# Start End Original Translated
1 00:00:06,990 00:00:08,590 "Dites la vérité !" "Dites la vérité !"
2 00:00:10,490 00:00:13,130 Un groupe d'hommes suspects attaque l'agent secret royal. Un groupe d'hommes suspects attaque l'agent secret royal.
3 00:00:13,130 00:00:16,700 Ils assassinent tous les policiers, y compris l'agent royal. Ils assassinent tous les policiers, y compris l'agent royal.
4 00:00:16,700 00:00:19,000 Il y a longtemps que l'agent royal a été envoyé, Il y a longtemps que l'agent royal a été envoyé,
5 00:00:19,000 00:00:22,710 mais il n'y a pas de nouvelles, et le gouvernement tombe dans la confusion. mais il n'y a pas de nouvelles, et le gouvernement tombe dans la confusion.
6 00:00:22,710 00:00:25,410 En attendant, voici notre héros Seong Igyeom. En attendant, voici notre héros Seong Igyeom.
7 00:00:25,410 00:00:26,880 Il joue. Il joue.
8 00:00:26,880 00:00:29,080 Il ne semble pas avoir une once de sérieux, Il ne semble pas avoir une once de sérieux,
9 00:00:29,080 00:00:32,250 et lui et Honglang, la plus grande courtisane de la ville, et lui et Honglang, la plus grande courtisane de la ville,
10 00:00:32,250 00:00:33,880 sont partis du mauvais pied. sont partis du mauvais pied.
11 00:00:33,880 00:00:36,590 Elle est en fait Hong Dain, une femme policier qui travaille sous couverture Elle est en fait Hong Dain, une femme policier qui travaille sous couverture
12 00:00:36,590 00:00:37,850 en tant que courtisane. en tant que courtisane.
13 00:00:37,850 00:00:39,460 Elle est l'espionne du Secrétaire royal en chef. Elle est l'espionne du Secrétaire royal en chef.
14 00:00:39,460 00:00:42,520 Pendant ce temps, le secrétaire royal en chef cherche un nouvel agent royal Pendant ce temps, le secrétaire royal en chef cherche un nouvel agent royal
15 00:00:42,520 00:00:45,329 sur l'ordre secret du roi, mais il n'arrive pas à trouver la bonne personne sur l'ordre secret du roi, mais il n'arrive pas à trouver la bonne personne
16 00:00:45,329 00:00:48,630 lorsqu'il reçoit des informations sur Seong Igyeom. lorsqu'il reçoit des informations sur Seong Igyeom.
17 00:00:48,630 00:00:51,370 Il s'est égaré pour une raison quelconque, Il s'est égaré pour une raison quelconque,
18 00:00:51,370 00:00:54,700 mais Igyeom a été suffisamment exceptionnel pour remporter la première place à l'examen d'État, mais Igyeom a été suffisamment exceptionnel pour remporter la première place à l'examen d'État,
19 00:00:54,700 00:00:56,540 Il le choisit donc pour être le prochain agent royal. Il le choisit donc pour être le prochain agent royal.
20 00:00:56,540 00:01:00,880 Il envoie Dain, à qui il peut faire confiance, rejoindre l'entourage de l'agent royal. Il envoie Dain, à qui il peut faire confiance, rejoindre l'entourage de l'agent royal.
21 00:01:00,880 00:01:02,440 C'est ainsi que la femme policière Hong Dain, C'est ainsi que la femme policière Hong Dain,
22 00:01:02,440 00:01:03,710 le conseiller adjoint Seong Igyeom le conseiller adjoint Seong Igyeom
23 00:01:03,710 00:01:05,710 et son serviteur Park Chunsam et son serviteur Park Chunsam
24 00:01:05,710 00:01:08,620 commencent leur voyage quelque peu inhabituel en tant qu'entourage de l'agent royal. commencent leur voyage quelque peu inhabituel en tant qu'entourage de l'agent royal.
25 00:01:08,620 00:01:10,049 Leur première destination Leur première destination
26 00:01:10,049 00:01:12,890 est la ville où l'ancien agent royal Park Cheolgyu a disparu. est la ville où l'ancien agent royal Park Cheolgyu a disparu.
27 00:01:12,890 00:01:15,690 Les trois commencent chacun leur mission. Les trois commencent chacun leur mission.
28 00:01:15,690 00:01:18,160 Dain s'infiltre en tant que courtisane et obtient des informations. Dain s'infiltre en tant que courtisane et obtient des informations.
29 00:01:18,160 00:01:21,230 Chunsam fait le tour de la ville, en écoutant les gens. Chunsam fait le tour de la ville, en écoutant les gens.
30 00:01:21,230 00:01:23,730 Igyeom chasse et tue le sanglier qui faisait du mal aux gens Igyeom chasse et tue le sanglier qui faisait du mal aux gens
31 00:01:23,730 00:01:25,630 et se lie d'amitié avec le fils du chef de la police. et se lie d'amitié avec le fils du chef de la police.
32 00:01:25,630 00:01:29,140 Pendant ce temps, Dain rend visite à Sawol, la courtisane dont le nom a été écrit Pendant ce temps, Dain rend visite à Sawol, la courtisane dont le nom a été écrit
33 00:01:29,140 00:01:30,810 dans le journal de l'ancien agent royal. dans le journal de l'ancien agent royal.
34 00:01:30,810 00:01:34,580 Sans un mot, elle les conduit au plus profond de la forêt, Sans un mot, elle les conduit au plus profond de la forêt,
35 00:01:34,580 00:01:36,510 et elle était sur le point de leur dire quelque chose et elle était sur le point de leur dire quelque chose
36 00:01:36,510 00:01:39,350 quand une flèche qui sort de nulle part la frappe. quand une flèche qui sort de nulle part la frappe.
37 00:01:39,350 00:01:42,580 Sawol était enceinte, et elle accouche avec la dernière énergie Sawol était enceinte, et elle accouche avec la dernière énergie
38 00:01:42,580 00:01:43,890 avant de mourir. avant de mourir.
39 00:01:43,890 00:01:47,260 Igyeom rend visite au forgeron qui a fabriqué les flèches pour trouver le tueur, Igyeom rend visite au forgeron qui a fabriqué les flèches pour trouver le tueur,
40 00:01:47,260 00:01:49,430 mais il avait déjà été tué. mais il avait déjà été tué.
41 00:01:49,430 00:01:52,730 Lorsque Dain mentionne la mort de Sawol aux autres courtisanes, Lorsque Dain mentionne la mort de Sawol aux autres courtisanes,
42 00:01:52,730 00:01:56,000 ils lui disent qu'elle était enceinte du fils du chef de la police. ils lui disent qu'elle était enceinte du fils du chef de la police.
43 00:01:56,000 00:02:00,170 Le groupe commence à enquêter à l'endroit où Sawol les a emmenés plus tôt. Le groupe commence à enquêter à l'endroit où Sawol les a emmenés plus tôt.
44 00:02:00,170 00:02:03,869 Bientôt, ils trouvent la tablette de réquisition de chevaux de l'ancien agent royal et son corps. Bientôt, ils trouvent la tablette de réquisition de chevaux de l'ancien agent royal et son corps.
45 00:02:03,869 00:02:06,780 Le fils du chef de la police qui a aidé à attaquer l'agent royal, et à se débarrasser de son corps Le fils du chef de la police qui a aidé à attaquer l'agent royal, et à se débarrasser de son corps
46 00:02:06,780 00:02:09,010 était sur le point de tuer Sawol était sur le point de tuer Sawol
47 00:02:09,010 00:02:12,920 mais a épargné sa vie lorsqu'elle lui a dit qu'elle portait son enfant. mais a épargné sa vie lorsqu'elle lui a dit qu'elle portait son enfant.
48 00:02:12,920 00:02:14,950 Au moment où toutes les pièces du puzzle se sont assemblées, Au moment où toutes les pièces du puzzle se sont assemblées,
49 00:02:14,950 00:02:18,119 ils sont appréhendés par le fils du chef de la police et ses hommes. ils sont appréhendés par le fils du chef de la police et ses hommes.
50 00:02:18,119 00:02:20,660 Les hommes sont envoyés dans une mine pour les travaux forcés, Les hommes sont envoyés dans une mine pour les travaux forcés,
51 00:02:20,660 00:02:23,660 et Dain est obligé de les amener au bébé. et Dain est obligé de les amener au bébé.
52 00:02:23,660 00:02:27,280 Mais l'endroit où elle emmène le shérif n'est pas celui où se trouve le bébé Mais l'endroit où elle emmène le shérif n'est pas celui où se trouve le bébé
53 00:02:27,280 00:02:29,130 mais où se trouve l'assistant de la garde royale Choi. mais où se trouve l'assistant de la garde royale Choi.
54 00:02:29,130 00:02:31,270 Dain s'échappe avec son aide, Dain s'échappe avec son aide,
55 00:02:31,270 00:02:34,570 et ils partent à la rescousse du reste du groupe. et ils partent à la rescousse du reste du groupe.
56 00:02:34,570 00:02:36,410 L'emplacement du travail forcé L'emplacement du travail forcé
57 00:02:36,410 00:02:39,380 est une mine d'or illégale dont le gouvernement n'a pas connaissance. est une mine d'or illégale dont le gouvernement n'a pas connaissance.
58 00:02:39,380 00:02:41,310 Les hommes innocents qui ont été amenés ici par la force Les hommes innocents qui ont été amenés ici par la force
59 00:02:41,310 00:02:43,910 étaient utilisés pour remplir les poches de quelqu'un étaient utilisés pour remplir les poches de quelqu'un
60 00:02:43,910 00:02:47,020 dans un endroit où il n'y a pas de droits de l'homme. dans un endroit où il n'y a pas de droits de l'homme.
61 00:02:47,020 00:02:49,550 Dain et l'assistant de la garde royale Choi arrivent à la mine d'or, Dain et l'assistant de la garde royale Choi arrivent à la mine d'or,
62 00:02:49,550 00:02:52,119 et ils se déguisent en vendeurs de vin et s'infiltrent dans la mine. et ils se déguisent en vendeurs de vin et s'infiltrent dans la mine.
63 00:02:52,119 00:02:55,090 De plus, ils réussissent à les faire boire du vin additionné de médicaments anesthésiants. De plus, ils réussissent à les faire boire du vin additionné de médicaments anesthésiants.
64 00:02:55,090 00:02:59,960 Ils sont sur le point de s'échapper lorsque le fils du chef de la police apparaît avec ses hommes. Ils sont sur le point de s'échapper lorsque le fils du chef de la police apparaît avec ses hommes.
65 00:02:59,960 00:03:03,330 A ce moment, avec Dain et l'assistant de la garde royale Choi, A ce moment, avec Dain et l'assistant de la garde royale Choi,
66 00:03:03,330 00:03:05,570 les hommes qui ont été envoyés aux travaux forcés les rejoignent pour se battre. les hommes qui ont été envoyés aux travaux forcés les rejoignent pour se battre.
67 00:03:05,570 00:03:07,570 Et après qu'ils aient soumis le fils du chef de la police et ses hommes, Et après qu'ils aient soumis le fils du chef de la police et ses hommes,
68 00:03:07,570 00:03:09,770 tout le monde retourne en ville. tout le monde retourne en ville.
69 00:03:09,770 00:03:13,310 Alors que le chef de la police est sur le point de tuer tous les bébés Alors que le chef de la police est sur le point de tuer tous les bébés
70 00:03:13,310 00:03:15,540 pour couvrir tous leurs crimes, pour couvrir tous leurs crimes,
71 00:03:15,540 00:03:17,880 une voix forte se fait entendre, celle que tout le monde attendait. une voix forte se fait entendre, celle que tout le monde attendait.
72 00:03:17,880 00:03:20,950 "Voici l'agent secret royal." "Voici l'agent secret royal."
73 00:03:20,950 00:03:24,920 Il résout l'affaire, gagne la confiance du roi et obtient une promotion, Il résout l'affaire, gagne la confiance du roi et obtient une promotion,
74 00:03:24,920 00:03:27,290 mais quelque chose le harcèle. mais quelque chose le harcèle.
75 00:03:27,290 00:03:32,560 C'est le fait qu'il n'ait pas réussi à découvrir le véritable propriétaire de la mine d'or. C'est le fait qu'il n'ait pas réussi à découvrir le véritable propriétaire de la mine d'or.
76 00:03:32,560 00:03:35,230 Igyeom va donc interroger les prisonniers, Igyeom va donc interroger les prisonniers,
77 00:03:35,230 00:03:37,670 mais il apprend la nouvelle choquante de leurs suicides. mais il apprend la nouvelle choquante de leurs suicides.
78 00:03:37,670 00:03:40,300 Quand il rend visite à l'homme qui a trouvé les corps, Quand il rend visite à l'homme qui a trouvé les corps,
79 00:03:40,300 00:03:42,770 il avait également été tué par quelqu'un. il avait également été tué par quelqu'un.
80 00:03:42,770 00:03:45,809 Laissant derrière lui le sentiment de malaise, il se détourne de l'affaire Laissant derrière lui le sentiment de malaise, il se détourne de l'affaire
81 00:03:45,809 00:03:48,080 et se prépare à mener une vie normale en tant que haut fonctionnaire. et se prépare à mener une vie normale en tant que haut fonctionnaire.
82 00:03:48,080 00:03:50,010 Mais il est choqué lorsqu'il voit une affiche de recherche Mais il est choqué lorsqu'il voit une affiche de recherche
83 00:03:50,010 00:03:53,680 d'une bande de bandits qui fait des ravages dans la province de Jeolla. d'une bande de bandits qui fait des ravages dans la province de Jeolla.
84 00:03:53,680 00:03:56,350 C'était son jeune frère Ibeom. C'était son jeune frère Ibeom.
85 00:03:56,350 00:03:59,560 Il y a quelques années, Igyeom s'est rendu à Hanyang, où il a passé l'examen d'État, Il y a quelques années, Igyeom s'est rendu à Hanyang, où il a passé l'examen d'État,
86 00:03:59,560 00:04:02,360 obtenu la première place, et est rentré chez lui. obtenu la première place, et est rentré chez lui.
87 00:04:02,360 00:04:03,590 Mais pendant son absence, Mais pendant son absence,
88 00:04:03,590 00:04:06,960 sa bien-aimée a été emprisonnée pour avoir apparemment séduit des hommes en ville, sa bien-aimée a été emprisonnée pour avoir apparemment séduit des hommes en ville,
89 00:04:06,960 00:04:10,930 et s'était enfuie avec Ibeom, qui était tombé amoureux d'elle. et s'était enfuie avec Ibeom, qui était tombé amoureux d'elle.
90 00:04:10,930 00:04:14,570 C'était impossible à croire, mais quand il les a rattrapés, C'était impossible à croire, mais quand il les a rattrapés,
91 00:04:14,570 00:04:17,340 quelque chose d'encore plus tragique l'attendait. quelque chose d'encore plus tragique l'attendait.
92 00:04:17,340 00:04:20,240 Des années ont passé sans qu'il sache s'ils étaient vivants ou non, Des années ont passé sans qu'il sache s'ils étaient vivants ou non,
93 00:04:20,240 00:04:24,310 mais il apprend que son frère est devenu le chef d'une bande de bandits. mais il apprend que son frère est devenu le chef d'une bande de bandits.
94 00:04:24,310 00:04:27,380 Igyeom rend visite au Secrétaire royal en chef Igyeom rend visite au Secrétaire royal en chef
95 00:04:27,380 00:04:30,420 et lui demande de l'envoyer comme agent secret royal dans la province de Jeolla. et lui demande de l'envoyer comme agent secret royal dans la province de Jeolla.
96 00:04:30,420 00:04:34,060 Pendant ce temps, Dain apprend que le seonjeonkwan qui a été témoin Pendant ce temps, Dain apprend que le seonjeonkwan qui a été témoin
97 00:04:34,060 00:04:36,260 de la mort de ses parents se situe dans la province de Jeolla, de la mort de ses parents se situe dans la province de Jeolla,
98 00:04:36,260 00:04:39,160 et tous les trois entament un nouveau voyage. et tous les trois entament un nouveau voyage.
99 00:04:39,160 00:04:43,870 Leur premier arrêt est un lieu où des hommes de tous horizons se sont réunis. Leur premier arrêt est un lieu où des hommes de tous horizons se sont réunis.
100 00:04:43,870 00:04:44,970 Une maison de jeu. Une maison de jeu.
101 00:04:44,970 00:04:48,100 Mais ils tombent sur le magistrat qui a été rétrogradé il y a longtemps Mais ils tombent sur le magistrat qui a été rétrogradé il y a longtemps
102 00:04:48,100 00:04:50,410 à cause d'une enquête de Dain. à cause d'une enquête de Dain.
103 00:04:50,410 00:04:56,080 Ils réussissent à s'échapper, mais Igyeom repère son jeune frère. Ils réussissent à s'échapper, mais Igyeom repère son jeune frère.
104 00:04:56,080 00:04:58,710 Il le poursuit comme s'il était possédé par un fantôme Il le poursuit comme s'il était possédé par un fantôme
105 00:04:58,710 00:05:00,620 quand il repère aussi sa bien-aimée. quand il repère aussi sa bien-aimée.
106 00:05:00,620 00:05:04,250 C'est alors qu'il est appréhendé par les hommes du magistrat, C'est alors qu'il est appréhendé par les hommes du magistrat,
107 00:05:04,250 00:05:07,760 et quand ils sont sur le point d'être tués dans une forêt déserte, et quand ils sont sur le point d'être tués dans une forêt déserte,
108 00:05:07,760 00:05:09,860 des flèches volent. des flèches volent.
109 00:05:09,860 00:05:12,090 Les flèches provenaient de la bande de bandits. Les flèches provenaient de la bande de bandits.
110 00:05:12,090 00:05:14,500 Et le frère cadet d'Igyeom, Ibeom... Et le frère cadet d'Igyeom, Ibeom...
111 00:05:14,500 00:05:16,870 "Ça fait longtemps, mon frère." "Ça fait longtemps, mon frère."
112 00:05:16,870 00:05:18,400 Apparaît. Apparaît.
113 00:05:22,310 00:05:24,010 Donc vous étiez tous ensemble. Donc vous étiez tous ensemble.
114 00:05:24,843 00:05:27,173 Vous ne quitterez jamais cette ville en vie. Vous ne quitterez jamais cette ville en vie.
115 00:05:27,913 00:05:30,073 Je vais tuer chacun d'entre vous en vous déchirant les membres. Je vais tuer chacun d'entre vous en vous déchirant les membres.
116 00:05:31,583 00:05:32,713 Il suffit d'attendre. Il suffit d'attendre.
117 00:05:44,863 00:05:46,193 Nous nous rencontrons enfin. Nous nous rencontrons enfin.
118 00:05:51,033 00:05:53,363 Cela fait longtemps, mon frère. Cela fait longtemps, mon frère.
119 00:05:58,243 00:06:01,473 Je pensais que nous nous reverrions tant que nous serions tous les deux en vie, Je pensais que nous nous reverrions tant que nous serions tous les deux en vie,
120 00:06:03,413 00:06:05,783 mais je ne m'attendais pas à ce que nous nous rencontrions de cette façon. mais je ne m'attendais pas à ce que nous nous rencontrions de cette façon.
121 00:06:06,283 00:06:07,753 Bien sûr. Bien sûr.
122 00:06:07,753 00:06:08,783 Ibeom. Ibeom.
123 00:06:09,213 00:06:10,183 Frère. Frère.
124 00:06:28,303 00:06:29,503 Que faites-vous? Que faites-vous?
125 00:06:29,503 00:06:30,803 Qu'est-ce que je fais? Qu'est-ce que je fais?
126 00:06:33,503 00:06:35,413 Je comprends, alors arrêtez s'il vous plaît. Je comprends, alors arrêtez s'il vous plaît.
127 00:06:37,543 00:06:39,813 Que fais-tu? Hein? Que fais-tu? Hein?
128 00:06:40,043 00:06:41,783 Je fais ce que je dois faire. Je fais ce que je dois faire.
129 00:06:41,783 00:06:42,953 Que dois-tu faire? Que dois-tu faire?
130 00:06:43,683 00:06:45,183 Le vol est ce que tu dois faire? Le vol est ce que tu dois faire?
131 00:06:46,323 00:06:51,063 J'ai entendu dire que tu as volé des nobles dans tout le pays. J'ai entendu dire que tu as volé des nobles dans tout le pays.
132 00:06:51,063 00:06:52,963 Ces nobles n'étaient pas des nobles. Ces nobles n'étaient pas des nobles.
133 00:06:53,493 00:06:56,293 Ils étaient corrompus et s'enrichissaient en imposant de lourds impôts aux gens. Ils étaient corrompus et s'enrichissaient en imposant de lourds impôts aux gens.
134 00:06:56,293 00:06:58,633 Comment cela justifie-t-il le vol? Comment cela justifie-t-il le vol?
135 00:07:00,803 00:07:03,003 Je ne leur ai rendu que ce qu'on leur avait pris! Je ne leur ai rendu que ce qu'on leur avait pris!
136 00:07:03,773 00:07:05,073 Vous m'avez demandé un jour Vous m'avez demandé un jour
137 00:07:06,143 00:07:08,373 de changer le monde avec vous, n'est-ce pas? de changer le monde avec vous, n'est-ce pas?
138 00:07:10,543 00:07:11,483 Mais là encore, Mais là encore,
139 00:07:13,683 00:07:16,213 vous étiez dans une maison de jeu, vous étiez dans une maison de jeu,
140 00:07:17,413 00:07:19,353 donc vous avez dû beaucoup changer. donc vous avez dû beaucoup changer.
141 00:07:19,353 00:07:20,183 C'était... C'était...
142 00:07:25,523 00:07:28,293 Bien. Laisse-moi te demander une chose. Bien. Laisse-moi te demander une chose.
143 00:07:29,533 00:07:33,133 Est-ce vous qui avez tué le seigneur Lee et sa famille? Est-ce vous qui avez tué le seigneur Lee et sa famille?
144 00:07:35,433 00:07:36,533 Non. Non.
145 00:07:44,343 00:07:48,153 Quand nous sommes arrivés, ils étaient déjà morts. Quand nous sommes arrivés, ils étaient déjà morts.
146 00:07:49,253 00:07:51,223 Ce n'est pas de votre faute? Ce n'est pas de votre faute?
147 00:07:51,883 00:07:55,553 Je n'ai jamais tué d'innocents. Je n'ai jamais tué d'innocents.
148 00:07:59,193 00:08:01,563 Vous ne croyez pas ce que je dis. Vous ne croyez pas ce que je dis.
149 00:08:02,033 00:08:03,392 Vous me connaissez bien. Vous me connaissez bien.
150 00:08:03,633 00:08:05,133 Cela doit être difficile à croire, Cela doit être difficile à croire,
151 00:08:05,933 00:08:09,973 mais nous ne prenons que de l'argent. Nous ne prenons pas la vie des gens. mais nous ne prenons que de l'argent. Nous ne prenons pas la vie des gens.
152 00:08:09,973 00:08:12,902 Et est-ce quelque chose dont il faut être fier? Tu n'as pas honte. Et est-ce quelque chose dont il faut être fier? Tu n'as pas honte.
153 00:08:19,083 00:08:20,613 Je ne crois pas que c'était vous. Je ne crois pas que c'était vous.
154 00:08:22,413 00:08:25,123 Si vous aviez massacré ces gens, Si vous aviez massacré ces gens,
155 00:08:25,123 00:08:26,683 vous seriez déjà parti. vous seriez déjà parti.
156 00:08:29,393 00:08:33,793 Avez-vous ciblé la maison de jeu parce que vous ne pouviez pas voler la maison du seigneur Lee ? Avez-vous ciblé la maison de jeu parce que vous ne pouviez pas voler la maison du seigneur Lee ?
157 00:08:36,233 00:08:39,833 Pourquoi me demandez-vous cela alors que vous ne me croyez pas? Pourquoi me demandez-vous cela alors que vous ne me croyez pas?
158 00:08:39,833 00:08:40,903 Toi... Toi...
159 00:08:47,403 00:08:49,243 Alors, fais-moi te croire. Alors, fais-moi te croire.
160 00:08:49,243 00:08:51,513 Pourquoi avoir fui à l'époque? Pourquoi avoir fui à l'époque?
161 00:08:51,513 00:08:53,213 Que s'est-il passé? Que s'est-il passé?
162 00:08:54,613 00:08:55,613 Sunae! Sunae!
163 00:08:59,753 00:09:00,893 Sunae! Sunae!
164 00:09:00,893 00:09:02,093 - Sunae! - Attrapez-les! - Sunae! - Attrapez-les!
165 00:09:17,003 00:09:19,903 Quelle est l'utilité de rester dans le passé? Quelle est l'utilité de rester dans le passé?
166 00:09:20,473 00:09:25,443 Acceptez-moi tel que je suis en ce moment. Acceptez-moi tel que je suis en ce moment.
167 00:09:25,783 00:09:29,113 Cela signifie-t-il que les rumeurs sont vraies? Cela signifie-t-il que les rumeurs sont vraies?
168 00:09:29,483 00:09:30,613 Es-tu vraiment Es-tu vraiment
169 00:09:32,653 00:09:35,993 tombé amoureux de Sunae, as-tu abandonné ta position tombé amoureux de Sunae, as-tu abandonné ta position
170 00:09:37,623 00:09:39,123 et t'es-tu enfui avec elle? et t'es-tu enfui avec elle?
171 00:09:41,633 00:09:43,163 Pensez ce que vous voulez. Pensez ce que vous voulez.
172 00:09:49,803 00:09:52,943 Qu'est-il arrivé à Sunae? Qu'est-il arrivé à Sunae?
173 00:09:55,443 00:09:58,283 Vous devez l'oublier. Vous devez l'oublier.
174 00:10:00,443 00:10:02,083 Elle est décédée. Elle est décédée.
175 00:10:14,293 00:10:15,863 Je ne te blâmerai pas pour cela. Je ne te blâmerai pas pour cela.
176 00:10:17,633 00:10:18,763 Viens avec moi. Viens avec moi.
177 00:10:20,873 00:10:23,433 Vous voulez que je redevienne l'esclave des nobles? Vous voulez que je redevienne l'esclave des nobles?
178 00:10:24,943 00:10:26,203 Je refuse. Je refuse.
179 00:10:29,373 00:10:31,213 Pense-tu que je te laisserais partir? Pense-tu que je te laisserais partir?
180 00:10:37,923 00:10:40,183 Nous nous sommes trop éloignés l'un de l'autre. Nous nous sommes trop éloignés l'un de l'autre.
181 00:10:41,193 00:10:44,893 Nous partons, alors ne nous cherchez pas. Nous partons, alors ne nous cherchez pas.
182 00:10:49,093 00:10:50,233 Seong Ibeom! Seong Ibeom!
183 00:10:52,403 00:10:54,673 On ne peut pas changer le monde avec du vol. On ne peut pas changer le monde avec du vol.
184 00:10:55,903 00:10:57,273 N'oublie pas cela. N'oublie pas cela.
185 00:11:21,833 00:11:23,293 D'accord, d'accord. D'accord, d'accord.
186 00:11:23,293 00:11:26,763 Le destin nous a réunis, alors pourquoi ne pas faire des présentations? Le destin nous a réunis, alors pourquoi ne pas faire des présentations?
187 00:11:26,763 00:11:29,073 Je suis Park Chunsam. Je suis Park Chunsam.
188 00:11:34,243 00:11:35,573 Un petit sourire ne vous tuera pas. Un petit sourire ne vous tuera pas.
189 00:11:36,673 00:11:39,083 Les froncements de sourcils de la journée ne vous font pas mal au front? Les froncements de sourcils de la journée ne vous font pas mal au front?
190 00:11:41,783 00:11:45,453 Ne faisons pas cela. Enlevez vos masques, pour que nous puissions parler. Ne faisons pas cela. Enlevez vos masques, pour que nous puissions parler.
191 00:11:45,853 00:11:46,653 Patron. Patron.
192 00:11:55,133 00:11:56,163 Chunsam. Chunsam.
193 00:11:56,163 00:11:57,503 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
194 00:11:57,503 00:11:58,803 Veille sur mon grand frère. Veille sur mon grand frère.
195 00:11:58,803 00:11:59,663 Quoi? Quoi?
196 00:12:02,973 00:12:04,003 Oh, bien sûr. Oh, bien sûr.
197 00:12:05,503 00:12:06,843 Venez. Venez.
198 00:12:06,843 00:12:07,773 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
199 00:12:13,213 00:12:14,713 "Veille sur mon grand frère." "Veille sur mon grand frère."
200 00:12:15,513 00:12:16,983 Il pense qu'il est tellement génial. Il pense qu'il est tellement génial.
201 00:12:18,623 00:12:19,483 Seigneur Seong. Seigneur Seong.
202 00:12:29,663 00:12:35,203 Le magistrat doit penser que nous travaillons avec les bandits. Le magistrat doit penser que nous travaillons avec les bandits.
203 00:12:37,003 00:12:38,503 Nous devrions quitter la ville pour l'instant. Nous devrions quitter la ville pour l'instant.
204 00:12:39,743 00:12:40,773 Venez. Venez.
205 00:12:51,553 00:12:52,523 Magistrat. Magistrat.
206 00:12:53,783 00:12:54,993 Où sont-ils? Où sont-ils?
207 00:12:54,993 00:12:56,653 Qui? Qui?
208 00:12:56,653 00:12:58,593 Ces bandits! Ces bandits!
209 00:13:00,063 00:13:01,863 Ces voleurs... Ces voleurs...
210 00:13:01,863 00:13:05,463 Magistrat, vous devez essayer de vous calmer pour l'instant. Magistrat, vous devez essayer de vous calmer pour l'instant.
211 00:13:05,463 00:13:06,903 Oubliez ça ! Oubliez ça !
212 00:13:06,903 00:13:08,903 Rassemblez tous les patrouilleurs. Rassemblez tous les patrouilleurs.
213 00:13:08,903 00:13:09,873 Maintenant! Maintenant!
214 00:13:11,073 00:13:12,403 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
215 00:13:16,113 00:13:18,943 Les bandits sont compétents en matière d'arts martiaux. Les bandits sont compétents en matière d'arts martiaux.
216 00:13:18,943 00:13:22,283 Appréhendez-les par tous les moyens. Appréhendez-les par tous les moyens.
217 00:13:22,283 00:13:25,523 Et parmi eux se trouve une fille habillée en homme. Et parmi eux se trouve une fille habillée en homme.
218 00:13:25,523 00:13:28,093 Assurez-vous de me la ramener vivante. Assurez-vous de me la ramener vivante.
219 00:13:28,093 00:13:29,053 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
220 00:13:29,053 00:13:32,493 Verrouillez la ville et cherchez les bandits! Verrouillez la ville et cherchez les bandits!
221 00:13:32,493 00:13:33,223 - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! - Oui, monsieur!
222 00:13:51,343 00:13:52,613 Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-ce qui ne va pas?
223 00:13:55,713 00:13:59,653 Seigneur Seong, quels sont vos projets? Seigneur Seong, quels sont vos projets?
224 00:14:00,753 00:14:02,453 Je reporte mon apparition. Je reporte mon apparition.
225 00:14:03,193 00:14:05,593 Les bandits n'ont pas tué le seigneur Lee. Les bandits n'ont pas tué le seigneur Lee.
226 00:14:06,523 00:14:11,003 Quand ils sont arrivés, les gens étaient déjà morts. Quand ils sont arrivés, les gens étaient déjà morts.
227 00:14:11,003 00:14:12,433 N'est-ce pas? N'est-ce pas?
228 00:14:12,433 00:14:14,173 Je ne pensais pas que le seigneur Ibeom était responsable... Je ne pensais pas que le seigneur Ibeom était responsable...
229 00:14:17,173 00:14:18,943 Croyez-vous à ses paroles? Croyez-vous à ses paroles?
230 00:14:18,943 00:14:20,773 Ce sont des bandits. Ce sont des bandits.
231 00:14:20,773 00:14:22,043 Vous ne devez pas l'oublier. Vous ne devez pas l'oublier.
232 00:14:22,043 00:14:25,213 J'ai bien réfléchi pour arriver à cette conclusion. J'ai bien réfléchi pour arriver à cette conclusion.
233 00:14:25,213 00:14:26,243 Mais... Mais...
234 00:14:28,383 00:14:29,813 M'accorderas-tu ta confiance? M'accorderas-tu ta confiance?
235 00:14:33,183 00:14:34,523 Je le ferai. Je le ferai.
236 00:14:35,593 00:14:39,993 Monsieur, de quoi avez-vous parlé avec le seigneur Ibeom? Monsieur, de quoi avez-vous parlé avec le seigneur Ibeom?
237 00:14:39,993 00:14:41,833 Il m'a dit de mettre le passé derrière moi. Il m'a dit de mettre le passé derrière moi.
238 00:14:43,093 00:14:44,403 C'est tout? C'est tout?
239 00:14:45,563 00:14:48,933 Il m'a parlé de Sunae. Il m'a parlé de Sunae.
240 00:14:48,933 00:14:50,203 Il l'a fait? Il l'a fait?
241 00:14:50,203 00:14:52,673 Dame Sunae se porte-t-elle bien? Dame Sunae se porte-t-elle bien?
242 00:14:52,673 00:14:56,243 Sunae est morte. Sunae est morte.
243 00:14:56,243 00:14:57,143 Quoi? Quoi?
244 00:15:03,483 00:15:05,353 Allons au temple. Allons au temple.
245 00:15:05,353 00:15:07,023 Nous y passerons la nuit. Nous y passerons la nuit.
246 00:15:15,193 00:15:16,433 Venez, Dame Dain. Venez, Dame Dain.
247 00:15:23,933 00:15:25,843 Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps? Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps?
248 00:15:28,473 00:15:29,813 Vous devez avoir faim. Vous devez avoir faim.
249 00:15:31,183 00:15:32,413 Sunae. Sunae.
250 00:15:32,413 00:15:34,983 Quelle est cette odeur? Quelle est cette odeur?
251 00:15:34,983 00:15:36,313 J'ai fait une soupe au poulet. J'ai fait une soupe au poulet.
252 00:15:36,313 00:15:38,653 Je le savais. Ça sent très bon. Je le savais. Ça sent très bon.
253 00:15:39,523 00:15:40,993 Allez-y, mangez. Allez-y, mangez.
254 00:15:41,893 00:15:42,793 - Oui, monsieur! - Oui, monsieur. - Oui, monsieur! - Oui, monsieur.
255 00:15:46,363 00:15:47,323 Viens avec moi. Viens avec moi.
256 00:15:48,993 00:15:50,833 Quelque chose ne va pas? Quelque chose ne va pas?
257 00:15:56,033 00:15:58,203 Non, tout va bien. Non, tout va bien.
258 00:15:59,243 00:16:01,813 J'ai entendu dire que des gens ont été assassinés en ville. J'ai entendu dire que des gens ont été assassinés en ville.
259 00:16:03,243 00:16:05,183 Es-tu allé en ville ? Es-tu allé en ville ?
260 00:16:05,183 00:16:06,283 Je suis descendue pour acheter... Je suis descendue pour acheter...
261 00:16:06,283 00:16:08,453 Ne t'ai-je pas dit de t'abstenir de sortir? Ne t'ai-je pas dit de t'abstenir de sortir?
262 00:16:14,523 00:16:15,753 Va faire tes bagages. Va faire tes bagages.
263 00:16:16,323 00:16:17,923 Y a-t-il un problème? Y a-t-il un problème?
264 00:16:17,923 00:16:19,193 Le problème, c'est ... Le problème, c'est ...
265 00:16:22,063 00:16:24,433 Moi pour t'avoir impliquée dans cette affaire. Moi pour t'avoir impliquée dans cette affaire.
266 00:16:24,433 00:16:27,263 Pourquoi dites-vous une telle chose? Pourquoi dites-vous une telle chose?
267 00:16:27,263 00:16:29,703 Si vous voulez blâmer quelqu'un, blâmez-moi. Si vous voulez blâmer quelqu'un, blâmez-moi.
268 00:16:31,373 00:16:32,973 Cette vie n'est-elle pas difficile pour toi? Cette vie n'est-elle pas difficile pour toi?
269 00:16:37,583 00:16:39,143 Vous agissez bizarrement aujourd'hui. Vous agissez bizarrement aujourd'hui.
270 00:16:40,343 00:16:42,083 Est-ce que quelque chose s'est passé? Est-ce que quelque chose s'est passé?
271 00:16:44,922 00:16:46,153 Entre et repose-toi. Entre et repose-toi.
272 00:16:58,733 00:16:59,603 Seong Ibeom! Seong Ibeom!
273 00:17:02,033 00:17:04,243 On ne peut pas changer le monde avec du vol. On ne peut pas changer le monde avec du vol.
274 00:17:05,643 00:17:07,713 On ne peut pas changer le monde avec du vol. On ne peut pas changer le monde avec du vol.
275 00:17:10,843 00:17:12,543 Tu n'as pas changé d'un poil, mon frère. Tu n'as pas changé d'un poil, mon frère.
276 00:17:45,083 00:17:46,713 Vous avez du mal à vous endormir? Vous avez du mal à vous endormir?
277 00:17:47,483 00:17:49,453 Mes yeux viennent de s'ouvrir. Mes yeux viennent de s'ouvrir.
278 00:17:50,383 00:17:51,523 Pourquoi es-tu sorti? Pourquoi es-tu sorti?
279 00:17:57,493 00:17:58,363 Tenez. Tenez.
280 00:17:59,963 00:18:01,563 Je n'ai pas eu l'occasion de vous le rendre. Je n'ai pas eu l'occasion de vous le rendre.
281 00:18:09,133 00:18:10,273 Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-ce qui ne va pas?
282 00:18:13,243 00:18:17,513 Oh, ma main est engourdie à cause de ce qui s'est passé tout à l'heure. Oh, ma main est engourdie à cause de ce qui s'est passé tout à l'heure.
283 00:18:18,583 00:18:19,683 Laissez-moi voir. Laissez-moi voir.
284 00:18:21,013 00:18:22,083 Ce n'est rien. Ce n'est rien.
285 00:18:22,083 00:18:24,083 Ce n'est pas rien. Ce n'est pas rien.
286 00:18:40,233 00:18:41,633 Comment vous sentez-vous? Comment vous sentez-vous?
287 00:18:44,943 00:18:46,003 Est-ce mieux? Est-ce mieux?
288 00:18:49,073 00:18:52,183 Oui, c'est beaucoup mieux. Oui, c'est beaucoup mieux.
289 00:18:57,483 00:18:58,283 Aïe. Aïe.
290 00:19:00,183 00:19:02,293 Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas maintenant? Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas maintenant?
291 00:19:05,123 00:19:07,023 Cette main fait aussi mal. Cette main fait aussi mal.
292 00:19:07,023 00:19:07,893 Quoi? Quoi?
293 00:19:10,463 00:19:12,603 Mais vous n'avez pas utilisé cette main. Mais vous n'avez pas utilisé cette main.
294 00:19:12,603 00:19:16,633 Oh, mon bras. Oh, mon bras.
295 00:19:24,543 00:19:25,683 Comme ça? Comme ça?
296 00:19:28,813 00:19:31,453 Il semble beaucoup plus léger. Il semble beaucoup plus léger.
297 00:19:34,323 00:19:36,093 Mais plus tôt, Mais plus tôt,
298 00:19:38,723 00:19:41,993 Je me suis heurté à quelque chose de très dur, et je ne peux pas lever le bras. Je me suis heurté à quelque chose de très dur, et je ne peux pas lever le bras.
299 00:19:44,863 00:19:46,203 Vous vous amusez? Vous vous amusez?
300 00:19:51,573 00:19:54,873 C'est vrai. Je te remercie. C'est vrai. Je te remercie.
301 00:19:59,243 00:20:02,813 Il est tard. Vous devriez essayer de dormir un peu. Il est tard. Vous devriez essayer de dormir un peu.
302 00:20:06,123 00:20:07,083 Dain. Dain.
303 00:20:10,353 00:20:11,193 Oui? Oui?
304 00:20:14,233 00:20:18,303 L'homme que tu recherches, souffres-tu à cause de lui ? L'homme que tu recherches, souffres-tu à cause de lui ?
305 00:20:23,473 00:20:25,473 Il faudrait que je le rencontre pour le savoir. Il faudrait que je le rencontre pour le savoir.
306 00:20:25,473 00:20:28,243 Que feras-tu lorsque tu le rencontreras? Que feras-tu lorsque tu le rencontreras?
307 00:20:29,173 00:20:31,683 Je vais demander la vérité. Je vais demander la vérité.
308 00:20:31,683 00:20:33,413 Tout comme vous l'avez fait. Tout comme vous l'avez fait.
309 00:20:35,753 00:20:37,383 N'as-tu pas peur de cela? N'as-tu pas peur de cela?
310 00:20:38,083 00:20:39,283 oui. oui.
311 00:20:40,753 00:20:45,063 Mais si je ne fais pas face à la vérité, Mais si je ne fais pas face à la vérité,
312 00:20:45,063 00:20:49,193 Je finirai par vivre ma vie dans une plus grande peur. Je finirai par vivre ma vie dans une plus grande peur.
313 00:20:54,403 00:20:59,543 Si je peux me permettre, n’essayez pas trop fort. Si je peux me permettre, n’essayez pas trop fort.
314 00:21:02,543 00:21:07,853 La douleur de perdre l'être aimé n'est pas quelque chose que l'on peut surmonter. La douleur de perdre l'être aimé n'est pas quelque chose que l'on peut surmonter.
315 00:21:13,553 00:21:14,393 C'est vrai. C'est vrai.
316 00:21:25,633 00:21:28,603 Si vous préférez être seul, dites-le-moi. Si vous préférez être seul, dites-le-moi.
317 00:21:30,303 00:21:31,603 Tu n'es pas fatiguée? Tu n'es pas fatiguée?
318 00:21:33,003 00:21:34,273 Je vais parfaitement bien. Je vais parfaitement bien.
319 00:21:51,963 00:21:53,423 Je dois me tromper. Je dois me tromper.
320 00:22:02,633 00:22:05,503 Est-ce ta façon d'offrir du réconfort? Est-ce ta façon d'offrir du réconfort?
321 00:22:29,033 00:22:30,463 Est-ce vraiment vrai? Est-ce vraiment vrai?
322 00:22:30,833 00:22:33,563 Oserais-je vous mentir, Votre Majesté? Oserais-je vous mentir, Votre Majesté?
323 00:22:34,573 00:22:37,103 Votre Majesté, le secrétaire royal en chef est ici. Votre Majesté, le secrétaire royal en chef est ici.
324 00:22:37,103 00:22:38,143 Il peut entrer. Il peut entrer.
325 00:22:43,643 00:22:45,243 Vous m'avez appelé, Votre Majesté ? Vous m'avez appelé, Votre Majesté ?
326 00:22:45,243 00:22:48,383 L'agent secret royal vit dans l'hédonisme et a été vu en train de jouer. L'agent secret royal vit dans l'hédonisme et a été vu en train de jouer.
327 00:22:50,983 00:22:53,053 C'est de la diffamation, Votre Majesté. C'est de la diffamation, Votre Majesté.
328 00:22:53,623 00:22:58,893 Votre Majesté, il a également été vu en train de jouer avec des eunuques pendant son séjour ici, Votre Majesté, il a également été vu en train de jouer avec des eunuques pendant son séjour ici,
329 00:22:58,893 00:23:01,563 causant une corruption morale dans le palais. causant une corruption morale dans le palais.
330 00:23:01,563 00:23:04,803 Vous le savez très bien, n'est-ce pas? Vous le savez très bien, n'est-ce pas?
331 00:23:07,403 00:23:12,973 Votre Majesté, convoquez l'agent secret royal et punissez-le sévèrement. Votre Majesté, convoquez l'agent secret royal et punissez-le sévèrement.
332 00:23:19,583 00:23:21,353 Seigneur Jang. Seigneur Jang.
333 00:23:24,483 00:23:27,723 Vous auriez dû faire un choix judicieux. Vous auriez dû faire un choix judicieux.
334 00:23:27,723 00:23:32,693 Comment avez-vous pu mettre un homme moralement corrompu à la tête du travail de Sa Majesté? Comment avez-vous pu mettre un homme moralement corrompu à la tête du travail de Sa Majesté?
335 00:23:32,693 00:23:36,663 Pourquoi vous préoccupez-vous tant d'un agent royal à mille lieues d'ici Pourquoi vous préoccupez-vous tant d'un agent royal à mille lieues d'ici
336 00:23:36,663 00:23:42,403 alors qu'il y a tant de fonctionnaires moralement corrompus dans le palais? alors qu'il y a tant de fonctionnaires moralement corrompus dans le palais?
337 00:23:42,403 00:23:43,603 Je vous demande pardon? Je vous demande pardon?
338 00:23:45,473 00:23:50,573 Avez-vous vraiment envoyé un agent royal pour savoir pourquoi les gens sont en colère ? Avez-vous vraiment envoyé un agent royal pour savoir pourquoi les gens sont en colère ?
339 00:23:50,573 00:23:53,583 Êtes-vous sûr qu'il n'y a pas d'arrière-pensée? Êtes-vous sûr qu'il n'y a pas d'arrière-pensée?
340 00:23:59,123 00:24:05,063 Y a-t-il une raison pour laquelle vous avez si peur de l'agent royal? Y a-t-il une raison pour laquelle vous avez si peur de l'agent royal?
341 00:24:05,063 00:24:07,793 Quoi? Peur? Quoi? Peur?
342 00:24:08,833 00:24:09,863 Secrétaire royal en chef Jang! Secrétaire royal en chef Jang!
343 00:24:09,863 00:24:13,903 J'enverrai un homme pour savoir si l'appel est vrai ou non. J'enverrai un homme pour savoir si l'appel est vrai ou non.
344 00:24:13,903 00:24:16,903 Si l'agent royal a commis un crime, il sera puni, Si l'agent royal a commis un crime, il sera puni,
345 00:24:16,903 00:24:20,913 mais si c'était une fausse accusation, le banjwayul sera appliqué. mais si c'était une fausse accusation, le banjwayul sera appliqué.
346 00:24:26,613 00:24:27,653 Comment ose-t-il? Comment ose-t-il?
347 00:24:28,383 00:24:31,323 Père, allez-vous le laisser s'en tirer comme ça ? Père, allez-vous le laisser s'en tirer comme ça ?
348 00:24:31,323 00:24:32,753 Ce n'est pas le moment. Ce n'est pas le moment.
349 00:24:34,453 00:24:36,153 Nous devons d'abord traiter avec l'agent royal. Nous devons d'abord traiter avec l'agent royal.
350 00:24:36,153 00:24:37,493 L'agent royal? L'agent royal?
351 00:24:37,493 00:24:40,263 Envoyez un messager à Seoyong. Envoyez un messager à Seoyong.
352 00:24:40,263 00:24:42,263 Il doit arriver le premier. Il doit arriver le premier.
353 00:24:42,263 00:24:43,363 Oui, Père. Oui, Père.
354 00:24:57,783 00:25:01,513 Votre Majesté, j'ai peur de dire Votre Majesté, j'ai peur de dire
355 00:25:01,513 00:25:04,823 que le conseiller d’État Kim était au courant des mouvements de l’agent royal que le conseiller d’État Kim était au courant des mouvements de l’agent royal
356 00:25:04,823 00:25:06,753 avant même l'arrivée du seogye. avant même l'arrivée du seogye.
357 00:25:06,753 00:25:09,053 Je ne crois pas à chacune de ses paroles. Je ne crois pas à chacune de ses paroles.
358 00:25:09,393 00:25:14,263 Cependant, comme un recours a été introduit, je dois aller au fond des choses. Cependant, comme un recours a été introduit, je dois aller au fond des choses.
359 00:25:14,693 00:25:16,963 Veuillez envoyer un homme à l'agent royal. Veuillez envoyer un homme à l'agent royal.
360 00:25:19,933 00:25:21,333 Qui puis-je envoyer? Qui puis-je envoyer?
361 00:25:34,013 00:25:38,223 Votre Majesté, je consacrerai mon énergie à vous protéger! Votre Majesté, je consacrerai mon énergie à vous protéger!
362 00:25:38,553 00:25:41,393 Connaissez-vous l'agent royal? Connaissez-vous l'agent royal?
363 00:25:44,823 00:25:46,593 Pas du tout, Votre Majesté. Pas du tout, Votre Majesté.
364 00:25:47,223 00:25:53,163 Vous serez alors encore plus impartial dans vos rapports sur l'agent royal. Vous serez alors encore plus impartial dans vos rapports sur l'agent royal.
365 00:25:59,003 00:26:01,113 Votre Majesté. Votre Majesté.
366 00:26:01,113 00:26:02,643 Ai-je tort? Ai-je tort?
367 00:26:02,643 00:26:04,583 Je vous en suis éternellement reconnaissant, Votre Majesté! Je vous en suis éternellement reconnaissant, Votre Majesté!
368 00:26:16,723 00:26:17,623 Seigneur Jang. Seigneur Jang.
369 00:26:24,263 00:26:25,933 Je crois en vous. Je crois en vous.
370 00:26:38,613 00:26:39,783 Votre Majesté. Votre Majesté.
371 00:26:46,523 00:26:47,353 Là-bas. Là-bas.
372 00:27:03,273 00:27:04,303 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
373 00:27:04,303 00:27:06,203 Ils sont pris à cause des dettes. Ils sont pris à cause des dettes.
374 00:27:06,203 00:27:07,103 Des dettes? Des dettes?
375 00:27:20,053 00:27:21,253 Sont-ils tous là? Sont-ils tous là?
376 00:27:22,153 00:27:24,623 Il n'y en a que quelques-uns de la liste. Il n'y en a que quelques-uns de la liste.
377 00:27:24,623 00:27:25,763 Où sont les autres? Où sont les autres?
378 00:27:25,763 00:27:26,823 Eh bien... Eh bien...
379 00:27:28,093 00:27:31,033 Ils ont soit fui, soit se sont suicidés. Ils ont soit fui, soit se sont suicidés.
380 00:27:34,333 00:27:37,333 Comment ont-ils pu être aussi irresponsables après avoir pris l'argent de quelqu'un d'autre? Comment ont-ils pu être aussi irresponsables après avoir pris l'argent de quelqu'un d'autre?
381 00:27:41,113 00:27:41,943 Song Junam. Song Junam.
382 00:27:42,473 00:27:44,843 Oui? Oui, M. le Juge. Oui? Oui, M. le Juge.
383 00:27:46,613 00:27:50,453 Vous devez plus de 300 pièces, intérêts compris. Vous devez plus de 300 pièces, intérêts compris.
384 00:27:50,453 00:27:51,753 Comment allez-vous les rembourser? Comment allez-vous les rembourser?
385 00:27:53,823 00:27:59,523 Eh bien, Magistrat, nous avons emprunté l'argent au seigneur Lee, Eh bien, Magistrat, nous avons emprunté l'argent au seigneur Lee,
386 00:27:59,523 00:28:01,893 Alors pourquoi nous a-t-on fait venir ici? Alors pourquoi nous a-t-on fait venir ici?
387 00:28:02,233 00:28:05,133 Donc, maintenant que le seigneur Lee est mort, Donc, maintenant que le seigneur Lee est mort,
388 00:28:05,133 00:28:07,903 vous étiez heureux de penser que vous n'aviez pas à payer votre dette. vous étiez heureux de penser que vous n'aviez pas à payer votre dette.
389 00:28:07,903 00:28:11,843 Et maintenant, vous vous demandez pourquoi je vous demande de payer votre dette. C'est cela? Et maintenant, vous vous demandez pourquoi je vous demande de payer votre dette. C'est cela?
390 00:28:11,843 00:28:13,703 Non, ce n'est pas cela. Non, ce n'est pas cela.
391 00:28:13,703 00:28:15,313 Vous êtes un ingrat! Vous êtes un ingrat!
392 00:28:15,843 00:28:17,883 Ce n'était peut-être pas les bandits. Ce n'était peut-être pas les bandits.
393 00:28:17,883 00:28:20,683 Est-ce vous qui avez tué le seigneur Lee pour vous libérer de votre dette? Est-ce vous qui avez tué le seigneur Lee pour vous libérer de votre dette?
394 00:28:21,483 00:28:23,183 Quoi? Monsieur. Quoi? Monsieur.
395 00:28:23,183 00:28:24,383 Écoutez bien. Écoutez bien.
396 00:28:24,383 00:28:26,053 Depuis la mort du seigneur Lee, Depuis la mort du seigneur Lee,
397 00:28:26,053 00:28:29,093 sa fortune a été reversée au bureau du gouvernement. sa fortune a été reversée au bureau du gouvernement.
398 00:28:29,093 00:28:31,623 Par conséquent, vos dettes ont été reversées au bureau du gouvernement. Par conséquent, vos dettes ont été reversées au bureau du gouvernement.
399 00:28:31,623 00:28:34,023 C'est déraisonnable. C'est déraisonnable.
400 00:28:34,023 00:28:35,933 Déraisonnable? Déraisonnable?
401 00:28:35,933 00:28:39,433 Vous attendiez-vous à ce que votre dette disparaisse soudainement avec le seigneur Lee? Vous attendiez-vous à ce que votre dette disparaisse soudainement avec le seigneur Lee?
402 00:28:40,233 00:28:42,633 Vous êtes vraiment sans vergogne. Vous êtes vraiment sans vergogne.
403 00:28:42,633 00:28:44,003 Gardes! Gardes!
404 00:28:44,003 00:28:46,973 Punissez ce méchant homme par la flagellation! Punissez ce méchant homme par la flagellation!
405 00:28:46,973 00:28:47,773 - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! - Oui, monsieur!
406 00:28:48,673 00:28:50,043 Monsieur. Monsieur.
407 00:28:50,983 00:28:51,943 Monsieur! Monsieur!
408 00:28:56,653 00:28:58,583 Fouettez-le jusqu'à ce qu'il apprenne sa leçon! Fouettez-le jusqu'à ce qu'il apprenne sa leçon!
409 00:28:59,083 00:29:00,623 Monsieur! Monsieur!
410 00:29:04,093 00:29:05,193 Monsieur. Monsieur.
411 00:29:25,913 00:29:27,243 Conduisez-nous à votre maison. Conduisez-nous à votre maison.
412 00:29:27,243 00:29:28,653 Vous ne pouvez pas rentrer chez vous tout seul. Vous ne pouvez pas rentrer chez vous tout seul.
413 00:29:36,323 00:29:37,763 Essayez de marcher un peu. Essayez de marcher un peu.
414 00:29:43,433 00:29:46,403 Il collecte l'argent que les gens doivent à feu le seigneur Lee? Il collecte l'argent que les gens doivent à feu le seigneur Lee?
415 00:29:47,703 00:29:49,303 C'est déraisonnable. C'est déraisonnable.
416 00:29:50,473 00:29:52,203 Combien devez-vous? Combien devez-vous?
417 00:29:52,773 00:29:55,073 Je dois environ 300 pièces. Je dois environ 300 pièces.
418 00:29:55,073 00:29:57,443 Quoi? 300 pièces? Quoi? 300 pièces?
419 00:29:57,443 00:29:59,343 C’est entierement une dette de jeu? C’est entierement une dette de jeu?
420 00:30:01,683 00:30:04,223 Au début, je n'aimais pas jouer. Au début, je n'aimais pas jouer.
421 00:30:05,153 00:30:10,323 J'ai dû emprunter de l'argent pour payer le jabyeokse. J'ai dû emprunter de l'argent pour payer le jabyeokse.
422 00:30:11,423 00:30:17,393 Puis quelqu'un m'a parlé de la maison de jeu, Puis quelqu'un m'a parlé de la maison de jeu,
423 00:30:17,393 00:30:19,463 en disant que je pouvais payer ma dette en une fois. en disant que je pouvais payer ma dette en une fois.
424 00:30:20,303 00:30:23,303 Ensuite, comme vous le savez, Ensuite, comme vous le savez,
425 00:30:23,303 00:30:26,773 Je me suis endetté de plus en plus à cause du jeu. Je me suis endetté de plus en plus à cause du jeu.
426 00:30:27,143 00:30:28,513 Imbécile ! Imbécile !
427 00:30:30,313 00:30:33,143 Vous dites que le seigneur Lee a continué à prêter de l'argent Vous dites que le seigneur Lee a continué à prêter de l'argent
428 00:30:33,143 00:30:34,953 aux hommes devenus dépendants au jeu? aux hommes devenus dépendants au jeu?
429 00:30:34,953 00:30:38,953 Oui, il était heureux d'apprendre que nous jouions. Oui, il était heureux d'apprendre que nous jouions.
430 00:30:38,953 00:30:41,723 Parce que la maison de jeu était à lui. Parce que la maison de jeu était à lui.
431 00:30:46,663 00:30:50,463 Les hommes sont rapidement devenus dépendants du jeu. Les hommes sont rapidement devenus dépendants du jeu.
432 00:30:52,363 00:30:53,533 Et moi aussi. Et moi aussi.
433 00:30:54,233 00:30:55,673 Il n'y avait pas de police? Il n'y avait pas de police?
434 00:30:57,443 00:31:01,373 La récompense pour avoir fermé les yeux devait être douce. La récompense pour avoir fermé les yeux devait être douce.
435 00:31:03,643 00:31:05,683 Ne soyez pas surpris. Ne soyez pas surpris.
436 00:31:05,683 00:31:06,883 Ce n'est que le début. Ce n'est que le début.
437 00:31:08,013 00:31:11,653 Ne restez pas enfermés ici. Venez vous amuser. Ne restez pas enfermés ici. Venez vous amuser.
438 00:31:14,253 00:31:17,223 Ce doit être la raison pour laquelle le magistrat fréquentait la maison de jeu. Ce doit être la raison pour laquelle le magistrat fréquentait la maison de jeu.
439 00:31:17,763 00:31:20,623 Il est extrêmement rusé. Il est extrêmement rusé.
440 00:31:20,623 00:31:23,933 Il a repris la maison de jeu juste après la mort du seigneur Lee. Il a repris la maison de jeu juste après la mort du seigneur Lee.
441 00:31:25,263 00:31:27,573 Et si le contraire était vrai? Et si le contraire était vrai?
442 00:31:29,203 00:31:29,933 Le contraire? Le contraire?
443 00:31:29,933 00:31:34,173 Et si le magistrat, afin de prendre possession de la maison de jeu, Et si le magistrat, afin de prendre possession de la maison de jeu,
444 00:31:34,173 00:31:35,813 a tué le seigneur Lee? a tué le seigneur Lee?
445 00:31:37,613 00:31:38,683 Non. Non.
446 00:31:38,683 00:31:41,883 Quand nous sommes arrivés, ils étaient déjà morts. Quand nous sommes arrivés, ils étaient déjà morts.
447 00:31:42,213 00:31:46,353 Les bandits ont dû lui donner la couverture parfaite pour son crime. Les bandits ont dû lui donner la couverture parfaite pour son crime.
448 00:31:48,573 00:31:50,143 Je dois visiter la maison du seigneur Lee. Je dois visiter la maison du seigneur Lee.
449 00:32:00,833 00:32:02,203 C'est très calme. C'est très calme.
450 00:32:02,603 00:32:06,473 Toute la famille a été massacrée, alors les gens ont peur. Toute la famille a été massacrée, alors les gens ont peur.
451 00:32:06,473 00:32:09,343 Monsieur, devez-vous entrer? Monsieur, devez-vous entrer?
452 00:32:09,343 00:32:13,713 Chaque scène de crime contient des indices. Chaque scène de crime contient des indices.
453 00:32:13,713 00:32:16,953 Il n'y a pas de gens autour, donc ce sera plus sûr. Il n'y a pas de gens autour, donc ce sera plus sûr.
454 00:32:21,853 00:32:25,723 Quoi? Ils se disputent toujours, mais maintenant, ils sont de parfaits partenaires. Quoi? Ils se disputent toujours, mais maintenant, ils sont de parfaits partenaires.
455 00:32:39,573 00:32:41,273 Pourquoi y allez-vous comme ça... Pourquoi y allez-vous comme ça...
456 00:32:44,313 00:32:46,843 Monsieur, quelque chose ne va pas. Monsieur, quelque chose ne va pas.
457 00:32:46,843 00:32:49,913 Séparons-nous et cherchons des indices. Séparons-nous et cherchons des indices.
458 00:32:49,913 00:32:50,853 Oui, Seigneur Seong. Oui, Seigneur Seong.
459 00:32:50,853 00:32:51,813 Monsieur? Monsieur?
460 00:32:51,813 00:32:53,583 Ce n'est pas bon. Ce n'est pas bon.
461 00:32:53,983 00:32:55,083 Monsieur! Monsieur!
462 00:33:50,613 00:33:51,512 Seigneur Seong. Seigneur Seong.
463 00:33:52,913 00:33:55,943 Seigneur Seong, quelque chose ne va pas. Seigneur Seong, quelque chose ne va pas.
464 00:33:55,943 00:33:58,282 Cela ne ressemble pas à un endroit où un massacre a eu lieu. Cela ne ressemble pas à un endroit où un massacre a eu lieu.
465 00:33:58,282 00:34:03,423 J'ai ressenti cela aussi. C'est impeccablement rangé. C'est comme si quelqu'un l'avait nettoyé. J'ai ressenti cela aussi. C'est impeccablement rangé. C'est comme si quelqu'un l'avait nettoyé.
466 00:34:04,992 00:34:06,863 J'ai trouvé ça dans le hangar. J'ai trouvé ça dans le hangar.
467 00:34:06,863 00:34:08,592 Ce sont les bandes. Ce sont les bandes.
468 00:34:08,592 00:34:12,163 Oui, ils ont dû les fabriquer ici. Oui, ils ont dû les fabriquer ici.
469 00:34:12,163 00:34:15,302 Penser qu'un homme riche comme le seigneur Lee qui fait ces bandes... Penser qu'un homme riche comme le seigneur Lee qui fait ces bandes...
470 00:34:15,302 00:34:18,703 Les joueurs professionnels utilisent parfois les motifs des bandes Les joueurs professionnels utilisent parfois les motifs des bandes
471 00:34:18,703 00:34:20,703 pour lire les mains des autres joueurs. pour lire les mains des autres joueurs.
472 00:34:20,703 00:34:23,373 Il les a probablement faites pour empêcher cela. Il les a probablement faites pour empêcher cela.
473 00:34:23,373 00:34:26,173 Monsieur! Venez ici! Monsieur! Monsieur! Venez ici! Monsieur!
474 00:34:33,583 00:34:34,683 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
475 00:34:34,683 00:34:36,553 Monsieur, essayez ce kimchi. Monsieur, essayez ce kimchi.
476 00:34:36,553 00:34:39,023 C'est délicieux. Il y a aussi du riz. C'est délicieux. Il y a aussi du riz.
477 00:34:39,023 00:34:39,553 Toi... Toi...
478 00:34:39,553 00:34:40,323 Oh. Oh.
479 00:34:45,533 00:34:48,563 Nous avons été volés et je ne me souviens pas de la dernière fois où nous avons mangé. Nous avons été volés et je ne me souviens pas de la dernière fois où nous avons mangé.
480 00:34:48,963 00:34:51,003 Nous devons manger. Nous devons manger.
481 00:34:52,133 00:34:54,343 Tu as raison. Tu as raison.
482 00:34:54,343 00:34:55,803 Nous devrions manger. Nous devrions manger.
483 00:34:55,803 00:34:57,113 Je vais faire cuire le riz. Je vais faire cuire le riz.
484 00:34:57,873 00:34:58,973 Arrêtez. Arrêtez.
485 00:35:00,643 00:35:03,583 Devez-vous prendre les affaires des autres? Oui ou non? Devez-vous prendre les affaires des autres? Oui ou non?
486 00:35:04,553 00:35:05,653 Levez-vous. Levez-vous.
487 00:35:10,493 00:35:13,053 Pensez à tous les innocents qui ont perdu la vie ici. Pensez à tous les innocents qui ont perdu la vie ici.
488 00:35:16,293 00:35:18,563 Oui, je suppose que tu as raison. Oui, je suppose que tu as raison.
489 00:35:19,863 00:35:22,933 Souvenons-nous des morts Souvenons-nous des morts
490 00:35:24,433 00:35:25,433 en mangeant cette nourriture. en mangeant cette nourriture.
491 00:35:25,433 00:35:26,473 Merci! Merci!
492 00:35:27,073 00:35:28,303 Oh, bon sang. Oh, bon sang.
493 00:35:40,583 00:35:43,023 Monsieur, qu'en est-il de Dame Dain? Monsieur, qu'en est-il de Dame Dain?
494 00:35:44,053 00:35:46,923 Il y a beaucoup de riz et de kimchi, donc elle mangera si elle a faim. Il y a beaucoup de riz et de kimchi, donc elle mangera si elle a faim.
495 00:35:46,923 00:35:48,223 N'est-ce pas? N'est-ce pas?
496 00:35:48,223 00:35:49,093 Mangeons. Mangeons.
497 00:35:50,163 00:35:51,433 Délicieux. Délicieux.
498 00:35:55,363 00:35:56,773 Pourquoi ne me le demandent-ils pas une fois de plus? Pourquoi ne me le demandent-ils pas une fois de plus?
499 00:35:58,633 00:36:00,873 N'ont-ils pas entendu parler de "La troisième fois, c'est la bonne"? N'ont-ils pas entendu parler de "La troisième fois, c'est la bonne"?
500 00:36:00,873 00:36:03,543 "Vous n'avez pas mangé de la journée, alors prenez juste une bouchée." "Vous n'avez pas mangé de la journée, alors prenez juste une bouchée."
501 00:36:03,543 00:36:05,373 Est-ce si difficile à dire? Est-ce si difficile à dire?
502 00:36:08,783 00:36:10,483 Vous êtes des gens sans coeur. Vous êtes des gens sans coeur.
503 00:36:12,113 00:36:13,553 Idiots ! Idiots !
504 00:36:15,923 00:36:18,593 Magistrat, nous avons verrouillé la ville Magistrat, nous avons verrouillé la ville
505 00:36:18,593 00:36:21,393 et nous avons fouillé chaque centimètre de la montagne, mais nous n'avons pas pu les trouver. et nous avons fouillé chaque centimètre de la montagne, mais nous n'avons pas pu les trouver.
506 00:36:21,393 00:36:23,863 Ils ont dû quitter la ville. Ils ont dû quitter la ville.
507 00:36:23,863 00:36:25,193 Vous l'avez vu? Vous l'avez vu?
508 00:36:25,193 00:36:28,203 Quoi? Non, je ne l'ai pas fait, mais... Quoi? Non, je ne l'ai pas fait, mais...
509 00:36:28,203 00:36:31,003 Ces voleurs ne seraient pas partis les mains vides. Ces voleurs ne seraient pas partis les mains vides.
510 00:36:31,003 00:36:32,673 Je vous donne trois jours. Je vous donne trois jours.
511 00:36:32,673 00:36:34,643 Trouvez au moins leurs traces. Trouvez au moins leurs traces.
512 00:36:35,203 00:36:36,343 Oui, Monsieur le Magistrat ! Oui, Monsieur le Magistrat !
513 00:36:39,743 00:36:40,613 Patron! Patron!
514 00:36:40,613 00:36:43,513 C'est ce qui reste de l'argent que nous avons donné aux pauvres. C'est ce qui reste de l'argent que nous avons donné aux pauvres.
515 00:36:43,513 00:36:45,653 Répartissez-le entre vous. Répartissez-le entre vous.
516 00:36:45,653 00:36:48,283 Il y en a assez pour que vous puissiez acheter votre propre terrain. Il y en a assez pour que vous puissiez acheter votre propre terrain.
517 00:36:48,283 00:36:50,723 Que dites-vous tout d'un coup? Que dites-vous tout d'un coup?
518 00:36:50,723 00:36:53,993 L'heure dont je vous ai parlé est aujourd'hui. L'heure dont je vous ai parlé est aujourd'hui.
519 00:36:53,993 00:36:55,623 - Patron! - Patron, vous ne pouvez pas faire ça. - Patron! - Patron, vous ne pouvez pas faire ça.
520 00:36:55,623 00:37:00,233 Patron, comment avez-vous pu faire cela sans nous en parler d'abord? Patron, comment avez-vous pu faire cela sans nous en parler d'abord?
521 00:37:01,863 00:37:04,033 Quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois, Quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois,
522 00:37:04,033 00:37:07,243 nous avons commencé ce travail afin de vivre comme des êtres humains décents. nous avons commencé ce travail afin de vivre comme des êtres humains décents.
523 00:37:10,243 00:37:12,043 Je pense qu'il est temps d'arrêter. Je pense qu'il est temps d'arrêter.
524 00:37:12,043 00:37:13,043 Patron. Patron.
525 00:37:13,343 00:37:14,943 Merci pour tout. Merci pour tout.
526 00:37:14,943 00:37:18,913 Allez vivre une vie normale sans avoir à être chassé. Allez vivre une vie normale sans avoir à être chassé.
527 00:37:25,523 00:37:26,393 Sunae! Sunae!
528 00:37:28,123 00:37:29,223 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
529 00:37:29,223 00:37:31,863 Arrêtez-le, s'il vous plaît. Arrêtez-le, s'il vous plaît.
530 00:37:31,863 00:37:34,463 Il veut se retirer de cette affaire. Il veut se retirer de cette affaire.
531 00:37:34,463 00:37:36,503 Sortir de ce métier? Sortir de ce métier?
532 00:37:36,503 00:37:38,503 Va-t-il arrêter de voler les gens? Va-t-il arrêter de voler les gens?
533 00:37:38,503 00:37:41,873 Oui! Tout cela est dû à ce qui s'est passé hier. Oui! Tout cela est dû à ce qui s'est passé hier.
534 00:37:41,873 00:37:43,873 S'il n'avait pas rencontré son frère aîné... S'il n'avait pas rencontré son frère aîné...
535 00:37:43,873 00:37:45,243 Frère aîné? Frère aîné?
536 00:37:45,243 00:37:48,083 Nous avons rencontré le grand frère du patron Ibeom. Nous avons rencontré le grand frère du patron Ibeom.
537 00:37:56,183 00:37:57,523 Est-ce vrai? Est-ce vrai?
538 00:38:05,093 00:38:06,363 Que veux-tu dire? Que veux-tu dire?
539 00:38:06,363 00:38:10,033 Avez-vous rencontré le seigneur Igyeom à la maison de jeu? Avez-vous rencontré le seigneur Igyeom à la maison de jeu?
540 00:38:12,933 00:38:16,143 Oui, je l'ai fait. Oui, je l'ai fait.
541 00:38:16,143 00:38:17,443 Comment... Comment...
542 00:38:17,443 00:38:19,113 Il avait l'air en bonne santé. Il avait l'air en bonne santé.
543 00:38:21,013 00:38:22,913 N'est-ce pas ce que tu voulais demander? N'est-ce pas ce que tu voulais demander?
544 00:38:25,013 00:38:26,483 Il a posé des questions sur toi. Il a posé des questions sur toi.
545 00:38:27,353 00:38:28,983 Qu'avez-vous dit? Qu'avez-vous dit?
546 00:38:30,723 00:38:32,393 Je lui ai dit que tu étais morte. Je lui ai dit que tu étais morte.
547 00:38:34,223 00:38:35,723 Pourquoi avez-vous fait cela? Pourquoi avez-vous fait cela?
548 00:38:35,723 00:38:39,693 Je pensais que c'était la meilleure chose que je pouvais faire pour lui. Je pensais que c'était la meilleure chose que je pouvais faire pour lui.
549 00:38:39,693 00:38:42,503 Alors, mettez-le derrière vous. Alors, mettez-le derrière vous.
550 00:38:56,313 00:39:00,453 Monsieur. Monsieur? Monsieur. Monsieur?
551 00:39:00,453 00:39:02,623 Tais-toi. Dors. Tais-toi. Dors.
552 00:39:02,953 00:39:05,493 J'ai trop peur pour m'endormir. J'ai trop peur pour m'endormir.
553 00:39:05,493 00:39:08,393 Homme stupide. De quoi faut-il avoir peur? Homme stupide. De quoi faut-il avoir peur?
554 00:39:14,463 00:39:15,363 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
555 00:39:15,563 00:39:17,773 Par là, par là. Par là, par là.
556 00:39:17,773 00:39:19,103 Là-bas, quoi ? Quoi ? Là-bas, quoi ? Quoi ?
557 00:39:20,173 00:39:21,643 La porte a tremblé. La porte a tremblé.
558 00:39:22,173 00:39:23,173 Je suis sérieux. Je suis sérieux.
559 00:39:25,743 00:39:27,313 C'est parce qu'il y a du vent! C'est parce qu'il y a du vent!
560 00:39:27,313 00:39:28,413 Cling, cling. Cling, cling.
561 00:39:28,413 00:39:30,853 Laisse-moi dormir! Je t'en prie! Laisse-moi dormir! Je t'en prie!
562 00:39:39,493 00:39:41,093 Oh, je suis affamée. Oh, je suis affamée.
563 00:39:41,693 00:39:44,033 J'espère qu'ils n'ont pas tout mangé. J'espère qu'ils n'ont pas tout mangé.
564 00:39:45,433 00:39:46,463 Wouah. Wouah.
565 00:39:51,873 00:39:53,573 Le kimchi doit être mangé à la main. Le kimchi doit être mangé à la main.
566 00:40:00,713 00:40:01,743 J'espère qu'ils ne se réveilleront pas. J'espère qu'ils ne se réveilleront pas.
567 00:40:12,093 00:40:12,923 Qu'est-ce que c'était? Qu'est-ce que c'était?
568 00:40:17,493 00:40:18,863 Pourquoi est-ce si difficile? Pourquoi est-ce si difficile?
569 00:40:27,973 00:40:28,873 Seigneur Seong? Seigneur Seong?
570 00:40:33,583 00:40:34,443 Seigneur Seong? Seigneur Seong?
571 00:40:37,013 00:40:38,213 C'est toi, Chunsam? C'est toi, Chunsam?
572 00:40:42,953 00:40:44,453 Quel fantôme? Bon sang. Quel fantôme? Bon sang.
573 00:40:48,723 00:40:49,663 Laissez-moi me joindre à vous. Laissez-moi me joindre à vous.
574 00:40:50,333 00:40:52,063 Oh, et tu te dis un homme? Oh, et tu te dis un homme?
575 00:40:58,033 00:41:00,273 Quel était ce son? Quel était ce son?
576 00:41:01,273 00:41:02,073 Dain? Dain?
577 00:41:06,043 00:41:07,643 Pourquoi? Qu'est-ce que c'est? Pourquoi? Qu'est-ce que c'est?
578 00:41:09,743 00:41:10,813 C'est un fantôme. C'est un fantôme.
579 00:41:11,483 00:41:12,383 Dain! Dain!
580 00:41:13,753 00:41:14,653 Un fantôme. Un fantôme.
581 00:41:36,613 00:41:39,043 Vous n'avez pas l'air d'un fantôme vengeur. Vous n'avez pas l'air d'un fantôme vengeur.
582 00:41:39,043 00:41:40,643 Qu'est-ce que vous êtes? Qu'est-ce que vous êtes?
583 00:41:50,223 00:41:51,553 Aidez-moi, s'il vous plaît. Aidez-moi, s'il vous plaît.
584 00:42:08,043 00:42:10,513 Mon coeur bat toujours. Mon coeur bat toujours.
585 00:42:18,453 00:42:21,723 Dites-moi. Qui êtes-vous? Dites-moi. Qui êtes-vous?
586 00:42:23,453 00:42:24,823 Pourquoi êtes-vous ici? Pourquoi êtes-vous ici?
587 00:42:26,723 00:42:27,963 Commencez à parler. Commencez à parler.
588 00:42:33,363 00:42:35,233 Pouvez-vous s'il vous plaît nous donner un peu d'intimité? Pouvez-vous s'il vous plaît nous donner un peu d'intimité?
589 00:42:43,203 00:42:46,043 Seigneur Seong, puis-je emprunter la tablette de réquisition des chevaux? Seigneur Seong, puis-je emprunter la tablette de réquisition des chevaux?
590 00:43:18,443 00:43:21,643 Je m'appelle Hong Dain. Je m'appelle Hong Dain.
591 00:43:22,943 00:43:24,453 Nous ne sommes pas des voleurs, Nous ne sommes pas des voleurs,
592 00:43:25,253 00:43:27,023 et nous ne sommes pas du bureau du gouvernement. et nous ne sommes pas du bureau du gouvernement.
593 00:43:32,093 00:43:33,153 Pourriez-vous regarder cela? Pourriez-vous regarder cela?
594 00:43:34,493 00:43:35,723 Vous savez ce que c'est? Vous savez ce que c'est?
595 00:43:40,403 00:43:41,663 C'est une tablette de réquisition de chevaux. C'est une tablette de réquisition de chevaux.
596 00:43:44,073 00:43:46,503 L'homme que vous avez vu plus tôt est un agent secret royal. L'homme que vous avez vu plus tôt est un agent secret royal.
597 00:43:47,173 00:43:49,303 Et je suis dans son équipe. Et je suis dans son équipe.
598 00:43:51,973 00:43:58,183 Nous sommes venus pour savoir pourquoi tout le monde dans cette maison est mort. Nous sommes venus pour savoir pourquoi tout le monde dans cette maison est mort.
599 00:44:03,253 00:44:04,423 Quel est votre nom? Quel est votre nom?
600 00:44:07,393 00:44:08,963 Je suis Lee Aeran. Je suis Lee Aeran.
601 00:44:09,593 00:44:10,663 Aeran. Aeran.
602 00:44:12,663 00:44:15,233 Pourquoi êtes-vous ici? Pourquoi êtes-vous ici?
603 00:44:20,403 00:44:22,243 Je suis la fille d'une concubine de cette maison. Je suis la fille d'une concubine de cette maison.
604 00:44:23,443 00:44:26,683 Alors, le seigneur Lee était-il votre père? Alors, le seigneur Lee était-il votre père?
605 00:44:28,313 00:44:29,813 Alors pourquoi êtes-vous seule ici? Alors pourquoi êtes-vous seule ici?
606 00:44:34,323 00:44:39,023 Pouvez-vous me dire ce qui s'est passé cette nuit-là? Pouvez-vous me dire ce qui s'est passé cette nuit-là?
607 00:44:40,963 00:44:43,533 Je n'ai rien vu. Je n'ai rien vu.
608 00:44:57,913 00:44:59,013 Où est la fille? Où est la fille?
609 00:44:59,013 00:45:00,483 Elle s'est juste endormie. Elle s'est juste endormie.
610 00:45:00,483 00:45:02,613 Je vois. Qui a tué tout le monde? Je vois. Qui a tué tout le monde?
611 00:45:02,613 00:45:04,583 Elle était cachée derrière la caisse de riz pendant tout ce temps, Elle était cachée derrière la caisse de riz pendant tout ce temps,
612 00:45:04,583 00:45:07,153 Elle n'a donc pas vu ce qui se passait. Elle n'a donc pas vu ce qui se passait.
613 00:45:07,823 00:45:10,793 Nous n'avons aucun moyen de prouver les crimes du magistrat. Nous n'avons aucun moyen de prouver les crimes du magistrat.
614 00:45:11,953 00:45:15,763 Mais il y avait une chose qu'elle savait. Mais il y avait une chose qu'elle savait.
615 00:45:16,993 00:45:20,733 Chaque mois, le jour de la pleine lune, une charrette arrivait dans cette maison. Chaque mois, le jour de la pleine lune, une charrette arrivait dans cette maison.
616 00:45:20,733 00:45:23,373 Dans le chariot se trouvaient des coffres remplis de pièces de monnaie, Dans le chariot se trouvaient des coffres remplis de pièces de monnaie,
617 00:45:23,373 00:45:26,073 et le seigneur Lee les partageait et les envoyait. et le seigneur Lee les partageait et les envoyait.
618 00:45:26,843 00:45:29,703 Assez de pièces pour remplir un chariot? Assez de pièces pour remplir un chariot?
619 00:45:29,703 00:45:32,143 Était-ce le profit de la maison de jeu? Était-ce le profit de la maison de jeu?
620 00:45:32,673 00:45:34,243 Demain, c'est le jour de la pleine lune. Demain, c'est le jour de la pleine lune.
621 00:45:34,243 00:45:38,053 Après avoir envoyé l'argent, le seigneur Lee le notait toujours. Après avoir envoyé l'argent, le seigneur Lee le notait toujours.
622 00:45:39,083 00:45:41,183 Un registre. Il a laissé un livre de comptes. Un registre. Il a laissé un livre de comptes.
623 00:45:42,023 00:45:46,053 Si nous le trouvons, nous saurons qui a reçu de l'argent de la maison de jeu. Si nous le trouvons, nous saurons qui a reçu de l'argent de la maison de jeu.
624 00:45:46,053 00:45:48,363 Comment savoir où se trouve le registre? Comment savoir où se trouve le registre?
625 00:45:48,363 00:45:51,963 Il y a un endroit que même les bandits n'ont jamais pu dévaliser. Il y a un endroit que même les bandits n'ont jamais pu dévaliser.
626 00:45:53,463 00:45:54,733 La maison de jeu. La maison de jeu.
627 00:45:54,733 00:45:57,073 Chunsam, va à la maison de jeu demain et trouve le registre. Chunsam, va à la maison de jeu demain et trouve le registre.
628 00:45:57,073 00:45:59,203 Oui, mais où se trouve le registre de la maison de jeu? Oui, mais où se trouve le registre de la maison de jeu?
629 00:45:59,203 00:46:00,703 Il y a une femme qui gère cet endroit. Il y a une femme qui gère cet endroit.
630 00:46:00,703 00:46:02,373 Elle le saura. Elle le saura.
631 00:46:02,373 00:46:03,943 Mais est-ce que j'y vais seul? Mais est-ce que j'y vais seul?
632 00:46:03,943 00:46:04,943 Oui. Oui.
633 00:46:04,943 00:46:07,243 Je vais voler l'argent qui sort de la maison de jeu. Je vais voler l'argent qui sort de la maison de jeu.
634 00:46:07,243 00:46:09,443 Je viens avec vous. Je viens avec vous.
635 00:46:09,443 00:46:10,983 - Non. - Quoi? - Non. - Quoi?
636 00:46:10,983 00:46:13,683 - Alors j'irai avec Chunsam. - Oui. - Alors j'irai avec Chunsam. - Oui.
637 00:46:13,683 00:46:14,953 - C'est une idée pire. - Quoi? - C'est une idée pire. - Quoi?
638 00:46:14,953 00:46:16,183 Vous restez ici. Vous restez ici.
639 00:46:16,993 00:46:19,253 Pourquoi me laissez-vous de côté? Pourquoi me laissez-vous de côté?
640 00:46:19,253 00:46:20,823 Vous ne me faites pas confiance? Vous ne me faites pas confiance?
641 00:46:20,823 00:46:23,333 Ce n'est pas cela. Ce n'est pas cela.
642 00:46:23,333 00:46:24,593 C'est trop dangereux. C'est trop dangereux.
643 00:46:25,563 00:46:27,263 En y repensant, je suis blessé. En y repensant, je suis blessé.
644 00:46:27,263 00:46:30,233 Vous voulez dire que je peux être en danger? Vous voulez dire que je peux être en danger?
645 00:46:31,903 00:46:33,603 Toi... Toi...
646 00:46:33,603 00:46:35,403 Fais ce que je dis ! Fais ce que je dis !
647 00:46:37,143 00:46:39,543 Alors laissez-moi vous accompagner et monter la garde. Alors laissez-moi vous accompagner et monter la garde.
648 00:46:40,583 00:46:42,943 Vous aurez besoin de toute l'aide possible. Vous aurez besoin de toute l'aide possible.
649 00:46:53,723 00:46:54,763 Patron! Patron!
650 00:46:58,233 00:46:59,733 Sunae a disparue. Sunae a disparue.
651 00:47:10,173 00:47:13,543 Patron, a-t-elle dit elle partait sans nous? Patron, a-t-elle dit elle partait sans nous?
652 00:47:14,413 00:47:16,383 Ne vous inquiétez pas pour elle. Ne vous inquiétez pas pour elle.
653 00:47:16,383 00:47:17,683 Allez-y. Allez-y.
654 00:47:19,353 00:47:21,383 Je viens avec vous! Je viens avec vous!
655 00:47:39,233 00:47:40,843 Je vais suivre le chariot. Je vais suivre le chariot.
656 00:47:40,843 00:47:42,203 Vas chercher le registre. Vas chercher le registre.
657 00:47:42,203 00:47:42,673 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
658 00:47:42,673 00:47:43,543 Tu restes ici. Tu restes ici.
659 00:47:43,543 00:47:44,743 Etes-vous sûr? Etes-vous sûr?
660 00:47:44,743 00:47:45,773 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas.
661 00:47:47,183 00:47:48,243 Attendez. Attendez.
662 00:47:49,413 00:47:51,353 Et si nous nous manquions? Et si nous nous manquions?
663 00:47:51,883 00:47:53,253 Retrouvez-moi chez le seigneur Lee. Retrouvez-moi chez le seigneur Lee.
664 00:47:54,683 00:47:55,823 Faites attention. Faites attention.
665 00:48:19,813 00:48:22,383 Savez-vous où se trouve la maison de jeu? Savez-vous où se trouve la maison de jeu?
666 00:48:22,383 00:48:24,013 Une maison de jeu? Une maison de jeu?
667 00:48:24,013 00:48:25,153 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
668 00:48:35,993 00:48:39,033 Si vous voulez flirter, allez à la maison des courtisanes, Si vous voulez flirter, allez à la maison des courtisanes,
669 00:48:39,033 00:48:40,363 pas ici ! pas ici !
670 00:48:41,763 00:48:46,643 Qu'est-ce que ça peut faire que je vous tripote les fesses? Qu'est-ce que ça peut faire que je vous tripote les fesses?
671 00:48:47,103 00:48:48,043 Quo ? Quo ?
672 00:48:48,703 00:48:52,913 Prenez-le et donnez-lui une leçon, pour qu'il ne revienne jamais ici. Prenez-le et donnez-lui une leçon, pour qu'il ne revienne jamais ici.
673 00:48:52,913 00:48:53,743 Oui, madame. Oui, madame.
674 00:48:53,743 00:48:55,543 Maehyang! Maehyang! Maehyang! Maehyang!
675 00:48:55,543 00:48:59,353 Maehyang! Maehyang! Maehyang! Maehyang!
676 00:48:59,353 00:49:01,323 Ce sale animal. Ce sale animal.
677 00:49:04,753 00:49:06,723 Regardez qui est là. Regardez qui est là.
678 00:49:06,723 00:49:09,393 Je me demandais si vous étiez morte ou vivante. Je me demandais si vous étiez morte ou vivante.
679 00:49:09,393 00:49:11,463 Mais quelle audace de votre part de revenir ici. Mais quelle audace de votre part de revenir ici.
680 00:49:13,963 00:49:16,533 Pourquoi êtes-vous à nouveau habillée en homme? Pourquoi êtes-vous à nouveau habillée en homme?
681 00:49:16,533 00:49:17,703 Vous voulez jouer? Vous voulez jouer?
682 00:49:18,673 00:49:21,043 Je ne le fais pas. Je ne le fais pas.
683 00:49:21,043 00:49:24,273 Mais j'ai entendu dire qu'il y avait un registre là-dedans. Mais j'ai entendu dire qu'il y avait un registre là-dedans.
684 00:49:25,373 00:49:26,443 Un registre? Un registre?
685 00:49:28,443 00:49:30,353 Qu'en est-il du registre? Qu'en est-il du registre?
686 00:49:30,353 00:49:31,213 Oh. Oh.
687 00:49:31,953 00:49:32,853 Chunsam. Chunsam.
688 00:49:35,853 00:49:37,523 Lâchez-moi! Lâchez-moi!
689 00:49:39,123 00:49:40,363 Vous êtes une femme forte. Vous êtes une femme forte.
690 00:49:41,363 00:49:42,823 Oh, que faites-vous? Oh, que faites-vous?
691 00:49:44,963 00:49:46,063 Que voulez-vous? Que voulez-vous?
692 00:49:46,063 00:49:46,903 Ne bougez pas! Ne bougez pas!
693 00:49:46,903 00:49:48,333 Que faites-vous? Que faites-vous?
694 00:49:52,903 00:49:54,803 C'est... C'est...
695 00:49:54,803 00:49:55,873 Surveillez-la. Surveillez-la.
696 00:49:55,873 00:49:57,343 Mais le Seigneur Igyeom a dit que vous deviez monter la garde. Mais le Seigneur Igyeom a dit que vous deviez monter la garde.
697 00:49:57,343 00:49:59,773 Je suis beaucoup plus familière avec l'intérieur. Je suis beaucoup plus familière avec l'intérieur.
698 00:49:59,773 00:50:01,843 De toute façon, ce ne sera pas long. De toute façon, ce ne sera pas long.
699 00:50:01,843 00:50:03,783 Qui êtes-vous? Qui êtes-vous?
700 00:50:03,783 00:50:05,683 Pensez-vous pouvoir vous en sortir? Pensez-vous pouvoir vous en sortir?
701 00:50:05,683 00:50:07,623 Vous allez être blessé! Vous allez être blessé!
702 00:50:07,623 00:50:10,153 Je n'ai peut-être pas l'air de grand-chose, mais j'ai grandi dans ce métier! Je n'ai peut-être pas l'air de grand-chose, mais j'ai grandi dans ce métier!
703 00:50:10,153 00:50:11,053 Chunsam, Chunsam,
704 00:50:11,553 00:50:13,363 Faites-la taire. Elle est trop bruyante. Faites-la taire. Elle est trop bruyante.
705 00:50:13,363 00:50:14,123 Oui, dame Dain. Oui, dame Dain.
706 00:50:14,563 00:50:15,693 Hein Hein Hein Hein
707 00:50:15,693 00:50:17,963 Pourquoi "Hein" Oh, tu es trop bruyante. Pourquoi "Hein" Oh, tu es trop bruyante.
708 00:50:17,963 00:50:18,593 Que faites-vous? Que faites-vous?
709 00:50:18,593 00:50:20,463 Hé! Hé! Hé! Hé!
710 00:50:42,423 00:50:43,293 Arrêtez! Arrêtez!
711 00:50:52,363 00:50:53,533 Que s'est-il passé? Que s'est-il passé?
712 00:50:53,533 00:50:55,163 J'ai été attaqué par les bandits. J'ai été attaqué par les bandits.
713 00:50:55,763 00:50:57,803 Ils volent les gens là-bas. Ils volent les gens là-bas.
714 00:50:58,433 00:50:59,833 Aidez-nous. Aidez-nous.
715 00:50:59,833 00:51:01,073 Combien y en a-t-il? Combien y en a-t-il?
716 00:51:01,073 00:51:02,043 Deux. Deux.
717 00:51:03,343 00:51:06,413 Leur tête est mise à prix. Leur tête est mise à prix.
718 00:51:06,413 00:51:07,543 C'est mon jour de chance. C'est mon jour de chance.
719 00:51:08,313 00:51:09,283 Venez. Venez.
720 00:51:09,283 00:51:11,313 Qu'en est-il de lui? Qu'en est-il de lui?
721 00:51:11,313 00:51:13,623 Ce n'est pas notre problème s'il vit ou s'il meurt. Ce n'est pas notre problème s'il vit ou s'il meurt.
722 00:51:13,623 00:51:16,223 Attention au chariot. Nous allons chercher les bandits. Attention au chariot. Nous allons chercher les bandits.
723 00:51:25,563 00:51:26,963 Où sont les bandits? Où sont les bandits?
724 00:51:48,583 00:51:49,623 Que s'est-il passé? Que s'est-il passé?
725 00:53:07,333 00:53:08,633 Le magistrat? Le magistrat?
726 00:53:09,063 00:53:12,503 Magistrat? Magistrat! Magistrat? Magistrat!
727 00:53:12,503 00:53:13,603 Taisez-vous. Taisez-vous.
728 00:53:16,473 00:53:17,343 Attendez. Attendez.
729 00:53:21,943 00:53:23,183 Je vais à la maison de jeu. Je vais à la maison de jeu.
730 00:53:23,653 00:53:24,853 Je vous rembourserai. Je vous rembourserai.
731 00:53:31,653 00:53:32,553 Où se trouve Maehyang? Où se trouve Maehyang?
732 00:53:32,553 00:53:33,563 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
733 00:53:36,223 00:53:37,293 Trouvez-la. Trouvez-la.
734 00:53:37,293 00:53:38,163 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
735 00:54:25,643 00:54:26,473 Quoi? Quoi?
736 00:54:27,443 00:54:28,283 Vous! Vous!
737 00:54:28,943 00:54:29,783 N'approchez pas plus près. N'approchez pas plus près.
738 00:54:30,513 00:54:31,713 Vous êtes devenue folle. Vous êtes devenue folle.
739 00:54:31,713 00:54:32,853 N'approchez pas! N'approchez pas!
740 00:54:33,723 00:54:34,853 Je vous tuerai. Je vous tuerai.
741 00:54:35,953 00:54:38,323 Au feu! Au feu! Au feu! Au feu!
742 00:54:43,733 00:54:45,433 Au feu! Au feu! Au feu! Au feu!
743 00:54:46,933 00:54:48,603 Sortez si vous ne voulez pas mourir brûlés! Sortez si vous ne voulez pas mourir brûlés!
744 00:54:52,603 00:54:54,273 - Au feu! - Au feu! - Au feu! - Au feu!
745 00:54:55,243 00:54:57,043 Où? Où? Où? Où?
746 00:54:57,713 00:55:00,013 Sortez! Sortez! Sortez! Sortez!
747 00:55:01,383 00:55:01,983 Chunsam. Chunsam.
748 00:55:01,983 00:55:02,643 Dame Dain. Dame Dain.
749 00:55:02,643 00:55:03,183 Venez. Venez.
750 00:55:03,183 00:55:04,083 D'accord. D'accord.
751 00:55:14,993 00:55:16,163 Chunsam? Chunsam?
752 00:55:40,953 00:55:42,783 Monsieur, qu'est-ce qui vous amène ici? Monsieur, qu'est-ce qui vous amène ici?
753 00:55:42,783 00:55:44,353 Comment vous sentez-vous ? Comment vous sentez-vous ?
754 00:55:44,353 00:55:46,253 Je peux marcher maintenant. Je peux marcher maintenant.
755 00:55:50,093 00:55:51,393 Prenez ceci. Prenez ceci.
756 00:55:51,393 00:55:53,063 Prenez des médicaments avec ça. Prenez des médicaments avec ça.
757 00:55:53,063 00:55:55,933 Mais vous n'avez pas d'argent. Mais vous n'avez pas d'argent.
758 00:55:55,933 00:55:57,273 Ne vous inquiétez pas. Ne vous inquiétez pas.
759 00:55:57,273 00:55:59,303 J'ai pris ceci au magistrat. J'ai pris ceci au magistrat.
760 00:55:59,303 00:56:00,303 Quoi? Quoi?
761 00:56:01,303 00:56:05,943 Alors, l'homme sur lequel le magistrat a mis une prime, c'était vous? Alors, l'homme sur lequel le magistrat a mis une prime, c'était vous?
762 00:56:05,943 00:56:08,783 Oui. Êtes-vous surpris? Oui. Êtes-vous surpris?
763 00:56:08,783 00:56:10,513 Bien sûr que je le suis. Bien sûr que je le suis.
764 00:56:10,513 00:56:12,753 À combien s'élève la prime? À combien s'élève la prime?
765 00:56:12,753 00:56:14,423 Je pense que c'était 100 pièces. Je pense que c'était 100 pièces.
766 00:56:14,423 00:56:15,623 Seulement 100? Seulement 100?
767 00:56:17,323 00:56:22,163 Une fois que j'aurai rendu l'argent que j'ai volé aux gens, ma prime augmentera. Une fois que j'aurai rendu l'argent que j'ai volé aux gens, ma prime augmentera.
768 00:56:39,643 00:56:43,143 Tuez l'agent royal Seong Igyeom et couvrez le tout. Tuez l'agent royal Seong Igyeom et couvrez le tout.
769 00:56:44,313 00:56:45,613 Où se trouve l'agent royal? Où se trouve l'agent royal?
770 00:57:16,043 00:57:17,083 Dain. Dain.
771 00:57:18,553 00:57:19,453 Chunsam. Chunsam.
772 00:57:20,983 00:57:21,753 Monsieur! Monsieur!
773 00:57:22,833 00:57:24,703 Monsieur. Monsieur. Monsieur. Monsieur.
774 00:57:26,843 00:57:27,643 Comment cela s'est-il passé? Comment cela s'est-il passé?
775 00:57:27,643 00:57:29,043 Ne m'en parlez pas. Dame Dain... Ne m'en parlez pas. Dame Dain...
776 00:57:31,743 00:57:32,743 Je l'ai trouvé. Je l'ai trouvé.
777 00:57:33,283 00:57:35,783 C'est le registre avec les enregistrements de toutes les transactions. C'est le registre avec les enregistrements de toutes les transactions.
778 00:57:37,123 00:57:38,223 Jetez un coup d'oeil à cette page. Jetez un coup d'oeil à cette page.
779 00:57:38,223 00:57:39,153 Oui. Oui.
780 00:57:39,953 00:57:42,223 Tout l'argent va au magistrat. Tout l'argent va au magistrat.
781 00:57:42,223 00:57:45,093 Jusqu'à récemment, il ne représentait qu'une partie des bénéfices, Jusqu'à récemment, il ne représentait qu'une partie des bénéfices,
782 00:57:45,093 00:57:46,593 mais maintenant tout lui revient. mais maintenant tout lui revient.
783 00:57:47,263 00:57:49,963 J'avais raison. J'avais raison.
784 00:57:49,963 00:57:52,033 Qu'est-il arrivé à l'argent de la maison de jeu? Qu'est-il arrivé à l'argent de la maison de jeu?
785 00:57:52,603 00:57:53,903 Je l'ai volé et caché. Je l'ai volé et caché.
786 00:57:54,233 00:57:58,073 Vous êtes incroyables, tous les deux. Vous êtes incroyables, tous les deux.
787 00:57:58,673 00:58:01,043 Mais l'argent et le registre Mais l'argent et le registre
788 00:58:01,043 00:58:04,783 pourraient ne pas suffire à prouver que le magistrat a tué le seigneur Lee. pourraient ne pas suffire à prouver que le magistrat a tué le seigneur Lee.
789 00:58:06,083 00:58:08,283 J'ai un plan. J'ai un plan.
790 00:58:08,283 00:58:09,883 Préparons-nous à notre apparition. Préparons-nous à notre apparition.
791 00:58:09,883 00:58:11,023 Allons-y, monsieur. Allons-y, monsieur.
792 00:58:36,343 00:58:39,343 Je crois que j'ai des hallucinations. Je crois que j'ai des hallucinations.
793 00:58:39,913 00:58:41,383 Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-ce qui ne va pas?
794 00:58:41,753 00:58:42,913 Sunae. Sunae.
795 00:58:43,483 00:58:45,653 Vraiment? Mais n'est-ce pas? Vraiment? Mais n'est-ce pas?
796 00:58:45,653 00:58:47,123 N'est-ce pas dame Sunae? N'est-ce pas dame Sunae?
797 00:58:54,333 00:58:57,333 Cela fait trop longtemps, Seigneur Igyeom. Cela fait trop longtemps, Seigneur Igyeom.
798 00:58:58,903 00:59:02,133 Est-ce vraiment toi? Est-ce vraiment toi?
799 00:59:09,413 00:59:10,243 Laisse-moi te regarder. Laisse-moi te regarder.
800 00:59:17,583 00:59:19,153 Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps? Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?
801 00:59:21,423 00:59:22,753 Je suis désolée. Je suis désolée.
802 00:59:23,823 00:59:25,693 Je croyais que tu étais morte. Je croyais que tu étais morte.
803 00:59:28,293 00:59:32,763 Le seigneur Ibeom a fait cela pour me protéger. Le seigneur Ibeom a fait cela pour me protéger.
804 00:59:35,833 00:59:39,143 Etais-tu avec Ibeom? Etais-tu avec Ibeom?
805 00:59:41,613 00:59:42,513 Oui. Oui.
806 00:59:50,053 00:59:52,123 Viens avec moi. Viens avec moi.
807 00:59:53,153 00:59:55,653 J'ai besoin d'entendre ce qui t'est arrivé. J'ai besoin d'entendre ce qui t'est arrivé.
808 01:00:00,293 01:00:01,663 Attendez, monsieur. Attendez, monsieur.
809 01:00:02,933 01:00:03,903 Seong Igyeom! Seong Igyeom!
810 01:00:05,233 01:00:06,703 Qui êtes-vous? Qui êtes-vous?
811 01:00:06,703 01:00:09,233 Je m'excuse d'interrompre un moment aussi tendre. Je m'excuse d'interrompre un moment aussi tendre.
812 01:00:10,373 01:00:11,343 Vous. Vous.
813 01:00:12,003 01:00:15,843 Vous avez l'air mieux que lorsque vous étiez aux travaux forcés. Vous avez l'air mieux que lorsque vous étiez aux travaux forcés.
814 01:00:17,413 01:00:19,383 Vous êtes l'homme qui a prétendu être le propriétaire de la mine. Vous êtes l'homme qui a prétendu être le propriétaire de la mine.
815 01:00:19,613 01:00:23,623 J'espérais vous appréhender, et vous voilà. J'espérais vous appréhender, et vous voilà.
816 01:00:23,623 01:00:25,153 Comment vous remercier? Comment vous remercier?
817 01:00:25,153 01:00:27,623 J'aurais dû te tuer à ce moment-là. J'aurais dû te tuer à ce moment-là.
818 01:00:32,863 01:00:34,333 - Chunsam. - Oui ? - Chunsam. - Oui ?
819 01:00:34,333 01:00:35,893 Prends-les et allez au temple. Prends-les et allez au temple.
820 01:00:35,893 01:00:36,833 Monsieur. Monsieur.
821 01:00:36,833 01:00:37,603 Maintenant! Maintenant!
822 01:00:38,833 01:00:39,703 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
823 01:00:42,433 01:00:43,373 Attrapez-les. Attrapez-les.
824 01:01:24,433 01:01:27,432 [Agent secret royal] [Agent secret royal]
825 01:01:27,517 01:01:29,017 Agression et viol. Agression et viol.
826 01:01:29,017 01:01:31,047 Il a pris son temps pour la torturer à mort. Il a pris son temps pour la torturer à mort.
827 01:01:31,047 01:01:32,917 Il doit s'agir d'une rancune personnelle. Il doit s'agir d'une rancune personnelle.
828 01:01:32,917 01:01:34,257 Il devient de plus en plus vicieux. Il devient de plus en plus vicieux.
829 01:01:34,257 01:01:35,717 Vous voulez dire qu'il y a plus de victimes? Vous voulez dire qu'il y a plus de victimes?
830 01:01:35,717 01:01:37,957 Deux femmes ont été retrouvées mortes, Deux femmes ont été retrouvées mortes,
831 01:01:37,957 01:01:40,697 et une femme a disparue. et une femme a disparue.
832 01:01:40,697 01:01:42,697 Essayez-vous seulement de capturer le coupable? Essayez-vous seulement de capturer le coupable?
833 01:01:42,697 01:01:44,797 Nous faisons de notre mieux pour enquêter, mais... Nous faisons de notre mieux pour enquêter, mais...
834 01:01:44,797 01:01:47,837 Pendant que vous preniez votre temps, une autre femme a été tuée. Pendant que vous preniez votre temps, une autre femme a été tuée.
835 01:01:47,837 01:01:51,507 En tant qu'agent royal, je vais enquêter moi-même sur cette affaire. En tant qu'agent royal, je vais enquêter moi-même sur cette affaire.