# Start End Original Translated
1 00:00:05,753 00:00:07,353 (Episode 6) (Episode 6)
2 00:00:07,600 00:00:10,140 Avez-vous une affaire en cours � me confier? Avez-vous une affaire en cours � me confier?
3 00:00:11,570 00:00:14,340 Je suis ici pour n�gocier avec vous. Je suis ici pour n�gocier avec vous.
4 00:00:15,310 00:00:16,440 N�gocier? N�gocier?
5 00:00:30,690 00:00:34,890 Bien. Mais qu'est-ce que vous tenez dans vos mains? Bien. Mais qu'est-ce que vous tenez dans vos mains?
6 00:00:36,130 00:00:37,930 Vous ne savez pas qui c'est? Vous ne savez pas qui c'est?
7 00:00:37,930 00:00:39,030 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
8 00:00:40,700 00:00:42,970 J'ai entendu dire qu'il est tr�s c�l�bre. J'ai entendu dire qu'il est tr�s c�l�bre.
9 00:00:43,740 00:00:47,470 Il est le chef d'une bande de bandits qui sont des voleurs. Il est le chef d'une bande de bandits qui sont des voleurs.
10 00:00:50,380 00:00:51,240 Est-ce bien le cas? Est-ce bien le cas?
11 00:00:52,910 00:00:56,550 Ne ressemble-t-il pas � quelqu'un? Ne ressemble-t-il pas � quelqu'un?
12 00:00:56,980 00:00:59,120 Je ne le connais pas, alors pourquoi me demander? Je ne le connais pas, alors pourquoi me demander?
13 00:01:00,490 00:01:01,750 Vous ne me laissez pas le choix. Vous ne me laissez pas le choix.
14 00:01:01,750 00:01:05,260 Je vais voir le chef du Conseil d'�tat et lui dire � qui ressemble ce type. Je vais voir le chef du Conseil d'�tat et lui dire � qui ressemble ce type.
15 00:01:11,430 00:01:12,870 pourquoi me ressemblerait-il? pourquoi me ressemblerait-il?
16 00:01:12,870 00:01:13,870 pourquoi? pourquoi?
17 00:01:16,000 00:01:19,010 Je n'ai jamais dit qu'il vous ressemblait. Je n'ai jamais dit qu'il vous ressemblait.
18 00:01:22,040 00:01:24,280 Honglang, toi! Honglang, toi!
19 00:01:26,050 00:01:28,550 Je peux en obtenir une autre copie. Je peux en obtenir une autre copie.
20 00:01:37,690 00:01:38,790 Viens � l'int�rieur. Viens � l'int�rieur.
21 00:01:48,800 00:01:50,740 Que veux-tu? Que veux-tu?
22 00:01:50,740 00:01:53,070 Emmenez-moi avec vous pour votre mission secr�te. Emmenez-moi avec vous pour votre mission secr�te.
23 00:01:53,070 00:01:54,410 C'est tout ce que je demande. C'est tout ce que je demande.
24 00:01:54,410 00:01:56,280 C'est le Secr�taire royal en chef qui t'envoie? C'est le Secr�taire royal en chef qui t'envoie?
25 00:01:56,280 00:01:58,910 Non, il n'est pas au courant. Non, il n'est pas au courant.
26 00:01:59,710 00:02:01,950 Alors comment l'as-tu su? Alors comment l'as-tu su?
27 00:02:04,450 00:02:05,650 Tu as �cout� aux portes? Tu as �cout� aux portes?
28 00:02:07,190 00:02:09,720 C'�tait mon travail avant. C'�tait mon travail avant.
29 00:02:13,160 00:02:14,530 Dis-moi la raison. Dis-moi la raison.
30 00:02:17,830 00:02:20,100 Il y a quelqu'un que je dois rencontrer. Il y a quelqu'un que je dois rencontrer.
31 00:02:20,100 00:02:22,300 Quelqu'un que tu dois rencontrer ? Quelqu'un que tu dois rencontrer ?
32 00:02:22,300 00:02:23,370 Qui est-ce? Qui est-ce?
33 00:02:23,900 00:02:27,140 Si vous me permettez de me joindre � vous, je vous le dirai une autre fois. Si vous me permettez de me joindre � vous, je vous le dirai une autre fois.
34 00:02:29,210 00:02:30,710 Pourquoi ne pas s'entraider? Pourquoi ne pas s'entraider?
35 00:02:31,080 00:02:34,310 Je peux vous aider � retrouver votre jeune fr�re. Je peux vous aider � retrouver votre jeune fr�re.
36 00:03:00,670 00:03:03,110 Seigneur Seong, �tes-vous � l'int�rieur? Seigneur Seong, �tes-vous � l'int�rieur?
37 00:03:06,850 00:03:11,450 Dame Miok, qu'est-ce qui vous am�ne ici? Dame Miok, qu'est-ce qui vous am�ne ici?
38 00:03:11,950 00:03:15,890 Je suis venu pour discuter de quelque chose avec vous. Je suis venu pour discuter de quelque chose avec vous.
39 00:03:17,020 00:03:18,490 Il y a quelqu'un � l'int�rieur? Il y a quelqu'un � l'int�rieur?
40 00:03:18,490 00:03:20,690 Oh? Oh?
41 00:03:20,690 00:03:22,960 Il n'y a personne l�-dedans. Il n'y a personne l�-dedans.
42 00:03:31,770 00:03:35,210 Veuillez l'envisager. Veuillez l'envisager.
43 00:03:45,920 00:03:48,050 Avez-vous d�j� eu une concubine? Avez-vous d�j� eu une concubine?
44 00:03:49,390 00:03:50,520 Concubine? Concubine?
45 00:03:51,720 00:03:54,990 On dirait qu'elle y est pass�e. On dirait qu'elle y est pass�e.
46 00:03:55,930 00:03:59,100 Alors, elle vous pla�t? Alors, elle vous pla�t?
47 00:04:02,740 00:04:03,800 Elle n'est pas... Elle n'est pas...
48 00:04:03,800 00:04:05,840 Vous avez une silhouette gracieuse, Vous avez une silhouette gracieuse,
49 00:04:05,840 00:04:08,410 mais votre langue est vulgaire. mais votre langue est vulgaire.
50 00:04:08,680 00:04:10,310 Quoi? Quoi?
51 00:04:10,310 00:04:12,009 Comment osez-vous... Comment osez-vous...
52 00:04:16,350 00:04:17,480 Calmez-vous. Calmez-vous.
53 00:04:19,020 00:04:22,590 Vous attendez de moi une telle humiliation d'une fille aussi modeste qu'elle? Vous attendez de moi une telle humiliation d'une fille aussi modeste qu'elle?
54 00:04:23,420 00:04:25,460 Elle m�rite votre respect. Elle m�rite votre respect.
55 00:04:27,530 00:04:28,560 Quoi? Quoi?
56 00:04:36,000 00:04:36,870 Venez. Venez.
57 00:04:48,410 00:04:52,290 Il semble que le mariage soit annul�. Il semble que le mariage soit annul�.
58 00:04:52,620 00:04:54,590 Je en suis heureux. Je en suis heureux.
59 00:04:54,590 00:04:56,790 J'avais l'intention de le refuser de toute fa�on. J'avais l'intention de le refuser de toute fa�on.
60 00:05:04,600 00:05:05,800 Tu gagnes. Tu gagnes.
61 00:05:16,009 00:05:17,180 Y a-t-il quelqu'un � l'int�rieur? Y a-t-il quelqu'un � l'int�rieur?
62 00:05:34,560 00:05:35,430 H�. H�.
63 00:05:38,700 00:05:39,670 H�. H�.
64 00:05:45,340 00:05:49,440 Votre Majest�, le conseiller sp�cial Seong Igyeom est ici. Votre Majest�, le conseiller sp�cial Seong Igyeom est ici.
65 00:05:49,440 00:05:50,610 Laissez-le entrer. Laissez-le entrer.
66 00:06:02,220 00:06:03,259 Votre Majest�. Votre Majest�.
67 00:06:03,520 00:06:06,130 Vous avez subi de grandes �preuves sur votre derni�re mission secr�te, Vous avez subi de grandes �preuves sur votre derni�re mission secr�te,
68 00:06:06,130 00:06:08,830 Je vous suis donc reconnaissant de vous �tre port� volontaire. Je vous suis donc reconnaissant de vous �tre port� volontaire.
69 00:06:09,100 00:06:11,400 je suis infiniment honor�, Votre Majest�. je suis infiniment honor�, Votre Majest�.
70 00:06:11,860 00:06:14,470 Les fonctionnaires locaux cupides et tyranniques Les fonctionnaires locaux cupides et tyranniques
71 00:06:14,470 00:06:16,570 ont d�vast� la vie de mes sujets, ont d�vast� la vie de mes sujets,
72 00:06:16,570 00:06:19,310 et motiv�s par une grande pauvret�, ils se sont tourn�s vers le vol. et motiv�s par une grande pauvret�, ils se sont tourn�s vers le vol.
73 00:06:19,740 00:06:21,870 Quelqu'un doit mettre un terme � cela. Quelqu'un doit mettre un terme � cela.
74 00:06:23,280 00:06:25,140 L'agent secret royal Seong Igyeom, L'agent secret royal Seong Igyeom,
75 00:06:25,140 00:06:29,220 va se rendre dans les r�gions de Chungcheong et de Jeolla o� les voleurs font des ravages, va se rendre dans les r�gions de Chungcheong et de Jeolla o� les voleurs font des ravages,
76 00:06:29,220 00:06:32,190 et observer le d�sordre tripartite des autorit�s locales, et observer le d�sordre tripartite des autorit�s locales,
77 00:06:32,190 00:06:33,790 et consoler le coeur de mes sujets. et consoler le coeur de mes sujets.
78 00:06:34,190 00:06:37,460 Moi, Seong Igyeom, j'ob�irai � vos ordres. Moi, Seong Igyeom, j'ob�irai � vos ordres.
79 00:06:44,900 00:06:48,670 On m'a signal� un vol � la maison d'un noble � Chungju. On m'a signal� un vol � la maison d'un noble � Chungju.
80 00:06:48,670 00:06:51,040 Commencez votre enqu�te l�-bas. Commencez votre enqu�te l�-bas.
81 00:07:08,490 00:07:09,860 Je vous reverrai. Je vous reverrai.
82 00:07:22,300 00:07:23,770 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
83 00:07:23,770 00:07:25,000 C'est votre deuxi�me mission. C'est votre deuxi�me mission.
84 00:07:25,000 00:07:26,240 Une deuxi�me mission? Une deuxi�me mission?
85 00:07:34,080 00:07:35,380 Que s'est-il pass�? Que s'est-il pass�?
86 00:07:37,250 00:07:40,220 Je suis all� rendre visite au gardien qui a trouv� les corps, Je suis all� rendre visite au gardien qui a trouv� les corps,
87 00:07:40,220 00:07:41,820 mais il �tait d�j� mort. mais il �tait d�j� mort.
88 00:07:43,820 00:07:44,760 Quoi? Quoi?
89 00:07:47,230 00:07:49,130 Cela a recommenc�. Cela a recommenc�.
90 00:07:50,500 00:07:53,130 Que voulez-vous dire par l� ? Que voulez-vous dire par l� ?
91 00:08:01,870 00:08:04,279 Je parle de leur terrible maladie. Je parle de leur terrible maladie.
92 00:08:05,880 00:08:08,450 Ils �liminent tout ce qui se trouve sur leur chemin. Ils �liminent tout ce qui se trouve sur leur chemin.
93 00:08:10,380 00:08:12,019 Donc, la raison pour laquelle ils ont tu� le garde... Donc, la raison pour laquelle ils ont tu� le garde...
94 00:08:12,019 00:08:14,150 Il a vu quelque chose qu'il n'aurait pas d� voir. Il a vu quelque chose qu'il n'aurait pas d� voir.
95 00:08:14,150 00:08:15,390 Qu'est-ce que cela pourrait �tre? Qu'est-ce que cela pourrait �tre?
96 00:08:17,390 00:08:18,790 Que la mort des prisonniers Que la mort des prisonniers
97 00:08:20,190 00:08:22,600 n'�taient pas des suicides mais des meurtres. n'�taient pas des suicides mais des meurtres.
98 00:08:26,230 00:08:28,670 D�p�chons-nous. Dain attend. D�p�chons-nous. Dain attend.
99 00:08:28,670 00:08:31,240 Quoi? Dame Dain? Quoi? Dame Dain?
100 00:08:31,240 00:08:33,470 Nous repartons avec Dame Dain? Nous repartons avec Dame Dain?
101 00:08:33,470 00:08:35,010 Oui, nous le faisons. Oui, nous le faisons.
102 00:08:35,010 00:08:36,340 C'est tr�s bien. C'est tr�s bien.
103 00:08:36,710 00:08:37,240 Es-tu satisfait? Es-tu satisfait?
104 00:08:37,240 00:08:38,710 Bien s�r! Bien s�r!
105 00:08:39,350 00:08:43,080 Attendez. Monsieur, vous n'�tes pas... Attendez. Monsieur, vous n'�tes pas...
106 00:08:43,720 00:08:45,390 Je ne suis pas quoi? Je ne suis pas quoi?
107 00:08:45,990 00:08:48,390 Je veux dire, Dame Dain... Je veux dire, Dame Dain...
108 00:08:49,120 00:08:51,060 Et Dain? Quoi ? Et Dain? Quoi ?
109 00:08:52,360 00:08:55,560 Bien! Elle m'a suppli� de la laisser se joindre � nous, Bien! Elle m'a suppli� de la laisser se joindre � nous,
110 00:08:55,560 00:08:58,100 J'ai donc pris un risque et j'ai dit oui. Et alors ? J'ai donc pris un risque et j'ai dit oui. Et alors ?
111 00:08:58,630 00:09:04,200 Insinues-tu que J'ai des sentiments pour elle? Insinues-tu que J'ai des sentiments pour elle?
112 00:09:05,470 00:09:07,010 Monsieur, avez-vous des sentiments pour Dame Dain? Monsieur, avez-vous des sentiments pour Dame Dain?
113 00:09:07,710 00:09:08,570 Mais tu viens de... Mais tu viens de...
114 00:09:08,570 00:09:12,110 J'allais vous demander si vous voulez pour la prendre comme servante. J'allais vous demander si vous voulez pour la prendre comme servante.
115 00:09:15,110 00:09:17,350 Oublie cela. Allons-y. Oublie cela. Allons-y.
116 00:09:18,450 00:09:19,590 Les sentiments... Les sentiments...
117 00:09:25,790 00:09:27,490 Seigneur Kim, qu'est-ce qui vous am�ne ici? Seigneur Kim, qu'est-ce qui vous am�ne ici?
118 00:09:27,490 00:09:31,800 Vous avez rabaiss� mon p�re et a humili� ma soeur. Vous avez rabaiss� mon p�re et a humili� ma soeur.
119 00:09:31,800 00:09:33,800 Humili�e? Que voulez-vous dire? Humili�e? Que voulez-vous dire?
120 00:09:33,800 00:09:35,130 Taisez-vous. Tout le monde! Taisez-vous. Tout le monde!
121 00:09:35,130 00:09:36,000 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
122 00:09:36,000 00:09:37,400 Donnez-lui une le�on. Donnez-lui une le�on.
123 00:09:37,640 00:09:39,740 Seigneur Kim, que faites-vous? Seigneur Kim, que faites-vous?
124 00:09:53,850 00:09:54,820 O� allez-vous? O� allez-vous?
125 00:09:56,320 00:09:57,190 Chunsam! Chunsam!
126 00:09:58,490 00:09:59,260 Monsieur! Monsieur!
127 00:10:01,490 00:10:03,300 Monsieur, Monsieur! Monsieur, Monsieur!
128 00:10:12,040 00:10:12,910 Arr�tez! Arr�tez!
129 00:10:17,340 00:10:18,510 Nous partons. Nous partons.
130 00:10:25,350 00:10:26,250 Monsieur. Monsieur.
131 00:10:29,120 00:10:32,260 Monsieur, ce n'est pas une bonne fa�on de commencer. Monsieur, ce n'est pas une bonne fa�on de commencer.
132 00:10:32,930 00:10:34,760 Devons-nous y aller? Devons-nous y aller?
133 00:10:35,060 00:10:36,200 Tais-toi. Tais-toi.
134 00:10:37,660 00:10:39,900 Quoi? Un agent secret royal? Quoi? Un agent secret royal?
135 00:10:40,370 00:10:42,840 Oui, j'ai vu sa tablette de r�quisition de chevaux. Oui, j'ai vu sa tablette de r�quisition de chevaux.
136 00:10:43,470 00:10:45,170 Ce doit �tre l'oeuvre du secr�taire royal en chef. Ce doit �tre l'oeuvre du secr�taire royal en chef.
137 00:10:46,940 00:10:49,680 P�re, c'est peut-�tre notre chance. P�re, c'est peut-�tre notre chance.
138 00:10:49,680 00:10:50,540 Quelle chance? Quelle chance?
139 00:10:50,540 00:10:52,650 C'est peut-�tre notre chance de nous d�barrasser de lui. C'est peut-�tre notre chance de nous d�barrasser de lui.
140 00:10:52,650 00:10:56,880 Vous avez dit qu'il allait devenir notre ennemi. Vous avez dit qu'il allait devenir notre ennemi.
141 00:10:56,880 00:10:59,690 As-tu oubli� le parc Cheolgyu? As-tu oubli� le parc Cheolgyu?
142 00:10:59,690 00:11:03,290 S'attaquer � un agent royal peut compliquer encore plus les choses. S'attaquer � un agent royal peut compliquer encore plus les choses.
143 00:11:04,190 00:11:05,790 Sais-tu o� il est all�? Sais-tu o� il est all�?
144 00:11:05,790 00:11:07,660 Je l'ai fait suivre. Je l'ai fait suivre.
145 00:11:07,660 00:11:10,330 Nous devons nous renseigner sur sa mission. Nous devons nous renseigner sur sa mission.
146 00:11:11,330 00:11:12,730 Surveille-le de pr�s. Surveille-le de pr�s.
147 00:11:22,410 00:11:24,480 Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps? Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps?
148 00:11:24,480 00:11:25,950 Nous sommes tr�s en retard. Nous sommes tr�s en retard.
149 00:11:25,950 00:11:27,650 Dame Dain, nous �tions sur le point de partir quand... Dame Dain, nous �tions sur le point de partir quand...
150 00:11:27,650 00:11:28,550 H�! H�!
151 00:11:30,320 00:11:32,420 Allons-y. Nous avons un long chemin � parcourir. Allons-y. Nous avons un long chemin � parcourir.
152 00:11:33,320 00:11:34,250 Oui, Seigneur Seong. Oui, Seigneur Seong.
153 00:11:34,490 00:11:36,060 Dame Dain, allez-y. Dame Dain, allez-y.
154 00:11:40,460 00:11:42,360 Quelle est ma deuxi�me mission? Quelle est ma deuxi�me mission?
155 00:11:42,960 00:11:46,900 Rendez visite au gouverneur Kim Myeongse de la province de Jeolla. Rendez visite au gouverneur Kim Myeongse de la province de Jeolla.
156 00:11:47,630 00:11:49,040 Pour quelle raison? Pour quelle raison?
157 00:11:49,240 00:11:52,670 Il est l'un des rares hommes � savoir la v�rit� sur la mort du prince Hwiyeong. Il est l'un des rares hommes � savoir la v�rit� sur la mort du prince Hwiyeong.
158 00:11:53,940 00:11:55,480 D�couvrez la v�rit�. D�couvrez la v�rit�.
159 00:11:57,910 00:12:01,850 Cela a-t-il un rapport avec Dain? Cela a-t-il un rapport avec Dain?
160 00:12:02,150 00:12:06,020 Vous le d�couvrirez � votre retour apr�s avoir termin� votre mission. Vous le d�couvrirez � votre retour apr�s avoir termin� votre mission.
161 00:12:07,990 00:12:09,390 Dis-moi la raison. Dis-moi la raison.
162 00:12:11,590 00:12:13,590 Il y a quelqu'un que je dois rencontrer. Il y a quelqu'un que je dois rencontrer.
163 00:12:19,070 00:12:21,940 Monsieur, qu'attendez-vous? Monsieur, qu'attendez-vous?
164 00:12:21,940 00:12:22,940 Venez. Venez.
165 00:12:36,250 00:12:37,450 Dain, tu es � l'int�rieur? Dain, tu es � l'int�rieur?
166 00:12:40,150 00:12:41,190 Dain. Dain.
167 00:13:23,530 00:13:26,830 Vous �tes comme un p�re pour moi. Vous �tes comme un p�re pour moi.
168 00:13:27,830 00:13:30,640 La gentillesse dont vous avez fait preuve en m'accueillant et en m'�levant, La gentillesse dont vous avez fait preuve en m'accueillant et en m'�levant,
169 00:13:30,640 00:13:32,740 je ne pourrais jamais la rembourser. je ne pourrais jamais la rembourser.
170 00:13:33,340 00:13:37,080 Je ne serai plus votre fardeau. Je ne serai plus votre fardeau.
171 00:13:39,250 00:13:40,980 Oh, cette fille t�tue. Oh, cette fille t�tue.
172 00:13:55,660 00:13:57,030 Reposons-nous ici. Reposons-nous ici.
173 00:13:57,030 00:13:57,900 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
174 00:14:14,350 00:14:15,250 Chunsam, Chunsam,
175 00:14:16,150 00:14:18,750 sais-tu quelque chose sur le jeune fr�re du seigneur Seong ? sais-tu quelque chose sur le jeune fr�re du seigneur Seong ?
176 00:14:18,750 00:14:19,790 Le seigneur Ibeom? Le seigneur Ibeom?
177 00:14:19,790 00:14:20,690 Oui. Oui.
178 00:14:20,690 00:14:22,960 Bien s�r que je sais. Bien s�r que je sais.
179 00:14:22,960 00:14:24,560 Bien qu'il soit son demi-fr�re, Bien qu'il soit son demi-fr�re,
180 00:14:24,560 00:14:26,860 le seigneur Igyeom l'a trait� comme son vrai fr�re. le seigneur Igyeom l'a trait� comme son vrai fr�re.
181 00:14:26,860 00:14:28,730 Ils �taient tr�s proches. Ils �taient tr�s proches.
182 00:14:29,230 00:14:32,000 Mais il convoitait la femme de son fr�re a�n�. Mais il convoitait la femme de son fr�re a�n�.
183 00:14:32,730 00:14:34,770 Le seigneur Igyeom doit �tre malheureux � l'int�rieur. Le seigneur Igyeom doit �tre malheureux � l'int�rieur.
184 00:14:35,700 00:14:37,000 Vous n'avez pas remarqu�? Vous n'avez pas remarqu�?
185 00:14:37,000 00:14:38,870 Parfois, il n'est pas lui-m�me. Parfois, il n'est pas lui-m�me.
186 00:14:40,010 00:14:42,710 En y r�fl�chissant bien, tu as peut-�tre raison. En y r�fl�chissant bien, tu as peut-�tre raison.
187 00:14:42,710 00:14:46,810 En tout cas, je me sens tr�s rassur� sur le fait de vous avoir avec nous. En tout cas, je me sens tr�s rassur� sur le fait de vous avoir avec nous.
188 00:14:46,810 00:14:50,350 L'id�e d'�tre seul avec lui me donne des frissons. L'id�e d'�tre seul avec lui me donne des frissons.
189 00:14:51,020 00:14:53,120 Merci beaucoup. Merci beaucoup.
190 00:14:53,120 00:14:54,690 Il n'est pas n�cessaire de la remercier. Il n'est pas n�cessaire de la remercier.
191 00:14:56,220 00:14:58,060 Monsieur, ne soyez pas comme �a. Monsieur, ne soyez pas comme �a.
192 00:14:58,060 00:15:01,930 N'�tes-vous pas heureux que Dame Dain vienne avec nous? N'�tes-vous pas heureux que Dame Dain vienne avec nous?
193 00:15:01,930 00:15:03,530 Ne fais pas d'histoires. Ne fais pas d'histoires.
194 00:15:03,530 00:15:05,100 Je ne veux pas de sa compagnie. Je ne veux pas de sa compagnie.
195 00:15:05,100 00:15:05,930 Quoi? Quoi?
196 00:15:05,930 00:15:09,070 Je croyais que vous vouliez l'emmener avec nous. Je croyais que vous vouliez l'emmener avec nous.
197 00:15:09,640 00:15:12,470 N'est-ce pas pour cela que vous lui avez appris � tirer et lui avez offert un cadeau? N'est-ce pas pour cela que vous lui avez appris � tirer et lui avez offert un cadeau?
198 00:15:12,470 00:15:13,370 Ce... Ce...
199 00:15:17,380 00:15:19,010 J'ai peut-�tre succomb� � sa s�duction. J'ai peut-�tre succomb� � sa s�duction.
200 00:15:20,150 00:15:21,310 S�duction? S�duction?
201 00:15:21,310 00:15:24,180 Qui a s�duit qui? Qui a s�duit qui?
202 00:15:24,180 00:15:25,520 Quelqu'un m'a dit Quelqu'un m'a dit
203 00:15:25,520 00:15:28,290 que tu es bonne pour s�duire les gens. que tu es bonne pour s�duire les gens.
204 00:15:30,020 00:15:33,360 Par rapport � vous, j'ai beaucoup � apprendre. Par rapport � vous, j'ai beaucoup � apprendre.
205 00:15:34,090 00:15:36,360 Votre langue doit �tre aussi douce que le miel Votre langue doit �tre aussi douce que le miel
206 00:15:36,360 00:15:39,930 pour que la fille du conseiller d'�tat en chef vous rende visite � domicile. pour que la fille du conseiller d'�tat en chef vous rende visite � domicile.
207 00:15:41,270 00:15:44,670 Vous devriez m'apprendre vos secrets. Vous devriez m'apprendre vos secrets.
208 00:15:47,170 00:15:48,340 Tiens-toi bien. Tiens-toi bien.
209 00:15:48,340 00:15:49,710 Qui est la prochainne ? Qui est la prochainne ?
210 00:15:49,710 00:15:50,780 Allez-vous s�duire une princesse? Allez-vous s�duire une princesse?
211 00:15:50,780 00:15:51,580 Comment oses-tu! Comment oses-tu!
212 00:15:53,050 00:15:56,520 Oh, j'�tais fou de t'emmener. Oh, j'�tais fou de t'emmener.
213 00:15:56,880 00:15:58,690 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ?
214 00:15:58,690 00:15:59,920 Avez-vous d�j� oubli�? Avez-vous d�j� oubli�?
215 00:15:59,920 00:16:02,360 Nous nous sommes sauv�s la vie! Nous nous sommes sauv�s la vie!
216 00:16:02,360 00:16:04,660 Monsieur, elle vous a sauv� la vie. Monsieur, elle vous a sauv� la vie.
217 00:16:04,660 00:16:07,430 Dame Dain, si le Seigneur Igyeom ne vous avait pas sauv�e � la falaise, vous seriez morte! Dame Dain, si le Seigneur Igyeom ne vous avait pas sauv�e � la falaise, vous seriez morte!
218 00:16:07,430 00:16:09,930 Avez-vous oubli�? Nous sommes du m�me c�t�! Avez-vous oubli�? Nous sommes du m�me c�t�!
219 00:16:15,030 00:16:16,470 J'ai �t� trop dur. J'ai �t� trop dur.
220 00:16:17,570 00:16:18,670 Je m'excuse. Je m'excuse.
221 00:16:21,010 00:16:23,480 Je ne pensais pas ce que j'ai dit. Je ne pensais pas ce que j'ai dit.
222 00:16:27,350 00:16:30,750 Tu es bien habill�e en homme, et cela convient � ton caract�re. Tu es bien habill�e en homme, et cela convient � ton caract�re.
223 00:16:31,950 00:16:34,890 Peut-�tre devrais-tu envisager de vivre comme un homme. Peut-�tre devrais-tu envisager de vivre comme un homme.
224 00:16:34,890 00:16:36,090 Que penses-tu de cela? Que penses-tu de cela?
225 00:16:39,030 00:16:40,390 Est-ce bien le cas ? Est-ce bien le cas ?
226 00:16:40,390 00:16:43,330 Il semble que le mot "mesquin" Il semble que le mot "mesquin"
227 00:16:43,330 00:16:46,830 vous convienne beaucoup mieux que "canaille". vous convienne beaucoup mieux que "canaille".
228 00:16:46,830 00:16:49,500 Une personne mesquine. Une personne mesquine.
229 00:16:49,500 00:16:50,540 Quoi? Mesquin? Quoi? Mesquin?
230 00:16:50,540 00:16:51,570 Oui, mesquine. Oui, mesquine.
231 00:16:51,570 00:16:53,240 �tes-vous amoureux l'un de l'autre? �tes-vous amoureux l'un de l'autre?
232 00:16:53,240 00:16:53,969 - Quoi? - Quoi? - Quoi? - Quoi?
233 00:16:53,969 00:16:54,770 Comment oses-tu! Comment oses-tu!
234 00:16:54,770 00:16:55,580 Es-tu fou? Es-tu fou?
235 00:16:55,580 00:16:57,640 Arr�tez! Arr�tez! Arr�tez! Arr�tez!
236 00:16:57,640 00:16:59,350 Apr�s cette mission secr�te, Apr�s cette mission secr�te,
237 00:16:59,350 00:17:01,780 vous ne vous reverrez plus jamais. vous ne vous reverrez plus jamais.
238 00:17:01,780 00:17:03,180 Comprenez-vous? Comprenez-vous?
239 00:17:03,180 00:17:06,050 �tre coinc� au milieu de vous deux me tuera avant mon heure. Ugh! �tre coinc� au milieu de vous deux me tuera avant mon heure. Ugh!
240 00:17:22,440 00:17:24,200 Bienvenue. Bienvenue.
241 00:17:26,840 00:17:29,340 Vous devez venir de loin. Vous devez venir de loin.
242 00:17:29,340 00:17:30,680 Asseyez-vous ici. Asseyez-vous ici.
243 00:17:30,680 00:17:31,540 Je vous remercie. Je vous remercie.
244 00:17:35,180 00:17:36,480 Profitez-en. Profitez-en.
245 00:17:36,980 00:17:37,980 Je vous remercie. Je vous remercie.
246 00:17:44,860 00:17:46,460 Ils sont impressionnants. Ils sont impressionnants.
247 00:17:46,460 00:17:49,460 Comment peuvent-ils seulement voler les maisons des mauvais nobles? Comment peuvent-ils seulement voler les maisons des mauvais nobles?
248 00:17:50,230 00:17:52,870 Il semble que la bande de bandits n'a pas frapp� cette ville. Il semble que la bande de bandits n'a pas frapp� cette ville.
249 00:17:52,870 00:17:54,370 C'est tr�s calme ici. C'est tr�s calme ici.
250 00:17:55,440 00:17:56,970 Avez-vous vu la bande de bandits? Avez-vous vu la bande de bandits?
251 00:17:59,040 00:18:01,510 Comment pourrions-nous, alors qu'ils sont si insaisissables? Comment pourrions-nous, alors qu'ils sont si insaisissables?
252 00:18:02,280 00:18:05,710 Nous venons de la ville voisine, et les bandits y ont laiss� un grand d�sordre. Nous venons de la ville voisine, et les bandits y ont laiss� un grand d�sordre.
253 00:18:06,880 00:18:08,950 H�tesse, avez-vous des chambres disponibles? H�tesse, avez-vous des chambres disponibles?
254 00:18:11,750 00:18:13,450 Je suis d�sol�e. Je suis d�sol�e.
255 00:18:13,450 00:18:16,060 Je n'ai pas de chambre. Vous devez partager. Je n'ai pas de chambre. Vous devez partager.
256 00:18:16,060 00:18:16,860 Partager? Partager?
257 00:18:16,860 00:18:19,490 Vous �tes toujours int�ress�s? Vous �tes toujours int�ress�s?
258 00:18:26,700 00:18:27,930 Nous n'avons pas le choix. Nous n'avons pas le choix.
259 00:18:30,170 00:18:32,170 Colocataires. Colocataires.
260 00:18:32,170 00:18:33,370 Entrez. Entrez.
261 00:18:47,550 00:18:49,720 Pouvons-nous nous joindre � vous? Pouvons-nous nous joindre � vous?
262 00:18:55,060 00:18:56,400 Dormez l�-bas. Dormez l�-bas.
263 00:19:04,200 00:19:05,410 Colocataires! Colocataires!
264 00:19:07,170 00:19:09,440 Oh, non, la nuit sera longue. Oh, non, la nuit sera longue.
265 00:19:10,610 00:19:11,980 Pouvons-nous nous joindre � vous? Pouvons-nous nous joindre � vous?
266 00:19:16,980 00:19:18,450 Trouvez un endroit. Trouvez un endroit.
267 00:19:22,320 00:19:23,890 Attendez! Attendez!
268 00:19:25,190 00:19:26,330 H�. H�.
269 00:19:26,330 00:19:27,960 Eloignez-vous de moi. Eloignez-vous de moi.
270 00:19:28,630 00:19:29,930 J'aimerais beaucoup. J'aimerais beaucoup.
271 00:19:30,960 00:19:31,800 Arr�tez de pousser. Arr�tez de pousser.
272 00:19:31,800 00:19:34,130 On me pousse. On me pousse.
273 00:21:28,820 00:21:30,550 Pourquoi vous �tes-vous lev� si t�t? Pourquoi vous �tes-vous lev� si t�t?
274 00:21:31,420 00:21:33,050 Je n'arrivais pas � dormir. Je n'arrivais pas � dormir.
275 00:21:35,290 00:21:37,660 Vous avez quelque chose en t�te? Vous avez quelque chose en t�te?
276 00:21:37,660 00:21:40,830 Quelqu'un � c�t� de moi ronflait, Quelqu'un � c�t� de moi ronflait,
277 00:21:40,830 00:21:42,360 alors comment pourrais-je dormir? alors comment pourrais-je dormir?
278 00:21:43,160 00:21:46,970 M-Moi? J'ai ronfl�? M-Moi? J'ai ronfl�?
279 00:21:46,970 00:21:49,040 Tu grinces aussi des dents. Tu grinces aussi des dents.
280 00:21:49,040 00:21:50,040 Je n'ai jamais... Je n'ai jamais...
281 00:21:54,340 00:21:57,440 Je n'ai pas pu dormir non plus. Je n'ai pas pu dormir non plus.
282 00:22:01,450 00:22:03,480 Pourquoi m'avez-vous Pourquoi m'avez-vous
283 00:22:03,480 00:22:08,050 caress� doucement la t�te? caress� doucement la t�te?
284 00:22:14,230 00:22:16,000 Tu ne dormais pas? Tu ne dormais pas?
285 00:22:17,400 00:22:20,500 Je dormais, mais j'ai �t� r�veill�e. Je dormais, mais j'ai �t� r�veill�e.
286 00:22:21,470 00:22:23,370 Parce que vous avez continu� � le faire. Parce que vous avez continu� � le faire.
287 00:22:35,820 00:22:37,050 Mais tu n'as pas boug�. Mais tu n'as pas boug�.
288 00:22:39,520 00:22:41,020 Je suppose que tu n'as pas d�test�. Je suppose que tu n'as pas d�test�.
289 00:22:43,490 00:22:44,560 Mon Dieu. Mon Dieu.
290 00:22:45,560 00:22:49,060 Oh! Je ne sais pas qui, Oh! Je ne sais pas qui,
291 00:22:49,060 00:22:52,300 mais la femme qui devra partager un lit avec vous sera mis�rable! mais la femme qui devra partager un lit avec vous sera mis�rable!
292 00:22:53,200 00:22:56,470 Cela signifie que tu seras malheureuse. Cela signifie que tu seras malheureuse.
293 00:22:58,840 00:23:01,740 Quoi? Moi? Quoi? Moi?
294 00:23:03,510 00:23:05,650 Nous avons encore un long chemin � parcourir. Nous avons encore un long chemin � parcourir.
295 00:23:06,280 00:23:08,680 Et nous passerons de nombreuses nuits ensemble. Et nous passerons de nombreuses nuits ensemble.
296 00:23:11,920 00:23:15,620 Oh, c'est vrai. Oh, c'est vrai.
297 00:23:15,620 00:23:18,930 Je serai malheureuse. Je serai malheureuse.
298 00:23:21,930 00:23:22,700 Dain. Dain.
299 00:23:24,360 00:23:25,030 Oui? Oui?
300 00:23:28,030 00:23:29,470 Qu'est-ce que c'est maintenant? Qu'est-ce que c'est maintenant?
301 00:23:30,740 00:23:33,470 Cela ne me d�range pas Cela ne me d�range pas
302 00:23:33,470 00:23:36,980 si tu ronfles ou grinces des dents. si tu ronfles ou grinces des dents.
303 00:23:45,590 00:23:50,190 Mais vous avez dit plus t�t que vous ne pouviez pas dormir � cause de mes grincements de dents. Mais vous avez dit plus t�t que vous ne pouviez pas dormir � cause de mes grincements de dents.
304 00:23:51,490 00:23:55,560 Tu peux grincer des dents jusqu'aux gencives. Tu peux grincer des dents jusqu'aux gencives.
305 00:24:07,440 00:24:10,480 J'ai �t� dur tout � l'heure. J'ai �t� dur tout � l'heure.
306 00:24:10,480 00:24:11,610 Je m'excuse. Je m'excuse.
307 00:24:18,350 00:24:21,960 Je m'excuse �galement. Je m'excuse �galement.
308 00:24:24,020 00:24:24,990 Ne vous inqui�tez pas. Ne vous inqui�tez pas.
309 00:24:26,160 00:24:28,590 Nous risquons nos vies pour ce travail Nous risquons nos vies pour ce travail
310 00:24:28,590 00:24:30,560 sans trop en savoir les uns sur les autres. sans trop en savoir les uns sur les autres.
311 00:24:32,730 00:24:34,770 Si tu as des questions � me poser, Si tu as des questions � me poser,
312 00:24:34,770 00:24:36,400 tu peux me demander directement � partir de maintenant. tu peux me demander directement � partir de maintenant.
313 00:24:36,700 00:24:38,300 Puis-je vraiment? Puis-je vraiment?
314 00:24:38,970 00:24:39,970 Oui. Oui.
315 00:24:42,880 00:24:48,720 Alors, avez-vous toujours ces r�ves? Alors, avez-vous toujours ces r�ves?
316 00:24:53,550 00:24:56,820 J'ai entendu dire que vous aviez perdu votre bien-aim�e � cause de votre jeune fr�re. J'ai entendu dire que vous aviez perdu votre bien-aim�e � cause de votre jeune fr�re.
317 00:24:58,490 00:25:00,030 Est-ce que Chunsam te l'a dit? Est-ce que Chunsam te l'a dit?
318 00:25:02,430 00:25:03,100 Oui. Oui.
319 00:25:05,930 00:25:07,130 Il parle trop. Il parle trop.
320 00:25:10,770 00:25:13,910 Je suis d�sol�e. Je n'aurais pas d� demander. Je suis d�sol�e. Je n'aurais pas d� demander.
321 00:25:20,710 00:25:25,180 Ibeom et Sunae �taient les personnes les plus importantes pour moi. Ibeom et Sunae �taient les personnes les plus importantes pour moi.
322 00:25:27,290 00:25:31,190 Je les ai cherch�s apr�s ce jour-l�, Je les ai cherch�s apr�s ce jour-l�,
323 00:25:31,190 00:25:32,760 mais je n'ai trouv� aucune trace. mais je n'ai trouv� aucune trace.
324 00:25:35,160 00:25:39,230 Le temps a pass�, et je me suis consol� en me disant que pas de nouvelle, bonne nouvelle. Le temps a pass�, et je me suis consol� en me disant que pas de nouvelle, bonne nouvelle.
325 00:25:40,630 00:25:41,570 Mais... Mais...
326 00:25:43,100 00:25:44,170 Apr�s tout ce temps... Apr�s tout ce temps...
327 00:25:48,310 00:25:50,680 Il n'est apparu que comme le chef des voleurs. Il n'est apparu que comme le chef des voleurs.
328 00:25:56,080 00:25:58,890 Ne bl�mez pas autant. Ne bl�mez pas autant.
329 00:26:02,490 00:26:03,690 Je ne le bl�me pas. Je ne le bl�me pas.
330 00:26:04,960 00:26:05,860 Non. Non.
331 00:26:08,490 00:26:12,070 Ne vous bl�mez pas. Ne vous bl�mez pas.
332 00:26:38,860 00:26:40,630 Vous �tes des l�ve-t�t. Vous �tes des l�ve-t�t.
333 00:26:40,630 00:26:43,460 Je me suis lev� parce que je dois �tre quelque part tr�s t�t. Je me suis lev� parce que je dois �tre quelque part tr�s t�t.
334 00:26:43,460 00:26:44,730 Retournez � vos affaires. Retournez � vos affaires.
335 00:26:45,470 00:26:46,470 Au revoir. Au revoir.
336 00:26:54,940 00:26:57,580 Vous devriez dormir un peu. Vous devriez dormir un peu.
337 00:26:58,440 00:26:59,510 Allez-y. Allez-y.
338 00:27:00,250 00:27:01,050 Pardonnez-moi. Pardonnez-moi.
339 00:27:12,960 00:27:13,760 Seigneur Seong! Seigneur Seong!
340 00:27:22,800 00:27:24,000 Notre argent a disparu. Notre argent a disparu.
341 00:27:24,640 00:27:25,770 Qui le prendrait? Qui le prendrait?
342 00:27:26,640 00:27:27,810 C'�tait lui. C'�tait lui.
343 00:27:29,410 00:27:31,640 Quoi? Monsieur, qu'est-ce qui ne va pas? Quoi? Monsieur, qu'est-ce qui ne va pas?
344 00:27:35,420 00:27:36,850 S�parons-nous et cherchons le. S�parons-nous et cherchons le.
345 00:27:36,850 00:27:37,380 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
346 00:27:37,380 00:27:38,080 Oui, Seigneur Seong. Oui, Seigneur Seong.
347 00:27:41,350 00:27:42,560 Par l�. Par l�.
348 00:27:59,270 00:28:00,670 Madame, ma... Madame, ma...
349 00:28:24,853 00:28:25,653 Madame! Madame!
350 00:28:28,171 00:28:30,631 Seigneur Seong, qui est cette femme? Seigneur Seong, qui est cette femme?
351 00:28:52,813 00:28:53,613 Seigneur Seong! Seigneur Seong!
352 00:28:55,883 00:28:57,753 Je vais v�rifier l'int�rieur de la maison. Je vais v�rifier l'int�rieur de la maison.
353 00:28:57,753 00:29:00,193 V�rifie si quelqu'un est vivant. V�rifie si quelqu'un est vivant.
354 00:29:00,193 00:29:02,123 Quoi? Moi? Quoi? Moi?
355 00:29:12,533 00:29:13,433 Madame. Madame.
356 00:29:17,103 00:29:18,043 Monsieur. Monsieur.
357 00:29:18,673 00:29:20,113 Ils semblent tous morts. Ils semblent tous morts.
358 00:29:24,983 00:29:27,283 Il y a quelqu'un? Y a-t-il quelqu'un � l'int�rieur? Il y a quelqu'un? Y a-t-il quelqu'un � l'int�rieur?
359 00:29:36,693 00:29:37,923 - Tout le monde a l'air mort. - Dame Dain. - Tout le monde a l'air mort. - Dame Dain.
360 00:29:38,993 00:29:40,093 Pourquoi tout le monde est-il couch� par terre? Pourquoi tout le monde est-il couch� par terre?
361 00:29:40,093 00:29:40,833 Chunsam. Chunsam.
362 00:29:40,833 00:29:42,503 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
363 00:29:42,503 00:29:44,533 Du sang, du sang ! Du sang, du sang !
364 00:29:44,533 00:29:46,873 Chunsam, v�rifie si quelqu'un est vivant. Chunsam, v�rifie si quelqu'un est vivant.
365 00:29:46,873 00:29:48,573 M-Moi? M-Moi?
366 00:29:48,573 00:29:49,543 Oui. Oui.
367 00:29:49,543 00:29:50,643 Mais pourquoi le devrais-je ? Mais pourquoi le devrais-je ?
368 00:29:50,643 00:29:51,773 D�p�che-toi. D�p�che-toi.
369 00:29:54,013 00:29:55,283 Monsieur ! Monsieur !
370 00:29:57,383 00:30:00,253 Des nobles aux esclaves, tout le monde a �t� assassin�. Des nobles aux esclaves, tout le monde a �t� assassin�.
371 00:30:01,953 00:30:03,853 Cela ne peut pas �tre le fait d'un seul homme. Cela ne peut pas �tre le fait d'un seul homme.
372 00:30:05,953 00:30:09,123 Monsieur, s'agit-il du seigneur Ibeom? Monsieur, s'agit-il du seigneur Ibeom?
373 00:30:10,363 00:30:13,533 Le soleil va bient�t se lever, alors signalons-le au bureau du gouvernement. Le soleil va bient�t se lever, alors signalons-le au bureau du gouvernement.
374 00:30:32,883 00:30:36,253 Les patrouilleurs sont arriv�s il y a longtemps, alors o� est le magistrat? Les patrouilleurs sont arriv�s il y a longtemps, alors o� est le magistrat?
375 00:30:38,753 00:30:39,993 Faites place! Faites place!
376 00:30:47,033 00:30:49,263 Faites place! Faites place. Faites place! Faites place.
377 00:30:54,633 00:30:56,543 Qu'est-ce qui ne va pas? TU le connaissez? Qu'est-ce qui ne va pas? TU le connaissez?
378 00:30:57,343 00:30:59,113 Je le connais. Je le connais.
379 00:30:59,113 00:31:00,643 Il est tr�s malfaisant. Il est tr�s malfaisant.
380 00:31:01,583 00:31:03,843 Il �tait secr�taire au minist�re de la justice. Il �tait secr�taire au minist�re de la justice.
381 00:31:03,843 00:31:05,683 Il a menti sur la r�duction des peines Il a menti sur la r�duction des peines
382 00:31:05,683 00:31:08,113 et a accept� des pots-de-vin des membres de la famille des criminels. et a accept� des pots-de-vin des membres de la famille des criminels.
383 00:31:09,053 00:31:10,823 Honte � lui. Honte � lui.
384 00:31:10,823 00:31:12,453 Comment le sais-tu si bien? Comment le sais-tu si bien?
385 00:31:12,453 00:31:15,763 Je l'ai surveill� sur ordre du Secr�taire royal en chef. Je l'ai surveill� sur ordre du Secr�taire royal en chef.
386 00:31:15,763 00:31:17,323 Vous l'avez d�masqu�. Vous l'avez d�masqu�.
387 00:31:18,293 00:31:22,763 Oui, il a �t� exil�, Oui, il a �t� exil�,
388 00:31:22,763 00:31:24,733 mais il semble qu'il ait �t� r�int�gr� en tant que chef de la police. mais il semble qu'il ait �t� r�int�gr� en tant que chef de la police.
389 00:31:25,903 00:31:29,603 Il ne vous reconna�trait pas, n'est-ce pas? Il ne vous reconna�trait pas, n'est-ce pas?
390 00:31:31,943 00:31:33,543 J'�tais comme �a. J'�tais comme �a.
391 00:31:33,543 00:31:34,313 Quoi? Quoi?
392 00:31:36,043 00:31:38,183 Vous avez des ennemis partout. Vous avez des ennemis partout.
393 00:31:38,913 00:31:40,183 Je sais. Je sais.
394 00:31:42,423 00:31:45,393 S'il �tait au minist�re de la justice, il doit au moins �tre un bon enqu�teur. S'il �tait au minist�re de la justice, il doit au moins �tre un bon enqu�teur.
395 00:31:46,223 00:31:47,453 Gardons un oeil sur lui. Gardons un oeil sur lui.
396 00:32:02,103 00:32:03,243 D�barrassez-vous d'eux. D�barrassez-vous d'eux.
397 00:32:03,243 00:32:04,103 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
398 00:32:04,403 00:32:05,473 D�barrassez-vous d'eux. D�barrassez-vous d'eux.
399 00:32:05,473 00:32:06,313 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
400 00:32:09,313 00:32:13,883 Leur argent a disparu, il doit donc s'agir d'un vol. Leur argent a disparu, il doit donc s'agir d'un vol.
401 00:32:13,883 00:32:16,053 Une bande de voleurs a attaqu� Une bande de voleurs a attaqu�
402 00:32:16,053 00:32:18,493 la maison d'un noble dans la ville voisine. la maison d'un noble dans la ville voisine.
403 00:32:18,493 00:32:20,593 Oui, j'ai aussi entendu cela. Oui, j'ai aussi entendu cela.
404 00:32:21,093 00:32:24,393 On dit que ces voleurs sont des bandits. On dit que ces voleurs sont des bandits.
405 00:32:24,393 00:32:25,893 Oui, c'est exact. Oui, c'est exact.
406 00:32:25,893 00:32:28,663 M�me les gens de Hanyang les connaissent. M�me les gens de Hanyang les connaissent.
407 00:32:29,803 00:32:32,833 Ce doit �tre eux. Ce doit �tre eux.
408 00:32:32,833 00:32:33,973 Recherchez la bande de bandits. Recherchez la bande de bandits.
409 00:32:36,343 00:32:38,913 Cela justifiera mon excuse de quitter cette petite ville. Cela justifiera mon excuse de quitter cette petite ville.
410 00:32:41,883 00:32:42,843 Faites place! Faites place!
411 00:32:44,383 00:32:46,313 Faites place ! Faites place !
412 00:32:48,823 00:32:50,023 C'est d�j� fini? C'est d�j� fini?
413 00:32:51,423 00:32:54,593 Je le savais. Les gens ne changent pas. Je le savais. Les gens ne changent pas.
414 00:32:58,023 00:33:00,033 Ecoutez! Ecoutez!
415 00:33:00,033 00:33:03,603 Ce sont les bandits qui ont assassin� le seigneur Lee et sa famille! Ce sont les bandits qui ont assassin� le seigneur Lee et sa famille!
416 00:33:03,603 00:33:05,333 - Des bandits? - Des bandits! - Des bandits? - Des bandits!
417 00:33:05,333 00:33:09,503 Si vous les avez vus ou si vous avez des informations, Faites un rapport au bureau du gouvernement ! Si vous les avez vus ou si vous avez des informations, Faites un rapport au bureau du gouvernement !
418 00:33:11,773 00:33:14,773 Pensez-vous vraiment que c'�tait le seigneur Ibeom? Pensez-vous vraiment que c'�tait le seigneur Ibeom?
419 00:33:20,713 00:33:21,783 Que se passe-t-il? Que se passe-t-il?
420 00:33:22,583 00:33:25,993 Le seigneur Lee a �t� assassin� par les bandits la nuit derni�re. Le seigneur Lee a �t� assassin� par les bandits la nuit derni�re.
421 00:33:25,993 00:33:27,623 Il a �t� vol� par les bandits? Il a �t� vol� par les bandits?
422 00:33:29,623 00:33:30,993 On r�colte ce que l'on s�me. On r�colte ce que l'on s�me.
423 00:33:30,993 00:33:32,093 Que voulez-vous dire par l�? Que voulez-vous dire par l�?
424 00:33:32,093 00:33:35,463 Tant de gens de cette ville avaient de la rancune contre le seigneur Lee. Tant de gens de cette ville avaient de la rancune contre le seigneur Lee.
425 00:33:35,733 00:33:37,303 Est-ce vrai? Est-ce vrai?
426 00:33:37,303 00:33:40,333 C'�tait un usurier tristement c�l�bre. C'�tait un usurier tristement c�l�bre.
427 00:33:42,673 00:33:45,043 Je me demande pourquoi les bandits n'attaquent pas la maison de jeu. Je me demande pourquoi les bandits n'attaquent pas la maison de jeu.
428 00:33:46,613 00:33:47,643 Quelle maison de jeu? Quelle maison de jeu?
429 00:33:49,243 00:33:50,843 Vous, c'est vous ! Vous, c'est vous !
430 00:33:52,053 00:33:53,013 Oh! Oh!
431 00:33:53,412 00:33:53,983 C'est vous! C'est vous!
432 00:33:54,983 00:33:56,182 Zut. Zut.
433 00:34:00,892 00:34:02,722 Arr�tez-vous! Arr�tez-vous!
434 00:34:08,202 00:34:09,063 Vous! Vous!
435 00:34:12,273 00:34:13,103 H�! H�!
436 00:34:23,943 00:34:26,053 Arr�tez-vous tout de suite! Arr�tez-vous tout de suite!
437 00:34:29,583 00:34:30,523 Oh, mon coeur. Oh, mon coeur.
438 00:34:32,153 00:34:35,623 Vous ne pourriez pas attraper un escargot � cette vitesse! Vous ne pourriez pas attraper un escargot � cette vitesse!
439 00:34:35,623 00:34:37,423 Quoi? Qu'avez-vous dit? Quoi? Qu'avez-vous dit?
440 00:34:37,423 00:34:38,733 Cet enfoir�. Cet enfoir�.
441 00:34:43,963 00:34:45,303 O� est notre argent? O� est notre argent?
442 00:34:45,303 00:34:46,273 Dame Dain. Dame Dain.
443 00:34:48,173 00:34:49,473 Vous avez tout perdu? Vous avez tout perdu?
444 00:34:50,173 00:34:51,173 Oui. Oui.
445 00:34:52,043 00:34:53,013 O�? O�?
446 00:34:54,883 00:34:57,413 Dites-nous, avant que je... Dites-nous, avant que je...
447 00:34:59,083 00:35:02,053 Je l'ai perdu � la maison de jeu. Je l'ai perdu � la maison de jeu.
448 00:35:02,523 00:35:05,253 Une maison de jeu? Il y a une maison de jeu dans cette ville? Une maison de jeu? Il y a une maison de jeu dans cette ville?
449 00:35:05,993 00:35:08,793 Tout � l'heure, vous avez dit que vous vous demandiez pourquoi Tout � l'heure, vous avez dit que vous vous demandiez pourquoi
450 00:35:08,793 00:35:11,163 les bandits n'ont pas attaqu� la maison de jeu. les bandits n'ont pas attaqu� la maison de jeu.
451 00:35:11,163 00:35:12,363 L'ai-je fait? L'ai-je fait?
452 00:35:12,363 00:35:13,733 Soyez honn�te avec moi! Soyez honn�te avec moi!
453 00:35:15,433 00:35:17,763 Y a-t-il une raison pour laquelle les bandits pourrait �tre int�ress�s? Y a-t-il une raison pour laquelle les bandits pourrait �tre int�ress�s?
454 00:35:18,503 00:35:22,043 La maison de jeu ici n�est pas de taille moyenne. La maison de jeu ici n�est pas de taille moyenne.
455 00:35:22,373 00:35:26,073 Au moins mille pi�ces de monnaie en laiton y sont collect�es chaque jour. Au moins mille pi�ces de monnaie en laiton y sont collect�es chaque jour.
456 00:35:26,643 00:35:27,543 Mille? Mille?
457 00:35:28,943 00:35:31,313 La maison de jeu est l'endroit o� tous les fauteurs de troubles se rassemblent. La maison de jeu est l'endroit o� tous les fauteurs de troubles se rassemblent.
458 00:35:35,683 00:35:37,253 Conduisez-nous l�-bas. Conduisez-nous l�-bas.
459 00:35:39,753 00:35:41,123 �coutez bien. �coutez bien.
460 00:35:41,123 00:35:43,623 Le garde � l'int�rieur de la maison de jeu n'est pas costaud, Le garde � l'int�rieur de la maison de jeu n'est pas costaud,
461 00:35:43,623 00:35:45,333 mais il y a des ruffians alors soyez prudents. mais il y a des ruffians alors soyez prudents.
462 00:35:46,533 00:35:48,093 Attendez mon signal avant de bouger. Attendez mon signal avant de bouger.
463 00:35:49,033 00:35:51,463 Nous ne voulons que le coffre-fort. Nous ne voulons que le coffre-fort.
464 00:35:51,463 00:35:52,473 Vous comprenez? Vous comprenez?
465 00:35:52,473 00:35:53,303 - Oui, monsieur ! - Oui, monsieur ! - Oui, monsieur ! - Oui, monsieur !
466 00:36:04,783 00:36:06,053 C'est l'endroit. C'est l'endroit.
467 00:36:07,213 00:36:10,823 Le chef de la police n'a rien fait � propos d'un endroit comme celui-ci? Le chef de la police n'a rien fait � propos d'un endroit comme celui-ci?
468 00:36:11,223 00:36:14,293 Chunsam, emm�ne cet homme au bureau du gouvernement. Chunsam, emm�ne cet homme au bureau du gouvernement.
469 00:36:14,293 00:36:15,923 Puis-je jeter un coup d'oeil? Puis-je jeter un coup d'oeil?
470 00:36:16,923 00:36:18,123 Qu'avez-vous dit? Qu'avez-vous dit?
471 00:36:18,123 00:36:19,293 Vous voulez jouer � nouveau? Vous voulez mourir? Vous voulez jouer � nouveau? Vous voulez mourir?
472 00:36:19,293 00:36:20,593 Je vous en prie, �pargnez-moi. Je vous en prie, �pargnez-moi.
473 00:36:20,993 00:36:23,163 Purger votre peine est la seule fa�on pour vous de vivre, compris? Purger votre peine est la seule fa�on pour vous de vivre, compris?
474 00:36:24,533 00:36:25,533 Nous y allons. Nous y allons.
475 00:36:25,533 00:36:26,803 Venez! Venez!
476 00:36:28,603 00:36:30,043 Tu viens avec moi. Tu viens avec moi.
477 00:36:30,043 00:36:30,903 Oui, Seigneur Seong. Oui, Seigneur Seong.
478 00:36:34,743 00:36:37,613 Ils doivent demander de l'argent pour entrer. Que devons-nous faire? Ils doivent demander de l'argent pour entrer. Que devons-nous faire?
479 00:36:42,323 00:36:43,653 Si tu as une bourse, donne-la-moi. Si tu as une bourse, donne-la-moi.
480 00:36:44,483 00:36:45,623 Une bourse? Une bourse?
481 00:36:49,793 00:36:51,963 Mais elle est vide. Que ferez-vous? Mais elle est vide. Que ferez-vous?
482 00:37:06,443 00:37:07,513 Bon travail. Bon travail.
483 00:37:08,513 00:37:09,543 C'est trop. C'est trop.
484 00:37:13,353 00:37:14,813 Ne soyez pas trop reconnaissant. Ne soyez pas trop reconnaissant.
485 00:37:24,063 00:37:25,133 Zut! Zut!
486 00:37:26,593 00:37:28,403 Allez v�rifier l'int�rieur. Allez v�rifier l'int�rieur.
487 00:37:28,403 00:37:29,433 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
488 00:37:46,183 00:37:48,153 Si les bandits connaissent cet endroit, Si les bandits connaissent cet endroit,
489 00:37:48,153 00:37:49,783 ils ne passeraient pas par l�. ils ne passeraient pas par l�.
490 00:37:50,283 00:37:52,353 Je suis d'accord avec vous. Je suis d'accord avec vous.
491 00:37:57,263 00:37:59,363 Bienvenue. Bienvenue.
492 00:37:59,363 00:38:01,063 Vous �tes nouveaux. Vous �tes nouveaux.
493 00:38:02,603 00:38:05,433 Oh, vous �tes si beau. Oh, vous �tes si beau.
494 00:38:06,003 00:38:07,533 Je parie que vous entendez souvent cela. Je parie que vous entendez souvent cela.
495 00:38:09,073 00:38:13,413 Un si bel homme aurait fait sensation dans la ville. Un si bel homme aurait fait sensation dans la ville.
496 00:38:15,143 00:38:16,983 Pourquoi n'ai-je pas entendu parler de vous? Pourquoi n'ai-je pas entendu parler de vous?
497 00:38:18,413 00:38:19,713 Je sais. Je sais.
498 00:38:28,523 00:38:29,793 Venez par ici. Venez par ici.
499 00:38:37,833 00:38:40,003 Prenez place ici. Prenez place ici.
500 00:38:42,243 00:38:43,973 Amusez-vous bien. Amusez-vous bien.
501 00:38:51,853 00:38:53,913 Je ne savais pas qu'un tel endroit existait. Je ne savais pas qu'un tel endroit existait.
502 00:38:54,313 00:38:56,483 J'ai vu beaucoup de maisons de jeu, J'ai vu beaucoup de maisons de jeu,
503 00:38:56,483 00:38:58,393 mais aucune aussi grande que celle-ci. mais aucune aussi grande que celle-ci.
504 00:39:06,663 00:39:07,493 Assieds-toi. Assieds-toi.
505 00:39:09,263 00:39:10,433 Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-ce qui ne va pas?
506 00:39:11,773 00:39:14,403 Si nous nous contentons de regarder, ils nous soup�onneront. Si nous nous contentons de regarder, ils nous soup�onneront.
507 00:39:16,143 00:39:18,173 Nous devrions au moins essayer cela. Nous devrions au moins essayer cela.
508 00:39:32,593 00:39:34,423 Savez-vous comment jouer? Savez-vous comment jouer?
509 00:39:35,663 00:39:36,893 Est-ce que je le sais? Est-ce que je le sais?
510 00:39:40,233 00:39:42,003 C'est gr�ce � cela que je suis devenu un agent royal. C'est gr�ce � cela que je suis devenu un agent royal.
511 00:39:42,003 00:39:42,833 Quoi? Quoi?
512 00:39:43,163 00:39:45,573 Peu importe. Peu importe.
513 00:39:46,573 00:39:47,973 Tu sais jouer? Tu sais jouer?
514 00:39:47,973 00:39:51,073 J'ai appris quelques astuces � la maison de la courtisane. J'ai appris quelques astuces � la maison de la courtisane.
515 00:39:52,413 00:39:53,973 Que parieras-tus? Que parieras-tus?
516 00:39:53,973 00:39:56,243 Vous �tes s�rieux? Vous �tes s�rieux?
517 00:39:56,243 00:39:58,353 Rendons les choses plus passionnantes pendant qu'on y est. Rendons les choses plus passionnantes pendant qu'on y est.
518 00:39:59,453 00:40:03,953 Dans ce cas, il faut faire ce que le gagnant demande. Dans ce cas, il faut faire ce que le gagnant demande.
519 00:40:03,953 00:40:05,253 Que pensez-vous de cela? Que pensez-vous de cela?
520 00:40:06,753 00:40:08,423 Bien s�r. Bien s�r.
521 00:40:13,293 00:40:14,393 Choisissez d'abord. Choisissez d'abord.
522 00:40:20,033 00:40:22,403 Quand je me l�ve et que je lance les bandes, nous commen�ons. Quand je me l�ve et que je lance les bandes, nous commen�ons.
523 00:40:23,573 00:40:26,273 Il faut d'abord soumettre les voyous arm�s. Il faut d'abord soumettre les voyous arm�s.
524 00:40:26,273 00:40:31,043 Par la suite, toi et toi rassemblerez les gens en un seul endroit, Par la suite, toi et toi rassemblerez les gens en un seul endroit,
525 00:40:31,383 00:40:34,253 et le reste d'entre vous ramassera l'argent. Vous avez compris? et le reste d'entre vous ramassera l'argent. Vous avez compris?
526 00:40:34,783 00:40:35,423 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
527 00:40:35,423 00:40:36,183 Venez. Venez.
528 00:40:44,063 00:40:46,663 Deux huit. Deux huit.
529 00:40:52,073 00:40:53,203 Je suis d�sol�e. Je suis d�sol�e.
530 00:40:56,403 00:40:57,673 Deux dix. Deux dix.
531 00:40:58,613 00:40:59,413 Quoi? Quoi?
532 00:41:00,943 00:41:03,813 Vous avez toujours perdu, n'est-ce pas? Vous avez toujours perdu, n'est-ce pas?
533 00:41:03,813 00:41:05,853 Comment le sais-tu? Comment le sais-tu?
534 00:41:07,453 00:41:10,683 Puis-je vous dire ce que je veux? Puis-je vous dire ce que je veux?
535 00:41:11,593 00:41:13,293 Oui, allez-y. Oui, allez-y.
536 00:41:17,263 00:41:20,433 Apr�s la fin de la mission, Apr�s la fin de la mission,
537 00:41:20,433 00:41:22,403 il y a quelqu'un que je dois rencontrer. il y a quelqu'un que je dois rencontrer.
538 00:41:22,403 00:41:23,963 Le gouverneur de la province de Jeolla, tu veux dire? Le gouverneur de la province de Jeolla, tu veux dire?
539 00:41:25,233 00:41:26,573 Comment le saviez-vous? Comment le saviez-vous?
540 00:41:27,603 00:41:30,143 Le secr�taire royal en chef m'a donn� une mission. Le secr�taire royal en chef m'a donn� une mission.
541 00:41:30,673 00:41:34,513 Le rencontrer est ma deuxi�me mission. Le rencontrer est ma deuxi�me mission.
542 00:41:35,413 00:41:38,083 Vous saviez que cela avait quelque chose � voir avec moi, Vous saviez que cela avait quelque chose � voir avec moi,
543 00:41:38,953 00:41:41,153 alors pourquoi ne m'avez-vous pas demand� la raison? alors pourquoi ne m'avez-vous pas demand� la raison?
544 00:41:41,783 00:41:43,483 Je me fiche de la raison. Je me fiche de la raison.
545 00:41:45,193 00:41:48,393 Tout le monde a un pass� qu'il veut garder cach�. Tout le monde a un pass� qu'il veut garder cach�.
546 00:41:53,893 00:41:56,703 Eh bien, je vais vous dire mon souhait. Eh bien, je vais vous dire mon souhait.
547 00:42:02,143 00:42:03,773 Jusqu'� ce que la mission soit termin�e, Jusqu'� ce que la mission soit termin�e,
548 00:42:06,113 00:42:07,513 restez avec moi. restez avec moi.
549 00:42:09,443 00:42:10,813 C'est ce que tu veux? C'est ce que tu veux?
550 00:42:12,983 00:42:13,853 Oui. Oui.
551 00:42:17,883 00:42:19,693 Pourquoi riez-vous? Pourquoi riez-vous?
552 00:42:19,693 00:42:21,523 Ce n'est pas grave. Ce n'est pas grave.
553 00:42:22,493 00:42:24,523 J'avais l'intention de le faire de toute fa�on. J'avais l'intention de le faire de toute fa�on.
554 00:42:33,103 00:42:34,533 Bienvenue, Monsieur. Bienvenue, Monsieur.
555 00:42:35,103 00:42:36,643 Vous avez une belle table pour nous? Vous avez une belle table pour nous?
556 00:42:36,643 00:42:39,043 Bien s�r. Venez par ici. Bien s�r. Venez par ici.
557 00:42:46,153 00:42:49,083 Jouons encore un tour. Jouons encore un tour.
558 00:42:49,823 00:42:50,883 Quoi? Quoi?
559 00:42:50,883 00:42:54,023 Seigneur Seong, nous ne sommes pas ici pour jouer. Seigneur Seong, nous ne sommes pas ici pour jouer.
560 00:42:55,363 00:42:57,493 Oui, tu as raison. Oui, tu as raison.
561 00:42:58,793 00:43:01,633 Les jeux de hasard cr�ent une forte d�pendance. Les jeux de hasard cr�ent une forte d�pendance.
562 00:43:04,433 00:43:07,933 Bien. Jouons un dernier tour. Bien. Jouons un dernier tour.
563 00:43:12,573 00:43:13,473 Cela doit �tre Cela doit �tre
564 00:43:14,943 00:43:15,943 le dernier tour. le dernier tour.
565 00:43:22,223 00:43:23,423 Quel est cet endroit? Quel est cet endroit?
566 00:43:23,423 00:43:24,823 C'est une maison de jeu. C'est une maison de jeu.
567 00:43:24,823 00:43:27,223 Quoi? Une maison de jeu? Quoi? Une maison de jeu?
568 00:43:27,223 00:43:28,023 Oui. Oui.
569 00:43:31,493 00:43:33,193 Comme c'est effront� de leur part. Comme c'est effront� de leur part.
570 00:43:34,833 00:43:38,103 Allez directement � Hanyang et dites au seigneur Kim Allez directement � Hanyang et dites au seigneur Kim
571 00:43:38,103 00:43:41,873 que l'agent royal est plong� dans le jeu et l'h�donisme. que l'agent royal est plong� dans le jeu et l'h�donisme.
572 00:43:41,873 00:43:42,773 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
573 00:43:45,673 00:43:47,643 Les choses deviennent int�ressantes. Les choses deviennent int�ressantes.
574 00:43:50,483 00:43:51,553 D�p�chez-vous de venir. D�p�chez-vous de venir.
575 00:43:52,083 00:43:53,713 Venez tout de suite. Venez tout de suite.
576 00:43:56,283 00:43:57,723 Quelle est votre activit�? Quelle est votre activit�?
577 00:43:57,723 00:43:58,853 Le chef de la police est-il � l'int�rieur? Le chef de la police est-il � l'int�rieur?
578 00:43:58,853 00:44:00,493 Il est sorti. Il est sorti.
579 00:44:00,493 00:44:01,793 Il est toujours absent. Il est toujours absent.
580 00:44:02,523 00:44:04,933 Oh, il y est all�. Oh, il y est all�.
581 00:44:05,433 00:44:06,333 O�? O�?
582 00:44:06,333 00:44:08,063 Jouer. Jouer.
583 00:44:09,063 00:44:11,303 Je parie qu'il est all� � la maison de jeu. Je parie qu'il est all� � la maison de jeu.
584 00:44:11,833 00:44:13,273 Le magistrat est all� � la maison de jeu? Le magistrat est all� � la maison de jeu?
585 00:44:13,273 00:44:14,843 H�, H�,
586 00:44:14,843 00:44:17,173 comment osez-vous vous exprimer ici? comment osez-vous vous exprimer ici?
587 00:44:17,173 00:44:18,743 Allez vous faire voir! Allez vous faire voir!
588 00:44:18,743 00:44:20,873 J'ai amen� un criminel. J'ai amen� un criminel.
589 00:44:21,783 00:44:22,743 H�! H�!
590 00:44:22,743 00:44:23,713 Poussez-vous! Poussez-vous!
591 00:44:23,713 00:44:25,453 H�! Attendez, attendez. H�! Attendez, attendez.
592 00:44:26,213 00:44:27,713 Si le magistrat est all� � la maison de jeu, Si le magistrat est all� � la maison de jeu,
593 00:44:28,753 00:44:29,583 Dame Dain. Dame Dain.
594 00:44:30,183 00:44:31,893 Dame Dain, Dame Dain! Dame Dain, Dame Dain!
595 00:44:41,733 00:44:42,833 Monsieur! Monsieur!
596 00:44:44,103 00:44:46,003 Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps? Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps?
597 00:44:46,003 00:44:48,103 J'avais des choses � r�gler. J'avais des choses � r�gler.
598 00:44:48,103 00:44:50,003 Je vous emm�ne � une belle table. Je vous emm�ne � une belle table.
599 00:45:06,153 00:45:07,423 Vous! Vous!
600 00:45:11,493 00:45:14,233 Les liens malheureux ne sont jamais faciles � rompre, Les liens malheureux ne sont jamais faciles � rompre,
601 00:45:14,233 00:45:16,503 donc nous nous rencontrons � nouveau. donc nous nous rencontrons � nouveau.
602 00:45:18,373 00:45:20,273 Vous me devez quelque chose. Vous me devez quelque chose.
603 00:45:20,933 00:45:22,743 Je vous dois? Je vous dois?
604 00:45:22,743 00:45:24,773 N'avez-vous pas r�alis� vos erreurs? N'avez-vous pas r�alis� vos erreurs?
605 00:45:24,773 00:45:25,743 Quoi? Quoi?
606 00:45:26,873 00:45:30,113 Je vous ai dit que je vous tuerai si jamais nous nous rencontrons � nouveau. Je vous ai dit que je vous tuerai si jamais nous nous rencontrons � nouveau.
607 00:45:31,443 00:45:32,753 Je suppose qu'aujourd'hui est ce jour. Je suppose qu'aujourd'hui est ce jour.
608 00:45:33,783 00:45:35,923 Je vais prendre votre vie pour cela. Je vais prendre votre vie pour cela.
609 00:45:37,423 00:45:38,593 Attrapez cette fille. Attrapez cette fille.
610 00:45:38,593 00:45:39,353 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
611 00:45:47,393 00:45:49,433 Nous sommes ici pour jouer. Nous sommes ici pour jouer.
612 00:45:49,433 00:45:50,563 Laissez-la partir. Laissez-la partir.
613 00:45:50,563 00:45:51,433 La laisser partir? La laisser partir?
614 00:45:52,333 00:45:53,733 Vous devez �tre dans le m�me bateau. Vous devez �tre dans le m�me bateau.
615 00:45:54,703 00:45:56,473 Seigneur Seong! Seigneur Seong!
616 00:45:57,103 00:45:59,773 Ce n'est rien, alors ne vous occupez pas de nous, Ce n'est rien, alors ne vous occupez pas de nous,
617 00:45:59,773 00:46:01,783 et continuez � vous amuser. et continuez � vous amuser.
618 00:46:01,783 00:46:02,513 Amenez-la! Amenez-la!
619 00:46:02,513 00:46:03,483 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
620 00:46:03,483 00:46:04,643 Laissez-la partir! Laissez-la partir!
621 00:46:15,023 00:46:17,093 Laissez-moi voir votre main. Laissez-moi voir votre main.
622 00:46:17,523 00:46:19,863 Qu'est-ce que vous attendez? Montre-moi votre main! Qu'est-ce que vous attendez? Montre-moi votre main!
623 00:46:21,663 00:46:22,503 Je me couche. Je me couche.
624 00:46:24,803 00:46:25,703 Seigneur Seong. Seigneur Seong.
625 00:46:26,573 00:46:27,633 Je vais bien. Je vais bien.
626 00:46:29,973 00:46:30,873 Je suis impressionn�. Je suis impressionn�.
627 00:46:33,173 00:46:34,173 Rangez les �p�es. Rangez les �p�es.
628 00:46:39,053 00:46:40,583 Vous avez de l'esprit. Vous avez de l'esprit.
629 00:46:41,283 00:46:43,823 Si vous voulez vous battre � ce point, Si vous voulez vous battre � ce point,
630 00:46:43,823 00:46:45,853 pourquoi ne pas jouer une partie contre moi? pourquoi ne pas jouer une partie contre moi?
631 00:46:46,923 00:46:51,393 Si vous gagnez, vous pouvez la prendre. Si vous gagnez, vous pouvez la prendre.
632 00:46:51,393 00:46:54,863 Si je gagne, en plus de sa vie, Si je gagne, en plus de sa vie,
633 00:46:54,863 00:46:56,903 je prendrais la v�tre aussi. je prendrais la v�tre aussi.
634 00:46:57,603 00:46:58,473 Qu'en dites-vous? Qu'en dites-vous?
635 00:47:00,233 00:47:02,503 Non, seigneur Seong. Ne faites pas �a. Non, seigneur Seong. Ne faites pas �a.
636 00:47:02,503 00:47:04,203 C'est une astuce. C'est une astuce.
637 00:47:07,373 00:47:08,683 Pense-tu que je vais perdre? Pense-tu que je vais perdre?
638 00:47:08,683 00:47:09,613 Oui. Oui.
639 00:47:12,153 00:47:14,923 Si je gagne, vas-tu exaucer mon souhait? Si je gagne, vas-tu exaucer mon souhait?
640 00:47:14,923 00:47:15,753 Quoi? Quoi?
641 00:47:16,623 00:47:18,693 Comment pouvez-vous dire une telle chose dans un moment comme celui-ci ? Comment pouvez-vous dire une telle chose dans un moment comme celui-ci ?
642 00:47:18,693 00:47:19,623 R�ponds-moi. R�ponds-moi.
643 00:47:23,763 00:47:27,833 Vous �tiez si audacieux avant, mais vous devez avoir peur maintenant. Vous �tiez si audacieux avant, mais vous devez avoir peur maintenant.
644 00:47:31,433 00:47:32,403 Je le ferai. Je le ferai.
645 00:47:37,743 00:47:38,673 Bien. Bien.
646 00:47:40,173 00:47:40,973 Bien. Bien.
647 00:47:41,913 00:47:42,913 Pr�parez la table. Pr�parez la table.
648 00:47:49,853 00:47:54,023 Maehyang, surveille-la et assure-toi qu'elle ne s'enfuit pas. Maehyang, surveille-la et assure-toi qu'elle ne s'enfuit pas.
649 00:47:54,493 00:47:55,393 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
650 00:47:56,423 00:47:58,093 Je le savais. Je le savais.
651 00:47:58,093 00:48:00,263 Aucun homme ne peut �tre aussi beau. Aucun homme ne peut �tre aussi beau.
652 00:48:04,233 00:48:07,733 C'est tellement excitant. C'est tellement excitant.
653 00:48:07,733 00:48:10,173 Venez faire vos jeux! Venez faire vos jeux!
654 00:48:10,173 00:48:12,513 Ce n'est pas un jeu ordinaire! Ce n'est pas un jeu ordinaire!
655 00:48:12,513 00:48:16,843 Une partie o� la vie d'un jeune homme est en jeu est sur le point de commencer Une partie o� la vie d'un jeune homme est en jeu est sur le point de commencer
656 00:48:17,783 00:48:18,813 Faites vos jeux! Faites vos jeux!
657 00:48:18,813 00:48:20,753 Soixante pi�ces sur le jeune homme. Soixante pi�ces sur le jeune homme.
658 00:48:23,623 00:48:24,853 Choisissez. Choisissez.
659 00:49:05,463 00:49:07,533 Seigneur Seong, comment �a se passe? Seigneur Seong, comment �a se passe?
660 00:49:13,173 00:49:14,103 Oh non. Oh non.
661 00:49:17,743 00:49:20,443 Montre-moi ta main. Montre-moi ta main.
662 00:49:26,713 00:49:27,613 Deux neuf. Deux neuf.
663 00:49:29,223 00:49:31,353 - Deux neuf! - Deux neuf! - Deux neuf! - Deux neuf!
664 00:49:53,773 00:49:54,813 Deux dix? Deux dix?
665 00:49:55,743 00:49:58,383 - Deux dix! - Deux dix! - Deux dix! - Deux dix!
666 00:49:59,713 00:50:00,813 Quoi? Quoi?
667 00:50:00,813 00:50:01,653 Deux dix? Deux dix?
668 00:50:06,693 00:50:08,293 Nous avons termin� pour aujourd'hui. Nous avons termin� pour aujourd'hui.
669 00:50:08,293 00:50:09,063 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
670 00:50:19,933 00:50:21,403 Merci pour ce grand jeu. Merci pour ce grand jeu.
671 00:50:28,283 00:50:29,113 Arr�tez. Arr�tez.
672 00:50:30,343 00:50:31,583 Comment osez-vous essayer de me tromper? Comment osez-vous essayer de me tromper?
673 00:50:33,983 00:50:34,753 Monsieur! Monsieur!
674 00:50:50,563 00:50:51,933 Attrapez-les! Attrapez-les!
675 00:50:56,073 00:50:57,643 Monsieur! Dame Dain! Monsieur! Dame Dain!
676 00:50:58,213 00:51:00,813 Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas? Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas?
677 00:51:03,713 00:51:04,583 Par l� ! Par l� !
678 00:51:07,653 00:51:08,553 Bon sang! Bon sang!
679 00:51:09,783 00:51:11,153 Rassemblez les patrouilleurs! Rassemblez les patrouilleurs!
680 00:51:11,153 00:51:12,193 - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! - Oui, monsieur!
681 00:51:19,233 00:51:20,693 Attendez, attendez. Attendez, attendez.
682 00:51:25,573 00:51:26,773 Que s'est-il pass�? Que s'est-il pass�?
683 00:51:26,773 00:51:28,243 Avez-vous d�j� rencontr� le sh�rif? Avez-vous d�j� rencontr� le sh�rif?
684 00:51:28,243 00:51:29,273 Oui. Oui.
685 00:51:29,603 00:51:32,073 Il en veut profond�ment � Dain. Il en veut profond�ment � Dain.
686 00:51:32,813 00:51:35,113 Mais tant mieux pour vous si vous vous en sortez vivant. Mais tant mieux pour vous si vous vous en sortez vivant.
687 00:51:35,413 00:51:36,643 Gr�ce � moi. Gr�ce � moi.
688 00:51:36,643 00:51:39,613 J'ai utilis� les comp�tences que j'ai d�velopp�es dans le domaine des jeux de hasard et cela nous a sauv� la vie. J'ai utilis� les comp�tences que j'ai d�velopp�es dans le domaine des jeux de hasard et cela nous a sauv� la vie.
689 00:51:40,113 00:51:40,913 Je le savais. Je le savais.
690 00:51:41,253 00:51:43,323 Je voudrais vous demander ce qui s'est pass�. Je voudrais vous demander ce qui s'est pass�.
691 00:51:43,853 00:51:46,223 Ce que j'ai vu �tait un un et un dix. Ce que j'ai vu �tait un un et un dix.
692 00:51:46,223 00:51:47,923 Tu l'as fait. Tu l'as fait.
693 00:51:47,923 00:51:48,993 Et alors? Et alors?
694 00:51:48,993 00:51:51,193 Comment sont-ils devenus deux dix? Comment sont-ils devenus deux dix?
695 00:51:51,493 00:51:53,063 En fait... En fait...
696 00:51:53,063 00:51:54,663 Un dernier tour. Un dernier tour.
697 00:51:54,663 00:51:56,863 C'est le dernier tour. C'est le dernier tour.
698 00:51:58,803 00:52:00,203 Quand je jouais contre toi, Quand je jouais contre toi,
699 00:52:00,203 00:52:02,743 J'en ai cach� un pour pouvoir te battre. J'en ai cach� un pour pouvoir te battre.
700 00:52:02,743 00:52:03,573 Quoi? Quoi?
701 00:52:05,043 00:52:07,243 Est-ce pour cela que vous m'avez demand� de jouer un tour de plus? Est-ce pour cela que vous m'avez demand� de jouer un tour de plus?
702 00:52:07,243 00:52:09,943 Oui, parce que je savais que j'allais gagner. Oui, parce que je savais que j'allais gagner.
703 00:52:09,943 00:52:11,413 Parierais-je ma vie en vain? Parierais-je ma vie en vain?
704 00:52:11,413 00:52:13,183 Wow, vous �tes vraiment... Wow, vous �tes vraiment...
705 00:52:13,183 00:52:15,783 Personne ne peut rivaliser avec vous quand il s'agit des nerfs. Personne ne peut rivaliser avec vous quand il s'agit des nerfs.
706 00:52:16,923 00:52:18,723 Tu n'as pas oubli� la promesse que tu as fait, n'est-ce pas? Tu n'as pas oubli� la promesse que tu as fait, n'est-ce pas?
707 00:52:20,253 00:52:21,393 Quelle promesse? Quelle promesse?
708 00:52:21,393 00:52:23,663 Si je gagne, tu as dit que tu exaucerais mon souhait. Si je gagne, tu as dit que tu exaucerais mon souhait.
709 00:52:24,723 00:52:27,663 Mais vous n'avez pas gagn� de mani�re �quitable. Mais vous n'avez pas gagn� de mani�re �quitable.
710 00:52:27,663 00:52:29,303 Une victoire est une victoire. Une victoire est une victoire.
711 00:52:33,033 00:52:35,073 Bien. Dites-moi ce que c'est. Bien. Dites-moi ce que c'est.
712 00:52:52,853 00:52:54,053 Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-ce qui ne va pas?
713 00:52:55,863 00:52:56,823 Ce n'est rien. Ce n'est rien.
714 00:52:57,263 00:53:00,863 As-tu remis � cet homme au bureau du gouvernement? As-tu remis � cet homme au bureau du gouvernement?
715 00:53:01,863 00:53:03,763 Oui. Oui.
716 00:53:03,763 00:53:04,873 Bien. Bien.
717 00:53:04,873 00:53:06,773 Je dois me pencher sur quelque chose. Je dois me pencher sur quelque chose.
718 00:53:06,773 00:53:09,673 Dain, va au poste avec Chunsam Dain, va au poste avec Chunsam
719 00:53:09,673 00:53:11,103 et que les hommes se pr�parent. et que les hommes se pr�parent.
720 00:53:11,873 00:53:13,513 Allez-vous faire votre apparition? Allez-vous faire votre apparition?
721 00:53:13,513 00:53:15,643 Oui, je fais mon apparition demain au bureau du gouvernement. Oui, je fais mon apparition demain au bureau du gouvernement.
722 00:53:15,643 00:53:16,513 Oui, Seigneur Seong. Oui, Seigneur Seong.
723 00:53:16,943 00:53:18,143 - Venez. - Oui, Dame Dain. - Venez. - Oui, Dame Dain.
724 00:53:56,723 00:53:57,423 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
725 00:53:57,423 00:54:00,053 Vous avez jou�, ce qui est ill�gal selon la loi. Vous avez jou�, ce qui est ill�gal selon la loi.
726 00:54:02,193 00:54:03,023 Poussez-vous. Poussez-vous.
727 00:54:11,873 00:54:12,773 Dame Dain, venez. Dame Dain, venez.
728 00:54:16,343 00:54:18,473 H�, vous deux, arr�tez-vous l�. H�, vous deux, arr�tez-vous l�.
729 00:54:22,283 00:54:24,853 Dame Dain, allez-y. Dame Dain, allez-y.
730 00:54:25,113 00:54:26,013 Chunsam. Chunsam.
731 00:54:26,583 00:54:28,483 Je vais m'en occuper. Je vais m'en occuper.
732 00:54:34,393 00:54:35,223 Chunsam, Chunsam,
733 00:54:36,363 00:54:37,293 Merci. Merci.
734 00:54:38,433 00:54:39,563 O� allez-vous? O� allez-vous?
735 00:54:41,193 00:54:41,933 Dame Dain! Dame Dain!
736 00:54:43,003 00:54:44,433 Je vais bien! Je vais bien!
737 00:54:44,433 00:54:46,533 Partez, s'il vous pla�t! Partez, s'il vous pla�t!
738 00:54:46,533 00:54:48,743 - C'est bien. - �a ne me d�range pas de mourir, - C'est bien. - �a ne me d�range pas de mourir,
739 00:54:48,743 00:54:51,643 alors s'il vous pla�t, vivez heureuse par vous-m�me! alors s'il vous pla�t, vivez heureuse par vous-m�me!
740 00:54:52,213 00:54:55,213 Mais n'oubliez pas Park Chunsam! Mais n'oubliez pas Park Chunsam!
741 00:54:56,713 00:54:57,483 Zut! Zut!
742 00:54:59,913 00:55:02,583 Arr�tez! Vous allez le tuer. Arr�tez! Vous allez le tuer.
743 00:55:03,553 00:55:06,123 Chunsam, Chunsam! Chunsam, Chunsam!
744 00:55:07,793 00:55:09,093 Dame Dain, pourquoi �tes-vous revenue? Dame Dain, pourquoi �tes-vous revenue?
745 00:55:09,093 00:55:10,563 J'ai dit que je vais bien. J'ai dit que je vais bien.
746 00:55:10,563 00:55:11,993 Tu n'as pas l'air bien du tout. Tu n'as pas l'air bien du tout.
747 00:55:15,603 00:55:16,533 Mais je le suis. Mais je le suis.
748 00:55:23,873 00:55:25,943 Ce n'est pas la route pour le bureau du gouvernement. Ce n'est pas la route pour le bureau du gouvernement.
749 00:55:26,143 00:55:28,613 Vous! O� m'emmenez-vous? Vous! O� m'emmenez-vous?
750 00:55:28,983 00:55:31,113 Vous �tes vraiment bavard. Vous verrez bien. Vous �tes vraiment bavard. Vous verrez bien.
751 00:55:33,283 00:55:34,613 Que faites-vous? Que faites-vous?
752 00:55:35,483 00:55:36,783 L�chez-moi! L�chez-moi!
753 00:55:38,693 00:55:42,223 Vous ne savez pas pourquoi vous avez �t� amen� ici? Vous ne savez pas pourquoi vous avez �t� amen� ici?
754 00:55:43,723 00:55:44,523 Oh, Oh,
755 00:55:45,393 00:55:47,963 Les jeux d'argent ne servent qu'� divertir. Les jeux d'argent ne servent qu'� divertir.
756 00:55:47,963 00:55:51,533 Je vais vous montrer ce qui se passe quand vous trichez au jeu. Je vais vous montrer ce qui se passe quand vous trichez au jeu.
757 00:55:51,833 00:55:53,773 Qui accusez-vous de tricherie? Qui accusez-vous de tricherie?
758 00:55:54,173 00:55:56,803 Apr�s ton d�part, j'ai compt� les bandes. Apr�s ton d�part, j'ai compt� les bandes.
759 00:55:58,573 00:55:59,343 Voici. Voici.
760 00:56:00,673 00:56:02,043 Le niez-vous toujours? Le niez-vous toujours?
761 00:56:03,443 00:56:05,013 Oh, �a? Oh, �a?
762 00:56:05,713 00:56:07,553 Tout le monde fait cela � Hanyang. Tout le monde fait cela � Hanyang.
763 00:56:07,553 00:56:09,853 Il doit y avoir une diff�rence r�gionale. Il doit y avoir une diff�rence r�gionale.
764 00:56:09,853 00:56:12,323 Les diff�rences r�gionales sont absurdes. Les diff�rences r�gionales sont absurdes.
765 00:56:12,323 00:56:13,693 Assez de cette absurdit�! Assez de cette absurdit�!
766 00:56:14,653 00:56:15,463 Seigneur Seong! Seigneur Seong!
767 00:56:18,193 00:56:19,033 Monsieur! Monsieur!
768 00:56:19,863 00:56:20,793 Dain. Dain.
769 00:56:20,793 00:56:22,303 Est-ce que �a va? Est-ce que �a va?
770 00:56:22,303 00:56:24,333 Et toi? Es-tu bless�e? Et toi? Es-tu bless�e?
771 00:56:24,333 00:56:26,273 Que pensez-vous faire? Que pensez-vous faire?
772 00:56:27,373 00:56:28,673 Relevez cette fille. Relevez cette fille.
773 00:56:28,673 00:56:30,503 Venez. Venez.
774 00:56:31,303 00:56:33,513 Vous �tiez autrefois secr�taire du minist�re de la justice, Vous �tiez autrefois secr�taire du minist�re de la justice,
775 00:56:33,513 00:56:36,243 mais maintenant vous �tes devenu un joueur sans valeur. mais maintenant vous �tes devenu un joueur sans valeur.
776 00:56:37,343 00:56:41,253 Oui, vous �tes toujours aussi insolente. Oui, vous �tes toujours aussi insolente.
777 00:56:42,353 00:56:44,723 Amenez-la-moi. Amenez-la-moi.
778 00:56:46,523 00:56:48,263 Dame Dain, Dame Dain! Dame Dain, Dame Dain!
779 00:56:56,003 00:56:58,573 Je vais d'abord vous couper la langue. Je vais d'abord vous couper la langue.
780 00:57:00,773 00:57:01,543 Non! Non!
781 00:57:04,473 00:57:05,143 Monsieur! Monsieur!
782 00:57:25,963 00:57:26,833 Arr�tez! Arr�tez!
783 00:57:31,433 00:57:33,033 Je vais vous donner une le�on! Je vais vous donner une le�on!
784 00:57:33,933 00:57:34,773 Dain! Dain!
785 00:58:06,873 00:58:07,703 Qui �tes-vous? Qui �tes-vous?
786 00:58:09,303 00:58:10,343 Ce sont les bandits. Ce sont les bandits.
787 00:58:11,143 00:58:12,243 Les bandits? Les bandits?
788 00:58:13,473 00:58:15,883 Qu'attendez-vous? Appr�hendez-les! Qu'attendez-vous? Appr�hendez-les!
789 00:58:17,683 00:58:18,783 Baissez vos armes. Baissez vos armes.
790 00:58:44,473 00:58:45,813 Vous �tes des idiots. Vous �tes des idiots.
791 00:58:51,243 00:58:53,053 Donc vous �tiez tous ensemble. Donc vous �tiez tous ensemble.
792 00:58:54,753 00:58:57,123 Vous ne quitterez jamais cette ville en vie. Vous ne quitterez jamais cette ville en vie.
793 00:58:57,883 00:58:59,953 Je vais tuer chacun d'entre vous en vous d�chirant les membres. Je vais tuer chacun d'entre vous en vous d�chirant les membres.
794 00:59:01,523 00:59:02,393 Il suffit d'attendre. Il suffit d'attendre.
795 00:59:14,733 00:59:16,103 Nous nous rencontrons enfin. Nous nous rencontrons enfin.
796 00:59:27,983 00:59:30,353 Cela fait longtemps, mon fr�re. Cela fait longtemps, mon fr�re.
797 01:00:11,827 01:00:14,748 [Agent secret royal] [Agent secret royal]
798 01:00:14,833 01:00:16,360 Faut-il aller � l'int�rieur? Faut-il aller � l'int�rieur?
799 01:00:16,360 01:00:19,190 Chaque sc�ne de crime contient des indices. Chaque sc�ne de crime contient des indices.
800 01:00:19,190 01:00:20,160 C'est curieux. C'est curieux.
801 01:00:20,160 01:00:21,060 J'ai remarqu� aussi. J'ai remarqu� aussi.
802 01:00:21,060 01:00:22,130 Tout est en ordre, Tout est en ordre,
803 01:00:22,130 01:00:23,360 comme si quelqu�un avait nettoy�. comme si quelqu�un avait nettoy�.
804 01:00:23,360 01:00:24,900 J'ai entendu parler de chariots qui entraient dans cette maison. J'ai entendu parler de chariots qui entraient dans cette maison.
805 01:00:24,900 01:00:27,470 Est-ce qu'ils d�placent le profit de la maison de jeu jusqu'ici? Est-ce qu'ils d�placent le profit de la maison de jeu jusqu'ici?
806 01:00:27,470 01:00:29,740 J'ai entendu dire que le registre est l�. J'ai entendu dire que le registre est l�.
807 01:00:29,740 01:00:31,300 Quel registre? Quel registre?
808 01:00:31,300 01:00:33,170 As-tu tu� Le seigneur Lee et sa famille? As-tu tu� Le seigneur Lee et sa famille?
809 01:00:33,170 01:00:35,240 Peu importe ce que je dis, vous ne me croirez pas. Peu importe ce que je dis, vous ne me croirez pas.
810 01:00:35,240 01:00:36,780 Les rumeurs sont-elles vraies? Les rumeurs sont-elles vraies?
811 01:00:36,780 01:00:38,880 Je n'ai rendu que ce qu'ils ont perdu! Je n'ai rendu que ce qu'ils ont perdu!
812 01:00:38,880 01:00:40,650 Alors, fais-moi te croire. Alors, fais-moi te croire.