This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:05,960 | 00:00:07,560 | (Episode 12) | (Episode 12) |
2 | 00:00:08,307 | 00:00:10,507 | Voici le bourreau! | Voici le bourreau! |
3 | 00:00:47,347 | 00:00:50,546 | Exécutez la sentence! | Exécutez la sentence! |
4 | 00:00:51,347 | 00:00:52,657 | Oui, monsieur! | Oui, monsieur! |
5 | 00:01:33,097 | 00:01:35,597 | Coupez-lui la tête maintenant! | Coupez-lui la tête maintenant! |
6 | 00:01:35,867 | 00:01:36,997 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
7 | 00:01:42,007 | 00:01:45,677 | Père, mère, pardonnez-moi car je vous ai laissé tomber. | Père, mère, pardonnez-moi car je vous ai laissé tomber. |
8 | 00:01:53,217 | 00:01:54,517 | Je ne peux pas le faire. | Je ne peux pas le faire. |
9 | 00:01:55,817 | 00:01:57,417 | Qu'est-ce qui ne va pas chez lui? | Qu'est-ce qui ne va pas chez lui? |
10 | 00:01:57,417 | 00:01:58,387 | Monsieur. | Monsieur. |
11 | 00:02:05,597 | 00:02:07,757 | Seigneur Seong, que faites-vous ici? | Seigneur Seong, que faites-vous ici? |
12 | 00:02:08,257 | 00:02:09,867 | Je ne vous l'ai-je pas dit? | Je ne vous l'ai-je pas dit? |
13 | 00:02:09,867 | 00:02:11,297 | Que nous nous reverrions bientôt? | Que nous nous reverrions bientôt? |
14 | 00:02:15,836 | 00:02:17,637 | Quoi? C'est...! | Quoi? C'est...! |
15 | 00:02:17,637 | 00:02:20,107 | Qu'attendez-vous? Appréhendez-les! | Qu'attendez-vous? Appréhendez-les! |
16 | 00:02:20,707 | 00:02:21,877 | Attrapez-les! | Attrapez-les! |
17 | 00:02:25,077 | 00:02:26,817 | Pensez-vous pouvoir vous en sortir? | Pensez-vous pouvoir vous en sortir? |
18 | 00:02:30,447 | 00:02:32,787 | Ne venez pas! Ne venez pas! Je vais vous tuer! | Ne venez pas! Ne venez pas! Je vais vous tuer! |
19 | 00:02:37,527 | 00:02:39,257 | Ordonnez à vos hommes de déposer leurs armes. | Ordonnez à vos hommes de déposer leurs armes. |
20 | 00:02:39,257 | 00:02:40,327 | Que faites-vous? | Que faites-vous? |
21 | 00:02:41,027 | 00:02:42,297 | Maintenant ! | Maintenant ! |
22 | 00:02:42,297 | 00:02:43,467 | Tout le monde! | Tout le monde! |
23 | 00:02:48,336 | 00:02:49,607 | Lâchez vos armes. | Lâchez vos armes. |
24 | 00:02:51,767 | 00:02:52,907 | Lâchez-les. | Lâchez-les. |
25 | 00:02:52,907 | 00:02:53,836 | Lâchez-les! | Lâchez-les! |
26 | 00:03:11,557 | 00:03:12,657 | Ne venez pas! | Ne venez pas! |
27 | 00:03:14,997 | 00:03:16,997 | Ne venez pas! Ne les ramassez pas! | Ne venez pas! Ne les ramassez pas! |
28 | 00:03:17,397 | 00:03:18,267 | N'approchez pas! | N'approchez pas! |
29 | 00:03:22,807 | 00:03:24,137 | Dégagez le passage! | Dégagez le passage! |
30 | 00:03:25,177 | 00:03:27,177 | Lâchez vos armes maintenant! | Lâchez vos armes maintenant! |
31 | 00:03:27,177 | 00:03:29,177 | Lâchez-moi! | Lâchez-moi! |
32 | 00:03:31,147 | 00:03:32,847 | Il ne vous a pas dit de laisser tomber? | Il ne vous a pas dit de laisser tomber? |
33 | 00:03:33,077 | 00:03:34,377 | Si têtu. | Si têtu. |
34 | 00:03:39,787 | 00:03:41,317 | Vérifie si les gardes arrivent. | Vérifie si les gardes arrivent. |
35 | 00:03:41,317 | 00:03:42,187 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
36 | 00:03:44,887 | 00:03:46,397 | Où sont les preuves? | Où sont les preuves? |
37 | 00:03:47,397 | 00:03:48,497 | Les preuves? | Les preuves? |
38 | 00:03:48,497 | 00:03:50,827 | Les preuves pour démontrer que le prince Hwiyeong n'était pas un traître. | Les preuves pour démontrer que le prince Hwiyeong n'était pas un traître. |
39 | 00:03:50,827 | 00:03:55,207 | Oh, je vois. C'est ce que vous cherchiez? | Oh, je vois. C'est ce que vous cherchiez? |
40 | 00:03:56,767 | 00:03:58,037 | Je ne sais pas. | Je ne sais pas. |
41 | 00:04:02,047 | 00:04:03,307 | Dain. | Dain. |
42 | 00:04:03,307 | 00:04:05,147 | Si vous refusez de nous le dire, | Si vous refusez de nous le dire, |
43 | 00:04:05,147 | 00:04:07,677 | je vais prendre votre tête et m'en servir comme preuve. | je vais prendre votre tête et m'en servir comme preuve. |
44 | 00:04:11,247 | 00:04:14,057 | Dain, veux-tu avoir du sang sur les mains? | Dain, veux-tu avoir du sang sur les mains? |
45 | 00:04:14,057 | 00:04:18,457 | Cet homme a tué mon père. | Cet homme a tué mon père. |
46 | 00:04:20,027 | 00:04:20,957 | Père? | Père? |
47 | 00:04:22,227 | 00:04:25,697 | Vous dites que vous êtes la fille du prince Hwiyeong? | Vous dites que vous êtes la fille du prince Hwiyeong? |
48 | 00:04:27,837 | 00:04:29,937 | Oui. | Oui. |
49 | 00:04:29,937 | 00:04:33,107 | Je suis la fille du prince Hwiyeong. | Je suis la fille du prince Hwiyeong. |
50 | 00:04:34,007 | 00:04:35,407 | Que voulez-vous dire? Je... | Que voulez-vous dire? Je... |
51 | 00:04:37,147 | 00:04:38,677 | Je n'ai rien fait. | Je n'ai rien fait. |
52 | 00:04:39,547 | 00:04:41,117 | C'est votre crime. | C'est votre crime. |
53 | 00:04:41,417 | 00:04:43,887 | Vous saviez que le prince Hwiyeong était innocent, | Vous saviez que le prince Hwiyeong était innocent, |
54 | 00:04:43,887 | 00:04:46,087 | mais vous n'avez rien fait et avez fermé les yeux. | mais vous n'avez rien fait et avez fermé les yeux. |
55 | 00:04:48,257 | 00:04:50,687 | Ne gardez donc pas le silence plus longtemps. | Ne gardez donc pas le silence plus longtemps. |
56 | 00:04:54,097 | 00:04:56,327 | Une dizaine de gardiens transportent le chariot. | Une dizaine de gardiens transportent le chariot. |
57 | 00:04:57,027 | 00:04:58,837 | J'ai entendu dire qu'ils ont des archers cette fois-ci. | J'ai entendu dire qu'ils ont des archers cette fois-ci. |
58 | 00:04:59,037 | 00:05:00,897 | Il y a deux archers, | Il y a deux archers, |
59 | 00:05:00,897 | 00:05:02,507 | et les autres ont des épées. | et les autres ont des épées. |
60 | 00:05:04,567 | 00:05:05,977 | Vous devez nous couvrir. | Vous devez nous couvrir. |
61 | 00:05:05,977 | 00:05:07,077 | Je le ferai. | Je le ferai. |
62 | 00:05:07,077 | 00:05:09,447 | Nous comptons sur vous. | Nous comptons sur vous. |
63 | 00:05:11,577 | 00:05:13,547 | Ils arriveront bientôt. | Ils arriveront bientôt. |
64 | 00:05:13,777 | 00:05:15,447 | Préparons-nous. | Préparons-nous. |
65 | 00:05:15,447 | 00:05:16,447 | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! |
66 | 00:05:19,187 | 00:05:21,557 | Vous souvenez-vous de ce que je vous ai dit? | Vous souvenez-vous de ce que je vous ai dit? |
67 | 00:05:22,657 | 00:05:24,287 | Nous ne pouvons pas prendre la vie des gens. | Nous ne pouvons pas prendre la vie des gens. |
68 | 00:05:25,087 | 00:05:26,197 | Vous avez ma parole. | Vous avez ma parole. |
69 | 00:05:31,067 | 00:05:32,837 | Avez-vous l'intention de vous taire? | Avez-vous l'intention de vous taire? |
70 | 00:05:32,837 | 00:05:38,007 | Je ne savais pas que le prince Hwiyeong mourrait ainsi. | Je ne savais pas que le prince Hwiyeong mourrait ainsi. |
71 | 00:05:39,877 | 00:05:41,877 | Où sont les preuves que mon père a laissées? | Où sont les preuves que mon père a laissées? |
72 | 00:05:43,777 | 00:05:45,677 | Monsieur, les gardes arrivent. | Monsieur, les gardes arrivent. |
73 | 00:05:45,677 | 00:05:47,047 | Nous devons partir. | Nous devons partir. |
74 | 00:05:48,077 | 00:05:49,787 | Dites-nous où se trouvent les preuves. | Dites-nous où se trouvent les preuves. |
75 | 00:05:50,847 | 00:05:51,917 | Maintenant! | Maintenant! |
76 | 00:05:56,127 | 00:05:58,487 | Je les ai envoyées à Hyemisa avec l'offrande de riz. | Je les ai envoyées à Hyemisa avec l'offrande de riz. |
77 | 00:05:59,657 | 00:06:01,657 | C'est en route pour y arriver. | C'est en route pour y arriver. |
78 | 00:06:02,897 | 00:06:06,737 | Dites-moi ce que mon père a laissé. | Dites-moi ce que mon père a laissé. |
79 | 00:06:10,407 | 00:06:11,807 | Dame Dain, nous devons partir maintenant ! | Dame Dain, nous devons partir maintenant ! |
80 | 00:06:27,517 | 00:06:28,787 | Tu restes ici. | Tu restes ici. |
81 | 00:06:30,227 | 00:06:31,857 | Que voulez-vous dire? | Que voulez-vous dire? |
82 | 00:06:31,857 | 00:06:34,757 | Tu as subi une épreuve, tu dois donc t'en remettre. | Tu as subi une épreuve, tu dois donc t'en remettre. |
83 | 00:06:34,757 | 00:06:36,697 | Je vais avec vous. | Je vais avec vous. |
84 | 00:06:36,697 | 00:06:39,197 | Dame Dain, faites ce que dit le Seigneur Igyeom. | Dame Dain, faites ce que dit le Seigneur Igyeom. |
85 | 00:06:39,197 | 00:06:40,967 | Vous pourriez vous mettre en travers de leur chemin. | Vous pourriez vous mettre en travers de leur chemin. |
86 | 00:06:40,967 | 00:06:42,037 | Quoi? | Quoi? |
87 | 00:06:42,037 | 00:06:44,767 | Monsieur, je vais m'occuper de dame Dain. | Monsieur, je vais m'occuper de dame Dain. |
88 | 00:06:44,767 | 00:06:46,837 | Ne vous inquiétez pas pour elle. | Ne vous inquiétez pas pour elle. |
89 | 00:06:47,437 | 00:06:48,807 | Occupez-vous de Dain. | Occupez-vous de Dain. |
90 | 00:06:49,877 | 00:06:50,677 | Je le ferai. | Je le ferai. |
91 | 00:06:50,677 | 00:06:52,777 | Retrouvons-nous au sanctuaire du village où nous avons passé l'autre nuit. | Retrouvons-nous au sanctuaire du village où nous avons passé l'autre nuit. |
92 | 00:06:53,077 | 00:06:54,247 | Oui, Seigneur Seong. | Oui, Seigneur Seong. |
93 | 00:06:54,247 | 00:06:55,347 | Et moi, alors? | Et moi, alors? |
94 | 00:06:55,347 | 00:06:56,747 | Tu viens avec moi. | Tu viens avec moi. |
95 | 00:06:56,747 | 00:06:58,687 | Je vais chercher les preuves. | Je vais chercher les preuves. |
96 | 00:07:04,387 | 00:07:05,657 | Prenez soin de vous. | Prenez soin de vous. |
97 | 00:07:13,837 | 00:07:14,997 | Monsieur? Monsieur. | Monsieur? Monsieur. |
98 | 00:07:19,477 | 00:07:20,507 | Monsieur. | Monsieur. |
99 | 00:07:26,916 | 00:07:28,177 | Est-ce que ça va? | Est-ce que ça va? |
100 | 00:07:29,847 | 00:07:32,957 | Ils sont allés chercher l'offrande de riz. | Ils sont allés chercher l'offrande de riz. |
101 | 00:07:33,487 | 00:07:37,857 | Allez les appréhender dès maintenant! | Allez les appréhender dès maintenant! |
102 | 00:07:37,857 | 00:07:38,997 | Oui, mon seigneur. | Oui, mon seigneur. |
103 | 00:07:38,997 | 00:07:42,097 | Venez tous avec moi! Maintenant! | Venez tous avec moi! Maintenant! |
104 | 00:07:42,427 | 00:07:45,597 | Nous les aurons! Nous les aurons! | Nous les aurons! Nous les aurons! |
105 | 00:08:19,297 | 00:08:20,497 | Qui êtes-vous? | Qui êtes-vous? |
106 | 00:08:22,107 | 00:08:23,067 | Arrêtez-les! | Arrêtez-les! |
107 | 00:09:08,687 | 00:09:10,017 | Regardez qui voilà. | Regardez qui voilà. |
108 | 00:09:10,017 | 00:09:11,287 | N'êtes-vous pas Bae? | N'êtes-vous pas Bae? |
109 | 00:09:12,357 | 00:09:13,457 | Bae? | Bae? |
110 | 00:09:14,257 | 00:09:15,927 | Je suis très heureux de vous voir. | Je suis très heureux de vous voir. |
111 | 00:09:15,927 | 00:09:17,057 | Non, non! | Non, non! |
112 | 00:09:22,767 | 00:09:24,327 | Est-ce que c'est rempli d'or et des bijoux ou autre chose ? | Est-ce que c'est rempli d'or et des bijoux ou autre chose ? |
113 | 00:09:25,397 | 00:09:28,667 | Prenez tout, mais épargnez-moi la vie. | Prenez tout, mais épargnez-moi la vie. |
114 | 00:09:28,667 | 00:09:30,267 | Sale bête ! | Sale bête ! |
115 | 00:09:31,307 | 00:09:32,937 | Vous m'avez donné votre parole. | Vous m'avez donné votre parole. |
116 | 00:09:33,437 | 00:09:36,177 | Vous voulez qu'on l'épargne? | Vous voulez qu'on l'épargne? |
117 | 00:09:37,247 | 00:09:39,017 | Vous ne connaissez pas les atrocités qu'il a commises. | Vous ne connaissez pas les atrocités qu'il a commises. |
118 | 00:09:39,017 | 00:09:40,117 | Je le sais. | Je le sais. |
119 | 00:09:41,987 | 00:09:42,887 | C'est vrai? | C'est vrai? |
120 | 00:09:43,717 | 00:09:44,917 | Au secours! | Au secours! |
121 | 00:09:47,357 | 00:09:50,357 | Savez-vous combien de personnes ont souffert à cause de cet homme? | Savez-vous combien de personnes ont souffert à cause de cet homme? |
122 | 00:09:51,157 | 00:09:54,297 | Il doit mourir afin de sauver de nombreuses vies. | Il doit mourir afin de sauver de nombreuses vies. |
123 | 00:10:11,807 | 00:10:13,147 | Attachez ces hommes. | Attachez ces hommes. |
124 | 00:10:15,687 | 00:10:17,287 | Au secours! Aidez-moi, s'il vous plaît! | Au secours! Aidez-moi, s'il vous plaît! |
125 | 00:10:18,347 | 00:10:21,287 | Aidez-moi! Aidez-moi ! | Aidez-moi! Aidez-moi ! |
126 | 00:10:21,457 | 00:10:23,627 | N'est-ce pas le renard? | N'est-ce pas le renard? |
127 | 00:10:26,627 | 00:10:28,227 | Vous êtes l'agent royal. | Vous êtes l'agent royal. |
128 | 00:10:28,227 | 00:10:28,967 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
129 | 00:10:28,967 | 00:10:31,727 | Quelque chose de terrible est arrivé. | Quelque chose de terrible est arrivé. |
130 | 00:10:31,727 | 00:10:34,537 | Une bande de voleurs a volé l'offrande de riz | Une bande de voleurs a volé l'offrande de riz |
131 | 00:10:34,537 | 00:10:37,437 | et en est maintenant après ma vie. Aidez-moi! | et en est maintenant après ma vie. Aidez-moi! |
132 | 00:10:38,437 | 00:10:40,207 | Monsieur, par là. | Monsieur, par là. |
133 | 00:10:45,817 | 00:10:49,187 | Ce sont eux qui ont volé l'offrande de riz. | Ce sont eux qui ont volé l'offrande de riz. |
134 | 00:10:49,817 | 00:10:52,687 | Vous! C'est l'agent secret royal. | Vous! C'est l'agent secret royal. |
135 | 00:10:53,157 | 00:10:56,127 | Son père et sa mère doivent également être des voleurs. | Son père et sa mère doivent également être des voleurs. |
136 | 00:10:56,127 | 00:10:59,897 | Nous devons les appréhender tous et en exécuter trois générations. | Nous devons les appréhender tous et en exécuter trois générations. |
137 | 00:11:00,397 | 00:11:01,427 | Viens ici. | Viens ici. |
138 | 00:11:01,927 | 00:11:03,997 | Vous! Prenez l'épée de la justice! | Vous! Prenez l'épée de la justice! |
139 | 00:11:03,997 | 00:11:05,597 | - Oh, venez ici. - Toi ! | - Oh, venez ici. - Toi ! |
140 | 00:11:08,607 | 00:11:09,637 | Igyeom. | Igyeom. |
141 | 00:11:09,637 | 00:11:11,567 | Vous êtes-vous à nouveau tourné vers le vol? | Vous êtes-vous à nouveau tourné vers le vol? |
142 | 00:11:11,567 | 00:11:14,507 | J'essaie seulement de les rendre aux propriétaires d'origine. | J'essaie seulement de les rendre aux propriétaires d'origine. |
143 | 00:11:14,507 | 00:11:16,277 | C'est toujours une excuse. | C'est toujours une excuse. |
144 | 00:11:16,277 | 00:11:17,907 | Je n'aime pas vos sermons. | Je n'aime pas vos sermons. |
145 | 00:11:19,017 | 00:11:20,577 | Sur le chariot que vos hommes ont volé | Sur le chariot que vos hommes ont volé |
146 | 00:11:20,577 | 00:11:22,847 | il y a quelque chose qui pourrait sauver de nombreuses vies. | il y a quelque chose qui pourrait sauver de nombreuses vies. |
147 | 00:11:22,847 | 00:11:24,347 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
148 | 00:11:24,347 | 00:11:26,357 | Je ne l'ai pas vu. | Je ne l'ai pas vu. |
149 | 00:11:26,357 | 00:11:29,257 | J'ai entendu dire que le gouverneur l'a envoyé avec l'offrande de riz. | J'ai entendu dire que le gouverneur l'a envoyé avec l'offrande de riz. |
150 | 00:11:29,257 | 00:11:30,487 | Par ici! | Par ici! |
151 | 00:11:30,487 | 00:11:31,487 | Par ici! | Par ici! |
152 | 00:11:32,027 | 00:11:32,897 | Monsieur. | Monsieur. |
153 | 00:11:34,627 | 00:11:35,897 | Les gardes arrivent. | Les gardes arrivent. |
154 | 00:11:35,897 | 00:11:36,827 | Nous devons y aller. | Nous devons y aller. |
155 | 00:11:37,597 | 00:11:38,837 | Ne nous suivez pas. | Ne nous suivez pas. |
156 | 00:11:39,737 | 00:11:40,437 | Allons-y. | Allons-y. |
157 | 00:11:40,437 | 00:11:41,437 | Oui. | Oui. |
158 | 00:11:43,807 | 00:11:45,677 | Nous devons partir. | Nous devons partir. |
159 | 00:11:45,677 | 00:11:46,637 | Allons-y. | Allons-y. |
160 | 00:11:47,237 | 00:11:48,137 | Venez. | Venez. |
161 | 00:11:58,417 | 00:11:59,517 | Seigneur Seong. | Seigneur Seong. |
162 | 00:12:00,917 | 00:12:02,757 | Que s'est-il passé? | Que s'est-il passé? |
163 | 00:12:02,757 | 00:12:05,057 | Avez-vous trouvé les preuves? | Avez-vous trouvé les preuves? |
164 | 00:12:05,057 | 00:12:06,957 | Dame Dain, eh bien, | Dame Dain, eh bien, |
165 | 00:12:06,957 | 00:12:10,367 | Les voleurs les ont attaqués et ont pris tout le chariot. | Les voleurs les ont attaqués et ont pris tout le chariot. |
166 | 00:12:10,997 | 00:12:13,967 | Ce sont des voleurs. Ils ne se souciaient pas de ce qu'il y avait dans le chariot. | Ce sont des voleurs. Ils ne se souciaient pas de ce qu'il y avait dans le chariot. |
167 | 00:12:14,467 | 00:12:16,867 | Trouvons un plan pour obtenir ces preuves. | Trouvons un plan pour obtenir ces preuves. |
168 | 00:12:19,777 | 00:12:21,477 | Êtes-vous blessé? | Êtes-vous blessé? |
169 | 00:12:22,077 | 00:12:23,177 | Je vais bien. | Je vais bien. |
170 | 00:12:24,047 | 00:12:25,277 | C'est tout ce qui compte. | C'est tout ce qui compte. |
171 | 00:12:25,877 | 00:12:29,547 | Je retournerai à Hanyang et rapporterai ce qui est arrivé à Sa Majesté. | Je retournerai à Hanyang et rapporterai ce qui est arrivé à Sa Majesté. |
172 | 00:12:29,547 | 00:12:31,747 | Vous devez le faire. Je compte sur vous. | Vous devez le faire. Je compte sur vous. |
173 | 00:12:31,747 | 00:12:35,687 | Qui sait quel genre de ruse le Seigneur Kim Manhui a utilisé au palais? | Qui sait quel genre de ruse le Seigneur Kim Manhui a utilisé au palais? |
174 | 00:12:35,687 | 00:12:39,627 | Même avec mon témoignage, il sera difficile de changer la situation. | Même avec mon témoignage, il sera difficile de changer la situation. |
175 | 00:12:40,197 | 00:12:41,697 | Je sais. | Je sais. |
176 | 00:12:41,697 | 00:12:43,967 | Je vais chercher les preuves et retourner à Hanyang aussi vite que possible, | Je vais chercher les preuves et retourner à Hanyang aussi vite que possible, |
177 | 00:12:43,967 | 00:12:45,697 | alors gagnez-moi du temps. | alors gagnez-moi du temps. |
178 | 00:12:45,697 | 00:12:46,897 | Je le ferai. | Je le ferai. |
179 | 00:12:47,237 | 00:12:49,037 | Prenez soin de vous, Seigneur Choi. | Prenez soin de vous, Seigneur Choi. |
180 | 00:12:52,277 | 00:12:53,107 | Je le ferai. | Je le ferai. |
181 | 00:13:14,627 | 00:13:15,927 | Ouvrons cela. | Ouvrons cela. |
182 | 00:13:38,957 | 00:13:40,617 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
183 | 00:13:40,617 | 00:13:43,127 | Je pensais qu'il y aurait de l'or à l'intérieur. | Je pensais qu'il y aurait de l'or à l'intérieur. |
184 | 00:13:43,127 | 00:13:45,357 | Cela appartenait au gouverneur, | Cela appartenait au gouverneur, |
185 | 00:13:45,357 | 00:13:46,997 | Il pourrait donc s'agir d'une antiquité de valeur. | Il pourrait donc s'agir d'une antiquité de valeur. |
186 | 00:13:48,257 | 00:13:49,967 | Sur le chariot que vos hommes ont volé | Sur le chariot que vos hommes ont volé |
187 | 00:13:49,967 | 00:13:51,897 | il y a quelque chose qui pourrait sauver de nombreuses vies. | il y a quelque chose qui pourrait sauver de nombreuses vies. |
188 | 00:14:00,707 | 00:14:01,977 | Qu'allez-vous en faire? | Qu'allez-vous en faire? |
189 | 00:14:03,707 | 00:14:06,817 | Je vais trouver un receleur et la faire expertiser. | Je vais trouver un receleur et la faire expertiser. |
190 | 00:14:06,817 | 00:14:08,847 | Laissez-moi m'occuper de cela. | Laissez-moi m'occuper de cela. |
191 | 00:14:09,217 | 00:14:12,217 | Vous n'êtes arrivé que récemment, | Vous n'êtes arrivé que récemment, |
192 | 00:14:12,217 | 00:14:14,757 | et vous manquez de relations. | et vous manquez de relations. |
193 | 00:14:14,757 | 00:14:16,027 | Emmenez le reste à l'intérieur. | Emmenez le reste à l'intérieur. |
194 | 00:14:16,027 | 00:14:17,787 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
195 | 00:14:19,897 | 00:14:22,097 | Devons-nous vendre cela? | Devons-nous vendre cela? |
196 | 00:14:22,867 | 00:14:25,097 | Pour collecter des fonds, je n'ai pas le choix. | Pour collecter des fonds, je n'ai pas le choix. |
197 | 00:14:25,537 | 00:14:26,697 | Des fonds? | Des fonds? |
198 | 00:14:31,937 | 00:14:36,507 | Combien de temps pensez-vous que le riz durera quand nous commencerons à nourrir les affamés? | Combien de temps pensez-vous que le riz durera quand nous commencerons à nourrir les affamés? |
199 | 00:14:37,347 | 00:14:40,117 | Avoir un chariot de riz ne résout pas notre problème. | Avoir un chariot de riz ne résout pas notre problème. |
200 | 00:14:40,647 | 00:14:41,987 | Nous devons aller à la racine du problème. | Nous devons aller à la racine du problème. |
201 | 00:14:45,017 | 00:14:46,587 | Il y aura une révolte. | Il y aura une révolte. |
202 | 00:14:47,457 | 00:14:48,857 | Une révolte? | Une révolte? |
203 | 00:14:48,857 | 00:14:50,587 | Allez-vous lancer une révolution? | Allez-vous lancer une révolution? |
204 | 00:14:51,157 | 00:14:52,927 | Vous pouvez partir si vous le souhaitez. | Vous pouvez partir si vous le souhaitez. |
205 | 00:14:52,927 | 00:14:55,267 | Il y a assez de riz pour que vous puissiez le rapporter dans votre village. | Il y a assez de riz pour que vous puissiez le rapporter dans votre village. |
206 | 00:15:21,160 | 00:15:22,100 | Sunae. | Sunae. |
207 | 00:15:24,130 | 00:15:27,070 | Ne vous ai-je pas dit que l'enterrement du maître potier était aujourd'hui? | Ne vous ai-je pas dit que l'enterrement du maître potier était aujourd'hui? |
208 | 00:15:29,340 | 00:15:31,370 | Il fallait que je fasse quelque chose. | Il fallait que je fasse quelque chose. |
209 | 00:15:32,180 | 00:15:35,610 | Il nous a pris sous son aile alors que nous étions des étrangers. | Il nous a pris sous son aile alors que nous étions des étrangers. |
210 | 00:15:36,550 | 00:15:39,620 | Et il est décédé, alors qu'est-ce qui pourrait être plus important que cela? | Et il est décédé, alors qu'est-ce qui pourrait être plus important que cela? |
211 | 00:15:42,890 | 00:15:44,090 | Je suis désolé. | Je suis désolé. |
212 | 00:15:45,790 | 00:15:47,590 | Pourquoi essayez-vous de me tromper? | Pourquoi essayez-vous de me tromper? |
213 | 00:15:49,130 | 00:15:50,990 | Soyez honnête avec moi. | Soyez honnête avec moi. |
214 | 00:15:50,990 | 00:15:53,800 | N'avez-vous pas dit que vous souhaitez vous installer ici? | N'avez-vous pas dit que vous souhaitez vous installer ici? |
215 | 00:15:53,800 | 00:15:56,100 | N'avez-vous pas dit que vous souhaitiez mener une vie normale? | N'avez-vous pas dit que vous souhaitiez mener une vie normale? |
216 | 00:15:56,700 | 00:16:01,570 | Je l'ai fait, et c'est pourquoi j'ai essayé de vous protéger, vous et les gens d'ici. | Je l'ai fait, et c'est pourquoi j'ai essayé de vous protéger, vous et les gens d'ici. |
217 | 00:16:03,070 | 00:16:05,740 | Est-ce que cela signifie... | Est-ce que cela signifie... |
218 | 00:16:06,110 | 00:16:10,050 | J'étais enragé parce que je me sentais responsable de sa mort. | J'étais enragé parce que je me sentais responsable de sa mort. |
219 | 00:16:10,650 | 00:16:12,820 | Je ne pouvais donc plus me contenter de rester assis et de regarder. | Je ne pouvais donc plus me contenter de rester assis et de regarder. |
220 | 00:16:15,020 | 00:16:19,790 | Était-ce la seule solution? | Était-ce la seule solution? |
221 | 00:16:23,730 | 00:16:25,130 | Je suis désolé de vous avoir déçu. | Je suis désolé de vous avoir déçu. |
222 | 00:16:34,600 | 00:16:39,279 | Alors que dois-je faire pour vous? | Alors que dois-je faire pour vous? |
223 | 00:16:45,920 | 00:16:50,819 | Continuerez-vous à rester à mes côtés? | Continuerez-vous à rester à mes côtés? |
224 | 00:16:53,289 | 00:16:56,860 | Oui, je le ferai. | Oui, je le ferai. |
225 | 00:17:26,920 | 00:17:27,920 | Zut! | Zut! |
226 | 00:17:27,920 | 00:17:29,060 | Oh, c'est bien. | Oh, c'est bien. |
227 | 00:18:06,200 | 00:18:08,500 | Vous devriez dormir plus confortablement. | Vous devriez dormir plus confortablement. |
228 | 00:18:21,680 | 00:18:25,850 | J'ai trop de choses en tête pour dormir confortablement. | J'ai trop de choses en tête pour dormir confortablement. |
229 | 00:18:28,420 | 00:18:33,620 | Vous avez fait tout ce que vous pouviez aujourd'hui. | Vous avez fait tout ce que vous pouviez aujourd'hui. |
230 | 00:18:37,030 | 00:18:38,190 | Merci... | Merci... |
231 | 00:18:40,160 | 00:18:41,970 | Pour être revenu vivant. | Pour être revenu vivant. |
232 | 00:18:45,470 | 00:18:46,840 | Merci à vous aussi... | Merci à vous aussi... |
233 | 00:18:48,000 | 00:18:49,640 | Pour être en vie. | Pour être en vie. |
234 | 00:18:58,850 | 00:19:00,150 | Qu'est-ce que vous regardez? | Qu'est-ce que vous regardez? |
235 | 00:19:01,480 | 00:19:05,360 | C'est comme un rêve. | C'est comme un rêve. |
236 | 00:19:08,290 | 00:19:10,790 | Est-ce un rêve ou une réalité? | Est-ce un rêve ou une réalité? |
237 | 00:19:10,790 | 00:19:12,460 | Vérifiez par vous-même. | Vérifiez par vous-même. |
238 | 00:19:33,650 | 00:19:34,850 | Ma dame, non! | Ma dame, non! |
239 | 00:19:43,890 | 00:19:44,660 | Quoi? | Quoi? |
240 | 00:19:58,910 | 00:20:01,080 | Ce n'est donc pas un rêve. | Ce n'est donc pas un rêve. |
241 | 00:20:09,690 | 00:20:12,620 | J'ai rencontré Ibeom cet après-midi. | J'ai rencontré Ibeom cet après-midi. |
242 | 00:20:15,460 | 00:20:18,560 | Ibeom? Votre jeune frère? | Ibeom? Votre jeune frère? |
243 | 00:20:19,500 | 00:20:21,060 | Oui. | Oui. |
244 | 00:20:21,060 | 00:20:23,900 | C'est Ibeom qui a pris le riz. | C'est Ibeom qui a pris le riz. |
245 | 00:20:25,740 | 00:20:27,670 | Je commencerai à chercher Ibeom demain. | Je commencerai à chercher Ibeom demain. |
246 | 00:20:28,670 | 00:20:29,510 | Quoi? | Quoi? |
247 | 00:20:30,570 | 00:20:34,410 | Jeonju est une grande ville. Comment allez-vous le trouver? | Jeonju est une grande ville. Comment allez-vous le trouver? |
248 | 00:20:34,410 | 00:20:38,250 | Ibeom ne laisserait jamais tout ce riz en réserve. | Ibeom ne laisserait jamais tout ce riz en réserve. |
249 | 00:20:39,220 | 00:20:43,320 | Il le donnera aux gens. | Il le donnera aux gens. |
250 | 00:20:57,430 | 00:20:59,540 | Il y a quelqu'un? | Il y a quelqu'un? |
251 | 00:21:06,840 | 00:21:09,110 | Apportez-moi de l'eau. | Apportez-moi de l'eau. |
252 | 00:21:22,230 | 00:21:24,560 | Vous! | Vous! |
253 | 00:21:26,730 | 00:21:29,530 | Vous n'avez pas dû faire votre travail correctement. | Vous n'avez pas dû faire votre travail correctement. |
254 | 00:21:29,530 | 00:21:32,100 | Sinon, pourquoi l'agent royal reviendrait-il ici? | Sinon, pourquoi l'agent royal reviendrait-il ici? |
255 | 00:21:32,600 | 00:21:34,000 | Où est-il? | Où est-il? |
256 | 00:21:34,500 | 00:21:35,910 | Je ne sais pas. | Je ne sais pas. |
257 | 00:21:36,540 | 00:21:39,610 | Où sont les preuves que le prince Hwiyeong a laissées? | Où sont les preuves que le prince Hwiyeong a laissées? |
258 | 00:21:40,040 | 00:21:41,880 | Vous êtes arrivé trop tard. | Vous êtes arrivé trop tard. |
259 | 00:21:41,880 | 00:21:45,250 | Les voleurs les ont. | Les voleurs les ont. |
260 | 00:21:46,220 | 00:21:47,320 | Les voleurs? | Les voleurs? |
261 | 00:21:50,590 | 00:21:51,920 | Cela signifie... | Cela signifie... |
262 | 00:21:54,620 | 00:21:57,130 | Vous n'êtes plus utile. | Vous n'êtes plus utile. |
263 | 00:22:00,500 | 00:22:01,700 | Attendez! | Attendez! |
264 | 00:22:12,080 | 00:22:15,480 | Votre Majesté, Seonjeonkwan Kim Manhui est arrivé. | Votre Majesté, Seonjeonkwan Kim Manhui est arrivé. |
265 | 00:22:22,150 | 00:22:23,420 | Votre Majesté! | Votre Majesté! |
266 | 00:22:23,420 | 00:22:26,390 | Où se trouve l'agent secret royal? | Où se trouve l'agent secret royal? |
267 | 00:22:26,390 | 00:22:31,830 | Votre Majesté, condamnez-moi à mort car j'ai échoué. | Votre Majesté, condamnez-moi à mort car j'ai échoué. |
268 | 00:22:32,500 | 00:22:35,030 | Comment avez-vous échoué? | Comment avez-vous échoué? |
269 | 00:22:35,030 | 00:22:36,070 | Dites-moi ce qui s'est passé. | Dites-moi ce qui s'est passé. |
270 | 00:22:36,070 | 00:22:42,010 | L'agent secret royal Seong Igyeom s'est suicidé pendant son transport. | L'agent secret royal Seong Igyeom s'est suicidé pendant son transport. |
271 | 00:22:50,650 | 00:22:53,080 | Pourquoi l'agent secret royal s'est-il suicidé ? | Pourquoi l'agent secret royal s'est-il suicidé ? |
272 | 00:22:53,480 | 00:22:58,760 | Je crains qu'il ne soit de connivence avec une autre traître, Hong Dain, | Je crains qu'il ne soit de connivence avec une autre traître, Hong Dain, |
273 | 00:22:58,760 | 00:23:02,860 | et a tenté d'assassiner Kim Myeongse, le gouverneur de Jeolla-do. | et a tenté d'assassiner Kim Myeongse, le gouverneur de Jeolla-do. |
274 | 00:23:04,160 | 00:23:07,260 | Lorsque son crime a été révélé, il s'est suicidé. | Lorsque son crime a été révélé, il s'est suicidé. |
275 | 00:23:08,800 | 00:23:11,370 | L'agent royal a tenté d'assassiner un gouverneur? | L'agent royal a tenté d'assassiner un gouverneur? |
276 | 00:23:11,370 | 00:23:12,940 | C'est ridicule! | C'est ridicule! |
277 | 00:23:15,240 | 00:23:18,710 | Votre Majesté, vous devez vous pencher sur cette question. | Votre Majesté, vous devez vous pencher sur cette question. |
278 | 00:23:18,710 | 00:23:21,040 | L'agent royal ne s'enlèverait jamais la vie. | L'agent royal ne s'enlèverait jamais la vie. |
279 | 00:23:21,040 | 00:23:23,580 | Avant sa mort, l'agent royal a déclaré que | Avant sa mort, l'agent royal a déclaré que |
280 | 00:23:23,580 | 00:23:28,990 | c'est le secrétaire royal en chef Jang qui lui a donné l'ordre. | c'est le secrétaire royal en chef Jang qui lui a donné l'ordre. |
281 | 00:23:34,190 | 00:23:35,730 | Je suis victime d'un coup monté, Votre Majesté! | Je suis victime d'un coup monté, Votre Majesté! |
282 | 00:23:37,230 | 00:23:40,360 | C'est la déclaration que l'agent royal a rédigée. | C'est la déclaration que l'agent royal a rédigée. |
283 | 00:24:14,760 | 00:24:22,370 | Emmenez le Secrétaire royal en chef Jang Taeseung à la prison du Bureau de l'Inspecteur royal. | Emmenez le Secrétaire royal en chef Jang Taeseung à la prison du Bureau de l'Inspecteur royal. |
284 | 00:24:30,280 | 00:24:31,680 | Bon travail. | Bon travail. |
285 | 00:24:32,620 | 00:24:33,820 | Ce n'était rien. | Ce n'était rien. |
286 | 00:24:33,820 | 00:24:37,250 | Quand ce sera fini, je te trouverai une place au ministère de la guerre | Quand ce sera fini, je te trouverai une place au ministère de la guerre |
287 | 00:24:37,250 | 00:24:39,320 | comme tu l'as toujours souhaité. | comme tu l'as toujours souhaité. |
288 | 00:24:39,860 | 00:24:41,390 | Merci, Père. | Merci, Père. |
289 | 00:24:41,390 | 00:24:45,760 | Cependant, le garde royal adjoint n'est nulle part. | Cependant, le garde royal adjoint n'est nulle part. |
290 | 00:24:46,930 | 00:24:49,930 | Sa Majesté a dû lui donner un ordre. | Sa Majesté a dû lui donner un ordre. |
291 | 00:24:51,030 | 00:24:53,800 | Quand il reviendra à Hanyang, | Quand il reviendra à Hanyang, |
292 | 00:24:53,800 | 00:24:57,770 | tu dois découvrir ce qu'il a appris avant tout le monde. | tu dois découvrir ce qu'il a appris avant tout le monde. |
293 | 00:24:57,770 | 00:24:58,840 | Oui, Père. | Oui, Père. |
294 | 00:25:00,710 | 00:25:04,650 | Seigneur Kim, êtes-vous réveillé? | Seigneur Kim, êtes-vous réveillé? |
295 | 00:25:05,480 | 00:25:09,820 | Seigneur Kim, vous dormez encore? | Seigneur Kim, vous dormez encore? |
296 | 00:25:23,400 | 00:25:24,670 | Seigneur Kim. | Seigneur Kim. |
297 | 00:25:43,990 | 00:25:48,790 | Vous auriez dû être plus gentil avec les gens. | Vous auriez dû être plus gentil avec les gens. |
298 | 00:26:11,080 | 00:26:13,050 | Adieu. | Adieu. |
299 | 00:26:13,050 | 00:26:14,980 | Je dois prendre soin de moi. | Je dois prendre soin de moi. |
300 | 00:26:24,690 | 00:26:27,000 | Seigneur Seong, c'est bizarre. | Seigneur Seong, c'est bizarre. |
301 | 00:26:27,000 | 00:26:29,130 | Il n'y a pas de gardes qui patrouillent dans la ville. | Il n'y a pas de gardes qui patrouillent dans la ville. |
302 | 00:26:29,130 | 00:26:32,600 | Elle a raison. Nous avons fait de tels ravages. Ça ne devrait pas être aussi calme. | Elle a raison. Nous avons fait de tels ravages. Ça ne devrait pas être aussi calme. |
303 | 00:26:33,940 | 00:26:35,470 | Arrête, arrête. | Arrête, arrête. |
304 | 00:26:35,470 | 00:26:37,370 | Oh, je te reconnais! | Oh, je te reconnais! |
305 | 00:26:37,810 | 00:26:39,310 | Où penses-tu aller? | Où penses-tu aller? |
306 | 00:26:39,310 | 00:26:40,880 | Que faites-vous ? | Que faites-vous ? |
307 | 00:26:40,880 | 00:26:43,180 | Puisque tu essaies de fuir, tu dois avoir volé cela. | Puisque tu essaies de fuir, tu dois avoir volé cela. |
308 | 00:26:43,180 | 00:26:44,680 | Non, je n'ai pas volé ça. | Non, je n'ai pas volé ça. |
309 | 00:26:44,680 | 00:26:46,050 | Oui, tu l'as fait. Donne-moi ça. | Oui, tu l'as fait. Donne-moi ça. |
310 | 00:26:46,650 | 00:26:47,920 | Donne-moi ça. | Donne-moi ça. |
311 | 00:26:57,390 | 00:26:59,560 | Où as-tu obtenu ce riz? | Où as-tu obtenu ce riz? |
312 | 00:27:02,200 | 00:27:03,430 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
313 | 00:27:07,900 | 00:27:11,010 | Ils m'ont donné le riz. | Ils m'ont donné le riz. |
314 | 00:27:11,470 | 00:27:12,740 | Je te remercie. | Je te remercie. |
315 | 00:27:12,740 | 00:27:13,840 | Profitez-en. | Profitez-en. |
316 | 00:27:14,910 | 00:27:18,080 | Monsieur, le seigneur Ibeom n'est pas là. | Monsieur, le seigneur Ibeom n'est pas là. |
317 | 00:27:19,020 | 00:27:20,620 | Ce doit être le chef. | Ce doit être le chef. |
318 | 00:27:20,980 | 00:27:23,520 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
319 | 00:27:27,490 | 00:27:29,330 | Gapsik, distribue le reste. | Gapsik, distribue le reste. |
320 | 00:27:29,330 | 00:27:30,160 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
321 | 00:27:30,660 | 00:27:31,930 | A plus tard. | A plus tard. |
322 | 00:27:31,930 | 00:27:33,160 | Par ici, s'il vous plaît. | Par ici, s'il vous plaît. |
323 | 00:27:34,700 | 00:27:36,530 | Seigneur Seong, que devons-nous faire? | Seigneur Seong, que devons-nous faire? |
324 | 00:27:36,530 | 00:27:38,000 | Suivons-le. | Suivons-le. |
325 | 00:27:38,640 | 00:27:41,100 | Chunsam, découvre ce qui se passe dans la ville. | Chunsam, découvre ce qui se passe dans la ville. |
326 | 00:27:41,100 | 00:27:43,640 | Je me méfie parce que c'est trop calme. | Je me méfie parce que c'est trop calme. |
327 | 00:27:43,640 | 00:27:44,510 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
328 | 00:27:50,550 | 00:27:51,980 | Prends-le. | Prends-le. |
329 | 00:28:25,920 | 00:28:27,450 | Que fais-tu? | Que fais-tu? |
330 | 00:28:27,450 | 00:28:29,590 | Qu'en pensez-vous? Je dois y aller. | Qu'en pensez-vous? Je dois y aller. |
331 | 00:28:30,550 | 00:28:32,720 | Tu ne sais même pas quelles sont les preuves. | Tu ne sais même pas quelles sont les preuves. |
332 | 00:28:32,720 | 00:28:35,430 | Tu penses qu'il te remettra simplement ce qu'il a volé si tu lui demandes? | Tu penses qu'il te remettra simplement ce qu'il a volé si tu lui demandes? |
333 | 00:28:35,430 | 00:28:38,600 | Vous avez une autre idée? | Vous avez une autre idée? |
334 | 00:28:49,227 | 00:28:51,033 | Attendez, cet homme est... | Attendez, cet homme est... |
335 | 00:28:56,813 | 00:28:58,483 | Attends, cet homme est... | Attends, cet homme est... |
336 | 00:28:58,483 | 00:29:01,153 | Pourquoi? Le connaissez-vous? | Pourquoi? Le connaissez-vous? |
337 | 00:29:03,023 | 00:29:04,893 | Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps? | Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps? |
338 | 00:29:04,893 | 00:29:07,793 | Dites à Bae qu'il me doit un verre. | Dites à Bae qu'il me doit un verre. |
339 | 00:29:07,793 | 00:29:10,293 | C'est l'homme qui a acheté l'offrande de riz à Bae. | C'est l'homme qui a acheté l'offrande de riz à Bae. |
340 | 00:29:10,293 | 00:29:11,263 | Quoi? | Quoi? |
341 | 00:29:13,333 | 00:29:15,733 | Il l'a fait? Cela signifie... | Il l'a fait? Cela signifie... |
342 | 00:29:15,733 | 00:29:18,573 | Les voleurs doivent avoir l'intention de conclure un marché avec lui. | Les voleurs doivent avoir l'intention de conclure un marché avec lui. |
343 | 00:29:25,113 | 00:29:26,213 | Patron! | Patron! |
344 | 00:29:30,453 | 00:29:32,213 | C'est le marchand qui veut acheter du riz. | C'est le marchand qui veut acheter du riz. |
345 | 00:29:32,883 | 00:29:36,353 | J'ai entendu dire que vous aviez une grande quantité de riz. | J'ai entendu dire que vous aviez une grande quantité de riz. |
346 | 00:29:37,093 | 00:29:41,523 | Le riz est si difficile à trouver de nos jours. | Le riz est si difficile à trouver de nos jours. |
347 | 00:29:42,263 | 00:29:45,163 | Comment et où l'avez-vous obtenu? | Comment et où l'avez-vous obtenu? |
348 | 00:29:45,163 | 00:29:48,033 | Cela ne vous concerne pas. | Cela ne vous concerne pas. |
349 | 00:29:51,173 | 00:29:53,443 | Qui s'en soucie? | Qui s'en soucie? |
350 | 00:29:53,443 | 00:29:55,843 | C'est tout ce qui m'intéresse. | C'est tout ce qui m'intéresse. |
351 | 00:29:59,043 | 00:30:01,413 | Passons un accord. | Passons un accord. |
352 | 00:30:19,663 | 00:30:21,563 | Qui êtes-vous? Poussez-vous. | Qui êtes-vous? Poussez-vous. |
353 | 00:30:21,563 | 00:30:23,433 | Parlons. | Parlons. |
354 | 00:30:23,433 | 00:30:24,303 | Quoi? | Quoi? |
355 | 00:30:24,833 | 00:30:27,573 | Vous venez de quitter la forge, n'est-ce pas? | Vous venez de quitter la forge, n'est-ce pas? |
356 | 00:30:34,043 | 00:30:36,183 | J'ai seulement demandé à parler. | J'ai seulement demandé à parler. |
357 | 00:30:46,593 | 00:30:48,293 | Attendez, attendez. | Attendez, attendez. |
358 | 00:30:49,223 | 00:30:51,333 | Que voulez-vous? | Que voulez-vous? |
359 | 00:30:51,763 | 00:30:54,133 | Avez-vous acheté l'offrande de riz qui se trouve là-dedans à l'instant? | Avez-vous acheté l'offrande de riz qui se trouve là-dedans à l'instant? |
360 | 00:30:57,003 | 00:30:58,503 | Vous êtes du bureau du gouvernement? | Vous êtes du bureau du gouvernement? |
361 | 00:30:58,503 | 00:31:00,303 | Tout ce que j'ai fait... | Tout ce que j'ai fait... |
362 | 00:31:00,303 | 00:31:04,043 | Je n'ai eu droit qu'à une présentation. | Je n'ai eu droit qu'à une présentation. |
363 | 00:31:04,043 | 00:31:06,783 | Je n'ai vu aucune offrande de riz. | Je n'ai vu aucune offrande de riz. |
364 | 00:31:08,343 | 00:31:09,653 | Est-ce vraiment tout? | Est-ce vraiment tout? |
365 | 00:31:13,053 | 00:31:15,783 | Bien. Rendez-vous demain à midi | Bien. Rendez-vous demain à midi |
366 | 00:31:15,783 | 00:31:18,123 | à la remise située près de l'entrée de la ville. | à la remise située près de l'entrée de la ville. |
367 | 00:31:19,763 | 00:31:20,763 | Attendez. | Attendez. |
368 | 00:31:27,333 | 00:31:29,003 | Achetez-vous aussi quelque chose comme ça? | Achetez-vous aussi quelque chose comme ça? |
369 | 00:31:29,903 | 00:31:32,733 | J'achète tout ce qui peut se vendre. | J'achète tout ce qui peut se vendre. |
370 | 00:31:32,733 | 00:31:33,843 | Est-ce une antiquité? | Est-ce une antiquité? |
371 | 00:31:35,303 | 00:31:44,283 | Il a l'air assez beau, mais il a à peine dix ans. | Il a l'air assez beau, mais il a à peine dix ans. |
372 | 00:31:44,283 | 00:31:46,453 | Regardez de plus près. | Regardez de plus près. |
373 | 00:31:46,453 | 00:31:50,053 | C'était avec l'offrande de riz pour Bouddha, ce n'est donc pas une statue ordinaire. | C'était avec l'offrande de riz pour Bouddha, ce n'est donc pas une statue ordinaire. |
374 | 00:31:53,063 | 00:31:54,223 | Une offrande de riz pour Bouddha? | Une offrande de riz pour Bouddha? |
375 | 00:31:55,623 | 00:32:00,733 | Cela signifie-t-il que votre riz appartenait au gouverneur? | Cela signifie-t-il que votre riz appartenait au gouverneur? |
376 | 00:32:05,833 | 00:32:10,673 | J'ai donc réduit le prix du riz. | J'ai donc réduit le prix du riz. |
377 | 00:32:11,313 | 00:32:12,913 | Et cette statue de Bouddha? | Et cette statue de Bouddha? |
378 | 00:32:12,913 | 00:32:14,243 | Vous ne l'avez pas achetée? | Vous ne l'avez pas achetée? |
379 | 00:32:15,413 | 00:32:18,953 | A moins qu'il n'y ait un bijou sur le front, | A moins qu'il n'y ait un bijou sur le front, |
380 | 00:32:18,953 | 00:32:22,553 | Pour moi, ce n'était qu'une simple statue de Bouddha en bois. | Pour moi, ce n'était qu'une simple statue de Bouddha en bois. |
381 | 00:32:22,553 | 00:32:24,293 | Il n'a aucune valeur. | Il n'a aucune valeur. |
382 | 00:32:26,493 | 00:32:30,363 | Puis-je y aller maintenant? | Puis-je y aller maintenant? |
383 | 00:32:30,363 | 00:32:31,363 | Allez-y. | Allez-y. |
384 | 00:32:33,403 | 00:32:34,433 | Venez. | Venez. |
385 | 00:32:39,203 | 00:32:42,973 | La statue de Bouddha doit être la preuve. | La statue de Bouddha doit être la preuve. |
386 | 00:32:44,413 | 00:32:47,583 | Pourquoi ne pas l'acheter alors? | Pourquoi ne pas l'acheter alors? |
387 | 00:32:49,183 | 00:32:50,083 | Quoi? | Quoi? |
388 | 00:32:50,083 | 00:32:51,083 | Oui. | Oui. |
389 | 00:32:55,183 | 00:32:58,223 | Qu'y a-t-il de si suspect dans tout cela? Il ne se passe rien. | Qu'y a-t-il de si suspect dans tout cela? Il ne se passe rien. |
390 | 00:32:58,223 | 00:33:00,893 | Ce sont de nouveaux pots que nous avons fabriqués hier. | Ce sont de nouveaux pots que nous avons fabriqués hier. |
391 | 00:33:02,823 | 00:33:04,263 | Cette voix me semble familière. | Cette voix me semble familière. |
392 | 00:33:05,463 | 00:33:09,003 | Nous n'en avons qu'un seul. Vous pouvez revenir demain pour en avoir d'autres. | Nous n'en avons qu'un seul. Vous pouvez revenir demain pour en avoir d'autres. |
393 | 00:33:09,903 | 00:33:11,933 | Dame Sunae? | Dame Sunae? |
394 | 00:33:14,243 | 00:33:16,443 | Je vais prendre la relève, alors vous devriez rentrer chez vous. | Je vais prendre la relève, alors vous devriez rentrer chez vous. |
395 | 00:33:16,443 | 00:33:18,343 | Vous devez aller manger. | Vous devez aller manger. |
396 | 00:33:18,343 | 00:33:20,843 | Je vais rentrer à la maison. | Je vais rentrer à la maison. |
397 | 00:33:25,013 | 00:33:25,953 | Où va-t-elle? | Où va-t-elle? |
398 | 00:33:37,533 | 00:33:38,993 | C'est vraiment étrange. | C'est vraiment étrange. |
399 | 00:33:38,993 | 00:33:41,803 | Les gardes qui patrouillent dans la ville ont tous disparu, | Les gardes qui patrouillent dans la ville ont tous disparu, |
400 | 00:33:41,803 | 00:33:43,773 | mais il y a plus d'hommes qui gardent le bureau provincial. | mais il y a plus d'hommes qui gardent le bureau provincial. |
401 | 00:33:46,703 | 00:33:47,573 | Peut-être... | Peut-être... |
402 | 00:33:53,843 | 00:33:55,113 | Quelle est votre activité? | Quelle est votre activité? |
403 | 00:33:55,113 | 00:33:56,283 | Reculez. | Reculez. |
404 | 00:33:56,883 | 00:33:58,553 | L'agent secret royal est-il à l'intérieur? | L'agent secret royal est-il à l'intérieur? |
405 | 00:33:58,553 | 00:33:59,953 | Agent secret royal? | Agent secret royal? |
406 | 00:33:59,953 | 00:34:02,682 | J'ai entendu dire qu'un agent royal était venu à Jeonju. | J'ai entendu dire qu'un agent royal était venu à Jeonju. |
407 | 00:34:02,682 | 00:34:07,093 | Je dois lui parler d'un acte répréhensible, alors laissez-moi entrer. | Je dois lui parler d'un acte répréhensible, alors laissez-moi entrer. |
408 | 00:34:07,093 | 00:34:09,193 | C'est une vieille histoire. | C'est une vieille histoire. |
409 | 00:34:09,193 | 00:34:11,162 | Il est déjà parti. | Il est déjà parti. |
410 | 00:34:11,892 | 00:34:12,903 | Il est parti? | Il est parti? |
411 | 00:34:12,903 | 00:34:15,162 | Un seonjeonkwan est venu de Hanyang et l'a emmené. | Un seonjeonkwan est venu de Hanyang et l'a emmené. |
412 | 00:34:45,933 | 00:34:46,903 | Dain. | Dain. |
413 | 00:34:48,933 | 00:34:49,803 | Dain? | Dain? |
414 | 00:34:51,773 | 00:34:54,573 | Arrêtez de m'appeler comme ça. | Arrêtez de m'appeler comme ça. |
415 | 00:34:54,573 | 00:34:56,073 | Il y a des gens qui nous regardent. | Il y a des gens qui nous regardent. |
416 | 00:34:56,543 | 00:34:57,913 | Alors comment dois-je t'appeler? | Alors comment dois-je t'appeler? |
417 | 00:34:58,573 | 00:35:01,943 | Je suis la marchande et vous êtes mon serviteur, | Je suis la marchande et vous êtes mon serviteur, |
418 | 00:35:01,943 | 00:35:03,513 | donc vous devriez m'appeler "ma dame". | donc vous devriez m'appeler "ma dame". |
419 | 00:35:03,513 | 00:35:04,513 | Ma dame? | Ma dame? |
420 | 00:35:04,913 | 00:35:08,083 | Pourquoi dois-je être votre serviteur? | Pourquoi dois-je être votre serviteur? |
421 | 00:35:08,083 | 00:35:09,693 | Les gens me regardent. | Les gens me regardent. |
422 | 00:35:11,423 | 00:35:13,923 | Seigneur Seong, ils ne vous regardent pas. | Seigneur Seong, ils ne vous regardent pas. |
423 | 00:35:14,893 | 00:35:16,963 | Ils me regardent. | Ils me regardent. |
424 | 00:35:21,303 | 00:35:22,803 | Qu'est-ce que... | Qu'est-ce que... |
425 | 00:35:55,533 | 00:35:56,903 | Que faites-vous? | Que faites-vous? |
426 | 00:35:57,773 | 00:36:01,973 | En tant que serviteur, je dois protéger la dame que je sers, non? | En tant que serviteur, je dois protéger la dame que je sers, non? |
427 | 00:36:04,713 | 00:36:06,913 | Viens, Maldong. | Viens, Maldong. |
428 | 00:36:18,193 | 00:36:19,053 | Patron! | Patron! |
429 | 00:36:20,823 | 00:36:22,193 | Nous avons un client. | Nous avons un client. |
430 | 00:36:30,503 | 00:36:32,073 | Vous cherchez quelque chose? | Vous cherchez quelque chose? |
431 | 00:36:32,943 | 00:36:35,673 | Le moine a-t-il vraiment dit que c'était ici? | Le moine a-t-il vraiment dit que c'était ici? |
432 | 00:36:35,673 | 00:36:36,473 | Quoi? | Quoi? |
433 | 00:36:36,473 | 00:36:37,473 | Maldong. | Maldong. |
434 | 00:36:41,083 | 00:36:43,283 | Oh, oui, ma dame. | Oh, oui, ma dame. |
435 | 00:36:44,413 | 00:36:45,483 | Qui êtes-vous? | Qui êtes-vous? |
436 | 00:36:47,853 | 00:36:51,253 | Je suis Hong Dain, une marchande de Gimje. | Je suis Hong Dain, une marchande de Gimje. |
437 | 00:36:52,963 | 00:36:54,863 | Je suis ici pour voir la statue de Bouddha. | Je suis ici pour voir la statue de Bouddha. |
438 | 00:36:54,863 | 00:36:56,433 | Quelle statue de Bouddha? | Quelle statue de Bouddha? |
439 | 00:36:56,433 | 00:36:58,563 | Le marchand Kwon m'a dit | Le marchand Kwon m'a dit |
440 | 00:36:58,563 | 00:37:01,133 | que vous vendez une statue de Bouddha en bois. | que vous vendez une statue de Bouddha en bois. |
441 | 00:37:01,963 | 00:37:05,973 | Pourquoi cherchez-vous quelque chose d'aussi peu de valeur? | Pourquoi cherchez-vous quelque chose d'aussi peu de valeur? |
442 | 00:37:07,703 | 00:37:11,173 | Parce que cela n'a pas de prix. | Parce que cela n'a pas de prix. |
443 | 00:37:12,743 | 00:37:16,753 | Ce n'est pas n'importe quelle statue de Bouddha. C'était la déesse de la miséricorde de ma famille. | Ce n'est pas n'importe quelle statue de Bouddha. C'était la déesse de la miséricorde de ma famille. |
444 | 00:37:18,613 | 00:37:22,623 | Ma famille a été volée il y a plusieurs années, | Ma famille a été volée il y a plusieurs années, |
445 | 00:37:22,623 | 00:37:24,823 | et avec notre fortune, la statue a disparu. | et avec notre fortune, la statue a disparu. |
446 | 00:37:27,763 | 00:37:32,363 | Mes parents sont tombés malades à cause du choc. | Mes parents sont tombés malades à cause du choc. |
447 | 00:37:37,473 | 00:37:43,773 | Je suis devenu marchande dans l'espoir de trouver la statue. | Je suis devenu marchande dans l'espoir de trouver la statue. |
448 | 00:37:43,773 | 00:37:45,813 | C'était la dernière volonté de mes parents. | C'était la dernière volonté de mes parents. |
449 | 00:37:45,813 | 00:37:48,643 | Maldong, tu te souviens? | Maldong, tu te souviens? |
450 | 00:37:57,453 | 00:37:59,523 | Jetez un coup d'oeil. Est-ce que c'est le bon? | Jetez un coup d'oeil. Est-ce que c'est le bon? |
451 | 00:38:02,663 | 00:38:05,193 | Oh, Déesse de la Miséricorde, tu es venue ici. | Oh, Déesse de la Miséricorde, tu es venue ici. |
452 | 00:38:07,063 | 00:38:10,633 | Père, mère, je l'ai enfin trouvée. | Père, mère, je l'ai enfin trouvée. |
453 | 00:38:12,303 | 00:38:14,873 | Déesse, laisse-moi m'incliner devant toi. | Déesse, laisse-moi m'incliner devant toi. |
454 | 00:38:19,013 | 00:38:19,943 | Déesse. | Déesse. |
455 | 00:38:21,183 | 00:38:22,913 | Wow, Honglang. | Wow, Honglang. |
456 | 00:38:28,653 | 00:38:31,193 | Je me fiche de votre histoire. | Je me fiche de votre histoire. |
457 | 00:38:31,193 | 00:38:32,323 | Veuillez partir. | Veuillez partir. |
458 | 00:38:33,793 | 00:38:35,563 | Patron. | Patron. |
459 | 00:38:35,563 | 00:38:37,393 | Combien voulez-vous? | Combien voulez-vous? |
460 | 00:38:37,393 | 00:38:38,993 | Je paierai n'importe quel montant. | Je paierai n'importe quel montant. |
461 | 00:38:41,633 | 00:38:42,503 | Attendez. | Attendez. |
462 | 00:38:43,203 | 00:38:44,233 | 100 pièces. | 100 pièces. |
463 | 00:38:45,273 | 00:38:47,173 | Non. | Non. |
464 | 00:38:47,173 | 00:38:49,043 | 200 pièces. | 200 pièces. |
465 | 00:38:49,043 | 00:38:50,173 | Non, je vous remercie. | Non, je vous remercie. |
466 | 00:38:52,013 | 00:38:54,913 | Que diriez-vous de 500? | Que diriez-vous de 500? |
467 | 00:38:54,913 | 00:38:55,783 | 500? | 500? |
468 | 00:38:58,813 | 00:39:01,753 | Je prends votre silence comme une acceptation. | Je prends votre silence comme une acceptation. |
469 | 00:39:03,293 | 00:39:04,423 | Je reviendrai demain. | Je reviendrai demain. |
470 | 00:39:05,093 | 00:39:06,293 | Viens, Maldong. | Viens, Maldong. |
471 | 00:39:09,893 | 00:39:11,893 | Ma dame! | Ma dame! |
472 | 00:39:12,433 | 00:39:13,903 | Patron! | Patron! |
473 | 00:39:14,333 | 00:39:16,803 | Quelle chance nous avons! | Quelle chance nous avons! |
474 | 00:39:47,203 | 00:39:49,733 | Que se passe-t-il ici? | Que se passe-t-il ici? |
475 | 00:39:49,733 | 00:39:51,203 | Que faites-vous? | Que faites-vous? |
476 | 00:39:54,243 | 00:39:57,173 | Qu'est-ce que je fais? Je ne fais que passer. | Qu'est-ce que je fais? Je ne fais que passer. |
477 | 00:40:07,783 | 00:40:09,383 | Quoi? Quoi? | Quoi? Quoi? |
478 | 00:40:09,383 | 00:40:10,693 | J'ai dit que je passais juste par là. | J'ai dit que je passais juste par là. |
479 | 00:40:10,693 | 00:40:12,423 | Laissez-moi passer. | Laissez-moi passer. |
480 | 00:40:13,593 | 00:40:16,193 | Dites-moi. Qui vous a envoyé? | Dites-moi. Qui vous a envoyé? |
481 | 00:40:16,593 | 00:40:17,233 | Quoi? | Quoi? |
482 | 00:40:17,233 | 00:40:18,763 | Était-ce Bae? | Était-ce Bae? |
483 | 00:40:18,763 | 00:40:20,933 | Bae? C'est absurde. | Bae? C'est absurde. |
484 | 00:40:20,933 | 00:40:22,263 | Tenez-le. | Tenez-le. |
485 | 00:40:22,263 | 00:40:24,673 | Je vais lui arracher la réponse. | Je vais lui arracher la réponse. |
486 | 00:40:24,673 | 00:40:25,973 | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! |
487 | 00:40:27,073 | 00:40:29,043 | Trois contre un, ce n'est pas juste. Lâchez-moi. | Trois contre un, ce n'est pas juste. Lâchez-moi. |
488 | 00:40:37,253 | 00:40:38,253 | Patron! | Patron! |
489 | 00:40:41,500 | 00:40:43,000 | Pourquoi as-tu l'air épuisé? | Pourquoi as-tu l'air épuisé? |
490 | 00:40:44,440 | 00:40:46,140 | Je viens du temple. | Je viens du temple. |
491 | 00:40:46,140 | 00:40:48,970 | Le patron Jeon m'a ordonné de me renseigner sur cette statue de Bouddha. | Le patron Jeon m'a ordonné de me renseigner sur cette statue de Bouddha. |
492 | 00:40:48,970 | 00:40:51,080 | Vraiment? Qu'ont-ils dit? | Vraiment? Qu'ont-ils dit? |
493 | 00:40:51,680 | 00:40:55,850 | Ils ont dit que la statue avait été faite sur ordre du gouverneur. | Ils ont dit que la statue avait été faite sur ordre du gouverneur. |
494 | 00:41:05,120 | 00:41:06,890 | 500 pièces? | 500 pièces? |
495 | 00:41:06,890 | 00:41:08,360 | Je ne peux pas te comprendre. | Je ne peux pas te comprendre. |
496 | 00:41:08,360 | 00:41:10,600 | Tu as dit que tu valais 200 à la maison des courtisanes. | Tu as dit que tu valais 200 à la maison des courtisanes. |
497 | 00:41:11,360 | 00:41:12,300 | Comment... | Comment... |
498 | 00:41:13,370 | 00:41:15,170 | Comment as-tu pu offrir 500 pièces? | Comment as-tu pu offrir 500 pièces? |
499 | 00:41:17,900 | 00:41:19,470 | Je suis désolée, seigneur Seong. | Je suis désolée, seigneur Seong. |
500 | 00:41:19,470 | 00:41:21,970 | J’étais si profondément dans le personnage que je... | J’étais si profondément dans le personnage que je... |
501 | 00:41:23,710 | 00:41:25,910 | Mais regardez ça. | Mais regardez ça. |
502 | 00:41:27,010 | 00:41:31,150 | Si je fais ça, juste comme ça. | Si je fais ça, juste comme ça. |
503 | 00:41:32,120 | 00:41:35,490 | Si je couvre la saleté avec des pièces de monnaie de cette façon, ta-da! | Si je couvre la saleté avec des pièces de monnaie de cette façon, ta-da! |
504 | 00:41:35,490 | 00:41:38,320 | Qu'en pensez-vous? Parfait, non? | Qu'en pensez-vous? Parfait, non? |
505 | 00:41:42,060 | 00:41:43,360 | Arrête ça. | Arrête ça. |
506 | 00:41:43,360 | 00:41:44,830 | Tu tomberais dans le panneau? | Tu tomberais dans le panneau? |
507 | 00:41:46,830 | 00:41:49,030 | Que faisons-nous alors? | Que faisons-nous alors? |
508 | 00:41:49,970 | 00:41:53,240 | Devrions-nous demander une petite réduction ? | Devrions-nous demander une petite réduction ? |
509 | 00:41:53,670 | 00:41:54,510 | Une petite. | Une petite. |
510 | 00:41:55,040 | 00:41:56,540 | Oh, mon Dieu. | Oh, mon Dieu. |
511 | 00:41:58,910 | 00:42:00,950 | Où se trouve Chunsam? | Où se trouve Chunsam? |
512 | 00:42:00,950 | 00:42:03,580 | Je suis condamnée. | Je suis condamnée. |
513 | 00:42:06,220 | 00:42:07,890 | Arrête ça! | Arrête ça! |
514 | 00:42:08,420 | 00:42:10,120 | Qu'allons-nous faire? | Qu'allons-nous faire? |
515 | 00:42:10,120 | 00:42:11,260 | Aidez-moi. | Aidez-moi. |
516 | 00:42:17,360 | 00:42:18,400 | Qui êtes-vous? | Qui êtes-vous? |
517 | 00:42:22,230 | 00:42:23,970 | Êtes-vous Bae Muryeong? | Êtes-vous Bae Muryeong? |
518 | 00:42:26,740 | 00:42:28,170 | Eloignez-vous de moi. | Eloignez-vous de moi. |
519 | 00:42:37,850 | 00:42:40,450 | Etes-vous celui qui a vu les voleurs en dernier? | Etes-vous celui qui a vu les voleurs en dernier? |
520 | 00:42:40,450 | 00:42:41,620 | Oui. | Oui. |
521 | 00:42:41,620 | 00:42:44,560 | Ont-ils pris les biens du gouverneur? | Ont-ils pris les biens du gouverneur? |
522 | 00:42:44,560 | 00:42:45,490 | Oui. | Oui. |
523 | 00:42:46,330 | 00:42:49,800 | Savez-vous où sont passés ces voleurs? | Savez-vous où sont passés ces voleurs? |
524 | 00:42:50,100 | 00:42:51,260 | Je ne le fais pas. | Je ne le fais pas. |
525 | 00:42:55,800 | 00:42:59,300 | Si vous suivez les marchandises volées, vous pourrez peut-être les attraper. | Si vous suivez les marchandises volées, vous pourrez peut-être les attraper. |
526 | 00:42:59,300 | 00:43:01,770 | Suivre les marchandises? | Suivre les marchandises? |
527 | 00:43:01,770 | 00:43:02,980 | Continuez. | Continuez. |
528 | 00:43:02,980 | 00:43:08,210 | Les voleurs vendaient les marchandises à un riche marchand. | Les voleurs vendaient les marchandises à un riche marchand. |
529 | 00:43:09,820 | 00:43:11,650 | Comment le savez-vous? | Comment le savez-vous? |
530 | 00:43:11,650 | 00:43:14,220 | Parce que j'ai fait la même chose. | Parce que j'ai fait la même chose. |
531 | 00:43:16,290 | 00:43:17,390 | Emmenez-moi à lui. | Emmenez-moi à lui. |
532 | 00:43:19,830 | 00:43:22,930 | Allez-vous me tuer ensuite? | Allez-vous me tuer ensuite? |
533 | 00:43:35,740 | 00:43:37,110 | Êtes-vous l'assistant de la garde royale? | Êtes-vous l'assistant de la garde royale? |
534 | 00:43:42,050 | 00:43:44,820 | Le secrétaire royal en chef Jang veut vous voir d'urgence. | Le secrétaire royal en chef Jang veut vous voir d'urgence. |
535 | 00:43:47,650 | 00:43:49,120 | Vraiment? | Vraiment? |
536 | 00:43:49,120 | 00:43:49,990 | Oui. | Oui. |
537 | 00:43:51,320 | 00:43:52,790 | Par ici. | Par ici. |
538 | 00:44:00,670 | 00:44:02,270 | Où m'emmenez-vous? | Où m'emmenez-vous? |
539 | 00:44:02,600 | 00:44:04,370 | Ce n'est pas la route qui mène à sa maison. | Ce n'est pas la route qui mène à sa maison. |
540 | 00:44:06,510 | 00:44:07,870 | Nous y sommes. | Nous y sommes. |
541 | 00:44:08,110 | 00:44:09,340 | Où sommes-nous... | Où sommes-nous... |
542 | 00:44:48,510 | 00:44:49,720 | Vous... | Vous... |
543 | 00:44:50,050 | 00:44:52,080 | Vous revenez de Jeonju? | Vous revenez de Jeonju? |
544 | 00:44:52,520 | 00:44:53,890 | Que faites-vous? | Que faites-vous? |
545 | 00:44:57,490 | 00:44:59,890 | Qu'est-ce que Sa Majesté vous a ordonné de faire? | Qu'est-ce que Sa Majesté vous a ordonné de faire? |
546 | 00:45:08,730 | 00:45:10,470 | Vous avez perdu beaucoup de sang. | Vous avez perdu beaucoup de sang. |
547 | 00:45:14,910 | 00:45:16,810 | Souhaitez-vous mourir ? | Souhaitez-vous mourir ? |
548 | 00:45:22,350 | 00:45:26,890 | Sa Majesté m'a ordonné de faire venir l'agent secret royal. | Sa Majesté m'a ordonné de faire venir l'agent secret royal. |
549 | 00:45:28,420 | 00:45:29,290 | Il a fait ça? | Il a fait ça? |
550 | 00:45:31,020 | 00:45:34,760 | Où se trouve l'agent secret royal? Pourquoi êtes-vous revenu seul? | Où se trouve l'agent secret royal? Pourquoi êtes-vous revenu seul? |
551 | 00:45:36,130 | 00:45:40,900 | L'agent secret royal est mort. | L'agent secret royal est mort. |
552 | 00:45:43,700 | 00:45:45,870 | Comment le savez-vous? | Comment le savez-vous? |
553 | 00:45:47,910 | 00:45:49,980 | J'ai vu son cadavre au pied d'une falaise | J'ai vu son cadavre au pied d'une falaise |
554 | 00:45:52,180 | 00:45:53,750 | de mes propres yeux. | de mes propres yeux. |
555 | 00:46:20,670 | 00:46:21,870 | Conseiller d'État en chef! | Conseiller d'État en chef! |
556 | 00:46:21,870 | 00:46:23,910 | Non, non. | Non, non. |
557 | 00:46:23,910 | 00:46:27,210 | J'étais inquiet pour mon vieil ami et je suis venu vous voir, | J'étais inquiet pour mon vieil ami et je suis venu vous voir, |
558 | 00:46:27,210 | 00:46:28,610 | alors pourquoi avez-vous l'air si contrarié? | alors pourquoi avez-vous l'air si contrarié? |
559 | 00:46:32,680 | 00:46:34,090 | Il y a dix ans, | Il y a dix ans, |
560 | 00:46:34,550 | 00:46:36,860 | c'est vous qui avez signalé que le prince Hwiyeong complotait | c'est vous qui avez signalé que le prince Hwiyeong complotait |
561 | 00:46:36,860 | 00:46:38,690 | pour prendre le trône. | pour prendre le trône. |
562 | 00:46:38,690 | 00:46:41,190 | En tant que membre de la famille royale, le prince Hwiyeong | En tant que membre de la famille royale, le prince Hwiyeong |
563 | 00:46:41,190 | 00:46:44,430 | a levé une armée privée, ce qui était interdit par la loi. | a levé une armée privée, ce qui était interdit par la loi. |
564 | 00:46:44,430 | 00:46:48,170 | Maintenant que l'effet s'est dissipé, essayez-vous de m'utiliser comme bouc émissaire? | Maintenant que l'effet s'est dissipé, essayez-vous de m'utiliser comme bouc émissaire? |
565 | 00:46:48,170 | 00:46:53,610 | Et pour ce traître, vous avez forgé un ordre royal et envoyé l'agent royal. | Et pour ce traître, vous avez forgé un ordre royal et envoyé l'agent royal. |
566 | 00:46:54,340 | 00:46:57,410 | Pensez-vous que le pouvoir que vous avez pris avec ces mains ensanglantées | Pensez-vous que le pouvoir que vous avez pris avec ces mains ensanglantées |
567 | 00:46:57,410 | 00:46:59,780 | sera transmis à vos descendants pour toujours? | sera transmis à vos descendants pour toujours? |
568 | 00:47:03,120 | 00:47:06,050 | J'admire votre esprit, | J'admire votre esprit, |
569 | 00:47:06,890 | 00:47:10,120 | bien qu'il dépérira dès que l'interrogatoire commencera demain. | bien qu'il dépérira dès que l'interrogatoire commencera demain. |
570 | 00:47:11,260 | 00:47:15,090 | Ne gaspillez pas votre énergie et dormez un peu. | Ne gaspillez pas votre énergie et dormez un peu. |
571 | 00:47:15,860 | 00:47:19,430 | La torture ne sera pas facile à supporter. | La torture ne sera pas facile à supporter. |
572 | 00:47:36,450 | 00:47:37,280 | Seong Ibeom! | Seong Ibeom! |
573 | 00:47:39,280 | 00:47:40,950 | J'ai besoin que vous vérifiiez quelqu'un. | J'ai besoin que vous vérifiiez quelqu'un. |
574 | 00:47:40,950 | 00:47:42,450 | Que voulez-vous dire? | Que voulez-vous dire? |
575 | 00:47:42,450 | 00:47:46,930 | Nous avons surpris quelqu'un en train d'espionner notre village, et il nous a donné votre nom. | Nous avons surpris quelqu'un en train d'espionner notre village, et il nous a donné votre nom. |
576 | 00:47:51,660 | 00:47:54,300 | Ce n'est rien pour Park Chunsam, un membre de l'équipe de l'agent royal. | Ce n'est rien pour Park Chunsam, un membre de l'équipe de l'agent royal. |
577 | 00:47:58,040 | 00:47:59,140 | Chunsam. | Chunsam. |
578 | 00:47:59,140 | 00:48:00,170 | Seigneur Ibeom! | Seigneur Ibeom! |
579 | 00:48:01,570 | 00:48:02,840 | Je le connais. | Je le connais. |
580 | 00:48:08,810 | 00:48:10,380 | Comment avez-vous su qu'il fallait venir ici? | Comment avez-vous su qu'il fallait venir ici? |
581 | 00:48:15,650 | 00:48:18,120 | J'ai vu Dame Sunae au marché et je l'ai suivie jusqu'ici. | J'ai vu Dame Sunae au marché et je l'ai suivie jusqu'ici. |
582 | 00:48:18,120 | 00:48:19,360 | Où est mon frère? | Où est mon frère? |
583 | 00:48:19,360 | 00:48:22,290 | Je suis allé au bureau provincial et j'ai appris que l'agent royal avait été envoyé à Hanyang. | Je suis allé au bureau provincial et j'ai appris que l'agent royal avait été envoyé à Hanyang. |
584 | 00:48:22,290 | 00:48:25,160 | C'est une longue histoire. | C'est une longue histoire. |
585 | 00:48:25,160 | 00:48:29,300 | Quoi qu'il en soit, le seigneur Igyeom est venu ici à cause de quelque chose de très important. | Quoi qu'il en soit, le seigneur Igyeom est venu ici à cause de quelque chose de très important. |
586 | 00:48:29,300 | 00:48:32,400 | S'agit-il de la statue de Bouddha dans la boîte? | S'agit-il de la statue de Bouddha dans la boîte? |
587 | 00:48:32,400 | 00:48:35,610 | Quoi? C'était une statue de Bouddha? | Quoi? C'était une statue de Bouddha? |
588 | 00:48:35,610 | 00:48:39,440 | Comment cela peut-il sauver de nombreuses vies? | Comment cela peut-il sauver de nombreuses vies? |
589 | 00:48:39,910 | 00:48:45,480 | Je ne sais pas, mais la vie du seigneur Igyeom en dépend aussi. | Je ne sais pas, mais la vie du seigneur Igyeom en dépend aussi. |
590 | 00:48:51,860 | 00:48:57,060 | Chunsam, va dire à mon frère que j'irai lui chercher la statue de Bouddha. | Chunsam, va dire à mon frère que j'irai lui chercher la statue de Bouddha. |
591 | 00:48:58,200 | 00:48:58,960 | Quoi? | Quoi? |
592 | 00:49:00,170 | 00:49:01,200 | Comment? | Comment? |
593 | 00:49:03,300 | 00:49:06,910 | Comment ose-t-il passer la nuit ailleurs sans ma permission? | Comment ose-t-il passer la nuit ailleurs sans ma permission? |
594 | 00:49:07,310 | 00:49:09,270 | Il ferait mieux de revenir sain et sauf, sinon! | Il ferait mieux de revenir sain et sauf, sinon! |
595 | 00:49:11,310 | 00:49:12,280 | Chunsam. | Chunsam. |
596 | 00:49:12,610 | 00:49:13,480 | Dame Dain! | Dame Dain! |
597 | 00:49:13,850 | 00:49:14,710 | Monsieur! | Monsieur! |
598 | 00:49:16,720 | 00:49:18,020 | Toi! | Toi! |
599 | 00:49:18,020 | 00:49:19,590 | Où t'es-tu fait battre comme ça? | Où t'es-tu fait battre comme ça? |
600 | 00:49:19,590 | 00:49:20,120 | Monsieur! | Monsieur! |
601 | 00:49:20,120 | 00:49:21,390 | Où? Dites-moi où! | Où? Dites-moi où! |
602 | 00:49:21,390 | 00:49:22,190 | Seigneur Seong, arrêtez. | Seigneur Seong, arrêtez. |
603 | 00:49:22,190 | 00:49:23,590 | Regarde ton visage! | Regarde ton visage! |
604 | 00:49:23,590 | 00:49:25,060 | Je suis tombé sur le seigneur Ibeom! | Je suis tombé sur le seigneur Ibeom! |
605 | 00:49:26,390 | 00:49:27,430 | Quoi? | Quoi? |
606 | 00:49:27,430 | 00:49:30,900 | Il a dit qu'il obtiendrait les preuves pour nous. | Il a dit qu'il obtiendrait les preuves pour nous. |
607 | 00:49:31,360 | 00:49:32,700 | Est-ce vrai? | Est-ce vrai? |
608 | 00:49:32,700 | 00:49:36,240 | Oui, nous devons le rencontrer à deux heures à proximité du rocher de Hwasan-gil. | Oui, nous devons le rencontrer à deux heures à proximité du rocher de Hwasan-gil. |
609 | 00:49:37,540 | 00:49:38,900 | C'est formidable, seigneur Seong. | C'est formidable, seigneur Seong. |
610 | 00:49:38,900 | 00:49:40,110 | Nous devrions y aller maintenant. | Nous devrions y aller maintenant. |
611 | 00:49:40,110 | 00:49:41,570 | Vous restez tous les deux ici. | Vous restez tous les deux ici. |
612 | 00:49:41,570 | 00:49:42,610 | Quoi? | Quoi? |
613 | 00:49:42,610 | 00:49:43,840 | J'irai seul. | J'irai seul. |
614 | 00:49:47,210 | 00:49:48,110 | Monsieur... | Monsieur... |
615 | 00:49:53,250 | 00:49:54,190 | Seigneur Ibeom. | Seigneur Ibeom. |
616 | 00:49:56,120 | 00:49:59,320 | J'ai entendu dire que l'ambiance à l'intérieur des murs de la ville est très inhabituelle ces jours-ci. | J'ai entendu dire que l'ambiance à l'intérieur des murs de la ville est très inhabituelle ces jours-ci. |
617 | 00:49:59,320 | 00:50:00,530 | Soyez prudents, s'il vous plaît. | Soyez prudents, s'il vous plaît. |
618 | 00:50:05,800 | 00:50:08,300 | Ne t'inquiète pas. Tout ira bien. | Ne t'inquiète pas. Tout ira bien. |
619 | 00:50:12,100 | 00:50:13,470 | Reste avec elle. | Reste avec elle. |
620 | 00:50:14,310 | 00:50:16,240 | Quelque chose pourrait se produire ici. | Quelque chose pourrait se produire ici. |
621 | 00:50:16,840 | 00:50:17,740 | Je le ferai. | Je le ferai. |
622 | 00:50:35,490 | 00:50:38,330 | Ce sont les hommes avec lesquels nous faisons des affaires aujourd'hui? | Ce sont les hommes avec lesquels nous faisons des affaires aujourd'hui? |
623 | 00:50:40,200 | 00:50:42,270 | Je suis sûr qu'ils ont dit midi. | Je suis sûr qu'ils ont dit midi. |
624 | 00:50:42,840 | 00:50:43,900 | Nous y sommes. | Nous y sommes. |
625 | 00:50:45,270 | 00:50:47,770 | Pourquoi êtes-vous venu plus tôt? | Pourquoi êtes-vous venu plus tôt? |
626 | 00:50:47,770 | 00:50:50,340 | Ça s’est passé comme ça. | Ça s’est passé comme ça. |
627 | 00:50:50,910 | 00:50:52,140 | Où se trouve-t-il? | Où se trouve-t-il? |
628 | 00:50:52,810 | 00:50:54,680 | Il est à l'intérieur. Voulez-vous le voir? | Il est à l'intérieur. Voulez-vous le voir? |
629 | 00:51:00,090 | 00:51:04,160 | Wow, combien coûte tout ça? | Wow, combien coûte tout ça? |
630 | 00:51:11,400 | 00:51:12,500 | Que faites-vous? | Que faites-vous? |
631 | 00:51:12,970 | 00:51:14,000 | Où sont les preuves? | Où sont les preuves? |
632 | 00:51:15,030 | 00:51:16,000 | Vous! | Vous! |
633 | 00:51:30,350 | 00:51:31,750 | Comment osez-vous me tromper? | Comment osez-vous me tromper? |
634 | 00:51:31,750 | 00:51:35,820 | Vous tromper? Que voulez-vous dire par là? | Vous tromper? Que voulez-vous dire par là? |
635 | 00:51:35,820 | 00:51:38,260 | Le riz n'est pas ce que je cherche. | Le riz n'est pas ce que je cherche. |
636 | 00:51:38,260 | 00:51:39,530 | Le riz... | Le riz... |
637 | 00:51:40,390 | 00:51:43,060 | Attendez, vous parlez de la statue de Bouddha? | Attendez, vous parlez de la statue de Bouddha? |
638 | 00:51:43,500 | 00:51:44,660 | Quelle statue de Bouddha? | Quelle statue de Bouddha? |
639 | 00:51:45,100 | 00:51:49,170 | Vous avez dit que vous recherchiez la propriété du gouverneur, | Vous avez dit que vous recherchiez la propriété du gouverneur, |
640 | 00:51:49,170 | 00:51:50,870 | alors j'ai pensé que vous parliez du riz. | alors j'ai pensé que vous parliez du riz. |
641 | 00:51:50,870 | 00:51:54,070 | Qui aurait cru que vous parliez de cette statue de Bouddha bon marché? | Qui aurait cru que vous parliez de cette statue de Bouddha bon marché? |
642 | 00:51:58,010 | 00:52:01,650 | Pourquoi tout le monde s'intéresse-t-il à cela ? | Pourquoi tout le monde s'intéresse-t-il à cela ? |
643 | 00:52:02,380 | 00:52:03,650 | Quelqu'un d'autre s'est-il renseigné à ce sujet? | Quelqu'un d'autre s'est-il renseigné à ce sujet? |
644 | 00:52:04,850 | 00:52:06,080 | Le chef Ibeom l'a fait. | Le chef Ibeom l'a fait. |
645 | 00:52:07,550 | 00:52:09,150 | Seong Ibeom? | Seong Ibeom? |
646 | 00:52:09,150 | 00:52:12,520 | Lorsqu'il a entendu parler de cette statue, il a posé quelques questions, | Lorsqu'il a entendu parler de cette statue, il a posé quelques questions, |
647 | 00:52:12,520 | 00:52:13,990 | et son visage est devenu très grave. | et son visage est devenu très grave. |
648 | 00:52:19,570 | 00:52:21,830 | Patron, patron, patron, patron! | Patron, patron, patron, patron! |
649 | 00:52:21,830 | 00:52:23,500 | Comme vous me l'avez dit, | Comme vous me l'avez dit, |
650 | 00:52:23,500 | 00:52:27,670 | Je me suis renseigné sur la marchande de Gimje, | Je me suis renseigné sur la marchande de Gimje, |
651 | 00:52:28,340 | 00:52:30,880 | mais personne n'a entendu le nom de Hong Dain. | mais personne n'a entendu le nom de Hong Dain. |
652 | 00:52:33,250 | 00:52:36,050 | Vraiment? Donc tout était un mensonge? | Vraiment? Donc tout était un mensonge? |
653 | 00:52:39,420 | 00:52:40,790 | L'accord doit être conclu à midi, n'est-ce pas? | L'accord doit être conclu à midi, n'est-ce pas? |
654 | 00:52:41,250 | 00:52:42,020 | Oui. | Oui. |
655 | 00:52:42,650 | 00:52:43,760 | Allons au hangar. | Allons au hangar. |
656 | 00:52:50,100 | 00:52:51,260 | Compagnons! | Compagnons! |
657 | 00:52:52,700 | 00:52:53,830 | Patron... | Patron... |
658 | 00:52:55,530 | 00:52:58,400 | Qui était-ce? Qui a fait cela? | Qui était-ce? Qui a fait cela? |
659 | 00:52:58,770 | 00:53:01,010 | La statue de Bouddha, | La statue de Bouddha, |
660 | 00:53:01,010 | 00:53:03,480 | c'était à propos de la statue de Bouddha. | c'était à propos de la statue de Bouddha. |
661 | 00:53:07,010 | 00:53:08,650 | Je suis ici pour voir la statue de Bouddha. | Je suis ici pour voir la statue de Bouddha. |
662 | 00:53:09,410 | 00:53:11,350 | Laissez-moi m'occuper de cela. | Laissez-moi m'occuper de cela. |
663 | 00:53:13,690 | 00:53:15,850 | Étaient-ils tous ensemble? | Étaient-ils tous ensemble? |
664 | 00:53:18,720 | 00:53:21,290 | Gapsik, va chercher un médecin et demande-lui de les soigner. | Gapsik, va chercher un médecin et demande-lui de les soigner. |
665 | 00:53:21,290 | 00:53:22,190 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
666 | 00:53:22,590 | 00:53:23,660 | Patron! | Patron! |
667 | 00:54:49,180 | 00:54:51,780 | Seong Ibeom, où est Seong Ibeom? | Seong Ibeom, où est Seong Ibeom? |
668 | 00:54:52,180 | 00:54:55,320 | Quoi? Il vient de partir. | Quoi? Il vient de partir. |
669 | 00:54:55,320 | 00:54:56,990 | Pour faire quoi? | Pour faire quoi? |
670 | 00:54:56,990 | 00:54:59,420 | Il a dit qu'il allait rencontrer son frère aîné. | Il a dit qu'il allait rencontrer son frère aîné. |
671 | 00:54:59,420 | 00:55:02,160 | Ils se retrouvent à deux heures à proximité de Hwasan-gil, sur le rocher. | Ils se retrouvent à deux heures à proximité de Hwasan-gil, sur le rocher. |
672 | 00:55:03,030 | 00:55:03,900 | Patron! | Patron! |
673 | 00:55:08,100 | 00:55:09,900 | Qu'est-ce qui lui prend autant de temps? | Qu'est-ce qui lui prend autant de temps? |
674 | 00:55:10,400 | 00:55:13,340 | Dame Dain, cela fait à peine trente minutes. | Dame Dain, cela fait à peine trente minutes. |
675 | 00:55:15,270 | 00:55:16,040 | Je ne peux pas faire cela. | Je ne peux pas faire cela. |
676 | 00:55:16,040 | 00:55:17,980 | Dame Dain, où allez-vous? | Dame Dain, où allez-vous? |
677 | 00:55:17,980 | 00:55:19,550 | Vous ne pouvez pas y aller! | Vous ne pouvez pas y aller! |
678 | 00:55:20,180 | 00:55:20,850 | Lâche-moi. | Lâche-moi. |
679 | 00:55:20,850 | 00:55:22,310 | Qu'a dit le Seigneur Igyeom? | Qu'a dit le Seigneur Igyeom? |
680 | 00:55:22,310 | 00:55:24,540 | Il a dit d'attendre ici et de ne rien faire. | Il a dit d'attendre ici et de ne rien faire. |
681 | 00:55:24,540 | 00:55:26,790 | Je n'ai rien fait pendant dix ans. | Je n'ai rien fait pendant dix ans. |
682 | 00:55:26,790 | 00:55:28,520 | Alors comment pourrais-je faire plus longtemps ? | Alors comment pourrais-je faire plus longtemps ? |
683 | 00:55:31,960 | 00:55:32,860 | C'est de la folie. | C'est de la folie. |
684 | 00:55:33,360 | 00:55:35,090 | Dame Dain! Dame Dain! | Dame Dain! Dame Dain! |
685 | 00:55:47,040 | 00:55:47,910 | Igyeom. | Igyeom. |
686 | 00:55:52,480 | 00:55:53,380 | Ibeom. | Ibeom. |
687 | 00:56:02,290 | 00:56:03,860 | C'est ce que vous recherchiez. | C'est ce que vous recherchiez. |
688 | 00:56:12,760 | 00:56:13,800 | Je te remercie. | Je te remercie. |
689 | 00:56:13,800 | 00:56:16,470 | Que vous arrive-t-il? | Que vous arrive-t-il? |
690 | 00:56:17,170 | 00:56:20,840 | Eh bien, tout a commencé après que je sois devenu un agent royal. | Eh bien, tout a commencé après que je sois devenu un agent royal. |
691 | 00:56:22,070 | 00:56:25,340 | Et toi? Qu'est-ce que tu fais? | Et toi? Qu'est-ce que tu fais? |
692 | 00:56:27,080 | 00:56:30,980 | Je ne pouvais pas rester assis à regarder les méfaits des fonctionnaires corrompus. | Je ne pouvais pas rester assis à regarder les méfaits des fonctionnaires corrompus. |
693 | 00:56:32,250 | 00:56:33,690 | Ne t'implique plus. | Ne t'implique plus. |
694 | 00:56:34,520 | 00:56:37,390 | Je vais essayer de trouver la solution au problème. | Je vais essayer de trouver la solution au problème. |
695 | 00:56:37,790 | 00:56:40,290 | Vous faites votre travail. | Vous faites votre travail. |
696 | 00:56:40,290 | 00:56:41,860 | Je vais faire le mien. | Je vais faire le mien. |
697 | 00:56:44,500 | 00:56:45,900 | Tu refuses toujours de m'écouter. | Tu refuses toujours de m'écouter. |
698 | 00:56:50,840 | 00:56:53,170 | Je vais y aller maintenant. | Je vais y aller maintenant. |
699 | 00:57:02,310 | 00:57:05,650 | Cette statue de Bouddha, je pense qu'elle a quelque chose de spécial. | Cette statue de Bouddha, je pense qu'elle a quelque chose de spécial. |
700 | 00:57:09,660 | 00:57:11,020 | Regardez le bas de la statue. | Regardez le bas de la statue. |
701 | 00:57:24,970 | 00:57:26,370 | Je savais qu'il se passait quelque chose. | Je savais qu'il se passait quelque chose. |
702 | 00:57:27,970 | 00:57:29,310 | C'est votre frère aîné ? | C'est votre frère aîné ? |
703 | 00:57:30,640 | 00:57:31,710 | Il l'est. | Il l'est. |
704 | 00:57:31,710 | 00:57:33,610 | Vos compagnons ont été attaqués par lui. | Vos compagnons ont été attaqués par lui. |
705 | 00:57:34,250 | 00:57:35,110 | Que voulez-vous dire? | Que voulez-vous dire? |
706 | 00:57:35,110 | 00:57:37,250 | Vous les avez attaqués parce que vous ne pouviez pas trouver cette statue. | Vous les avez attaqués parce que vous ne pouviez pas trouver cette statue. |
707 | 00:57:37,250 | 00:57:38,750 | Cela ne peut pas être vrai. | Cela ne peut pas être vrai. |
708 | 00:57:38,750 | 00:57:40,590 | C'est un agent secret royal. | C'est un agent secret royal. |
709 | 00:57:41,250 | 00:57:45,220 | Hier, il était un serviteur, et maintenant il est un agent secret royal? | Hier, il était un serviteur, et maintenant il est un agent secret royal? |
710 | 00:57:47,790 | 00:57:49,530 | Vous ne pouvez plus me tromper! | Vous ne pouvez plus me tromper! |
711 | 00:57:49,930 | 00:57:52,160 | Que faites-vous? Baissez votre épée! | Que faites-vous? Baissez votre épée! |
712 | 00:57:52,160 | 00:57:53,530 | Traître. | Traître. |
713 | 00:57:54,270 | 00:57:56,540 | Je n'ai fait de mal à personne. | Je n'ai fait de mal à personne. |
714 | 00:57:56,540 | 00:57:59,070 | Je ne voulais que ce qu'il y avait dedans. | Je ne voulais que ce qu'il y avait dedans. |
715 | 00:57:59,070 | 00:58:00,540 | Comment puis-je vous faire confiance? | Comment puis-je vous faire confiance? |
716 | 00:58:00,770 | 00:58:03,280 | Beaucoup d'hommes sont à sa recherche. | Beaucoup d'hommes sont à sa recherche. |
717 | 00:58:03,280 | 00:58:07,050 | Je suppose que c'est l'assassin qui en veut à ma vie. | Je suppose que c'est l'assassin qui en veut à ma vie. |
718 | 00:58:09,820 | 00:58:13,020 | Si j'avais été prêt à faire du mal aux gens pour obtenir cette statue de Bouddha, | Si j'avais été prêt à faire du mal aux gens pour obtenir cette statue de Bouddha, |
719 | 00:58:13,020 | 00:58:16,490 | je ne me serais pas déguisé et je vous aurais rendu visite hier. | je ne me serais pas déguisé et je vous aurais rendu visite hier. |
720 | 00:58:19,890 | 00:58:21,890 | Il n'y avait qu'une lettre. | Il n'y avait qu'une lettre. |
721 | 00:58:22,460 | 00:58:23,800 | Une lettre? | Une lettre? |
722 | 00:58:23,800 | 00:58:25,800 | Quelle est son importance? | Quelle est son importance? |
723 | 00:58:25,800 | 00:58:28,430 | Elle peut corriger le mal. | Elle peut corriger le mal. |
724 | 00:58:28,430 | 00:58:32,300 | Elle peut chasser les fonctionnaires corrompus et menteurs du gouvernement. | Elle peut chasser les fonctionnaires corrompus et menteurs du gouvernement. |
725 | 00:58:33,710 | 00:58:36,680 | Est-ce vraiment possible? | Est-ce vraiment possible? |
726 | 00:58:37,140 | 00:58:38,510 | Je vais rendre cela possible. | Je vais rendre cela possible. |
727 | 00:58:38,510 | 00:58:39,880 | Je suis un agent secret royal. | Je suis un agent secret royal. |
728 | 00:58:41,580 | 00:58:42,920 | Faites-moi confiance. | Faites-moi confiance. |
729 | 00:58:44,650 | 00:58:46,690 | Puis-je lui faire confiance? | Puis-je lui faire confiance? |
730 | 00:58:50,160 | 00:58:54,060 | Vous pouvez lui faire confiance. | Vous pouvez lui faire confiance. |
731 | 00:59:10,840 | 00:59:11,880 | Prenez-la. | Prenez-la. |
732 | 00:59:12,680 | 00:59:13,980 | C'est ce que vous recherchiez. | C'est ce que vous recherchiez. |
733 | 00:59:24,460 | 00:59:25,320 | Votre parole... | Votre parole... |
734 | 00:59:26,290 | 00:59:27,930 | Vous devez tenir votre parole. | Vous devez tenir votre parole. |
735 | 00:59:30,200 | 00:59:31,460 | Je le ferai. | Je le ferai. |
736 | 00:59:34,330 | 00:59:35,930 | Qu'allez-vous faire maintenant? | Qu'allez-vous faire maintenant? |
737 | 00:59:37,100 | 00:59:39,040 | Je dois retourner à ma place. | Je dois retourner à ma place. |
738 | 00:59:40,610 | 00:59:41,540 | Allons-y. | Allons-y. |
739 | 00:59:51,250 | 00:59:52,180 | Ibeom. | Ibeom. |
740 | 00:59:56,720 | 00:59:57,590 | S'il te plaît... | S'il te plaît... |
741 | 01:00:02,060 | 01:00:04,230 | Prends soin de toi. | Prends soin de toi. |
742 | 01:01:59,626 | 01:02:02,606 | (Agent secret royal) | (Agent secret royal) |
743 | 01:02:02,640 | 01:02:05,016 | Votre Majesté, avez-vous décidé? | Votre Majesté, avez-vous décidé? |
744 | 01:02:05,016 | 01:02:06,516 | Faites comme vous le souhaitez. | Faites comme vous le souhaitez. |
745 | 01:02:06,516 | 01:02:07,546 | Vous êtes réveillé? | Vous êtes réveillé? |
746 | 01:02:07,546 | 01:02:09,046 | Nous n'avons pas de temps à perdre. | Nous n'avons pas de temps à perdre. |
747 | 01:02:09,046 | 01:02:10,116 | Retournons à Hanyang. | Retournons à Hanyang. |
748 | 01:02:10,116 | 01:02:11,456 | Prisonnier, écoute ça. | Prisonnier, écoute ça. |
749 | 01:02:11,456 | 01:02:14,186 | Selon l'ordre du roi, vos membres seront sectionnés, | Selon l'ordre du roi, vos membres seront sectionnés, |
750 | 01:02:14,186 | 01:02:16,896 | et ils seront dispersés dans tout le pays. | et ils seront dispersés dans tout le pays. |
751 | 01:02:16,896 | 01:02:18,656 | Coupez-lui la tête! | Coupez-lui la tête! |
752 | 01:02:18,656 | 01:02:21,626 | Voici l'agent secret royal! | Voici l'agent secret royal! |
753 | 01:02:23,566 | 01:02:26,906 | Comment osez-vous vous présenter ici en tant qu'agent royal? | Comment osez-vous vous présenter ici en tant qu'agent royal? |
754 | 01:02:26,906 | 01:02:30,776 | Il est du devoir de l'agent royal d'aller là où il y a des fonctionnaires corrompus. | Il est du devoir de l'agent royal d'aller là où il y a des fonctionnaires corrompus. |
755 | 01:02:30,776 | 01:02:33,576 | Je dois suivre l'ordre du roi et apparaître dans le palais, | Je dois suivre l'ordre du roi et apparaître dans le palais, |
756 | 01:02:33,576 | 01:02:35,006 | S'il y a des fonctionnaires corrompus dans le palais. | S'il y a des fonctionnaires corrompus dans le palais. |