This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,763 | 00:00:08,733 | Enlevez-lui son masque, | Enlevez-lui son masque, |
2 | 00:00:08,733 | 00:00:10,703 | et je vais l'augmenter à 300. | et je vais l'augmenter à 300. |
3 | 00:00:15,443 | 00:00:19,473 | Nous allons recommencer à 300 pièces. | Nous allons recommencer à 300 pièces. |
4 | 00:00:23,013 | 00:00:24,083 | Que faites-vous? | Que faites-vous? |
5 | 00:00:35,293 | 00:00:36,993 | Gardez-la comme concubine | Gardez-la comme concubine |
6 | 00:00:36,993 | 00:00:39,063 | ou débarrassez-vous d'elle après avoir joué avec elle. | ou débarrassez-vous d'elle après avoir joué avec elle. |
7 | 00:00:39,063 | 00:00:43,403 | Je l'achèterai pour 500 pièces. | Je l'achèterai pour 500 pièces. |
8 | 00:00:46,373 | 00:00:47,633 | Quelqu'un d'autre? | Quelqu'un d'autre? |
9 | 00:00:48,773 | 00:00:52,313 | Un, deux, trois ! | Un, deux, trois ! |
10 | 00:00:52,673 | 00:00:54,713 | Vendu! | Vendu! |
11 | 00:01:09,123 | 00:01:10,663 | Veux-tu venir avec moi? | Veux-tu venir avec moi? |
12 | 00:01:12,633 | 00:01:13,763 | Non. | Non. |
13 | 00:01:15,293 | 00:01:18,163 | J'ai payé un beau prix pour vous, | J'ai payé un beau prix pour vous, |
14 | 00:01:18,163 | 00:01:20,133 | alors vous avez intérêt à en valoir la peine. | alors vous avez intérêt à en valoir la peine. |
15 | 00:01:24,433 | 00:01:26,202 | Que faites-vous? Lâchez-moi! | Que faites-vous? Lâchez-moi! |
16 | 00:01:31,043 | 00:01:34,273 | J'ai entendu dire qu'un agent secret royal est en ville. | J'ai entendu dire qu'un agent secret royal est en ville. |
17 | 00:01:34,273 | 00:01:35,783 | Un agent royal? | Un agent royal? |
18 | 00:01:35,783 | 00:01:37,843 | Et alors? Qui s'en soucie? | Et alors? Qui s'en soucie? |
19 | 00:01:38,383 | 00:01:42,223 | La rumeur dit que si vous lui donnez un repas copieux, il ne sera pas en mesure d'avoir une vie normale, | La rumeur dit que si vous lui donnez un repas copieux, il ne sera pas en mesure d'avoir une vie normale, |
20 | 00:01:42,223 | 00:01:45,223 | il deviendra reconnaissant et remettra même sa tablette de réquisition. | il deviendra reconnaissant et remettra même sa tablette de réquisition. |
21 | 00:01:51,363 | 00:01:53,793 | Qu'attendez-vous? Versez-moi un verre. | Qu'attendez-vous? Versez-moi un verre. |
22 | 00:01:57,603 | 00:01:58,773 | Où allez-vous? | Où allez-vous? |
23 | 00:02:00,003 | 00:02:01,003 | Qui êtes-vous? | Qui êtes-vous? |
24 | 00:02:01,302 | 00:02:02,302 | Moi? | Moi? |
25 | 00:02:07,013 | 00:02:08,313 | Je suis l'agent secret royal! | Je suis l'agent secret royal! |
26 | 00:02:11,413 | 00:02:12,983 | Arrêtez-le! | Arrêtez-le! |
27 | 00:02:23,363 | 00:02:24,363 | Seigneur Seong! | Seigneur Seong! |
28 | 00:02:26,133 | 00:02:27,433 | Où allez-vous? | Où allez-vous? |
29 | 00:02:27,433 | 00:02:28,463 | Lâchez-moi! | Lâchez-moi! |
30 | 00:02:45,383 | 00:02:46,783 | Monsieur! | Monsieur! |
31 | 00:02:47,052 | 00:02:48,213 | Monsieur! | Monsieur! |
32 | 00:02:48,283 | 00:02:50,183 | Monsieur! | Monsieur! |
33 | 00:02:51,653 | 00:02:53,193 | Chunsam! Maintenant! | Chunsam! Maintenant! |
34 | 00:02:53,193 | 00:02:54,593 | Attrapez-les! | Attrapez-les! |
35 | 00:02:55,593 | 00:02:58,293 | Voici l'agent secret royal! | Voici l'agent secret royal! |
36 | 00:02:58,293 | 00:03:00,793 | Appréhendez-les! | Appréhendez-les! |
37 | 00:03:06,733 | 00:03:09,773 | Prenez les gardes et appréhendez ceux qui sont encore à l'intérieur. | Prenez les gardes et appréhendez ceux qui sont encore à l'intérieur. |
38 | 00:03:09,773 | 00:03:11,573 | Oui. Par ici. | Oui. Par ici. |
39 | 00:03:15,213 | 00:03:16,483 | Je dois trouver Sunae. | Je dois trouver Sunae. |
40 | 00:03:16,483 | 00:03:17,283 | Quoi? | Quoi? |
41 | 00:03:47,643 | 00:03:48,613 | Monsieur! | Monsieur! |
42 | 00:03:51,143 | 00:03:52,043 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
43 | 00:03:52,043 | 00:03:54,153 | L'agent secret royal est ici. | L'agent secret royal est ici. |
44 | 00:03:54,153 | 00:03:55,753 | Vous devez partir. | Vous devez partir. |
45 | 00:03:56,853 | 00:03:58,823 | Quoi? L'agent secret royal? | Quoi? L'agent secret royal? |
46 | 00:03:59,923 | 00:04:02,923 | Ma Dame! Dame Sunae! | Ma Dame! Dame Sunae! |
47 | 00:04:06,593 | 00:04:09,033 | Monsieur! Là-bas! Là-bas ! | Monsieur! Là-bas! Là-bas ! |
48 | 00:04:14,433 | 00:04:15,643 | Arrêtez-vous! | Arrêtez-vous! |
49 | 00:04:15,673 | 00:04:17,243 | Arrêtez-vous! | Arrêtez-vous! |
50 | 00:04:17,243 | 00:04:18,273 | Arrêtez-vous! | Arrêtez-vous! |
51 | 00:04:21,413 | 00:04:23,043 | Vous vous êtes arrêté. | Vous vous êtes arrêté. |
52 | 00:04:24,513 | 00:04:25,382 | Ma Dame. | Ma Dame. |
53 | 00:04:30,383 | 00:04:32,793 | Je vais vous faire tomber et la sauver. | Je vais vous faire tomber et la sauver. |
54 | 00:04:44,533 | 00:04:46,303 | Chunsam, ça va? | Chunsam, ça va? |
55 | 00:04:46,703 | 00:04:47,603 | Par là. | Par là. |
56 | 00:04:48,603 | 00:04:50,273 | Dame Sunae est allée par là! | Dame Sunae est allée par là! |
57 | 00:04:59,083 | 00:04:59,913 | Mon coeur. | Mon coeur. |
58 | 00:05:13,693 | 00:05:15,093 | Seigneur Ibeom. | Seigneur Ibeom. |
59 | 00:05:18,203 | 00:05:19,573 | Que faites-vous ici? | Que faites-vous ici? |
60 | 00:05:23,103 | 00:05:25,143 | Dame Sunae... | Dame Sunae... |
61 | 00:05:25,143 | 00:05:26,273 | L'avez-vous vue ? | L'avez-vous vue ? |
62 | 00:05:26,743 | 00:05:28,613 | Oui, mais... | Oui, mais... |
63 | 00:05:28,613 | 00:05:29,483 | Ibeom. | Ibeom. |
64 | 00:05:32,253 | 00:05:33,383 | Igyeom. | Igyeom. |
65 | 00:05:36,653 | 00:05:38,283 | Pourquoi Sunae était-elle ici? | Pourquoi Sunae était-elle ici? |
66 | 00:05:40,653 | 00:05:42,763 | Pourquoi n'avez-vous pas réussi à la protéger? | Pourquoi n'avez-vous pas réussi à la protéger? |
67 | 00:05:45,123 | 00:05:46,463 | Où est-elle en ce moment? | Où est-elle en ce moment? |
68 | 00:05:58,403 | 00:06:01,913 | Si vous voulez la trouver, venez avec moi. | Si vous voulez la trouver, venez avec moi. |
69 | 00:06:14,253 | 00:06:16,763 | C'est celui qui a essayé de faire ce qu'il voulait avec moi. | C'est celui qui a essayé de faire ce qu'il voulait avec moi. |
70 | 00:06:20,263 | 00:06:22,263 | Ça fait mal. | Ça fait mal. |
71 | 00:06:30,943 | 00:06:32,573 | Vous vous cachiez ici. | Vous vous cachiez ici. |
72 | 00:06:41,083 | 00:06:43,053 | Vous le savez, n'est-ce pas? | Vous le savez, n'est-ce pas? |
73 | 00:06:43,053 | 00:06:45,083 | Qui portait un masque de dokkebi? | Qui portait un masque de dokkebi? |
74 | 00:06:45,083 | 00:06:46,423 | Où se trouve-t-il en ce moment? | Où se trouve-t-il en ce moment? |
75 | 00:06:46,853 | 00:06:50,793 | Je ne comprends pas un mot de ce que vous dites, monsieur. | Je ne comprends pas un mot de ce que vous dites, monsieur. |
76 | 00:06:51,363 | 00:06:53,193 | Envoyez un message à ma maison. | Envoyez un message à ma maison. |
77 | 00:06:53,193 | 00:06:55,093 | Mon père va être furieux. | Mon père va être furieux. |
78 | 00:06:55,563 | 00:06:58,203 | Savez-vous au moins qui sont ces personnes? | Savez-vous au moins qui sont ces personnes? |
79 | 00:07:22,263 | 00:07:23,493 | Dites-lui d'arrêter! | Dites-lui d'arrêter! |
80 | 00:07:23,493 | 00:07:24,593 | Je ne peux pas faire cela. | Je ne peux pas faire cela. |
81 | 00:07:30,763 | 00:07:31,763 | Au secours! | Au secours! |
82 | 00:07:37,243 | 00:07:38,073 | Dites-moi. | Dites-moi. |
83 | 00:07:43,383 | 00:07:44,843 | Arrêtez. | Arrêtez. |
84 | 00:07:44,843 | 00:07:46,353 | J'ai une idée. | J'ai une idée. |
85 | 00:07:47,183 | 00:07:49,053 | L'homme qui est toujours avec lui n'est pas là. | L'homme qui est toujours avec lui n'est pas là. |
86 | 00:07:49,353 | 00:07:51,083 | C'est Kim Daegwang. | C'est Kim Daegwang. |
87 | 00:07:51,083 | 00:07:53,393 | Zut! Vous auriez dû le dire plus tôt. | Zut! Vous auriez dû le dire plus tôt. |
88 | 00:07:55,093 | 00:07:58,863 | Dain et Chunsam, emmenez ces hommes au bureau du gouvernement. | Dain et Chunsam, emmenez ces hommes au bureau du gouvernement. |
89 | 00:07:58,863 | 00:07:59,693 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
90 | 00:08:00,563 | 00:08:03,303 | Et toi, viens avec moi. | Et toi, viens avec moi. |
91 | 00:08:15,043 | 00:08:16,113 | Ouvrez la porte! | Ouvrez la porte! |
92 | 00:08:17,183 | 00:08:18,113 | Qui est-ce? | Qui est-ce? |
93 | 00:08:19,513 | 00:08:20,653 | - Que faites-vous? - De quoi s'agit-il? | - Que faites-vous? - De quoi s'agit-il? |
94 | 00:08:20,653 | 00:08:22,123 | Où est Kim Daegwang? | Où est Kim Daegwang? |
95 | 00:08:22,283 | 00:08:23,453 | De quoi s'agit-il? | De quoi s'agit-il? |
96 | 00:08:29,193 | 00:08:29,923 | Je vais bien. | Je vais bien. |
97 | 00:08:33,497 | 00:08:35,157 | Vous êtes... | Vous êtes... |
98 | 00:08:35,157 | 00:08:37,497 | Je suis ici pour votre fils. | Je suis ici pour votre fils. |
99 | 00:08:37,497 | 00:08:39,237 | Daegwang? | Daegwang? |
100 | 00:08:39,237 | 00:08:40,837 | Pour quelle raison? | Pour quelle raison? |
101 | 00:08:40,837 | 00:08:45,777 | Votre fils est responsable de toutes les femmes qui ont été tuées dans cette ville. | Votre fils est responsable de toutes les femmes qui ont été tuées dans cette ville. |
102 | 00:08:47,737 | 00:08:52,647 | Êtes-vous venu chez moi pour accuser à nouveau mon fils de meurtre? | Êtes-vous venu chez moi pour accuser à nouveau mon fils de meurtre? |
103 | 00:08:52,647 | 00:08:57,547 | Kim Daegwang, Park Wumin et Jeong Munho l'ont fait ensemble. | Kim Daegwang, Park Wumin et Jeong Munho l'ont fait ensemble. |
104 | 00:08:57,547 | 00:08:59,187 | Quoi? | Quoi? |
105 | 00:08:59,187 | 00:09:02,187 | Si c'est difficile à croire, allez au bureau du gouvernement. | Si c'est difficile à croire, allez au bureau du gouvernement. |
106 | 00:09:02,187 | 00:09:03,887 | Ses complices ont été appréhendés. | Ses complices ont été appréhendés. |
107 | 00:09:07,827 | 00:09:12,697 | Maintenant, allez-vous me dire où se trouve votre fils? | Maintenant, allez-vous me dire où se trouve votre fils? |
108 | 00:09:16,307 | 00:09:18,437 | Il a dit qu'il allait à la salle de conférence. | Il a dit qu'il allait à la salle de conférence. |
109 | 00:09:21,677 | 00:09:24,807 | Mon fils n'est pas capable de tels actes. | Mon fils n'est pas capable de tels actes. |
110 | 00:09:25,447 | 00:09:30,647 | Les autres ont dû le tenter, alors s'il vous plaît, faites preuve de pitié. | Les autres ont dû le tenter, alors s'il vous plaît, faites preuve de pitié. |
111 | 00:09:42,797 | 00:09:47,497 | Kim Daegwang pourrait revenir, alors je resterai ici et je le surveillerai. | Kim Daegwang pourrait revenir, alors je resterai ici et je le surveillerai. |
112 | 00:09:47,497 | 00:09:49,637 | Bien. Je vais aller au bureau du gouvernement. | Bien. Je vais aller au bureau du gouvernement. |
113 | 00:09:51,567 | 00:09:52,437 | Igyeom. | Igyeom. |
114 | 00:09:58,577 | 00:10:02,047 | Je suis désolé d'avoir échoué à protéger Sunae. | Je suis désolé d'avoir échoué à protéger Sunae. |
115 | 00:10:03,387 | 00:10:07,787 | Je n'ai pas réussi à vous protéger. | Je n'ai pas réussi à vous protéger. |
116 | 00:10:33,647 | 00:10:34,947 | Tordre les jambes! | Tordre les jambes! |
117 | 00:10:34,947 | 00:10:35,847 | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! |
118 | 00:10:47,797 | 00:10:48,797 | Arrêtez! | Arrêtez! |
119 | 00:10:50,597 | 00:10:53,937 | Où se trouve le chef de votre groupe? | Où se trouve le chef de votre groupe? |
120 | 00:10:53,937 | 00:10:57,307 | Comment pouvons-nous savoir cela? | Comment pouvons-nous savoir cela? |
121 | 00:10:57,307 | 00:10:58,837 | Nous ne savons rien. | Nous ne savons rien. |
122 | 00:10:58,837 | 00:11:02,947 | Comment osez-vous! Vous résistez encore. | Comment osez-vous! Vous résistez encore. |
123 | 00:11:02,947 | 00:11:04,107 | Gardes! | Gardes! |
124 | 00:11:04,107 | 00:11:05,917 | Magistrat! | Magistrat! |
125 | 00:11:07,177 | 00:11:08,477 | Magistrat! | Magistrat! |
126 | 00:11:08,477 | 00:11:09,647 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
127 | 00:11:11,847 | 00:11:13,487 | Je pense que quelque chose s'est passé. | Je pense que quelque chose s'est passé. |
128 | 00:11:14,617 | 00:11:15,687 | Est-ce vrai? | Est-ce vrai? |
129 | 00:11:15,687 | 00:11:16,587 | Oui. | Oui. |
130 | 00:11:21,497 | 00:11:24,397 | Kim Daegwang est mort. | Kim Daegwang est mort. |
131 | 00:11:24,397 | 00:11:25,297 | Quoi? | Quoi? |
132 | 00:11:25,737 | 00:11:26,737 | Qu'avez-vous dit? | Qu'avez-vous dit? |
133 | 00:11:39,547 | 00:11:41,717 | Je pensais que c'était un homme bon, | Je pensais que c'était un homme bon, |
134 | 00:11:41,717 | 00:11:43,917 | mais il pratiquait des actes de luxure. | mais il pratiquait des actes de luxure. |
135 | 00:11:45,917 | 00:11:47,217 | Emmenez son corps au bureau du gouvernement. | Emmenez son corps au bureau du gouvernement. |
136 | 00:11:47,217 | 00:11:50,027 | Oui, monsieur. Descendez le corps. | Oui, monsieur. Descendez le corps. |
137 | 00:11:50,457 | 00:11:51,327 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
138 | 00:11:52,957 | 00:11:54,727 | Effectuez une recherche dans cette zone. | Effectuez une recherche dans cette zone. |
139 | 00:11:54,727 | 00:11:56,167 | Il a emmené une femme avec lui. | Il a emmené une femme avec lui. |
140 | 00:11:56,167 | 00:11:57,297 | Oui, Seigneur Seong. | Oui, Seigneur Seong. |
141 | 00:11:59,067 | 00:12:03,067 | Effectuez des recherches approfondies dans cette zone et signalez toute trace de personne. | Effectuez des recherches approfondies dans cette zone et signalez toute trace de personne. |
142 | 00:12:03,067 | 00:12:04,267 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
143 | 00:12:04,267 | 00:12:05,307 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
144 | 00:12:07,707 | 00:12:08,677 | Allons-y. | Allons-y. |
145 | 00:12:08,677 | 00:12:09,507 | Oui. | Oui. |
146 | 00:12:20,717 | 00:12:23,227 | Dame Dain, c'était sur le sol juste là. | Dame Dain, c'était sur le sol juste là. |
147 | 00:12:35,937 | 00:12:36,837 | Attendez. | Attendez. |
148 | 00:12:37,767 | 00:12:38,977 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
149 | 00:12:38,977 | 00:12:40,537 | Je dois vérifier le corps. | Je dois vérifier le corps. |
150 | 00:12:41,177 | 00:12:42,107 | Quoi? | Quoi? |
151 | 00:12:43,407 | 00:12:44,647 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
152 | 00:12:50,247 | 00:12:51,647 | Comme c'est étrange. | Comme c'est étrange. |
153 | 00:12:51,647 | 00:12:53,117 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
154 | 00:12:53,717 | 00:12:56,087 | Regardez. S'il s'était suicidé, | Regardez. S'il s'était suicidé, |
155 | 00:12:56,087 | 00:12:58,157 | la marque de ligature serait diagonale, | la marque de ligature serait diagonale, |
156 | 00:12:58,157 | 00:13:00,527 | au centre du cou en remontant vers le lobe de l'oreille. | au centre du cou en remontant vers le lobe de l'oreille. |
157 | 00:13:00,527 | 00:13:02,927 | Mais pour cet homme, elle est horizontale. | Mais pour cet homme, elle est horizontale. |
158 | 00:13:02,927 | 00:13:05,537 | C'est probablement parce qu'il se débattait avec acharnement. | C'est probablement parce qu'il se débattait avec acharnement. |
159 | 00:13:15,677 | 00:13:16,977 | C'est du sang. | C'est du sang. |
160 | 00:13:25,217 | 00:13:26,057 | Seigneur Seong! | Seigneur Seong! |
161 | 00:13:27,157 | 00:13:28,117 | Seigneur Seong. | Seigneur Seong. |
162 | 00:13:28,117 | 00:13:29,387 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
163 | 00:13:29,827 | 00:13:31,327 | Quelque chose me dérange. | Quelque chose me dérange. |
164 | 00:13:31,327 | 00:13:32,357 | Ça te dérange? | Ça te dérange? |
165 | 00:13:32,357 | 00:13:34,397 | J'ai trouvé des preuves de meurtre. | J'ai trouvé des preuves de meurtre. |
166 | 00:13:34,397 | 00:13:36,927 | Meurtre? C'est vrai? | Meurtre? C'est vrai? |
167 | 00:13:36,927 | 00:13:40,567 | Oui, sa tête a une cicatrice due à un traumatisme contondant. | Oui, sa tête a une cicatrice due à un traumatisme contondant. |
168 | 00:13:40,967 | 00:13:42,707 | Quelqu'un l'a assommé avec un objet contondant, | Quelqu'un l'a assommé avec un objet contondant, |
169 | 00:13:42,707 | 00:13:46,337 | l'a rendu sans défense, et l'a tué en l'étranglant avec une corde. | l'a rendu sans défense, et l'a tué en l'étranglant avec une corde. |
170 | 00:13:46,337 | 00:13:48,077 | Qui ferait une telle chose? | Qui ferait une telle chose? |
171 | 00:13:53,677 | 00:13:55,377 | Nous le découvrirons au cours de notre enquête. | Nous le découvrirons au cours de notre enquête. |
172 | 00:13:57,987 | 00:14:00,487 | Seigneur Seong, j'ai trouvé la lettre de suicide. | Seigneur Seong, j'ai trouvé la lettre de suicide. |
173 | 00:14:01,187 | 00:14:03,127 | Et nous avons également trouvé ceci. | Et nous avons également trouvé ceci. |
174 | 00:14:13,597 | 00:14:17,067 | Je regrette tous mes crimes. Je vais m'enlever la vie. | Je regrette tous mes crimes. Je vais m'enlever la vie. |
175 | 00:14:17,407 | 00:14:19,437 | Il n'y a aucune mention d'une femme. | Il n'y a aucune mention d'une femme. |
176 | 00:14:20,137 | 00:14:24,547 | Seigneur Seong, je vais prendre la lettre de suicide et la comparer avec son écriture. | Seigneur Seong, je vais prendre la lettre de suicide et la comparer avec son écriture. |
177 | 00:14:25,007 | 00:14:26,377 | Ce n'est pas nécessaire. | Ce n'est pas nécessaire. |
178 | 00:14:26,377 | 00:14:28,217 | J'ai envoyé un homme à la maison du seigneur Kim. | J'ai envoyé un homme à la maison du seigneur Kim. |
179 | 00:14:29,717 | 00:14:31,517 | Où avez-vous trouvé ceci? | Où avez-vous trouvé ceci? |
180 | 00:14:31,517 | 00:14:33,587 | Là-bas. | Là-bas. |
181 | 00:14:33,987 | 00:14:34,987 | Allons voir. | Allons voir. |
182 | 00:14:50,507 | 00:14:51,437 | Oh, mon coeur! | Oh, mon coeur! |
183 | 00:14:51,867 | 00:14:53,537 | Dame Dain, vous ai-je fait peur ? | Dame Dain, vous ai-je fait peur ? |
184 | 00:14:54,377 | 00:14:55,777 | Comment oses-tu! | Comment oses-tu! |
185 | 00:14:59,947 | 00:15:00,977 | Attends. | Attends. |
186 | 00:15:04,747 | 00:15:06,457 | J'ai un plan. | J'ai un plan. |
187 | 00:15:07,817 | 00:15:09,087 | Chunsam, je te dois tout. | Chunsam, je te dois tout. |
188 | 00:15:09,087 | 00:15:10,427 | A moi? | A moi? |
189 | 00:15:10,887 | 00:15:12,957 | Viens. J'ai quelque chose à vérifier. | Viens. J'ai quelque chose à vérifier. |
190 | 00:15:12,957 | 00:15:14,057 | Encore? | Encore? |
191 | 00:15:14,057 | 00:15:14,927 | Dame Dain. | Dame Dain. |
192 | 00:15:23,007 | 00:15:24,267 | Est-ce ici? | Est-ce ici? |
193 | 00:15:25,007 | 00:15:26,737 | Oui, c'est le cas. | Oui, c'est le cas. |
194 | 00:15:27,837 | 00:15:30,447 | Continuez à chercher. Je dois retourner au bureau du gouvernement. | Continuez à chercher. Je dois retourner au bureau du gouvernement. |
195 | 00:15:31,547 | 00:15:34,117 | Je n'arrête pas de penser aux preuves du meurtre, | Je n'arrête pas de penser aux preuves du meurtre, |
196 | 00:15:34,117 | 00:15:36,847 | je veux donc aller vérifier le corps. | je veux donc aller vérifier le corps. |
197 | 00:15:37,187 | 00:15:38,517 | Oui, Seigneur Seong. | Oui, Seigneur Seong. |
198 | 00:15:46,757 | 00:15:48,497 | Qu'est-ce qui vous amène ici? | Qu'est-ce qui vous amène ici? |
199 | 00:15:48,497 | 00:15:50,997 | Je suis ici sur ordre de l'agent royal. | Je suis ici sur ordre de l'agent royal. |
200 | 00:15:50,997 | 00:15:54,267 | Amenez les prisonniers torturés à Bugeundang. | Amenez les prisonniers torturés à Bugeundang. |
201 | 00:16:00,937 | 00:16:04,577 | Prisonniers Jeong Munho et Park Wumin, sortez. | Prisonniers Jeong Munho et Park Wumin, sortez. |
202 | 00:16:04,577 | 00:16:06,877 | Je le savais. | Je le savais. |
203 | 00:16:06,877 | 00:16:08,577 | Je me demandais pourquoi il nous ignorait. | Je me demandais pourquoi il nous ignorait. |
204 | 00:16:14,257 | 00:16:15,487 | Nous les avons amenés. | Nous les avons amenés. |
205 | 00:16:35,807 | 00:16:37,447 | Qu'est-il arrivé à l'agent royal? | Qu'est-il arrivé à l'agent royal? |
206 | 00:16:37,447 | 00:16:39,747 | Il va bientôt partir? | Il va bientôt partir? |
207 | 00:16:39,747 | 00:16:43,646 | Nous laisserez-vous partir une fois qu'il sera parti, comme vous l'avez promis? | Nous laisserez-vous partir une fois qu'il sera parti, comme vous l'avez promis? |
208 | 00:16:43,646 | 00:16:46,057 | Si seulement cet agent royal n'était pas venu dans cette ville... | Si seulement cet agent royal n'était pas venu dans cette ville... |
209 | 00:16:46,386 | 00:16:48,317 | Je m'attendais à ce que vous fassiez semblant quand vous nous torturiez, | Je m'attendais à ce que vous fassiez semblant quand vous nous torturiez, |
210 | 00:16:48,317 | 00:16:50,457 | mais c'était insupportable. | mais c'était insupportable. |
211 | 00:16:50,457 | 00:16:52,827 | Allez-vous laisser cet agent royal se déchaîner? | Allez-vous laisser cet agent royal se déchaîner? |
212 | 00:16:52,827 | 00:16:54,727 | Nous nous en débarrasserons à l'insu de tous, | Nous nous en débarrasserons à l'insu de tous, |
213 | 00:16:54,727 | 00:16:56,527 | alors prenez votre décision, Magistrat. | alors prenez votre décision, Magistrat. |
214 | 00:16:56,527 | 00:16:57,967 | Je vais prendre ma décision. | Je vais prendre ma décision. |
215 | 00:17:09,507 | 00:17:10,407 | Vous. | Vous. |
216 | 00:17:13,647 | 00:17:15,277 | Est-ce que c'est l'oeuvre du magistrat? | Est-ce que c'est l'oeuvre du magistrat? |
217 | 00:17:22,927 | 00:17:24,027 | Chunsam. | Chunsam. |
218 | 00:17:24,027 | 00:17:25,027 | Oui. | Oui. |
219 | 00:17:25,027 | 00:17:26,797 | Signale-le à l'agent royal. | Signale-le à l'agent royal. |
220 | 00:17:28,027 | 00:17:28,897 | Oui. | Oui. |
221 | 00:17:33,037 | 00:17:34,037 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
222 | 00:17:45,547 | 00:17:46,977 | Que faites-vous? | Que faites-vous? |
223 | 00:17:47,247 | 00:17:51,787 | Si vous étiez parti tranquillement, vous auriez pu rester en vie. | Si vous étiez parti tranquillement, vous auriez pu rester en vie. |
224 | 00:17:54,287 | 00:17:55,657 | Où se trouve l'agent royal? | Où se trouve l'agent royal? |
225 | 00:17:59,497 | 00:18:00,757 | Seigneur Igyeom! | Seigneur Igyeom! |
226 | 00:18:00,757 | 00:18:01,827 | Seigneur Igyeom! | Seigneur Igyeom! |
227 | 00:18:03,297 | 00:18:04,367 | Seigneur Igyeom! | Seigneur Igyeom! |
228 | 00:18:06,637 | 00:18:09,037 | Sunae? C'est toi, Sunae? | Sunae? C'est toi, Sunae? |
229 | 00:18:14,137 | 00:18:15,607 | Je vous ai enfin trouvé. | Je vous ai enfin trouvé. |
230 | 00:18:16,447 | 00:18:17,947 | Est-ce que ça va? | Est-ce que ça va? |
231 | 00:18:20,477 | 00:18:21,917 | Que s'est-il passé? | Que s'est-il passé? |
232 | 00:18:24,247 | 00:18:26,987 | Continuez à chercher. Je dois retourner au bureau du gouvernement. | Continuez à chercher. Je dois retourner au bureau du gouvernement. |
233 | 00:18:41,597 | 00:18:42,807 | C'était lui. | C'était lui. |
234 | 00:18:44,507 | 00:18:46,777 | Qu'attendez-vous? Tuez-les! | Qu'attendez-vous? Tuez-les! |
235 | 00:18:47,707 | 00:18:48,737 | Arrêtez! | Arrêtez! |
236 | 00:18:52,347 | 00:18:53,577 | Qui êtes-vous? | Qui êtes-vous? |
237 | 00:18:53,877 | 00:18:55,617 | Écoutez bien. | Écoutez bien. |
238 | 00:18:55,617 | 00:18:58,917 | Le bureau du gouvernement est entouré par les hommes de l'agent royal. | Le bureau du gouvernement est entouré par les hommes de l'agent royal. |
239 | 00:18:58,917 | 00:19:02,587 | Pourquoi voulez-vous tomber pour les crimes que votre chef de la police corrompu a commis? | Pourquoi voulez-vous tomber pour les crimes que votre chef de la police corrompu a commis? |
240 | 00:19:03,687 | 00:19:07,997 | Ceux qui posent leur arc vivront, mais si vous ne le faites pas, | Ceux qui posent leur arc vivront, mais si vous ne le faites pas, |
241 | 00:19:07,997 | 00:19:10,167 | vous serez puni pour trahison pour avoir tué l'équipe de l'agent royal | vous serez puni pour trahison pour avoir tué l'équipe de l'agent royal |
242 | 00:19:10,167 | 00:19:12,137 | qui reçoit les ordres de Sa Majesté. | qui reçoit les ordres de Sa Majesté. |
243 | 00:19:19,237 | 00:19:20,477 | Qu'attendez-vous? | Qu'attendez-vous? |
244 | 00:19:20,477 | 00:19:21,707 | J'ai dit, tirez! | J'ai dit, tirez! |
245 | 00:19:23,447 | 00:19:24,607 | Inutile. | Inutile. |
246 | 00:19:28,117 | 00:19:29,287 | Vous... | Vous... |
247 | 00:19:39,727 | 00:19:40,557 | Attrapez-le ! | Attrapez-le ! |
248 | 00:19:48,807 | 00:19:50,567 | Vous devez venir avec moi. | Vous devez venir avec moi. |
249 | 00:19:51,737 | 00:19:54,637 | Il est entré là-dedans, alors appelez les gardes. | Il est entré là-dedans, alors appelez les gardes. |
250 | 00:19:55,207 | 00:19:57,177 | Il n'y a pas de gardes. | Il n'y a pas de gardes. |
251 | 00:19:57,177 | 00:19:59,217 | Ils sont rentrés chez eux après avoir transporté les prisonniers au bureau du gouvernement. | Ils sont rentrés chez eux après avoir transporté les prisonniers au bureau du gouvernement. |
252 | 00:19:59,217 | 00:19:59,877 | Quoi? | Quoi? |
253 | 00:19:59,877 | 00:20:00,817 | Quoi? | Quoi? |
254 | 00:20:04,847 | 00:20:06,017 | Que faites-vous? | Que faites-vous? |
255 | 00:20:06,017 | 00:20:07,117 | Vous! | Vous! |
256 | 00:20:08,487 | 00:20:09,357 | Lâchez-moi. | Lâchez-moi. |
257 | 00:20:09,357 | 00:20:10,257 | Seigneur Igyeom! | Seigneur Igyeom! |
258 | 00:20:11,387 | 00:20:13,827 | Je viens de le dire, en espérant vous sauver. | Je viens de le dire, en espérant vous sauver. |
259 | 00:20:22,267 | 00:20:23,107 | Monsieur! | Monsieur! |
260 | 00:20:24,737 | 00:20:26,177 | Poussez-vous! | Poussez-vous! |
261 | 00:20:26,177 | 00:20:27,637 | Ou bien l'agent royal mourra! | Ou bien l'agent royal mourra! |
262 | 00:20:27,637 | 00:20:29,747 | Je vais bien, alors appréhendez-le. | Je vais bien, alors appréhendez-le. |
263 | 00:20:29,747 | 00:20:30,647 | Taisez-vous! | Taisez-vous! |
264 | 00:20:39,317 | 00:20:40,187 | Dame Dain. | Dame Dain. |
265 | 00:20:47,527 | 00:20:48,557 | Posez l'arc! | Posez l'arc! |
266 | 00:20:48,557 | 00:20:50,867 | Dame Dain, que faites-vous? | Dame Dain, que faites-vous? |
267 | 00:20:50,867 | 00:20:52,537 | Vous n'avez pas entendu son ordre ? | Vous n'avez pas entendu son ordre ? |
268 | 00:20:52,537 | 00:20:53,867 | Ne tentez rien de stupide. | Ne tentez rien de stupide. |
269 | 00:20:53,867 | 00:20:55,437 | Non. | Non. |
270 | 00:20:55,437 | 00:20:58,107 | Dain, ne tirez pas. | Dain, ne tirez pas. |
271 | 00:20:58,107 | 00:21:01,537 | Seigneur Seong, faites-moi confiance. | Seigneur Seong, faites-moi confiance. |
272 | 00:21:02,177 | 00:21:03,247 | Ne tirez pas! | Ne tirez pas! |
273 | 00:21:08,177 | 00:21:09,517 | C'est la dernière. | C'est la dernière. |
274 | 00:21:09,517 | 00:21:12,257 | Si vous avez une idée claire de ce que vous voulez frapper, vous pouvez faire mieux. | Si vous avez une idée claire de ce que vous voulez frapper, vous pouvez faire mieux. |
275 | 00:21:13,517 | 00:21:17,087 | Ce que vous essayez de frapper n'est pas cet arbre. | Ce que vous essayez de frapper n'est pas cet arbre. |
276 | 00:21:17,827 | 00:21:20,527 | Imaginez ce que vous voulez frapper. | Imaginez ce que vous voulez frapper. |
277 | 00:21:21,457 | 00:21:22,767 | Imaginez ce que je... | Imaginez ce que je... |
278 | 00:21:27,237 | 00:21:28,567 | Je veux frapper. | Je veux frapper. |
279 | 00:21:32,777 | 00:21:34,037 | Que fait-elle? | Que fait-elle? |
280 | 00:21:34,037 | 00:21:35,107 | Non! | Non! |
281 | 00:21:40,017 | 00:21:41,217 | Non! | Non! |
282 | 00:22:06,937 | 00:22:07,737 | Monsieur! | Monsieur! |
283 | 00:22:08,507 | 00:22:10,277 | Seigneur Seong, vous allez bien? | Seigneur Seong, vous allez bien? |
284 | 00:22:11,007 | 00:22:13,417 | Vos terribles talents de tireur à l'arc m'ont sauvé. | Vos terribles talents de tireur à l'arc m'ont sauvé. |
285 | 00:22:13,777 | 00:22:14,677 | Plus jamais, | Plus jamais, |
286 | 00:22:16,317 | 00:22:17,787 | ne tirez plus jamais une flèche. | ne tirez plus jamais une flèche. |
287 | 00:22:19,917 | 00:22:21,257 | Je m'en souviendrai. | Je m'en souviendrai. |
288 | 00:22:24,257 | 00:22:25,997 | Mais je vous ai sauvé la vie. | Mais je vous ai sauvé la vie. |
289 | 00:22:31,127 | 00:22:32,097 | Sunae. | Sunae. |
290 | 00:22:32,097 | 00:22:33,037 | Seigneur Ibeom. | Seigneur Ibeom. |
291 | 00:22:41,377 | 00:22:42,777 | Tu vas bien? | Tu vas bien? |
292 | 00:22:43,407 | 00:22:44,307 | Oui. | Oui. |
293 | 00:23:12,407 | 00:23:13,677 | Répondez-moi. | Répondez-moi. |
294 | 00:23:15,277 | 00:23:20,177 | Admettez-vous avoir tué les femmes de cette ville? | Admettez-vous avoir tué les femmes de cette ville? |
295 | 00:23:21,647 | 00:23:23,217 | Je ne sais rien d'elles. | Je ne sais rien d'elles. |
296 | 00:23:23,217 | 00:23:24,347 | Vous ne savez rien? | Vous ne savez rien? |
297 | 00:23:25,787 | 00:23:28,827 | Admettez-vous que vous rassemblez de jeunes universitaires et que vous prenez du pavot à opium ? | Admettez-vous que vous rassemblez de jeunes universitaires et que vous prenez du pavot à opium ? |
298 | 00:23:28,827 | 00:23:32,857 | Et vous vous divertissez avec des prostituées? | Et vous vous divertissez avec des prostituées? |
299 | 00:23:32,857 | 00:23:38,427 | Les prostituées ont apporté le pavot à opium, donc je n'en avais aucune connaissance. | Les prostituées ont apporté le pavot à opium, donc je n'en avais aucune connaissance. |
300 | 00:23:39,337 | 00:23:42,237 | Et qu'y a-t-il de si mal à profiter d'un peu de divertissement | Et qu'y a-t-il de si mal à profiter d'un peu de divertissement |
301 | 00:23:42,237 | 00:23:44,137 | avec les jeunes universitaires qui travaillent dur? | avec les jeunes universitaires qui travaillent dur? |
302 | 00:23:44,137 | 00:23:49,777 | Vous dites que vous n'avez pas tué les femmes et Kim Daegwang? | Vous dites que vous n'avez pas tué les femmes et Kim Daegwang? |
303 | 00:23:49,777 | 00:23:50,977 | Je ne l'ai pas fait. | Je ne l'ai pas fait. |
304 | 00:24:00,417 | 00:24:02,157 | Est-ce qu'il dit la vérité? | Est-ce qu'il dit la vérité? |
305 | 00:24:04,157 | 00:24:05,387 | Dites-moi. | Dites-moi. |
306 | 00:24:06,257 | 00:24:08,027 | C'est vrai. | C'est vrai. |
307 | 00:24:08,027 | 00:24:11,427 | Je vous ai vu vendre du pavot à une courtisane, | Je vous ai vu vendre du pavot à une courtisane, |
308 | 00:24:11,427 | 00:24:12,797 | alors comment osez-vous me mentir? | alors comment osez-vous me mentir? |
309 | 00:24:12,797 | 00:24:13,297 | Eh bien... | Eh bien... |
310 | 00:24:13,297 | 00:24:16,167 | C'est Gwiseon qui a produit le pavot à opium et qui vous l'a donné. | C'est Gwiseon qui a produit le pavot à opium et qui vous l'a donné. |
311 | 00:24:16,167 | 00:24:18,877 | Cela signifie-t-il que vous avez tué Gwiseon? | Cela signifie-t-il que vous avez tué Gwiseon? |
312 | 00:24:19,477 | 00:24:21,407 | Non! | Non! |
313 | 00:24:21,407 | 00:24:22,377 | Ce n'était pas moi. | Ce n'était pas moi. |
314 | 00:24:22,377 | 00:24:25,617 | Cela signifie-t-il que c'était vous? | Cela signifie-t-il que c'était vous? |
315 | 00:24:26,077 | 00:24:27,777 | Non! Ce n'était pas moi! | Non! Ce n'était pas moi! |
316 | 00:24:27,777 | 00:24:30,747 | Ils mentent. | Ils mentent. |
317 | 00:24:30,747 | 00:24:32,287 | Battez-les! | Battez-les! |
318 | 00:24:33,157 | 00:24:34,187 | Seigneur Seong! | Seigneur Seong! |
319 | 00:24:34,187 | 00:24:36,327 | Nous n'avons fait que ce qu'on nous a dit de faire. | Nous n'avons fait que ce qu'on nous a dit de faire. |
320 | 00:24:36,327 | 00:24:38,757 | C'est le Magistrat qui a tué Gwiseon. | C'est le Magistrat qui a tué Gwiseon. |
321 | 00:24:38,757 | 00:24:39,557 | C'est exact. | C'est exact. |
322 | 00:24:39,557 | 00:24:40,397 | Vous! | Vous! |
323 | 00:24:40,397 | 00:24:44,027 | Gwiseon a menacé de tout vous dire, alors il l'a tuée. | Gwiseon a menacé de tout vous dire, alors il l'a tuée. |
324 | 00:24:45,597 | 00:24:48,037 | Est-ce vrai? | Est-ce vrai? |
325 | 00:24:48,037 | 00:24:49,507 | - C'est vrai. - C'est vrai. | - C'est vrai. - C'est vrai. |
326 | 00:24:53,707 | 00:24:55,877 | Le niez-vous toujours? | Le niez-vous toujours? |
327 | 00:24:55,877 | 00:24:57,047 | Vous! | Vous! |
328 | 00:24:58,177 | 00:25:00,747 | Vous avez tout gâché. | Vous avez tout gâché. |
329 | 00:25:01,947 | 00:25:02,987 | Tuez-moi. | Tuez-moi. |
330 | 00:25:07,017 | 00:25:09,427 | Vous tuer n'est pas difficile. | Vous tuer n'est pas difficile. |
331 | 00:25:10,787 | 00:25:14,897 | Je signalerai vos crimes à Sa Majesté, afin que vous soyez punis. | Je signalerai vos crimes à Sa Majesté, afin que vous soyez punis. |
332 | 00:25:15,697 | 00:25:18,267 | Jusqu'à l'arrivée de l'ordonnance royale, vous serez détenu à la prison du bureau provincial. | Jusqu'à l'arrivée de l'ordonnance royale, vous serez détenu à la prison du bureau provincial. |
333 | 00:25:22,337 | 00:25:24,807 | Vous ne pourrez pas éviter la décapitation, | Vous ne pourrez pas éviter la décapitation, |
334 | 00:25:24,807 | 00:25:28,477 | alors, suppliez les Cieux de vous accorder leur pitié jusqu'à votre dernier souffle. | alors, suppliez les Cieux de vous accorder leur pitié jusqu'à votre dernier souffle. |
335 | 00:25:32,477 | 00:25:33,917 | Emmenez cet homme. | Emmenez cet homme. |
336 | 00:26:00,577 | 00:26:03,247 | Vous êtes devenu un agent secret royal qui sauve les gens. | Vous êtes devenu un agent secret royal qui sauve les gens. |
337 | 00:26:04,407 | 00:26:06,117 | Je suis très fière de vous. | Je suis très fière de vous. |
338 | 00:26:07,677 | 00:26:10,187 | J'ai eu du succès, mais je vous ai perdu. | J'ai eu du succès, mais je vous ai perdu. |
339 | 00:26:10,187 | 00:26:13,217 | Ma faute est grave pour vous avoir laissé derrière moi. | Ma faute est grave pour vous avoir laissé derrière moi. |
340 | 00:26:15,217 | 00:26:17,487 | Si seulement je n'étais pas allé passer l'examen d'État, | Si seulement je n'étais pas allé passer l'examen d'État, |
341 | 00:26:18,657 | 00:26:20,797 | vous n'auriez pas subi de telles épreuves. | vous n'auriez pas subi de telles épreuves. |
342 | 00:26:23,927 | 00:26:25,697 | Il n'est pas nécessaire de se sentir coupable. | Il n'est pas nécessaire de se sentir coupable. |
343 | 00:26:27,297 | 00:26:31,967 | Ce qui s'est passé ce jour-là était mon choix. | Ce qui s'est passé ce jour-là était mon choix. |
344 | 00:26:34,777 | 00:26:39,017 | Pourquoi aucun d'entre vous ne me le dit? | Pourquoi aucun d'entre vous ne me le dit? |
345 | 00:26:41,277 | 00:26:44,487 | Dites-moi ce qui s'est passé. | Dites-moi ce qui s'est passé. |
346 | 00:26:50,527 | 00:26:51,857 | Je vais le faire. | Je vais le faire. |
347 | 00:26:54,657 | 00:26:56,497 | Après votre départ, | Après votre départ, |
348 | 00:26:57,897 | 00:26:59,137 | je | je |
349 | 00:27:02,367 | 00:27:04,337 | suis devenue la femme du seigneur Ibeom. | suis devenue la femme du seigneur Ibeom. |
350 | 00:27:06,577 | 00:27:07,937 | Est-ce vrai? | Est-ce vrai? |
351 | 00:27:11,847 | 00:27:13,977 | Pour vous, j'appartiens au passé. | Pour vous, j'appartiens au passé. |
352 | 00:27:15,447 | 00:27:16,687 | Vous... | Vous... |
353 | 00:27:18,347 | 00:27:20,417 | devez continuer et avoir encore plus de succès. | devez continuer et avoir encore plus de succès. |
354 | 00:27:22,927 | 00:27:24,987 | Mettez votre passé derrière vous | Mettez votre passé derrière vous |
355 | 00:27:24,987 | 00:27:27,327 | et continuez à marcher vers votre rêve. | et continuez à marcher vers votre rêve. |
356 | 00:28:01,397 | 00:28:05,067 | Vous êtes inflexible. | Vous êtes inflexible. |
357 | 00:28:05,067 | 00:28:06,897 | Très inflexible. | Très inflexible. |
358 | 00:28:08,467 | 00:28:12,607 | Refusez-vous toujours de changer d'avis? | Refusez-vous toujours de changer d'avis? |
359 | 00:28:13,777 | 00:28:19,817 | Magistrat, je suis peut-être une paysanne, mais je suis fiancée à un homme. | Magistrat, je suis peut-être une paysanne, mais je suis fiancée à un homme. |
360 | 00:28:20,277 | 00:28:22,187 | Comment pouvez-vous me demander de le trahir? | Comment pouvez-vous me demander de le trahir? |
361 | 00:28:25,317 | 00:28:28,417 | La fille d'une courtisane à la retraite parle de chasteté? | La fille d'une courtisane à la retraite parle de chasteté? |
362 | 00:28:32,597 | 00:28:34,827 | Si vous le dites, que puis-je faire? | Si vous le dites, que puis-je faire? |
363 | 00:28:37,967 | 00:28:40,397 | J'ai trouvé ça chez vous. | J'ai trouvé ça chez vous. |
364 | 00:28:43,367 | 00:28:46,477 | Vous devez être catholique. | Vous devez être catholique. |
365 | 00:28:55,847 | 00:28:59,157 | Il doit y en avoir d'autres comme vous. | Il doit y en avoir d'autres comme vous. |
366 | 00:28:59,457 | 00:29:02,587 | Si vous continuez à refuser de me rejoindre dans mon lit, | Si vous continuez à refuser de me rejoindre dans mon lit, |
367 | 00:29:02,587 | 00:29:07,227 | Je vais capturer tous ceux que vous connaissez qui sont catholiques | Je vais capturer tous ceux que vous connaissez qui sont catholiques |
368 | 00:29:07,227 | 00:29:09,197 | et les décapiter. | et les décapiter. |
369 | 00:29:09,197 | 00:29:10,927 | Non! | Non! |
370 | 00:29:10,927 | 00:29:13,567 | Je suis la seule, alors s'il vous plaît, laissez les autres tranquilles. | Je suis la seule, alors s'il vous plaît, laissez les autres tranquilles. |
371 | 00:29:16,707 | 00:29:20,077 | Cela dépend de vous. | Cela dépend de vous. |
372 | 00:29:20,607 | 00:29:23,077 | Je vous donne un jour. | Je vous donne un jour. |
373 | 00:29:23,607 | 00:29:24,977 | Pensez-y. | Pensez-y. |
374 | 00:29:27,517 | 00:29:28,817 | Enfermez-la! | Enfermez-la! |
375 | 00:29:29,317 | 00:29:30,417 | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! |
376 | 00:29:51,237 | 00:29:53,137 | Le magistrat veut la prisonnière. | Le magistrat veut la prisonnière. |
377 | 00:29:53,377 | 00:29:54,207 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
378 | 00:30:09,427 | 00:30:10,727 | Je dois vous sauver. | Je dois vous sauver. |
379 | 00:30:12,057 | 00:30:13,927 | Que voulez-vous dire? | Que voulez-vous dire? |
380 | 00:30:13,927 | 00:30:15,997 | Si vous faites ce que dit le magistrat, vous mourrez, | Si vous faites ce que dit le magistrat, vous mourrez, |
381 | 00:30:15,997 | 00:30:18,297 | et si vous ne le faites pas, vos amis vont mourir. | et si vous ne le faites pas, vos amis vont mourir. |
382 | 00:30:24,807 | 00:30:26,807 | Le Seigneur Igyeom viendra pour moi. | Le Seigneur Igyeom viendra pour moi. |
383 | 00:30:27,437 | 00:30:29,607 | Personne à Joseon ne peut protéger ou sauver un catholique. | Personne à Joseon ne peut protéger ou sauver un catholique. |
384 | 00:30:33,147 | 00:30:36,117 | Veuillez partir. | Veuillez partir. |
385 | 00:30:36,117 | 00:30:37,647 | Je préfère mourir. | Je préfère mourir. |
386 | 00:30:38,587 | 00:30:40,357 | Vous ne vous souciez pas de perdre votre vie? | Vous ne vous souciez pas de perdre votre vie? |
387 | 00:30:43,757 | 00:30:45,827 | Je laisserai tout cela au Ciel. | Je laisserai tout cela au Ciel. |
388 | 00:30:51,327 | 00:30:54,997 | Alors, laissons cela au Ciel. | Alors, laissons cela au Ciel. |
389 | 00:31:03,507 | 00:31:04,377 | Attrapez-les! | Attrapez-les! |
390 | 00:32:12,370 | 00:32:15,240 | Seigneur Seong, vous allez bien? | Seigneur Seong, vous allez bien? |
391 | 00:32:16,040 | 00:32:19,180 | Dame Dain, comment pourrait-il aller bien? | Dame Dain, comment pourrait-il aller bien? |
392 | 00:32:19,180 | 00:32:21,880 | Sa bien-aimée a eu une liaison avec son frère et s'est éloignée. | Sa bien-aimée a eu une liaison avec son frère et s'est éloignée. |
393 | 00:32:21,880 | 00:32:23,980 | Et quand il lui a sauvé la vie, elle lui a dit de ne plus jamais la chercher. | Et quand il lui a sauvé la vie, elle lui a dit de ne plus jamais la chercher. |
394 | 00:32:23,980 | 00:32:25,250 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
395 | 00:32:28,280 | 00:32:29,550 | Quoi? Et maintenant? | Quoi? Et maintenant? |
396 | 00:32:30,490 | 00:32:33,060 | Si c'était moi, Park Chunsam, je ne pourrais pas les laisser faire. | Si c'était moi, Park Chunsam, je ne pourrais pas les laisser faire. |
397 | 00:32:33,060 | 00:32:37,360 | Le seigneur Ibeom est bien meilleur dans les arts martiaux, beaucoup plus musclé, | Le seigneur Ibeom est bien meilleur dans les arts martiaux, beaucoup plus musclé, |
398 | 00:32:37,360 | 00:32:39,900 | beaucoup plus grand, et pour l'apparence? | beaucoup plus grand, et pour l'apparence? |
399 | 00:32:39,900 | 00:32:41,700 | Eh bien, je suppose que vous gagnez cette catégorie. | Eh bien, je suppose que vous gagnez cette catégorie. |
400 | 00:32:41,700 | 00:32:43,970 | Pourtant, comment a-t-elle pu le larguer? | Pourtant, comment a-t-elle pu le larguer? |
401 | 00:32:43,970 | 00:32:45,640 | - Arrête ça. - N'êtes-vous pas d'accord, monsieur? | - Arrête ça. - N'êtes-vous pas d'accord, monsieur? |
402 | 00:32:47,540 | 00:32:48,540 | Qu'est-ce que vous avez aux yeux? | Qu'est-ce que vous avez aux yeux? |
403 | 00:32:48,540 | 00:32:50,310 | - Non, seigneur Seong. - Ces yeux. | - Non, seigneur Seong. - Ces yeux. |
404 | 00:32:51,140 | 00:32:52,210 | S'il vous plaît, calmez-vous. | S'il vous plaît, calmez-vous. |
405 | 00:32:52,210 | 00:32:54,510 | Je comprends pourquoi les gens commettent des meurtres. | Je comprends pourquoi les gens commettent des meurtres. |
406 | 00:32:54,510 | 00:32:55,310 | Quoi? | Quoi? |
407 | 00:32:55,980 | 00:32:58,410 | Je suis juste inquiet pour vous. | Je suis juste inquiet pour vous. |
408 | 00:33:01,150 | 00:33:02,020 | Pardonnez-moi. | Pardonnez-moi. |
409 | 00:33:07,190 | 00:33:10,960 | Seigneur Seong, essayez de vous concentrer sur le voyage à venir. | Seigneur Seong, essayez de vous concentrer sur le voyage à venir. |
410 | 00:33:10,960 | 00:33:12,560 | Nous sommes presque à Jeonju. | Nous sommes presque à Jeonju. |
411 | 00:33:13,800 | 00:33:15,670 | Nous irons d'abord à Seongmunsan. | Nous irons d'abord à Seongmunsan. |
412 | 00:33:16,730 | 00:33:18,400 | Pourquoi? | Pourquoi? |
413 | 00:33:19,740 | 00:33:21,100 | Vous le saurez bien assez tôt. | Vous le saurez bien assez tôt. |
414 | 00:33:28,580 | 00:33:34,050 | Votre Majesté, j'ai honte de vous causer des soucis | Votre Majesté, j'ai honte de vous causer des soucis |
415 | 00:33:34,050 | 00:33:38,720 | avec la récente découverte de la cupidité et de la tyrannie des fonctionnaires corrompus. | avec la récente découverte de la cupidité et de la tyrannie des fonctionnaires corrompus. |
416 | 00:33:39,060 | 00:33:41,759 | Ce n'est pas votre faute, alors ne vous en voulez pas. | Ce n'est pas votre faute, alors ne vous en voulez pas. |
417 | 00:33:42,590 | 00:33:46,930 | Cela signifie que l'agent secret royal fait sa part. | Cela signifie que l'agent secret royal fait sa part. |
418 | 00:33:47,900 | 00:33:51,170 | Votre Majesté, j'ai peur de dire | Votre Majesté, j'ai peur de dire |
419 | 00:33:51,799 | 00:33:56,640 | qu'il y a quelque chose qui pourrait vous inquiéter davantage. | qu'il y a quelque chose qui pourrait vous inquiéter davantage. |
420 | 00:33:57,140 | 00:33:59,310 | Des inquiétudes? | Des inquiétudes? |
421 | 00:33:59,310 | 00:34:00,710 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
422 | 00:34:17,160 | 00:34:20,000 | C'est un okro. | C'est un okro. |
423 | 00:34:19,569 | 00:34:22,680 | (Okro : un ornement qui va sur le dessus d'un gat) | (Okro : un ornement qui va sur le dessus d'un gat) |
424 | 00:34:20,230 | 00:34:21,830 | Votre Majesté, | Votre Majesté, |
425 | 00:34:21,830 | 00:34:25,940 | c'est un okro qui appartenait au prince Hwiyeong qui a tenté de voler | c'est un okro qui appartenait au prince Hwiyeong qui a tenté de voler |
426 | 00:34:25,940 | 00:34:27,799 | le trône de Votre Majesté. | le trône de Votre Majesté. |
427 | 00:34:34,910 | 00:34:36,080 | Le prince Hwiyeong. | Le prince Hwiyeong. |
428 | 00:34:49,130 | 00:34:51,460 | Les archives disent que c'était Dobongam à Seongmunsan, | Les archives disent que c'était Dobongam à Seongmunsan, |
429 | 00:34:52,300 | 00:34:55,930 | Ce doit donc être par ici que le prince Hwiyeong est mort. | Ce doit donc être par ici que le prince Hwiyeong est mort. |
430 | 00:35:05,610 | 00:35:06,910 | Père! | Père! |
431 | 00:35:09,480 | 00:35:11,450 | Je reviendrai bientôt. | Je reviendrai bientôt. |
432 | 00:35:11,450 | 00:35:14,650 | Donnez-moi quelques nuits, voulez-vou ? | Donnez-moi quelques nuits, voulez-vou ? |
433 | 00:35:21,160 | 00:35:24,530 | Monsieur, qui est le prince Hwiyeong? | Monsieur, qui est le prince Hwiyeong? |
434 | 00:35:25,030 | 00:35:26,360 | C'était un traître. | C'était un traître. |
435 | 00:35:27,730 | 00:35:30,000 | Un traître? | Un traître? |
436 | 00:35:30,830 | 00:35:34,540 | Alors pourquoi est-il mort ici au lieu d'être puni au palais? | Alors pourquoi est-il mort ici au lieu d'être puni au palais? |
437 | 00:35:34,900 | 00:35:38,510 | Alors qu'il était transporté à Hanyang pour le crime de trahison, | Alors qu'il était transporté à Hanyang pour le crime de trahison, |
438 | 00:35:38,510 | 00:35:40,310 | il s'est suicidé. | il s'est suicidé. |
439 | 00:35:55,020 | 00:35:57,430 | Dame Dain, vous allez bien? | Dame Dain, vous allez bien? |
440 | 00:35:58,290 | 00:35:59,960 | Vous êtes pâle. | Vous êtes pâle. |
441 | 00:36:00,430 | 00:36:01,730 | Je vais bien. | Je vais bien. |
442 | 00:36:03,030 | 00:36:04,900 | Jeonju est proche. | Jeonju est proche. |
443 | 00:36:04,900 | 00:36:06,340 | Vous pouvez le faire. | Vous pouvez le faire. |
444 | 00:36:06,340 | 00:36:09,770 | Il reste une dernière mission. | Il reste une dernière mission. |
445 | 00:36:09,770 | 00:36:13,280 | Apprendre la vérité sur la mort du prince Hwiyeong. | Apprendre la vérité sur la mort du prince Hwiyeong. |
446 | 00:36:16,650 | 00:36:20,250 | Nous irons de l'avant. Prenez votre temps. | Nous irons de l'avant. Prenez votre temps. |
447 | 00:36:22,220 | 00:36:23,850 | Nous sommes venus ensemble, donc nous devrions y aller ensemble. | Nous sommes venus ensemble, donc nous devrions y aller ensemble. |
448 | 00:37:15,810 | 00:37:17,870 | Père. | Père. |
449 | 00:37:25,380 | 00:37:28,250 | C'est moi. | C'est moi. |
450 | 00:37:49,940 | 00:37:51,440 | Pourquoi êtes-vous seul? | Pourquoi êtes-vous seul? |
451 | 00:37:52,110 | 00:37:54,010 | J'ai envoyé Chunsam devant. | J'ai envoyé Chunsam devant. |
452 | 00:38:01,880 | 00:38:04,990 | Pourquoi avez-vous voulu vous arrêter ici? | Pourquoi avez-vous voulu vous arrêter ici? |
453 | 00:38:06,420 | 00:38:08,620 | J'ai pensé que tu pourrais en avoir envie. | J'ai pensé que tu pourrais en avoir envie. |
454 | 00:38:12,400 | 00:38:14,500 | Je ne comprends pas vos intentions. | Je ne comprends pas vos intentions. |
455 | 00:38:16,500 | 00:38:20,070 | Vous savez que je suis lié au prince Hwiyeong, | Vous savez que je suis lié au prince Hwiyeong, |
456 | 00:38:20,070 | 00:38:21,700 | alors pourquoi ne me demandez-vous rien? | alors pourquoi ne me demandez-vous rien? |
457 | 00:38:23,840 | 00:38:27,780 | J'ai pensé que tu aurais besoin de temps. | J'ai pensé que tu aurais besoin de temps. |
458 | 00:38:32,380 | 00:38:36,090 | Le prince Hwiyeong est connu pour être un traître. | Le prince Hwiyeong est connu pour être un traître. |
459 | 00:38:36,520 | 00:38:40,290 | Cela pourrait vous mettre en danger, alors comment pouvez-vous être aussi calme? | Cela pourrait vous mettre en danger, alors comment pouvez-vous être aussi calme? |
460 | 00:38:41,560 | 00:38:45,230 | C'est ta ténacité qui m'a donné envie de découvrir par moi-même | C'est ta ténacité qui m'a donné envie de découvrir par moi-même |
461 | 00:38:46,830 | 00:38:49,400 | la vérité sur la mort du prince Hwiyeong. | la vérité sur la mort du prince Hwiyeong. |
462 | 00:38:49,400 | 00:38:50,530 | Seigneur Seong. | Seigneur Seong. |
463 | 00:38:52,270 | 00:38:53,940 | Tu es mon équipière. | Tu es mon équipière. |
464 | 00:38:54,440 | 00:38:57,640 | Et tu seras avec moi jusqu'à la fin. | Et tu seras avec moi jusqu'à la fin. |
465 | 00:39:06,380 | 00:39:07,720 | Alors, fais-moi confiance. | Alors, fais-moi confiance. |
466 | 00:39:22,130 | 00:39:24,130 | Votre Majesté, je suis ici. | Votre Majesté, je suis ici. |
467 | 00:39:24,370 | 00:39:26,570 | Je vous ai convoqué malgré l'heure | Je vous ai convoqué malgré l'heure |
468 | 00:39:26,570 | 00:39:28,770 | parce que j'ai une question importante à vous poser. | parce que j'ai une question importante à vous poser. |
469 | 00:39:39,150 | 00:39:40,450 | Regardez bien. | Regardez bien. |
470 | 00:39:48,860 | 00:39:53,430 | Quand mon père était vivant, il a fait faire cela spécialement pour quelqu'un. | Quand mon père était vivant, il a fait faire cela spécialement pour quelqu'un. |
471 | 00:39:54,160 | 00:39:56,670 | Connaissez-vous le propriétaire de cet okro? | Connaissez-vous le propriétaire de cet okro? |
472 | 00:39:57,870 | 00:40:01,200 | Je suis gêné de dire que je ne sais pas. | Je suis gêné de dire que je ne sais pas. |
473 | 00:40:01,200 | 00:40:04,810 | C'est le héron de jade du prince Hwiyeong, le traître. | C'est le héron de jade du prince Hwiyeong, le traître. |
474 | 00:40:11,550 | 00:40:15,250 | Les affaires de ce traître ont été trouvées chez vous. | Les affaires de ce traître ont été trouvées chez vous. |
475 | 00:40:17,020 | 00:40:18,860 | Je n'en sais rien. | Je n'en sais rien. |
476 | 00:40:18,860 | 00:40:21,060 | Peut-être ne le savez-vous pas. | Peut-être ne le savez-vous pas. |
477 | 00:40:21,060 | 00:40:23,460 | Mais cette fille doit savoir. | Mais cette fille doit savoir. |
478 | 00:40:24,890 | 00:40:26,100 | Quelle fille? | Quelle fille? |
479 | 00:40:26,100 | 00:40:30,730 | La fille nommée Hong Dain, qui séjourne chez vous. | La fille nommée Hong Dain, qui séjourne chez vous. |
480 | 00:40:32,170 | 00:40:34,470 | J'ai entendu dire qu'on l'avait trouvé dans sa chambre. | J'ai entendu dire qu'on l'avait trouvé dans sa chambre. |
481 | 00:40:34,470 | 00:40:38,640 | Pourquoi cette fille a-t-elle quelque chose qui appartenait à un traître? | Pourquoi cette fille a-t-elle quelque chose qui appartenait à un traître? |
482 | 00:40:41,980 | 00:40:46,180 | Si vous ne savez pas, convoquez cette fille. | Si vous ne savez pas, convoquez cette fille. |
483 | 00:40:49,050 | 00:40:50,590 | Tout de suite! | Tout de suite! |
484 | 00:40:50,590 | 00:40:56,330 | Votre Majesté, il ne peut pas la convoquer pour le moment. | Votre Majesté, il ne peut pas la convoquer pour le moment. |
485 | 00:40:56,990 | 00:40:58,390 | Que voulez-vous dire? | Que voulez-vous dire? |
486 | 00:40:58,390 | 00:41:01,860 | Elle est avec l'agent royal. | Elle est avec l'agent royal. |
487 | 00:41:05,100 | 00:41:11,910 | Votre Majesté, cette fille doit avoir un motif pour accompagner l'agent royal. | Votre Majesté, cette fille doit avoir un motif pour accompagner l'agent royal. |
488 | 00:41:13,710 | 00:41:18,780 | Les partisans du traître doivent être en train de conspirer. | Les partisans du traître doivent être en train de conspirer. |
489 | 00:41:18,780 | 00:41:20,650 | Quel traître? | Quel traître? |
490 | 00:41:20,650 | 00:41:22,890 | Ne parlez pas dans la précipitation. | Ne parlez pas dans la précipitation. |
491 | 00:41:26,790 | 00:41:30,260 | Votre Majesté, donnez-leur du temps. | Votre Majesté, donnez-leur du temps. |
492 | 00:41:31,660 | 00:41:35,060 | Tout sera réglé une fois que l'agent royal sera revenu de sa mission. | Tout sera réglé une fois que l'agent royal sera revenu de sa mission. |
493 | 00:41:35,060 | 00:41:36,830 | Votre Majesté! | Votre Majesté! |
494 | 00:41:36,830 | 00:41:41,770 | Les traîtres pourraient bien comploter en ce moment même! | Les traîtres pourraient bien comploter en ce moment même! |
495 | 00:41:41,770 | 00:41:43,910 | Veuillez convoquer l'agent royal! | Veuillez convoquer l'agent royal! |
496 | 00:41:48,010 | 00:41:50,410 | Convoquez cette fille et l'agent secret royal. | Convoquez cette fille et l'agent secret royal. |
497 | 00:42:14,640 | 00:42:15,710 | Arrêtez! | Arrêtez! |
498 | 00:42:18,370 | 00:42:19,580 | Allez voir. | Allez voir. |
499 | 00:42:19,580 | 00:42:20,380 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
500 | 00:42:24,610 | 00:42:25,520 | Hey! | Hey! |
501 | 00:42:27,280 | 00:42:28,180 | Hey! | Hey! |
502 | 00:42:35,930 | 00:42:38,430 | Si vous voulez rester en vie, lâchez vos armes! | Si vous voulez rester en vie, lâchez vos armes! |
503 | 00:42:38,430 | 00:42:40,260 | Vous! | Vous! |
504 | 00:42:40,260 | 00:42:42,270 | Qui ose menacer l'armée gouvernementale? | Qui ose menacer l'armée gouvernementale? |
505 | 00:42:42,270 | 00:42:44,670 | Gardes! Attrapez-le! | Gardes! Attrapez-le! |
506 | 00:42:44,670 | 00:42:45,570 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
507 | 00:43:09,330 | 00:43:11,030 | Seigneur Seong, là-bas. | Seigneur Seong, là-bas. |
508 | 00:43:20,300 | 00:43:22,040 | Monsieur! Monsieur! | Monsieur! Monsieur! |
509 | 00:43:23,340 | 00:43:24,840 | Par là, par là. | Par là, par là. |
510 | 00:43:32,980 | 00:43:34,850 | N'y allez pas. Monsieur, ne partez pas, ne partez pas! | N'y allez pas. Monsieur, ne partez pas, ne partez pas! |
511 | 00:43:35,550 | 00:43:36,790 | Oh, mon Dieu. | Oh, mon Dieu. |
512 | 00:43:50,070 | 00:43:50,900 | Mettez-vous à l'abri. | Mettez-vous à l'abri. |
513 | 00:44:11,990 | 00:44:13,490 | Ne le faites pas, ne le faites pas. | Ne le faites pas, ne le faites pas. |
514 | 00:44:13,490 | 00:44:14,620 | Ne le faites pas, ne tirez pas. | Ne le faites pas, ne tirez pas. |
515 | 00:44:33,740 | 00:44:34,540 | Frère! | Frère! |
516 | 00:44:37,380 | 00:44:39,580 | - Frère! - Frère! | - Frère! - Frère! |
517 | 00:44:46,820 | 00:44:47,860 | C'est une embuscade! | C'est une embuscade! |
518 | 00:44:50,590 | 00:44:52,400 | Retraite. | Retraite. |
519 | 00:45:06,940 | 00:45:08,210 | Est-ce que ça va? | Est-ce que ça va? |
520 | 00:45:09,150 | 00:45:10,980 | Merci de nous avoir aidé. | Merci de nous avoir aidé. |
521 | 00:45:10,980 | 00:45:12,820 | Nous aurions pu tout perdre. | Nous aurions pu tout perdre. |
522 | 00:45:14,720 | 00:45:17,350 | Où allez-vous avec une telle quantité de riz? | Où allez-vous avec une telle quantité de riz? |
523 | 00:45:17,350 | 00:45:19,390 | Nous nous dirigeons vers Hyemisa. | Nous nous dirigeons vers Hyemisa. |
524 | 00:45:19,390 | 00:45:20,790 | Hyemisa. | Hyemisa. |
525 | 00:45:20,790 | 00:45:22,160 | Dans un temple bouddhiste? | Dans un temple bouddhiste? |
526 | 00:45:22,730 | 00:45:25,860 | Beaucoup sont blessés. Nous devons retourner au bureau provincial. | Beaucoup sont blessés. Nous devons retourner au bureau provincial. |
527 | 00:45:27,860 | 00:45:29,570 | Pardonnez-moi de vous demander cela alors que nous venons de nous rencontrer, | Pardonnez-moi de vous demander cela alors que nous venons de nous rencontrer, |
528 | 00:45:29,570 | 00:45:32,170 | mais seriez-vous prêt à nous aider à retourner au bureau provincial ? | mais seriez-vous prêt à nous aider à retourner au bureau provincial ? |
529 | 00:45:33,300 | 00:45:34,470 | Nous le ferons. | Nous le ferons. |
530 | 00:45:34,470 | 00:45:35,440 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
531 | 00:45:57,030 | 00:46:00,500 | Merci beaucoup. Je n'oublierai jamais cela. | Merci beaucoup. Je n'oublierai jamais cela. |
532 | 00:46:00,500 | 00:46:02,530 | Je le signalerai au gouverneur et vous donnerai une récompense, | Je le signalerai au gouverneur et vous donnerai une récompense, |
533 | 00:46:02,530 | 00:46:04,070 | alors revenez demain s'il vous plaît. | alors revenez demain s'il vous plaît. |
534 | 00:46:10,870 | 00:46:14,410 | L'armée gouvernementale apporte du riz dans un temple. | L'armée gouvernementale apporte du riz dans un temple. |
535 | 00:46:14,410 | 00:46:15,950 | De quoi s'agit-il, selon vous? | De quoi s'agit-il, selon vous? |
536 | 00:46:17,180 | 00:46:21,220 | C'est le gouverneur qui les a envoyés, il doit donc y avoir une raison. | C'est le gouverneur qui les a envoyés, il doit donc y avoir une raison. |
537 | 00:46:29,260 | 00:46:34,460 | Geumgangsan a de beaux sommets et des chaînes de montagnes | Geumgangsan a de beaux sommets et des chaînes de montagnes |
538 | 00:46:34,460 | 00:46:38,170 | qui se dressent parmi les nuages | qui se dressent parmi les nuages |
539 | 00:46:38,900 | 00:46:41,200 | et le sommet qui semble être couvert de neige | et le sommet qui semble être couvert de neige |
540 | 00:46:41,670 | 00:46:43,470 | se tient debout vers le ciel, | se tient debout vers le ciel, |
541 | 00:46:44,410 | 00:46:49,310 | les gens l'ont donc appelé un lieu pittoresque. | les gens l'ont donc appelé un lieu pittoresque. |
542 | 00:46:53,380 | 00:46:57,250 | Mon Seigneur, le chef de la propriété est ici. | Mon Seigneur, le chef de la propriété est ici. |
543 | 00:46:57,690 | 00:46:59,220 | Il peut entrer. | Il peut entrer. |
544 | 00:47:07,300 | 00:47:12,340 | Mon Seigneur, j'ai honte de le dire, | Mon Seigneur, j'ai honte de le dire, |
545 | 00:47:12,340 | 00:47:15,240 | le riz offert à Bouddha qui se dirigeait vers Hyemisa | le riz offert à Bouddha qui se dirigeait vers Hyemisa |
546 | 00:47:15,240 | 00:47:18,740 | est retourné au bureau du gouvernement. | est retourné au bureau du gouvernement. |
547 | 00:47:19,380 | 00:47:20,310 | Quoi? | Quoi? |
548 | 00:47:20,580 | 00:47:25,880 | Ils ont été attaqués par des bandits sur leur chemin. | Ils ont été attaqués par des bandits sur leur chemin. |
549 | 00:47:26,450 | 00:47:29,090 | Avez-vous capturé les bandits? | Avez-vous capturé les bandits? |
550 | 00:47:29,450 | 00:47:31,250 | Je suis désolé. | Je suis désolé. |
551 | 00:47:37,660 | 00:47:39,900 | Arrêtez ces hommes! | Arrêtez ces hommes! |
552 | 00:47:39,900 | 00:47:42,200 | Je leur montrerai ce qui se passe quand ils s'en prennent | Je leur montrerai ce qui se passe quand ils s'en prennent |
553 | 00:47:42,200 | 00:47:43,900 | au riz offert à Bouddha. | au riz offert à Bouddha. |
554 | 00:47:43,900 | 00:47:44,930 | Oui, mon Seigneur. | Oui, mon Seigneur. |
555 | 00:47:55,310 | 00:47:57,050 | Qu'est-ce que vous regardez? | Qu'est-ce que vous regardez? |
556 | 00:47:57,050 | 00:48:00,850 | J'ai commis un grave péché! | J'ai commis un grave péché! |
557 | 00:48:02,390 | 00:48:05,190 | J'ai un imbécile comme un lecteur de livres. | J'ai un imbécile comme un lecteur de livres. |
558 | 00:48:10,360 | 00:48:12,400 | De quoi avez-vous si peur? | De quoi avez-vous si peur? |
559 | 00:48:25,210 | 00:48:27,840 | Wow, c'est le fameux bibimbap de Jeonju? | Wow, c'est le fameux bibimbap de Jeonju? |
560 | 00:48:28,610 | 00:48:29,380 | Combien cela coûte-t-il? | Combien cela coûte-t-il? |
561 | 00:48:29,380 | 00:48:30,810 | Six pièces. | Six pièces. |
562 | 00:48:30,810 | 00:48:31,950 | Six pièces? | Six pièces? |
563 | 00:48:31,950 | 00:48:34,650 | Vous nous arnaquez parce que nous ne sommes pas de la ville ? | Vous nous arnaquez parce que nous ne sommes pas de la ville ? |
564 | 00:48:34,650 | 00:48:36,020 | Vous arnaquer? | Vous arnaquer? |
565 | 00:48:36,020 | 00:48:37,650 | Si vous n'aimez pas ça, allez ailleurs. | Si vous n'aimez pas ça, allez ailleurs. |
566 | 00:48:37,650 | 00:48:39,260 | Vous pensez que nous ne le ferons pas? | Vous pensez que nous ne le ferons pas? |
567 | 00:48:39,260 | 00:48:40,490 | Tu parles. | Tu parles. |
568 | 00:48:40,490 | 00:48:41,660 | Monsieur, allons-y. | Monsieur, allons-y. |
569 | 00:48:41,660 | 00:48:43,030 | Chunsam. | Chunsam. |
570 | 00:48:43,030 | 00:48:45,930 | Hôtesse, pourquoi le prix du repas est-il si élevé? | Hôtesse, pourquoi le prix du repas est-il si élevé? |
571 | 00:48:45,930 | 00:48:47,860 | Parce que c'est pour la nourriture. | Parce que c'est pour la nourriture. |
572 | 00:48:47,860 | 00:48:51,000 | Savez-vous à quel point le riz est rare de nos jours? | Savez-vous à quel point le riz est rare de nos jours? |
573 | 00:48:51,000 | 00:48:53,300 | Je comprends votre calme. | Je comprends votre calme. |
574 | 00:48:53,300 | 00:48:54,370 | Monsieur. | Monsieur. |
575 | 00:48:55,340 | 00:48:56,170 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
576 | 00:48:58,740 | 00:49:00,710 | Asseyez-vous. Tant que c'est délicieux. | Asseyez-vous. Tant que c'est délicieux. |
577 | 00:49:05,420 | 00:49:07,520 | C'est du riz très cher. | C'est du riz très cher. |
578 | 00:49:07,520 | 00:49:10,820 | Dame Dain, comptez chaque grain de riz et mâchez bien. | Dame Dain, comptez chaque grain de riz et mâchez bien. |
579 | 00:49:12,460 | 00:49:16,290 | Le prix du riz a dû augmenter à cause de la mauvaise récolte. | Le prix du riz a dû augmenter à cause de la mauvaise récolte. |
580 | 00:49:16,290 | 00:49:19,300 | Ce doit être la raison pour laquelle ces bandits se sont attaqués au riz. | Ce doit être la raison pour laquelle ces bandits se sont attaqués au riz. |
581 | 00:49:22,770 | 00:49:23,730 | Est-ce que c'est bon? | Est-ce que c'est bon? |
582 | 00:49:25,000 | 00:49:27,740 | Seigneur Seong, quels sont vos projets? | Seigneur Seong, quels sont vos projets? |
583 | 00:49:30,470 | 00:49:32,780 | Je visiterai le bureau du gouvernement demain après-midi. | Je visiterai le bureau du gouvernement demain après-midi. |
584 | 00:49:32,780 | 00:49:36,110 | Je pourrai peut-être rencontrer le gouverneur parce que j'ai aidé ses soldats aujourd'hui. | Je pourrai peut-être rencontrer le gouverneur parce que j'ai aidé ses soldats aujourd'hui. |
585 | 00:49:38,880 | 00:49:42,690 | Si vous souhaitez rencontrer le gouverneur, vous pouvez vous présenter en tant qu'agent royal. | Si vous souhaitez rencontrer le gouverneur, vous pouvez vous présenter en tant qu'agent royal. |
586 | 00:49:44,150 | 00:49:47,390 | Si la réponse était aussi facile à trouver, ils n'auraient pas envoyé d'agent royal. | Si la réponse était aussi facile à trouver, ils n'auraient pas envoyé d'agent royal. |
587 | 00:49:47,960 | 00:49:50,090 | Je dois l'aborder de manière méticuleuse. | Je dois l'aborder de manière méticuleuse. |
588 | 00:49:51,830 | 00:49:53,260 | Alors comment... | Alors comment... |
589 | 00:49:53,260 | 00:49:54,130 | Dain, | Dain, |
590 | 00:49:55,800 | 00:49:57,170 | laisse-moi manger. | laisse-moi manger. |
591 | 00:50:16,090 | 00:50:17,390 | Qu'est-ce qui lui prend autant de temps? | Qu'est-ce qui lui prend autant de temps? |
592 | 00:50:26,260 | 00:50:28,300 | Seigneur Seong, dépêchons-nous. | Seigneur Seong, dépêchons-nous. |
593 | 00:50:28,300 | 00:50:29,830 | Dain, tu restes ici. | Dain, tu restes ici. |
594 | 00:50:30,870 | 00:50:33,570 | Quoi? Que voulez-vous dire? | Quoi? Que voulez-vous dire? |
595 | 00:50:33,570 | 00:50:37,710 | Même si je rencontre le gouverneur, j'y vais seul. | Même si je rencontre le gouverneur, j'y vais seul. |
596 | 00:50:39,040 | 00:50:42,450 | Seigneur Seong, je suis sûr que je peux vous aider. | Seigneur Seong, je suis sûr que je peux vous aider. |
597 | 00:50:42,450 | 00:50:44,110 | Tu dois avoir oublié, | Tu dois avoir oublié, |
598 | 00:50:44,110 | 00:50:46,350 | mais c'est une mission que j'ai reçue en tant qu'agent secret royal. | mais c'est une mission que j'ai reçue en tant qu'agent secret royal. |
599 | 00:50:46,820 | 00:50:48,580 | Tu dois suivre mes ordres. | Tu dois suivre mes ordres. |
600 | 00:50:52,790 | 00:50:57,630 | C'est la mission de l'agent royal, mais c'est aussi la mienne. | C'est la mission de l'agent royal, mais c'est aussi la mienne. |
601 | 00:50:58,530 | 00:51:00,030 | C'est précisément la raison. | C'est précisément la raison. |
602 | 00:51:01,560 | 00:51:05,170 | Je ne peux pas travailler avec quelqu'un qui est régi par des sentiments personnels. | Je ne peux pas travailler avec quelqu'un qui est régi par des sentiments personnels. |
603 | 00:51:05,940 | 00:51:09,040 | Alors si tu veux m'aider, reste ici. | Alors si tu veux m'aider, reste ici. |
604 | 00:51:26,020 | 00:51:26,860 | Viens. | Viens. |
605 | 00:51:26,860 | 00:51:28,420 | Et Dame Dain? | Et Dame Dain? |
606 | 00:51:28,420 | 00:51:30,030 | Je lui ai dit de rester ici. | Je lui ai dit de rester ici. |
607 | 00:51:30,030 | 00:51:31,330 | Quoi? | Quoi? |
608 | 00:51:31,330 | 00:51:34,360 | Il s'est passé quelque chose entre vous deux? | Il s'est passé quelque chose entre vous deux? |
609 | 00:51:35,060 | 00:51:36,100 | Il ne s'est rien passé. | Il ne s'est rien passé. |
610 | 00:51:36,100 | 00:51:37,230 | Mais nous y allons toujours ensemble. | Mais nous y allons toujours ensemble. |
611 | 00:51:37,230 | 00:51:38,800 | Vous voulez que Dame Dain reste ici? | Vous voulez que Dame Dain reste ici? |
612 | 00:51:38,800 | 00:51:42,140 | Je fais cela pour elle. | Je fais cela pour elle. |
613 | 00:51:42,140 | 00:51:43,310 | Quoi? Pourquoi? | Quoi? Pourquoi? |
614 | 00:51:44,470 | 00:51:45,370 | Viens. | Viens. |
615 | 00:51:48,080 | 00:51:48,910 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
616 | 00:51:56,990 | 00:51:58,390 | Qu'est-ce qui vous amène ici? | Qu'est-ce qui vous amène ici? |
617 | 00:51:58,390 | 00:52:00,090 | Je suis ici pour rencontrer le capitaine. | Je suis ici pour rencontrer le capitaine. |
618 | 00:52:12,200 | 00:52:14,240 | Bienvenue. | Bienvenue. |
619 | 00:52:14,240 | 00:52:16,770 | C’est le chef de la propriété de ce bureau gouvernemental. | C’est le chef de la propriété de ce bureau gouvernemental. |
620 | 00:52:17,740 | 00:52:20,380 | Il est l'homme qui nous a sauvés. | Il est l'homme qui nous a sauvés. |
621 | 00:52:20,380 | 00:52:23,480 | Sans lui, nous aurions eu de sérieux problèmes. | Sans lui, nous aurions eu de sérieux problèmes. |
622 | 00:52:25,580 | 00:52:30,020 | Vous avez des traits délicats, mais vous devez être fort. | Vous avez des traits délicats, mais vous devez être fort. |
623 | 00:52:31,950 | 00:52:34,320 | J'entends souvent cela. | J'entends souvent cela. |
624 | 00:52:34,320 | 00:52:36,230 | Je suis connu pour surprendre les gens. | Je suis connu pour surprendre les gens. |
625 | 00:52:39,200 | 00:52:42,380 | Eh bien, il semble être meilleur | Eh bien, il semble être meilleur |
626 | 00:52:42,380 | 00:52:45,570 | que vos hommes qui ont laissé les bandits les battre. | que vos hommes qui ont laissé les bandits les battre. |
627 | 00:52:45,570 | 00:52:47,300 | Je vous laisse le soin de vous en occuper. | Je vous laisse le soin de vous en occuper. |
628 | 00:52:47,300 | 00:52:48,270 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
629 | 00:52:48,270 | 00:52:52,580 | Oh, et puisque vous avez eu des ennuis, je vous en remercie. | Oh, et puisque vous avez eu des ennuis, je vous en remercie. |
630 | 00:52:58,850 | 00:53:02,390 | Ne vous en vantez pas et faites en sorte qu'il dure. | Ne vous en vantez pas et faites en sorte qu'il dure. |
631 | 00:53:03,290 | 00:53:04,790 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
632 | 00:53:04,790 | 00:53:07,260 | Il s'agit du riz de la province de Jeolla, qui a plus de valeur que l'or. | Il s'agit du riz de la province de Jeolla, qui a plus de valeur que l'or. |
633 | 00:53:09,890 | 00:53:14,100 | Vous vous souvenez que vous aviez promis de parler de moi au gouverneur? | Vous vous souvenez que vous aviez promis de parler de moi au gouverneur? |
634 | 00:53:14,100 | 00:53:15,870 | J'aimerais le rencontrer. | J'aimerais le rencontrer. |
635 | 00:53:15,870 | 00:53:17,530 | Vraiment? | Vraiment? |
636 | 00:53:17,530 | 00:53:19,870 | Pensez-vous que le gouverneur a beaucoup de temps libre? | Pensez-vous que le gouverneur a beaucoup de temps libre? |
637 | 00:53:20,300 | 00:53:22,140 | Comment osez-vous le mentionner? | Comment osez-vous le mentionner? |
638 | 00:53:24,540 | 00:53:25,910 | Attendez ici. | Attendez ici. |
639 | 00:53:27,410 | 00:53:30,250 | Monsieur, quel est son problème? | Monsieur, quel est son problème? |
640 | 00:53:30,950 | 00:53:34,650 | Quand le tigre est parti, le renard joue au roi. | Quand le tigre est parti, le renard joue au roi. |
641 | 00:53:46,500 | 00:53:48,260 | Je suis désolé. | Je suis désolé. |
642 | 00:53:48,260 | 00:53:51,270 | En fait, j'ai une offre à vous faire. | En fait, j'ai une offre à vous faire. |
643 | 00:53:52,100 | 00:53:54,970 | Que diriez-vous de travailler avec nous? | Que diriez-vous de travailler avec nous? |
644 | 00:53:54,970 | 00:53:56,910 | Quoi? Travailler avec vous? | Quoi? Travailler avec vous? |
645 | 00:53:56,910 | 00:53:59,740 | J'ai remarqué hier que vous êtes un excellent archer. | J'ai remarqué hier que vous êtes un excellent archer. |
646 | 00:53:59,740 | 00:54:02,110 | Nous avons désespérément besoin d'archers comme vous. | Nous avons désespérément besoin d'archers comme vous. |
647 | 00:54:07,020 | 00:54:08,320 | Je vais l'examiner. | Je vais l'examiner. |
648 | 00:54:12,820 | 00:54:16,090 | Envisagez-vous vraiment de vous engager dans l'armée provinciale? | Envisagez-vous vraiment de vous engager dans l'armée provinciale? |
649 | 00:54:16,260 | 00:54:19,030 | C'est l'occasion d'observer le gouverneur. | C'est l'occasion d'observer le gouverneur. |
650 | 00:54:19,360 | 00:54:22,430 | Oh, maintenant nous devons nous engager dans l'armée? | Oh, maintenant nous devons nous engager dans l'armée? |
651 | 00:54:23,100 | 00:54:24,130 | Mon coeur! Qu'est-ce que c'était? | Mon coeur! Qu'est-ce que c'était? |
652 | 00:54:24,370 | 00:54:25,770 | Hé! Garçon! | Hé! Garçon! |
653 | 00:54:25,770 | 00:54:27,300 | Arrête-toi tout de suite! | Arrête-toi tout de suite! |
654 | 00:54:27,300 | 00:54:28,770 | Vous! Bon sang! | Vous! Bon sang! |
655 | 00:54:30,840 | 00:54:32,240 | Hé! | Hé! |
656 | 00:54:32,580 | 00:54:33,640 | Il n'y a jamais un jour de paix! | Il n'y a jamais un jour de paix! |
657 | 00:54:33,710 | 00:54:34,840 | Hé! | Hé! |
658 | 00:54:58,300 | 00:55:00,470 | Comme c'est étrange. Je suis sûr qu'il est venu par ici. | Comme c'est étrange. Je suis sûr qu'il est venu par ici. |
659 | 00:55:01,140 | 00:55:03,540 | Monsieur, où aurait-il pu aller? | Monsieur, où aurait-il pu aller? |
660 | 00:55:05,370 | 00:55:06,380 | La route est... | La route est... |
661 | 00:55:07,310 | 00:55:08,310 | Monsieur! | Monsieur! |
662 | 00:55:14,480 | 00:55:17,090 | Monsieur, qu'est-ce que c'est? | Monsieur, qu'est-ce que c'est? |
663 | 00:55:39,380 | 00:55:40,810 | Je n'y retournerai pas. | Je n'y retournerai pas. |
664 | 00:55:40,810 | 00:55:42,180 | Je ne le ferai pas! | Je ne le ferai pas! |
665 | 00:55:42,180 | 00:55:44,810 | Pourquoi dis-tu cela si soudainement? | Pourquoi dis-tu cela si soudainement? |
666 | 00:55:44,810 | 00:55:46,880 | Veux-tu reconsidérer la question. | Veux-tu reconsidérer la question. |
667 | 00:55:46,880 | 00:55:49,790 | Où pourrais-tu trouver un emploi | Où pourrais-tu trouver un emploi |
668 | 00:55:49,790 | 00:55:52,920 | qui paie aussi bien que la lecture de livres pour le gouverneur? | qui paie aussi bien que la lecture de livres pour le gouverneur? |
669 | 00:55:52,920 | 00:55:55,020 | J'aurais dû écouter mes amis. | J'aurais dû écouter mes amis. |
670 | 00:55:55,020 | 00:55:57,490 | Pourquoi ai-je dit oui à ce poste? | Pourquoi ai-je dit oui à ce poste? |
671 | 00:55:57,490 | 00:55:58,900 | Calme-toi. | Calme-toi. |
672 | 00:55:58,900 | 00:56:00,700 | Si tu démissionnes aussi, | Si tu démissionnes aussi, |
673 | 00:56:00,700 | 00:56:03,600 | comment suis-je censé faire des affaires? | comment suis-je censé faire des affaires? |
674 | 00:56:03,600 | 00:56:05,170 | Comment le saurais-je? | Comment le saurais-je? |
675 | 00:56:05,170 | 00:56:06,970 | De toute façon, je ne peux plus le faire. | De toute façon, je ne peux plus le faire. |
676 | 00:56:06,970 | 00:56:07,770 | Attends! | Attends! |
677 | 00:56:08,140 | 00:56:09,310 | Hé, Gannan! | Hé, Gannan! |
678 | 00:56:09,310 | 00:56:10,670 | Gannan, Mlle Gannan! | Gannan, Mlle Gannan! |
679 | 00:56:10,670 | 00:56:12,780 | Hé, laissez les livres ! | Hé, laissez les livres ! |
680 | 00:56:13,580 | 00:56:15,140 | Oh, bon sang. | Oh, bon sang. |
681 | 00:56:16,250 | 00:56:17,410 | Pardonnez-moi. | Pardonnez-moi. |
682 | 00:56:19,350 | 00:56:21,180 | Vous cherchez des lecteurs de livres? | Vous cherchez des lecteurs de livres? |
683 | 00:56:22,990 | 00:56:24,990 | Oui, je suis sûr. | Oui, je suis sûr. |
684 | 00:56:24,990 | 00:56:27,720 | Entrez et asseyez-vous. | Entrez et asseyez-vous. |
685 | 00:56:28,360 | 00:56:32,230 | Je t'ai dit de ne pas voler! | Je t'ai dit de ne pas voler! |
686 | 00:56:32,230 | 00:56:33,300 | Donne-moi ça! | Donne-moi ça! |
687 | 00:56:33,300 | 00:56:35,160 | Donne-le ! | Donne-le ! |
688 | 00:56:35,160 | 00:56:36,500 | Je suis désolée. | Je suis désolée. |
689 | 00:56:36,500 | 00:56:38,630 | J'aurais dû mieux éduquer mon fils. | J'aurais dû mieux éduquer mon fils. |
690 | 00:56:55,890 | 00:56:57,690 | On dirait que vous avez besoin de ça. | On dirait que vous avez besoin de ça. |
691 | 00:56:57,690 | 00:56:58,760 | Prenez-le. | Prenez-le. |
692 | 00:56:59,660 | 00:57:00,520 | Quoi? | Quoi? |
693 | 00:57:03,530 | 00:57:06,800 | Je ne sais pas comment vous rembourser. | Je ne sais pas comment vous rembourser. |
694 | 00:57:08,060 | 00:57:11,130 | Pardonnez-moi de vous demander, mais où est votre mari? | Pardonnez-moi de vous demander, mais où est votre mari? |
695 | 00:57:14,140 | 00:57:15,810 | Y a-t-il une raison à cela? | Y a-t-il une raison à cela? |
696 | 00:57:17,240 | 00:57:21,080 | Nous ne vivions pas comme ça dans le passé. | Nous ne vivions pas comme ça dans le passé. |
697 | 00:57:21,710 | 00:57:24,080 | Quand mon mari était vivant, | Quand mon mari était vivant, |
698 | 00:57:24,080 | 00:57:28,420 | nous possédions un petit terrain et une maison. | nous possédions un petit terrain et une maison. |
699 | 00:57:28,420 | 00:57:31,220 | Mais nous n'avons pas pu rembourser le prêt à taux d'intérêt élevé, | Mais nous n'avons pas pu rembourser le prêt à taux d'intérêt élevé, |
700 | 00:57:31,220 | 00:57:34,160 | alors le bureau du gouvernement a pris notre terre et notre maison, | alors le bureau du gouvernement a pris notre terre et notre maison, |
701 | 00:57:34,160 | 00:57:37,230 | et le stress a tué mon mari. | et le stress a tué mon mari. |
702 | 00:57:39,300 | 00:57:41,300 | Le bureau du gouvernement a prêté de l'argent à un taux d'intérêt élevé? | Le bureau du gouvernement a prêté de l'argent à un taux d'intérêt élevé? |
703 | 00:57:41,930 | 00:57:43,930 | Oui, ils l'ont fait. | Oui, ils l'ont fait. |
704 | 00:57:43,930 | 00:57:46,240 | Le gouverneur accorde des prêts à taux d'intérêt élevé par le biais de la bourse des céréales | Le gouverneur accorde des prêts à taux d'intérêt élevé par le biais de la bourse des céréales |
705 | 00:57:46,240 | 00:57:48,100 | et facture des intérêts deux fois plus élevés. | et facture des intérêts deux fois plus élevés. |
706 | 00:57:48,100 | 00:57:49,470 | Je n'ai pas pu obtenir de riz. | Je n'ai pas pu obtenir de riz. |
707 | 00:57:49,470 | 00:57:50,210 | Emmenez-le. | Emmenez-le. |
708 | 00:57:50,210 | 00:57:52,110 | - Pardonnez-moi, s'il vous plaît. - Viens. | - Pardonnez-moi, s'il vous plaît. - Viens. |
709 | 00:57:54,940 | 00:57:59,080 | La mauvaise récolte n'est pas la seule raison pour laquelle le riz est aussi cher que l'or. | La mauvaise récolte n'est pas la seule raison pour laquelle le riz est aussi cher que l'or. |
710 | 00:57:59,580 | 00:58:03,620 | J'ai entendu dire que le gouverneur souffre d'une terrible maladie de peau | J'ai entendu dire que le gouverneur souffre d'une terrible maladie de peau |
711 | 00:58:03,620 | 00:58:07,020 | et a offert du riz à Bouddha pour guérir sa maladie. | et a offert du riz à Bouddha pour guérir sa maladie. |
712 | 00:58:07,020 | 00:58:10,030 | Et ce riz, c'est le riz qu'il nous a pris. | Et ce riz, c'est le riz qu'il nous a pris. |
713 | 00:58:12,530 | 00:58:14,760 | Monsieur, le riz d'hier | Monsieur, le riz d'hier |
714 | 00:58:14,760 | 00:58:16,970 | doit être le riz que le gouverneur offrait à Bouddha. | doit être le riz que le gouverneur offrait à Bouddha. |
715 | 00:58:23,770 | 00:58:25,640 | Vous êtes de retour. Entrez. | Vous êtes de retour. Entrez. |
716 | 00:58:36,950 | 00:58:38,320 | Vous êtes de retour. | Vous êtes de retour. |
717 | 00:58:38,320 | 00:58:39,620 | Dame | Dame |
718 | 00:58:39,620 | 00:58:41,390 | nous avons appris quelque chose de très important. | nous avons appris quelque chose de très important. |
719 | 00:58:42,190 | 00:58:43,030 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
720 | 00:58:43,030 | 00:58:45,560 | La raison pour laquelle ce bibimbap était au prix de six pièces. | La raison pour laquelle ce bibimbap était au prix de six pièces. |
721 | 00:58:45,560 | 00:58:46,400 | Quoi? | Quoi? |
722 | 00:58:46,400 | 00:58:50,300 | Le gouverneur a pris du riz aux gens et l'a offert au temple. | Le gouverneur a pris du riz aux gens et l'a offert au temple. |
723 | 00:58:50,300 | 00:58:53,300 | Comment un gouverneur peut-il voler de la nourriture à son peuple? | Comment un gouverneur peut-il voler de la nourriture à son peuple? |
724 | 00:58:55,400 | 00:58:58,240 | Alors, avez-vous rencontré le gouverneur? | Alors, avez-vous rencontré le gouverneur? |
725 | 00:58:58,240 | 00:59:01,540 | Il souffre d'une maladie de la peau, il ne quitte donc jamais le bureau du gouvernement. | Il souffre d'une maladie de la peau, il ne quitte donc jamais le bureau du gouvernement. |
726 | 00:59:02,110 | 00:59:03,380 | Une maladie de la peau? | Une maladie de la peau? |
727 | 00:59:06,050 | 00:59:08,180 | Ce doit être la raison pour laquelle il a dit que je ne devrais jamais regarder son visage. | Ce doit être la raison pour laquelle il a dit que je ne devrais jamais regarder son visage. |
728 | 00:59:11,220 | 00:59:14,190 | On retourne au bureau du gouvernement demain et on retrouve le capitaine. | On retourne au bureau du gouvernement demain et on retrouve le capitaine. |
729 | 00:59:14,760 | 00:59:16,390 | Que faisais-tu? | Que faisais-tu? |
730 | 00:59:18,760 | 00:59:21,000 | Un livre. | Un livre. |
731 | 00:59:21,660 | 00:59:22,800 | Je lisais un livre. | Je lisais un livre. |
732 | 00:59:23,470 | 00:59:24,730 | Tu lisais un livre? | Tu lisais un livre? |
733 | 00:59:26,570 | 00:59:27,540 | Oui. | Oui. |
734 | 00:59:28,570 | 00:59:29,410 | Quoi? | Quoi? |
735 | 00:59:29,410 | 00:59:31,670 | Ai-je besoin de votre autorisation pour lire un livre? | Ai-je besoin de votre autorisation pour lire un livre? |
736 | 00:59:31,670 | 00:59:32,940 | Je peux lire si je veux. | Je peux lire si je veux. |
737 | 00:59:34,810 | 00:59:36,180 | Laissez-moi aller lire ce livre. | Laissez-moi aller lire ce livre. |
738 | 00:59:43,920 | 00:59:46,360 | Monsieur, à propos de Dame Dain, | Monsieur, à propos de Dame Dain, |
739 | 00:59:46,360 | 00:59:48,690 | Je suis inquiet pour elle. | Je suis inquiet pour elle. |
740 | 00:59:48,690 | 00:59:50,860 | Je doute qu'elle reste à la taverne. | Je doute qu'elle reste à la taverne. |
741 | 01:00:05,810 | 01:00:06,540 | De quoi avez-vous besoin? | De quoi avez-vous besoin? |
742 | 01:00:07,210 | 01:00:10,310 | Je suis le nouveau lecteur de livres. | Je suis le nouveau lecteur de livres. |
743 | 01:00:21,790 | 01:00:25,060 | Mon Seigneur, le lecteur de livre est ici. | Mon Seigneur, le lecteur de livre est ici. |
744 | 01:00:25,830 | 01:00:26,930 | Laissez-la entrer! | Laissez-la entrer! |
745 | 01:00:40,980 | 01:00:45,310 | Je suis ici pour vous servir. | Je suis ici pour vous servir. |
746 | 01:00:45,310 | 01:00:47,280 | Je suis Hong Dain. | Je suis Hong Dain. |
747 | 01:01:22,717 | 01:01:25,683 | [Agent secret royal] | [Agent secret royal] |
748 | 01:01:25,768 | 01:01:27,453 | Dites-moi la vérité, mon Seigneur. | Dites-moi la vérité, mon Seigneur. |
749 | 01:01:27,453 | 01:01:28,883 | Qui vous a envoyé? | Qui vous a envoyé? |
750 | 01:01:28,883 | 01:01:31,553 | Je suis sûr qu'on vous a envoyé avec un motif. | Je suis sûr qu'on vous a envoyé avec un motif. |
751 | 01:01:31,553 | 01:01:32,423 | Quoi? | Quoi? |
752 | 01:01:32,423 | 01:01:33,523 | Que fait Dame Dain là-bas? | Que fait Dame Dain là-bas? |
753 | 01:01:33,523 | 01:01:35,463 | Chunsam, allez chercher les gardes du poste dès que possible. | Chunsam, allez chercher les gardes du poste dès que possible. |
754 | 01:01:35,463 | 01:01:36,663 | Allez-vous vous annoncer? | Allez-vous vous annoncer? |
755 | 01:01:36,663 | 01:01:39,633 | Je vais faire en sorte que le gouverneur me dise la vérité sur ce qui est arrivé au prince Hwiyeong. | Je vais faire en sorte que le gouverneur me dise la vérité sur ce qui est arrivé au prince Hwiyeong. |
756 | 01:01:39,633 | 01:01:40,963 | Ils vont décapiter Dain. | Ils vont décapiter Dain. |
757 | 01:01:40,963 | 01:01:42,163 | Quoi? La décapiter? | Quoi? La décapiter? |
758 | 01:01:42,163 | 01:01:43,763 | Je dois aller au bureau du gouvernement maintenant. | Je dois aller au bureau du gouvernement maintenant. |