
32 | 00:03:09,230 | 00:03:10,630 | Non! Non! | Non! Non! |
33 | 00:03:11,590 | 00:03:13,660 | Seigneur Seong, seigneur Seong. | Seigneur Seong, seigneur Seong. |
34 | 00:03:13,660 | 00:03:14,800 | Seigneur Seong ! | Seigneur Seong ! |
35 | 00:03:16,330 | 00:03:18,970 | Non, non, non! | Non, non, non! |
36 | 00:03:19,700 | 00:03:21,540 | Poussez-vous! Dégagez! | Poussez-vous! Dégagez! |
37 | 00:03:21,970 | 00:03:23,110 | Chunsam. | Chunsam. |
38 | 00:03:25,380 | 00:03:27,110 | S-Seigneur Ibeom. | S-Seigneur Ibeom. |
39 | 00:03:28,680 | 00:03:29,880 | Par ici. | Par ici. |
40 | 00:03:31,880 | 00:03:32,880 | Igyeom! | Igyeom! |
41 | 00:03:34,650 | 00:03:36,490 | Seigneur Seong, seigneur Seong. | Seigneur Seong, seigneur Seong. |
42 | 00:03:40,660 | 00:03:43,290 | Est-ce l'homme qui a fait du tort à l'agent royal? | Est-ce l'homme qui a fait du tort à l'agent royal? |
43 | 00:03:43,290 | 00:03:44,130 | Oui. | Oui. |
44 | 00:03:44,830 | 00:03:46,400 | Attrapez-le. | Attrapez-le. |
45 | 00:03:46,400 | 00:03:47,100 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
46 | 00:03:50,230 | 00:03:51,670 | Nous devons le déplacer. | Nous devons le déplacer. |
47 | 00:03:51,670 | 00:03:52,740 | Venez avec moi. | Venez avec moi. |
48 | 00:04:01,280 | 00:04:02,550 | Docteur, docteur! | Docteur, docteur! |
49 | 00:04:03,080 | 00:04:03,680 | Patron! | Patron! |
50 | 00:04:03,680 | 00:04:05,580 | Docteur, il a besoin d'aide. | Docteur, il a besoin d'aide. |
51 | 00:04:10,790 | 00:04:12,820 | Il a été touché par une flèche et a perdu beaucoup de sang. | Il a été touché par une flèche et a perdu beaucoup de sang. |
52 | 00:04:16,860 | 00:04:18,160 | Avance, salaud. | Avance, salaud. |
53 | 00:04:23,570 | 00:04:26,400 | C'est l'homme! | C'est l'homme! |
54 | 00:04:26,400 | 00:04:29,010 | C'est l'homme qui nous a attaqués! | C'est l'homme qui nous a attaqués! |
55 | 00:04:32,340 | 00:04:33,510 | Vous! | Vous! |
56 | 00:04:33,510 | 00:04:34,440 | Arrêtez! | Arrêtez! |
57 | 00:04:39,780 | 00:04:43,020 | Il est un témoin important. | Il est un témoin important. |
58 | 00:04:45,050 | 00:04:48,990 | Je veux mettre fin à sa vie de mes propres mains, | Je veux mettre fin à sa vie de mes propres mains, |
59 | 00:04:50,990 | 00:04:54,230 | mais pour blanchir le nom de l'agent royal et trouver l'homme derrière tout ça, | mais pour blanchir le nom de l'agent royal et trouver l'homme derrière tout ça, |
60 | 00:04:54,230 | 00:04:55,530 | nous avons besoin de lui. | nous avons besoin de lui. |
61 | 00:04:56,900 | 00:05:01,870 | Il recevra un juste châtiment, alors s'il vous plaît, laissez-nous le prendre. | Il recevra un juste châtiment, alors s'il vous plaît, laissez-nous le prendre. |
62 | 00:05:05,170 | 00:05:06,340 | Je vous en prie. | Je vous en prie. |
63 | 00:05:22,090 | 00:05:28,060 | J'ai fini. Il devrait se reposer pour l'instant et ne pas se fatiguer. | J'ai fini. Il devrait se reposer pour l'instant et ne pas se fatiguer. |
64 | 00:05:28,060 | 00:05:29,200 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
65 | 00:05:41,280 | 00:05:42,650 | Je devrais y aller. | Je devrais y aller. |
66 | 00:05:46,550 | 00:05:48,080 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
67 | 00:05:48,080 | 00:05:49,550 | Nous vous sommes redevables. Merci pour votre aide. | Nous vous sommes redevables. Merci pour votre aide. |
68 | 00:05:49,550 | 00:05:53,590 | N'en parlez pas. S'il vous plaît, veillez sur mon frère. | N'en parlez pas. S'il vous plaît, veillez sur mon frère. |
69 | 00:05:56,690 | 00:05:57,590 | Attendez. | Attendez. |
70 | 00:06:02,030 | 00:06:07,440 | Le Seigneur Igyeom pense toujours à vous et s'inquiète pour vous. | Le Seigneur Igyeom pense toujours à vous et s'inquiète pour vous. |
71 | 00:06:12,240 | 00:06:17,110 | Lorsqu'il se réveillera, dites-lui qu'il doit se libérer de ce fardeau. | Lorsqu'il se réveillera, dites-lui qu'il doit se libérer de ce fardeau. |
72 | 00:06:29,060 | 00:06:33,700 | Votre Majesté, veuillez nous donner votre ordre. | Votre Majesté, veuillez nous donner votre ordre. |
73 | 00:06:34,430 | 00:06:36,170 | Le secrétaire royal en chef doit-il... | Le secrétaire royal en chef doit-il... |
74 | 00:06:38,330 | 00:06:40,140 | être exécuté? | être exécuté? |
75 | 00:06:40,770 | 00:06:43,470 | Feindre un ordre du roi | Feindre un ordre du roi |
76 | 00:06:43,470 | 00:06:46,210 | et créer des troubles au sein du gouvernement avec la fille d'un traître, | et créer des troubles au sein du gouvernement avec la fille d'un traître, |
77 | 00:06:46,910 | 00:06:48,780 | aucun autre crime n'est aussi grave que ceux-ci. | aucun autre crime n'est aussi grave que ceux-ci. |
78 | 00:06:49,950 | 00:06:51,850 | Veuillez nous donner votre ordre. | Veuillez nous donner votre ordre. |
79 | 00:06:54,620 | 00:06:56,950 | Je vais l'examiner dans les prochains jours. | Je vais l'examiner dans les prochains jours. |
80 | 00:07:00,060 | 00:07:01,560 | Vous pouvez partir. | Vous pouvez partir. |
81 | 00:07:02,490 | 00:07:06,130 | Votre Majesté, exécutez le Secrétaire royal en chef, | Votre Majesté, exécutez le Secrétaire royal en chef, |
82 | 00:07:06,130 | 00:07:08,730 | et rétablissez l'ordre au sein du gouvernement. | et rétablissez l'ordre au sein du gouvernement. |
83 | 00:07:08,730 | 00:07:09,870 | Arrêtez! | Arrêtez! |
84 | 00:07:10,769 | 00:07:13,200 | N'ai-je même pas la liberté de décider sur une telle question? | N'ai-je même pas la liberté de décider sur une telle question? |
85 | 00:07:14,070 | 00:07:16,510 | La vie d'un homme dépend de ma décision. | La vie d'un homme dépend de ma décision. |
86 | 00:07:16,510 | 00:07:18,640 | Ne mérite-t-elle pas plus de prudence? | Ne mérite-t-elle pas plus de prudence? |
87 | 00:07:26,480 | 00:07:29,620 | Comme vous le souhaitez, Votre Majesté. | Comme vous le souhaitez, Votre Majesté. |
88 | 00:07:44,700 | 00:07:47,570 | Je vous ai apporté de bonnes nouvelles. | Je vous ai apporté de bonnes nouvelles. |
89 | 00:07:48,440 | 00:07:52,610 | Sa Majesté vous a accordé quelques jours de plus à vivre. | Sa Majesté vous a accordé quelques jours de plus à vivre. |
90 | 00:07:53,910 | 00:07:55,450 | Êtes-vous éternellement reconnaissant? | Êtes-vous éternellement reconnaissant? |
91 | 00:07:57,880 | 00:08:01,779 | Bien que vous soyez emprisonné, n'est-il pas préférable d'être vivant que mort ? | Bien que vous soyez emprisonné, n'est-il pas préférable d'être vivant que mort ? |
92 | 00:08:10,529 | 00:08:11,890 | Seigneur Kim, | Seigneur Kim, |
93 | 00:08:12,960 | 00:08:17,230 | craignez-vous tant que ça la mort? | craignez-vous tant que ça la mort? |
94 | 00:08:18,100 | 00:08:19,070 | Quoi? | Quoi? |
95 | 00:08:19,070 | 00:08:23,240 | Quel que soit le crime dont vous m'accusez pour me tuer, | Quel que soit le crime dont vous m'accusez pour me tuer, |
96 | 00:08:23,840 | 00:08:30,050 | je n'ai pas le moindre sentiment de honte, alors je vais y faire face la tête haute. | je n'ai pas le moindre sentiment de honte, alors je vais y faire face la tête haute. |
97 | 00:08:30,680 | 00:08:35,690 | Mais seriez-vous en mesure de faire de même? | Mais seriez-vous en mesure de faire de même? |
98 | 00:08:37,090 | 00:08:39,160 | J'en doute. | J'en doute. |
99 | 00:09:12,720 | 00:09:13,660 | Seigneur Seong. | Seigneur Seong. |
100 | 00:09:15,490 | 00:09:17,030 | Vous êtes réveillé? | Vous êtes réveillé? |
101 | 00:09:17,030 | 00:09:18,430 | Que s'est-il passé? | Que s'est-il passé? |
102 | 00:09:18,930 | 00:09:22,370 | Vous avez perdu conscience, alors votre jeune frère vous a amené ici. | Vous avez perdu conscience, alors votre jeune frère vous a amené ici. |
103 | 00:09:22,370 | 00:09:24,270 | Ibeom? | Ibeom? |
104 | 00:09:24,270 | 00:09:25,270 | Oui. | Oui. |
105 | 00:09:34,510 | 00:09:36,110 | Veuillez vous allonger. | Veuillez vous allonger. |
106 | 00:09:36,110 | 00:09:38,210 | Vous devez vous reposer. | Vous devez vous reposer. |
107 | 00:09:38,210 | 00:09:40,820 | Non, nous n'avons pas de temps à perdre. | Non, nous n'avons pas de temps à perdre. |
108 | 00:09:41,720 | 00:09:44,520 | Préparez-vous. Retournons à Hanyang. | Préparez-vous. Retournons à Hanyang. |
109 | 00:09:48,260 | 00:09:49,660 | Monsieur! Monsieur! | Monsieur! Monsieur! |
110 | 00:09:49,660 | 00:09:51,590 | Monsieur! | Monsieur! |
111 | 00:09:51,590 | 00:09:53,830 | Tu me fais mal. Arrête. | Tu me fais mal. Arrête. |
112 | 00:09:58,740 | 00:10:01,140 | Qu'est-il arrivé à votre beau visage? | Qu'est-il arrivé à votre beau visage? |
113 | 00:10:01,540 | 00:10:02,870 | Vous êtes laid. | Vous êtes laid. |
114 | 00:10:02,870 | 00:10:04,940 | C'est suffisant. | C'est suffisant. |
115 | 00:10:17,250 | 00:10:19,190 | Je peux vous tuer sur-le-champ. | Je peux vous tuer sur-le-champ. |
116 | 00:10:21,520 | 00:10:22,490 | Tuez-moi. | Tuez-moi. |
117 | 00:10:24,030 | 00:10:26,200 | N'aurez-vous aucun regret? | N'aurez-vous aucun regret? |
118 | 00:10:26,200 | 00:10:27,400 | Je n'en aurais pas. | Je n'en aurais pas. |
119 | 00:10:29,700 | 00:10:34,240 | Vous êtes né homme mais vous avez vécu comme une bête, mais vous n'avez toujours pas de regrets. | Vous êtes né homme mais vous avez vécu comme une bête, mais vous n'avez toujours pas de regrets. |
120 | 00:10:36,810 | 00:10:40,980 | Confessez tous vos crimes devant Sa Majesté. | Confessez tous vos crimes devant Sa Majesté. |
121 | 00:10:42,310 | 00:10:46,850 | Et je vous donnerai la chance de vivre comme un homme. | Et je vous donnerai la chance de vivre comme un homme. |
122 | 00:10:49,420 | 00:10:52,490 | Je ne sais pas ce qu’est la vie en tant qu’homme, | Je ne sais pas ce qu’est la vie en tant qu’homme, |
123 | 00:10:54,520 | 00:10:59,230 | mais vous pouvez le faire, vivre en tant qu’homme. | mais vous pouvez le faire, vivre en tant qu’homme. |
124 | 00:11:00,330 | 00:11:03,430 | Je n'en crois pas mes oreilles, espèce de grossier bâtard. | Je n'en crois pas mes oreilles, espèce de grossier bâtard. |
125 | 00:11:03,830 | 00:11:04,770 | Arrête. | Arrête. |
126 | 00:11:06,100 | 00:11:09,070 | Nous avons un long chemin à parcourir, nous devons donc nous dépêcher. | Nous avons un long chemin à parcourir, nous devons donc nous dépêcher. |
127 | 00:11:09,070 | 00:11:10,340 | Préparez-vous. | Préparez-vous. |
128 | 00:11:10,340 | 00:11:11,270 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
129 | 00:11:14,910 | 00:11:17,450 | Souhaitez-vous toujours lancer une révolution? | Souhaitez-vous toujours lancer une révolution? |
130 | 00:11:18,010 | 00:11:21,750 | L'agent royal était ici, donc le gouverneur va payer pour ses crimes. | L'agent royal était ici, donc le gouverneur va payer pour ses crimes. |
131 | 00:11:21,750 | 00:11:23,450 | Cela reste à voir. | Cela reste à voir. |
132 | 00:11:24,320 | 00:11:25,420 | Patron! | Patron! |
133 | 00:11:28,160 | 00:11:29,690 | Il y a une étrange rumeur. | Il y a une étrange rumeur. |
134 | 00:11:29,690 | 00:11:32,000 | Quelle étrange rumeur? | Quelle étrange rumeur? |
135 | 00:11:32,000 | 00:11:34,430 | Ils disent que le gouverneur Kim Myeongse est mort. | Ils disent que le gouverneur Kim Myeongse est mort. |
136 | 00:11:34,700 | 00:11:36,670 | Que s'est-il passé? | Que s'est-il passé? |
137 | 00:11:36,670 | 00:11:39,200 | Il n'y a pas de détails, | Il n'y a pas de détails, |
138 | 00:11:39,200 | 00:11:41,770 | mais tout le monde au bureau provincial a reçu l'ordre de garder le silence | mais tout le monde au bureau provincial a reçu l'ordre de garder le silence |
139 | 00:11:41,770 | 00:11:43,670 | pour prévenir les troubles. | pour prévenir les troubles. |
140 | 00:11:44,040 | 00:11:48,880 | Patron, maintenant qu'il est mort, ne devrions-nous pas organiser un festin ? | Patron, maintenant qu'il est mort, ne devrions-nous pas organiser un festin ? |
141 | 00:11:48,880 | 00:11:50,410 | Arrête ces bêtises. | Arrête ces bêtises. |
142 | 00:11:51,880 | 00:11:55,180 | Qui que ce soit, un nouveau gouverneur arrivera. | Qui que ce soit, un nouveau gouverneur arrivera. |
143 | 00:11:55,180 | 00:11:58,690 | Je suis inquiet de savoir quel genre d'homme il sera. | Je suis inquiet de savoir quel genre d'homme il sera. |
144 | 00:12:13,440 | 00:12:15,570 | Monsieur, buvez un peu d'eau. | Monsieur, buvez un peu d'eau. |
145 | 00:12:16,870 | 00:12:18,110 | Vas-y. | Vas-y. |
146 | 00:12:25,380 | 00:12:26,450 | Seigneur Seong. | Seigneur Seong. |
147 | 00:12:37,490 | 00:12:39,130 | Apporte-lui de l'eau. | Apporte-lui de l'eau. |
148 | 00:12:39,460 | 00:12:40,260 | Quoi? | Quoi? |
149 | 00:12:40,930 | 00:12:44,270 | Monsieur, il a essayé de vous tuer, alors pourquoi... | Monsieur, il a essayé de vous tuer, alors pourquoi... |
150 | 00:13:23,210 | 00:13:24,840 | Regardez-le boire. | Regardez-le boire. |
151 | 00:13:34,920 | 00:13:36,050 | Votre soif a-t-elle disparu? | Votre soif a-t-elle disparu? |
152 | 00:13:40,420 | 00:13:43,990 | Nombreux sont ceux qui, dans ce monde, souffrent d'une soif brûlante. | Nombreux sont ceux qui, dans ce monde, souffrent d'une soif brûlante. |
153 | 00:13:45,800 | 00:13:48,400 | Je suis l'homme qui leur apporte une gorgée d'eau, | Je suis l'homme qui leur apporte une gorgée d'eau, |
154 | 00:13:50,230 | 00:13:52,240 | et vous êtes l'homme qui vole cette eau. | et vous êtes l'homme qui vole cette eau. |
155 | 00:13:54,570 | 00:13:57,710 | Selon vous, qui vit comme un homme? | Selon vous, qui vit comme un homme? |
156 | 00:14:03,450 | 00:14:05,950 | Allons-y. | Allons-y. |
157 | 00:14:07,250 | 00:14:08,450 | - Oui, Monsieur. - Oui. | - Oui, Monsieur. - Oui. |
158 | 00:14:21,130 | 00:14:25,070 | Votre Majesté, avez-vous décidé? | Votre Majesté, avez-vous décidé? |
159 | 00:14:37,010 | 00:14:38,780 | Faites comme vous le souhaitez. | Faites comme vous le souhaitez. |
160 | 00:14:42,450 | 00:14:45,920 | Votre Majesté, je suis heureux de l'entendre. | Votre Majesté, je suis heureux de l'entendre. |
161 | 00:14:47,460 | 00:14:49,160 | Amenez le prisonnier! | Amenez le prisonnier! |
162 | 00:14:58,100 | 00:15:00,140 | Prisonnier, écoutez ça. | Prisonnier, écoutez ça. |
163 | 00:15:00,140 | 00:15:05,040 | Selon l'ordre du roi, vos membres seront sectionnés, | Selon l'ordre du roi, vos membres seront sectionnés, |
164 | 00:15:05,040 | 00:15:08,210 | et ils seront dispersés dans tout le pays. | et ils seront dispersés dans tout le pays. |
165 | 00:15:09,250 | 00:15:10,380 | Comment vous sentez-vous? | Comment vous sentez-vous? |
166 | 00:15:10,380 | 00:15:14,480 | Pouvez-vous encore faire face à la mort la tête haute? | Pouvez-vous encore faire face à la mort la tête haute? |
167 | 00:15:16,490 | 00:15:20,420 | Souvenez-vous de ma mort. | Souvenez-vous de ma mort. |
168 | 00:15:21,390 | 00:15:26,030 | Votre mort ne sera pas très différente de la mienne. | Votre mort ne sera pas très différente de la mienne. |
169 | 00:15:30,270 | 00:15:33,840 | Laissez-moi voir si vous pouvez toujours dire la même chose après que votre tête ait été coupée. | Laissez-moi voir si vous pouvez toujours dire la même chose après que votre tête ait été coupée. |
170 | 00:15:35,410 | 00:15:40,310 | Bourreau, coupez-lui la tête à l'instant même! | Bourreau, coupez-lui la tête à l'instant même! |
171 | 00:15:41,140 | 00:15:42,110 | Oui, mon seigneur! | Oui, mon seigneur! |
172 | 00:15:53,690 | 00:15:56,630 | Voici l'agent secret royal! | Voici l'agent secret royal! |
173 | 00:15:59,160 | 00:16:00,260 | Agent secret royal? | Agent secret royal? |
174 | 00:16:16,110 | 00:16:19,050 | Mais il... il était... | Mais il... il était... |
175 | 00:16:19,720 | 00:16:21,250 | Que s'est-il passé? | Que s'est-il passé? |
176 | 00:16:21,250 | 00:16:22,850 | N'avez-vous pas dit qu'il était mort? | N'avez-vous pas dit qu'il était mort? |
177 | 00:16:28,690 | 00:16:29,890 | Est-ce que ça va? | Est-ce que ça va? |
178 | 00:16:31,760 | 00:16:33,860 | C'est moi, Dain. | C'est moi, Dain. |
179 | 00:16:35,130 | 00:16:37,300 | Dain, | Dain, |
180 | 00:16:39,270 | 00:16:42,010 | ma tête est-elle toujours attachée? | ma tête est-elle toujours attachée? |
181 | 00:16:42,910 | 00:16:45,110 | Oui, c'est le cas. | Oui, c'est le cas. |
182 | 00:16:45,110 | 00:16:46,580 | Bien, bien. | Bien, bien. |
183 | 00:16:52,350 | 00:16:53,880 | Que s'est-il passé? | Que s'est-il passé? |
184 | 00:16:53,880 | 00:16:55,150 | Père. | Père. |
185 | 00:16:55,150 | 00:16:56,890 | Seigneur Kim Manhui, | Seigneur Kim Manhui, |
186 | 00:16:56,890 | 00:16:58,660 | vous avez l'air d'avoir vu un fantôme. | vous avez l'air d'avoir vu un fantôme. |
187 | 00:16:59,020 | 00:17:00,210 | Comment ose-t-il... | Comment ose-t-il... |
188 | 00:17:03,090 | 00:17:04,260 | C'est... | C'est... |
189 | 00:17:05,660 | 00:17:06,900 | Honglang? | Honglang? |
190 | 00:17:07,700 | 00:17:09,430 | Vous! | Vous! |
191 | 00:17:09,430 | 00:17:12,770 | Comment osez-vous vous présenter ici en tant qu'agent royal? | Comment osez-vous vous présenter ici en tant qu'agent royal? |
192 | 00:17:12,770 | 00:17:18,540 | Il est du devoir de l'agent royal d'aller là où il y a des fonctionnaires corrompus. | Il est du devoir de l'agent royal d'aller là où il y a des fonctionnaires corrompus. |
193 | 00:17:19,680 | 00:17:22,910 | Je dois suivre l'ordre du roi et apparaître dans le palais, | Je dois suivre l'ordre du roi et apparaître dans le palais, |
194 | 00:17:22,910 | 00:17:24,480 | S'il y a des fonctionnaires corrompus dans le palais. | S'il y a des fonctionnaires corrompus dans le palais. |
195 | 00:17:24,480 | 00:17:26,020 | Des fonctionnaires corrompus? | Des fonctionnaires corrompus? |
196 | 00:17:28,650 | 00:17:33,290 | Quel genre de ruse ces partisans des traîtres utilisent-ils? | Quel genre de ruse ces partisans des traîtres utilisent-ils? |
197 | 00:17:34,020 | 00:17:37,060 | Gardes! Appréhendez-les! | Gardes! Appréhendez-les! |
198 | 00:17:37,060 | 00:17:38,060 | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! |
199 | 00:17:38,460 | 00:17:41,160 | Sa Majesté, le roi! | Sa Majesté, le roi! |
200 | 00:18:07,490 | 00:18:09,660 | Commandant spécial Kim Manhui, relevez la tête. | Commandant spécial Kim Manhui, relevez la tête. |
201 | 00:18:12,460 | 00:18:17,030 | L'agent secret royal Seong, que vous avez déclaré avoir pris sa propre vie, est revenu vivant. | L'agent secret royal Seong, que vous avez déclaré avoir pris sa propre vie, est revenu vivant. |
202 | 00:18:18,100 | 00:18:19,900 | Racontez comment cela s'est passé. | Racontez comment cela s'est passé. |
203 | 00:18:20,200 | 00:18:22,670 | Votre Majesté, je... | Votre Majesté, je... |
204 | 00:18:25,380 | 00:18:30,650 | Dans ce cas, c'est l'agent royal Seong Igyeom qui parlera. | Dans ce cas, c'est l'agent royal Seong Igyeom qui parlera. |
205 | 00:18:31,210 | 00:18:35,080 | J'ai reçu la lettre de suicide qu'il prétend que vous avez écrite. | J'ai reçu la lettre de suicide qu'il prétend que vous avez écrite. |
206 | 00:18:37,420 | 00:18:41,660 | Votre Majesté, c'était la ruse du seigneur Kim Manhui. | Votre Majesté, c'était la ruse du seigneur Kim Manhui. |
207 | 00:18:42,730 | 00:18:44,760 | Le seigneur Kim Manhui | Le seigneur Kim Manhui |
208 | 00:18:44,760 | 00:18:47,560 | m'a piégé et a tenté de me tuer pendant mon transport. | m'a piégé et a tenté de me tuer pendant mon transport. |
209 | 00:18:48,230 | 00:18:51,300 | Et il a ordonné l'assassinat de Kim Myeongse, le gouverneur de Jeolla-do. | Et il a ordonné l'assassinat de Kim Myeongse, le gouverneur de Jeolla-do. |
210 | 00:18:54,940 | 00:18:56,770 | C'est de la diffamation, Votre Majesté. | C'est de la diffamation, Votre Majesté. |
211 | 00:18:56,770 | 00:18:59,080 | Regardez la personne qui a accompagné l'agent royal. | Regardez la personne qui a accompagné l'agent royal. |
212 | 00:18:59,080 | 00:19:01,180 | Cette personne n'est pas un homme mais une fille. | Cette personne n'est pas un homme mais une fille. |
213 | 00:19:03,250 | 00:19:06,820 | Cette fille est celle qui avait l'okro du traître Prince Hwiyeong, | Cette fille est celle qui avait l'okro du traître Prince Hwiyeong, |
214 | 00:19:06,820 | 00:19:08,620 | Votre Majesté. | Votre Majesté. |
215 | 00:19:10,320 | 00:19:12,020 | Le prince Hwiyeong n'était pas un traître. | Le prince Hwiyeong n'était pas un traître. |
216 | 00:19:14,060 | 00:19:16,860 | Comment une prostituée ose-t-elle s'immiscer ? | Comment une prostituée ose-t-elle s'immiscer ? |
217 | 00:19:17,990 | 00:19:21,430 | Êtes-vous la fille nommée Hong Dain? | Êtes-vous la fille nommée Hong Dain? |
218 | 00:19:22,830 | 00:19:28,570 | Votre Majesté, mon nom est Lee Yeongsin. | Votre Majesté, mon nom est Lee Yeongsin. |
219 | 00:19:30,410 | 00:19:32,240 | Je suis la fille du prince Hwiyeong. | Je suis la fille du prince Hwiyeong. |
220 | 00:19:36,010 | 00:19:39,180 | Comment osez-vous mentir? | Comment osez-vous mentir? |
221 | 00:19:39,180 | 00:19:41,520 | Ses paroles sont vraies. | Ses paroles sont vraies. |
222 | 00:19:42,350 | 00:19:46,360 | Votre Majesté, j'ai honte de dire | Votre Majesté, j'ai honte de dire |
223 | 00:19:47,760 | 00:19:52,730 | que je l'ai recueillie après la mort du prince Hwiyeong. | que je l'ai recueillie après la mort du prince Hwiyeong. |
224 | 00:19:55,870 | 00:19:59,770 | Es-tu vraiment la fille du prince Hwiyeong? | Es-tu vraiment la fille du prince Hwiyeong? |
225 | 00:20:01,670 | 00:20:03,210 | Je le suis, Votre Majesté. | Je le suis, Votre Majesté. |
226 | 00:20:08,380 | 00:20:13,350 | C'est la lettre secrète que le défunt roi a envoyée à mon père. | C'est la lettre secrète que le défunt roi a envoyée à mon père. |
227 | 00:20:33,900 | 00:20:39,280 | "Prince Hwiyeong Lee Han, vous devez lever et former une armée | "Prince Hwiyeong Lee Han, vous devez lever et former une armée |
228 | 00:20:39,280 | 00:20:42,810 | pour arrêter l'invasion des navires étrangers et le pillage des voleurs". | pour arrêter l'invasion des navires étrangers et le pillage des voleurs". |
229 | 00:20:48,650 | 00:20:52,760 | N'est-ce pas le sceau royal du défunt roi? | N'est-ce pas le sceau royal du défunt roi? |
230 | 00:20:55,190 | 00:20:57,060 | Oui, Votre Majesté. | Oui, Votre Majesté. |
231 | 00:20:57,060 | 00:20:59,500 | Après le retour de mon père dans sa ville natale d'Okgu, | Après le retour de mon père dans sa ville natale d'Okgu, |
232 | 00:20:59,500 | 00:21:02,430 | il a été témoin de personnes souffrant d'invasions par des navires étrangers | il a été témoin de personnes souffrant d'invasions par des navires étrangers |
233 | 00:21:02,430 | 00:21:05,570 | et le pillage des voleurs, et il ne pouvait pas rester spectateur. | et le pillage des voleurs, et il ne pouvait pas rester spectateur. |
234 | 00:21:06,300 | 00:21:08,400 | Donc, pour les protéger, | Donc, pour les protéger, |
235 | 00:21:08,400 | 00:21:12,480 | il a reçu la permission de former une armée de feu le roi. | il a reçu la permission de former une armée de feu le roi. |
236 | 00:21:17,910 | 00:21:19,580 | Comment est-ce possible? | Comment est-ce possible? |
237 | 00:21:20,580 | 00:21:26,120 | Vous avez dit que le prince Hwiyeong avançait vers Hanyang avec son armée! | Vous avez dit que le prince Hwiyeong avançait vers Hanyang avec son armée! |
238 | 00:21:27,260 | 00:21:32,030 | Je n'étais concerné que par votre sécurité, Votre Majesté. | Je n'étais concerné que par votre sécurité, Votre Majesté. |
239 | 00:21:32,930 | 00:21:34,630 | Arrêtez de mentir. | Arrêtez de mentir. |
240 | 00:21:35,470 | 00:21:39,640 | Vous aviez peur du prince Hwiyeong dont l'influence grandissait. | Vous aviez peur du prince Hwiyeong dont l'influence grandissait. |
241 | 00:21:40,600 | 00:21:43,870 | Et vous l'avez fait tuer et vous avez signalé qu'il s'était suicidé. | Et vous l'avez fait tuer et vous avez signalé qu'il s'était suicidé. |
242 | 00:21:44,740 | 00:21:46,440 | Tout comme vous l'avez fait avec moi. | Tout comme vous l'avez fait avec moi. |
243 | 00:22:14,270 | 00:22:16,110 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
244 | 00:22:16,110 | 00:22:19,310 | Vous avez parcouru un long chemin, vous devriez donc vous reposer un peu. | Vous avez parcouru un long chemin, vous devriez donc vous reposer un peu. |
245 | 00:22:20,180 | 00:22:22,450 | Je vais bien. Allons-y. | Je vais bien. Allons-y. |
246 | 00:22:24,510 | 00:22:26,580 | Je dois vous parler de quelque chose. | Je dois vous parler de quelque chose. |
247 | 00:22:29,650 | 00:22:31,520 | Vous, les hommes, allez-y sans nous. | Vous, les hommes, allez-y sans nous. |
248 | 00:22:31,520 | 00:22:32,290 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
249 | 00:22:46,840 | 00:22:47,970 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
250 | 00:23:01,080 | 00:23:03,320 | Est-ce un des stratagèmes de Kim Byeonggeun? | Est-ce un des stratagèmes de Kim Byeonggeun? |
251 | 00:23:03,320 | 00:23:05,420 | Je n'ai rien à voir avec cela. | Je n'ai rien à voir avec cela. |
252 | 00:23:07,890 | 00:23:09,090 | Qui êtes-vous? | Qui êtes-vous? |
253 | 00:23:09,430 | 00:23:10,960 | Ce sera bientôt terminé. | Ce sera bientôt terminé. |
254 | 00:23:51,830 | 00:23:54,000 | Vous n'avez pas dit que vous aviez l'intention de le tuer! | Vous n'avez pas dit que vous aviez l'intention de le tuer! |
255 | 00:23:54,840 | 00:23:57,340 | Allez rapporter qu'il s'est suicidé | Allez rapporter qu'il s'est suicidé |
256 | 00:23:57,340 | 00:24:00,240 | parce qu'il craignait que ses plans de trahison ne soient découverts. | parce qu'il craignait que ses plans de trahison ne soient découverts. |
257 | 00:24:03,080 | 00:24:05,720 | Je ne suis pas responsable de cette mort. | Je ne suis pas responsable de cette mort. |
258 | 00:24:10,420 | 00:24:13,820 | Qui l'a trompé et l'a amené ici? | Qui l'a trompé et l'a amené ici? |
259 | 00:24:16,590 | 00:24:18,190 | Jetez-le par-dessus la falaise. | Jetez-le par-dessus la falaise. |
260 | 00:24:18,190 | 00:24:19,230 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
261 | 00:24:34,840 | 00:24:36,550 | Vous êtes un complice. | Vous êtes un complice. |
262 | 00:24:38,750 | 00:24:42,420 | Alors, emportez ce qui s'est passé aujourd'hui dans votre tombe. | Alors, emportez ce qui s'est passé aujourd'hui dans votre tombe. |
263 | 00:24:49,660 | 00:24:52,130 | Vous serez largement récompensé. | Vous serez largement récompensé. |
264 | 00:25:26,560 | 00:25:28,600 | Est-ce vrai? | Est-ce vrai? |
265 | 00:25:29,830 | 00:25:33,570 | Votre Majesté, tout cela n'est qu'un mensonge! | Votre Majesté, tout cela n'est qu'un mensonge! |
266 | 00:25:34,600 | 00:25:39,340 | Comment osez-vous tenter de me piéger avec une seule lettre ? | Comment osez-vous tenter de me piéger avec une seule lettre ? |
267 | 00:25:39,340 | 00:25:41,780 | J'ai un témoin qui peut attester de tout cela. | J'ai un témoin qui peut attester de tout cela. |
268 | 00:25:46,580 | 00:25:49,050 | Chunsam, fais-le entrer! | Chunsam, fais-le entrer! |
269 | 00:26:11,410 | 00:26:13,010 | Le témoin est ici. | Le témoin est ici. |
270 | 00:26:14,680 | 00:26:16,050 | Qui est-il? | Qui est-il? |
271 | 00:26:19,720 | 00:26:23,020 | Il y a un homme qui le connaît mieux que moi. | Il y a un homme qui le connaît mieux que moi. |
272 | 00:26:26,620 | 00:26:29,730 | Expliquez à Sa Majesté qui est cet homme. | Expliquez à Sa Majesté qui est cet homme. |
273 | 00:26:31,060 | 00:26:33,560 | Que voulez-vous dire? Je ne le connais pas. | Que voulez-vous dire? Je ne le connais pas. |
274 | 00:26:33,860 | 00:26:38,130 | N'avez-vous pas ordonné à cet homme de me tuer? | N'avez-vous pas ordonné à cet homme de me tuer? |
275 | 00:26:38,130 | 00:26:40,070 | Vous! | Vous! |
276 | 00:26:40,070 | 00:26:42,570 | Vous êtes un agent secret royal, mais tout ce que vous dites est un mensonge. | Vous êtes un agent secret royal, mais tout ce que vous dites est un mensonge. |
277 | 00:26:45,040 | 00:26:47,310 | J'ai d'autres témoins. | J'ai d'autres témoins. |
278 | 00:26:48,850 | 00:26:50,350 | Convoquer l'assistant de la garde royale Choi. | Convoquer l'assistant de la garde royale Choi. |
279 | 00:26:53,680 | 00:26:55,850 | Comment peut-on convoquer un homme qui a disparu? | Comment peut-on convoquer un homme qui a disparu? |
280 | 00:26:58,290 | 00:27:00,460 | Disparu? | Disparu? |
281 | 00:27:00,460 | 00:27:01,790 | Que voulez-vous dire? | Que voulez-vous dire? |
282 | 00:27:04,630 | 00:27:07,960 | L'avez-vous également tué? | L'avez-vous également tué? |
283 | 00:27:07,960 | 00:27:09,200 | Je ne l'ai pas fait. | Je ne l'ai pas fait. |
284 | 00:27:10,470 | 00:27:12,470 | Commandant spécial Kim, répondez. | Commandant spécial Kim, répondez. |
285 | 00:27:12,470 | 00:27:14,800 | Comment avez-vous appris la disparition du garde royal adjoint Choi? | Comment avez-vous appris la disparition du garde royal adjoint Choi? |
286 | 00:27:17,510 | 00:27:19,410 | Qu'avez-vous fait de lui? | Qu'avez-vous fait de lui? |
287 | 00:27:22,580 | 00:27:24,250 | Je ne sais pas. | Je ne sais pas. |
288 | 00:27:25,210 | 00:27:26,920 | Le commandant spécial Kim a ordonné à cet homme | Le commandant spécial Kim a ordonné à cet homme |
289 | 00:27:26,920 | 00:27:30,420 | de tuer l'agent royal Park Cheolgyu, Kang Inchung et son fils Kang Jonggil, | de tuer l'agent royal Park Cheolgyu, Kang Inchung et son fils Kang Jonggil, |
290 | 00:27:30,420 | 00:27:34,120 | Le gouverneur Kim Myeongse et le prince Hwiyeong Lee Han. | Le gouverneur Kim Myeongse et le prince Hwiyeong Lee Han. |
291 | 00:27:36,590 | 00:27:38,460 | Témoignez, parlez. | Témoignez, parlez. |
292 | 00:27:44,730 | 00:27:46,440 | Tout cela est-il vrai? | Tout cela est-il vrai? |
293 | 00:27:54,810 | 00:27:55,750 | Oui. | Oui. |
294 | 00:28:03,950 | 00:28:08,290 | Votre Majesté, ces fonctionnaires perfides ont piégé le loyal prince Hwiyeong | Votre Majesté, ces fonctionnaires perfides ont piégé le loyal prince Hwiyeong |
295 | 00:28:08,290 | 00:28:11,390 | et l'ont utilisé pour obtenir des postes au sein du gouvernement et ont porté préjudice à vos sujets et à votre pays | et l'ont utilisé pour obtenir des postes au sein du gouvernement et ont porté préjudice à vos sujets et à votre pays |
296 | 00:28:11,390 | 00:28:15,130 | avec des actes illégaux et une avidité crasseuse depuis de nombreuses années, | avec des actes illégaux et une avidité crasseuse depuis de nombreuses années, |
297 | 00:28:17,500 | 00:28:19,270 | alors s'il vous plaît, punissez-les sévèrement! | alors s'il vous plaît, punissez-les sévèrement! |
298 | 00:28:20,500 | 00:28:24,910 | Suivant la lignée de ma famille, j'ai établi l'autorité de la famille royale, | Suivant la lignée de ma famille, j'ai établi l'autorité de la famille royale, |
299 | 00:28:24,910 | 00:28:26,080 | alors comment osez-vous! | alors comment osez-vous! |
300 | 00:28:26,080 | 00:28:27,140 | Assez! | Assez! |
301 | 00:28:31,310 | 00:28:33,220 | Chef du Bureau Royal d'Investigation, écoutez. | Chef du Bureau Royal d'Investigation, écoutez. |
302 | 00:28:33,220 | 00:28:37,090 | Appréhendez Kim Byeongguen et Kim Manhui dès maintenant! | Appréhendez Kim Byeongguen et Kim Manhui dès maintenant! |
303 | 00:28:37,090 | 00:28:37,950 | Oui, Votre Majesté. | Oui, Votre Majesté. |
304 | 00:28:38,490 | 00:28:41,390 | Votre Majesté, Comment pouvez-vous croire ses paroles? | Votre Majesté, Comment pouvez-vous croire ses paroles? |
305 | 00:28:41,390 | 00:28:43,860 | - Votre Majesté. - Salaud impertinent! | - Votre Majesté. - Salaud impertinent! |
306 | 00:28:43,860 | 00:28:47,660 | Vous m'avez ruiné! Vous m'avez ruiné! | Vous m'avez ruiné! Vous m'avez ruiné! |
307 | 00:28:47,660 | 00:28:49,830 | Surveillez vos paroles. | Surveillez vos paroles. |
308 | 00:28:49,830 | 00:28:52,070 | Je suis l'agent secret royal de Joseon. | Je suis l'agent secret royal de Joseon. |
309 | 00:28:55,610 | 00:28:57,640 | Et vous avez commis une haute trahison. | Et vous avez commis une haute trahison. |
310 | 00:29:02,110 | 00:29:05,150 | Votre Majesté, ce n'est pas vrai! C'est un mensonge! | Votre Majesté, ce n'est pas vrai! C'est un mensonge! |
311 | 00:29:05,150 | 00:29:06,280 | Votre Majesté! | Votre Majesté! |
312 | 00:29:07,420 | 00:29:10,550 | Votre Majesté, Votre Majesté! | Votre Majesté, Votre Majesté! |
313 | 00:29:11,050 | 00:29:14,460 | Votre Majesté, Votre Majesté! | Votre Majesté, Votre Majesté! |
314 | 00:29:21,173 | 00:29:22,843 | Bon travail. | Bon travail. |
315 | 00:29:23,673 | 00:29:27,843 | Vous m'avez permis de renouveler le gouvernement. | Vous m'avez permis de renouveler le gouvernement. |
316 | 00:29:28,513 | 00:29:32,953 | Votre Majesté, je n'ai fait que remplir mon devoir d'agent secret royal. | Votre Majesté, je n'ai fait que remplir mon devoir d'agent secret royal. |
317 | 00:29:34,083 | 00:29:37,793 | Cependant, j'ai un souhait. | Cependant, j'ai un souhait. |
318 | 00:29:38,093 | 00:29:40,023 | Dites-moi ce que c'est. | Dites-moi ce que c'est. |
319 | 00:29:40,023 | 00:29:46,033 | En raison de la tyrannie du gouverneur Kim Myeongse, les habitants de Jeonju ont vécu dans la famine. | En raison de la tyrannie du gouverneur Kim Myeongse, les habitants de Jeonju ont vécu dans la famine. |
320 | 00:29:47,263 | 00:29:50,603 | Veuillez ordonner l'ouverture de l'entrepôt provincial | Veuillez ordonner l'ouverture de l'entrepôt provincial |
321 | 00:29:50,603 | 00:29:52,803 | et faire distribuer de la nourriture aux personnes affamées. | et faire distribuer de la nourriture aux personnes affamées. |
322 | 00:29:57,373 | 00:29:58,743 | Je vais le faire. | Je vais le faire. |
323 | 00:30:04,853 | 00:30:06,483 | Avez-vous dit que vous êtes Lee Yeongsin? | Avez-vous dit que vous êtes Lee Yeongsin? |
324 | 00:30:08,223 | 00:30:09,123 | Oui, Votre Majesté. | Oui, Votre Majesté. |
325 | 00:30:09,853 | 00:30:13,823 | J'ai une grande dette envers vous et votre père. | J'ai une grande dette envers vous et votre père. |
326 | 00:30:16,393 | 00:30:20,063 | Merci de ne pas avoir abandonné. | Merci de ne pas avoir abandonné. |
327 | 00:30:22,573 | 00:30:23,833 | Votre Majesté. | Votre Majesté. |
328 | 00:30:24,603 | 00:30:26,643 | Le prince Hwiyeong n'est plus un traître. | Le prince Hwiyeong n'est plus un traître. |
329 | 00:30:27,473 | 00:30:31,643 | Et votre position en tant que membre de la famille royale sera rétablie. | Et votre position en tant que membre de la famille royale sera rétablie. |
330 | 00:30:33,143 | 00:30:36,383 | Je ne peux pas compenser les années perdues, | Je ne peux pas compenser les années perdues, |
331 | 00:30:36,383 | 00:30:41,523 | mais j'espère que cela apportera une certaine consolation. | mais j'espère que cela apportera une certaine consolation. |
332 | 00:30:43,093 | 00:30:46,723 | Je vous en suis éternellement reconnaissante, Votre Majesté. | Je vous en suis éternellement reconnaissante, Votre Majesté. |
333 | 00:30:56,033 | 00:30:57,003 | seigneur Seong ! | seigneur Seong ! |
334 | 00:30:59,343 | 00:31:00,443 | Seigneur Seong. | Seigneur Seong. |
335 | 00:31:07,220 | 00:31:10,420 | Ne m'appelez plus seigneur Seong. | Ne m'appelez plus seigneur Seong. |
336 | 00:31:11,830 | 00:31:14,160 | Quoi? Pourquoi? | Quoi? Pourquoi? |
337 | 00:31:14,160 | 00:31:16,260 | Vous êtes un membre de la famille royale. | Vous êtes un membre de la famille royale. |
338 | 00:31:16,260 | 00:31:18,470 | Cela peut sembler gênant au début, | Cela peut sembler gênant au début, |
339 | 00:31:18,470 | 00:31:20,300 | mais vous devez vous comporter en fonction de votre position. | mais vous devez vous comporter en fonction de votre position. |
340 | 00:31:20,300 | 00:31:23,000 | Vous devez l'appeler Dame Yeongsin, non? | Vous devez l'appeler Dame Yeongsin, non? |
341 | 00:31:24,670 | 00:31:25,870 | Quoi? | Quoi? |
342 | 00:31:25,870 | 00:31:27,470 | Je n'ai pas tort, n'est-ce pas? | Je n'ai pas tort, n'est-ce pas? |
343 | 00:31:28,210 | 00:31:29,440 | Êtes-vous d'accord avec moi, Dame Yeongsin ? | Êtes-vous d'accord avec moi, Dame Yeongsin ? |
344 | 00:31:31,580 | 00:31:35,120 | Seigneur Seong, je ne suis pas intéressé par le fait d'être membre de la famille royale. | Seigneur Seong, je ne suis pas intéressé par le fait d'être membre de la famille royale. |
345 | 00:31:37,180 | 00:31:42,320 | Personne dans ce monde n'est né dans la position qu'il désire. | Personne dans ce monde n'est né dans la position qu'il désire. |
346 | 00:31:43,260 | 00:31:47,390 | Nous devons tous vivre selon le destin qui nous a été donné. | Nous devons tous vivre selon le destin qui nous a été donné. |
347 | 00:31:49,400 | 00:31:51,700 | Utilisez votre position | Utilisez votre position |
348 | 00:31:51,700 | 00:31:54,430 | pour les personnes qui souffrent de la pauvreté. | pour les personnes qui souffrent de la pauvreté. |
349 | 00:31:56,340 | 00:31:59,610 | C'est ma dernière demande. | C'est ma dernière demande. |
350 | 00:32:03,310 | 00:32:06,310 | Oui, je m'en souviendrai. | Oui, je m'en souviendrai. |
351 | 00:32:19,830 | 00:32:21,860 | Monsieur, c'était très bien de votre part. | Monsieur, c'était très bien de votre part. |
352 | 00:32:22,560 | 00:32:24,400 | Je suis génial. | Je suis génial. |
353 | 00:32:24,400 | 00:32:26,270 | Je ne suis pas devenu esclave parce que je le voulais. | Je ne suis pas devenu esclave parce que je le voulais. |
354 | 00:32:33,010 | 00:32:34,140 | Qu'est-ce que cela signifie? | Qu'est-ce que cela signifie? |
355 | 00:32:34,140 | 00:32:35,340 | Poussez-vous! | Poussez-vous! |
356 | 00:32:35,340 | 00:32:39,580 | Sa Majesté a ordonné de fouiller la maison du prisonnier Kim Byeonggeun! | Sa Majesté a ordonné de fouiller la maison du prisonnier Kim Byeonggeun! |
357 | 00:32:48,990 | 00:32:50,190 | Par là! | Par là! |
358 | 00:32:54,030 | 00:32:56,030 | Prisonniers, acceptez l'ordre du Roi. | Prisonniers, acceptez l'ordre du Roi. |
359 | 00:32:57,600 | 00:33:00,700 | Le prisonnier Kim Byeonggeun a piégé le prince Hwiyeong Lee Han | Le prisonnier Kim Byeonggeun a piégé le prince Hwiyeong Lee Han |
360 | 00:33:00,700 | 00:33:03,170 | et l'a faussement accusé de trahison. | et l'a faussement accusé de trahison. |
361 | 00:33:03,170 | 00:33:07,510 | et a exploité illégalement de l'or et l'a échangé contre des gains personnels. | et a exploité illégalement de l'or et l'a échangé contre des gains personnels. |
362 | 00:33:07,510 | 00:33:10,840 | Pour ces crimes, il est condamné à l'exil à Gimje. | Pour ces crimes, il est condamné à l'exil à Gimje. |
363 | 00:33:12,610 | 00:33:14,970 | En tant que ministre du personnel, le prisonnier Jo Pilha | En tant que ministre du personnel, le prisonnier Jo Pilha |
364 | 00:33:14,970 | 00:33:17,320 | a accepté des pots-de-vin pour la gestion du personnel, | a accepté des pots-de-vin pour la gestion du personnel, |
365 | 00:33:17,320 | 00:33:20,920 | a accepté l'or de Kim Byeonggeun, et a fermé les yeux sur ses crimes. | a accepté l'or de Kim Byeonggeun, et a fermé les yeux sur ses crimes. |
366 | 00:33:21,460 | 00:33:24,490 | Pour ces crimes, il est condamné à l'exil à Bukcheong. | Pour ces crimes, il est condamné à l'exil à Bukcheong. |
367 | 00:33:24,490 | 00:33:25,630 | Quoi? | Quoi? |
368 | 00:33:26,430 | 00:33:29,150 | Le prisonnier Kim Manhui a ordonné | Le prisonnier Kim Manhui a ordonné |
369 | 00:33:29,150 | 00:33:32,430 | les meurtres du prince Hwiyeong et de l'agent royal Park Cheolgyu | les meurtres du prince Hwiyeong et de l'agent royal Park Cheolgyu |
370 | 00:33:32,430 | 00:33:34,170 | et il a également conspiré pour assassiner l'agent royal Seong Igyeom | et il a également conspiré pour assassiner l'agent royal Seong Igyeom |
371 | 00:33:34,170 | 00:33:35,900 | qui a découvert ses crimes. | qui a découvert ses crimes. |
372 | 00:33:36,670 | 00:33:39,640 | Ces crimes sont graves, | Ces crimes sont graves, |
373 | 00:33:39,640 | 00:33:41,310 | Il est donc condamné à la décapitation. | Il est donc condamné à la décapitation. |
374 | 00:33:42,739 | 00:33:44,310 | - Père. - Emmenez le prisonnier Kim Manhui. | - Père. - Emmenez le prisonnier Kim Manhui. |
375 | 00:33:44,880 | 00:33:46,350 | Décapitation? | Décapitation? |
376 | 00:33:46,350 | 00:33:48,850 | Enquêteur, libérez-moi! | Enquêteur, libérez-moi! |
377 | 00:33:48,850 | 00:33:50,620 | Je dois parler à Sa Majesté ! | Je dois parler à Sa Majesté ! |
378 | 00:33:51,319 | 00:33:53,950 | Comment osez-vous poser vos mains sur lui? | Comment osez-vous poser vos mains sur lui? |
379 | 00:33:53,950 | 00:33:55,560 | Lâchez-le! | Lâchez-le! |
380 | 00:33:55,560 | 00:33:56,489 | Lâchez-moi! | Lâchez-moi! |
381 | 00:33:56,489 | 00:33:57,960 | Lâchez-le! | Lâchez-le! |
382 | 00:33:57,960 | 00:34:00,360 | Manhui! Manhui! Manhui! | Manhui! Manhui! Manhui! |
383 | 00:34:00,360 | 00:34:01,230 | Père! | Père! |
384 | 00:34:01,230 | 00:34:04,900 | - Manhui! Manhui! - Père! | - Manhui! Manhui! - Père! |
385 | 00:34:06,100 | 00:34:08,000 | Manhui! | Manhui! |
386 | 00:34:08,000 | 00:34:09,900 | Père! | Père! |
387 | 00:34:10,469 | 00:34:12,440 | - Manhui! - Lâchez-moi! | - Manhui! - Lâchez-moi! |
388 | 00:34:12,440 | 00:34:15,610 | Manhui! Manhui! | Manhui! Manhui! |
389 | 00:34:28,160 | 00:34:30,660 | Qu'est-il arrivé à Manhui? | Qu'est-il arrivé à Manhui? |
390 | 00:34:38,930 | 00:34:40,130 | Écoutez bien! | Écoutez bien! |
391 | 00:34:41,300 | 00:34:44,940 | Il viendra un jour où vous regretterez de ne pas m'avoir tué! | Il viendra un jour où vous regretterez de ne pas m'avoir tué! |
392 | 00:34:46,240 | 00:34:48,110 | Je le regrette déjà. | Je le regrette déjà. |
393 | 00:34:49,080 | 00:34:50,780 | Remerciez Sa Majesté. | Remerciez Sa Majesté. |
394 | 00:34:51,550 | 00:34:54,180 | Si vous n'aviez pas été proche du défunt roi et professeur pour Sa Majesté, | Si vous n'aviez pas été proche du défunt roi et professeur pour Sa Majesté, |
395 | 00:34:54,180 | 00:34:58,050 | vous n'auriez pas pu éviter la décapitation. | vous n'auriez pas pu éviter la décapitation. |
396 | 00:34:59,650 | 00:35:01,050 | Allez! | Allez! |
397 | 00:35:01,050 | 00:35:02,120 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
398 | 00:35:02,120 | 00:35:03,260 | Allez! | Allez! |
399 | 00:35:17,840 | 00:35:20,970 | Ici, ici, une personne à la fois. Prenez votre temps. | Ici, ici, une personne à la fois. Prenez votre temps. |
400 | 00:35:22,180 | 00:35:24,280 | - Vous devez avoir faim. - Venez ici et prenez un peu de riz. | - Vous devez avoir faim. - Venez ici et prenez un peu de riz. |
401 | 00:35:24,280 | 00:35:27,580 | Tenez, prenez votre temps. | Tenez, prenez votre temps. |
402 | 00:35:33,790 | 00:35:35,720 | Une personne à la fois. | Une personne à la fois. |
403 | 00:35:40,230 | 00:35:42,200 | Igyeom a tenu sa parole. | Igyeom a tenu sa parole. |
404 | 00:35:57,440 | 00:35:58,410 | Quoi? | Quoi? |
405 | 00:36:01,520 | 00:36:05,090 | Monsieur, est-ce vraiment notre maison? | Monsieur, est-ce vraiment notre maison? |
406 | 00:36:07,690 | 00:36:09,290 | Être un agent royal en valait la peine. | Être un agent royal en valait la peine. |
407 | 00:36:10,020 | 00:36:11,730 | Vous avez été promu chef de section au ministère du personnel | Vous avez été promu chef de section au ministère du personnel |
408 | 00:36:11,730 | 00:36:13,960 | et avez reçu un manoir comme maison! | et avez reçu un manoir comme maison! |
409 | 00:36:15,100 | 00:36:16,560 | Remercie Sa Majesté. | Remercie Sa Majesté. |
410 | 00:36:17,430 | 00:36:22,270 | Votre Majesté, je vous suis éternellement reconnaissant. | Votre Majesté, je vous suis éternellement reconnaissant. |
411 | 00:36:25,870 | 00:36:27,340 | - Bienvenue, mon seigneur. - Bienvenue, mon seigneur. | - Bienvenue, mon seigneur. - Bienvenue, mon seigneur. |
412 | 00:36:28,140 | 00:36:28,980 | Quoi? | Quoi? |
413 | 00:36:28,980 | 00:36:30,410 | Mon bien-être est entre vos mains. | Mon bien-être est entre vos mains. |
414 | 00:36:31,710 | 00:36:33,010 | - Oui, mon seigneur. - Oui, monseigneur. | - Oui, mon seigneur. - Oui, monseigneur. |
415 | 00:36:36,780 | 00:36:39,890 | De tous les services qu'une femme fournit à son mari, | De tous les services qu'une femme fournit à son mari, |
416 | 00:36:39,890 | 00:36:42,320 | ne pas être jalouse est la meilleure conduite, | ne pas être jalouse est la meilleure conduite, |
417 | 00:36:52,130 | 00:36:55,170 | alors ne soyez pas mécontente même s'il a une centaine de concubines, | alors ne soyez pas mécontente même s'il a une centaine de concubines, |
418 | 00:36:55,170 | 00:36:59,170 | ne soyez pas en colère, même s'il aime sa concubine | ne soyez pas en colère, même s'il aime sa concubine |
419 | 00:36:59,170 | 00:37:01,110 | et respectez-le encore plus. | et respectez-le encore plus. |
420 | 00:37:05,310 | 00:37:07,580 | Veuillez vous tenir droite. | Veuillez vous tenir droite. |
421 | 00:37:07,580 | 00:37:08,480 | Oui. | Oui. |
422 | 00:37:13,620 | 00:37:14,420 | (Exhortations pour les femmes) | (Exhortations pour les femmes) |
423 | 00:37:14,760 | 00:37:17,890 | Finirez-vous un jour d'étudier "Exhortations pour les femmes"? | Finirez-vous un jour d'étudier "Exhortations pour les femmes"? |
424 | 00:37:20,530 | 00:37:21,700 | Dame de la Cour Kim, | Dame de la Cour Kim, |
425 | 00:37:22,830 | 00:37:25,370 | pourquoi dois-je étudier ce livre? | pourquoi dois-je étudier ce livre? |
426 | 00:37:27,970 | 00:37:30,200 | Vous êtes un membre de la famille royale, | Vous êtes un membre de la famille royale, |
427 | 00:37:30,200 | 00:37:32,370 | vous devez donc vous conduire selon votre classe et votre dignité... | vous devez donc vous conduire selon votre classe et votre dignité... |
428 | 00:37:36,910 | 00:37:38,380 | Dame Yeongsin! | Dame Yeongsin! |
429 | 00:37:38,380 | 00:37:39,750 | Oh, oui. | Oh, oui. |
430 | 00:37:40,950 | 00:37:42,320 | La mission a dû être épuisante. | La mission a dû être épuisante. |
431 | 00:37:44,690 | 00:37:45,890 | Le conseiller d'État en chef Jang. | Le conseiller d'État en chef Jang. |
432 | 00:37:47,890 | 00:37:49,160 | Oui, Votre Majesté. | Oui, Votre Majesté. |
433 | 00:37:49,920 | 00:37:55,360 | Cela me préoccupe que Yeongsin vive seule. | Cela me préoccupe que Yeongsin vive seule. |
434 | 00:38:01,130 | 00:38:02,370 | Oui! | Oui! |
435 | 00:38:03,400 | 00:38:06,410 | Et si vous trouviez le conjoint idéal pour Yeongsin? | Et si vous trouviez le conjoint idéal pour Yeongsin? |
436 | 00:38:07,840 | 00:38:09,110 | Je vous demande pardon? | Je vous demande pardon? |
437 | 00:38:09,110 | 00:38:11,480 | Trouvez un mari pour Yeongsin. | Trouvez un mari pour Yeongsin. |
438 | 00:38:15,750 | 00:38:16,950 | Oui, Votre Majesté. | Oui, Votre Majesté. |
439 | 00:38:31,400 | 00:38:33,830 | Seigneur Jang, voici le chef de section du ministère du personnel. | Seigneur Jang, voici le chef de section du ministère du personnel. |
440 | 00:38:33,830 | 00:38:35,240 | Oui, entrez. | Oui, entrez. |
441 | 00:38:44,810 | 00:38:46,010 | M'avez-vous convoqué? | M'avez-vous convoqué? |
442 | 00:38:46,010 | 00:38:48,020 | Asseyez-vous. | Asseyez-vous. |
443 | 00:38:58,860 | 00:39:01,360 | Regardez ces hommes. | Regardez ces hommes. |
444 | 00:39:01,360 | 00:39:03,230 | Qu'en pensez-vous? | Qu'en pensez-vous? |
445 | 00:39:05,130 | 00:39:07,200 | Nommez-vous de nouveaux fonctionnaires? | Nommez-vous de nouveaux fonctionnaires? |
446 | 00:39:14,880 | 00:39:18,180 | Kang Taewon est un expert des Odes et des Histoires et il écrit magnifiquement. | Kang Taewon est un expert des Odes et des Histoires et il écrit magnifiquement. |
447 | 00:39:19,050 | 00:39:21,980 | Il est prudent, méticuleux, et ne fait jamais d'erreur. | Il est prudent, méticuleux, et ne fait jamais d'erreur. |
448 | 00:39:25,090 | 00:39:28,090 | Jeon Yeonggyun est un expert en arts martiaux et est très enthousiaste. | Jeon Yeonggyun est un expert en arts martiaux et est très enthousiaste. |
449 | 00:39:29,060 | 00:39:32,960 | C'était un garçon intrépide qui a mené la chasse au tigre qui menaçait son village. | C'était un garçon intrépide qui a mené la chasse au tigre qui menaçait son village. |
450 | 00:39:32,960 | 00:39:34,430 | Oh, vraiment? | Oh, vraiment? |
451 | 00:39:44,540 | 00:39:45,610 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
452 | 00:39:49,040 | 00:39:50,480 | Nommez cet homme. | Nommez cet homme. |
453 | 00:39:50,480 | 00:39:52,510 | Kim Jeongguk n'a pas besoin de description. | Kim Jeongguk n'a pas besoin de description. |
454 | 00:39:53,110 | 00:39:56,080 | En plus de posséder les forces des deux hommes précédents, | En plus de posséder les forces des deux hommes précédents, |
455 | 00:39:56,080 | 00:39:59,690 | il est humble et est respecté par ses pairs. | il est humble et est respecté par ses pairs. |
456 | 00:40:00,790 | 00:40:01,890 | L'est-il? | L'est-il? |
457 | 00:40:03,420 | 00:40:07,030 | Cet homme serait donc un parfait époux pour Yeongsin. | Cet homme serait donc un parfait époux pour Yeongsin. |
458 | 00:40:07,530 | 00:40:09,030 | Oui, il l'est. | Oui, il l'est. |
459 | 00:40:10,300 | 00:40:11,400 | Quoi? | Quoi? |
460 | 00:40:12,470 | 00:40:14,840 | Qu'est-ce que vous venez de dire? | Qu'est-ce que vous venez de dire? |
461 | 00:40:17,440 | 00:40:20,740 | Sa Majesté m'a demandé de trouver un époux à Yeongsin. | Sa Majesté m'a demandé de trouver un époux à Yeongsin. |
462 | 00:40:20,740 | 00:40:21,710 | Un conjoint? | Un conjoint? |
463 | 00:40:21,710 | 00:40:22,480 | Oui. | Oui. |
464 | 00:40:23,710 | 00:40:26,410 | Je vais donc recommander cet homme à... | Je vais donc recommander cet homme à... |
465 | 00:40:35,560 | 00:40:37,520 | Vous devez me laisser finir. | Vous devez me laisser finir. |
466 | 00:40:38,930 | 00:40:42,130 | Il est un ivrogne méchant et aime le jeu, | Il est un ivrogne méchant et aime le jeu, |
467 | 00:40:44,460 | 00:40:47,870 | et surtout, son visage est désagréable. | et surtout, son visage est désagréable. |
468 | 00:40:51,200 | 00:40:53,640 | Vous avez dit plus tôt qu'il n'a pas besoin de description. | Vous avez dit plus tôt qu'il n'a pas besoin de description. |
469 | 00:40:55,810 | 00:40:56,880 | Par hasard, êtes-vous... | Par hasard, êtes-vous... |
470 | 00:40:57,810 | 00:40:58,710 | Oui? | Oui? |
471 | 00:40:59,110 | 00:41:01,920 | Vous vous sentez déçu, nerveux et inquiet? | Vous vous sentez déçu, nerveux et inquiet? |
472 | 00:41:03,320 | 00:41:05,020 | Ne vous inquiétez pas. | Ne vous inquiétez pas. |
473 | 00:41:05,020 | 00:41:08,090 | Je lui trouverai un homme bon. | Je lui trouverai un homme bon. |
474 | 00:41:11,590 | 00:41:14,590 | Oh, par hasard, êtes-vous... | Oh, par hasard, êtes-vous... |
475 | 00:41:15,060 | 00:41:16,160 | Oui? | Oui? |
476 | 00:41:22,070 | 00:41:23,700 | Que pensez-vous de Yeongsin? | Que pensez-vous de Yeongsin? |
477 | 00:41:25,210 | 00:41:26,670 | Je veux dire Dain. | Je veux dire Dain. |
478 | 00:41:29,080 | 00:41:30,580 | Je ne comprends pas. | Je ne comprends pas. |
479 | 00:41:30,580 | 00:41:32,380 | En tant qu'époux, je veux dire. | En tant qu'époux, je veux dire. |
480 | 00:41:32,380 | 00:41:33,410 | Quoi? | Quoi? |
481 | 00:41:33,410 | 00:41:35,420 | Peu importe. | Peu importe. |
482 | 00:41:35,420 | 00:41:37,420 | Je n'ai rien voulu dire par là. | Je n'ai rien voulu dire par là. |
483 | 00:41:39,550 | 00:41:42,120 | Comment pouvez-vous la considérer comme une femme? | Comment pouvez-vous la considérer comme une femme? |
484 | 00:41:42,120 | 00:41:43,260 | Ai-je tort? | Ai-je tort? |
485 | 00:41:46,430 | 00:41:48,100 | Vous avez raison. | Vous avez raison. |
486 | 00:41:48,760 | 00:41:50,400 | C'est absurde. | C'est absurde. |
487 | 00:41:51,000 | 00:41:52,600 | Comme je suis bête. | Comme je suis bête. |
488 | 00:41:52,600 | 00:41:54,630 | Voyons voir, son visage... | Voyons voir, son visage... |
489 | 00:42:11,250 | 00:42:12,850 | Voyons voir. | Voyons voir. |
490 | 00:42:14,960 | 00:42:16,520 | Bienvenue. | Bienvenue. |
491 | 00:42:16,520 | 00:42:19,730 | Oh, vous êtes un beau couple. | Oh, vous êtes un beau couple. |
492 | 00:42:20,260 | 00:42:22,460 | Vous faites des courses pour votre mariage? | Vous faites des courses pour votre mariage? |
493 | 00:42:22,800 | 00:42:23,630 | Non. | Non. |
494 | 00:42:23,630 | 00:42:27,570 | Oui, s'il vous plaît, trouvez quelque chose pour mon épouse. | Oui, s'il vous plaît, trouvez quelque chose pour mon épouse. |
495 | 00:42:36,680 | 00:42:38,310 | Oh, son ruban à cheveux est usé. | Oh, son ruban à cheveux est usé. |
496 | 00:42:40,280 | 00:42:41,550 | Et celui-là? | Et celui-là? |
497 | 00:42:44,520 | 00:42:47,190 | Seigneur Ibeom, je vais bien. Allons-y. | Seigneur Ibeom, je vais bien. Allons-y. |
498 | 00:42:50,420 | 00:42:53,960 | Faites place! Voilà le gouverneur! | Faites place! Voilà le gouverneur! |
499 | 00:42:59,930 | 00:43:02,200 | Seigneur Ibeom, cet homme... | Seigneur Ibeom, cet homme... |
500 | 00:43:02,570 | 00:43:03,300 | Sh. | Sh. |
501 | 00:43:07,140 | 00:43:10,210 | Écartez-vous! Voilà le gouverneur! | Écartez-vous! Voilà le gouverneur! |
502 | 00:43:16,480 | 00:43:18,790 | Reculez! Voilà le gouverneur! | Reculez! Voilà le gouverneur! |
503 | 00:43:18,790 | 00:43:20,590 | C'est un terrible retournement de situation. | C'est un terrible retournement de situation. |
504 | 00:43:23,090 | 00:43:24,420 | Rentre à la maison. | Rentre à la maison. |
505 | 00:43:24,420 | 00:43:25,930 | J'ai besoin de voir certaines personnes. | J'ai besoin de voir certaines personnes. |
506 | 00:43:34,570 | 00:43:39,570 | J'ai entendu dire que l'ancien gouverneur souffrait de nombreux maux de tête à cause des voleurs. | J'ai entendu dire que l'ancien gouverneur souffrait de nombreux maux de tête à cause des voleurs. |
507 | 00:43:39,840 | 00:43:41,410 | Est-ce vrai? | Est-ce vrai? |
508 | 00:43:41,410 | 00:43:45,380 | Oui, les voleurs font des ravages dans le village. | Oui, les voleurs font des ravages dans le village. |
509 | 00:43:46,250 | 00:43:49,150 | Est-ce que ce sont ces hommes qui ont volé la fortune du gouverneur? | Est-ce que ce sont ces hommes qui ont volé la fortune du gouverneur? |
510 | 00:43:51,080 | 00:43:53,350 | Oui, c'était le cas. | Oui, c'était le cas. |
511 | 00:43:53,350 | 00:43:55,120 | Que faisiez-vous? | Que faisiez-vous? |
512 | 00:43:55,760 | 00:43:57,620 | J'ai honte. | J'ai honte. |
513 | 00:43:59,190 | 00:44:03,530 | Pourquoi personne ne dénonce ces voleurs ? | Pourquoi personne ne dénonce ces voleurs ? |
514 | 00:44:04,830 | 00:44:08,070 | Ils donnent aux gens ce qu'ils ont volé. | Ils donnent aux gens ce qu'ils ont volé. |
515 | 00:44:08,070 | 00:44:11,940 | De ce fait, personne n'en parle. | De ce fait, personne n'en parle. |
516 | 00:44:13,610 | 00:44:17,810 | Qui qu'ils soient, ils ont du cran. | Qui qu'ils soient, ils ont du cran. |
517 | 00:44:19,080 | 00:44:21,950 | Ce sera amusant de les capturer. | Ce sera amusant de les capturer. |
518 | 00:44:21,950 | 00:44:23,050 | Vous n'êtes pas d'accord? | Vous n'êtes pas d'accord? |
519 | 00:44:24,520 | 00:44:26,490 | Oui, je suis d'accord. | Oui, je suis d'accord. |
520 | 00:44:28,160 | 00:44:31,560 | Ils coopèrent tous avec les voleurs, n'est-ce pas? | Ils coopèrent tous avec les voleurs, n'est-ce pas? |
521 | 00:44:35,930 | 00:44:37,800 | Maintenant que je suis venu ici, | Maintenant que je suis venu ici, |
522 | 00:44:37,800 | 00:44:42,940 | je ferai tous les efforts possibles pour corriger les maux du passé | je ferai tous les efforts possibles pour corriger les maux du passé |
523 | 00:44:42,940 | 00:44:46,110 | et réformer les coutumes du peuple. Vous comprenez? | et réformer les coutumes du peuple. Vous comprenez? |
524 | 00:44:46,110 | 00:44:47,010 | - Oui, mon seigneur. - Oui, monseigneur. | - Oui, mon seigneur. - Oui, monseigneur. |
525 | 00:44:50,180 | 00:44:52,210 | Saviez-vous que le nouveau gouverneur a été nommé? | Saviez-vous que le nouveau gouverneur a été nommé? |
526 | 00:44:52,210 | 00:44:55,750 | Je me suis renseigné à son sujet. | Je me suis renseigné à son sujet. |
527 | 00:44:56,220 | 00:44:58,320 | Quand il était magistrat de Cheongju, | Quand il était magistrat de Cheongju, |
528 | 00:44:58,320 | 00:45:01,390 | il a forcé son peuple à travailler dur pour construire un réservoir. | il a forcé son peuple à travailler dur pour construire un réservoir. |
529 | 00:45:01,390 | 00:45:04,520 | Ce salaud ne les a jamais payés. | Ce salaud ne les a jamais payés. |
530 | 00:45:04,520 | 00:45:08,860 | Il a fait payer des taxes sur l'eau du réservoir et a collecté de l'argent auprès de la population. | Il a fait payer des taxes sur l'eau du réservoir et a collecté de l'argent auprès de la population. |
531 | 00:45:11,330 | 00:45:13,200 | Que se passe-t-il? | Que se passe-t-il? |
532 | 00:45:14,700 | 00:45:17,670 | J'ai travaillé pour lui. | J'ai travaillé pour lui. |
533 | 00:45:19,370 | 00:45:22,580 | Vous devez donc bien le connaître. | Vous devez donc bien le connaître. |
534 | 00:45:23,880 | 00:45:25,350 | Quel genre d'homme est-il? | Quel genre d'homme est-il? |
535 | 00:45:27,280 | 00:45:29,180 | C'est un homme cruel | C'est un homme cruel |
536 | 00:45:29,180 | 00:45:32,050 | qui torture à mort les personnes ayant commis des petits délits | qui torture à mort les personnes ayant commis des petits délits |
537 | 00:45:32,050 | 00:45:34,860 | et profite des femmes de statut inférieur. | et profite des femmes de statut inférieur. |
538 | 00:45:34,860 | 00:45:38,230 | Il n'y a pas une once d'humanité en lui. | Il n'y a pas une once d'humanité en lui. |
539 | 00:45:40,090 | 00:45:42,260 | Je vais garder un oeil sur le bureau provincial. | Je vais garder un oeil sur le bureau provincial. |
540 | 00:45:42,860 | 00:45:46,870 | Il doit être en train de comploter quelque chose. | Il doit être en train de comploter quelque chose. |
541 | 00:45:53,540 | 00:45:56,640 | Pourquoi êtes-vous là? | Pourquoi êtes-vous là? |
542 | 00:45:57,980 | 00:45:59,550 | Avez-vous dîné? | Avez-vous dîné? |
543 | 00:46:00,450 | 00:46:02,620 | Je vous ai préparé le dîner, alors rentrez et mangez. | Je vous ai préparé le dîner, alors rentrez et mangez. |
544 | 00:46:07,720 | 00:46:09,990 | Je vais rentrer et commencer à manger. | Je vais rentrer et commencer à manger. |
545 | 00:46:14,760 | 00:46:15,930 | Seigneur Ibeom. | Seigneur Ibeom. |
546 | 00:46:16,630 | 00:46:18,570 | Seigneur Ibeom, que faisons-nous maintenant? | Seigneur Ibeom, que faisons-nous maintenant? |
547 | 00:46:19,470 | 00:46:21,670 | Je ne pensais pas le revoir. | Je ne pensais pas le revoir. |
548 | 00:46:23,040 | 00:46:24,640 | Ne t'inquiète pas. | Ne t'inquiète pas. |
549 | 00:46:25,070 | 00:46:27,210 | Il ne sait pas que nous sommes ici. | Il ne sait pas que nous sommes ici. |
550 | 00:46:35,480 | 00:46:36,880 | C'est à dire... | C'est à dire... |
551 | 00:46:36,880 | 00:46:39,790 | Mon bras commence à me faire mal. Prends-le. | Mon bras commence à me faire mal. Prends-le. |
552 | 00:46:43,990 | 00:46:45,460 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
553 | 00:46:49,000 | 00:46:50,700 | C'est magnifique. | C'est magnifique. |
554 | 00:46:54,800 | 00:46:57,370 | Allons à l'intérieur. J'ai faim. | Allons à l'intérieur. J'ai faim. |
555 | 00:46:58,210 | 00:46:59,170 | Oui. | Oui. |
556 | 00:47:07,750 | 00:47:11,220 | Reculez! Voilà le gouverneur! | Reculez! Voilà le gouverneur! |
557 | 00:47:19,260 | 00:47:22,830 | Reculez! Voilà le gouverneur! | Reculez! Voilà le gouverneur! |
558 | 00:47:29,300 | 00:47:32,940 | Reculez! Voilà le gouverneur! | Reculez! Voilà le gouverneur! |
559 | 00:47:34,880 | 00:47:36,440 | Que fait-il? | Que fait-il? |
560 | 00:47:37,610 | 00:47:38,610 | Arrêtez-le. | Arrêtez-le. |
561 | 00:47:38,610 | 00:47:39,710 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
562 | 00:47:45,350 | 00:47:46,850 | Vous! | Vous! |
563 | 00:47:46,850 | 00:47:49,490 | N'avez-vous pas entendu l'annonce du passage du gouverneur? | N'avez-vous pas entendu l'annonce du passage du gouverneur? |
564 | 00:47:57,230 | 00:47:58,700 | Il semble être muet. | Il semble être muet. |
565 | 00:47:59,370 | 00:48:02,440 | Muet ou non, il a violé la coutume. | Muet ou non, il a violé la coutume. |
566 | 00:48:02,740 | 00:48:04,170 | Arrêtez-le. | Arrêtez-le. |
567 | 00:48:04,970 | 00:48:06,010 | - Oui, Seigneur Byeon. - Oui. | - Oui, Seigneur Byeon. - Oui. |
568 | 00:48:06,010 | 00:48:07,010 | Emmenez-le. | Emmenez-le. |
569 | 00:48:13,710 | 00:48:14,980 | Qu'est-ce que c'était? | Qu'est-ce que c'était? |
570 | 00:48:14,980 | 00:48:16,350 | Ce garçon! | Ce garçon! |
571 | 00:48:16,350 | 00:48:17,420 | Appréhendez-le! | Appréhendez-le! |
572 | 00:48:22,120 | 00:48:23,760 | Etait-ce vous? | Etait-ce vous? |
573 | 00:48:23,760 | 00:48:25,260 | Lâchez mon père. | Lâchez mon père. |
574 | 00:48:26,060 | 00:48:27,660 | Cet homme est-il votre père? | Cet homme est-il votre père? |
575 | 00:48:33,000 | 00:48:37,640 | Il est peut-être jeune, mais son crime ne peut pas disparaître. | Il est peut-être jeune, mais son crime ne peut pas disparaître. |
576 | 00:48:38,740 | 00:48:40,740 | Espèce de saleté. | Espèce de saleté. |
577 | 00:48:43,140 | 00:48:48,580 | Oui, oui, puisque vous êtes son père, vous devriez plutôt être puni. | Oui, oui, puisque vous êtes son père, vous devriez plutôt être puni. |
578 | 00:48:49,480 | 00:48:50,450 | Attrapez-le. | Attrapez-le. |
579 | 00:48:50,450 | 00:48:51,420 | - Oui, mon seigneur. - Oui, monseigneur. | - Oui, mon seigneur. - Oui, monseigneur. |
580 | 00:48:56,260 | 00:48:59,430 | Père! Père! | Père! Père! |
581 | 00:49:00,390 | 00:49:04,300 | Père! Père! | Père! Père! |
582 | 00:49:04,300 | 00:49:05,270 | Vous! | Vous! |
583 | 00:49:06,200 | 00:49:11,770 | Père! Père! Père! | Père! Père! Père! |
584 | 00:49:19,980 | 00:49:21,580 | Cela suffit! | Cela suffit! |
585 | 00:49:21,580 | 00:49:25,050 | Vous êtes Seong Ibeom! | Vous êtes Seong Ibeom! |
586 | 00:49:27,820 | 00:49:28,820 | Seigneur Ibeom! | Seigneur Ibeom! |
587 | 00:49:29,960 | 00:49:31,090 | Elle est... | Elle est... |
588 | 00:49:35,130 | 00:49:37,060 | Appréhendez-les tous! | Appréhendez-les tous! |
589 | 00:49:37,330 | 00:49:38,930 | Qu'attendez-vous? | Qu'attendez-vous? |
590 | 00:49:40,300 | 00:49:42,200 | Courez! Fuyez! | Courez! Fuyez! |
591 | 00:49:53,380 | 00:49:54,210 | Après eux! | Après eux! |
592 | 00:49:54,210 | 00:49:55,220 | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! |
593 | 00:49:57,650 | 00:49:59,090 | Est-ce que ça va? | Est-ce que ça va? |
594 | 00:50:00,990 | 00:50:02,560 | C'est très intéressant. | C'est très intéressant. |
595 | 00:50:03,720 | 00:50:06,660 | Je suis très heureux d'être venu ici. | Je suis très heureux d'être venu ici. |
596 | 00:50:06,660 | 00:50:09,430 | Le rat se cachait ici. | Le rat se cachait ici. |
597 | 00:50:13,830 | 00:50:17,340 | Oui, j'étais donc confronté à trois hommes. | Oui, j'étais donc confronté à trois hommes. |
598 | 00:50:17,340 | 00:50:19,570 | J'ai donné un coup de poing à l'un et l'autre et j'ai ramené mon épaule en arrière, | J'ai donné un coup de poing à l'un et l'autre et j'ai ramené mon épaule en arrière, |
599 | 00:50:19,570 | 00:50:22,180 | et a frappé le troisième au sol. | et a frappé le troisième au sol. |
600 | 00:50:22,180 | 00:50:25,680 | J'en ai attrapé un par le col et j'ai demandé, | J'en ai attrapé un par le col et j'ai demandé, |
601 | 00:50:26,580 | 00:50:28,650 | "Où est l'agent royal ?" | "Où est l'agent royal ?" |
602 | 00:50:28,650 | 00:50:29,850 | Où était-il? | Où était-il? |
603 | 00:50:30,320 | 00:50:32,920 | Il a été appréhendé par ce chef de la police diabolique. | Il a été appréhendé par ce chef de la police diabolique. |
604 | 00:50:32,920 | 00:50:33,990 | Oh non. | Oh non. |
605 | 00:50:33,990 | 00:50:35,020 | Que s'est-il passé ensuite? | Que s'est-il passé ensuite? |
606 | 00:50:35,020 | 00:50:36,460 | Qui suis-je? | Qui suis-je? |
607 | 00:50:36,460 | 00:50:38,130 | Je peux courir comme le vent. | Je peux courir comme le vent. |
608 | 00:50:38,130 | 00:50:41,860 | J'ai couru et couru aussi vite que j'ai pu et je les ai poursuivis. | J'ai couru et couru aussi vite que j'ai pu et je les ai poursuivis. |
609 | 00:50:41,860 | 00:50:44,560 | Je les ai rattrapés, et devinez quoi? | Je les ai rattrapés, et devinez quoi? |
610 | 00:50:44,930 | 00:50:47,470 | Il tenait l'agent royal en otage. | Il tenait l'agent royal en otage. |
611 | 00:50:47,470 | 00:50:49,240 | Oh non. | Oh non. |
612 | 00:50:49,240 | 00:50:52,140 | Puis il a poussé l'agent royal en bas de la falaise. | Puis il a poussé l'agent royal en bas de la falaise. |
613 | 00:50:52,140 | 00:50:54,070 | Oh, c'est terrible. | Oh, c'est terrible. |
614 | 00:50:54,070 | 00:50:54,910 | Mais qui suis-je? | Mais qui suis-je? |
615 | 00:50:54,910 | 00:50:57,610 | J'ai couru comme le vent et j'ai attrapé son bras. | J'ai couru comme le vent et j'ai attrapé son bras. |
616 | 00:51:01,110 | 00:51:02,280 | Pourquoi? Attendez. | Pourquoi? Attendez. |
617 | 00:51:02,280 | 00:51:04,320 | Je suis sur le point d'arriver à la partie principale. | Je suis sur le point d'arriver à la partie principale. |
618 | 00:51:04,320 | 00:51:06,920 | Je m’accrochais à ce bras avec ma chère vie, criant: | Je m’accrochais à ce bras avec ma chère vie, criant: |
619 | 00:51:06,920 | 00:51:08,060 | "Monsieur, vous ne pouvez pas mourir! | "Monsieur, vous ne pouvez pas mourir! |
620 | 00:51:08,060 | 00:51:10,590 | Je ne peux pas vous remplacer". | Je ne peux pas vous remplacer". |
621 | 00:51:10,590 | 00:51:12,930 | Mon épaule était sur le point de se disloquer, | Mon épaule était sur le point de se disloquer, |
622 | 00:51:12,930 | 00:51:15,630 | et je l'ai remonté en criant : "Monsieur, vous ne pouvez pas mourir !" | et je l'ai remonté en criant : "Monsieur, vous ne pouvez pas mourir !" |
623 | 00:51:15,630 | 00:51:19,000 | Et à ce moment, une épée est apparue à côté de mon cou. | Et à ce moment, une épée est apparue à côté de mon cou. |
624 | 00:51:19,630 | 00:51:20,930 | "Qu'est-ce que c'est ? | "Qu'est-ce que c'est ? |
625 | 00:51:20,930 | 00:51:22,240 | Et je me suis balancé, et, | Et je me suis balancé, et, |
626 | 00:51:22,240 | 00:51:23,200 | oh, c'est le Seigneur Igyeom. | oh, c'est le Seigneur Igyeom. |
627 | 00:51:23,200 | 00:51:24,600 | Oh, Monsieur. | Oh, Monsieur. |
628 | 00:51:25,310 | 00:51:26,610 | Allez, allez ! | Allez, allez ! |
629 | 00:51:26,610 | 00:51:28,340 | Dépêchez-vous et rentrez à la maison. | Dépêchez-vous et rentrez à la maison. |
630 | 00:51:28,340 | 00:51:29,740 | Allez, allez. | Allez, allez. |
631 | 00:51:32,110 | 00:51:33,510 | Bonjour, Monsieur. | Bonjour, Monsieur. |
632 | 00:51:35,080 | 00:51:36,320 | Viens avec moi. | Viens avec moi. |
633 | 00:51:36,320 | 00:51:37,180 | Quoi? | Quoi? |
634 | 00:51:37,680 | 00:51:38,920 | Où allons-nous? | Où allons-nous? |
635 | 00:51:38,920 | 00:51:40,720 | Voir Dain, | Voir Dain, |
636 | 00:51:40,720 | 00:51:42,820 | Je veux dire, nous allons voir Dame Yeongsin. | Je veux dire, nous allons voir Dame Yeongsin. |
637 | 00:51:43,560 | 00:51:44,930 | Pourquoi? | Pourquoi? |
638 | 00:51:44,930 | 00:51:47,330 | J'ai un message à délivrer. | J'ai un message à délivrer. |
639 | 00:51:47,330 | 00:51:48,230 | Viens. | Viens. |
640 | 00:51:49,500 | 00:51:51,000 | Cela devenait excitant. | Cela devenait excitant. |
641 | 00:51:58,110 | 00:52:03,040 | Dame Yeongsin, si nous sommes pris, la dame de la cour me tuera. | Dame Yeongsin, si nous sommes pris, la dame de la cour me tuera. |
642 | 00:52:03,910 | 00:52:07,380 | Jeomsun, tout le monde meurt. | Jeomsun, tout le monde meurt. |
643 | 00:52:07,850 | 00:52:08,980 | Quoi? | Quoi? |
644 | 00:52:08,980 | 00:52:13,890 | Je reviendrai bientôt, donc tu restes ici sous la couverture. | Je reviendrai bientôt, donc tu restes ici sous la couverture. |
645 | 00:52:13,890 | 00:52:16,760 | J'ai dit à tout le monde que je ne voulais voir personne aujourd'hui. | J'ai dit à tout le monde que je ne voulais voir personne aujourd'hui. |
646 | 00:52:17,260 | 00:52:19,760 | Ma dame, ma dame. | Ma dame, ma dame. |
647 | 00:52:19,760 | 00:52:21,260 | Oh, attends. | Oh, attends. |
648 | 00:52:21,260 | 00:52:22,430 | Ne te fais pas prendre. | Ne te fais pas prendre. |
649 | 00:52:22,430 | 00:52:24,230 | Ou bien vous et moi sommes toutes les deux mortes. | Ou bien vous et moi sommes toutes les deux mortes. |
650 | 00:52:24,230 | 00:52:25,200 | Quoi? | Quoi? |
651 | 00:52:25,970 | 00:52:26,970 | Oui, ma dame. | Oui, ma dame. |
652 | 00:52:43,880 | 00:52:45,520 | Monsieur, c'est cette maison. | Monsieur, c'est cette maison. |
653 | 00:52:45,520 | 00:52:46,450 | Oui. | Oui. |
654 | 00:52:49,853 | 00:52:52,683 | Dame Yeongsin, vous avez un invité. | Dame Yeongsin, vous avez un invité. |
655 | 00:52:54,023 | 00:52:55,193 | Que dois-je faire? | Que dois-je faire? |
656 | 00:52:57,053 | 00:52:59,323 | Elle dit de ne laisser entrer personne! | Elle dit de ne laisser entrer personne! |
657 | 00:53:02,433 | 00:53:05,803 | Il a dit qu'il s'appelait Seong Igyeom. | Il a dit qu'il s'appelait Seong Igyeom. |
658 | 00:53:07,233 | 00:53:11,743 | Qui qu'il soit, Seong Igyeom ou non, elle ne souhaite pas le voir! | Qui qu'il soit, Seong Igyeom ou non, elle ne souhaite pas le voir! |
659 | 00:53:16,873 | 00:53:18,683 | Qu'est-ce qui prend autant de temps? | Qu'est-ce qui prend autant de temps? |
660 | 00:53:23,913 | 00:53:25,953 | Avez-vous dit que vous vous appelez Seong Igyeom? | Avez-vous dit que vous vous appelez Seong Igyeom? |
661 | 00:53:26,753 | 00:53:28,453 | Je suis Seong Igyeom. | Je suis Seong Igyeom. |
662 | 00:53:28,453 | 00:53:29,993 | Qu'a dit Dame Yeongsin ? | Qu'a dit Dame Yeongsin ? |
663 | 00:53:30,393 | 00:53:32,323 | Qui que ce soit, Seong Igyeom ou non, je ne souhaite pas le voir! | Qui que ce soit, Seong Igyeom ou non, je ne souhaite pas le voir! |
664 | 00:53:32,823 | 00:53:34,563 | C'est ce qu'elle a dit. | C'est ce qu'elle a dit. |
665 | 00:53:35,433 | 00:53:37,563 | Quoi? Cela ne peut pas être vrai. | Quoi? Cela ne peut pas être vrai. |
666 | 00:53:37,563 | 00:53:39,303 | Veuillez m'excuser. | Veuillez m'excuser. |
667 | 00:53:40,063 | 00:53:41,503 | Dites-lui que je vais.... | Dites-lui que je vais.... |
668 | 00:53:42,373 | 00:53:43,933 | Attendez. | Attendez. |
669 | 00:53:46,073 | 00:53:49,413 | Monsieur, elle ne doit plus s'intéresser à vous. | Monsieur, elle ne doit plus s'intéresser à vous. |
670 | 00:53:50,113 | 00:53:52,383 | Vous auriez dû mieux vous occuper d'elle pendant votre mission secrète! | Vous auriez dû mieux vous occuper d'elle pendant votre mission secrète! |
671 | 00:53:52,383 | 00:53:53,683 | Qu'est-ce que c'est | Qu'est-ce que c'est |
672 | 00:53:53,683 | 00:53:55,353 | Ca suffit. | Ca suffit. |
673 | 00:53:55,353 | 00:53:57,713 | Elle sait que nous sommes ici, donc elle va bientôt sortir. | Elle sait que nous sommes ici, donc elle va bientôt sortir. |
674 | 00:53:57,713 | 00:53:59,053 | Attendons. | Attendons. |
675 | 00:53:59,953 | 00:54:02,153 | Je savais que cela allait arriver. | Je savais que cela allait arriver. |
676 | 00:54:02,153 | 00:54:03,493 | Je sais qu'elle sortira bientôt. | Je sais qu'elle sortira bientôt. |
677 | 00:54:10,293 | 00:54:13,003 | Seigneur Seong! Chunsam! | Seigneur Seong! Chunsam! |
678 | 00:54:15,773 | 00:54:17,033 | Il n'y a personne à la maison? | Il n'y a personne à la maison? |
679 | 00:54:22,513 | 00:54:23,543 | Qui êtes-vous? | Qui êtes-vous? |
680 | 00:54:24,573 | 00:54:26,813 | Je suis ici pour voir le maître de cette maison. | Je suis ici pour voir le maître de cette maison. |
681 | 00:54:26,813 | 00:54:29,113 | Oh, les hommes qui vivent ici? | Oh, les hommes qui vivent ici? |
682 | 00:54:29,113 | 00:54:31,213 | Ils sont déjà partis. | Ils sont déjà partis. |
683 | 00:54:31,923 | 00:54:34,653 | vraiment? Où sont-ils allés? | vraiment? Où sont-ils allés? |
684 | 00:54:34,653 | 00:54:35,953 | Je ne le sais pas. | Je ne le sais pas. |
685 | 00:54:35,953 | 00:54:37,423 | De quoi s'agit-il? | De quoi s'agit-il? |
686 | 00:54:38,993 | 00:54:40,693 | Ce n'est rien. | Ce n'est rien. |
687 | 00:54:52,543 | 00:54:54,103 | Comment a-t-il pu ne pas me le dire? | Comment a-t-il pu ne pas me le dire? |
688 | 00:54:56,643 | 00:54:58,383 | Après tout ce que j'ai fait pour lui. | Après tout ce que j'ai fait pour lui. |
689 | 00:55:01,013 | 00:55:03,253 | Oui, je devrais l'oublier. | Oui, je devrais l'oublier. |
690 | 00:55:07,783 | 00:55:10,753 | Les hommes peuvent être tellement ingrats. | Les hommes peuvent être tellement ingrats. |
691 | 00:55:12,093 | 00:55:13,393 | Comment a-t-il pu ne pas me le dire? | Comment a-t-il pu ne pas me le dire? |
692 | 00:55:21,063 | 00:55:23,633 | Pourquoi fait-il si sombre? | Pourquoi fait-il si sombre? |
693 | 00:55:25,543 | 00:55:29,973 | Monsieur, combien de temps encore allez-vous attendre? | Monsieur, combien de temps encore allez-vous attendre? |
694 | 00:55:35,113 | 00:55:37,783 | Bien. Allons-y. | Bien. Allons-y. |
695 | 00:55:38,253 | 00:55:39,183 | Je viens. | Je viens. |
696 | 00:55:43,293 | 00:55:44,523 | Dépêchez-vous. | Dépêchez-vous. |
697 | 00:55:44,923 | 00:55:45,863 | Oui. | Oui. |
698 | 00:55:52,403 | 00:55:55,533 | Monsieur, vous devez oublier. | Monsieur, vous devez oublier. |
699 | 00:55:55,533 | 00:55:57,503 | Oublier quoi? | Oublier quoi? |
700 | 00:55:57,503 | 00:55:59,143 | Je veux dire Dame Yeongsin. | Je veux dire Dame Yeongsin. |
701 | 00:55:59,143 | 00:56:00,373 | Ce n'est pas le cas. | Ce n'est pas le cas. |
702 | 00:56:01,043 | 00:56:04,073 | Oh, je sais que vous l'aimez. Ai-je tort? | Oh, je sais que vous l'aimez. Ai-je tort? |
703 | 00:56:05,583 | 00:56:07,783 | Comment peux-tu être aussi audacieux? | Comment peux-tu être aussi audacieux? |
704 | 00:56:07,783 | 00:56:08,883 | Je ne l'aime pas! | Je ne l'aime pas! |
705 | 00:56:08,883 | 00:56:10,183 | Vous ne l'aimez pas! Vous ne l'aimez pas. | Vous ne l'aimez pas! Vous ne l'aimez pas. |
706 | 00:56:10,183 | 00:56:11,583 | Vous l'aimez, vous l'aimez. | Vous l'aimez, vous l'aimez. |
707 | 00:56:12,423 | 00:56:13,553 | Comment oses-tu! | Comment oses-tu! |
708 | 00:56:18,693 | 00:56:20,463 | Quand je te mettrais la main dessus... | Quand je te mettrais la main dessus... |
709 | 00:56:39,443 | 00:56:41,713 | J'ai entendu dire que vous êtes maintenant chef de section au ministère du personnel. | J'ai entendu dire que vous êtes maintenant chef de section au ministère du personnel. |
710 | 00:56:43,953 | 00:56:45,353 | Félicitations à vous. | Félicitations à vous. |
711 | 00:56:48,353 | 00:56:51,153 | Mais qu'est-ce qui vous amène ici? | Mais qu'est-ce qui vous amène ici? |
712 | 00:56:55,993 | 00:56:57,833 | J'avais des affaires à faire près d'ici. | J'avais des affaires à faire près d'ici. |
713 | 00:56:58,763 | 00:57:00,503 | Où étiez-vous? | Où étiez-vous? |
714 | 00:57:02,533 | 00:57:06,803 | Il y avait quelqu'un que je souhaitais voir, alors je suis allé le voir. | Il y avait quelqu'un que je souhaitais voir, alors je suis allé le voir. |
715 | 00:57:13,713 | 00:57:15,313 | Vous devez avoir pris votre décision. | Vous devez avoir pris votre décision. |
716 | 00:57:16,883 | 00:57:20,583 | Alors, qui est-il? | Alors, qui est-il? |
717 | 00:57:25,993 | 00:57:29,963 | Il a le coeur chaud. | Il a le coeur chaud. |
718 | 00:57:31,633 | 00:57:35,073 | Il est courageux et a un grand sens des responsabilités. | Il est courageux et a un grand sens des responsabilités. |
719 | 00:57:37,073 | 00:57:38,803 | Il peut être froid parfois, | Il peut être froid parfois, |
720 | 00:57:40,043 | 00:57:43,413 | mais il fait toujours passer les autres avant lui. | mais il fait toujours passer les autres avant lui. |
721 | 00:57:45,413 | 00:57:51,923 | C'était un sentiment que je n'avais jamais ressenti auparavant pour une autre personne. | C'était un sentiment que je n'avais jamais ressenti auparavant pour une autre personne. |
722 | 00:57:53,283 | 00:57:54,723 | Y avait-il un tel homme parmi eux? | Y avait-il un tel homme parmi eux? |
723 | 00:57:56,493 | 00:57:57,923 | Est-ce Kang Taewon? | Est-ce Kang Taewon? |
724 | 00:57:59,893 | 00:58:00,963 | Non. | Non. |
725 | 00:58:02,233 | 00:58:03,593 | Jeon Yeonggyun? | Jeon Yeonggyun? |
726 | 00:58:04,463 | 00:58:05,763 | Non. | Non. |
727 | 00:58:07,233 | 00:58:09,333 | Oh, c'est Kim Jeongguk? | Oh, c'est Kim Jeongguk? |
728 | 00:58:09,333 | 00:58:10,603 | J'ai dit non! | J'ai dit non! |
729 | 00:58:16,113 | 00:58:19,483 | Quoi qu'il en soit, ne vous trompez pas. | Quoi qu'il en soit, ne vous trompez pas. |
730 | 00:58:20,243 | 00:58:24,213 | Tous les hommes cachent un renard rusé en eux. | Tous les hommes cachent un renard rusé en eux. |
731 | 00:58:26,183 | 00:58:28,923 | Personne ne sait quand ce renard rusé peut sortir, | Personne ne sait quand ce renard rusé peut sortir, |
732 | 00:58:28,923 | 00:58:30,423 | Il faut donc être prudent. | Il faut donc être prudent. |
733 | 00:58:34,063 | 00:58:37,033 | Savez-vous qui je décrivais? | Savez-vous qui je décrivais? |
734 | 00:58:37,563 | 00:58:40,163 | Je m'en moque. Bonne chance à vous. | Je m'en moque. Bonne chance à vous. |
735 | 00:58:41,933 | 00:58:43,203 | C'est vous! | C'est vous! |
736 | 00:58:53,413 | 00:58:54,043 | Moi? | Moi? |
737 | 00:59:01,653 | 00:59:02,553 | Oui, vous. | Oui, vous. |
738 | 00:59:17,533 | 00:59:22,043 | L'homme que vous décriviez, c'était moi? | L'homme que vous décriviez, c'était moi? |
739 | 00:59:26,913 | 00:59:28,313 | C'est exact. | C'est exact. |
740 | 00:59:33,983 | 00:59:38,523 | Oui, je suis comme ça. | Oui, je suis comme ça. |
741 | 00:59:41,063 | 00:59:43,193 | Vous êtes un excellent juge des caractères. | Vous êtes un excellent juge des caractères. |
742 | 00:59:45,803 | 00:59:48,873 | Au fait, vous l'êtes aussi? | Au fait, vous l'êtes aussi? |
743 | 00:59:49,573 | 00:59:50,433 | Quoi? | Quoi? |
744 | 00:59:52,273 | 00:59:53,443 | Que voulez-vous dire? | Que voulez-vous dire? |
745 | 00:59:54,873 | 00:59:56,143 | Un renard rusé. | Un renard rusé. |
746 | 00:59:56,943 | 00:59:59,943 | Vous avez dit que tous les hommes le cachent en eux. | Vous avez dit que tous les hommes le cachent en eux. |
747 | 01:00:01,413 | 01:00:04,013 | Et vous êtes un homme. | Et vous êtes un homme. |
748 | 01:00:07,053 | 01:00:08,953 | Oh, ça? | Oh, ça? |
749 | 01:00:12,193 | 01:00:14,463 | Je l’ai, en effet. | Je l’ai, en effet. |
750 | 01:00:14,463 | 01:00:18,403 | Alors, seriez-vous une chasseuse de renard dans mon coeur | Alors, seriez-vous une chasseuse de renard dans mon coeur |
751 | 01:00:20,703 | 01:00:22,103 | Chasseuse de renard? | Chasseuse de renard? |
752 | 01:00:24,843 | 01:00:27,503 | Y a-t-il autre chose que je puisse être? | Y a-t-il autre chose que je puisse être? |
753 | 01:00:28,743 | 01:00:30,113 | Je suis sincère. | Je suis sincère. |
754 | 01:00:34,143 | 01:00:36,613 | Alors, que pensez-vous de ceci? | Alors, que pensez-vous de ceci? |
755 | 01:00:37,783 | 01:00:41,223 | Nous avons encore une affaire en suspens qui est très importante. | Nous avons encore une affaire en suspens qui est très importante. |
756 | 01:00:44,963 | 01:00:48,463 | Je voulais vous le dire avant de terminer la mission, mais je n'ai pas eu l'occasion. | Je voulais vous le dire avant de terminer la mission, mais je n'ai pas eu l'occasion. |
757 | 01:00:52,233 | 01:00:53,763 | Avez-vous déjà oublié? | Avez-vous déjà oublié? |
758 | 01:00:54,263 | 01:00:55,873 | Le pari que vous et moi avons fait. | Le pari que vous et moi avons fait. |
759 | 01:00:57,473 | 01:00:58,943 | Vous avez promis de faire ce que je vous demande. | Vous avez promis de faire ce que je vous demande. |
760 | 01:01:00,803 | 01:01:04,473 | Oh, le pari que nous avons fait à la maison de jeu? | Oh, le pari que nous avons fait à la maison de jeu? |
761 | 01:01:07,043 | 01:01:11,823 | Oui, dites-moi ce que vous voulez. | Oui, dites-moi ce que vous voulez. |
762 | 01:01:17,193 | 01:01:18,493 | Ce que je veux... | Ce que je veux... |
763 | 01:01:25,303 | 01:01:29,773 | est que nous restions ensemble même après la mission. | est que nous restions ensemble même après la mission. |
764 | 01:01:37,213 | 01:01:40,343 | Est-ce trop demander? | Est-ce trop demander? |
765 | 01:01:46,353 | 01:01:48,153 | Pourquoi avez-vous attendu pour me le dire? | Pourquoi avez-vous attendu pour me le dire? |
766 | 01:01:51,093 | 01:01:56,793 | C'était mon intention dès le départ. | C'était mon intention dès le départ. |
767 | 01:03:06,467 | 01:03:09,433 | (Agent secret royal) | (Agent secret royal) |
768 | 01:03:09,453 | 01:03:12,123 | Vous n'avez pas eu de nouvelles de votre frère? | Vous n'avez pas eu de nouvelles de votre frère? |
769 | 01:03:12,123 | 01:03:14,253 | J'espère que "pas de nouvelle, bonne nouvelle". | J'espère que "pas de nouvelle, bonne nouvelle". |
770 | 01:03:14,253 | 01:03:15,523 | Il était là aussi? | Il était là aussi? |
771 | 01:03:15,523 | 01:03:16,893 | Ils étaient ensemble. | Ils étaient ensemble. |
772 | 01:03:16,893 | 01:03:18,733 | Appréhendez-les, même si vous devez les tuer. | Appréhendez-les, même si vous devez les tuer. |
773 | 01:03:18,733 | 01:03:22,363 | Faites passer ce message. Toutes les filles seront décapitées. | Faites passer ce message. Toutes les filles seront décapitées. |
774 | 01:03:22,363 | 01:03:23,763 | Il n'y a qu'une seule chose à faire. | Il n'y a qu'une seule chose à faire. |
775 | 01:03:23,763 | 01:03:25,133 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
776 | 01:03:25,133 | 01:03:28,343 | "Il tyrannise sous le prétexte de capturer des voleurs." | "Il tyrannise sous le prétexte de capturer des voleurs." |
777 | 01:03:28,343 | 01:03:30,073 | Je vais assassiner le gouverneur. | Je vais assassiner le gouverneur. |
778 | 01:03:30,073 | 01:03:33,113 | L'homme dans la fonction change, mais la tyrannie s'aggrave. | L'homme dans la fonction change, mais la tyrannie s'aggrave. |
779 | 01:03:33,113 | 01:03:35,283 | Nous devons changer le monde afin de survivre. | Nous devons changer le monde afin de survivre. |
780 | 01:03:35,283 | 01:03:36,983 | Vous voulez partir pour une autre mission secrète? | Vous voulez partir pour une autre mission secrète? |
781 | 01:03:36,983 | 01:03:38,213 | Ne le regretterez-vous pas? | Ne le regretterez-vous pas? |
782 | 01:03:38,213 | 01:03:39,383 | Je vais probablement le regretter. | Je vais probablement le regretter. |
783 | 01:03:39,383 | 01:03:41,383 | J'ai appris qu'il y a des chemins qu'il faut prendre | J'ai appris qu'il y a des chemins qu'il faut prendre |
784 | 01:03:41,383 | 01:03:43,323 | tout en sachant qu'il y aura des regrets. | tout en sachant qu'il y aura des regrets. |