# Start End Original Translated
1 00:00:09,667 00:00:10,327 Chunsam. Chunsam.
2 00:00:10,327 00:00:11,667 Zut! Zut!
3 00:00:12,167 00:00:13,237 Salut, toi. Salut, toi.
4 00:00:14,597 00:00:15,967 Attrapez-le! Attrapez-le! Attrapez-le! Attrapez-le!
5 00:00:15,967 00:00:16,767 Où? Où?
6 00:00:16,767 00:00:17,537 Attrapez-le! Attrapez-le!
7 00:00:58,236 00:01:00,059 (Episode 9) (Episode 9)
8 00:01:27,807 00:01:28,537 Quoi? Quoi?
9 00:01:54,737 00:01:55,806 Arrêtez! Arrêtez!
10 00:01:57,937 00:01:59,806 Arrêtez, arrêtez, arrêtez. Arrêtez, arrêtez, arrêtez.
11 00:02:01,477 00:02:02,447 Arrêtez! Arrêtez!
12 00:02:03,507 00:02:04,677 Arrêtez de jouer! Arrêtez de jouer!
13 00:02:10,847 00:02:13,117 Votre masque est celui d'un boucher, Votre masque est celui d'un boucher,
14 00:02:13,117 00:02:14,617 mais vos vêtements disent le contraire. mais vos vêtements disent le contraire.
15 00:02:16,357 00:02:18,427 Vous jouez au boucher de la noblesse? Vous jouez au boucher de la noblesse?
16 00:02:19,197 00:02:21,527 Ou essayez-vous d'être un noble boucher? Ou essayez-vous d'être un noble boucher?
17 00:02:26,197 00:02:26,837 Chunsam. Chunsam.
18 00:02:26,837 00:02:27,767 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
19 00:02:28,137 00:02:28,937 Laissez-moi voir cela. Laissez-moi voir cela.
20 00:02:42,787 00:02:43,617 Vous êtes... Vous êtes...
21 00:02:52,597 00:02:56,127 Seigneur Seong, que se passe-t-il ici? Seigneur Seong, que se passe-t-il ici?
22 00:02:56,127 00:02:57,697 Demandez-lui. Demandez-lui.
23 00:02:59,537 00:03:01,267 C'est le fils du seigneur Kim. C'est le fils du seigneur Kim.
24 00:03:01,267 00:03:02,507 Je sais. Je sais.
25 00:03:04,237 00:03:07,277 Alors, dites-moi. Alors, dites-moi.
26 00:03:07,277 00:03:08,747 Pourquoi êtes-vous allé dans cette maison? Pourquoi êtes-vous allé dans cette maison?
27 00:03:09,747 00:03:12,377 Je passais par là et je suis entré par hasard. Je passais par là et je suis entré par hasard.
28 00:03:12,377 00:03:13,947 Est-ce un crime? Est-ce un crime?
29 00:03:13,947 00:03:16,547 Vous avez couvert votre visage à un endroit où vous êtes intervenu par hasard? Vous avez couvert votre visage à un endroit où vous êtes intervenu par hasard?
30 00:03:17,447 00:03:19,717 Couvrir mon visage est-il un crime? Couvrir mon visage est-il un crime?
31 00:03:19,717 00:03:22,887 Seigneur Seong, s'il n'y a pas de preuves, Seigneur Seong, s'il n'y a pas de preuves,
32 00:03:22,887 00:03:25,087 je suggère que nous le libérions avant que cela ne devienne incontrôlable. je suggère que nous le libérions avant que cela ne devienne incontrôlable.
33 00:03:25,087 00:03:28,157 Vous cherchiez quelque chose dans cette maison. Vous cherchiez quelque chose dans cette maison.
34 00:03:28,157 00:03:30,697 Dites-moi. Que cherchiez-vous? Dites-moi. Que cherchiez-vous?
35 00:03:31,867 00:03:35,537 J'ai entendu dire qu'une femme était morte, alors j'ai pensé que je devais passer. J'ai entendu dire qu'une femme était morte, alors j'ai pensé que je devais passer.
36 00:03:36,007 00:03:39,637 Le propriétaire est parti, je n'ai donc pas eu besoin de permission pour entrer. Le propriétaire est parti, je n'ai donc pas eu besoin de permission pour entrer.
37 00:03:39,637 00:03:41,837 J'ai pensé que je pourrais trouver quelque chose d'intéressant. J'ai pensé que je pourrais trouver quelque chose d'intéressant.
38 00:03:41,837 00:03:43,247 Quelque chose d'intéressant? Quelque chose d'intéressant?
39 00:03:43,247 00:03:46,677 Qui sait? Il pourrait y avoir un coffre-fort caché à cet endroit. Qui sait? Il pourrait y avoir un coffre-fort caché à cet endroit.
40 00:03:46,677 00:03:47,677 Quoi? Quoi?
41 00:03:49,246 00:03:50,816 Que se passe-t-il ici? Que se passe-t-il ici?
42 00:03:52,457 00:03:53,057 Seigneur Kim. Seigneur Kim.
43 00:03:53,057 00:03:54,857 Père! Père!
44 00:03:54,857 00:03:55,757 Père. Père.
45 00:03:59,797 00:04:01,927 Que faites-vous? Que faites-vous?
46 00:04:01,927 00:04:05,167 Pourquoi mon fils est-il à terre? Pourquoi mon fils est-il à terre?
47 00:04:05,167 00:04:06,197 Eh bien... Eh bien...
48 00:04:06,197 00:04:07,967 Votre fils cherchait Votre fils cherchait
49 00:04:07,967 00:04:11,837 à travers la maison d'une femme morte, le visage couvert. à travers la maison d'une femme morte, le visage couvert.
50 00:04:11,837 00:04:14,577 Il m'a repéré et s'est enfui, Il m'a repéré et s'est enfui,
51 00:04:14,577 00:04:16,647 Je l'ai donc appréhendé et je l'ai interrogé. Je l'ai donc appréhendé et je l'ai interrogé.
52 00:04:19,617 00:04:22,687 Vous dites que mon fils est le coupable? Vous dites que mon fils est le coupable?
53 00:04:25,617 00:04:27,457 As-tu tué cette femme? As-tu tué cette femme?
54 00:04:28,386 00:04:30,727 Non, mon père. Je ne l'ai pas fait. Non, mon père. Je ne l'ai pas fait.
55 00:04:31,787 00:04:37,027 Vous avez votre réponse, alors détachez-le. Vous avez votre réponse, alors détachez-le.
56 00:04:40,537 00:04:43,937 Seigneur Seong, il ne répondra plus aux questions. Seigneur Seong, il ne répondra plus aux questions.
57 00:04:44,907 00:04:47,807 Nous aurons une autre chance, alors laissez-le partir pour l'instant. Nous aurons une autre chance, alors laissez-le partir pour l'instant.
58 00:04:52,577 00:04:53,617 Détachez-le. Détachez-le.
59 00:04:54,077 00:04:55,017 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
60 00:05:13,767 00:05:18,037 Pourquoi tout le monde s'inquiète de la mort d'une paysanne? Pourquoi tout le monde s'inquiète de la mort d'une paysanne?
61 00:05:18,037 00:05:19,077 Quoi? Quoi?
62 00:05:24,507 00:05:25,917 - Seigneur Seong! - Monsieur! - Seigneur Seong! - Monsieur!
63 00:05:29,587 00:05:31,087 Que diable faites-vous? Que diable faites-vous?
64 00:05:31,087 00:05:34,617 Dites-moi. Dites-moi.
65 00:05:34,617 00:05:36,657 Pourquoi êtes-vous allé dans cette maison? Pourquoi êtes-vous allé dans cette maison?
66 00:05:36,657 00:05:37,757 Qu'attendez-vous? Qu'attendez-vous?
67 00:05:39,927 00:05:42,027 Qui ose l'attaquer? Qui ose l'attaquer?
68 00:05:42,027 00:05:44,727 Contester l'autorité d'un agent royal est considéré comme une trahison, vous ne savez pas? Contester l'autorité d'un agent royal est considéré comme une trahison, vous ne savez pas?
69 00:05:44,727 00:05:45,667 Dites-le moi maintenant! Dites-le moi maintenant!
70 00:05:46,167 00:05:49,367 Je vous en prie, épargnez-moi. Je vous en prie, épargnez-moi.
71 00:05:58,407 00:06:01,047 La différence de classe n'existe pas devant la mort. La différence de classe n'existe pas devant la mort.
72 00:06:03,247 00:06:07,017 De quel droit votre fils regarde-t-il les gens de haut De quel droit votre fils regarde-t-il les gens de haut
73 00:06:07,017 00:06:09,057 et rabaisse-t-il la mort de l'une d'entre eux? et rabaisse-t-il la mort de l'une d'entre eux?
74 00:06:10,087 00:06:11,257 Emmenez-le. Emmenez-le.
75 00:06:12,927 00:06:16,527 Je ne laisserai pas faire. Je ne laisserai pas faire.
76 00:06:18,367 00:06:19,267 Venez. Venez.
77 00:06:28,807 00:06:33,417 Seigneur Seong, pensez-vous que cet homme ait quelque chose à voir avec la mort de Mlle Gwiseon? Seigneur Seong, pensez-vous que cet homme ait quelque chose à voir avec la mort de Mlle Gwiseon?
78 00:06:33,417 00:06:35,817 Il cache certainement quelque chose. Il cache certainement quelque chose.
79 00:06:35,817 00:06:37,787 Je suis sûr qu'il l'a tuée. Je suis sûr qu'il l'a tuée.
80 00:06:38,787 00:06:40,287 Comment pouvez-vous en être sûr? Comment pouvez-vous en être sûr?
81 00:06:40,287 00:06:41,297 Tout d'abord, Tout d'abord,
82 00:06:42,957 00:06:44,427 c'est un connard. c'est un connard.
83 00:06:45,257 00:06:46,427 Il est irritant. Il est irritant.
84 00:06:47,497 00:06:51,067 Si je le pouvais, j'adorerais l'enfermer. Si je le pouvais, j'adorerais l'enfermer.
85 00:06:51,767 00:06:55,907 Même si vous le faisiez, il serait libéré par manque de preuves. Même si vous le faisiez, il serait libéré par manque de preuves.
86 00:06:56,607 00:06:58,637 Kim Daegwang. Kim Daegwang.
87 00:06:58,637 00:07:00,537 J'ai besoin de savoir quel genre d'homme il est. J'ai besoin de savoir quel genre d'homme il est.
88 00:07:04,477 00:07:07,947 Où en sont les interrogatoires des fonctionnaires qui ont reçu des pots-de-vin? Où en sont les interrogatoires des fonctionnaires qui ont reçu des pots-de-vin?
89 00:07:08,447 00:07:11,147 Ils ont tous confessé leurs péchés. Ils ont tous confessé leurs péchés.
90 00:07:11,787 00:07:14,857 Quelqu'un a-t-il conspiré avec eux? Quelqu'un a-t-il conspiré avec eux?
91 00:07:14,857 00:07:17,357 J'ai interrogé sur la question comme vous l'avez ordonné, J'ai interrogé sur la question comme vous l'avez ordonné,
92 00:07:17,357 00:07:21,797 mais aucun autre nom n'a été mentionné en dehors de ceux qui figurent sur le registre. mais aucun autre nom n'a été mentionné en dehors de ceux qui figurent sur le registre.
93 00:07:24,767 00:07:27,467 Comment cela est-il possible? Comment cela est-il possible?
94 00:07:27,467 00:07:29,167 Avez-vous procédé à des interrogatoires en bonne et due forme? Avez-vous procédé à des interrogatoires en bonne et due forme?
95 00:07:31,507 00:07:32,537 Secrétaire royal en chef Jang! Secrétaire royal en chef Jang!
96 00:07:33,677 00:07:36,877 Comment osez-vous parler devant Sa Majesté? Comment osez-vous parler devant Sa Majesté?
97 00:07:40,247 00:07:41,977 J'ai honte, Votre Majesté. J'ai honte, Votre Majesté.
98 00:07:44,017 00:07:45,227 Chef du Bureau Royal d'Investigation, Chef du Bureau Royal d'Investigation,
99 00:07:45,767 00:07:48,827 surveillez s'ils modifient ou non leurs déclarations. surveillez s'ils modifient ou non leurs déclarations.
100 00:07:49,457 00:07:51,227 Oui, Votre Majesté. Oui, Votre Majesté.
101 00:07:56,797 00:07:57,797 Secrétaire royal en chef Jang. Secrétaire royal en chef Jang.
102 00:07:58,527 00:07:59,537 Secrétaire royal en chef Jang. Secrétaire royal en chef Jang.
103 00:08:01,597 00:08:04,536 Cela vous fait-il plaisir de m'humilier devant Sa Majesté et d'autres fonctionnaires? Cela vous fait-il plaisir de m'humilier devant Sa Majesté et d'autres fonctionnaires?
104 00:08:04,536 00:08:05,406 Seigneur! Seigneur!
105 00:08:06,477 00:08:09,607 Croyez-vous vraiment les déclarations des prisonniers? Croyez-vous vraiment les déclarations des prisonniers?
106 00:08:09,607 00:08:11,077 Quoi? Quoi?
107 00:08:11,077 00:08:14,077 Vous me prenez pour un idiot? Vous me prenez pour un idiot?
108 00:08:15,817 00:08:17,117 Calmez-vous. Calmez-vous.
109 00:08:18,517 00:08:22,457 Vous vous mêlez maintenant des affaires du Bureau royal d'enquête? Vous vous mêlez maintenant des affaires du Bureau royal d'enquête?
110 00:08:22,457 00:08:26,297 Que penseraient les gens à l'extérieur si nous bloquions l'enquête? Que penseraient les gens à l'extérieur si nous bloquions l'enquête?
111 00:08:27,057 00:08:30,527 Il est temps de clore l'affaire. Il est temps de clore l'affaire.
112 00:08:34,467 00:08:38,407 Tout le monde est impatient de clore l'affaire, Tout le monde est impatient de clore l'affaire,
113 00:08:38,407 00:08:40,637 alors comment ne pas être soupçonneux? alors comment ne pas être soupçonneux?
114 00:08:45,617 00:08:48,047 Pourquoi, pourquoi ça... Comment ose-t-il? Pourquoi, pourquoi ça... Comment ose-t-il?
115 00:08:48,447 00:08:53,057 Sa Majesté lui donne trop de liberté, et cela lui monte à la tête. Sa Majesté lui donne trop de liberté, et cela lui monte à la tête.
116 00:08:55,257 00:08:59,957 Quand la foi est grande, le sentiment de trahison l'est aussi. Quand la foi est grande, le sentiment de trahison l'est aussi.
117 00:09:09,107 00:09:10,437 Prenons un verre. Prenons un verre.
118 00:09:30,127 00:09:31,827 Merci pour votre travail acharné. Merci pour votre travail acharné.
119 00:09:31,827 00:09:35,357 Vous êtes trop aimable. Je devrais dire la même chose pour vous. Vous êtes trop aimable. Je devrais dire la même chose pour vous.
120 00:09:37,067 00:09:40,467 La question la plus urgente a été traitée, mais je suis inquiet pour l'avenir. La question la plus urgente a été traitée, mais je suis inquiet pour l'avenir.
121 00:09:41,297 00:09:45,367 Le Seigneur Jang a sa Majesté au bout des doigts. Le Seigneur Jang a sa Majesté au bout des doigts.
122 00:09:46,077 00:09:50,577 Père, combien de temps allez-vous continuer à laisser cet homme rusé se déchaîner? Père, combien de temps allez-vous continuer à laisser cet homme rusé se déchaîner?
123 00:09:51,547 00:09:55,317 Pendant que cet homme rusé est occupé à jouer avec son agent royal, Pendant que cet homme rusé est occupé à jouer avec son agent royal,
124 00:09:56,117 00:10:00,217 nous trouverons sa faiblesse et nous y mettrons fin. nous trouverons sa faiblesse et nous y mettrons fin.
125 00:10:01,657 00:10:02,687 Oui. Oui.
126 00:10:03,057 00:10:05,457 Buvons. Buvons.
127 00:10:05,457 00:10:06,157 Oui. Oui.
128 00:10:08,357 00:10:10,567 Ce salaud! Ce salaud!
129 00:10:12,267 00:10:17,037 Le roi est derrière l'agent royal, alors comment pourriez-vous rivaliser avec lui? Le roi est derrière l'agent royal, alors comment pourriez-vous rivaliser avec lui?
130 00:10:17,037 00:10:21,207 Peut-être que cet agent royal s'en est pris à vous parce qu'il veut un pot-de-vin. Peut-être que cet agent royal s'en est pris à vous parce qu'il veut un pot-de-vin.
131 00:10:21,207 00:10:22,847 Ce n'était pas ça! Ce n'était pas ça!
132 00:10:24,247 00:10:26,477 Il a vraiment essayé de me tuer. Il a vraiment essayé de me tuer.
133 00:10:28,177 00:10:31,147 Cet agent royal. Comment ose-t-il? Cet agent royal. Comment ose-t-il?
134 00:10:32,687 00:10:34,887 Comment puis-je me venger? Comment puis-je me venger?
135 00:10:34,887 00:10:40,827 Nous devons chasser cet agent royal de notre ville, pour que nous puissions respirer. Nous devons chasser cet agent royal de notre ville, pour que nous puissions respirer.
136 00:10:41,797 00:10:43,097 Devrions-nous le tuer? Devrions-nous le tuer?
137 00:10:43,097 00:10:46,097 Ne le faites pas. Vous ne ferez qu'empirer les choses. Ne le faites pas. Vous ne ferez qu'empirer les choses.
138 00:10:51,207 00:10:54,807 Vous voulez entrer volontairement dans le repaire de l'ennemi comme un idiot? Vous voulez entrer volontairement dans le repaire de l'ennemi comme un idiot?
139 00:10:55,877 00:10:57,907 Utilisez votre tête. Utilisez votre tête.
140 00:10:57,907 00:11:00,077 Que suggérez-vous? Que suggérez-vous?
141 00:11:00,077 00:11:01,347 Il suffit de boire. Il suffit de boire.
142 00:11:04,347 00:11:06,557 Cette fille avec l'agent royal. Cette fille avec l'agent royal.
143 00:11:06,557 00:11:08,287 Elle avait l'air plutôt sympa. Elle avait l'air plutôt sympa.
144 00:11:08,287 00:11:09,587 Oui. Oui.
145 00:11:10,487 00:11:12,097 Oh, regardez-vous. Oh, regardez-vous.
146 00:11:12,097 00:11:14,757 Vous aviez le coeur sur autre chose. Vous aviez le coeur sur autre chose.
147 00:11:15,627 00:11:17,567 Il y a beaucoup de filles ici. Il y a beaucoup de filles ici.
148 00:11:17,567 00:11:21,367 Oh, puisqu'elle est de Hanyang, Oh, puisqu'elle est de Hanyang,
149 00:11:21,367 00:11:25,007 vous pensez qu'elle doit être différente, n'est-ce pas? vous pensez qu'elle doit être différente, n'est-ce pas?
150 00:11:41,417 00:11:43,887 Monsieur, Monsieur. Monsieur, Monsieur.
151 00:11:43,887 00:11:45,427 C'est mauvais. C'est mauvais.
152 00:11:46,197 00:11:47,597 Qu'est-ce qui est mauvais? Qu'est-ce qui est mauvais?
153 00:11:47,597 00:11:49,097 Je dois y aller. Je dois y aller.
154 00:11:50,427 00:11:51,897 Alors, allez-y. Alors, allez-y.
155 00:11:51,897 00:11:53,567 Venez avec moi, s'il vous plaît. Venez avec moi, s'il vous plaît.
156 00:11:53,567 00:11:56,607 L'atmosphère ici est effrayante. L'atmosphère ici est effrayante.
157 00:11:56,607 00:11:58,337 Je ne peux pas y aller seul. Je ne peux pas y aller seul.
158 00:11:58,337 00:12:00,177 Comment se fait-il qu'un homme adulte ne puisse pas aller seul aux toilettes? Comment se fait-il qu'un homme adulte ne puisse pas aller seul aux toilettes?
159 00:12:00,177 00:12:01,277 Juste cette fois-ci. Juste cette fois-ci.
160 00:12:01,277 00:12:03,447 Je dois y aller, alors s'il vous plaît, venez avec moi. Je dois y aller, alors s'il vous plaît, venez avec moi.
161 00:12:03,447 00:12:05,677 Je vous en prie. Je vous en prie.
162 00:12:19,827 00:12:21,357 C'était génial. C'était génial.
163 00:12:23,327 00:12:25,167 Je peux enfin respirer. Je peux enfin respirer.
164 00:12:26,737 00:12:29,737 Monsieur, il y a un problème? Monsieur, il y a un problème?
165 00:12:29,737 00:12:32,137 Je suis un agent secret royal, Je suis un agent secret royal,
166 00:12:32,137 00:12:34,477 et j'ai dû monter la garde pendant que tu chiais. et j'ai dû monter la garde pendant que tu chiais.
167 00:12:36,707 00:12:38,007 Je me sens honteux. Je me sens honteux.
168 00:12:38,277 00:12:41,917 Quand vous irez, je monterai la garde pour vous. Quand vous irez, je monterai la garde pour vous.
169 00:12:42,787 00:12:43,587 Va-t-en. Va-t-en.
170 00:12:43,587 00:12:44,747 Pourquoi? Pourquoi?
171 00:12:44,747 00:12:46,187 Je t'ai dit partir. Je t'ai dit partir.
172 00:12:46,187 00:12:47,217 Je monterai la garde pour vous. Je monterai la garde pour vous.
173 00:12:47,217 00:12:48,317 Arrête! Arrête!
174 00:13:29,197 00:13:30,167 Qui est là? Qui est là?
175 00:13:44,247 00:13:45,547 Mon coeur! Mon coeur!
176 00:13:49,387 00:13:50,487 Qu'est-ce que cela signifie? Qu'est-ce que cela signifie?
177 00:13:51,987 00:13:53,557 Que faites-vous ici? Que faites-vous ici?
178 00:13:55,317 00:13:59,897 Lui et moi avons eu une conversation privée d'homme à homme. Lui et moi avons eu une conversation privée d'homme à homme.
179 00:14:00,557 00:14:02,127 Une conversation privée? Une conversation privée?
180 00:14:03,167 00:14:05,027 Quelque chose comme ça. Quelque chose comme ça.
181 00:14:05,027 00:14:08,807 Que faites-vous avec un couteau si tard dans la nuit ? Que faites-vous avec un couteau si tard dans la nuit ?
182 00:14:11,867 00:14:13,377 Eh bien... Eh bien...
183 00:14:14,207 00:14:16,747 Quelqu'un vous regardait? Quelqu'un vous regardait?
184 00:14:16,747 00:14:20,647 Oui, un homme m'observait. Oui, un homme m'observait.
185 00:14:22,717 00:14:26,257 Ce n'était vraiment pas vous? Ce n'était vraiment pas vous?
186 00:14:27,387 00:14:29,087 Qu'est-ce que vous insinuez? Qu'est-ce que vous insinuez?
187 00:14:29,757 00:14:31,987 Je vous ai dit que l'ambiance ici est effrayante. Je vous ai dit que l'ambiance ici est effrayante.
188 00:14:32,957 00:14:34,697 C'était peut-être cela. C'était peut-être cela.
189 00:14:35,697 00:14:36,697 Un fantôme. Un fantôme.
190 00:14:37,027 00:14:38,427 Un fantôme? Un fantôme?
191 00:14:38,427 00:14:43,237 Oui, chaque bureau gouvernemental a son propre fantôme, disent les gens. Oui, chaque bureau gouvernemental a son propre fantôme, disent les gens.
192 00:14:45,777 00:14:48,537 Magistrat... Magistrat... Magistrat... Magistrat...
193 00:14:49,077 00:14:50,747 C'est pourquoi tu ne peux pas te rendre seul aux toilettes extérieures. C'est pourquoi tu ne peux pas te rendre seul aux toilettes extérieures.
194 00:14:54,177 00:14:55,917 Il est tard, alors va dormir. Il est tard, alors va dormir.
195 00:14:56,587 00:14:59,057 Oh, il pourrait revenir, Oh, il pourrait revenir,
196 00:14:59,057 00:15:00,787 alors garde ce couteau en argent près de toi. alors garde ce couteau en argent près de toi.
197 00:15:01,817 00:15:02,757 Seigneur Seong. Seigneur Seong.
198 00:15:03,527 00:15:04,627 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
199 00:15:09,127 00:15:10,127 Ce n'est rien. Ce n'est rien.
200 00:15:11,667 00:15:13,667 Dame Dain, qu'est-ce que c'est? Dame Dain, qu'est-ce que c'est?
201 00:15:14,137 00:15:15,267 Magistrat... Magistrat...
202 00:15:15,267 00:15:16,767 Oh, arrête! Oh, arrête!
203 00:15:16,767 00:15:18,067 - Viens avec moi. - Oui, monsieur. - Viens avec moi. - Oui, monsieur.
204 00:15:26,877 00:15:28,017 Vous ne venez pas? Vous ne venez pas?
205 00:15:28,547 00:15:29,787 Vas-y. Vas-y.
206 00:15:31,387 00:15:33,217 Magistrat.... Magistrat... Magistrat.... Magistrat...
207 00:15:33,217 00:15:35,187 Je t'ai dit de partir. Je t'ai dit de partir.
208 00:15:35,187 00:15:36,187 Vous venez aussi. Vous venez aussi.
209 00:15:49,967 00:15:50,837 Seigneur Seong. Seigneur Seong.
210 00:15:52,937 00:15:54,507 Vous n'êtes pas fatigué? Vous n'êtes pas fatigué?
211 00:15:55,337 00:15:56,977 Je suis tout à fait réveillé. Je suis tout à fait réveillé.
212 00:15:57,807 00:16:01,247 Je vais rester ici, pour que vous puissiez vous détendre. Je vais rester ici, pour que vous puissiez vous détendre.
213 00:16:14,527 00:16:15,527 Seigneur Seong. Seigneur Seong.
214 00:16:15,527 00:16:16,627 Je suis ici. Je suis ici.
215 00:16:17,827 00:16:19,237 Vous n'avez pas peur? Vous n'avez pas peur?
216 00:16:21,397 00:16:23,237 Qu'est-ce qui pourrait effrayer un adulte? Qu'est-ce qui pourrait effrayer un adulte?
217 00:16:27,277 00:16:29,607 Vous étiez terrifié par ce serpent. Vous étiez terrifié par ce serpent.
218 00:16:29,607 00:16:30,607 Hé. Hé.
219 00:16:32,347 00:16:36,217 J'ai été un peu surpris. J'ai été un peu surpris.
220 00:16:40,086 00:16:43,086 Je suis votre accompagnatrice, je devrais donc vous aider, Je suis votre accompagnatrice, je devrais donc vous aider,
221 00:16:44,127 00:16:45,957 mais je pense que c'est le contraire. mais je pense que c'est le contraire.
222 00:16:46,296 00:16:48,457 Je suis d'accord avec toi. Je suis d'accord avec toi.
223 00:16:48,457 00:16:50,296 Je dois être malheureux. Je dois être malheureux.
224 00:16:52,167 00:16:56,237 Quand il s'agit d'être malheureux, je suis sans égal. Quand il s'agit d'être malheureux, je suis sans égal.
225 00:16:56,937 00:16:59,007 Deux malheureux ensemble... Deux malheureux ensemble...
226 00:16:59,907 00:17:02,677 Pas étonnant que ma mission secrète soit remplie de malheurs. Pas étonnant que ma mission secrète soit remplie de malheurs.
227 00:17:04,247 00:17:09,147 Mais cela ne me dérange pas. Mais cela ne me dérange pas.
228 00:17:17,827 00:17:18,727 Tu ne vas pas dormir? Tu ne vas pas dormir?
229 00:17:19,497 00:17:21,427 Je suis tout à fait réveillée. Je suis tout à fait réveillée.
230 00:17:22,267 00:17:23,967 Menteuse. Menteuse.
231 00:17:23,967 00:17:25,837 Tu t'endors au moment où tu poses la tête sur l'oreiller. Tu t'endors au moment où tu poses la tête sur l'oreiller.
232 00:17:30,067 00:17:30,967 Dain. Dain.
233 00:17:52,057 00:17:53,597 Cela ne me dérange pas non plus. Cela ne me dérange pas non plus.
234 00:18:19,317 00:18:21,457 Tu n'as pas su gérer l'agent royal. Tu n'as pas su gérer l'agent royal.
235 00:18:22,227 00:18:24,787 Tu travailles pour moi depuis plus de dix ans. Tu travailles pour moi depuis plus de dix ans.
236 00:18:24,787 00:18:28,767 Où est l'homme que l'on appelait autrefois l'Esprit de la mort? Où est l'homme que l'on appelait autrefois l'Esprit de la mort?
237 00:18:30,997 00:18:34,867 J'ai honte, Seigneur Kim. J'ai honte, Seigneur Kim.
238 00:18:47,577 00:18:51,617 Tu as risqué la mort et tu es revenu pour ma punition. Tu as risqué la mort et tu es revenu pour ma punition.
239 00:18:52,687 00:18:55,887 Tu es naïf. Tu es naïf.
240 00:19:09,867 00:19:14,237 Comment puis-je tuer le chien qui est revenu vers son maître? Comment puis-je tuer le chien qui est revenu vers son maître?
241 00:19:17,347 00:19:21,047 Je te donne une dernière chance. Je te donne une dernière chance.
242 00:19:42,767 00:19:47,537 Il y a une fille nommée Hong Dain qui est avec l'agent royal. Il y a une fille nommée Hong Dain qui est avec l'agent royal.
243 00:19:50,507 00:19:52,007 C'est elle. C'est elle.
244 00:19:52,477 00:19:55,747 La courtisane Honglang qui espionnait pour Jang Taeseung. La courtisane Honglang qui espionnait pour Jang Taeseung.
245 00:19:56,917 00:20:00,117 Une fille sur une mission aussi rude et dangereuse? Une fille sur une mission aussi rude et dangereuse?
246 00:20:01,917 00:20:06,127 Un de mes hommes ne l'a-t-il pas vue sortir de la maison de Jang Taeseung? Un de mes hommes ne l'a-t-il pas vue sortir de la maison de Jang Taeseung?
247 00:20:06,127 00:20:07,527 Oui, père. Oui, père.
248 00:20:07,527 00:20:11,227 Si nous enquêtons sur elle, nous pourrions découvrir les faiblesses de Jang. Si nous enquêtons sur elle, nous pourrions découvrir les faiblesses de Jang.
249 00:20:12,367 00:20:16,907 Jang a dû subvenir à ses besoins et la garder cachée. Jang a dû subvenir à ses besoins et la garder cachée.
250 00:20:17,767 00:20:19,807 Faufile-toi dans sa maison Faufile-toi dans sa maison
251 00:20:19,807 00:20:22,647 et fouille minutieusement la chambre de Hong Dain. et fouille minutieusement la chambre de Hong Dain.
252 00:20:23,947 00:20:27,417 J'ai besoin de savoir qui elle est. J'ai besoin de savoir qui elle est.
253 00:20:28,987 00:20:29,747 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
254 00:20:44,997 00:20:45,837 Seigneur Seong. Seigneur Seong.
255 00:20:46,537 00:20:48,637 Et si vous attrapez un rhume? Et si vous attrapez un rhume?
256 00:20:50,737 00:20:54,477 Monsieur, vous avez dormi ici? Monsieur, vous avez dormi ici?
257 00:20:54,477 00:20:58,307 Il a dormi ici pour vous protéger. Il a dormi ici pour vous protéger.
258 00:21:00,617 00:21:02,447 Seigneur Seong. Seigneur Seong? Seigneur Seong. Seigneur Seong?
259 00:21:04,287 00:21:05,387 Où suis-je? Où suis-je?
260 00:21:05,387 00:21:06,857 Rentrez. Rentrez.
261 00:21:06,857 00:21:08,357 Vous pourriez avoir une attaque. Vous pourriez avoir une attaque.
262 00:21:08,357 00:21:11,457 Quoi? Est-ce que je vais bien? Quoi? Est-ce que je vais bien?
263 00:21:12,327 00:21:14,197 Oui, vous allez bien. Oui, vous allez bien.
264 00:21:18,867 00:21:20,637 Chunsam, que faisais-tu? Chunsam, que faisais-tu?
265 00:21:20,637 00:21:23,067 Comment as-tu pu dormir à l'intérieur alors que le seigneur Seong était ici? Comment as-tu pu dormir à l'intérieur alors que le seigneur Seong était ici?
266 00:21:23,067 00:21:25,707 Quand m'écoute-t-il? Quand m'écoute-t-il?
267 00:21:25,707 00:21:27,477 Pour être franc, Pour être franc,
268 00:21:27,477 00:21:29,207 vous et le Seigneur Igyeom avez déjà couché ensemble, vous et le Seigneur Igyeom avez déjà couché ensemble,
269 00:21:29,207 00:21:31,847 alors pourquoi a-t-il dormi dehors? alors pourquoi a-t-il dormi dehors?
270 00:21:31,847 00:21:33,777 Couché ensemble? Couché ensemble?
271 00:21:33,777 00:21:34,877 Je suis une femme non mariée. Je suis une femme non mariée.
272 00:21:34,877 00:21:37,687 Quand vous dormez dans la même chambre, c'est comme si vous dormiez ensemble. Quand vous dormez dans la même chambre, c'est comme si vous dormiez ensemble.
273 00:21:39,287 00:21:40,657 Venez et dormez avec moi. Venez et dormez avec moi.
274 00:21:41,057 00:21:42,257 Est-ce que je vais bien? Est-ce que je vais bien?
275 00:21:42,257 00:21:43,457 Comment ose-t-il? Comment ose-t-il?
276 00:21:46,827 00:21:49,527 Je vais rendre visite au propriétaire de l'herboristerie. Je vais rendre visite au propriétaire de l'herboristerie.
277 00:21:49,527 00:21:52,097 C’est le seul qui connaissait Mlle Gwiseon, C’est le seul qui connaissait Mlle Gwiseon,
278 00:21:52,097 00:21:53,797 donc il sait peut-être quelque chose. donc il sait peut-être quelque chose.
279 00:21:54,467 00:21:56,667 Chunsam, gardez un oeil sur Kim Daegwang. Chunsam, gardez un oeil sur Kim Daegwang.
280 00:21:56,667 00:21:57,637 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
281 00:21:57,637 00:22:01,337 Et Dain, quelqu'un s'en est pris à toi hier soir, alors tu vas venir avec moi. Et Dain, quelqu'un s'en est pris à toi hier soir, alors tu vas venir avec moi.
282 00:22:01,337 00:22:02,547 Je vais bien. Je vais bien.
283 00:22:02,547 00:22:04,177 Non, c'est toujours dangereux. Non, c'est toujours dangereux.
284 00:22:04,177 00:22:07,917 Attendez, et moi? Je ne suis pas en danger? Attendez, et moi? Je ne suis pas en danger?
285 00:22:07,917 00:22:10,347 Tu es un grand homme, alors pourquoi as-tu si peur? Tu es un grand homme, alors pourquoi as-tu si peur?
286 00:22:10,347 00:22:12,047 Tu penses que quelqu'un va te frapper? Tu penses que quelqu'un va te frapper?
287 00:22:12,047 00:22:14,957 Qui oserait frapper Park Chunsam ? Qui oserait frapper Park Chunsam ?
288 00:22:14,957 00:22:18,087 Suis-je le genre d'homme qui laisserait quelqu'un me frapper et s'en tirer comme ça? Suis-je le genre d'homme qui laisserait quelqu'un me frapper et s'en tirer comme ça?
289 00:22:18,087 00:22:19,397 Je suis heureux de l'entendre. Je suis heureux de l'entendre.
290 00:22:19,397 00:22:20,527 Oui. Oui.
291 00:22:20,527 00:22:21,397 Allons-y. Allons-y.
292 00:22:21,397 00:22:22,267 - Oui. - Oui, monsieur. - Oui. - Oui, monsieur.
293 00:22:38,407 00:22:39,347 Ibeom, Ibeom,
294 00:22:40,647 00:22:41,977 Peut-on s'arrêter pour faire une pause? Peut-on s'arrêter pour faire une pause?
295 00:22:44,947 00:22:45,817 Bien sûr. Bien sûr.
296 00:22:46,717 00:22:47,717 Asseyez-vous. Asseyez-vous.
297 00:22:55,997 00:22:57,267 Est-ce que ça va? Est-ce que ça va?
298 00:22:58,167 00:22:59,137 Oui. Oui.
299 00:23:02,207 00:23:03,467 Fais-moi voir ton pied. Fais-moi voir ton pied.
300 00:23:03,467 00:23:04,567 Je vais bien. Je vais bien.
301 00:23:13,247 00:23:14,977 Tu as marché dans cet état? Tu as marché dans cet état?
302 00:23:15,417 00:23:16,887 Je vais bien. Je vais bien.
303 00:23:23,987 00:23:26,727 Il fait nuit. Nous devons nous dépêcher. Il fait nuit. Nous devons nous dépêcher.
304 00:23:45,047 00:23:46,547 Arrêtez-vous là. Arrêtez-vous là.
305 00:23:46,547 00:23:47,947 De quoi s'agit-il? De quoi s'agit-il?
306 00:23:47,947 00:23:51,647 Je suis sûr que cela n'a rien à voir avec nous, alors n'agissez pas trop vite. Je suis sûr que cela n'a rien à voir avec nous, alors n'agissez pas trop vite.
307 00:23:51,647 00:23:52,557 Oui. Oui.
308 00:23:54,987 00:23:56,557 Montrez-moi vos papiers d'identité. Montrez-moi vos papiers d'identité.
309 00:24:00,897 00:24:02,567 Quelque chose ne va pas? Quelque chose ne va pas?
310 00:24:02,967 00:24:06,797 Il y a eu un meurtre, et nous cherchons des preuves. Il y a eu un meurtre, et nous cherchons des preuves.
311 00:24:06,797 00:24:08,837 Un meurtre? Un meurtre?
312 00:24:08,837 00:24:12,137 Vous n'êtes pas d'ici, alors qu'est-ce qui vous amène dans cet endroit éloigné ? Vous n'êtes pas d'ici, alors qu'est-ce qui vous amène dans cet endroit éloigné ?
313 00:24:15,777 00:24:19,147 Ma belle-mère est gravement malade, je me déplace donc pour lui rendre visite. Ma belle-mère est gravement malade, je me déplace donc pour lui rendre visite.
314 00:24:28,487 00:24:31,027 Au fait, nous sommes-nous déjà rencontrés? Au fait, nous sommes-nous déjà rencontrés?
315 00:24:37,297 00:24:39,667 Je n'ai jamais été ici. Je n'ai jamais été ici.
316 00:24:39,667 00:24:43,267 Non, non, je suis sûr de vous avoir vu. Non, non, je suis sûr de vous avoir vu.
317 00:24:46,037 00:24:47,407 Où était-ce? Où était-ce?
318 00:25:06,657 00:25:08,727 Je ne suis pas bien. Je ne suis pas bien.
319 00:25:08,727 00:25:11,197 Y a-t-il un endroit où nous pouvons nous loger? Y a-t-il un endroit où nous pouvons nous loger?
320 00:25:12,997 00:25:16,007 Il y a une ville par là. Il y a une ville par là.
321 00:25:16,007 00:25:17,607 Je vous remercie. Je vous remercie.
322 00:25:18,567 00:25:22,947 Ils ont une femme blessée avec eux, ils ne peuvent donc pas être des bandits. Ils ont une femme blessée avec eux, ils ne peuvent donc pas être des bandits.
323 00:25:22,947 00:25:24,077 Allons-y. Allons-y.
324 00:25:27,247 00:25:28,517 Pardonnez mon intrusion. Pardonnez mon intrusion.
325 00:25:30,247 00:25:31,087 Venez. Venez.
326 00:25:39,457 00:25:40,497 Est-ce que ça va? Est-ce que ça va?
327 00:25:40,497 00:25:42,597 Je peux marcher. Je peux marcher.
328 00:25:42,597 00:25:45,197 Ils nous surveillent. Ils nous surveillent.
329 00:25:54,677 00:25:55,577 Monte sur mon dos. Monte sur mon dos.
330 00:25:55,577 00:25:57,977 Non, ils seront méfiants. Non, ils seront méfiants.
331 00:25:57,977 00:26:00,617 Si un mari tourne le dos à sa femme blessée, Si un mari tourne le dos à sa femme blessée,
332 00:26:00,617 00:26:02,087 qui aurait l'air suspect. qui aurait l'air suspect.
333 00:26:02,847 00:26:04,717 Vous devriez le laisser vous porter. Vous devriez le laisser vous porter.
334 00:26:04,717 00:26:05,917 Ce serait utile pour nous. Ce serait utile pour nous.
335 00:26:09,987 00:26:12,397 Dans ce cas, je vous remercie. Dans ce cas, je vous remercie.
336 00:26:30,377 00:26:33,877 Il y a quelqu'un à la maison? Y a-t-il quelqu'un à la maison? Il y a quelqu'un à la maison? Y a-t-il quelqu'un à la maison?
337 00:26:42,687 00:26:44,027 Je crois qu'il n'y a personne à la maison. Je crois qu'il n'y a personne à la maison.
338 00:26:45,957 00:26:48,497 C'est la maison d'un cueilleur d'herbes. C'est la maison d'un cueilleur d'herbes.
339 00:26:48,497 00:26:50,397 Le cueilleur doit être en train de chercher des herbes. Le cueilleur doit être en train de chercher des herbes.
340 00:26:50,897 00:26:54,567 Parfois, il faut des jours aux cueilleurs d'herbes avant de rentrer chez eux, Parfois, il faut des jours aux cueilleurs d'herbes avant de rentrer chez eux,
341 00:26:54,567 00:26:56,107 alors rentrons et reposons-nous. alors rentrons et reposons-nous.
342 00:26:56,737 00:26:58,267 Nous sommes d'origines similaires, donc le cueilleur comprendra. Nous sommes d'origines similaires, donc le cueilleur comprendra.
343 00:27:02,807 00:27:06,117 Seigneur Ibeom, où allez-vous? Seigneur Ibeom, où allez-vous?
344 00:27:06,117 00:27:09,347 Je vais descendre en ville et chercher de la nourriture et des médicaments. Je vais descendre en ville et chercher de la nourriture et des médicaments.
345 00:27:09,347 00:27:10,787 Je vais y aller. Je vais y aller.
346 00:27:10,787 00:27:12,787 Veille sur Sunae. Veille sur Sunae.
347 00:27:12,787 00:27:14,157 Je reviendrai bientôt. Je reviendrai bientôt.
348 00:27:15,487 00:27:16,287 Oui. Oui.
349 00:27:26,167 00:27:28,867 Qu'est-ce qui vous amène dans mon humble demeure? Qu'est-ce qui vous amène dans mon humble demeure?
350 00:27:28,867 00:27:31,267 Je suis venu vous demander quelque chose. Je suis venu vous demander quelque chose.
351 00:27:31,267 00:27:33,507 Veuillez entrer. Veuillez entrer.
352 00:27:37,547 00:27:39,647 Il y avait quelque chose de bizarre. Il y avait quelque chose de bizarre.
353 00:27:39,647 00:27:41,277 Dites-moi. Dites-moi.
354 00:27:41,277 00:27:44,287 Avant sa mort, Gwiseon est venu me voir. Avant sa mort, Gwiseon est venu me voir.
355 00:27:44,847 00:27:49,457 Elle m'a tendu un bouquet d'herbes et m'a dit qu'elle arrêtait la cueillette d'herbes. Elle m'a tendu un bouquet d'herbes et m'a dit qu'elle arrêtait la cueillette d'herbes.
356 00:27:49,457 00:27:51,127 Pour quelle raison? Pour quelle raison?
357 00:27:51,127 00:27:53,927 Elle ne m'a rien dit. Elle ne m'a rien dit.
358 00:27:53,927 00:27:57,567 Connaissez-vous un homme du nom de Kim Daegwang? Connaissez-vous un homme du nom de Kim Daegwang?
359 00:27:57,827 00:28:01,397 Oui, je l'ai présenté à Gwiseon. Oui, je l'ai présenté à Gwiseon.
360 00:28:03,737 00:28:06,837 Présenté? Que voulez-vous dire par là? Présenté? Que voulez-vous dire par là?
361 00:28:06,837 00:28:10,447 Il est venu me voir et m'a demandé si je pouvais lui procurer des pavots à opium, Il est venu me voir et m'a demandé si je pouvais lui procurer des pavots à opium,
362 00:28:10,447 00:28:14,577 Je lui ai donc dit de rendre visite à Gwiseon parce qu'elle peut trouver n'importe quoi. Je lui ai donc dit de rendre visite à Gwiseon parce qu'elle peut trouver n'importe quoi.
363 00:28:14,577 00:28:15,617 Le pavot à opium? Le pavot à opium?
364 00:28:16,817 00:28:19,717 Il a confondu le thé au pavot à opium avec de l'eau. Il a confondu le thé au pavot à opium avec de l'eau.
365 00:28:21,557 00:28:22,927 Seigneur Seong, cela signifie... Seigneur Seong, cela signifie...
366 00:28:22,927 00:28:23,787 Oui. Oui.
367 00:28:24,487 00:28:26,857 Dans cette maison, Kim Daegwang cherchait... Dans cette maison, Kim Daegwang cherchait...
368 00:28:28,447 00:28:29,767 le pavot à opium. le pavot à opium.
369 00:29:26,823 00:29:27,683 Allez-y. Allez-y.
370 00:29:48,906 00:29:50,376 Qu'est-ce qui vous amène ici? Qu'est-ce qui vous amène ici?
371 00:29:50,973 00:29:53,343 Tu ne lèveras même pas les yeux? Tu ne lèveras même pas les yeux?
372 00:29:54,483 00:29:55,683 De quoi s'agit-il? De quoi s'agit-il?
373 00:29:56,800 00:29:58,500 L'homme qui vient de partir, L'homme qui vient de partir,
374 00:29:58,500 00:30:00,070 pourquoi est-il venu ici? pourquoi est-il venu ici?
375 00:30:00,070 00:30:03,200 Il est parti les mains vides, il n'a donc pas pu acheter de masque. Il est parti les mains vides, il n'a donc pas pu acheter de masque.
376 00:30:03,200 00:30:04,500 Cela ne vous concerne pas. Cela ne vous concerne pas.
377 00:30:05,610 00:30:08,110 Dites-le-moi. Dites-le-moi.
378 00:30:08,110 00:30:11,910 Je ne sais pas de quoi il s'agit, mais je ne peux pas parler sans compensation. Je ne sais pas de quoi il s'agit, mais je ne peux pas parler sans compensation.
379 00:30:11,910 00:30:15,550 Quoi? Êtes-vous un voleur? Quoi? Êtes-vous un voleur?
380 00:30:16,580 00:30:21,020 Il y a ceux qui volent les gens du commun, Il y a ceux qui volent les gens du commun,
381 00:30:21,020 00:30:22,620 donc ce n'est rien. donc ce n'est rien.
382 00:30:24,920 00:30:25,790 Prenez-le. Prenez-le.
383 00:30:29,600 00:30:31,300 Il a commandé un masque. Il a commandé un masque.
384 00:30:31,300 00:30:33,530 Un masque? Quel type de masque? Un masque? Quel type de masque?
385 00:30:33,530 00:30:35,640 Je le fais en ce moment même. Je le fais en ce moment même.
386 00:30:40,340 00:30:41,880 Pourquoi faites-vous ce masque? Pourquoi faites-vous ce masque?
387 00:30:47,180 00:30:49,450 Zut! Prenez-le. Zut! Prenez-le.
388 00:30:51,180 00:30:52,320 Quelle en est la raison? Quelle en est la raison?
389 00:30:53,550 00:30:56,760 Quelqu'un en a besoin, alors je le fais. Quelqu'un en a besoin, alors je le fais.
390 00:30:56,760 00:31:00,330 Je veux dire, qui porterait un masque aussi effrayant? Je veux dire, qui porterait un masque aussi effrayant?
391 00:31:02,760 00:31:03,800 Vos yeux. Vos yeux.
392 00:31:05,970 00:31:07,630 Bien. Mais il n'y en a plus. Bien. Mais il n'y en a plus.
393 00:31:07,630 00:31:08,800 Prenez-le. Prenez-le.
394 00:31:11,340 00:31:13,540 Les courtisanes les achètent pour la plupart. Les courtisanes les achètent pour la plupart.
395 00:31:13,540 00:31:16,110 Courtisanes? Pourquoi achètent-ils ce masque? Courtisanes? Pourquoi achètent-ils ce masque?
396 00:31:19,180 00:31:20,610 Comme c'est ennuyeux. Comme c'est ennuyeux.
397 00:31:21,480 00:31:24,550 Tenez, prenez-les tous. Tenez, prenez-les tous.
398 00:31:24,550 00:31:26,590 Maintenant, dites-moi tout. Maintenant, dites-moi tout.
399 00:31:28,150 00:31:30,220 Je ne sais pas pourquoi. Je ne sais pas pourquoi.
400 00:31:30,960 00:31:31,930 Quoi? Quoi?
401 00:31:31,930 00:31:34,590 Comment pouvez-vous dire cela après avoir pris tout mon argent ? Comment pouvez-vous dire cela après avoir pris tout mon argent ?
402 00:31:34,590 00:31:37,200 Je vous ai dit que je ne savais pas. Je vous ai dit que je ne savais pas.
403 00:31:37,630 00:31:39,400 Je ne peux pas le croire. Je ne peux pas le croire.
404 00:31:40,630 00:31:42,870 Je ne me suis pas présenté, donc vous ne devez pas le savoir, Je ne me suis pas présenté, donc vous ne devez pas le savoir,
405 00:31:42,870 00:31:45,410 mais l'agent secret royal... mais l'agent secret royal...
406 00:31:45,410 00:31:47,310 Agent secret royal? Agent secret royal?
407 00:31:49,610 00:31:53,650 Je suis avec l'agent secret royal. Je suis avec l'agent secret royal.
408 00:31:53,650 00:31:55,080 Je m'appelle Park Chunsam. Je m'appelle Park Chunsam.
409 00:31:56,720 00:31:58,390 Allez à la maison des courtisanes. Allez à la maison des courtisanes.
410 00:31:58,390 00:32:00,420 J'ai entendu ce que les courtisanes disaient. J'ai entendu ce que les courtisanes disaient.
411 00:32:00,420 00:32:03,560 Elles ont dit qu'elles envoyaient des courtisanes à un banquet secret. Elles ont dit qu'elles envoyaient des courtisanes à un banquet secret.
412 00:32:04,460 00:32:05,490 Un banquet secret? Un banquet secret?
413 00:32:20,570 00:32:21,510 Oh, mon coeur. Oh, mon coeur.
414 00:32:22,480 00:32:24,310 Où allez-vous si vite ? Où allez-vous si vite ?
415 00:32:24,310 00:32:26,310 Attendez, vous cherchez quelqu'un ? Attendez, vous cherchez quelqu'un ?
416 00:32:27,550 00:32:31,050 Chercher? Je ne cherche personne. Chercher? Je ne cherche personne.
417 00:32:31,050 00:32:36,620 Vraiment? Je pensais que vous me cherchiez parce que vous me suiviez. Vraiment? Je pensais que vous me cherchiez parce que vous me suiviez.
418 00:32:40,160 00:32:42,630 Moi? Je vous suivais? Moi? Je vous suivais?
419 00:32:42,630 00:32:43,460 Oui. Oui.
420 00:32:47,000 00:32:48,700 Pourquoi vous suivrais-je? Pourquoi vous suivrais-je?
421 00:32:48,700 00:32:49,670 C'est absurde. C'est absurde.
422 00:32:50,870 00:32:53,240 Je n'en sais rien. Mais vous le sauriez. Je n'en sais rien. Mais vous le sauriez.
423 00:32:53,240 00:32:54,940 Quoi? Quoi?
424 00:32:54,940 00:32:58,240 Je ne sais pas vraiment. Je ne sais pas vraiment.
425 00:32:59,480 00:33:00,750 Je vais vous le dire. Je vais vous le dire.
426 00:33:07,050 00:33:10,760 Est-ce Kim Daegwang qui a tué Gwiseon? A cause du pavot à opium? Est-ce Kim Daegwang qui a tué Gwiseon? A cause du pavot à opium?
427 00:33:11,490 00:33:16,630 Je le soupçonne aussi, mais nous avons besoin de preuves adéquates. Je le soupçonne aussi, mais nous avons besoin de preuves adéquates.
428 00:33:39,820 00:33:42,360 Maintenant, dites-moi. Maintenant, dites-moi.
429 00:33:42,360 00:33:44,059 Pourquoi me suiviez-vous? Pourquoi me suiviez-vous?
430 00:33:53,099 00:33:54,769 Ce devait être un ordre de l'agent royal. Ce devait être un ordre de l'agent royal.
431 00:33:55,400 00:33:58,809 Pourquoi me frappez-vous alors que vous le savez déjà? Pourquoi me frappez-vous alors que vous le savez déjà?
432 00:34:00,269 00:34:01,780 L'agent royal me poursuit? L'agent royal me poursuit?
433 00:34:03,880 00:34:05,849 J'ai l'impression d'être un gros bonnet. J'ai l'impression d'être un gros bonnet.
434 00:34:06,680 00:34:08,079 Monsieur. Monsieur.
435 00:34:19,530 00:34:22,099 Seigneur Seong, arrêtez de faire les cent pas. Seigneur Seong, arrêtez de faire les cent pas.
436 00:34:22,099 00:34:25,030 Qu'est-ce qui prend autant de temps à Chunsam? Qu'est-ce qui prend autant de temps à Chunsam?
437 00:34:25,030 00:34:27,300 Et s'il se fait à nouveau passer pour un agent royal? Et s'il se fait à nouveau passer pour un agent royal?
438 00:34:27,300 00:34:28,800 J'en doute. J'en doute.
439 00:34:28,800 00:34:30,500 Il aurait de la chance s'il ne se faisait pas battre. Il aurait de la chance s'il ne se faisait pas battre.
440 00:34:35,580 00:34:37,310 Chef de la police, je suis heureux de vous voir. Chef de la police, je suis heureux de vous voir.
441 00:34:40,550 00:34:41,650 Quelque chose ne va pas ? Quelque chose ne va pas ?
442 00:34:50,720 00:34:51,660 Monsieur. Monsieur.
443 00:34:52,830 00:34:53,690 Chunsam. Chunsam.
444 00:34:55,100 00:34:56,400 Que s'est-il passé? Que s'est-il passé?
445 00:34:56,400 00:34:57,800 Qu'est-il arrivé à votre visage? Qu'est-il arrivé à votre visage?
446 00:34:57,800 00:35:00,430 Je l'ai surpris en train d'essayer de voler mon argent. Je l'ai surpris en train d'essayer de voler mon argent.
447 00:35:00,430 00:35:02,640 Non, ce n'est pas vrai. Non, ce n'est pas vrai.
448 00:35:02,640 00:35:04,970 Je ne volerais jamais, monsieur. Je ne volerais jamais, monsieur.
449 00:35:04,970 00:35:06,670 Avez-vous des preuves? Avez-vous des preuves?
450 00:35:06,670 00:35:08,840 Je l'ai vu, et c'est une preuve suffisante. Je l'ai vu, et c'est une preuve suffisante.
451 00:35:08,840 00:35:10,010 Quoi? Quoi?
452 00:35:10,010 00:35:14,180 Vous nous avez humiliés, mon père et moi, sur la base de preuves circonstancielles Vous nous avez humiliés, mon père et moi, sur la base de preuves circonstancielles
453 00:35:14,180 00:35:17,180 et m'avez accusé d'avoir tué cette fille. et m'avez accusé d'avoir tué cette fille.
454 00:35:19,850 00:35:22,520 Chef de la police, mettez ce voleur en prison. Chef de la police, mettez ce voleur en prison.
455 00:35:25,890 00:35:30,060 Seigneur Seong, dommage que vous sembliez avoir des difficultés dans cette ville. Seigneur Seong, dommage que vous sembliez avoir des difficultés dans cette ville.
456 00:35:30,800 00:35:32,670 Je pense qu'il est temps pour vous de partir. Je pense qu'il est temps pour vous de partir.
457 00:35:32,670 00:35:37,140 Si vous le faites, je laisserai votre serviteur partir et j'abandonnerai les poursuites. Si vous le faites, je laisserai votre serviteur partir et j'abandonnerai les poursuites.
458 00:35:40,170 00:35:42,040 Comment osez-vous menacer un agent royal? Comment osez-vous menacer un agent royal?
459 00:35:49,150 00:35:50,080 Ce n'est pas nécessaire. Ce n'est pas nécessaire.
460 00:35:51,380 00:35:53,220 Quelle est la punition pour un voleur? Quelle est la punition pour un voleur?
461 00:35:55,860 00:35:57,490 C'est 100 coups de fouet. C'est 100 coups de fouet.
462 00:36:00,660 00:36:02,660 Fouettez-le 100 fois. Fouettez-le 100 fois.
463 00:36:02,660 00:36:04,800 Quoi? 100? Quoi? 100?
464 00:36:05,100 00:36:06,230 Non! Non!
465 00:36:07,030 00:36:07,930 Chunsam! Chunsam!
466 00:36:08,440 00:36:10,840 Toutefois, avant que cela n'ait lieu, Toutefois, avant que cela n'ait lieu,
467 00:36:13,610 00:36:15,540 Je dois parler à votre père. Je dois parler à votre père.
468 00:36:16,580 00:36:18,410 Pourquoi avez-vous besoin de lui parler? Pourquoi avez-vous besoin de lui parler?
469 00:36:18,410 00:36:23,720 Je dois lui dire que son précieux fils est dépendant du pavot à opium. Je dois lui dire que son précieux fils est dépendant du pavot à opium.
470 00:36:23,720 00:36:24,850 Que voulez-vous dire... Que voulez-vous dire...
471 00:36:24,850 00:36:27,250 La chose même que vous cherchiez chez Gwiseon, je veux dire. La chose même que vous cherchiez chez Gwiseon, je veux dire.
472 00:36:28,560 00:36:32,260 S'il apprend que vous étiez à la recherche de pavots à opium chez un cueilleur d'herbes, S'il apprend que vous étiez à la recherche de pavots à opium chez un cueilleur d'herbes,
473 00:36:34,590 00:36:36,530 il sera très heureux. il sera très heureux.
474 00:36:40,800 00:36:44,040 Bien. Je vais oublier l'incident d'aujourd'hui. Bien. Je vais oublier l'incident d'aujourd'hui.
475 00:36:44,940 00:36:48,680 Ce qui s'est déjà passé ne peut être oublié. Ce qui s'est déjà passé ne peut être oublié.
476 00:36:58,750 00:37:01,020 Chunsam! Chunsam! Chunsam! Chunsam!
477 00:37:01,420 00:37:03,490 Ça fait mal! Ça fait mal!
478 00:37:03,990 00:37:05,630 Je croyais que tu étais mort. Je croyais que tu étais mort.
479 00:37:05,630 00:37:07,060 J'ai failli mourir. J'ai failli mourir.
480 00:37:07,060 00:37:07,960 Aïe, ça fait mal. Aïe, ça fait mal.
481 00:37:11,900 00:37:13,430 Ne bouge pas. Ne bouge pas.
482 00:37:29,780 00:37:32,090 Quand vous me mettez de la pommade, Quand vous me mettez de la pommade,
483 00:37:32,090 00:37:34,250 on a l'impression que la douleur disparaît. on a l'impression que la douleur disparaît.
484 00:37:35,190 00:37:36,120 Vraiment? Vraiment?
485 00:37:36,520 00:37:37,620 N'est-ce pas trop? N'est-ce pas trop?
486 00:37:39,690 00:37:41,390 Pouvez-vous monter? Pouvez-vous monter?
487 00:37:41,390 00:37:42,400 - En haut? - Oui. - En haut? - Oui.
488 00:37:42,400 00:37:43,760 Là? Un peu plus? Là? Un peu plus?
489 00:37:43,760 00:37:46,030 - Là? - Oui, c'est bien. - Là? - Oui, c'est bien.
490 00:37:48,800 00:37:49,740 Quoi? Quoi?
491 00:37:49,740 00:37:51,500 Comment osez-vous agir comme un héros? Comment osez-vous agir comme un héros?
492 00:37:52,440 00:37:56,040 Monsieur, je le jure sur tous mes ancêtres. Monsieur, je le jure sur tous mes ancêtres.
493 00:37:56,380 00:37:58,280 Je n'ai pas volé son argent. Je n'ai pas volé son argent.
494 00:37:58,280 00:37:59,410 Je le sais. Je le sais.
495 00:37:59,410 00:38:02,520 Vous le saviez et vous leur avez quand même dit de me fouetter? Vous le saviez et vous leur avez quand même dit de me fouetter?
496 00:38:02,520 00:38:04,350 Tu n'as pas été fouetté. Tu n'as pas été fouetté.
497 00:38:04,350 00:38:06,420 Vous êtes si dur. Vous êtes si dur.
498 00:38:06,420 00:38:08,390 Vous ne savez pas quel genre d'épreuve j'ai subi. Vous ne savez pas quel genre d'épreuve j'ai subi.
499 00:38:08,390 00:38:10,060 Je le sais. Je le sais.
500 00:38:10,060 00:38:12,230 Ne vois-tu pas que je lutte contre ma colère? Ne vois-tu pas que je lutte contre ma colère?
501 00:38:13,330 00:38:16,260 Te frapper, c'est comme me frapper. Te frapper, c'est comme me frapper.
502 00:38:16,260 00:38:17,960 Il ne s'en tirera pas comme ça. Il ne s'en tirera pas comme ça.
503 00:38:23,370 00:38:26,870 Kim Daegwang a commandé un masque, alors je me suis renseigné, Kim Daegwang a commandé un masque, alors je me suis renseigné,
504 00:38:26,870 00:38:29,040 et il devait assister à un banquet secret. et il devait assister à un banquet secret.
505 00:38:29,040 00:38:30,140 Un banquet secret? Un banquet secret?
506 00:38:30,140 00:38:33,680 Oui, vous devez porter un masque pour entrer. Oui, vous devez porter un masque pour entrer.
507 00:38:34,480 00:38:36,850 Un banquet secret où vous devez porter un masque. Un banquet secret où vous devez porter un masque.
508 00:38:36,850 00:38:40,420 Et j'ai entendu dire qu'ils amenaient des courtisanes avec eux. Et j'ai entendu dire qu'ils amenaient des courtisanes avec eux.
509 00:38:41,290 00:38:42,590 Je dois visiter la maison des courtisanes. Je dois visiter la maison des courtisanes.
510 00:38:48,260 00:38:49,960 Le propriétaire de la maison n'est-il pas mort? Le propriétaire de la maison n'est-il pas mort?
511 00:38:50,530 00:38:51,460 Elle l'est. Elle l'est.
512 00:38:58,510 00:38:59,610 Qui êtes-vous? Qui êtes-vous?
513 00:39:00,170 00:39:02,680 Sunae, ils doivent être les propriétaires de cette maison. Sunae, ils doivent être les propriétaires de cette maison.
514 00:39:05,580 00:39:07,010 Je m'excuse. Je m'excuse.
515 00:39:07,010 00:39:10,280 Nous passions par là, mais j'ai été blessé, alors nous nous sommes reposés. Nous passions par là, mais j'ai été blessé, alors nous nous sommes reposés.
516 00:39:10,280 00:39:12,020 Veuillez pardonner notre intrusion. Veuillez pardonner notre intrusion.
517 00:39:15,490 00:39:16,990 Tu crois que cette maison nous appartient? Tu crois que cette maison nous appartient?
518 00:39:17,990 00:39:20,230 Avons-nous l'air de vivre ici ? Avons-nous l'air de vivre ici ?
519 00:39:20,590 00:39:24,730 Pour elle, l'homme le plus riche de la ville doit ressembler à un cueilleur d'herbes. Pour elle, l'homme le plus riche de la ville doit ressembler à un cueilleur d'herbes.
520 00:39:26,530 00:39:28,200 Il y a quelque chose que nous devons trouver ici. Il y a quelque chose que nous devons trouver ici.
521 00:39:28,200 00:39:30,670 Nous étions censés l'obtenir du propriétaire de cette maison, Nous étions censés l'obtenir du propriétaire de cette maison,
522 00:39:30,670 00:39:31,840 mais elle est morte. mais elle est morte.
523 00:39:32,310 00:39:34,470 Que cherchez-vous? Que cherchez-vous?
524 00:39:34,470 00:39:35,380 Munho, Munho,
525 00:39:36,180 00:39:39,510 il y a quelque chose d'encore plus beau ici que ce que nous recherchions. il y a quelque chose d'encore plus beau ici que ce que nous recherchions.
526 00:39:39,910 00:39:41,310 Et si nous l'emportions avec nous? Et si nous l'emportions avec nous?
527 00:39:41,310 00:39:43,880 Oui, ce n'est pas une mauvaise idée. Oui, ce n'est pas une mauvaise idée.
528 00:39:45,950 00:39:47,120 Que faites-vous? Que faites-vous?
529 00:39:47,520 00:39:48,990 Prenez vos affaires et partez. Prenez vos affaires et partez.
530 00:39:48,990 00:39:53,430 Je suis le genre d'homme qui obtient ce qu'il veut. Je suis le genre d'homme qui obtient ce qu'il veut.
531 00:39:54,330 00:39:55,230 Viens ici. Viens ici.
532 00:40:00,630 00:40:02,140 Partez pendant que je suis poli. Partez pendant que je suis poli.
533 00:40:03,400 00:40:04,670 Idiot. Idiot.
534 00:40:08,480 00:40:09,680 Mettez-vous à genoux. Mettez-vous à genoux.
535 00:40:12,980 00:40:13,650 Mandeok. Mandeok.
536 00:40:13,650 00:40:14,850 Sunae. Sunae.
537 00:40:26,590 00:40:27,830 Entrez. Entrez.
538 00:40:27,830 00:40:29,060 Vous êtes musclé. Vous êtes musclé.
539 00:40:29,760 00:40:31,770 Monsieur, est-ce votre première visite ici? Monsieur, est-ce votre première visite ici?
540 00:40:31,770 00:40:33,430 J'ai toujours voulu venir. J'ai toujours voulu venir.
541 00:40:34,970 00:40:37,270 Les filles, vous pouvez partir et vous nous amener la courtisane en chef. Les filles, vous pouvez partir et vous nous amener la courtisane en chef.
542 00:40:38,200 00:40:41,070 Monsieur, nous ne vous suffisons pas? Monsieur, nous ne vous suffisons pas?
543 00:40:41,070 00:40:42,510 Nous prendrons bien soin de vous. Nous prendrons bien soin de vous.
544 00:40:42,510 00:40:43,610 Venez vous asseoir. Venez vous asseoir.
545 00:40:43,610 00:40:45,150 Assis, assis. Je voulais m'asseoir. Assis, assis. Je voulais m'asseoir.
546 00:40:45,150 00:40:46,180 Park Chunsam. Park Chunsam.
547 00:40:48,780 00:40:50,180 Allez chercher la courtisane en chef! Allez chercher la courtisane en chef!
548 00:40:54,960 00:40:57,160 J'ai dit d'aller la chercher. Je n'ai pas dit de partir. J'ai dit d'aller la chercher. Je n'ai pas dit de partir.
549 00:41:09,100 00:41:11,040 J'ai entendu dire que vous me demandiez. J'ai entendu dire que vous me demandiez.
550 00:41:11,040 00:41:12,240 Asseyez-vous. Asseyez-vous.
551 00:41:19,680 00:41:22,850 J'ai entendu dire que vous aviez envoyé des courtisanes à un banquet. J'ai entendu dire que vous aviez envoyé des courtisanes à un banquet.
552 00:41:22,850 00:41:26,650 Je vous demande pardon? Je ne vous comprends pas. Je vous demande pardon? Je ne vous comprends pas.
553 00:41:26,650 00:41:29,590 Le banquet secret où l'on porte un masque. Le banquet secret où l'on porte un masque.
554 00:41:31,460 00:41:33,160 Je n'ai jamais entendu parler de... Je n'ai jamais entendu parler de...
555 00:41:37,860 00:41:40,930 Vous préférez être emmenée au bureau du gouvernement et être torturée Vous préférez être emmenée au bureau du gouvernement et être torturée
556 00:41:40,930 00:41:44,170 plutôt que de parler maintenant? plutôt que de parler maintenant?
557 00:41:44,700 00:41:46,410 Je ne sais rien. Je ne sais rien.
558 00:41:49,180 00:41:50,140 Regardez ici. Regardez ici.
559 00:41:51,440 00:41:52,880 Est-ce ainsi que vous voulez finir? Est-ce ainsi que vous voulez finir?
560 00:41:54,650 00:41:59,720 Il a la patience d'un enfant, alors vous feriez mieux de parler maintenant. Il a la patience d'un enfant, alors vous feriez mieux de parler maintenant.
561 00:41:59,720 00:42:00,690 Hé. Hé.
562 00:42:03,460 00:42:06,190 Je ne peux pas y aller. Je ne peux pas y aller.
563 00:42:07,830 00:42:09,830 J'ai entendu dire que vous y envoyez des gens. J'ai entendu dire que vous y envoyez des gens.
564 00:42:09,830 00:42:11,200 Ce sont vos courtisanes? Ce sont vos courtisanes?
565 00:42:11,200 00:42:12,600 Non. Non.
566 00:42:12,600 00:42:15,370 Tout ce que j'ai fait, c'est présenter l'opportunité Tout ce que j'ai fait, c'est présenter l'opportunité
567 00:42:15,370 00:42:17,600 aux prostituées. aux prostituées.
568 00:42:18,610 00:42:20,170 Dites-moi ce que vous savez. Dites-moi ce que vous savez.
569 00:42:24,180 00:42:29,020 Vous pouvez y gagner de l'argent et profiter du pavot à opium, Vous pouvez y gagner de l'argent et profiter du pavot à opium,
570 00:42:29,020 00:42:31,690 J'ai donc entendu dire que tout le monde voulait y aller. J'ai donc entendu dire que tout le monde voulait y aller.
571 00:42:32,350 00:42:33,490 Le pavot à opium? Le pavot à opium?
572 00:42:36,590 00:42:37,890 Il y a anguille sous roche. Il y a anguille sous roche.
573 00:42:39,460 00:42:41,160 Que devez-vous faire pour y aller? Que devez-vous faire pour y aller?
574 00:42:54,040 00:42:54,940 Mandeok. Mandeok.
575 00:42:55,810 00:42:57,310 Mandeok, que s'est-il passé ici? Mandeok, que s'est-il passé ici?
576 00:42:58,010 00:42:59,580 Je suis désolé. Je suis désolé.
577 00:43:00,010 00:43:02,120 Je n'ai pas réussi à protéger Sunae. Je n'ai pas réussi à protéger Sunae.
578 00:43:02,120 00:43:03,580 Où est-elle allée? Où est-elle allée?
579 00:43:03,580 00:43:05,550 Ils l'ont emmenée. Ils l'ont emmenée.
580 00:43:05,550 00:43:07,020 Ils? Qui? Ils? Qui?
581 00:43:07,020 00:43:10,290 Il a dit qu'il était l'homme le plus riche de la ville. Il a dit qu'il était l'homme le plus riche de la ville.
582 00:43:11,060 00:43:14,490 Vous devez vous dépêcher de la trouver. Vous devez vous dépêcher de la trouver.
583 00:43:14,490 00:43:17,030 Nous ne savons pas ce qu'ils pourraient lui faire. Nous ne savons pas ce qu'ils pourraient lui faire.
584 00:43:50,530 00:43:52,630 Le Seigneur Jang est toujours éveillé. Le Seigneur Jang est toujours éveillé.
585 00:43:52,630 00:43:53,800 Vous devez vous dépêcher. Vous devez vous dépêcher.
586 00:44:43,280 00:44:44,120 Seigneur Jang. Seigneur Jang.
587 00:44:48,250 00:44:51,830 Il y a quelqu'un ici? Il y a quelqu'un ici?
588 00:44:53,090 00:44:53,930 Non. Non.
589 00:44:55,630 00:44:57,860 Vous avez besoin de quelque chose? Vous avez besoin de quelque chose?
590 00:44:57,860 00:45:01,770 Non. Je suis sorti pour prendre l'air. Non. Je suis sorti pour prendre l'air.
591 00:45:03,100 00:45:04,370 Vous pouvez y aller. Vous pouvez y aller.
592 00:45:04,370 00:45:05,270 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
593 00:45:21,320 00:45:25,030 J'ai trouvé un okro utilisé par la famille royale dans sa chambre. J'ai trouvé un okro utilisé par la famille royale dans sa chambre.
594 00:45:26,260 00:45:30,760 Si nous trouvons le propriétaire, nous pourrons savoir qui elle est. Si nous trouvons le propriétaire, nous pourrons savoir qui elle est.
595 00:45:31,230 00:45:33,370 Il est fait d'or, Il est fait d'or,
596 00:45:33,370 00:45:36,070 ce doit donc être un gage d'affection de la part d'un membre idiot de la famille royale. ce doit donc être un gage d'affection de la part d'un membre idiot de la famille royale.
597 00:45:40,310 00:45:42,380 C'est... C'est...
598 00:45:42,380 00:45:43,710 Qu'y a-t-il, mon père? Qu'y a-t-il, mon père?
599 00:45:44,710 00:45:48,050 Ceci appartenait à cet homme. Ceci appartenait à cet homme.
600 00:45:49,750 00:45:51,420 Qui? Qui?
601 00:45:51,420 00:45:53,020 Le prince Hwiyeong. Le prince Hwiyeong.
602 00:45:53,020 00:45:55,520 Quoi? Le prince Hwiyeong? Quoi? Le prince Hwiyeong?
603 00:46:13,310 00:46:16,440 Il pourrait avoir des soupçons, alors j'y vais seule. Il pourrait avoir des soupçons, alors j'y vais seule.
604 00:46:43,940 00:46:45,470 Que cherchez-vous? Que cherchez-vous?
605 00:46:47,670 00:46:49,440 Je suis une nouvelle courtisane, Je suis une nouvelle courtisane,
606 00:46:54,380 00:46:57,450 et j'ai besoin d'un masque pour le banquet. et j'ai besoin d'un masque pour le banquet.
607 00:47:08,560 00:47:09,730 Puis-je vous poser une question? Puis-je vous poser une question?
608 00:47:10,130 00:47:12,070 Qui est l'homme le plus riche de cette ville? Qui est l'homme le plus riche de cette ville?
609 00:47:12,070 00:47:12,970 L'homme le plus riche? L'homme le plus riche?
610 00:47:13,800 00:47:16,840 Le seigneur Jeong est l'homme le plus riche ici. Le seigneur Jeong est l'homme le plus riche ici.
611 00:47:16,840 00:47:18,810 Même les chiens le savent. Même les chiens le savent.
612 00:47:18,810 00:47:21,070 Le seigneur Jeong? Le seigneur Jeong?
613 00:47:21,070 00:47:21,910 Où se trouve sa maison? Où se trouve sa maison?
614 00:47:49,570 00:47:51,100 Tu as l'air affreux. Tu as l'air affreux.
615 00:47:51,370 00:47:53,710 Vous aussi, vous avez l'air terrible. Vous aussi, vous avez l'air terrible.
616 00:47:53,710 00:47:55,710 Que faisons-nous? Que faisons-nous?
617 00:47:55,710 00:47:58,880 Seigneur Seong, êtes-vous habillé? Seigneur Seong, êtes-vous habillé?
618 00:48:05,350 00:48:07,090 Devons-nous le faire? Devons-nous le faire?
619 00:48:09,060 00:48:12,960 Nous devons le faire pour attraper l'homme qui a tué ces femmes. Nous devons le faire pour attraper l'homme qui a tué ces femmes.
620 00:48:13,990 00:48:15,230 Ce ne sera pas long. Ce ne sera pas long.
621 00:48:16,230 00:48:17,130 Où sont vos masques? Où sont vos masques?
622 00:48:23,570 00:48:24,400 Monsieur. Monsieur.
623 00:48:25,970 00:48:26,910 Là-bas. Là-bas.
624 00:48:30,210 00:48:31,240 Mettez votre masque. Mettez votre masque.
625 00:48:31,240 00:48:32,050 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
626 00:48:56,170 00:48:57,440 Tout le monde est là? Tout le monde est là?
627 00:48:59,170 00:49:00,210 Suivez-moi. Suivez-moi.
628 00:49:44,850 00:49:46,590 J'ai amené les femmes. J'ai amené les femmes.
629 00:49:46,590 00:49:47,520 Laissez-les entrer. Laissez-les entrer.
630 00:50:00,700 00:50:01,800 Viens ici. Viens ici.
631 00:50:31,770 00:50:33,270 Sommes-nous en manque de femmes? Sommes-nous en manque de femmes?
632 00:50:34,400 00:50:36,640 Non, je vais aller vérifier. Non, je vais aller vérifier.
633 00:51:11,000 00:51:14,310 Commençons. Commençons.
634 00:51:14,310 00:51:17,340 Amusez-vous bien ce soir! Amusez-vous bien ce soir!
635 00:51:17,340 00:51:19,580 Faisons une fête. Faisons une fête.
636 00:51:36,860 00:51:41,000 Qu'avez-vous mangé pour que votre corps soit aussi dur qu'une pierre? Qu'avez-vous mangé pour que votre corps soit aussi dur qu'une pierre?
637 00:51:42,400 00:51:45,940 Oh, je ne sais pas. Oh, je ne sais pas.
638 00:51:45,940 00:51:47,470 C'est ce que j'aime. C'est ce que j'aime.
639 00:52:25,280 00:52:26,180 C'est... C'est...
640 00:52:28,550 00:52:31,350 J'ai apporté ce que vous attendiez! J'ai apporté ce que vous attendiez!
641 00:52:31,350 00:52:33,190 Oh, il est enfin là! Oh, il est enfin là!
642 00:52:57,880 00:52:58,880 Oui, oui. Oui, oui.
643 00:53:13,530 00:53:14,790 Qu'attendez-vous? Qu'attendez-vous?
644 00:53:57,070 00:54:00,870 Je veux parler à cette fille d'une manière plus privée. Je veux parler à cette fille d'une manière plus privée.
645 00:54:01,310 00:54:02,110 Moi? Moi?
646 00:54:02,110 00:54:03,010 Venez avec moi. Venez avec moi.
647 00:54:05,180 00:54:06,710 Venez, venez! Venez, venez!
648 00:54:07,280 00:54:08,850 Amusez-vous bien. Amusez-vous bien.
649 00:54:08,850 00:54:10,180 Allons-y! Allons-y!
650 00:54:11,320 00:54:14,190 Viens, viens, viens, viens. Viens, viens, viens, viens.
651 00:54:14,190 00:54:15,690 Venez, venez! Venez, venez!
652 00:54:30,840 00:54:31,870 Bois. Bois.
653 00:54:36,180 00:54:37,210 Attendez. Attendez.
654 00:54:39,880 00:54:43,720 Ce n'est pas amusant sans cela. Ce n'est pas amusant sans cela.
655 00:54:49,890 00:54:51,090 Bois. Bois.
656 00:54:58,370 00:54:59,200 Monsieur, Monsieur,
657 00:54:59,830 00:55:03,140 il y a un style de boisson qui est populaire à Hanyang. il y a un style de boisson qui est populaire à Hanyang.
658 00:55:03,140 00:55:04,900 Voulez-vous l'essayer? Voulez-vous l'essayer?
659 00:55:05,510 00:55:06,810 Style de boisson? Style de boisson?
660 00:55:07,310 00:55:08,240 Oui. Oui.
661 00:55:11,140 00:55:13,510 Montrez-moi. Montrez-moi.
662 00:55:13,510 00:55:18,220 Mais je ne peux pas... Mais je ne peux pas...
663 00:55:20,790 00:55:22,320 Faites-le seul. Faites-le seul.
664 00:55:26,530 00:55:29,400 À ce soir. À ce soir.
665 00:55:31,460 00:55:32,670 Oui. Oui.
666 00:55:33,700 00:55:34,870 A la vôtre. A la vôtre.
667 00:55:40,670 00:55:41,680 Par ici. Par ici.
668 00:55:59,760 00:56:00,660 Monsieur. Monsieur.
669 00:56:00,660 00:56:01,590 Chut! Chut!
670 00:56:03,000 00:56:05,370 Avez-vous apporté l'argent? Avez-vous apporté l'argent?
671 00:56:06,270 00:56:08,440 Oui, voici 30 pièces. Oui, voici 30 pièces.
672 00:56:09,600 00:56:11,340 Je ne peux vous donner que la moitié pour cela. Je ne peux vous donner que la moitié pour cela.
673 00:56:11,340 00:56:13,170 Que voulez-vous dire? Que voulez-vous dire?
674 00:56:13,170 00:56:15,710 C'est ce que je payais jusqu'à récemment. C'est ce que je payais jusqu'à récemment.
675 00:56:15,710 00:56:19,080 La fille qui cultivait le pavot est morte. La fille qui cultivait le pavot est morte.
676 00:56:19,080 00:56:21,410 Quoi? Comment? Quoi? Comment?
677 00:56:21,820 00:56:25,020 Elle a été tuée en essayant de nous dénoncer à l'agent royal. Elle a été tuée en essayant de nous dénoncer à l'agent royal.
678 00:56:26,150 00:56:28,820 Le prix va continuer à grimper pendant un certain temps. Le prix va continuer à grimper pendant un certain temps.
679 00:56:29,620 00:56:31,090 Le voulez-vous ou non? Le voulez-vous ou non?
680 00:56:32,630 00:56:33,660 Je le prends. Je le prends.
681 00:56:52,280 00:56:53,350 Qui êtes-vous? Qui êtes-vous?
682 00:56:53,350 00:56:57,080 Gwiseon est-elle la personne dont vous avez dit qu'elle cultivait le pavot à opium? Gwiseon est-elle la personne dont vous avez dit qu'elle cultivait le pavot à opium?
683 00:57:01,860 00:57:03,390 Agent secret royal? Agent secret royal?
684 00:57:20,070 00:57:21,410 Dormez bien. Dormez bien.
685 00:57:31,650 00:57:32,950 Que faites-vous là-bas? Que faites-vous là-bas?
686 00:57:35,160 00:57:37,760 J'avais envie de faire pipi. J'avais envie de faire pipi.
687 00:57:38,260 00:57:39,790 Dépêchez-vous de rentrer. Dépêchez-vous de rentrer.
688 00:57:40,790 00:57:41,590 Oui. Oui.
689 00:57:44,660 00:57:46,070 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
690 00:57:51,470 00:57:53,110 Enlevez votre masque. Enlevez votre masque.
691 00:57:53,110 00:57:55,010 J'aimerais voir votre visage. J'aimerais voir votre visage.
692 00:57:56,240 00:57:57,980 Non. Non.
693 00:58:00,450 00:58:01,580 Vous êtes douce. Vous êtes douce.
694 00:58:01,580 00:58:03,580 Il n'y a personne ici, donc c'est bien. Il n'y a personne ici, donc c'est bien.
695 00:58:05,950 00:58:08,390 Pourtant, je ne peux pas. Pourtant, je ne peux pas.
696 00:58:12,030 00:58:13,290 Que faites-vous? Que faites-vous?
697 00:58:19,600 00:58:23,500 S'il vous plaît, ne le faites pas. Ce n'est pas correct. S'il vous plaît, ne le faites pas. Ce n'est pas correct.
698 00:58:23,500 00:58:25,970 Eh bien, je comprends. Eh bien, je comprends.
699 00:58:26,510 00:58:30,040 C'est ce que vous voulez? C'est ce que vous voulez?
700 00:58:31,210 00:58:33,110 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
701 00:58:33,110 00:58:35,680 Quoi d'autre? Quoi d'autre?
702 00:58:35,680 00:58:37,550 Prenez-le. Prenez-le.
703 00:58:45,630 00:58:47,260 De la poudre de pavot à opium. De la poudre de pavot à opium.
704 00:58:48,360 00:58:50,530 Il n'y a pas beaucoup de temps. Il n'y a pas beaucoup de temps.
705 00:58:51,230 00:58:52,370 Vous ne pouvez pas. Vous ne pouvez pas.
706 00:58:52,370 00:58:53,430 Ne bougez pas ! Ne bougez pas !
707 00:58:53,430 00:58:56,370 Ne faites pas cela. Non. Ne faites pas cela. Non.
708 00:58:56,370 00:58:58,040 Arrêtez ça. Arrêtez ça.
709 00:58:58,040 00:58:59,070 Arrêtez! Arrêtez! Arrêtez! Arrêtez!
710 00:59:02,080 00:59:02,880 Quoi? Quoi?
711 00:59:05,750 00:59:07,610 Je ne peux plus supporter ça. Je ne peux plus supporter ça.
712 00:59:07,610 00:59:09,050 Pourquoi criez-vous? Pourquoi criez-vous?
713 00:59:09,050 00:59:09,780 Venez ici. Venez ici.
714 00:59:09,780 00:59:12,220 Je dois vous donner une leçon. Je dois vous donner une leçon.
715 00:59:12,550 00:59:13,690 Arrêtez! Arrêtez!
716 00:59:14,320 00:59:15,160 Que faites-vous? Que faites-vous?
717 00:59:15,390 00:59:16,360 Venez ici, vous. Venez ici, vous.
718 00:59:17,690 00:59:19,490 Aïe, ce petit... Aïe, ce petit...
719 00:59:19,490 00:59:20,490 Le pavot à opium moulu. Le pavot à opium moulu.
720 00:59:29,970 00:59:32,070 Il est tard, Il est tard,
721 00:59:32,070 00:59:34,470 Alors comment se fait-il que votre fils ne soit nulle part? Alors comment se fait-il que votre fils ne soit nulle part?
722 00:59:34,980 00:59:36,310 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
723 00:59:36,780 00:59:39,710 Il a toujours été sérieux dans ses études, Il a toujours été sérieux dans ses études,
724 00:59:39,710 00:59:41,550 mais je ne sais pas où il est allé ce soir. mais je ne sais pas où il est allé ce soir.
725 00:59:42,880 00:59:44,680 Vous savez quelque chose? Vous savez quelque chose?
726 00:59:45,390 00:59:46,720 Dites-lui. Dites-lui.
727 00:59:49,060 00:59:51,260 Eh bien, en fait, Eh bien, en fait,
728 00:59:51,260 00:59:54,190 Le jeune maître a dit qu'il me tuerait si je le disais à quelqu'un. Le jeune maître a dit qu'il me tuerait si je le disais à quelqu'un.
729 00:59:56,430 00:59:57,930 Où se trouve-t-il en ce moment? Où se trouve-t-il en ce moment?
730 01:00:01,979 01:00:04,309 C'est le paradis. C'est le paradis.
731 01:00:31,200 01:00:35,270 J'ai préparé quelque chose de passionnant pour vous ce soir. J'ai préparé quelque chose de passionnant pour vous ce soir.
732 01:00:35,840 01:00:38,510 Vos poches sont-elles pleines ce soir? Vos poches sont-elles pleines ce soir?
733 01:00:39,270 01:00:40,270 Faites-la entrer! Faites-la entrer!
734 01:00:49,720 01:00:51,750 Celle-ci est sûre. Celle-ci est sûre.
735 01:00:52,250 01:00:54,190 Etes-vous sûr? Etes-vous sûr?
736 01:00:54,190 01:00:56,490 J'ai entendu dire qu'un agent royal est en ville. J'ai entendu dire qu'un agent royal est en ville.
737 01:00:56,820 01:00:59,330 Il ne restera pas ici pour toujours. Il ne restera pas ici pour toujours.
738 01:00:59,330 01:01:01,030 Il partira bientôt. Il partira bientôt.
739 01:01:02,100 01:01:06,500 Perdrez-vous cette chance à cause de cet agent royal? Perdrez-vous cette chance à cause de cet agent royal?
740 01:01:07,430 01:01:09,100 Nous commencerons avec 100 pièces. Nous commencerons avec 100 pièces.
741 01:01:09,100 01:01:10,070 Cent! Cent!
742 01:01:10,070 01:01:11,070 Cent cinquante! Cent cinquante!
743 01:01:11,070 01:01:11,840 Deux cents! Deux cents!
744 01:01:11,840 01:01:12,810 Deux cents pièces? Deux cents pièces?
745 01:01:14,710 01:01:16,540 Quelqu'un d'autre? Quelqu'un d'autre?
746 01:01:16,910 01:01:20,950 Enlevez-lui son masque, et je vais l'augmenter à 300. Enlevez-lui son masque, et je vais l'augmenter à 300.
747 01:01:22,820 01:01:23,880 Bien sûr. Bien sûr.
748 01:01:37,000 01:01:40,900 Nous allons recommencer à 300 pièces. Nous allons recommencer à 300 pièces.
749 01:02:26,070 01:02:29,100 [Agent secret royal] [Agent secret royal]
750 01:02:29,133 01:02:30,033 Que faites-vous? Que faites-vous?
751 01:02:30,033 01:02:31,033 Je suis l'agent secret royal! Je suis l'agent secret royal!
752 01:02:31,033 01:02:32,033 Arrêtez-vous tout de suite! Arrêtez-vous tout de suite!
753 01:02:32,633 01:02:34,263 Je vais sauver Dame Sunae. Je vais sauver Dame Sunae.
754 01:02:35,637 01:02:36,967 C'est un okro. C'est un okro.
755 01:02:36,967 01:02:38,567 C'est l'okro du prince Hwiyeong. C'est l'okro du prince Hwiyeong.
756 01:02:38,567 01:02:39,837 Qui portait un masque de dokkebi? Qui portait un masque de dokkebi?
757 01:02:39,837 01:02:40,907 Où se trouve-t-il en ce moment? Où se trouve-t-il en ce moment?
758 01:02:40,907 01:02:42,206 Allez-vous laisser cet agent royal se déchaîner? Allez-vous laisser cet agent royal se déchaîner?
759 01:02:42,206 01:02:43,237 Je vais prendre ma décision. Je vais prendre ma décision.
760 01:02:43,237 01:02:45,907 Les affaires de ce traître ont été trouvées chez vous. Les affaires de ce traître ont été trouvées chez vous.
761 01:02:45,907 01:02:47,547 Mais cette fille doit savoir. Mais cette fille doit savoir.
762 01:02:47,547 01:02:49,417 La fille nommée Hong Dain. La fille nommée Hong Dain.
763 01:02:49,417 01:02:52,217 Convoquez cette fille et l'agent secret royal. Convoquez cette fille et l'agent secret royal.
764 01:02:52,217 01:02:53,317 Est-ce vrai? Est-ce vrai?
765 01:02:53,317 01:02:54,817 Je pense que quelque chose s'est passé. Je pense que quelque chose s'est passé.