# Start End Original Translated
1 00:00:05,960 00:00:07,560 (Episode 12) (Episode 12)
2 00:00:08,307 00:00:10,507 Voici le bourreau! Voici le bourreau!
3 00:00:47,347 00:00:50,546 Exécutez la sentence! Exécutez la sentence!
4 00:00:51,347 00:00:52,657 Oui, monsieur! Oui, monsieur!
5 00:01:33,097 00:01:35,597 Coupez-lui la tête maintenant! Coupez-lui la tête maintenant!
6 00:01:35,867 00:01:36,997 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
7 00:01:42,007 00:01:45,677 Père, mère, pardonnez-moi car je vous ai laissé tomber. Père, mère, pardonnez-moi car je vous ai laissé tomber.
8 00:01:53,217 00:01:54,517 Je ne peux pas le faire. Je ne peux pas le faire.
9 00:01:55,817 00:01:57,417 Qu'est-ce qui ne va pas chez lui? Qu'est-ce qui ne va pas chez lui?
10 00:01:57,417 00:01:58,387 Monsieur. Monsieur.
11 00:02:05,597 00:02:07,757 Seigneur Seong, que faites-vous ici? Seigneur Seong, que faites-vous ici?
12 00:02:08,257 00:02:09,867 Je ne vous l'ai-je pas dit? Je ne vous l'ai-je pas dit?
13 00:02:09,867 00:02:11,297 Que nous nous reverrions bientôt? Que nous nous reverrions bientôt?
14 00:02:15,836 00:02:17,637 Quoi? C'est...! Quoi? C'est...!
15 00:02:17,637 00:02:20,107 Qu'attendez-vous? Appréhendez-les! Qu'attendez-vous? Appréhendez-les!
16 00:02:20,707 00:02:21,877 Attrapez-les! Attrapez-les!
17 00:02:25,077 00:02:26,817 Pensez-vous pouvoir vous en sortir? Pensez-vous pouvoir vous en sortir?
18 00:02:30,447 00:02:32,787 Ne venez pas! Ne venez pas! Je vais vous tuer! Ne venez pas! Ne venez pas! Je vais vous tuer!
19 00:02:37,527 00:02:39,257 Ordonnez à vos hommes de déposer leurs armes. Ordonnez à vos hommes de déposer leurs armes.
20 00:02:39,257 00:02:40,327 Que faites-vous? Que faites-vous?
21 00:02:41,027 00:02:42,297 Maintenant ! Maintenant !
22 00:02:42,297 00:02:43,467 Tout le monde! Tout le monde!
23 00:02:48,336 00:02:49,607 Lâchez vos armes. Lâchez vos armes.
24 00:02:51,767 00:02:52,907 Lâchez-les. Lâchez-les.
25 00:02:52,907 00:02:53,836 Lâchez-les! Lâchez-les!
26 00:03:11,557 00:03:12,657 Ne venez pas! Ne venez pas!
27 00:03:14,997 00:03:16,997 Ne venez pas! Ne les ramassez pas! Ne venez pas! Ne les ramassez pas!
28 00:03:17,397 00:03:18,267 N'approchez pas! N'approchez pas!
29 00:03:22,807 00:03:24,137 Dégagez le passage! Dégagez le passage!
30 00:03:25,177 00:03:27,177 Lâchez vos armes maintenant! Lâchez vos armes maintenant!
31 00:03:27,177 00:03:29,177 Lâchez-moi! Lâchez-moi!
32 00:03:31,147 00:03:32,847 Il ne vous a pas dit de laisser tomber? Il ne vous a pas dit de laisser tomber?
33 00:03:33,077 00:03:34,377 Si têtu. Si têtu.
34 00:03:39,787 00:03:41,317 Vérifie si les gardes arrivent. Vérifie si les gardes arrivent.
35 00:03:41,317 00:03:42,187 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
36 00:03:44,887 00:03:46,397 Où sont les preuves? Où sont les preuves?
37 00:03:47,397 00:03:48,497 Les preuves? Les preuves?
38 00:03:48,497 00:03:50,827 Les preuves pour démontrer que le prince Hwiyeong n'était pas un traître. Les preuves pour démontrer que le prince Hwiyeong n'était pas un traître.
39 00:03:50,827 00:03:55,207 Oh, je vois. C'est ce que vous cherchiez? Oh, je vois. C'est ce que vous cherchiez?
40 00:03:56,767 00:03:58,037 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
41 00:04:02,047 00:04:03,307 Dain. Dain.
42 00:04:03,307 00:04:05,147 Si vous refusez de nous le dire, Si vous refusez de nous le dire,
43 00:04:05,147 00:04:07,677 je vais prendre votre tête et m'en servir comme preuve. je vais prendre votre tête et m'en servir comme preuve.
44 00:04:11,247 00:04:14,057 Dain, veux-tu avoir du sang sur les mains? Dain, veux-tu avoir du sang sur les mains?
45 00:04:14,057 00:04:18,457 Cet homme a tué mon père. Cet homme a tué mon père.
46 00:04:20,027 00:04:20,957 Père? Père?
47 00:04:22,227 00:04:25,697 Vous dites que vous êtes la fille du prince Hwiyeong? Vous dites que vous êtes la fille du prince Hwiyeong?
48 00:04:27,837 00:04:29,937 Oui. Oui.
49 00:04:29,937 00:04:33,107 Je suis la fille du prince Hwiyeong. Je suis la fille du prince Hwiyeong.
50 00:04:34,007 00:04:35,407 Que voulez-vous dire? Je... Que voulez-vous dire? Je...
51 00:04:37,147 00:04:38,677 Je n'ai rien fait. Je n'ai rien fait.
52 00:04:39,547 00:04:41,117 C'est votre crime. C'est votre crime.
53 00:04:41,417 00:04:43,887 Vous saviez que le prince Hwiyeong était innocent, Vous saviez que le prince Hwiyeong était innocent,
54 00:04:43,887 00:04:46,087 mais vous n'avez rien fait et avez fermé les yeux. mais vous n'avez rien fait et avez fermé les yeux.
55 00:04:48,257 00:04:50,687 Ne gardez donc pas le silence plus longtemps. Ne gardez donc pas le silence plus longtemps.
56 00:04:54,097 00:04:56,327 Une dizaine de gardiens transportent le chariot. Une dizaine de gardiens transportent le chariot.
57 00:04:57,027 00:04:58,837 J'ai entendu dire qu'ils ont des archers cette fois-ci. J'ai entendu dire qu'ils ont des archers cette fois-ci.
58 00:04:59,037 00:05:00,897 Il y a deux archers, Il y a deux archers,
59 00:05:00,897 00:05:02,507 et les autres ont des épées. et les autres ont des épées.
60 00:05:04,567 00:05:05,977 Vous devez nous couvrir. Vous devez nous couvrir.
61 00:05:05,977 00:05:07,077 Je le ferai. Je le ferai.
62 00:05:07,077 00:05:09,447 Nous comptons sur vous. Nous comptons sur vous.
63 00:05:11,577 00:05:13,547 Ils arriveront bientôt. Ils arriveront bientôt.
64 00:05:13,777 00:05:15,447 Préparons-nous. Préparons-nous.
65 00:05:15,447 00:05:16,447 - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! - Oui, monsieur!
66 00:05:19,187 00:05:21,557 Vous souvenez-vous de ce que je vous ai dit? Vous souvenez-vous de ce que je vous ai dit?
67 00:05:22,657 00:05:24,287 Nous ne pouvons pas prendre la vie des gens. Nous ne pouvons pas prendre la vie des gens.
68 00:05:25,087 00:05:26,197 Vous avez ma parole. Vous avez ma parole.
69 00:05:31,067 00:05:32,837 Avez-vous l'intention de vous taire? Avez-vous l'intention de vous taire?
70 00:05:32,837 00:05:38,007 Je ne savais pas que le prince Hwiyeong mourrait ainsi. Je ne savais pas que le prince Hwiyeong mourrait ainsi.
71 00:05:39,877 00:05:41,877 Où sont les preuves que mon père a laissées? Où sont les preuves que mon père a laissées?
72 00:05:43,777 00:05:45,677 Monsieur, les gardes arrivent. Monsieur, les gardes arrivent.
73 00:05:45,677 00:05:47,047 Nous devons partir. Nous devons partir.
74 00:05:48,077 00:05:49,787 Dites-nous où se trouvent les preuves. Dites-nous où se trouvent les preuves.
75 00:05:50,847 00:05:51,917 Maintenant! Maintenant!
76 00:05:56,127 00:05:58,487 Je les ai envoyées à Hyemisa avec l'offrande de riz. Je les ai envoyées à Hyemisa avec l'offrande de riz.
77 00:05:59,657 00:06:01,657 C'est en route pour y arriver. C'est en route pour y arriver.
78 00:06:02,897 00:06:06,737 Dites-moi ce que mon père a laissé. Dites-moi ce que mon père a laissé.
79 00:06:10,407 00:06:11,807 Dame Dain, nous devons partir maintenant ! Dame Dain, nous devons partir maintenant !
80 00:06:27,517 00:06:28,787 Tu restes ici. Tu restes ici.
81 00:06:30,227 00:06:31,857 Que voulez-vous dire? Que voulez-vous dire?
82 00:06:31,857 00:06:34,757 Tu as subi une épreuve, tu dois donc t'en remettre. Tu as subi une épreuve, tu dois donc t'en remettre.
83 00:06:34,757 00:06:36,697 Je vais avec vous. Je vais avec vous.
84 00:06:36,697 00:06:39,197 Dame Dain, faites ce que dit le Seigneur Igyeom. Dame Dain, faites ce que dit le Seigneur Igyeom.
85 00:06:39,197 00:06:40,967 Vous pourriez vous mettre en travers de leur chemin. Vous pourriez vous mettre en travers de leur chemin.
86 00:06:40,967 00:06:42,037 Quoi? Quoi?
87 00:06:42,037 00:06:44,767 Monsieur, je vais m'occuper de dame Dain. Monsieur, je vais m'occuper de dame Dain.
88 00:06:44,767 00:06:46,837 Ne vous inquiétez pas pour elle. Ne vous inquiétez pas pour elle.
89 00:06:47,437 00:06:48,807 Occupez-vous de Dain. Occupez-vous de Dain.
90 00:06:49,877 00:06:50,677 Je le ferai. Je le ferai.
91 00:06:50,677 00:06:52,777 Retrouvons-nous au sanctuaire du village où nous avons passé l'autre nuit. Retrouvons-nous au sanctuaire du village où nous avons passé l'autre nuit.
92 00:06:53,077 00:06:54,247 Oui, Seigneur Seong. Oui, Seigneur Seong.
93 00:06:54,247 00:06:55,347 Et moi, alors? Et moi, alors?
94 00:06:55,347 00:06:56,747 Tu viens avec moi. Tu viens avec moi.
95 00:06:56,747 00:06:58,687 Je vais chercher les preuves. Je vais chercher les preuves.
96 00:07:04,387 00:07:05,657 Prenez soin de vous. Prenez soin de vous.
97 00:07:13,837 00:07:14,997 Monsieur? Monsieur. Monsieur? Monsieur.
98 00:07:19,477 00:07:20,507 Monsieur. Monsieur.
99 00:07:26,916 00:07:28,177 Est-ce que ça va? Est-ce que ça va?
100 00:07:29,847 00:07:32,957 Ils sont allés chercher l'offrande de riz. Ils sont allés chercher l'offrande de riz.
101 00:07:33,487 00:07:37,857 Allez les appréhender dès maintenant! Allez les appréhender dès maintenant!
102 00:07:37,857 00:07:38,997 Oui, mon seigneur. Oui, mon seigneur.
103 00:07:38,997 00:07:42,097 Venez tous avec moi! Maintenant! Venez tous avec moi! Maintenant!
104 00:07:42,427 00:07:45,597 Nous les aurons! Nous les aurons! Nous les aurons! Nous les aurons!
105 00:08:19,297 00:08:20,497 Qui êtes-vous? Qui êtes-vous?
106 00:08:22,107 00:08:23,067 Arrêtez-les! Arrêtez-les!
107 00:09:08,687 00:09:10,017 Regardez qui voilà. Regardez qui voilà.
108 00:09:10,017 00:09:11,287 N'êtes-vous pas Bae? N'êtes-vous pas Bae?
109 00:09:12,357 00:09:13,457 Bae? Bae?
110 00:09:14,257 00:09:15,927 Je suis très heureux de vous voir. Je suis très heureux de vous voir.
111 00:09:15,927 00:09:17,057 Non, non! Non, non!
112 00:09:22,767 00:09:24,327 Est-ce que c'est rempli d'or et des bijoux ou autre chose ? Est-ce que c'est rempli d'or et des bijoux ou autre chose ?
113 00:09:25,397 00:09:28,667 Prenez tout, mais épargnez-moi la vie. Prenez tout, mais épargnez-moi la vie.
114 00:09:28,667 00:09:30,267 Sale bête ! Sale bête !
115 00:09:31,307 00:09:32,937 Vous m'avez donné votre parole. Vous m'avez donné votre parole.
116 00:09:33,437 00:09:36,177 Vous voulez qu'on l'épargne? Vous voulez qu'on l'épargne?
117 00:09:37,247 00:09:39,017 Vous ne connaissez pas les atrocités qu'il a commises. Vous ne connaissez pas les atrocités qu'il a commises.
118 00:09:39,017 00:09:40,117 Je le sais. Je le sais.
119 00:09:41,987 00:09:42,887 C'est vrai? C'est vrai?
120 00:09:43,717 00:09:44,917 Au secours! Au secours!
121 00:09:47,357 00:09:50,357 Savez-vous combien de personnes ont souffert à cause de cet homme? Savez-vous combien de personnes ont souffert à cause de cet homme?
122 00:09:51,157 00:09:54,297 Il doit mourir afin de sauver de nombreuses vies. Il doit mourir afin de sauver de nombreuses vies.
123 00:10:11,807 00:10:13,147 Attachez ces hommes. Attachez ces hommes.
124 00:10:15,687 00:10:17,287 Au secours! Aidez-moi, s'il vous plaît! Au secours! Aidez-moi, s'il vous plaît!
125 00:10:18,347 00:10:21,287 Aidez-moi! Aidez-moi ! Aidez-moi! Aidez-moi !
126 00:10:21,457 00:10:23,627 N'est-ce pas le renard? N'est-ce pas le renard?
127 00:10:26,627 00:10:28,227 Vous êtes l'agent royal. Vous êtes l'agent royal.
128 00:10:28,227 00:10:28,967 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
129 00:10:28,967 00:10:31,727 Quelque chose de terrible est arrivé. Quelque chose de terrible est arrivé.
130 00:10:31,727 00:10:34,537 Une bande de voleurs a volé l'offrande de riz Une bande de voleurs a volé l'offrande de riz
131 00:10:34,537 00:10:37,437 et en est maintenant après ma vie. Aidez-moi! et en est maintenant après ma vie. Aidez-moi!
132 00:10:38,437 00:10:40,207 Monsieur, par là. Monsieur, par là.
133 00:10:45,817 00:10:49,187 Ce sont eux qui ont volé l'offrande de riz. Ce sont eux qui ont volé l'offrande de riz.
134 00:10:49,817 00:10:52,687 Vous! C'est l'agent secret royal. Vous! C'est l'agent secret royal.
135 00:10:53,157 00:10:56,127 Son père et sa mère doivent également être des voleurs. Son père et sa mère doivent également être des voleurs.
136 00:10:56,127 00:10:59,897 Nous devons les appréhender tous et en exécuter trois générations. Nous devons les appréhender tous et en exécuter trois générations.
137 00:11:00,397 00:11:01,427 Viens ici. Viens ici.
138 00:11:01,927 00:11:03,997 Vous! Prenez l'épée de la justice! Vous! Prenez l'épée de la justice!
139 00:11:03,997 00:11:05,597 - Oh, venez ici. - Toi ! - Oh, venez ici. - Toi !
140 00:11:08,607 00:11:09,637 Igyeom. Igyeom.
141 00:11:09,637 00:11:11,567 Vous êtes-vous à nouveau tourné vers le vol? Vous êtes-vous à nouveau tourné vers le vol?
142 00:11:11,567 00:11:14,507 J'essaie seulement de les rendre aux propriétaires d'origine. J'essaie seulement de les rendre aux propriétaires d'origine.
143 00:11:14,507 00:11:16,277 C'est toujours une excuse. C'est toujours une excuse.
144 00:11:16,277 00:11:17,907 Je n'aime pas vos sermons. Je n'aime pas vos sermons.
145 00:11:19,017 00:11:20,577 Sur le chariot que vos hommes ont volé Sur le chariot que vos hommes ont volé
146 00:11:20,577 00:11:22,847 il y a quelque chose qui pourrait sauver de nombreuses vies. il y a quelque chose qui pourrait sauver de nombreuses vies.
147 00:11:22,847 00:11:24,347 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
148 00:11:24,347 00:11:26,357 Je ne l'ai pas vu. Je ne l'ai pas vu.
149 00:11:26,357 00:11:29,257 J'ai entendu dire que le gouverneur l'a envoyé avec l'offrande de riz. J'ai entendu dire que le gouverneur l'a envoyé avec l'offrande de riz.
150 00:11:29,257 00:11:30,487 Par ici! Par ici!
151 00:11:30,487 00:11:31,487 Par ici! Par ici!
152 00:11:32,027 00:11:32,897 Monsieur. Monsieur.
153 00:11:34,627 00:11:35,897 Les gardes arrivent. Les gardes arrivent.
154 00:11:35,897 00:11:36,827 Nous devons y aller. Nous devons y aller.
155 00:11:37,597 00:11:38,837 Ne nous suivez pas. Ne nous suivez pas.
156 00:11:39,737 00:11:40,437 Allons-y. Allons-y.
157 00:11:40,437 00:11:41,437 Oui. Oui.
158 00:11:43,807 00:11:45,677 Nous devons partir. Nous devons partir.
159 00:11:45,677 00:11:46,637 Allons-y. Allons-y.
160 00:11:47,237 00:11:48,137 Venez. Venez.
161 00:11:58,417 00:11:59,517 Seigneur Seong. Seigneur Seong.
162 00:12:00,917 00:12:02,757 Que s'est-il passé? Que s'est-il passé?
163 00:12:02,757 00:12:05,057 Avez-vous trouvé les preuves? Avez-vous trouvé les preuves?
164 00:12:05,057 00:12:06,957 Dame Dain, eh bien, Dame Dain, eh bien,
165 00:12:06,957 00:12:10,367 Les voleurs les ont attaqués et ont pris tout le chariot. Les voleurs les ont attaqués et ont pris tout le chariot.
166 00:12:10,997 00:12:13,967 Ce sont des voleurs. Ils ne se souciaient pas de ce qu'il y avait dans le chariot. Ce sont des voleurs. Ils ne se souciaient pas de ce qu'il y avait dans le chariot.
167 00:12:14,467 00:12:16,867 Trouvons un plan pour obtenir ces preuves. Trouvons un plan pour obtenir ces preuves.
168 00:12:19,777 00:12:21,477 Êtes-vous blessé? Êtes-vous blessé?
169 00:12:22,077 00:12:23,177 Je vais bien. Je vais bien.
170 00:12:24,047 00:12:25,277 C'est tout ce qui compte. C'est tout ce qui compte.
171 00:12:25,877 00:12:29,547 Je retournerai à Hanyang et rapporterai ce qui est arrivé à Sa Majesté. Je retournerai à Hanyang et rapporterai ce qui est arrivé à Sa Majesté.
172 00:12:29,547 00:12:31,747 Vous devez le faire. Je compte sur vous. Vous devez le faire. Je compte sur vous.
173 00:12:31,747 00:12:35,687 Qui sait quel genre de ruse le Seigneur Kim Manhui a utilisé au palais? Qui sait quel genre de ruse le Seigneur Kim Manhui a utilisé au palais?
174 00:12:35,687 00:12:39,627 Même avec mon témoignage, il sera difficile de changer la situation. Même avec mon témoignage, il sera difficile de changer la situation.
175 00:12:40,197 00:12:41,697 Je sais. Je sais.
176 00:12:41,697 00:12:43,967 Je vais chercher les preuves et retourner à Hanyang aussi vite que possible, Je vais chercher les preuves et retourner à Hanyang aussi vite que possible,
177 00:12:43,967 00:12:45,697 alors gagnez-moi du temps. alors gagnez-moi du temps.
178 00:12:45,697 00:12:46,897 Je le ferai. Je le ferai.
179 00:12:47,237 00:12:49,037 Prenez soin de vous, Seigneur Choi. Prenez soin de vous, Seigneur Choi.
180 00:12:52,277 00:12:53,107 Je le ferai. Je le ferai.
181 00:13:14,627 00:13:15,927 Ouvrons cela. Ouvrons cela.
182 00:13:38,957 00:13:40,617 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
183 00:13:40,617 00:13:43,127 Je pensais qu'il y aurait de l'or à l'intérieur. Je pensais qu'il y aurait de l'or à l'intérieur.
184 00:13:43,127 00:13:45,357 Cela appartenait au gouverneur, Cela appartenait au gouverneur,
185 00:13:45,357 00:13:46,997 Il pourrait donc s'agir d'une antiquité de valeur. Il pourrait donc s'agir d'une antiquité de valeur.
186 00:13:48,257 00:13:49,967 Sur le chariot que vos hommes ont volé Sur le chariot que vos hommes ont volé
187 00:13:49,967 00:13:51,897 il y a quelque chose qui pourrait sauver de nombreuses vies. il y a quelque chose qui pourrait sauver de nombreuses vies.
188 00:14:00,707 00:14:01,977 Qu'allez-vous en faire? Qu'allez-vous en faire?
189 00:14:03,707 00:14:06,817 Je vais trouver un receleur et la faire expertiser. Je vais trouver un receleur et la faire expertiser.
190 00:14:06,817 00:14:08,847 Laissez-moi m'occuper de cela. Laissez-moi m'occuper de cela.
191 00:14:09,217 00:14:12,217 Vous n'êtes arrivé que récemment, Vous n'êtes arrivé que récemment,
192 00:14:12,217 00:14:14,757 et vous manquez de relations. et vous manquez de relations.
193 00:14:14,757 00:14:16,027 Emmenez le reste à l'intérieur. Emmenez le reste à l'intérieur.
194 00:14:16,027 00:14:17,787 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
195 00:14:19,897 00:14:22,097 Devons-nous vendre cela? Devons-nous vendre cela?
196 00:14:22,867 00:14:25,097 Pour collecter des fonds, je n'ai pas le choix. Pour collecter des fonds, je n'ai pas le choix.
197 00:14:25,537 00:14:26,697 Des fonds? Des fonds?
198 00:14:31,937 00:14:36,507 Combien de temps pensez-vous que le riz durera quand nous commencerons à nourrir les affamés? Combien de temps pensez-vous que le riz durera quand nous commencerons à nourrir les affamés?
199 00:14:37,347 00:14:40,117 Avoir un chariot de riz ne résout pas notre problème. Avoir un chariot de riz ne résout pas notre problème.
200 00:14:40,647 00:14:41,987 Nous devons aller à la racine du problème. Nous devons aller à la racine du problème.
201 00:14:45,017 00:14:46,587 Il y aura une révolte. Il y aura une révolte.
202 00:14:47,457 00:14:48,857 Une révolte? Une révolte?
203 00:14:48,857 00:14:50,587 Allez-vous lancer une révolution? Allez-vous lancer une révolution?
204 00:14:51,157 00:14:52,927 Vous pouvez partir si vous le souhaitez. Vous pouvez partir si vous le souhaitez.
205 00:14:52,927 00:14:55,267 Il y a assez de riz pour que vous puissiez le rapporter dans votre village. Il y a assez de riz pour que vous puissiez le rapporter dans votre village.
206 00:15:21,160 00:15:22,100 Sunae. Sunae.
207 00:15:24,130 00:15:27,070 Ne vous ai-je pas dit que l'enterrement du maître potier était aujourd'hui? Ne vous ai-je pas dit que l'enterrement du maître potier était aujourd'hui?
208 00:15:29,340 00:15:31,370 Il fallait que je fasse quelque chose. Il fallait que je fasse quelque chose.
209 00:15:32,180 00:15:35,610 Il nous a pris sous son aile alors que nous étions des étrangers. Il nous a pris sous son aile alors que nous étions des étrangers.
210 00:15:36,550 00:15:39,620 Et il est décédé, alors qu'est-ce qui pourrait être plus important que cela? Et il est décédé, alors qu'est-ce qui pourrait être plus important que cela?
211 00:15:42,890 00:15:44,090 Je suis désolé. Je suis désolé.
212 00:15:45,790 00:15:47,590 Pourquoi essayez-vous de me tromper? Pourquoi essayez-vous de me tromper?
213 00:15:49,130 00:15:50,990 Soyez honnête avec moi. Soyez honnête avec moi.
214 00:15:50,990 00:15:53,800 N'avez-vous pas dit que vous souhaitez vous installer ici? N'avez-vous pas dit que vous souhaitez vous installer ici?
215 00:15:53,800 00:15:56,100 N'avez-vous pas dit que vous souhaitiez mener une vie normale? N'avez-vous pas dit que vous souhaitiez mener une vie normale?
216 00:15:56,700 00:16:01,570 Je l'ai fait, et c'est pourquoi j'ai essayé de vous protéger, vous et les gens d'ici. Je l'ai fait, et c'est pourquoi j'ai essayé de vous protéger, vous et les gens d'ici.
217 00:16:03,070 00:16:05,740 Est-ce que cela signifie... Est-ce que cela signifie...
218 00:16:06,110 00:16:10,050 J'étais enragé parce que je me sentais responsable de sa mort. J'étais enragé parce que je me sentais responsable de sa mort.
219 00:16:10,650 00:16:12,820 Je ne pouvais donc plus me contenter de rester assis et de regarder. Je ne pouvais donc plus me contenter de rester assis et de regarder.
220 00:16:15,020 00:16:19,790 Était-ce la seule solution? Était-ce la seule solution?
221 00:16:23,730 00:16:25,130 Je suis désolé de vous avoir déçu. Je suis désolé de vous avoir déçu.
222 00:16:34,600 00:16:39,279 Alors que dois-je faire pour vous? Alors que dois-je faire pour vous?
223 00:16:45,920 00:16:50,819 Continuerez-vous à rester à mes côtés? Continuerez-vous à rester à mes côtés?
224 00:16:53,289 00:16:56,860 Oui, je le ferai. Oui, je le ferai.
225 00:17:26,920 00:17:27,920 Zut! Zut!
226 00:17:27,920 00:17:29,060 Oh, c'est bien. Oh, c'est bien.
227 00:18:06,200 00:18:08,500 Vous devriez dormir plus confortablement. Vous devriez dormir plus confortablement.
228 00:18:21,680 00:18:25,850 J'ai trop de choses en tête pour dormir confortablement. J'ai trop de choses en tête pour dormir confortablement.
229 00:18:28,420 00:18:33,620 Vous avez fait tout ce que vous pouviez aujourd'hui. Vous avez fait tout ce que vous pouviez aujourd'hui.
230 00:18:37,030 00:18:38,190 Merci... Merci...
231 00:18:40,160 00:18:41,970 Pour être revenu vivant. Pour être revenu vivant.
232 00:18:45,470 00:18:46,840 Merci à vous aussi... Merci à vous aussi...
233 00:18:48,000 00:18:49,640 Pour être en vie. Pour être en vie.
234 00:18:58,850 00:19:00,150 Qu'est-ce que vous regardez? Qu'est-ce que vous regardez?
235 00:19:01,480 00:19:05,360 C'est comme un rêve. C'est comme un rêve.
236 00:19:08,290 00:19:10,790 Est-ce un rêve ou une réalité? Est-ce un rêve ou une réalité?
237 00:19:10,790 00:19:12,460 Vérifiez par vous-même. Vérifiez par vous-même.
238 00:19:33,650 00:19:34,850 Ma dame, non! Ma dame, non!
239 00:19:43,890 00:19:44,660 Quoi? Quoi?
240 00:19:58,910 00:20:01,080 Ce n'est donc pas un rêve. Ce n'est donc pas un rêve.
241 00:20:09,690 00:20:12,620 J'ai rencontré Ibeom cet après-midi. J'ai rencontré Ibeom cet après-midi.
242 00:20:15,460 00:20:18,560 Ibeom? Votre jeune frère? Ibeom? Votre jeune frère?
243 00:20:19,500 00:20:21,060 Oui. Oui.
244 00:20:21,060 00:20:23,900 C'est Ibeom qui a pris le riz. C'est Ibeom qui a pris le riz.
245 00:20:25,740 00:20:27,670 Je commencerai à chercher Ibeom demain. Je commencerai à chercher Ibeom demain.
246 00:20:28,670 00:20:29,510 Quoi? Quoi?
247 00:20:30,570 00:20:34,410 Jeonju est une grande ville. Comment allez-vous le trouver? Jeonju est une grande ville. Comment allez-vous le trouver?
248 00:20:34,410 00:20:38,250 Ibeom ne laisserait jamais tout ce riz en réserve. Ibeom ne laisserait jamais tout ce riz en réserve.
249 00:20:39,220 00:20:43,320 Il le donnera aux gens. Il le donnera aux gens.
250 00:20:57,430 00:20:59,540 Il y a quelqu'un? Il y a quelqu'un?
251 00:21:06,840 00:21:09,110 Apportez-moi de l'eau. Apportez-moi de l'eau.
252 00:21:22,230 00:21:24,560 Vous! Vous!
253 00:21:26,730 00:21:29,530 Vous n'avez pas dû faire votre travail correctement. Vous n'avez pas dû faire votre travail correctement.
254 00:21:29,530 00:21:32,100 Sinon, pourquoi l'agent royal reviendrait-il ici? Sinon, pourquoi l'agent royal reviendrait-il ici?
255 00:21:32,600 00:21:34,000 Où est-il? Où est-il?
256 00:21:34,500 00:21:35,910 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
257 00:21:36,540 00:21:39,610 Où sont les preuves que le prince Hwiyeong a laissées? Où sont les preuves que le prince Hwiyeong a laissées?
258 00:21:40,040 00:21:41,880 Vous êtes arrivé trop tard. Vous êtes arrivé trop tard.
259 00:21:41,880 00:21:45,250 Les voleurs les ont. Les voleurs les ont.
260 00:21:46,220 00:21:47,320 Les voleurs? Les voleurs?
261 00:21:50,590 00:21:51,920 Cela signifie... Cela signifie...
262 00:21:54,620 00:21:57,130 Vous n'êtes plus utile. Vous n'êtes plus utile.
263 00:22:00,500 00:22:01,700 Attendez! Attendez!
264 00:22:12,080 00:22:15,480 Votre Majesté, Seonjeonkwan Kim Manhui est arrivé. Votre Majesté, Seonjeonkwan Kim Manhui est arrivé.
265 00:22:22,150 00:22:23,420 Votre Majesté! Votre Majesté!
266 00:22:23,420 00:22:26,390 Où se trouve l'agent secret royal? Où se trouve l'agent secret royal?
267 00:22:26,390 00:22:31,830 Votre Majesté, condamnez-moi à mort car j'ai échoué. Votre Majesté, condamnez-moi à mort car j'ai échoué.
268 00:22:32,500 00:22:35,030 Comment avez-vous échoué? Comment avez-vous échoué?
269 00:22:35,030 00:22:36,070 Dites-moi ce qui s'est passé. Dites-moi ce qui s'est passé.
270 00:22:36,070 00:22:42,010 L'agent secret royal Seong Igyeom s'est suicidé pendant son transport. L'agent secret royal Seong Igyeom s'est suicidé pendant son transport.
271 00:22:50,650 00:22:53,080 Pourquoi l'agent secret royal s'est-il suicidé ? Pourquoi l'agent secret royal s'est-il suicidé ?
272 00:22:53,480 00:22:58,760 Je crains qu'il ne soit de connivence avec une autre traître, Hong Dain, Je crains qu'il ne soit de connivence avec une autre traître, Hong Dain,
273 00:22:58,760 00:23:02,860 et a tenté d'assassiner Kim Myeongse, le gouverneur de Jeolla-do. et a tenté d'assassiner Kim Myeongse, le gouverneur de Jeolla-do.
274 00:23:04,160 00:23:07,260 Lorsque son crime a été révélé, il s'est suicidé. Lorsque son crime a été révélé, il s'est suicidé.
275 00:23:08,800 00:23:11,370 L'agent royal a tenté d'assassiner un gouverneur? L'agent royal a tenté d'assassiner un gouverneur?
276 00:23:11,370 00:23:12,940 C'est ridicule! C'est ridicule!
277 00:23:15,240 00:23:18,710 Votre Majesté, vous devez vous pencher sur cette question. Votre Majesté, vous devez vous pencher sur cette question.
278 00:23:18,710 00:23:21,040 L'agent royal ne s'enlèverait jamais la vie. L'agent royal ne s'enlèverait jamais la vie.
279 00:23:21,040 00:23:23,580 Avant sa mort, l'agent royal a déclaré que Avant sa mort, l'agent royal a déclaré que
280 00:23:23,580 00:23:28,990 c'est le secrétaire royal en chef Jang qui lui a donné l'ordre. c'est le secrétaire royal en chef Jang qui lui a donné l'ordre.
281 00:23:34,190 00:23:35,730 Je suis victime d'un coup monté, Votre Majesté! Je suis victime d'un coup monté, Votre Majesté!
282 00:23:37,230 00:23:40,360 C'est la déclaration que l'agent royal a rédigée. C'est la déclaration que l'agent royal a rédigée.
283 00:24:14,760 00:24:22,370 Emmenez le Secrétaire royal en chef Jang Taeseung à la prison du Bureau de l'Inspecteur royal. Emmenez le Secrétaire royal en chef Jang Taeseung à la prison du Bureau de l'Inspecteur royal.
284 00:24:30,280 00:24:31,680 Bon travail. Bon travail.
285 00:24:32,620 00:24:33,820 Ce n'était rien. Ce n'était rien.
286 00:24:33,820 00:24:37,250 Quand ce sera fini, je te trouverai une place au ministère de la guerre Quand ce sera fini, je te trouverai une place au ministère de la guerre
287 00:24:37,250 00:24:39,320 comme tu l'as toujours souhaité. comme tu l'as toujours souhaité.
288 00:24:39,860 00:24:41,390 Merci, Père. Merci, Père.
289 00:24:41,390 00:24:45,760 Cependant, le garde royal adjoint n'est nulle part. Cependant, le garde royal adjoint n'est nulle part.
290 00:24:46,930 00:24:49,930 Sa Majesté a dû lui donner un ordre. Sa Majesté a dû lui donner un ordre.
291 00:24:51,030 00:24:53,800 Quand il reviendra à Hanyang, Quand il reviendra à Hanyang,
292 00:24:53,800 00:24:57,770 tu dois découvrir ce qu'il a appris avant tout le monde. tu dois découvrir ce qu'il a appris avant tout le monde.
293 00:24:57,770 00:24:58,840 Oui, Père. Oui, Père.
294 00:25:00,710 00:25:04,650 Seigneur Kim, êtes-vous réveillé? Seigneur Kim, êtes-vous réveillé?
295 00:25:05,480 00:25:09,820 Seigneur Kim, vous dormez encore? Seigneur Kim, vous dormez encore?
296 00:25:23,400 00:25:24,670 Seigneur Kim. Seigneur Kim.
297 00:25:43,990 00:25:48,790 Vous auriez dû être plus gentil avec les gens. Vous auriez dû être plus gentil avec les gens.
298 00:26:11,080 00:26:13,050 Adieu. Adieu.
299 00:26:13,050 00:26:14,980 Je dois prendre soin de moi. Je dois prendre soin de moi.
300 00:26:24,690 00:26:27,000 Seigneur Seong, c'est bizarre. Seigneur Seong, c'est bizarre.
301 00:26:27,000 00:26:29,130 Il n'y a pas de gardes qui patrouillent dans la ville. Il n'y a pas de gardes qui patrouillent dans la ville.
302 00:26:29,130 00:26:32,600 Elle a raison. Nous avons fait de tels ravages. Ça ne devrait pas être aussi calme. Elle a raison. Nous avons fait de tels ravages. Ça ne devrait pas être aussi calme.
303 00:26:33,940 00:26:35,470 Arrête, arrête. Arrête, arrête.
304 00:26:35,470 00:26:37,370 Oh, je te reconnais! Oh, je te reconnais!
305 00:26:37,810 00:26:39,310 Où penses-tu aller? Où penses-tu aller?
306 00:26:39,310 00:26:40,880 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
307 00:26:40,880 00:26:43,180 Puisque tu essaies de fuir, tu dois avoir volé cela. Puisque tu essaies de fuir, tu dois avoir volé cela.
308 00:26:43,180 00:26:44,680 Non, je n'ai pas volé ça. Non, je n'ai pas volé ça.
309 00:26:44,680 00:26:46,050 Oui, tu l'as fait. Donne-moi ça. Oui, tu l'as fait. Donne-moi ça.
310 00:26:46,650 00:26:47,920 Donne-moi ça. Donne-moi ça.
311 00:26:57,390 00:26:59,560 Où as-tu obtenu ce riz? Où as-tu obtenu ce riz?
312 00:27:02,200 00:27:03,430 Je vous remercie. Je vous remercie.
313 00:27:07,900 00:27:11,010 Ils m'ont donné le riz. Ils m'ont donné le riz.
314 00:27:11,470 00:27:12,740 Je te remercie. Je te remercie.
315 00:27:12,740 00:27:13,840 Profitez-en. Profitez-en.
316 00:27:14,910 00:27:18,080 Monsieur, le seigneur Ibeom n'est pas là. Monsieur, le seigneur Ibeom n'est pas là.
317 00:27:19,020 00:27:20,620 Ce doit être le chef. Ce doit être le chef.
318 00:27:20,980 00:27:23,520 Je vous remercie. Je vous remercie.
319 00:27:27,490 00:27:29,330 Gapsik, distribue le reste. Gapsik, distribue le reste.
320 00:27:29,330 00:27:30,160 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
321 00:27:30,660 00:27:31,930 A plus tard. A plus tard.
322 00:27:31,930 00:27:33,160 Par ici, s'il vous plaît. Par ici, s'il vous plaît.
323 00:27:34,700 00:27:36,530 Seigneur Seong, que devons-nous faire? Seigneur Seong, que devons-nous faire?
324 00:27:36,530 00:27:38,000 Suivons-le. Suivons-le.
325 00:27:38,640 00:27:41,100 Chunsam, découvre ce qui se passe dans la ville. Chunsam, découvre ce qui se passe dans la ville.
326 00:27:41,100 00:27:43,640 Je me méfie parce que c'est trop calme. Je me méfie parce que c'est trop calme.
327 00:27:43,640 00:27:44,510 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
328 00:27:50,550 00:27:51,980 Prends-le. Prends-le.
329 00:28:25,920 00:28:27,450 Que fais-tu? Que fais-tu?
330 00:28:27,450 00:28:29,590 Qu'en pensez-vous? Je dois y aller. Qu'en pensez-vous? Je dois y aller.
331 00:28:30,550 00:28:32,720 Tu ne sais même pas quelles sont les preuves. Tu ne sais même pas quelles sont les preuves.
332 00:28:32,720 00:28:35,430 Tu penses qu'il te remettra simplement ce qu'il a volé si tu lui demandes? Tu penses qu'il te remettra simplement ce qu'il a volé si tu lui demandes?
333 00:28:35,430 00:28:38,600 Vous avez une autre idée? Vous avez une autre idée?
334 00:28:49,227 00:28:51,033 Attendez, cet homme est... Attendez, cet homme est...
335 00:28:56,813 00:28:58,483 Attends, cet homme est... Attends, cet homme est...
336 00:28:58,483 00:29:01,153 Pourquoi? Le connaissez-vous? Pourquoi? Le connaissez-vous?
337 00:29:03,023 00:29:04,893 Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps? Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps?
338 00:29:04,893 00:29:07,793 Dites à Bae qu'il me doit un verre. Dites à Bae qu'il me doit un verre.
339 00:29:07,793 00:29:10,293 C'est l'homme qui a acheté l'offrande de riz à Bae. C'est l'homme qui a acheté l'offrande de riz à Bae.
340 00:29:10,293 00:29:11,263 Quoi? Quoi?
341 00:29:13,333 00:29:15,733 Il l'a fait? Cela signifie... Il l'a fait? Cela signifie...
342 00:29:15,733 00:29:18,573 Les voleurs doivent avoir l'intention de conclure un marché avec lui. Les voleurs doivent avoir l'intention de conclure un marché avec lui.
343 00:29:25,113 00:29:26,213 Patron! Patron!
344 00:29:30,453 00:29:32,213 C'est le marchand qui veut acheter du riz. C'est le marchand qui veut acheter du riz.
345 00:29:32,883 00:29:36,353 J'ai entendu dire que vous aviez une grande quantité de riz. J'ai entendu dire que vous aviez une grande quantité de riz.
346 00:29:37,093 00:29:41,523 Le riz est si difficile à trouver de nos jours. Le riz est si difficile à trouver de nos jours.
347 00:29:42,263 00:29:45,163 Comment et où l'avez-vous obtenu? Comment et où l'avez-vous obtenu?
348 00:29:45,163 00:29:48,033 Cela ne vous concerne pas. Cela ne vous concerne pas.
349 00:29:51,173 00:29:53,443 Qui s'en soucie? Qui s'en soucie?
350 00:29:53,443 00:29:55,843 C'est tout ce qui m'intéresse. C'est tout ce qui m'intéresse.
351 00:29:59,043 00:30:01,413 Passons un accord. Passons un accord.
352 00:30:19,663 00:30:21,563 Qui êtes-vous? Poussez-vous. Qui êtes-vous? Poussez-vous.
353 00:30:21,563 00:30:23,433 Parlons. Parlons.
354 00:30:23,433 00:30:24,303 Quoi? Quoi?
355 00:30:24,833 00:30:27,573 Vous venez de quitter la forge, n'est-ce pas? Vous venez de quitter la forge, n'est-ce pas?
356 00:30:34,043 00:30:36,183 J'ai seulement demandé à parler. J'ai seulement demandé à parler.
357 00:30:46,593 00:30:48,293 Attendez, attendez. Attendez, attendez.
358 00:30:49,223 00:30:51,333 Que voulez-vous? Que voulez-vous?
359 00:30:51,763 00:30:54,133 Avez-vous acheté l'offrande de riz qui se trouve là-dedans à l'instant? Avez-vous acheté l'offrande de riz qui se trouve là-dedans à l'instant?
360 00:30:57,003 00:30:58,503 Vous êtes du bureau du gouvernement? Vous êtes du bureau du gouvernement?
361 00:30:58,503 00:31:00,303 Tout ce que j'ai fait... Tout ce que j'ai fait...
362 00:31:00,303 00:31:04,043 Je n'ai eu droit qu'à une présentation. Je n'ai eu droit qu'à une présentation.
363 00:31:04,043 00:31:06,783 Je n'ai vu aucune offrande de riz. Je n'ai vu aucune offrande de riz.
364 00:31:08,343 00:31:09,653 Est-ce vraiment tout? Est-ce vraiment tout?
365 00:31:13,053 00:31:15,783 Bien. Rendez-vous demain à midi Bien. Rendez-vous demain à midi
366 00:31:15,783 00:31:18,123 à la remise située près de l'entrée de la ville. à la remise située près de l'entrée de la ville.
367 00:31:19,763 00:31:20,763 Attendez. Attendez.
368 00:31:27,333 00:31:29,003 Achetez-vous aussi quelque chose comme ça? Achetez-vous aussi quelque chose comme ça?
369 00:31:29,903 00:31:32,733 J'achète tout ce qui peut se vendre. J'achète tout ce qui peut se vendre.
370 00:31:32,733 00:31:33,843 Est-ce une antiquité? Est-ce une antiquité?
371 00:31:35,303 00:31:44,283 Il a l'air assez beau, mais il a à peine dix ans. Il a l'air assez beau, mais il a à peine dix ans.
372 00:31:44,283 00:31:46,453 Regardez de plus près. Regardez de plus près.
373 00:31:46,453 00:31:50,053 C'était avec l'offrande de riz pour Bouddha, ce n'est donc pas une statue ordinaire. C'était avec l'offrande de riz pour Bouddha, ce n'est donc pas une statue ordinaire.
374 00:31:53,063 00:31:54,223 Une offrande de riz pour Bouddha? Une offrande de riz pour Bouddha?
375 00:31:55,623 00:32:00,733 Cela signifie-t-il que votre riz appartenait au gouverneur? Cela signifie-t-il que votre riz appartenait au gouverneur?
376 00:32:05,833 00:32:10,673 J'ai donc réduit le prix du riz. J'ai donc réduit le prix du riz.
377 00:32:11,313 00:32:12,913 Et cette statue de Bouddha? Et cette statue de Bouddha?
378 00:32:12,913 00:32:14,243 Vous ne l'avez pas achetée? Vous ne l'avez pas achetée?
379 00:32:15,413 00:32:18,953 A moins qu'il n'y ait un bijou sur le front, A moins qu'il n'y ait un bijou sur le front,
380 00:32:18,953 00:32:22,553 Pour moi, ce n'était qu'une simple statue de Bouddha en bois. Pour moi, ce n'était qu'une simple statue de Bouddha en bois.
381 00:32:22,553 00:32:24,293 Il n'a aucune valeur. Il n'a aucune valeur.
382 00:32:26,493 00:32:30,363 Puis-je y aller maintenant? Puis-je y aller maintenant?
383 00:32:30,363 00:32:31,363 Allez-y. Allez-y.
384 00:32:33,403 00:32:34,433 Venez. Venez.
385 00:32:39,203 00:32:42,973 La statue de Bouddha doit être la preuve. La statue de Bouddha doit être la preuve.
386 00:32:44,413 00:32:47,583 Pourquoi ne pas l'acheter alors? Pourquoi ne pas l'acheter alors?
387 00:32:49,183 00:32:50,083 Quoi? Quoi?
388 00:32:50,083 00:32:51,083 Oui. Oui.
389 00:32:55,183 00:32:58,223 Qu'y a-t-il de si suspect dans tout cela? Il ne se passe rien. Qu'y a-t-il de si suspect dans tout cela? Il ne se passe rien.
390 00:32:58,223 00:33:00,893 Ce sont de nouveaux pots que nous avons fabriqués hier. Ce sont de nouveaux pots que nous avons fabriqués hier.
391 00:33:02,823 00:33:04,263 Cette voix me semble familière. Cette voix me semble familière.
392 00:33:05,463 00:33:09,003 Nous n'en avons qu'un seul. Vous pouvez revenir demain pour en avoir d'autres. Nous n'en avons qu'un seul. Vous pouvez revenir demain pour en avoir d'autres.
393 00:33:09,903 00:33:11,933 Dame Sunae? Dame Sunae?
394 00:33:14,243 00:33:16,443 Je vais prendre la relève, alors vous devriez rentrer chez vous. Je vais prendre la relève, alors vous devriez rentrer chez vous.
395 00:33:16,443 00:33:18,343 Vous devez aller manger. Vous devez aller manger.
396 00:33:18,343 00:33:20,843 Je vais rentrer à la maison. Je vais rentrer à la maison.
397 00:33:25,013 00:33:25,953 Où va-t-elle? Où va-t-elle?
398 00:33:37,533 00:33:38,993 C'est vraiment étrange. C'est vraiment étrange.
399 00:33:38,993 00:33:41,803 Les gardes qui patrouillent dans la ville ont tous disparu, Les gardes qui patrouillent dans la ville ont tous disparu,
400 00:33:41,803 00:33:43,773 mais il y a plus d'hommes qui gardent le bureau provincial. mais il y a plus d'hommes qui gardent le bureau provincial.
401 00:33:46,703 00:33:47,573 Peut-être... Peut-être...
402 00:33:53,843 00:33:55,113 Quelle est votre activité? Quelle est votre activité?
403 00:33:55,113 00:33:56,283 Reculez. Reculez.
404 00:33:56,883 00:33:58,553 L'agent secret royal est-il à l'intérieur? L'agent secret royal est-il à l'intérieur?
405 00:33:58,553 00:33:59,953 Agent secret royal? Agent secret royal?
406 00:33:59,953 00:34:02,682 J'ai entendu dire qu'un agent royal était venu à Jeonju. J'ai entendu dire qu'un agent royal était venu à Jeonju.
407 00:34:02,682 00:34:07,093 Je dois lui parler d'un acte répréhensible, alors laissez-moi entrer. Je dois lui parler d'un acte répréhensible, alors laissez-moi entrer.
408 00:34:07,093 00:34:09,193 C'est une vieille histoire. C'est une vieille histoire.
409 00:34:09,193 00:34:11,162 Il est déjà parti. Il est déjà parti.
410 00:34:11,892 00:34:12,903 Il est parti? Il est parti?
411 00:34:12,903 00:34:15,162 Un seonjeonkwan est venu de Hanyang et l'a emmené. Un seonjeonkwan est venu de Hanyang et l'a emmené.
412 00:34:45,933 00:34:46,903 Dain. Dain.
413 00:34:48,933 00:34:49,803 Dain? Dain?
414 00:34:51,773 00:34:54,573 Arrêtez de m'appeler comme ça. Arrêtez de m'appeler comme ça.
415 00:34:54,573 00:34:56,073 Il y a des gens qui nous regardent. Il y a des gens qui nous regardent.
416 00:34:56,543 00:34:57,913 Alors comment dois-je t'appeler? Alors comment dois-je t'appeler?
417 00:34:58,573 00:35:01,943 Je suis la marchande et vous êtes mon serviteur, Je suis la marchande et vous êtes mon serviteur,
418 00:35:01,943 00:35:03,513 donc vous devriez m'appeler "ma dame". donc vous devriez m'appeler "ma dame".
419 00:35:03,513 00:35:04,513 Ma dame? Ma dame?
420 00:35:04,913 00:35:08,083 Pourquoi dois-je être votre serviteur? Pourquoi dois-je être votre serviteur?
421 00:35:08,083 00:35:09,693 Les gens me regardent. Les gens me regardent.
422 00:35:11,423 00:35:13,923 Seigneur Seong, ils ne vous regardent pas. Seigneur Seong, ils ne vous regardent pas.
423 00:35:14,893 00:35:16,963 Ils me regardent. Ils me regardent.
424 00:35:21,303 00:35:22,803 Qu'est-ce que... Qu'est-ce que...
425 00:35:55,533 00:35:56,903 Que faites-vous? Que faites-vous?
426 00:35:57,773 00:36:01,973 En tant que serviteur, je dois protéger la dame que je sers, non? En tant que serviteur, je dois protéger la dame que je sers, non?
427 00:36:04,713 00:36:06,913 Viens, Maldong. Viens, Maldong.
428 00:36:18,193 00:36:19,053 Patron! Patron!
429 00:36:20,823 00:36:22,193 Nous avons un client. Nous avons un client.
430 00:36:30,503 00:36:32,073 Vous cherchez quelque chose? Vous cherchez quelque chose?
431 00:36:32,943 00:36:35,673 Le moine a-t-il vraiment dit que c'était ici? Le moine a-t-il vraiment dit que c'était ici?
432 00:36:35,673 00:36:36,473 Quoi? Quoi?
433 00:36:36,473 00:36:37,473 Maldong. Maldong.
434 00:36:41,083 00:36:43,283 Oh, oui, ma dame. Oh, oui, ma dame.
435 00:36:44,413 00:36:45,483 Qui êtes-vous? Qui êtes-vous?
436 00:36:47,853 00:36:51,253 Je suis Hong Dain, une marchande de Gimje. Je suis Hong Dain, une marchande de Gimje.
437 00:36:52,963 00:36:54,863 Je suis ici pour voir la statue de Bouddha. Je suis ici pour voir la statue de Bouddha.
438 00:36:54,863 00:36:56,433 Quelle statue de Bouddha? Quelle statue de Bouddha?
439 00:36:56,433 00:36:58,563 Le marchand Kwon m'a dit Le marchand Kwon m'a dit
440 00:36:58,563 00:37:01,133 que vous vendez une statue de Bouddha en bois. que vous vendez une statue de Bouddha en bois.
441 00:37:01,963 00:37:05,973 Pourquoi cherchez-vous quelque chose d'aussi peu de valeur? Pourquoi cherchez-vous quelque chose d'aussi peu de valeur?
442 00:37:07,703 00:37:11,173 Parce que cela n'a pas de prix. Parce que cela n'a pas de prix.
443 00:37:12,743 00:37:16,753 Ce n'est pas n'importe quelle statue de Bouddha. C'était la déesse de la miséricorde de ma famille. Ce n'est pas n'importe quelle statue de Bouddha. C'était la déesse de la miséricorde de ma famille.
444 00:37:18,613 00:37:22,623 Ma famille a été volée il y a plusieurs années, Ma famille a été volée il y a plusieurs années,
445 00:37:22,623 00:37:24,823 et avec notre fortune, la statue a disparu. et avec notre fortune, la statue a disparu.
446 00:37:27,763 00:37:32,363 Mes parents sont tombés malades à cause du choc. Mes parents sont tombés malades à cause du choc.
447 00:37:37,473 00:37:43,773 Je suis devenu marchande dans l'espoir de trouver la statue. Je suis devenu marchande dans l'espoir de trouver la statue.
448 00:37:43,773 00:37:45,813 C'était la dernière volonté de mes parents. C'était la dernière volonté de mes parents.
449 00:37:45,813 00:37:48,643 Maldong, tu te souviens? Maldong, tu te souviens?
450 00:37:57,453 00:37:59,523 Jetez un coup d'oeil. Est-ce que c'est le bon? Jetez un coup d'oeil. Est-ce que c'est le bon?
451 00:38:02,663 00:38:05,193 Oh, Déesse de la Miséricorde, tu es venue ici. Oh, Déesse de la Miséricorde, tu es venue ici.
452 00:38:07,063 00:38:10,633 Père, mère, je l'ai enfin trouvée. Père, mère, je l'ai enfin trouvée.
453 00:38:12,303 00:38:14,873 Déesse, laisse-moi m'incliner devant toi. Déesse, laisse-moi m'incliner devant toi.
454 00:38:19,013 00:38:19,943 Déesse. Déesse.
455 00:38:21,183 00:38:22,913 Wow, Honglang. Wow, Honglang.
456 00:38:28,653 00:38:31,193 Je me fiche de votre histoire. Je me fiche de votre histoire.
457 00:38:31,193 00:38:32,323 Veuillez partir. Veuillez partir.
458 00:38:33,793 00:38:35,563 Patron. Patron.
459 00:38:35,563 00:38:37,393 Combien voulez-vous? Combien voulez-vous?
460 00:38:37,393 00:38:38,993 Je paierai n'importe quel montant. Je paierai n'importe quel montant.
461 00:38:41,633 00:38:42,503 Attendez. Attendez.
462 00:38:43,203 00:38:44,233 100 pièces. 100 pièces.
463 00:38:45,273 00:38:47,173 Non. Non.
464 00:38:47,173 00:38:49,043 200 pièces. 200 pièces.
465 00:38:49,043 00:38:50,173 Non, je vous remercie. Non, je vous remercie.
466 00:38:52,013 00:38:54,913 Que diriez-vous de 500? Que diriez-vous de 500?
467 00:38:54,913 00:38:55,783 500? 500?
468 00:38:58,813 00:39:01,753 Je prends votre silence comme une acceptation. Je prends votre silence comme une acceptation.
469 00:39:03,293 00:39:04,423 Je reviendrai demain. Je reviendrai demain.
470 00:39:05,093 00:39:06,293 Viens, Maldong. Viens, Maldong.
471 00:39:09,893 00:39:11,893 Ma dame! Ma dame!
472 00:39:12,433 00:39:13,903 Patron! Patron!
473 00:39:14,333 00:39:16,803 Quelle chance nous avons! Quelle chance nous avons!
474 00:39:47,203 00:39:49,733 Que se passe-t-il ici? Que se passe-t-il ici?
475 00:39:49,733 00:39:51,203 Que faites-vous? Que faites-vous?
476 00:39:54,243 00:39:57,173 Qu'est-ce que je fais? Je ne fais que passer. Qu'est-ce que je fais? Je ne fais que passer.
477 00:40:07,783 00:40:09,383 Quoi? Quoi? Quoi? Quoi?
478 00:40:09,383 00:40:10,693 J'ai dit que je passais juste par là. J'ai dit que je passais juste par là.
479 00:40:10,693 00:40:12,423 Laissez-moi passer. Laissez-moi passer.
480 00:40:13,593 00:40:16,193 Dites-moi. Qui vous a envoyé? Dites-moi. Qui vous a envoyé?
481 00:40:16,593 00:40:17,233 Quoi? Quoi?
482 00:40:17,233 00:40:18,763 Était-ce Bae? Était-ce Bae?
483 00:40:18,763 00:40:20,933 Bae? C'est absurde. Bae? C'est absurde.
484 00:40:20,933 00:40:22,263 Tenez-le. Tenez-le.
485 00:40:22,263 00:40:24,673 Je vais lui arracher la réponse. Je vais lui arracher la réponse.
486 00:40:24,673 00:40:25,973 - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! - Oui, monsieur!
487 00:40:27,073 00:40:29,043 Trois contre un, ce n'est pas juste. Lâchez-moi. Trois contre un, ce n'est pas juste. Lâchez-moi.
488 00:40:37,253 00:40:38,253 Patron! Patron!
489 00:40:41,500 00:40:43,000 Pourquoi as-tu l'air épuisé? Pourquoi as-tu l'air épuisé?
490 00:40:44,440 00:40:46,140 Je viens du temple. Je viens du temple.
491 00:40:46,140 00:40:48,970 Le patron Jeon m'a ordonné de me renseigner sur cette statue de Bouddha. Le patron Jeon m'a ordonné de me renseigner sur cette statue de Bouddha.
492 00:40:48,970 00:40:51,080 Vraiment? Qu'ont-ils dit? Vraiment? Qu'ont-ils dit?
493 00:40:51,680 00:40:55,850 Ils ont dit que la statue avait été faite sur ordre du gouverneur. Ils ont dit que la statue avait été faite sur ordre du gouverneur.
494 00:41:05,120 00:41:06,890 500 pièces? 500 pièces?
495 00:41:06,890 00:41:08,360 Je ne peux pas te comprendre. Je ne peux pas te comprendre.
496 00:41:08,360 00:41:10,600 Tu as dit que tu valais 200 à la maison des courtisanes. Tu as dit que tu valais 200 à la maison des courtisanes.
497 00:41:11,360 00:41:12,300 Comment... Comment...
498 00:41:13,370 00:41:15,170 Comment as-tu pu offrir 500 pièces? Comment as-tu pu offrir 500 pièces?
499 00:41:17,900 00:41:19,470 Je suis désolée, seigneur Seong. Je suis désolée, seigneur Seong.
500 00:41:19,470 00:41:21,970 J’étais si profondément dans le personnage que je... J’étais si profondément dans le personnage que je...
501 00:41:23,710 00:41:25,910 Mais regardez ça. Mais regardez ça.
502 00:41:27,010 00:41:31,150 Si je fais ça, juste comme ça. Si je fais ça, juste comme ça.
503 00:41:32,120 00:41:35,490 Si je couvre la saleté avec des pièces de monnaie de cette façon, ta-da! Si je couvre la saleté avec des pièces de monnaie de cette façon, ta-da!
504 00:41:35,490 00:41:38,320 Qu'en pensez-vous? Parfait, non? Qu'en pensez-vous? Parfait, non?
505 00:41:42,060 00:41:43,360 Arrête ça. Arrête ça.
506 00:41:43,360 00:41:44,830 Tu tomberais dans le panneau? Tu tomberais dans le panneau?
507 00:41:46,830 00:41:49,030 Que faisons-nous alors? Que faisons-nous alors?
508 00:41:49,970 00:41:53,240 Devrions-nous demander une petite réduction ? Devrions-nous demander une petite réduction ?
509 00:41:53,670 00:41:54,510 Une petite. Une petite.
510 00:41:55,040 00:41:56,540 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
511 00:41:58,910 00:42:00,950 Où se trouve Chunsam? Où se trouve Chunsam?
512 00:42:00,950 00:42:03,580 Je suis condamnée. Je suis condamnée.
513 00:42:06,220 00:42:07,890 Arrête ça! Arrête ça!
514 00:42:08,420 00:42:10,120 Qu'allons-nous faire? Qu'allons-nous faire?
515 00:42:10,120 00:42:11,260 Aidez-moi. Aidez-moi.
516 00:42:17,360 00:42:18,400 Qui êtes-vous? Qui êtes-vous?
517 00:42:22,230 00:42:23,970 Êtes-vous Bae Muryeong? Êtes-vous Bae Muryeong?
518 00:42:26,740 00:42:28,170 Eloignez-vous de moi. Eloignez-vous de moi.
519 00:42:37,850 00:42:40,450 Etes-vous celui qui a vu les voleurs en dernier? Etes-vous celui qui a vu les voleurs en dernier?
520 00:42:40,450 00:42:41,620 Oui. Oui.
521 00:42:41,620 00:42:44,560 Ont-ils pris les biens du gouverneur? Ont-ils pris les biens du gouverneur?
522 00:42:44,560 00:42:45,490 Oui. Oui.
523 00:42:46,330 00:42:49,800 Savez-vous où sont passés ces voleurs? Savez-vous où sont passés ces voleurs?
524 00:42:50,100 00:42:51,260 Je ne le fais pas. Je ne le fais pas.
525 00:42:55,800 00:42:59,300 Si vous suivez les marchandises volées, vous pourrez peut-être les attraper. Si vous suivez les marchandises volées, vous pourrez peut-être les attraper.
526 00:42:59,300 00:43:01,770 Suivre les marchandises? Suivre les marchandises?
527 00:43:01,770 00:43:02,980 Continuez. Continuez.
528 00:43:02,980 00:43:08,210 Les voleurs vendaient les marchandises à un riche marchand. Les voleurs vendaient les marchandises à un riche marchand.
529 00:43:09,820 00:43:11,650 Comment le savez-vous? Comment le savez-vous?
530 00:43:11,650 00:43:14,220 Parce que j'ai fait la même chose. Parce que j'ai fait la même chose.
531 00:43:16,290 00:43:17,390 Emmenez-moi à lui. Emmenez-moi à lui.
532 00:43:19,830 00:43:22,930 Allez-vous me tuer ensuite? Allez-vous me tuer ensuite?
533 00:43:35,740 00:43:37,110 Êtes-vous l'assistant de la garde royale? Êtes-vous l'assistant de la garde royale?
534 00:43:42,050 00:43:44,820 Le secrétaire royal en chef Jang veut vous voir d'urgence. Le secrétaire royal en chef Jang veut vous voir d'urgence.
535 00:43:47,650 00:43:49,120 Vraiment? Vraiment?
536 00:43:49,120 00:43:49,990 Oui. Oui.
537 00:43:51,320 00:43:52,790 Par ici. Par ici.
538 00:44:00,670 00:44:02,270 Où m'emmenez-vous? Où m'emmenez-vous?
539 00:44:02,600 00:44:04,370 Ce n'est pas la route qui mène à sa maison. Ce n'est pas la route qui mène à sa maison.
540 00:44:06,510 00:44:07,870 Nous y sommes. Nous y sommes.
541 00:44:08,110 00:44:09,340 Où sommes-nous... Où sommes-nous...
542 00:44:48,510 00:44:49,720 Vous... Vous...
543 00:44:50,050 00:44:52,080 Vous revenez de Jeonju? Vous revenez de Jeonju?
544 00:44:52,520 00:44:53,890 Que faites-vous? Que faites-vous?
545 00:44:57,490 00:44:59,890 Qu'est-ce que Sa Majesté vous a ordonné de faire? Qu'est-ce que Sa Majesté vous a ordonné de faire?
546 00:45:08,730 00:45:10,470 Vous avez perdu beaucoup de sang. Vous avez perdu beaucoup de sang.
547 00:45:14,910 00:45:16,810 Souhaitez-vous mourir ? Souhaitez-vous mourir ?
548 00:45:22,350 00:45:26,890 Sa Majesté m'a ordonné de faire venir l'agent secret royal. Sa Majesté m'a ordonné de faire venir l'agent secret royal.
549 00:45:28,420 00:45:29,290 Il a fait ça? Il a fait ça?
550 00:45:31,020 00:45:34,760 Où se trouve l'agent secret royal? Pourquoi êtes-vous revenu seul? Où se trouve l'agent secret royal? Pourquoi êtes-vous revenu seul?
551 00:45:36,130 00:45:40,900 L'agent secret royal est mort. L'agent secret royal est mort.
552 00:45:43,700 00:45:45,870 Comment le savez-vous? Comment le savez-vous?
553 00:45:47,910 00:45:49,980 J'ai vu son cadavre au pied d'une falaise J'ai vu son cadavre au pied d'une falaise
554 00:45:52,180 00:45:53,750 de mes propres yeux. de mes propres yeux.
555 00:46:20,670 00:46:21,870 Conseiller d'État en chef! Conseiller d'État en chef!
556 00:46:21,870 00:46:23,910 Non, non. Non, non.
557 00:46:23,910 00:46:27,210 J'étais inquiet pour mon vieil ami et je suis venu vous voir, J'étais inquiet pour mon vieil ami et je suis venu vous voir,
558 00:46:27,210 00:46:28,610 alors pourquoi avez-vous l'air si contrarié? alors pourquoi avez-vous l'air si contrarié?
559 00:46:32,680 00:46:34,090 Il y a dix ans, Il y a dix ans,
560 00:46:34,550 00:46:36,860 c'est vous qui avez signalé que le prince Hwiyeong complotait c'est vous qui avez signalé que le prince Hwiyeong complotait
561 00:46:36,860 00:46:38,690 pour prendre le trône. pour prendre le trône.
562 00:46:38,690 00:46:41,190 En tant que membre de la famille royale, le prince Hwiyeong En tant que membre de la famille royale, le prince Hwiyeong
563 00:46:41,190 00:46:44,430 a levé une armée privée, ce qui était interdit par la loi. a levé une armée privée, ce qui était interdit par la loi.
564 00:46:44,430 00:46:48,170 Maintenant que l'effet s'est dissipé, essayez-vous de m'utiliser comme bouc émissaire? Maintenant que l'effet s'est dissipé, essayez-vous de m'utiliser comme bouc émissaire?
565 00:46:48,170 00:46:53,610 Et pour ce traître, vous avez forgé un ordre royal et envoyé l'agent royal. Et pour ce traître, vous avez forgé un ordre royal et envoyé l'agent royal.
566 00:46:54,340 00:46:57,410 Pensez-vous que le pouvoir que vous avez pris avec ces mains ensanglantées Pensez-vous que le pouvoir que vous avez pris avec ces mains ensanglantées
567 00:46:57,410 00:46:59,780 sera transmis à vos descendants pour toujours? sera transmis à vos descendants pour toujours?
568 00:47:03,120 00:47:06,050 J'admire votre esprit, J'admire votre esprit,
569 00:47:06,890 00:47:10,120 bien qu'il dépérira dès que l'interrogatoire commencera demain. bien qu'il dépérira dès que l'interrogatoire commencera demain.
570 00:47:11,260 00:47:15,090 Ne gaspillez pas votre énergie et dormez un peu. Ne gaspillez pas votre énergie et dormez un peu.
571 00:47:15,860 00:47:19,430 La torture ne sera pas facile à supporter. La torture ne sera pas facile à supporter.
572 00:47:36,450 00:47:37,280 Seong Ibeom! Seong Ibeom!
573 00:47:39,280 00:47:40,950 J'ai besoin que vous vérifiiez quelqu'un. J'ai besoin que vous vérifiiez quelqu'un.
574 00:47:40,950 00:47:42,450 Que voulez-vous dire? Que voulez-vous dire?
575 00:47:42,450 00:47:46,930 Nous avons surpris quelqu'un en train d'espionner notre village, et il nous a donné votre nom. Nous avons surpris quelqu'un en train d'espionner notre village, et il nous a donné votre nom.
576 00:47:51,660 00:47:54,300 Ce n'est rien pour Park Chunsam, un membre de l'équipe de l'agent royal. Ce n'est rien pour Park Chunsam, un membre de l'équipe de l'agent royal.
577 00:47:58,040 00:47:59,140 Chunsam. Chunsam.
578 00:47:59,140 00:48:00,170 Seigneur Ibeom! Seigneur Ibeom!
579 00:48:01,570 00:48:02,840 Je le connais. Je le connais.
580 00:48:08,810 00:48:10,380 Comment avez-vous su qu'il fallait venir ici? Comment avez-vous su qu'il fallait venir ici?
581 00:48:15,650 00:48:18,120 J'ai vu Dame Sunae au marché et je l'ai suivie jusqu'ici. J'ai vu Dame Sunae au marché et je l'ai suivie jusqu'ici.
582 00:48:18,120 00:48:19,360 Où est mon frère? Où est mon frère?
583 00:48:19,360 00:48:22,290 Je suis allé au bureau provincial et j'ai appris que l'agent royal avait été envoyé à Hanyang. Je suis allé au bureau provincial et j'ai appris que l'agent royal avait été envoyé à Hanyang.
584 00:48:22,290 00:48:25,160 C'est une longue histoire. C'est une longue histoire.
585 00:48:25,160 00:48:29,300 Quoi qu'il en soit, le seigneur Igyeom est venu ici à cause de quelque chose de très important. Quoi qu'il en soit, le seigneur Igyeom est venu ici à cause de quelque chose de très important.
586 00:48:29,300 00:48:32,400 S'agit-il de la statue de Bouddha dans la boîte? S'agit-il de la statue de Bouddha dans la boîte?
587 00:48:32,400 00:48:35,610 Quoi? C'était une statue de Bouddha? Quoi? C'était une statue de Bouddha?
588 00:48:35,610 00:48:39,440 Comment cela peut-il sauver de nombreuses vies? Comment cela peut-il sauver de nombreuses vies?
589 00:48:39,910 00:48:45,480 Je ne sais pas, mais la vie du seigneur Igyeom en dépend aussi. Je ne sais pas, mais la vie du seigneur Igyeom en dépend aussi.
590 00:48:51,860 00:48:57,060 Chunsam, va dire à mon frère que j'irai lui chercher la statue de Bouddha. Chunsam, va dire à mon frère que j'irai lui chercher la statue de Bouddha.
591 00:48:58,200 00:48:58,960 Quoi? Quoi?
592 00:49:00,170 00:49:01,200 Comment? Comment?
593 00:49:03,300 00:49:06,910 Comment ose-t-il passer la nuit ailleurs sans ma permission? Comment ose-t-il passer la nuit ailleurs sans ma permission?
594 00:49:07,310 00:49:09,270 Il ferait mieux de revenir sain et sauf, sinon! Il ferait mieux de revenir sain et sauf, sinon!
595 00:49:11,310 00:49:12,280 Chunsam. Chunsam.
596 00:49:12,610 00:49:13,480 Dame Dain! Dame Dain!
597 00:49:13,850 00:49:14,710 Monsieur! Monsieur!
598 00:49:16,720 00:49:18,020 Toi! Toi!
599 00:49:18,020 00:49:19,590 Où t'es-tu fait battre comme ça? Où t'es-tu fait battre comme ça?
600 00:49:19,590 00:49:20,120 Monsieur! Monsieur!
601 00:49:20,120 00:49:21,390 Où? Dites-moi où! Où? Dites-moi où!
602 00:49:21,390 00:49:22,190 Seigneur Seong, arrêtez. Seigneur Seong, arrêtez.
603 00:49:22,190 00:49:23,590 Regarde ton visage! Regarde ton visage!
604 00:49:23,590 00:49:25,060 Je suis tombé sur le seigneur Ibeom! Je suis tombé sur le seigneur Ibeom!
605 00:49:26,390 00:49:27,430 Quoi? Quoi?
606 00:49:27,430 00:49:30,900 Il a dit qu'il obtiendrait les preuves pour nous. Il a dit qu'il obtiendrait les preuves pour nous.
607 00:49:31,360 00:49:32,700 Est-ce vrai? Est-ce vrai?
608 00:49:32,700 00:49:36,240 Oui, nous devons le rencontrer à deux heures à proximité du rocher de Hwasan-gil. Oui, nous devons le rencontrer à deux heures à proximité du rocher de Hwasan-gil.
609 00:49:37,540 00:49:38,900 C'est formidable, seigneur Seong. C'est formidable, seigneur Seong.
610 00:49:38,900 00:49:40,110 Nous devrions y aller maintenant. Nous devrions y aller maintenant.
611 00:49:40,110 00:49:41,570 Vous restez tous les deux ici. Vous restez tous les deux ici.
612 00:49:41,570 00:49:42,610 Quoi? Quoi?
613 00:49:42,610 00:49:43,840 J'irai seul. J'irai seul.
614 00:49:47,210 00:49:48,110 Monsieur... Monsieur...
615 00:49:53,250 00:49:54,190 Seigneur Ibeom. Seigneur Ibeom.
616 00:49:56,120 00:49:59,320 J'ai entendu dire que l'ambiance à l'intérieur des murs de la ville est très inhabituelle ces jours-ci. J'ai entendu dire que l'ambiance à l'intérieur des murs de la ville est très inhabituelle ces jours-ci.
617 00:49:59,320 00:50:00,530 Soyez prudents, s'il vous plaît. Soyez prudents, s'il vous plaît.
618 00:50:05,800 00:50:08,300 Ne t'inquiète pas. Tout ira bien. Ne t'inquiète pas. Tout ira bien.
619 00:50:12,100 00:50:13,470 Reste avec elle. Reste avec elle.
620 00:50:14,310 00:50:16,240 Quelque chose pourrait se produire ici. Quelque chose pourrait se produire ici.
621 00:50:16,840 00:50:17,740 Je le ferai. Je le ferai.
622 00:50:35,490 00:50:38,330 Ce sont les hommes avec lesquels nous faisons des affaires aujourd'hui? Ce sont les hommes avec lesquels nous faisons des affaires aujourd'hui?
623 00:50:40,200 00:50:42,270 Je suis sûr qu'ils ont dit midi. Je suis sûr qu'ils ont dit midi.
624 00:50:42,840 00:50:43,900 Nous y sommes. Nous y sommes.
625 00:50:45,270 00:50:47,770 Pourquoi êtes-vous venu plus tôt? Pourquoi êtes-vous venu plus tôt?
626 00:50:47,770 00:50:50,340 Ça s’est passé comme ça. Ça s’est passé comme ça.
627 00:50:50,910 00:50:52,140 Où se trouve-t-il? Où se trouve-t-il?
628 00:50:52,810 00:50:54,680 Il est à l'intérieur. Voulez-vous le voir? Il est à l'intérieur. Voulez-vous le voir?
629 00:51:00,090 00:51:04,160 Wow, combien coûte tout ça? Wow, combien coûte tout ça?
630 00:51:11,400 00:51:12,500 Que faites-vous? Que faites-vous?
631 00:51:12,970 00:51:14,000 Où sont les preuves? Où sont les preuves?
632 00:51:15,030 00:51:16,000 Vous! Vous!
633 00:51:30,350 00:51:31,750 Comment osez-vous me tromper? Comment osez-vous me tromper?
634 00:51:31,750 00:51:35,820 Vous tromper? Que voulez-vous dire par là? Vous tromper? Que voulez-vous dire par là?
635 00:51:35,820 00:51:38,260 Le riz n'est pas ce que je cherche. Le riz n'est pas ce que je cherche.
636 00:51:38,260 00:51:39,530 Le riz... Le riz...
637 00:51:40,390 00:51:43,060 Attendez, vous parlez de la statue de Bouddha? Attendez, vous parlez de la statue de Bouddha?
638 00:51:43,500 00:51:44,660 Quelle statue de Bouddha? Quelle statue de Bouddha?
639 00:51:45,100 00:51:49,170 Vous avez dit que vous recherchiez la propriété du gouverneur, Vous avez dit que vous recherchiez la propriété du gouverneur,
640 00:51:49,170 00:51:50,870 alors j'ai pensé que vous parliez du riz. alors j'ai pensé que vous parliez du riz.
641 00:51:50,870 00:51:54,070 Qui aurait cru que vous parliez de cette statue de Bouddha bon marché? Qui aurait cru que vous parliez de cette statue de Bouddha bon marché?
642 00:51:58,010 00:52:01,650 Pourquoi tout le monde s'intéresse-t-il à cela ? Pourquoi tout le monde s'intéresse-t-il à cela ?
643 00:52:02,380 00:52:03,650 Quelqu'un d'autre s'est-il renseigné à ce sujet? Quelqu'un d'autre s'est-il renseigné à ce sujet?
644 00:52:04,850 00:52:06,080 Le chef Ibeom l'a fait. Le chef Ibeom l'a fait.
645 00:52:07,550 00:52:09,150 Seong Ibeom? Seong Ibeom?
646 00:52:09,150 00:52:12,520 Lorsqu'il a entendu parler de cette statue, il a posé quelques questions, Lorsqu'il a entendu parler de cette statue, il a posé quelques questions,
647 00:52:12,520 00:52:13,990 et son visage est devenu très grave. et son visage est devenu très grave.
648 00:52:19,570 00:52:21,830 Patron, patron, patron, patron! Patron, patron, patron, patron!
649 00:52:21,830 00:52:23,500 Comme vous me l'avez dit, Comme vous me l'avez dit,
650 00:52:23,500 00:52:27,670 Je me suis renseigné sur la marchande de Gimje, Je me suis renseigné sur la marchande de Gimje,
651 00:52:28,340 00:52:30,880 mais personne n'a entendu le nom de Hong Dain. mais personne n'a entendu le nom de Hong Dain.
652 00:52:33,250 00:52:36,050 Vraiment? Donc tout était un mensonge? Vraiment? Donc tout était un mensonge?
653 00:52:39,420 00:52:40,790 L'accord doit être conclu à midi, n'est-ce pas? L'accord doit être conclu à midi, n'est-ce pas?
654 00:52:41,250 00:52:42,020 Oui. Oui.
655 00:52:42,650 00:52:43,760 Allons au hangar. Allons au hangar.
656 00:52:50,100 00:52:51,260 Compagnons! Compagnons!
657 00:52:52,700 00:52:53,830 Patron... Patron...
658 00:52:55,530 00:52:58,400 Qui était-ce? Qui a fait cela? Qui était-ce? Qui a fait cela?
659 00:52:58,770 00:53:01,010 La statue de Bouddha, La statue de Bouddha,
660 00:53:01,010 00:53:03,480 c'était à propos de la statue de Bouddha. c'était à propos de la statue de Bouddha.
661 00:53:07,010 00:53:08,650 Je suis ici pour voir la statue de Bouddha. Je suis ici pour voir la statue de Bouddha.
662 00:53:09,410 00:53:11,350 Laissez-moi m'occuper de cela. Laissez-moi m'occuper de cela.
663 00:53:13,690 00:53:15,850 Étaient-ils tous ensemble? Étaient-ils tous ensemble?
664 00:53:18,720 00:53:21,290 Gapsik, va chercher un médecin et demande-lui de les soigner. Gapsik, va chercher un médecin et demande-lui de les soigner.
665 00:53:21,290 00:53:22,190 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
666 00:53:22,590 00:53:23,660 Patron! Patron!
667 00:54:49,180 00:54:51,780 Seong Ibeom, où est Seong Ibeom? Seong Ibeom, où est Seong Ibeom?
668 00:54:52,180 00:54:55,320 Quoi? Il vient de partir. Quoi? Il vient de partir.
669 00:54:55,320 00:54:56,990 Pour faire quoi? Pour faire quoi?
670 00:54:56,990 00:54:59,420 Il a dit qu'il allait rencontrer son frère aîné. Il a dit qu'il allait rencontrer son frère aîné.
671 00:54:59,420 00:55:02,160 Ils se retrouvent à deux heures à proximité de Hwasan-gil, sur le rocher. Ils se retrouvent à deux heures à proximité de Hwasan-gil, sur le rocher.
672 00:55:03,030 00:55:03,900 Patron! Patron!
673 00:55:08,100 00:55:09,900 Qu'est-ce qui lui prend autant de temps? Qu'est-ce qui lui prend autant de temps?
674 00:55:10,400 00:55:13,340 Dame Dain, cela fait à peine trente minutes. Dame Dain, cela fait à peine trente minutes.
675 00:55:15,270 00:55:16,040 Je ne peux pas faire cela. Je ne peux pas faire cela.
676 00:55:16,040 00:55:17,980 Dame Dain, où allez-vous? Dame Dain, où allez-vous?
677 00:55:17,980 00:55:19,550 Vous ne pouvez pas y aller! Vous ne pouvez pas y aller!
678 00:55:20,180 00:55:20,850 Lâche-moi. Lâche-moi.
679 00:55:20,850 00:55:22,310 Qu'a dit le Seigneur Igyeom? Qu'a dit le Seigneur Igyeom?
680 00:55:22,310 00:55:24,540 Il a dit d'attendre ici et de ne rien faire. Il a dit d'attendre ici et de ne rien faire.
681 00:55:24,540 00:55:26,790 Je n'ai rien fait pendant dix ans. Je n'ai rien fait pendant dix ans.
682 00:55:26,790 00:55:28,520 Alors comment pourrais-je faire plus longtemps ? Alors comment pourrais-je faire plus longtemps ?
683 00:55:31,960 00:55:32,860 C'est de la folie. C'est de la folie.
684 00:55:33,360 00:55:35,090 Dame Dain! Dame Dain! Dame Dain! Dame Dain!
685 00:55:47,040 00:55:47,910 Igyeom. Igyeom.
686 00:55:52,480 00:55:53,380 Ibeom. Ibeom.
687 00:56:02,290 00:56:03,860 C'est ce que vous recherchiez. C'est ce que vous recherchiez.
688 00:56:12,760 00:56:13,800 Je te remercie. Je te remercie.
689 00:56:13,800 00:56:16,470 Que vous arrive-t-il? Que vous arrive-t-il?
690 00:56:17,170 00:56:20,840 Eh bien, tout a commencé après que je sois devenu un agent royal. Eh bien, tout a commencé après que je sois devenu un agent royal.
691 00:56:22,070 00:56:25,340 Et toi? Qu'est-ce que tu fais? Et toi? Qu'est-ce que tu fais?
692 00:56:27,080 00:56:30,980 Je ne pouvais pas rester assis à regarder les méfaits des fonctionnaires corrompus. Je ne pouvais pas rester assis à regarder les méfaits des fonctionnaires corrompus.
693 00:56:32,250 00:56:33,690 Ne t'implique plus. Ne t'implique plus.
694 00:56:34,520 00:56:37,390 Je vais essayer de trouver la solution au problème. Je vais essayer de trouver la solution au problème.
695 00:56:37,790 00:56:40,290 Vous faites votre travail. Vous faites votre travail.
696 00:56:40,290 00:56:41,860 Je vais faire le mien. Je vais faire le mien.
697 00:56:44,500 00:56:45,900 Tu refuses toujours de m'écouter. Tu refuses toujours de m'écouter.
698 00:56:50,840 00:56:53,170 Je vais y aller maintenant. Je vais y aller maintenant.
699 00:57:02,310 00:57:05,650 Cette statue de Bouddha, je pense qu'elle a quelque chose de spécial. Cette statue de Bouddha, je pense qu'elle a quelque chose de spécial.
700 00:57:09,660 00:57:11,020 Regardez le bas de la statue. Regardez le bas de la statue.
701 00:57:24,970 00:57:26,370 Je savais qu'il se passait quelque chose. Je savais qu'il se passait quelque chose.
702 00:57:27,970 00:57:29,310 C'est votre frère aîné ? C'est votre frère aîné ?
703 00:57:30,640 00:57:31,710 Il l'est. Il l'est.
704 00:57:31,710 00:57:33,610 Vos compagnons ont été attaqués par lui. Vos compagnons ont été attaqués par lui.
705 00:57:34,250 00:57:35,110 Que voulez-vous dire? Que voulez-vous dire?
706 00:57:35,110 00:57:37,250 Vous les avez attaqués parce que vous ne pouviez pas trouver cette statue. Vous les avez attaqués parce que vous ne pouviez pas trouver cette statue.
707 00:57:37,250 00:57:38,750 Cela ne peut pas être vrai. Cela ne peut pas être vrai.
708 00:57:38,750 00:57:40,590 C'est un agent secret royal. C'est un agent secret royal.
709 00:57:41,250 00:57:45,220 Hier, il était un serviteur, et maintenant il est un agent secret royal? Hier, il était un serviteur, et maintenant il est un agent secret royal?
710 00:57:47,790 00:57:49,530 Vous ne pouvez plus me tromper! Vous ne pouvez plus me tromper!
711 00:57:49,930 00:57:52,160 Que faites-vous? Baissez votre épée! Que faites-vous? Baissez votre épée!
712 00:57:52,160 00:57:53,530 Traître. Traître.
713 00:57:54,270 00:57:56,540 Je n'ai fait de mal à personne. Je n'ai fait de mal à personne.
714 00:57:56,540 00:57:59,070 Je ne voulais que ce qu'il y avait dedans. Je ne voulais que ce qu'il y avait dedans.
715 00:57:59,070 00:58:00,540 Comment puis-je vous faire confiance? Comment puis-je vous faire confiance?
716 00:58:00,770 00:58:03,280 Beaucoup d'hommes sont à sa recherche. Beaucoup d'hommes sont à sa recherche.
717 00:58:03,280 00:58:07,050 Je suppose que c'est l'assassin qui en veut à ma vie. Je suppose que c'est l'assassin qui en veut à ma vie.
718 00:58:09,820 00:58:13,020 Si j'avais été prêt à faire du mal aux gens pour obtenir cette statue de Bouddha, Si j'avais été prêt à faire du mal aux gens pour obtenir cette statue de Bouddha,
719 00:58:13,020 00:58:16,490 je ne me serais pas déguisé et je vous aurais rendu visite hier. je ne me serais pas déguisé et je vous aurais rendu visite hier.
720 00:58:19,890 00:58:21,890 Il n'y avait qu'une lettre. Il n'y avait qu'une lettre.
721 00:58:22,460 00:58:23,800 Une lettre? Une lettre?
722 00:58:23,800 00:58:25,800 Quelle est son importance? Quelle est son importance?
723 00:58:25,800 00:58:28,430 Elle peut corriger le mal. Elle peut corriger le mal.
724 00:58:28,430 00:58:32,300 Elle peut chasser les fonctionnaires corrompus et menteurs du gouvernement. Elle peut chasser les fonctionnaires corrompus et menteurs du gouvernement.
725 00:58:33,710 00:58:36,680 Est-ce vraiment possible? Est-ce vraiment possible?
726 00:58:37,140 00:58:38,510 Je vais rendre cela possible. Je vais rendre cela possible.
727 00:58:38,510 00:58:39,880 Je suis un agent secret royal. Je suis un agent secret royal.
728 00:58:41,580 00:58:42,920 Faites-moi confiance. Faites-moi confiance.
729 00:58:44,650 00:58:46,690 Puis-je lui faire confiance? Puis-je lui faire confiance?
730 00:58:50,160 00:58:54,060 Vous pouvez lui faire confiance. Vous pouvez lui faire confiance.
731 00:59:10,840 00:59:11,880 Prenez-la. Prenez-la.
732 00:59:12,680 00:59:13,980 C'est ce que vous recherchiez. C'est ce que vous recherchiez.
733 00:59:24,460 00:59:25,320 Votre parole... Votre parole...
734 00:59:26,290 00:59:27,930 Vous devez tenir votre parole. Vous devez tenir votre parole.
735 00:59:30,200 00:59:31,460 Je le ferai. Je le ferai.
736 00:59:34,330 00:59:35,930 Qu'allez-vous faire maintenant? Qu'allez-vous faire maintenant?
737 00:59:37,100 00:59:39,040 Je dois retourner à ma place. Je dois retourner à ma place.
738 00:59:40,610 00:59:41,540 Allons-y. Allons-y.
739 00:59:51,250 00:59:52,180 Ibeom. Ibeom.
740 00:59:56,720 00:59:57,590 S'il te plaît... S'il te plaît...
741 01:00:02,060 01:00:04,230 Prends soin de toi. Prends soin de toi.
742 01:01:59,626 01:02:02,606 (Agent secret royal) (Agent secret royal)
743 01:02:02,640 01:02:05,016 Votre Majesté, avez-vous décidé? Votre Majesté, avez-vous décidé?
744 01:02:05,016 01:02:06,516 Faites comme vous le souhaitez. Faites comme vous le souhaitez.
745 01:02:06,516 01:02:07,546 Vous êtes réveillé? Vous êtes réveillé?
746 01:02:07,546 01:02:09,046 Nous n'avons pas de temps à perdre. Nous n'avons pas de temps à perdre.
747 01:02:09,046 01:02:10,116 Retournons à Hanyang. Retournons à Hanyang.
748 01:02:10,116 01:02:11,456 Prisonnier, écoute ça. Prisonnier, écoute ça.
749 01:02:11,456 01:02:14,186 Selon l'ordre du roi, vos membres seront sectionnés, Selon l'ordre du roi, vos membres seront sectionnés,
750 01:02:14,186 01:02:16,896 et ils seront dispersés dans tout le pays. et ils seront dispersés dans tout le pays.
751 01:02:16,896 01:02:18,656 Coupez-lui la tête! Coupez-lui la tête!
752 01:02:18,656 01:02:21,626 Voici l'agent secret royal! Voici l'agent secret royal!
753 01:02:23,566 01:02:26,906 Comment osez-vous vous présenter ici en tant qu'agent royal? Comment osez-vous vous présenter ici en tant qu'agent royal?
754 01:02:26,906 01:02:30,776 Il est du devoir de l'agent royal d'aller là où il y a des fonctionnaires corrompus. Il est du devoir de l'agent royal d'aller là où il y a des fonctionnaires corrompus.
755 01:02:30,776 01:02:33,576 Je dois suivre l'ordre du roi et apparaître dans le palais, Je dois suivre l'ordre du roi et apparaître dans le palais,
756 01:02:33,576 01:02:35,006 S'il y a des fonctionnaires corrompus dans le palais. S'il y a des fonctionnaires corrompus dans le palais.