This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:05,753 | 00:00:07,353 | (Episode 6) | (Episode 6) |
2 | 00:00:07,600 | 00:00:10,140 | Avez-vous une affaire en cours � me confier? | Avez-vous une affaire en cours � me confier? |
3 | 00:00:11,570 | 00:00:14,340 | Je suis ici pour n�gocier avec vous. | Je suis ici pour n�gocier avec vous. |
4 | 00:00:15,310 | 00:00:16,440 | N�gocier? | N�gocier? |
5 | 00:00:30,690 | 00:00:34,890 | Bien. Mais qu'est-ce que vous tenez dans vos mains? | Bien. Mais qu'est-ce que vous tenez dans vos mains? |
6 | 00:00:36,130 | 00:00:37,930 | Vous ne savez pas qui c'est? | Vous ne savez pas qui c'est? |
7 | 00:00:37,930 | 00:00:39,030 | Je ne sais pas. | Je ne sais pas. |
8 | 00:00:40,700 | 00:00:42,970 | J'ai entendu dire qu'il est tr�s c�l�bre. | J'ai entendu dire qu'il est tr�s c�l�bre. |
9 | 00:00:43,740 | 00:00:47,470 | Il est le chef d'une bande de bandits qui sont des voleurs. | Il est le chef d'une bande de bandits qui sont des voleurs. |
10 | 00:00:50,380 | 00:00:51,240 | Est-ce bien le cas? | Est-ce bien le cas? |
11 | 00:00:52,910 | 00:00:56,550 | Ne ressemble-t-il pas � quelqu'un? | Ne ressemble-t-il pas � quelqu'un? |
12 | 00:00:56,980 | 00:00:59,120 | Je ne le connais pas, alors pourquoi me demander? | Je ne le connais pas, alors pourquoi me demander? |
13 | 00:01:00,490 | 00:01:01,750 | Vous ne me laissez pas le choix. | Vous ne me laissez pas le choix. |
14 | 00:01:01,750 | 00:01:05,260 | Je vais voir le chef du Conseil d'�tat et lui dire � qui ressemble ce type. | Je vais voir le chef du Conseil d'�tat et lui dire � qui ressemble ce type. |
15 | 00:01:11,430 | 00:01:12,870 | pourquoi me ressemblerait-il? | pourquoi me ressemblerait-il? |
16 | 00:01:12,870 | 00:01:13,870 | pourquoi? | pourquoi? |
17 | 00:01:16,000 | 00:01:19,010 | Je n'ai jamais dit qu'il vous ressemblait. | Je n'ai jamais dit qu'il vous ressemblait. |
18 | 00:01:22,040 | 00:01:24,280 | Honglang, toi! | Honglang, toi! |
19 | 00:01:26,050 | 00:01:28,550 | Je peux en obtenir une autre copie. | Je peux en obtenir une autre copie. |
20 | 00:01:37,690 | 00:01:38,790 | Viens � l'int�rieur. | Viens � l'int�rieur. |
21 | 00:01:48,800 | 00:01:50,740 | Que veux-tu? | Que veux-tu? |
22 | 00:01:50,740 | 00:01:53,070 | Emmenez-moi avec vous pour votre mission secr�te. | Emmenez-moi avec vous pour votre mission secr�te. |
23 | 00:01:53,070 | 00:01:54,410 | C'est tout ce que je demande. | C'est tout ce que je demande. |
24 | 00:01:54,410 | 00:01:56,280 | C'est le Secr�taire royal en chef qui t'envoie? | C'est le Secr�taire royal en chef qui t'envoie? |
25 | 00:01:56,280 | 00:01:58,910 | Non, il n'est pas au courant. | Non, il n'est pas au courant. |
26 | 00:01:59,710 | 00:02:01,950 | Alors comment l'as-tu su? | Alors comment l'as-tu su? |
27 | 00:02:04,450 | 00:02:05,650 | Tu as �cout� aux portes? | Tu as �cout� aux portes? |
28 | 00:02:07,190 | 00:02:09,720 | C'�tait mon travail avant. | C'�tait mon travail avant. |
29 | 00:02:13,160 | 00:02:14,530 | Dis-moi la raison. | Dis-moi la raison. |
30 | 00:02:17,830 | 00:02:20,100 | Il y a quelqu'un que je dois rencontrer. | Il y a quelqu'un que je dois rencontrer. |
31 | 00:02:20,100 | 00:02:22,300 | Quelqu'un que tu dois rencontrer ? | Quelqu'un que tu dois rencontrer ? |
32 | 00:02:22,300 | 00:02:23,370 | Qui est-ce? | Qui est-ce? |
33 | 00:02:23,900 | 00:02:27,140 | Si vous me permettez de me joindre � vous, je vous le dirai une autre fois. | Si vous me permettez de me joindre � vous, je vous le dirai une autre fois. |
34 | 00:02:29,210 | 00:02:30,710 | Pourquoi ne pas s'entraider? | Pourquoi ne pas s'entraider? |
35 | 00:02:31,080 | 00:02:34,310 | Je peux vous aider � retrouver votre jeune fr�re. | Je peux vous aider � retrouver votre jeune fr�re. |
36 | 00:03:00,670 | 00:03:03,110 | Seigneur Seong, �tes-vous � l'int�rieur? | Seigneur Seong, �tes-vous � l'int�rieur? |
37 | 00:03:06,850 | 00:03:11,450 | Dame Miok, qu'est-ce qui vous am�ne ici? | Dame Miok, qu'est-ce qui vous am�ne ici? |
38 | 00:03:11,950 | 00:03:15,890 | Je suis venu pour discuter de quelque chose avec vous. | Je suis venu pour discuter de quelque chose avec vous. |
39 | 00:03:17,020 | 00:03:18,490 | Il y a quelqu'un � l'int�rieur? | Il y a quelqu'un � l'int�rieur? |
40 | 00:03:18,490 | 00:03:20,690 | Oh? | Oh? |
41 | 00:03:20,690 | 00:03:22,960 | Il n'y a personne l�-dedans. | Il n'y a personne l�-dedans. |
42 | 00:03:31,770 | 00:03:35,210 | Veuillez l'envisager. | Veuillez l'envisager. |
43 | 00:03:45,920 | 00:03:48,050 | Avez-vous d�j� eu une concubine? | Avez-vous d�j� eu une concubine? |
44 | 00:03:49,390 | 00:03:50,520 | Concubine? | Concubine? |
45 | 00:03:51,720 | 00:03:54,990 | On dirait qu'elle y est pass�e. | On dirait qu'elle y est pass�e. |
46 | 00:03:55,930 | 00:03:59,100 | Alors, elle vous pla�t? | Alors, elle vous pla�t? |
47 | 00:04:02,740 | 00:04:03,800 | Elle n'est pas... | Elle n'est pas... |
48 | 00:04:03,800 | 00:04:05,840 | Vous avez une silhouette gracieuse, | Vous avez une silhouette gracieuse, |
49 | 00:04:05,840 | 00:04:08,410 | mais votre langue est vulgaire. | mais votre langue est vulgaire. |
50 | 00:04:08,680 | 00:04:10,310 | Quoi? | Quoi? |
51 | 00:04:10,310 | 00:04:12,009 | Comment osez-vous... | Comment osez-vous... |
52 | 00:04:16,350 | 00:04:17,480 | Calmez-vous. | Calmez-vous. |
53 | 00:04:19,020 | 00:04:22,590 | Vous attendez de moi une telle humiliation d'une fille aussi modeste qu'elle? | Vous attendez de moi une telle humiliation d'une fille aussi modeste qu'elle? |
54 | 00:04:23,420 | 00:04:25,460 | Elle m�rite votre respect. | Elle m�rite votre respect. |
55 | 00:04:27,530 | 00:04:28,560 | Quoi? | Quoi? |
56 | 00:04:36,000 | 00:04:36,870 | Venez. | Venez. |
57 | 00:04:48,410 | 00:04:52,290 | Il semble que le mariage soit annul�. | Il semble que le mariage soit annul�. |
58 | 00:04:52,620 | 00:04:54,590 | Je en suis heureux. | Je en suis heureux. |
59 | 00:04:54,590 | 00:04:56,790 | J'avais l'intention de le refuser de toute fa�on. | J'avais l'intention de le refuser de toute fa�on. |
60 | 00:05:04,600 | 00:05:05,800 | Tu gagnes. | Tu gagnes. |
61 | 00:05:16,009 | 00:05:17,180 | Y a-t-il quelqu'un � l'int�rieur? | Y a-t-il quelqu'un � l'int�rieur? |
62 | 00:05:34,560 | 00:05:35,430 | H�. | H�. |
63 | 00:05:38,700 | 00:05:39,670 | H�. | H�. |
64 | 00:05:45,340 | 00:05:49,440 | Votre Majest�, le conseiller sp�cial Seong Igyeom est ici. | Votre Majest�, le conseiller sp�cial Seong Igyeom est ici. |
65 | 00:05:49,440 | 00:05:50,610 | Laissez-le entrer. | Laissez-le entrer. |
66 | 00:06:02,220 | 00:06:03,259 | Votre Majest�. | Votre Majest�. |
67 | 00:06:03,520 | 00:06:06,130 | Vous avez subi de grandes �preuves sur votre derni�re mission secr�te, | Vous avez subi de grandes �preuves sur votre derni�re mission secr�te, |
68 | 00:06:06,130 | 00:06:08,830 | Je vous suis donc reconnaissant de vous �tre port� volontaire. | Je vous suis donc reconnaissant de vous �tre port� volontaire. |
69 | 00:06:09,100 | 00:06:11,400 | je suis infiniment honor�, Votre Majest�. | je suis infiniment honor�, Votre Majest�. |
70 | 00:06:11,860 | 00:06:14,470 | Les fonctionnaires locaux cupides et tyranniques | Les fonctionnaires locaux cupides et tyranniques |
71 | 00:06:14,470 | 00:06:16,570 | ont d�vast� la vie de mes sujets, | ont d�vast� la vie de mes sujets, |
72 | 00:06:16,570 | 00:06:19,310 | et motiv�s par une grande pauvret�, ils se sont tourn�s vers le vol. | et motiv�s par une grande pauvret�, ils se sont tourn�s vers le vol. |
73 | 00:06:19,740 | 00:06:21,870 | Quelqu'un doit mettre un terme � cela. | Quelqu'un doit mettre un terme � cela. |
74 | 00:06:23,280 | 00:06:25,140 | L'agent secret royal Seong Igyeom, | L'agent secret royal Seong Igyeom, |
75 | 00:06:25,140 | 00:06:29,220 | va se rendre dans les r�gions de Chungcheong et de Jeolla o� les voleurs font des ravages, | va se rendre dans les r�gions de Chungcheong et de Jeolla o� les voleurs font des ravages, |
76 | 00:06:29,220 | 00:06:32,190 | et observer le d�sordre tripartite des autorit�s locales, | et observer le d�sordre tripartite des autorit�s locales, |
77 | 00:06:32,190 | 00:06:33,790 | et consoler le coeur de mes sujets. | et consoler le coeur de mes sujets. |
78 | 00:06:34,190 | 00:06:37,460 | Moi, Seong Igyeom, j'ob�irai � vos ordres. | Moi, Seong Igyeom, j'ob�irai � vos ordres. |
79 | 00:06:44,900 | 00:06:48,670 | On m'a signal� un vol � la maison d'un noble � Chungju. | On m'a signal� un vol � la maison d'un noble � Chungju. |
80 | 00:06:48,670 | 00:06:51,040 | Commencez votre enqu�te l�-bas. | Commencez votre enqu�te l�-bas. |
81 | 00:07:08,490 | 00:07:09,860 | Je vous reverrai. | Je vous reverrai. |
82 | 00:07:22,300 | 00:07:23,770 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
83 | 00:07:23,770 | 00:07:25,000 | C'est votre deuxi�me mission. | C'est votre deuxi�me mission. |
84 | 00:07:25,000 | 00:07:26,240 | Une deuxi�me mission? | Une deuxi�me mission? |
85 | 00:07:34,080 | 00:07:35,380 | Que s'est-il pass�? | Que s'est-il pass�? |
86 | 00:07:37,250 | 00:07:40,220 | Je suis all� rendre visite au gardien qui a trouv� les corps, | Je suis all� rendre visite au gardien qui a trouv� les corps, |
87 | 00:07:40,220 | 00:07:41,820 | mais il �tait d�j� mort. | mais il �tait d�j� mort. |
88 | 00:07:43,820 | 00:07:44,760 | Quoi? | Quoi? |
89 | 00:07:47,230 | 00:07:49,130 | Cela a recommenc�. | Cela a recommenc�. |
90 | 00:07:50,500 | 00:07:53,130 | Que voulez-vous dire par l� ? | Que voulez-vous dire par l� ? |
91 | 00:08:01,870 | 00:08:04,279 | Je parle de leur terrible maladie. | Je parle de leur terrible maladie. |
92 | 00:08:05,880 | 00:08:08,450 | Ils �liminent tout ce qui se trouve sur leur chemin. | Ils �liminent tout ce qui se trouve sur leur chemin. |
93 | 00:08:10,380 | 00:08:12,019 | Donc, la raison pour laquelle ils ont tu� le garde... | Donc, la raison pour laquelle ils ont tu� le garde... |
94 | 00:08:12,019 | 00:08:14,150 | Il a vu quelque chose qu'il n'aurait pas d� voir. | Il a vu quelque chose qu'il n'aurait pas d� voir. |
95 | 00:08:14,150 | 00:08:15,390 | Qu'est-ce que cela pourrait �tre? | Qu'est-ce que cela pourrait �tre? |
96 | 00:08:17,390 | 00:08:18,790 | Que la mort des prisonniers | Que la mort des prisonniers |
97 | 00:08:20,190 | 00:08:22,600 | n'�taient pas des suicides mais des meurtres. | n'�taient pas des suicides mais des meurtres. |
98 | 00:08:26,230 | 00:08:28,670 | D�p�chons-nous. Dain attend. | D�p�chons-nous. Dain attend. |
99 | 00:08:28,670 | 00:08:31,240 | Quoi? Dame Dain? | Quoi? Dame Dain? |
100 | 00:08:31,240 | 00:08:33,470 | Nous repartons avec Dame Dain? | Nous repartons avec Dame Dain? |
101 | 00:08:33,470 | 00:08:35,010 | Oui, nous le faisons. | Oui, nous le faisons. |
102 | 00:08:35,010 | 00:08:36,340 | C'est tr�s bien. | C'est tr�s bien. |
103 | 00:08:36,710 | 00:08:37,240 | Es-tu satisfait? | Es-tu satisfait? |
104 | 00:08:37,240 | 00:08:38,710 | Bien s�r! | Bien s�r! |
105 | 00:08:39,350 | 00:08:43,080 | Attendez. Monsieur, vous n'�tes pas... | Attendez. Monsieur, vous n'�tes pas... |
106 | 00:08:43,720 | 00:08:45,390 | Je ne suis pas quoi? | Je ne suis pas quoi? |
107 | 00:08:45,990 | 00:08:48,390 | Je veux dire, Dame Dain... | Je veux dire, Dame Dain... |
108 | 00:08:49,120 | 00:08:51,060 | Et Dain? Quoi ? | Et Dain? Quoi ? |
109 | 00:08:52,360 | 00:08:55,560 | Bien! Elle m'a suppli� de la laisser se joindre � nous, | Bien! Elle m'a suppli� de la laisser se joindre � nous, |
110 | 00:08:55,560 | 00:08:58,100 | J'ai donc pris un risque et j'ai dit oui. Et alors ? | J'ai donc pris un risque et j'ai dit oui. Et alors ? |
111 | 00:08:58,630 | 00:09:04,200 | Insinues-tu que J'ai des sentiments pour elle? | Insinues-tu que J'ai des sentiments pour elle? |
112 | 00:09:05,470 | 00:09:07,010 | Monsieur, avez-vous des sentiments pour Dame Dain? | Monsieur, avez-vous des sentiments pour Dame Dain? |
113 | 00:09:07,710 | 00:09:08,570 | Mais tu viens de... | Mais tu viens de... |
114 | 00:09:08,570 | 00:09:12,110 | J'allais vous demander si vous voulez pour la prendre comme servante. | J'allais vous demander si vous voulez pour la prendre comme servante. |
115 | 00:09:15,110 | 00:09:17,350 | Oublie cela. Allons-y. | Oublie cela. Allons-y. |
116 | 00:09:18,450 | 00:09:19,590 | Les sentiments... | Les sentiments... |
117 | 00:09:25,790 | 00:09:27,490 | Seigneur Kim, qu'est-ce qui vous am�ne ici? | Seigneur Kim, qu'est-ce qui vous am�ne ici? |
118 | 00:09:27,490 | 00:09:31,800 | Vous avez rabaiss� mon p�re et a humili� ma soeur. | Vous avez rabaiss� mon p�re et a humili� ma soeur. |
119 | 00:09:31,800 | 00:09:33,800 | Humili�e? Que voulez-vous dire? | Humili�e? Que voulez-vous dire? |
120 | 00:09:33,800 | 00:09:35,130 | Taisez-vous. Tout le monde! | Taisez-vous. Tout le monde! |
121 | 00:09:35,130 | 00:09:36,000 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
122 | 00:09:36,000 | 00:09:37,400 | Donnez-lui une le�on. | Donnez-lui une le�on. |
123 | 00:09:37,640 | 00:09:39,740 | Seigneur Kim, que faites-vous? | Seigneur Kim, que faites-vous? |
124 | 00:09:53,850 | 00:09:54,820 | O� allez-vous? | O� allez-vous? |
125 | 00:09:56,320 | 00:09:57,190 | Chunsam! | Chunsam! |
126 | 00:09:58,490 | 00:09:59,260 | Monsieur! | Monsieur! |
127 | 00:10:01,490 | 00:10:03,300 | Monsieur, Monsieur! | Monsieur, Monsieur! |
128 | 00:10:12,040 | 00:10:12,910 | Arr�tez! | Arr�tez! |
129 | 00:10:17,340 | 00:10:18,510 | Nous partons. | Nous partons. |
130 | 00:10:25,350 | 00:10:26,250 | Monsieur. | Monsieur. |
131 | 00:10:29,120 | 00:10:32,260 | Monsieur, ce n'est pas une bonne fa�on de commencer. | Monsieur, ce n'est pas une bonne fa�on de commencer. |
132 | 00:10:32,930 | 00:10:34,760 | Devons-nous y aller? | Devons-nous y aller? |
133 | 00:10:35,060 | 00:10:36,200 | Tais-toi. | Tais-toi. |
134 | 00:10:37,660 | 00:10:39,900 | Quoi? Un agent secret royal? | Quoi? Un agent secret royal? |
135 | 00:10:40,370 | 00:10:42,840 | Oui, j'ai vu sa tablette de r�quisition de chevaux. | Oui, j'ai vu sa tablette de r�quisition de chevaux. |
136 | 00:10:43,470 | 00:10:45,170 | Ce doit �tre l'oeuvre du secr�taire royal en chef. | Ce doit �tre l'oeuvre du secr�taire royal en chef. |
137 | 00:10:46,940 | 00:10:49,680 | P�re, c'est peut-�tre notre chance. | P�re, c'est peut-�tre notre chance. |
138 | 00:10:49,680 | 00:10:50,540 | Quelle chance? | Quelle chance? |
139 | 00:10:50,540 | 00:10:52,650 | C'est peut-�tre notre chance de nous d�barrasser de lui. | C'est peut-�tre notre chance de nous d�barrasser de lui. |
140 | 00:10:52,650 | 00:10:56,880 | Vous avez dit qu'il allait devenir notre ennemi. | Vous avez dit qu'il allait devenir notre ennemi. |
141 | 00:10:56,880 | 00:10:59,690 | As-tu oubli� le parc Cheolgyu? | As-tu oubli� le parc Cheolgyu? |
142 | 00:10:59,690 | 00:11:03,290 | S'attaquer � un agent royal peut compliquer encore plus les choses. | S'attaquer � un agent royal peut compliquer encore plus les choses. |
143 | 00:11:04,190 | 00:11:05,790 | Sais-tu o� il est all�? | Sais-tu o� il est all�? |
144 | 00:11:05,790 | 00:11:07,660 | Je l'ai fait suivre. | Je l'ai fait suivre. |
145 | 00:11:07,660 | 00:11:10,330 | Nous devons nous renseigner sur sa mission. | Nous devons nous renseigner sur sa mission. |
146 | 00:11:11,330 | 00:11:12,730 | Surveille-le de pr�s. | Surveille-le de pr�s. |
147 | 00:11:22,410 | 00:11:24,480 | Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps? | Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps? |
148 | 00:11:24,480 | 00:11:25,950 | Nous sommes tr�s en retard. | Nous sommes tr�s en retard. |
149 | 00:11:25,950 | 00:11:27,650 | Dame Dain, nous �tions sur le point de partir quand... | Dame Dain, nous �tions sur le point de partir quand... |
150 | 00:11:27,650 | 00:11:28,550 | H�! | H�! |
151 | 00:11:30,320 | 00:11:32,420 | Allons-y. Nous avons un long chemin � parcourir. | Allons-y. Nous avons un long chemin � parcourir. |
152 | 00:11:33,320 | 00:11:34,250 | Oui, Seigneur Seong. | Oui, Seigneur Seong. |
153 | 00:11:34,490 | 00:11:36,060 | Dame Dain, allez-y. | Dame Dain, allez-y. |
154 | 00:11:40,460 | 00:11:42,360 | Quelle est ma deuxi�me mission? | Quelle est ma deuxi�me mission? |
155 | 00:11:42,960 | 00:11:46,900 | Rendez visite au gouverneur Kim Myeongse de la province de Jeolla. | Rendez visite au gouverneur Kim Myeongse de la province de Jeolla. |
156 | 00:11:47,630 | 00:11:49,040 | Pour quelle raison? | Pour quelle raison? |
157 | 00:11:49,240 | 00:11:52,670 | Il est l'un des rares hommes � savoir la v�rit� sur la mort du prince Hwiyeong. | Il est l'un des rares hommes � savoir la v�rit� sur la mort du prince Hwiyeong. |
158 | 00:11:53,940 | 00:11:55,480 | D�couvrez la v�rit�. | D�couvrez la v�rit�. |
159 | 00:11:57,910 | 00:12:01,850 | Cela a-t-il un rapport avec Dain? | Cela a-t-il un rapport avec Dain? |
160 | 00:12:02,150 | 00:12:06,020 | Vous le d�couvrirez � votre retour apr�s avoir termin� votre mission. | Vous le d�couvrirez � votre retour apr�s avoir termin� votre mission. |
161 | 00:12:07,990 | 00:12:09,390 | Dis-moi la raison. | Dis-moi la raison. |
162 | 00:12:11,590 | 00:12:13,590 | Il y a quelqu'un que je dois rencontrer. | Il y a quelqu'un que je dois rencontrer. |
163 | 00:12:19,070 | 00:12:21,940 | Monsieur, qu'attendez-vous? | Monsieur, qu'attendez-vous? |
164 | 00:12:21,940 | 00:12:22,940 | Venez. | Venez. |
165 | 00:12:36,250 | 00:12:37,450 | Dain, tu es � l'int�rieur? | Dain, tu es � l'int�rieur? |
166 | 00:12:40,150 | 00:12:41,190 | Dain. | Dain. |
167 | 00:13:23,530 | 00:13:26,830 | Vous �tes comme un p�re pour moi. | Vous �tes comme un p�re pour moi. |
168 | 00:13:27,830 | 00:13:30,640 | La gentillesse dont vous avez fait preuve en m'accueillant et en m'�levant, | La gentillesse dont vous avez fait preuve en m'accueillant et en m'�levant, |
169 | 00:13:30,640 | 00:13:32,740 | je ne pourrais jamais la rembourser. | je ne pourrais jamais la rembourser. |
170 | 00:13:33,340 | 00:13:37,080 | Je ne serai plus votre fardeau. | Je ne serai plus votre fardeau. |
171 | 00:13:39,250 | 00:13:40,980 | Oh, cette fille t�tue. | Oh, cette fille t�tue. |
172 | 00:13:55,660 | 00:13:57,030 | Reposons-nous ici. | Reposons-nous ici. |
173 | 00:13:57,030 | 00:13:57,900 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
174 | 00:14:14,350 | 00:14:15,250 | Chunsam, | Chunsam, |
175 | 00:14:16,150 | 00:14:18,750 | sais-tu quelque chose sur le jeune fr�re du seigneur Seong ? | sais-tu quelque chose sur le jeune fr�re du seigneur Seong ? |
176 | 00:14:18,750 | 00:14:19,790 | Le seigneur Ibeom? | Le seigneur Ibeom? |
177 | 00:14:19,790 | 00:14:20,690 | Oui. | Oui. |
178 | 00:14:20,690 | 00:14:22,960 | Bien s�r que je sais. | Bien s�r que je sais. |
179 | 00:14:22,960 | 00:14:24,560 | Bien qu'il soit son demi-fr�re, | Bien qu'il soit son demi-fr�re, |
180 | 00:14:24,560 | 00:14:26,860 | le seigneur Igyeom l'a trait� comme son vrai fr�re. | le seigneur Igyeom l'a trait� comme son vrai fr�re. |
181 | 00:14:26,860 | 00:14:28,730 | Ils �taient tr�s proches. | Ils �taient tr�s proches. |
182 | 00:14:29,230 | 00:14:32,000 | Mais il convoitait la femme de son fr�re a�n�. | Mais il convoitait la femme de son fr�re a�n�. |
183 | 00:14:32,730 | 00:14:34,770 | Le seigneur Igyeom doit �tre malheureux � l'int�rieur. | Le seigneur Igyeom doit �tre malheureux � l'int�rieur. |
184 | 00:14:35,700 | 00:14:37,000 | Vous n'avez pas remarqu�? | Vous n'avez pas remarqu�? |
185 | 00:14:37,000 | 00:14:38,870 | Parfois, il n'est pas lui-m�me. | Parfois, il n'est pas lui-m�me. |
186 | 00:14:40,010 | 00:14:42,710 | En y r�fl�chissant bien, tu as peut-�tre raison. | En y r�fl�chissant bien, tu as peut-�tre raison. |
187 | 00:14:42,710 | 00:14:46,810 | En tout cas, je me sens tr�s rassur� sur le fait de vous avoir avec nous. | En tout cas, je me sens tr�s rassur� sur le fait de vous avoir avec nous. |
188 | 00:14:46,810 | 00:14:50,350 | L'id�e d'�tre seul avec lui me donne des frissons. | L'id�e d'�tre seul avec lui me donne des frissons. |
189 | 00:14:51,020 | 00:14:53,120 | Merci beaucoup. | Merci beaucoup. |
190 | 00:14:53,120 | 00:14:54,690 | Il n'est pas n�cessaire de la remercier. | Il n'est pas n�cessaire de la remercier. |
191 | 00:14:56,220 | 00:14:58,060 | Monsieur, ne soyez pas comme �a. | Monsieur, ne soyez pas comme �a. |
192 | 00:14:58,060 | 00:15:01,930 | N'�tes-vous pas heureux que Dame Dain vienne avec nous? | N'�tes-vous pas heureux que Dame Dain vienne avec nous? |
193 | 00:15:01,930 | 00:15:03,530 | Ne fais pas d'histoires. | Ne fais pas d'histoires. |
194 | 00:15:03,530 | 00:15:05,100 | Je ne veux pas de sa compagnie. | Je ne veux pas de sa compagnie. |
195 | 00:15:05,100 | 00:15:05,930 | Quoi? | Quoi? |
196 | 00:15:05,930 | 00:15:09,070 | Je croyais que vous vouliez l'emmener avec nous. | Je croyais que vous vouliez l'emmener avec nous. |
197 | 00:15:09,640 | 00:15:12,470 | N'est-ce pas pour cela que vous lui avez appris � tirer et lui avez offert un cadeau? | N'est-ce pas pour cela que vous lui avez appris � tirer et lui avez offert un cadeau? |
198 | 00:15:12,470 | 00:15:13,370 | Ce... | Ce... |
199 | 00:15:17,380 | 00:15:19,010 | J'ai peut-�tre succomb� � sa s�duction. | J'ai peut-�tre succomb� � sa s�duction. |
200 | 00:15:20,150 | 00:15:21,310 | S�duction? | S�duction? |
201 | 00:15:21,310 | 00:15:24,180 | Qui a s�duit qui? | Qui a s�duit qui? |
202 | 00:15:24,180 | 00:15:25,520 | Quelqu'un m'a dit | Quelqu'un m'a dit |
203 | 00:15:25,520 | 00:15:28,290 | que tu es bonne pour s�duire les gens. | que tu es bonne pour s�duire les gens. |
204 | 00:15:30,020 | 00:15:33,360 | Par rapport � vous, j'ai beaucoup � apprendre. | Par rapport � vous, j'ai beaucoup � apprendre. |
205 | 00:15:34,090 | 00:15:36,360 | Votre langue doit �tre aussi douce que le miel | Votre langue doit �tre aussi douce que le miel |
206 | 00:15:36,360 | 00:15:39,930 | pour que la fille du conseiller d'�tat en chef vous rende visite � domicile. | pour que la fille du conseiller d'�tat en chef vous rende visite � domicile. |
207 | 00:15:41,270 | 00:15:44,670 | Vous devriez m'apprendre vos secrets. | Vous devriez m'apprendre vos secrets. |
208 | 00:15:47,170 | 00:15:48,340 | Tiens-toi bien. | Tiens-toi bien. |
209 | 00:15:48,340 | 00:15:49,710 | Qui est la prochainne ? | Qui est la prochainne ? |
210 | 00:15:49,710 | 00:15:50,780 | Allez-vous s�duire une princesse? | Allez-vous s�duire une princesse? |
211 | 00:15:50,780 | 00:15:51,580 | Comment oses-tu! | Comment oses-tu! |
212 | 00:15:53,050 | 00:15:56,520 | Oh, j'�tais fou de t'emmener. | Oh, j'�tais fou de t'emmener. |
213 | 00:15:56,880 | 00:15:58,690 | Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? | Qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? |
214 | 00:15:58,690 | 00:15:59,920 | Avez-vous d�j� oubli�? | Avez-vous d�j� oubli�? |
215 | 00:15:59,920 | 00:16:02,360 | Nous nous sommes sauv�s la vie! | Nous nous sommes sauv�s la vie! |
216 | 00:16:02,360 | 00:16:04,660 | Monsieur, elle vous a sauv� la vie. | Monsieur, elle vous a sauv� la vie. |
217 | 00:16:04,660 | 00:16:07,430 | Dame Dain, si le Seigneur Igyeom ne vous avait pas sauv�e � la falaise, vous seriez morte! | Dame Dain, si le Seigneur Igyeom ne vous avait pas sauv�e � la falaise, vous seriez morte! |
218 | 00:16:07,430 | 00:16:09,930 | Avez-vous oubli�? Nous sommes du m�me c�t�! | Avez-vous oubli�? Nous sommes du m�me c�t�! |
219 | 00:16:15,030 | 00:16:16,470 | J'ai �t� trop dur. | J'ai �t� trop dur. |
220 | 00:16:17,570 | 00:16:18,670 | Je m'excuse. | Je m'excuse. |
221 | 00:16:21,010 | 00:16:23,480 | Je ne pensais pas ce que j'ai dit. | Je ne pensais pas ce que j'ai dit. |
222 | 00:16:27,350 | 00:16:30,750 | Tu es bien habill�e en homme, et cela convient � ton caract�re. | Tu es bien habill�e en homme, et cela convient � ton caract�re. |
223 | 00:16:31,950 | 00:16:34,890 | Peut-�tre devrais-tu envisager de vivre comme un homme. | Peut-�tre devrais-tu envisager de vivre comme un homme. |
224 | 00:16:34,890 | 00:16:36,090 | Que penses-tu de cela? | Que penses-tu de cela? |
225 | 00:16:39,030 | 00:16:40,390 | Est-ce bien le cas ? | Est-ce bien le cas ? |
226 | 00:16:40,390 | 00:16:43,330 | Il semble que le mot "mesquin" | Il semble que le mot "mesquin" |
227 | 00:16:43,330 | 00:16:46,830 | vous convienne beaucoup mieux que "canaille". | vous convienne beaucoup mieux que "canaille". |
228 | 00:16:46,830 | 00:16:49,500 | Une personne mesquine. | Une personne mesquine. |
229 | 00:16:49,500 | 00:16:50,540 | Quoi? Mesquin? | Quoi? Mesquin? |
230 | 00:16:50,540 | 00:16:51,570 | Oui, mesquine. | Oui, mesquine. |
231 | 00:16:51,570 | 00:16:53,240 | �tes-vous amoureux l'un de l'autre? | �tes-vous amoureux l'un de l'autre? |
232 | 00:16:53,240 | 00:16:53,969 | - Quoi? - Quoi? | - Quoi? - Quoi? |
233 | 00:16:53,969 | 00:16:54,770 | Comment oses-tu! | Comment oses-tu! |
234 | 00:16:54,770 | 00:16:55,580 | Es-tu fou? | Es-tu fou? |
235 | 00:16:55,580 | 00:16:57,640 | Arr�tez! Arr�tez! | Arr�tez! Arr�tez! |
236 | 00:16:57,640 | 00:16:59,350 | Apr�s cette mission secr�te, | Apr�s cette mission secr�te, |
237 | 00:16:59,350 | 00:17:01,780 | vous ne vous reverrez plus jamais. | vous ne vous reverrez plus jamais. |
238 | 00:17:01,780 | 00:17:03,180 | Comprenez-vous? | Comprenez-vous? |
239 | 00:17:03,180 | 00:17:06,050 | �tre coinc� au milieu de vous deux me tuera avant mon heure. Ugh! | �tre coinc� au milieu de vous deux me tuera avant mon heure. Ugh! |
240 | 00:17:22,440 | 00:17:24,200 | Bienvenue. | Bienvenue. |
241 | 00:17:26,840 | 00:17:29,340 | Vous devez venir de loin. | Vous devez venir de loin. |
242 | 00:17:29,340 | 00:17:30,680 | Asseyez-vous ici. | Asseyez-vous ici. |
243 | 00:17:30,680 | 00:17:31,540 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
244 | 00:17:35,180 | 00:17:36,480 | Profitez-en. | Profitez-en. |
245 | 00:17:36,980 | 00:17:37,980 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
246 | 00:17:44,860 | 00:17:46,460 | Ils sont impressionnants. | Ils sont impressionnants. |
247 | 00:17:46,460 | 00:17:49,460 | Comment peuvent-ils seulement voler les maisons des mauvais nobles? | Comment peuvent-ils seulement voler les maisons des mauvais nobles? |
248 | 00:17:50,230 | 00:17:52,870 | Il semble que la bande de bandits n'a pas frapp� cette ville. | Il semble que la bande de bandits n'a pas frapp� cette ville. |
249 | 00:17:52,870 | 00:17:54,370 | C'est tr�s calme ici. | C'est tr�s calme ici. |
250 | 00:17:55,440 | 00:17:56,970 | Avez-vous vu la bande de bandits? | Avez-vous vu la bande de bandits? |
251 | 00:17:59,040 | 00:18:01,510 | Comment pourrions-nous, alors qu'ils sont si insaisissables? | Comment pourrions-nous, alors qu'ils sont si insaisissables? |
252 | 00:18:02,280 | 00:18:05,710 | Nous venons de la ville voisine, et les bandits y ont laiss� un grand d�sordre. | Nous venons de la ville voisine, et les bandits y ont laiss� un grand d�sordre. |
253 | 00:18:06,880 | 00:18:08,950 | H�tesse, avez-vous des chambres disponibles? | H�tesse, avez-vous des chambres disponibles? |
254 | 00:18:11,750 | 00:18:13,450 | Je suis d�sol�e. | Je suis d�sol�e. |
255 | 00:18:13,450 | 00:18:16,060 | Je n'ai pas de chambre. Vous devez partager. | Je n'ai pas de chambre. Vous devez partager. |
256 | 00:18:16,060 | 00:18:16,860 | Partager? | Partager? |
257 | 00:18:16,860 | 00:18:19,490 | Vous �tes toujours int�ress�s? | Vous �tes toujours int�ress�s? |
258 | 00:18:26,700 | 00:18:27,930 | Nous n'avons pas le choix. | Nous n'avons pas le choix. |
259 | 00:18:30,170 | 00:18:32,170 | Colocataires. | Colocataires. |
260 | 00:18:32,170 | 00:18:33,370 | Entrez. | Entrez. |
261 | 00:18:47,550 | 00:18:49,720 | Pouvons-nous nous joindre � vous? | Pouvons-nous nous joindre � vous? |
262 | 00:18:55,060 | 00:18:56,400 | Dormez l�-bas. | Dormez l�-bas. |
263 | 00:19:04,200 | 00:19:05,410 | Colocataires! | Colocataires! |
264 | 00:19:07,170 | 00:19:09,440 | Oh, non, la nuit sera longue. | Oh, non, la nuit sera longue. |
265 | 00:19:10,610 | 00:19:11,980 | Pouvons-nous nous joindre � vous? | Pouvons-nous nous joindre � vous? |
266 | 00:19:16,980 | 00:19:18,450 | Trouvez un endroit. | Trouvez un endroit. |
267 | 00:19:22,320 | 00:19:23,890 | Attendez! | Attendez! |
268 | 00:19:25,190 | 00:19:26,330 | H�. | H�. |
269 | 00:19:26,330 | 00:19:27,960 | Eloignez-vous de moi. | Eloignez-vous de moi. |
270 | 00:19:28,630 | 00:19:29,930 | J'aimerais beaucoup. | J'aimerais beaucoup. |
271 | 00:19:30,960 | 00:19:31,800 | Arr�tez de pousser. | Arr�tez de pousser. |
272 | 00:19:31,800 | 00:19:34,130 | On me pousse. | On me pousse. |
273 | 00:21:28,820 | 00:21:30,550 | Pourquoi vous �tes-vous lev� si t�t? | Pourquoi vous �tes-vous lev� si t�t? |
274 | 00:21:31,420 | 00:21:33,050 | Je n'arrivais pas � dormir. | Je n'arrivais pas � dormir. |
275 | 00:21:35,290 | 00:21:37,660 | Vous avez quelque chose en t�te? | Vous avez quelque chose en t�te? |
276 | 00:21:37,660 | 00:21:40,830 | Quelqu'un � c�t� de moi ronflait, | Quelqu'un � c�t� de moi ronflait, |
277 | 00:21:40,830 | 00:21:42,360 | alors comment pourrais-je dormir? | alors comment pourrais-je dormir? |
278 | 00:21:43,160 | 00:21:46,970 | M-Moi? J'ai ronfl�? | M-Moi? J'ai ronfl�? |
279 | 00:21:46,970 | 00:21:49,040 | Tu grinces aussi des dents. | Tu grinces aussi des dents. |
280 | 00:21:49,040 | 00:21:50,040 | Je n'ai jamais... | Je n'ai jamais... |
281 | 00:21:54,340 | 00:21:57,440 | Je n'ai pas pu dormir non plus. | Je n'ai pas pu dormir non plus. |
282 | 00:22:01,450 | 00:22:03,480 | Pourquoi m'avez-vous | Pourquoi m'avez-vous |
283 | 00:22:03,480 | 00:22:08,050 | caress� doucement la t�te? | caress� doucement la t�te? |
284 | 00:22:14,230 | 00:22:16,000 | Tu ne dormais pas? | Tu ne dormais pas? |
285 | 00:22:17,400 | 00:22:20,500 | Je dormais, mais j'ai �t� r�veill�e. | Je dormais, mais j'ai �t� r�veill�e. |
286 | 00:22:21,470 | 00:22:23,370 | Parce que vous avez continu� � le faire. | Parce que vous avez continu� � le faire. |
287 | 00:22:35,820 | 00:22:37,050 | Mais tu n'as pas boug�. | Mais tu n'as pas boug�. |
288 | 00:22:39,520 | 00:22:41,020 | Je suppose que tu n'as pas d�test�. | Je suppose que tu n'as pas d�test�. |
289 | 00:22:43,490 | 00:22:44,560 | Mon Dieu. | Mon Dieu. |
290 | 00:22:45,560 | 00:22:49,060 | Oh! Je ne sais pas qui, | Oh! Je ne sais pas qui, |
291 | 00:22:49,060 | 00:22:52,300 | mais la femme qui devra partager un lit avec vous sera mis�rable! | mais la femme qui devra partager un lit avec vous sera mis�rable! |
292 | 00:22:53,200 | 00:22:56,470 | Cela signifie que tu seras malheureuse. | Cela signifie que tu seras malheureuse. |
293 | 00:22:58,840 | 00:23:01,740 | Quoi? Moi? | Quoi? Moi? |
294 | 00:23:03,510 | 00:23:05,650 | Nous avons encore un long chemin � parcourir. | Nous avons encore un long chemin � parcourir. |
295 | 00:23:06,280 | 00:23:08,680 | Et nous passerons de nombreuses nuits ensemble. | Et nous passerons de nombreuses nuits ensemble. |
296 | 00:23:11,920 | 00:23:15,620 | Oh, c'est vrai. | Oh, c'est vrai. |
297 | 00:23:15,620 | 00:23:18,930 | Je serai malheureuse. | Je serai malheureuse. |
298 | 00:23:21,930 | 00:23:22,700 | Dain. | Dain. |
299 | 00:23:24,360 | 00:23:25,030 | Oui? | Oui? |
300 | 00:23:28,030 | 00:23:29,470 | Qu'est-ce que c'est maintenant? | Qu'est-ce que c'est maintenant? |
301 | 00:23:30,740 | 00:23:33,470 | Cela ne me d�range pas | Cela ne me d�range pas |
302 | 00:23:33,470 | 00:23:36,980 | si tu ronfles ou grinces des dents. | si tu ronfles ou grinces des dents. |
303 | 00:23:45,590 | 00:23:50,190 | Mais vous avez dit plus t�t que vous ne pouviez pas dormir � cause de mes grincements de dents. | Mais vous avez dit plus t�t que vous ne pouviez pas dormir � cause de mes grincements de dents. |
304 | 00:23:51,490 | 00:23:55,560 | Tu peux grincer des dents jusqu'aux gencives. | Tu peux grincer des dents jusqu'aux gencives. |
305 | 00:24:07,440 | 00:24:10,480 | J'ai �t� dur tout � l'heure. | J'ai �t� dur tout � l'heure. |
306 | 00:24:10,480 | 00:24:11,610 | Je m'excuse. | Je m'excuse. |
307 | 00:24:18,350 | 00:24:21,960 | Je m'excuse �galement. | Je m'excuse �galement. |
308 | 00:24:24,020 | 00:24:24,990 | Ne vous inqui�tez pas. | Ne vous inqui�tez pas. |
309 | 00:24:26,160 | 00:24:28,590 | Nous risquons nos vies pour ce travail | Nous risquons nos vies pour ce travail |
310 | 00:24:28,590 | 00:24:30,560 | sans trop en savoir les uns sur les autres. | sans trop en savoir les uns sur les autres. |
311 | 00:24:32,730 | 00:24:34,770 | Si tu as des questions � me poser, | Si tu as des questions � me poser, |
312 | 00:24:34,770 | 00:24:36,400 | tu peux me demander directement � partir de maintenant. | tu peux me demander directement � partir de maintenant. |
313 | 00:24:36,700 | 00:24:38,300 | Puis-je vraiment? | Puis-je vraiment? |
314 | 00:24:38,970 | 00:24:39,970 | Oui. | Oui. |
315 | 00:24:42,880 | 00:24:48,720 | Alors, avez-vous toujours ces r�ves? | Alors, avez-vous toujours ces r�ves? |
316 | 00:24:53,550 | 00:24:56,820 | J'ai entendu dire que vous aviez perdu votre bien-aim�e � cause de votre jeune fr�re. | J'ai entendu dire que vous aviez perdu votre bien-aim�e � cause de votre jeune fr�re. |
317 | 00:24:58,490 | 00:25:00,030 | Est-ce que Chunsam te l'a dit? | Est-ce que Chunsam te l'a dit? |
318 | 00:25:02,430 | 00:25:03,100 | Oui. | Oui. |
319 | 00:25:05,930 | 00:25:07,130 | Il parle trop. | Il parle trop. |
320 | 00:25:10,770 | 00:25:13,910 | Je suis d�sol�e. Je n'aurais pas d� demander. | Je suis d�sol�e. Je n'aurais pas d� demander. |
321 | 00:25:20,710 | 00:25:25,180 | Ibeom et Sunae �taient les personnes les plus importantes pour moi. | Ibeom et Sunae �taient les personnes les plus importantes pour moi. |
322 | 00:25:27,290 | 00:25:31,190 | Je les ai cherch�s apr�s ce jour-l�, | Je les ai cherch�s apr�s ce jour-l�, |
323 | 00:25:31,190 | 00:25:32,760 | mais je n'ai trouv� aucune trace. | mais je n'ai trouv� aucune trace. |
324 | 00:25:35,160 | 00:25:39,230 | Le temps a pass�, et je me suis consol� en me disant que pas de nouvelle, bonne nouvelle. | Le temps a pass�, et je me suis consol� en me disant que pas de nouvelle, bonne nouvelle. |
325 | 00:25:40,630 | 00:25:41,570 | Mais... | Mais... |
326 | 00:25:43,100 | 00:25:44,170 | Apr�s tout ce temps... | Apr�s tout ce temps... |
327 | 00:25:48,310 | 00:25:50,680 | Il n'est apparu que comme le chef des voleurs. | Il n'est apparu que comme le chef des voleurs. |
328 | 00:25:56,080 | 00:25:58,890 | Ne bl�mez pas autant. | Ne bl�mez pas autant. |
329 | 00:26:02,490 | 00:26:03,690 | Je ne le bl�me pas. | Je ne le bl�me pas. |
330 | 00:26:04,960 | 00:26:05,860 | Non. | Non. |
331 | 00:26:08,490 | 00:26:12,070 | Ne vous bl�mez pas. | Ne vous bl�mez pas. |
332 | 00:26:38,860 | 00:26:40,630 | Vous �tes des l�ve-t�t. | Vous �tes des l�ve-t�t. |
333 | 00:26:40,630 | 00:26:43,460 | Je me suis lev� parce que je dois �tre quelque part tr�s t�t. | Je me suis lev� parce que je dois �tre quelque part tr�s t�t. |
334 | 00:26:43,460 | 00:26:44,730 | Retournez � vos affaires. | Retournez � vos affaires. |
335 | 00:26:45,470 | 00:26:46,470 | Au revoir. | Au revoir. |
336 | 00:26:54,940 | 00:26:57,580 | Vous devriez dormir un peu. | Vous devriez dormir un peu. |
337 | 00:26:58,440 | 00:26:59,510 | Allez-y. | Allez-y. |
338 | 00:27:00,250 | 00:27:01,050 | Pardonnez-moi. | Pardonnez-moi. |
339 | 00:27:12,960 | 00:27:13,760 | Seigneur Seong! | Seigneur Seong! |
340 | 00:27:22,800 | 00:27:24,000 | Notre argent a disparu. | Notre argent a disparu. |
341 | 00:27:24,640 | 00:27:25,770 | Qui le prendrait? | Qui le prendrait? |
342 | 00:27:26,640 | 00:27:27,810 | C'�tait lui. | C'�tait lui. |
343 | 00:27:29,410 | 00:27:31,640 | Quoi? Monsieur, qu'est-ce qui ne va pas? | Quoi? Monsieur, qu'est-ce qui ne va pas? |
344 | 00:27:35,420 | 00:27:36,850 | S�parons-nous et cherchons le. | S�parons-nous et cherchons le. |
345 | 00:27:36,850 | 00:27:37,380 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
346 | 00:27:37,380 | 00:27:38,080 | Oui, Seigneur Seong. | Oui, Seigneur Seong. |
347 | 00:27:41,350 | 00:27:42,560 | Par l�. | Par l�. |
348 | 00:27:59,270 | 00:28:00,670 | Madame, ma... | Madame, ma... |
349 | 00:28:24,853 | 00:28:25,653 | Madame! | Madame! |
350 | 00:28:28,171 | 00:28:30,631 | Seigneur Seong, qui est cette femme? | Seigneur Seong, qui est cette femme? |
351 | 00:28:52,813 | 00:28:53,613 | Seigneur Seong! | Seigneur Seong! |
352 | 00:28:55,883 | 00:28:57,753 | Je vais v�rifier l'int�rieur de la maison. | Je vais v�rifier l'int�rieur de la maison. |
353 | 00:28:57,753 | 00:29:00,193 | V�rifie si quelqu'un est vivant. | V�rifie si quelqu'un est vivant. |
354 | 00:29:00,193 | 00:29:02,123 | Quoi? Moi? | Quoi? Moi? |
355 | 00:29:12,533 | 00:29:13,433 | Madame. | Madame. |
356 | 00:29:17,103 | 00:29:18,043 | Monsieur. | Monsieur. |
357 | 00:29:18,673 | 00:29:20,113 | Ils semblent tous morts. | Ils semblent tous morts. |
358 | 00:29:24,983 | 00:29:27,283 | Il y a quelqu'un? Y a-t-il quelqu'un � l'int�rieur? | Il y a quelqu'un? Y a-t-il quelqu'un � l'int�rieur? |
359 | 00:29:36,693 | 00:29:37,923 | - Tout le monde a l'air mort. - Dame Dain. | - Tout le monde a l'air mort. - Dame Dain. |
360 | 00:29:38,993 | 00:29:40,093 | Pourquoi tout le monde est-il couch� par terre? | Pourquoi tout le monde est-il couch� par terre? |
361 | 00:29:40,093 | 00:29:40,833 | Chunsam. | Chunsam. |
362 | 00:29:40,833 | 00:29:42,503 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
363 | 00:29:42,503 | 00:29:44,533 | Du sang, du sang ! | Du sang, du sang ! |
364 | 00:29:44,533 | 00:29:46,873 | Chunsam, v�rifie si quelqu'un est vivant. | Chunsam, v�rifie si quelqu'un est vivant. |
365 | 00:29:46,873 | 00:29:48,573 | M-Moi? | M-Moi? |
366 | 00:29:48,573 | 00:29:49,543 | Oui. | Oui. |
367 | 00:29:49,543 | 00:29:50,643 | Mais pourquoi le devrais-je ? | Mais pourquoi le devrais-je ? |
368 | 00:29:50,643 | 00:29:51,773 | D�p�che-toi. | D�p�che-toi. |
369 | 00:29:54,013 | 00:29:55,283 | Monsieur ! | Monsieur ! |
370 | 00:29:57,383 | 00:30:00,253 | Des nobles aux esclaves, tout le monde a �t� assassin�. | Des nobles aux esclaves, tout le monde a �t� assassin�. |
371 | 00:30:01,953 | 00:30:03,853 | Cela ne peut pas �tre le fait d'un seul homme. | Cela ne peut pas �tre le fait d'un seul homme. |
372 | 00:30:05,953 | 00:30:09,123 | Monsieur, s'agit-il du seigneur Ibeom? | Monsieur, s'agit-il du seigneur Ibeom? |
373 | 00:30:10,363 | 00:30:13,533 | Le soleil va bient�t se lever, alors signalons-le au bureau du gouvernement. | Le soleil va bient�t se lever, alors signalons-le au bureau du gouvernement. |
374 | 00:30:32,883 | 00:30:36,253 | Les patrouilleurs sont arriv�s il y a longtemps, alors o� est le magistrat? | Les patrouilleurs sont arriv�s il y a longtemps, alors o� est le magistrat? |
375 | 00:30:38,753 | 00:30:39,993 | Faites place! | Faites place! |
376 | 00:30:47,033 | 00:30:49,263 | Faites place! Faites place. | Faites place! Faites place. |
377 | 00:30:54,633 | 00:30:56,543 | Qu'est-ce qui ne va pas? TU le connaissez? | Qu'est-ce qui ne va pas? TU le connaissez? |
378 | 00:30:57,343 | 00:30:59,113 | Je le connais. | Je le connais. |
379 | 00:30:59,113 | 00:31:00,643 | Il est tr�s malfaisant. | Il est tr�s malfaisant. |
380 | 00:31:01,583 | 00:31:03,843 | Il �tait secr�taire au minist�re de la justice. | Il �tait secr�taire au minist�re de la justice. |
381 | 00:31:03,843 | 00:31:05,683 | Il a menti sur la r�duction des peines | Il a menti sur la r�duction des peines |
382 | 00:31:05,683 | 00:31:08,113 | et a accept� des pots-de-vin des membres de la famille des criminels. | et a accept� des pots-de-vin des membres de la famille des criminels. |
383 | 00:31:09,053 | 00:31:10,823 | Honte � lui. | Honte � lui. |
384 | 00:31:10,823 | 00:31:12,453 | Comment le sais-tu si bien? | Comment le sais-tu si bien? |
385 | 00:31:12,453 | 00:31:15,763 | Je l'ai surveill� sur ordre du Secr�taire royal en chef. | Je l'ai surveill� sur ordre du Secr�taire royal en chef. |
386 | 00:31:15,763 | 00:31:17,323 | Vous l'avez d�masqu�. | Vous l'avez d�masqu�. |
387 | 00:31:18,293 | 00:31:22,763 | Oui, il a �t� exil�, | Oui, il a �t� exil�, |
388 | 00:31:22,763 | 00:31:24,733 | mais il semble qu'il ait �t� r�int�gr� en tant que chef de la police. | mais il semble qu'il ait �t� r�int�gr� en tant que chef de la police. |
389 | 00:31:25,903 | 00:31:29,603 | Il ne vous reconna�trait pas, n'est-ce pas? | Il ne vous reconna�trait pas, n'est-ce pas? |
390 | 00:31:31,943 | 00:31:33,543 | J'�tais comme �a. | J'�tais comme �a. |
391 | 00:31:33,543 | 00:31:34,313 | Quoi? | Quoi? |
392 | 00:31:36,043 | 00:31:38,183 | Vous avez des ennemis partout. | Vous avez des ennemis partout. |
393 | 00:31:38,913 | 00:31:40,183 | Je sais. | Je sais. |
394 | 00:31:42,423 | 00:31:45,393 | S'il �tait au minist�re de la justice, il doit au moins �tre un bon enqu�teur. | S'il �tait au minist�re de la justice, il doit au moins �tre un bon enqu�teur. |
395 | 00:31:46,223 | 00:31:47,453 | Gardons un oeil sur lui. | Gardons un oeil sur lui. |
396 | 00:32:02,103 | 00:32:03,243 | D�barrassez-vous d'eux. | D�barrassez-vous d'eux. |
397 | 00:32:03,243 | 00:32:04,103 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
398 | 00:32:04,403 | 00:32:05,473 | D�barrassez-vous d'eux. | D�barrassez-vous d'eux. |
399 | 00:32:05,473 | 00:32:06,313 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
400 | 00:32:09,313 | 00:32:13,883 | Leur argent a disparu, il doit donc s'agir d'un vol. | Leur argent a disparu, il doit donc s'agir d'un vol. |
401 | 00:32:13,883 | 00:32:16,053 | Une bande de voleurs a attaqu� | Une bande de voleurs a attaqu� |
402 | 00:32:16,053 | 00:32:18,493 | la maison d'un noble dans la ville voisine. | la maison d'un noble dans la ville voisine. |
403 | 00:32:18,493 | 00:32:20,593 | Oui, j'ai aussi entendu cela. | Oui, j'ai aussi entendu cela. |
404 | 00:32:21,093 | 00:32:24,393 | On dit que ces voleurs sont des bandits. | On dit que ces voleurs sont des bandits. |
405 | 00:32:24,393 | 00:32:25,893 | Oui, c'est exact. | Oui, c'est exact. |
406 | 00:32:25,893 | 00:32:28,663 | M�me les gens de Hanyang les connaissent. | M�me les gens de Hanyang les connaissent. |
407 | 00:32:29,803 | 00:32:32,833 | Ce doit �tre eux. | Ce doit �tre eux. |
408 | 00:32:32,833 | 00:32:33,973 | Recherchez la bande de bandits. | Recherchez la bande de bandits. |
409 | 00:32:36,343 | 00:32:38,913 | Cela justifiera mon excuse de quitter cette petite ville. | Cela justifiera mon excuse de quitter cette petite ville. |
410 | 00:32:41,883 | 00:32:42,843 | Faites place! | Faites place! |
411 | 00:32:44,383 | 00:32:46,313 | Faites place ! | Faites place ! |
412 | 00:32:48,823 | 00:32:50,023 | C'est d�j� fini? | C'est d�j� fini? |
413 | 00:32:51,423 | 00:32:54,593 | Je le savais. Les gens ne changent pas. | Je le savais. Les gens ne changent pas. |
414 | 00:32:58,023 | 00:33:00,033 | Ecoutez! | Ecoutez! |
415 | 00:33:00,033 | 00:33:03,603 | Ce sont les bandits qui ont assassin� le seigneur Lee et sa famille! | Ce sont les bandits qui ont assassin� le seigneur Lee et sa famille! |
416 | 00:33:03,603 | 00:33:05,333 | - Des bandits? - Des bandits! | - Des bandits? - Des bandits! |
417 | 00:33:05,333 | 00:33:09,503 | Si vous les avez vus ou si vous avez des informations, Faites un rapport au bureau du gouvernement ! | Si vous les avez vus ou si vous avez des informations, Faites un rapport au bureau du gouvernement ! |
418 | 00:33:11,773 | 00:33:14,773 | Pensez-vous vraiment que c'�tait le seigneur Ibeom? | Pensez-vous vraiment que c'�tait le seigneur Ibeom? |
419 | 00:33:20,713 | 00:33:21,783 | Que se passe-t-il? | Que se passe-t-il? |
420 | 00:33:22,583 | 00:33:25,993 | Le seigneur Lee a �t� assassin� par les bandits la nuit derni�re. | Le seigneur Lee a �t� assassin� par les bandits la nuit derni�re. |
421 | 00:33:25,993 | 00:33:27,623 | Il a �t� vol� par les bandits? | Il a �t� vol� par les bandits? |
422 | 00:33:29,623 | 00:33:30,993 | On r�colte ce que l'on s�me. | On r�colte ce que l'on s�me. |
423 | 00:33:30,993 | 00:33:32,093 | Que voulez-vous dire par l�? | Que voulez-vous dire par l�? |
424 | 00:33:32,093 | 00:33:35,463 | Tant de gens de cette ville avaient de la rancune contre le seigneur Lee. | Tant de gens de cette ville avaient de la rancune contre le seigneur Lee. |
425 | 00:33:35,733 | 00:33:37,303 | Est-ce vrai? | Est-ce vrai? |
426 | 00:33:37,303 | 00:33:40,333 | C'�tait un usurier tristement c�l�bre. | C'�tait un usurier tristement c�l�bre. |
427 | 00:33:42,673 | 00:33:45,043 | Je me demande pourquoi les bandits n'attaquent pas la maison de jeu. | Je me demande pourquoi les bandits n'attaquent pas la maison de jeu. |
428 | 00:33:46,613 | 00:33:47,643 | Quelle maison de jeu? | Quelle maison de jeu? |
429 | 00:33:49,243 | 00:33:50,843 | Vous, c'est vous ! | Vous, c'est vous ! |
430 | 00:33:52,053 | 00:33:53,013 | Oh! | Oh! |
431 | 00:33:53,412 | 00:33:53,983 | C'est vous! | C'est vous! |
432 | 00:33:54,983 | 00:33:56,182 | Zut. | Zut. |
433 | 00:34:00,892 | 00:34:02,722 | Arr�tez-vous! | Arr�tez-vous! |
434 | 00:34:08,202 | 00:34:09,063 | Vous! | Vous! |
435 | 00:34:12,273 | 00:34:13,103 | H�! | H�! |
436 | 00:34:23,943 | 00:34:26,053 | Arr�tez-vous tout de suite! | Arr�tez-vous tout de suite! |
437 | 00:34:29,583 | 00:34:30,523 | Oh, mon coeur. | Oh, mon coeur. |
438 | 00:34:32,153 | 00:34:35,623 | Vous ne pourriez pas attraper un escargot � cette vitesse! | Vous ne pourriez pas attraper un escargot � cette vitesse! |
439 | 00:34:35,623 | 00:34:37,423 | Quoi? Qu'avez-vous dit? | Quoi? Qu'avez-vous dit? |
440 | 00:34:37,423 | 00:34:38,733 | Cet enfoir�. | Cet enfoir�. |
441 | 00:34:43,963 | 00:34:45,303 | O� est notre argent? | O� est notre argent? |
442 | 00:34:45,303 | 00:34:46,273 | Dame Dain. | Dame Dain. |
443 | 00:34:48,173 | 00:34:49,473 | Vous avez tout perdu? | Vous avez tout perdu? |
444 | 00:34:50,173 | 00:34:51,173 | Oui. | Oui. |
445 | 00:34:52,043 | 00:34:53,013 | O�? | O�? |
446 | 00:34:54,883 | 00:34:57,413 | Dites-nous, avant que je... | Dites-nous, avant que je... |
447 | 00:34:59,083 | 00:35:02,053 | Je l'ai perdu � la maison de jeu. | Je l'ai perdu � la maison de jeu. |
448 | 00:35:02,523 | 00:35:05,253 | Une maison de jeu? Il y a une maison de jeu dans cette ville? | Une maison de jeu? Il y a une maison de jeu dans cette ville? |
449 | 00:35:05,993 | 00:35:08,793 | Tout � l'heure, vous avez dit que vous vous demandiez pourquoi | Tout � l'heure, vous avez dit que vous vous demandiez pourquoi |
450 | 00:35:08,793 | 00:35:11,163 | les bandits n'ont pas attaqu� la maison de jeu. | les bandits n'ont pas attaqu� la maison de jeu. |
451 | 00:35:11,163 | 00:35:12,363 | L'ai-je fait? | L'ai-je fait? |
452 | 00:35:12,363 | 00:35:13,733 | Soyez honn�te avec moi! | Soyez honn�te avec moi! |
453 | 00:35:15,433 | 00:35:17,763 | Y a-t-il une raison pour laquelle les bandits pourrait �tre int�ress�s? | Y a-t-il une raison pour laquelle les bandits pourrait �tre int�ress�s? |
454 | 00:35:18,503 | 00:35:22,043 | La maison de jeu ici n�est pas de taille moyenne. | La maison de jeu ici n�est pas de taille moyenne. |
455 | 00:35:22,373 | 00:35:26,073 | Au moins mille pi�ces de monnaie en laiton y sont collect�es chaque jour. | Au moins mille pi�ces de monnaie en laiton y sont collect�es chaque jour. |
456 | 00:35:26,643 | 00:35:27,543 | Mille? | Mille? |
457 | 00:35:28,943 | 00:35:31,313 | La maison de jeu est l'endroit o� tous les fauteurs de troubles se rassemblent. | La maison de jeu est l'endroit o� tous les fauteurs de troubles se rassemblent. |
458 | 00:35:35,683 | 00:35:37,253 | Conduisez-nous l�-bas. | Conduisez-nous l�-bas. |
459 | 00:35:39,753 | 00:35:41,123 | �coutez bien. | �coutez bien. |
460 | 00:35:41,123 | 00:35:43,623 | Le garde � l'int�rieur de la maison de jeu n'est pas costaud, | Le garde � l'int�rieur de la maison de jeu n'est pas costaud, |
461 | 00:35:43,623 | 00:35:45,333 | mais il y a des ruffians alors soyez prudents. | mais il y a des ruffians alors soyez prudents. |
462 | 00:35:46,533 | 00:35:48,093 | Attendez mon signal avant de bouger. | Attendez mon signal avant de bouger. |
463 | 00:35:49,033 | 00:35:51,463 | Nous ne voulons que le coffre-fort. | Nous ne voulons que le coffre-fort. |
464 | 00:35:51,463 | 00:35:52,473 | Vous comprenez? | Vous comprenez? |
465 | 00:35:52,473 | 00:35:53,303 | - Oui, monsieur ! - Oui, monsieur ! | - Oui, monsieur ! - Oui, monsieur ! |
466 | 00:36:04,783 | 00:36:06,053 | C'est l'endroit. | C'est l'endroit. |
467 | 00:36:07,213 | 00:36:10,823 | Le chef de la police n'a rien fait � propos d'un endroit comme celui-ci? | Le chef de la police n'a rien fait � propos d'un endroit comme celui-ci? |
468 | 00:36:11,223 | 00:36:14,293 | Chunsam, emm�ne cet homme au bureau du gouvernement. | Chunsam, emm�ne cet homme au bureau du gouvernement. |
469 | 00:36:14,293 | 00:36:15,923 | Puis-je jeter un coup d'oeil? | Puis-je jeter un coup d'oeil? |
470 | 00:36:16,923 | 00:36:18,123 | Qu'avez-vous dit? | Qu'avez-vous dit? |
471 | 00:36:18,123 | 00:36:19,293 | Vous voulez jouer � nouveau? Vous voulez mourir? | Vous voulez jouer � nouveau? Vous voulez mourir? |
472 | 00:36:19,293 | 00:36:20,593 | Je vous en prie, �pargnez-moi. | Je vous en prie, �pargnez-moi. |
473 | 00:36:20,993 | 00:36:23,163 | Purger votre peine est la seule fa�on pour vous de vivre, compris? | Purger votre peine est la seule fa�on pour vous de vivre, compris? |
474 | 00:36:24,533 | 00:36:25,533 | Nous y allons. | Nous y allons. |
475 | 00:36:25,533 | 00:36:26,803 | Venez! | Venez! |
476 | 00:36:28,603 | 00:36:30,043 | Tu viens avec moi. | Tu viens avec moi. |
477 | 00:36:30,043 | 00:36:30,903 | Oui, Seigneur Seong. | Oui, Seigneur Seong. |
478 | 00:36:34,743 | 00:36:37,613 | Ils doivent demander de l'argent pour entrer. Que devons-nous faire? | Ils doivent demander de l'argent pour entrer. Que devons-nous faire? |
479 | 00:36:42,323 | 00:36:43,653 | Si tu as une bourse, donne-la-moi. | Si tu as une bourse, donne-la-moi. |
480 | 00:36:44,483 | 00:36:45,623 | Une bourse? | Une bourse? |
481 | 00:36:49,793 | 00:36:51,963 | Mais elle est vide. Que ferez-vous? | Mais elle est vide. Que ferez-vous? |
482 | 00:37:06,443 | 00:37:07,513 | Bon travail. | Bon travail. |
483 | 00:37:08,513 | 00:37:09,543 | C'est trop. | C'est trop. |
484 | 00:37:13,353 | 00:37:14,813 | Ne soyez pas trop reconnaissant. | Ne soyez pas trop reconnaissant. |
485 | 00:37:24,063 | 00:37:25,133 | Zut! | Zut! |
486 | 00:37:26,593 | 00:37:28,403 | Allez v�rifier l'int�rieur. | Allez v�rifier l'int�rieur. |
487 | 00:37:28,403 | 00:37:29,433 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
488 | 00:37:46,183 | 00:37:48,153 | Si les bandits connaissent cet endroit, | Si les bandits connaissent cet endroit, |
489 | 00:37:48,153 | 00:37:49,783 | ils ne passeraient pas par l�. | ils ne passeraient pas par l�. |
490 | 00:37:50,283 | 00:37:52,353 | Je suis d'accord avec vous. | Je suis d'accord avec vous. |
491 | 00:37:57,263 | 00:37:59,363 | Bienvenue. | Bienvenue. |
492 | 00:37:59,363 | 00:38:01,063 | Vous �tes nouveaux. | Vous �tes nouveaux. |
493 | 00:38:02,603 | 00:38:05,433 | Oh, vous �tes si beau. | Oh, vous �tes si beau. |
494 | 00:38:06,003 | 00:38:07,533 | Je parie que vous entendez souvent cela. | Je parie que vous entendez souvent cela. |
495 | 00:38:09,073 | 00:38:13,413 | Un si bel homme aurait fait sensation dans la ville. | Un si bel homme aurait fait sensation dans la ville. |
496 | 00:38:15,143 | 00:38:16,983 | Pourquoi n'ai-je pas entendu parler de vous? | Pourquoi n'ai-je pas entendu parler de vous? |
497 | 00:38:18,413 | 00:38:19,713 | Je sais. | Je sais. |
498 | 00:38:28,523 | 00:38:29,793 | Venez par ici. | Venez par ici. |
499 | 00:38:37,833 | 00:38:40,003 | Prenez place ici. | Prenez place ici. |
500 | 00:38:42,243 | 00:38:43,973 | Amusez-vous bien. | Amusez-vous bien. |
501 | 00:38:51,853 | 00:38:53,913 | Je ne savais pas qu'un tel endroit existait. | Je ne savais pas qu'un tel endroit existait. |
502 | 00:38:54,313 | 00:38:56,483 | J'ai vu beaucoup de maisons de jeu, | J'ai vu beaucoup de maisons de jeu, |
503 | 00:38:56,483 | 00:38:58,393 | mais aucune aussi grande que celle-ci. | mais aucune aussi grande que celle-ci. |
504 | 00:39:06,663 | 00:39:07,493 | Assieds-toi. | Assieds-toi. |
505 | 00:39:09,263 | 00:39:10,433 | Qu'est-ce qui ne va pas? | Qu'est-ce qui ne va pas? |
506 | 00:39:11,773 | 00:39:14,403 | Si nous nous contentons de regarder, ils nous soup�onneront. | Si nous nous contentons de regarder, ils nous soup�onneront. |
507 | 00:39:16,143 | 00:39:18,173 | Nous devrions au moins essayer cela. | Nous devrions au moins essayer cela. |
508 | 00:39:32,593 | 00:39:34,423 | Savez-vous comment jouer? | Savez-vous comment jouer? |
509 | 00:39:35,663 | 00:39:36,893 | Est-ce que je le sais? | Est-ce que je le sais? |
510 | 00:39:40,233 | 00:39:42,003 | C'est gr�ce � cela que je suis devenu un agent royal. | C'est gr�ce � cela que je suis devenu un agent royal. |
511 | 00:39:42,003 | 00:39:42,833 | Quoi? | Quoi? |
512 | 00:39:43,163 | 00:39:45,573 | Peu importe. | Peu importe. |
513 | 00:39:46,573 | 00:39:47,973 | Tu sais jouer? | Tu sais jouer? |
514 | 00:39:47,973 | 00:39:51,073 | J'ai appris quelques astuces � la maison de la courtisane. | J'ai appris quelques astuces � la maison de la courtisane. |
515 | 00:39:52,413 | 00:39:53,973 | Que parieras-tus? | Que parieras-tus? |
516 | 00:39:53,973 | 00:39:56,243 | Vous �tes s�rieux? | Vous �tes s�rieux? |
517 | 00:39:56,243 | 00:39:58,353 | Rendons les choses plus passionnantes pendant qu'on y est. | Rendons les choses plus passionnantes pendant qu'on y est. |
518 | 00:39:59,453 | 00:40:03,953 | Dans ce cas, il faut faire ce que le gagnant demande. | Dans ce cas, il faut faire ce que le gagnant demande. |
519 | 00:40:03,953 | 00:40:05,253 | Que pensez-vous de cela? | Que pensez-vous de cela? |
520 | 00:40:06,753 | 00:40:08,423 | Bien s�r. | Bien s�r. |
521 | 00:40:13,293 | 00:40:14,393 | Choisissez d'abord. | Choisissez d'abord. |
522 | 00:40:20,033 | 00:40:22,403 | Quand je me l�ve et que je lance les bandes, nous commen�ons. | Quand je me l�ve et que je lance les bandes, nous commen�ons. |
523 | 00:40:23,573 | 00:40:26,273 | Il faut d'abord soumettre les voyous arm�s. | Il faut d'abord soumettre les voyous arm�s. |
524 | 00:40:26,273 | 00:40:31,043 | Par la suite, toi et toi rassemblerez les gens en un seul endroit, | Par la suite, toi et toi rassemblerez les gens en un seul endroit, |
525 | 00:40:31,383 | 00:40:34,253 | et le reste d'entre vous ramassera l'argent. Vous avez compris? | et le reste d'entre vous ramassera l'argent. Vous avez compris? |
526 | 00:40:34,783 | 00:40:35,423 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
527 | 00:40:35,423 | 00:40:36,183 | Venez. | Venez. |
528 | 00:40:44,063 | 00:40:46,663 | Deux huit. | Deux huit. |
529 | 00:40:52,073 | 00:40:53,203 | Je suis d�sol�e. | Je suis d�sol�e. |
530 | 00:40:56,403 | 00:40:57,673 | Deux dix. | Deux dix. |
531 | 00:40:58,613 | 00:40:59,413 | Quoi? | Quoi? |
532 | 00:41:00,943 | 00:41:03,813 | Vous avez toujours perdu, n'est-ce pas? | Vous avez toujours perdu, n'est-ce pas? |
533 | 00:41:03,813 | 00:41:05,853 | Comment le sais-tu? | Comment le sais-tu? |
534 | 00:41:07,453 | 00:41:10,683 | Puis-je vous dire ce que je veux? | Puis-je vous dire ce que je veux? |
535 | 00:41:11,593 | 00:41:13,293 | Oui, allez-y. | Oui, allez-y. |
536 | 00:41:17,263 | 00:41:20,433 | Apr�s la fin de la mission, | Apr�s la fin de la mission, |
537 | 00:41:20,433 | 00:41:22,403 | il y a quelqu'un que je dois rencontrer. | il y a quelqu'un que je dois rencontrer. |
538 | 00:41:22,403 | 00:41:23,963 | Le gouverneur de la province de Jeolla, tu veux dire? | Le gouverneur de la province de Jeolla, tu veux dire? |
539 | 00:41:25,233 | 00:41:26,573 | Comment le saviez-vous? | Comment le saviez-vous? |
540 | 00:41:27,603 | 00:41:30,143 | Le secr�taire royal en chef m'a donn� une mission. | Le secr�taire royal en chef m'a donn� une mission. |
541 | 00:41:30,673 | 00:41:34,513 | Le rencontrer est ma deuxi�me mission. | Le rencontrer est ma deuxi�me mission. |
542 | 00:41:35,413 | 00:41:38,083 | Vous saviez que cela avait quelque chose � voir avec moi, | Vous saviez que cela avait quelque chose � voir avec moi, |
543 | 00:41:38,953 | 00:41:41,153 | alors pourquoi ne m'avez-vous pas demand� la raison? | alors pourquoi ne m'avez-vous pas demand� la raison? |
544 | 00:41:41,783 | 00:41:43,483 | Je me fiche de la raison. | Je me fiche de la raison. |
545 | 00:41:45,193 | 00:41:48,393 | Tout le monde a un pass� qu'il veut garder cach�. | Tout le monde a un pass� qu'il veut garder cach�. |
546 | 00:41:53,893 | 00:41:56,703 | Eh bien, je vais vous dire mon souhait. | Eh bien, je vais vous dire mon souhait. |
547 | 00:42:02,143 | 00:42:03,773 | Jusqu'� ce que la mission soit termin�e, | Jusqu'� ce que la mission soit termin�e, |
548 | 00:42:06,113 | 00:42:07,513 | restez avec moi. | restez avec moi. |
549 | 00:42:09,443 | 00:42:10,813 | C'est ce que tu veux? | C'est ce que tu veux? |
550 | 00:42:12,983 | 00:42:13,853 | Oui. | Oui. |
551 | 00:42:17,883 | 00:42:19,693 | Pourquoi riez-vous? | Pourquoi riez-vous? |
552 | 00:42:19,693 | 00:42:21,523 | Ce n'est pas grave. | Ce n'est pas grave. |
553 | 00:42:22,493 | 00:42:24,523 | J'avais l'intention de le faire de toute fa�on. | J'avais l'intention de le faire de toute fa�on. |
554 | 00:42:33,103 | 00:42:34,533 | Bienvenue, Monsieur. | Bienvenue, Monsieur. |
555 | 00:42:35,103 | 00:42:36,643 | Vous avez une belle table pour nous? | Vous avez une belle table pour nous? |
556 | 00:42:36,643 | 00:42:39,043 | Bien s�r. Venez par ici. | Bien s�r. Venez par ici. |
557 | 00:42:46,153 | 00:42:49,083 | Jouons encore un tour. | Jouons encore un tour. |
558 | 00:42:49,823 | 00:42:50,883 | Quoi? | Quoi? |
559 | 00:42:50,883 | 00:42:54,023 | Seigneur Seong, nous ne sommes pas ici pour jouer. | Seigneur Seong, nous ne sommes pas ici pour jouer. |
560 | 00:42:55,363 | 00:42:57,493 | Oui, tu as raison. | Oui, tu as raison. |
561 | 00:42:58,793 | 00:43:01,633 | Les jeux de hasard cr�ent une forte d�pendance. | Les jeux de hasard cr�ent une forte d�pendance. |
562 | 00:43:04,433 | 00:43:07,933 | Bien. Jouons un dernier tour. | Bien. Jouons un dernier tour. |
563 | 00:43:12,573 | 00:43:13,473 | Cela doit �tre | Cela doit �tre |
564 | 00:43:14,943 | 00:43:15,943 | le dernier tour. | le dernier tour. |
565 | 00:43:22,223 | 00:43:23,423 | Quel est cet endroit? | Quel est cet endroit? |
566 | 00:43:23,423 | 00:43:24,823 | C'est une maison de jeu. | C'est une maison de jeu. |
567 | 00:43:24,823 | 00:43:27,223 | Quoi? Une maison de jeu? | Quoi? Une maison de jeu? |
568 | 00:43:27,223 | 00:43:28,023 | Oui. | Oui. |
569 | 00:43:31,493 | 00:43:33,193 | Comme c'est effront� de leur part. | Comme c'est effront� de leur part. |
570 | 00:43:34,833 | 00:43:38,103 | Allez directement � Hanyang et dites au seigneur Kim | Allez directement � Hanyang et dites au seigneur Kim |
571 | 00:43:38,103 | 00:43:41,873 | que l'agent royal est plong� dans le jeu et l'h�donisme. | que l'agent royal est plong� dans le jeu et l'h�donisme. |
572 | 00:43:41,873 | 00:43:42,773 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
573 | 00:43:45,673 | 00:43:47,643 | Les choses deviennent int�ressantes. | Les choses deviennent int�ressantes. |
574 | 00:43:50,483 | 00:43:51,553 | D�p�chez-vous de venir. | D�p�chez-vous de venir. |
575 | 00:43:52,083 | 00:43:53,713 | Venez tout de suite. | Venez tout de suite. |
576 | 00:43:56,283 | 00:43:57,723 | Quelle est votre activit�? | Quelle est votre activit�? |
577 | 00:43:57,723 | 00:43:58,853 | Le chef de la police est-il � l'int�rieur? | Le chef de la police est-il � l'int�rieur? |
578 | 00:43:58,853 | 00:44:00,493 | Il est sorti. | Il est sorti. |
579 | 00:44:00,493 | 00:44:01,793 | Il est toujours absent. | Il est toujours absent. |
580 | 00:44:02,523 | 00:44:04,933 | Oh, il y est all�. | Oh, il y est all�. |
581 | 00:44:05,433 | 00:44:06,333 | O�? | O�? |
582 | 00:44:06,333 | 00:44:08,063 | Jouer. | Jouer. |
583 | 00:44:09,063 | 00:44:11,303 | Je parie qu'il est all� � la maison de jeu. | Je parie qu'il est all� � la maison de jeu. |
584 | 00:44:11,833 | 00:44:13,273 | Le magistrat est all� � la maison de jeu? | Le magistrat est all� � la maison de jeu? |
585 | 00:44:13,273 | 00:44:14,843 | H�, | H�, |
586 | 00:44:14,843 | 00:44:17,173 | comment osez-vous vous exprimer ici? | comment osez-vous vous exprimer ici? |
587 | 00:44:17,173 | 00:44:18,743 | Allez vous faire voir! | Allez vous faire voir! |
588 | 00:44:18,743 | 00:44:20,873 | J'ai amen� un criminel. | J'ai amen� un criminel. |
589 | 00:44:21,783 | 00:44:22,743 | H�! | H�! |
590 | 00:44:22,743 | 00:44:23,713 | Poussez-vous! | Poussez-vous! |
591 | 00:44:23,713 | 00:44:25,453 | H�! Attendez, attendez. | H�! Attendez, attendez. |
592 | 00:44:26,213 | 00:44:27,713 | Si le magistrat est all� � la maison de jeu, | Si le magistrat est all� � la maison de jeu, |
593 | 00:44:28,753 | 00:44:29,583 | Dame Dain. | Dame Dain. |
594 | 00:44:30,183 | 00:44:31,893 | Dame Dain, Dame Dain! | Dame Dain, Dame Dain! |
595 | 00:44:41,733 | 00:44:42,833 | Monsieur! | Monsieur! |
596 | 00:44:44,103 | 00:44:46,003 | Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps? | Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps? |
597 | 00:44:46,003 | 00:44:48,103 | J'avais des choses � r�gler. | J'avais des choses � r�gler. |
598 | 00:44:48,103 | 00:44:50,003 | Je vous emm�ne � une belle table. | Je vous emm�ne � une belle table. |
599 | 00:45:06,153 | 00:45:07,423 | Vous! | Vous! |
600 | 00:45:11,493 | 00:45:14,233 | Les liens malheureux ne sont jamais faciles � rompre, | Les liens malheureux ne sont jamais faciles � rompre, |
601 | 00:45:14,233 | 00:45:16,503 | donc nous nous rencontrons � nouveau. | donc nous nous rencontrons � nouveau. |
602 | 00:45:18,373 | 00:45:20,273 | Vous me devez quelque chose. | Vous me devez quelque chose. |
603 | 00:45:20,933 | 00:45:22,743 | Je vous dois? | Je vous dois? |
604 | 00:45:22,743 | 00:45:24,773 | N'avez-vous pas r�alis� vos erreurs? | N'avez-vous pas r�alis� vos erreurs? |
605 | 00:45:24,773 | 00:45:25,743 | Quoi? | Quoi? |
606 | 00:45:26,873 | 00:45:30,113 | Je vous ai dit que je vous tuerai si jamais nous nous rencontrons � nouveau. | Je vous ai dit que je vous tuerai si jamais nous nous rencontrons � nouveau. |
607 | 00:45:31,443 | 00:45:32,753 | Je suppose qu'aujourd'hui est ce jour. | Je suppose qu'aujourd'hui est ce jour. |
608 | 00:45:33,783 | 00:45:35,923 | Je vais prendre votre vie pour cela. | Je vais prendre votre vie pour cela. |
609 | 00:45:37,423 | 00:45:38,593 | Attrapez cette fille. | Attrapez cette fille. |
610 | 00:45:38,593 | 00:45:39,353 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
611 | 00:45:47,393 | 00:45:49,433 | Nous sommes ici pour jouer. | Nous sommes ici pour jouer. |
612 | 00:45:49,433 | 00:45:50,563 | Laissez-la partir. | Laissez-la partir. |
613 | 00:45:50,563 | 00:45:51,433 | La laisser partir? | La laisser partir? |
614 | 00:45:52,333 | 00:45:53,733 | Vous devez �tre dans le m�me bateau. | Vous devez �tre dans le m�me bateau. |
615 | 00:45:54,703 | 00:45:56,473 | Seigneur Seong! | Seigneur Seong! |
616 | 00:45:57,103 | 00:45:59,773 | Ce n'est rien, alors ne vous occupez pas de nous, | Ce n'est rien, alors ne vous occupez pas de nous, |
617 | 00:45:59,773 | 00:46:01,783 | et continuez � vous amuser. | et continuez � vous amuser. |
618 | 00:46:01,783 | 00:46:02,513 | Amenez-la! | Amenez-la! |
619 | 00:46:02,513 | 00:46:03,483 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
620 | 00:46:03,483 | 00:46:04,643 | Laissez-la partir! | Laissez-la partir! |
621 | 00:46:15,023 | 00:46:17,093 | Laissez-moi voir votre main. | Laissez-moi voir votre main. |
622 | 00:46:17,523 | 00:46:19,863 | Qu'est-ce que vous attendez? Montre-moi votre main! | Qu'est-ce que vous attendez? Montre-moi votre main! |
623 | 00:46:21,663 | 00:46:22,503 | Je me couche. | Je me couche. |
624 | 00:46:24,803 | 00:46:25,703 | Seigneur Seong. | Seigneur Seong. |
625 | 00:46:26,573 | 00:46:27,633 | Je vais bien. | Je vais bien. |
626 | 00:46:29,973 | 00:46:30,873 | Je suis impressionn�. | Je suis impressionn�. |
627 | 00:46:33,173 | 00:46:34,173 | Rangez les �p�es. | Rangez les �p�es. |
628 | 00:46:39,053 | 00:46:40,583 | Vous avez de l'esprit. | Vous avez de l'esprit. |
629 | 00:46:41,283 | 00:46:43,823 | Si vous voulez vous battre � ce point, | Si vous voulez vous battre � ce point, |
630 | 00:46:43,823 | 00:46:45,853 | pourquoi ne pas jouer une partie contre moi? | pourquoi ne pas jouer une partie contre moi? |
631 | 00:46:46,923 | 00:46:51,393 | Si vous gagnez, vous pouvez la prendre. | Si vous gagnez, vous pouvez la prendre. |
632 | 00:46:51,393 | 00:46:54,863 | Si je gagne, en plus de sa vie, | Si je gagne, en plus de sa vie, |
633 | 00:46:54,863 | 00:46:56,903 | je prendrais la v�tre aussi. | je prendrais la v�tre aussi. |
634 | 00:46:57,603 | 00:46:58,473 | Qu'en dites-vous? | Qu'en dites-vous? |
635 | 00:47:00,233 | 00:47:02,503 | Non, seigneur Seong. Ne faites pas �a. | Non, seigneur Seong. Ne faites pas �a. |
636 | 00:47:02,503 | 00:47:04,203 | C'est une astuce. | C'est une astuce. |
637 | 00:47:07,373 | 00:47:08,683 | Pense-tu que je vais perdre? | Pense-tu que je vais perdre? |
638 | 00:47:08,683 | 00:47:09,613 | Oui. | Oui. |
639 | 00:47:12,153 | 00:47:14,923 | Si je gagne, vas-tu exaucer mon souhait? | Si je gagne, vas-tu exaucer mon souhait? |
640 | 00:47:14,923 | 00:47:15,753 | Quoi? | Quoi? |
641 | 00:47:16,623 | 00:47:18,693 | Comment pouvez-vous dire une telle chose dans un moment comme celui-ci ? | Comment pouvez-vous dire une telle chose dans un moment comme celui-ci ? |
642 | 00:47:18,693 | 00:47:19,623 | R�ponds-moi. | R�ponds-moi. |
643 | 00:47:23,763 | 00:47:27,833 | Vous �tiez si audacieux avant, mais vous devez avoir peur maintenant. | Vous �tiez si audacieux avant, mais vous devez avoir peur maintenant. |
644 | 00:47:31,433 | 00:47:32,403 | Je le ferai. | Je le ferai. |
645 | 00:47:37,743 | 00:47:38,673 | Bien. | Bien. |
646 | 00:47:40,173 | 00:47:40,973 | Bien. | Bien. |
647 | 00:47:41,913 | 00:47:42,913 | Pr�parez la table. | Pr�parez la table. |
648 | 00:47:49,853 | 00:47:54,023 | Maehyang, surveille-la et assure-toi qu'elle ne s'enfuit pas. | Maehyang, surveille-la et assure-toi qu'elle ne s'enfuit pas. |
649 | 00:47:54,493 | 00:47:55,393 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
650 | 00:47:56,423 | 00:47:58,093 | Je le savais. | Je le savais. |
651 | 00:47:58,093 | 00:48:00,263 | Aucun homme ne peut �tre aussi beau. | Aucun homme ne peut �tre aussi beau. |
652 | 00:48:04,233 | 00:48:07,733 | C'est tellement excitant. | C'est tellement excitant. |
653 | 00:48:07,733 | 00:48:10,173 | Venez faire vos jeux! | Venez faire vos jeux! |
654 | 00:48:10,173 | 00:48:12,513 | Ce n'est pas un jeu ordinaire! | Ce n'est pas un jeu ordinaire! |
655 | 00:48:12,513 | 00:48:16,843 | Une partie o� la vie d'un jeune homme est en jeu est sur le point de commencer | Une partie o� la vie d'un jeune homme est en jeu est sur le point de commencer |
656 | 00:48:17,783 | 00:48:18,813 | Faites vos jeux! | Faites vos jeux! |
657 | 00:48:18,813 | 00:48:20,753 | Soixante pi�ces sur le jeune homme. | Soixante pi�ces sur le jeune homme. |
658 | 00:48:23,623 | 00:48:24,853 | Choisissez. | Choisissez. |
659 | 00:49:05,463 | 00:49:07,533 | Seigneur Seong, comment �a se passe? | Seigneur Seong, comment �a se passe? |
660 | 00:49:13,173 | 00:49:14,103 | Oh non. | Oh non. |
661 | 00:49:17,743 | 00:49:20,443 | Montre-moi ta main. | Montre-moi ta main. |
662 | 00:49:26,713 | 00:49:27,613 | Deux neuf. | Deux neuf. |
663 | 00:49:29,223 | 00:49:31,353 | - Deux neuf! - Deux neuf! | - Deux neuf! - Deux neuf! |
664 | 00:49:53,773 | 00:49:54,813 | Deux dix? | Deux dix? |
665 | 00:49:55,743 | 00:49:58,383 | - Deux dix! - Deux dix! | - Deux dix! - Deux dix! |
666 | 00:49:59,713 | 00:50:00,813 | Quoi? | Quoi? |
667 | 00:50:00,813 | 00:50:01,653 | Deux dix? | Deux dix? |
668 | 00:50:06,693 | 00:50:08,293 | Nous avons termin� pour aujourd'hui. | Nous avons termin� pour aujourd'hui. |
669 | 00:50:08,293 | 00:50:09,063 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
670 | 00:50:19,933 | 00:50:21,403 | Merci pour ce grand jeu. | Merci pour ce grand jeu. |
671 | 00:50:28,283 | 00:50:29,113 | Arr�tez. | Arr�tez. |
672 | 00:50:30,343 | 00:50:31,583 | Comment osez-vous essayer de me tromper? | Comment osez-vous essayer de me tromper? |
673 | 00:50:33,983 | 00:50:34,753 | Monsieur! | Monsieur! |
674 | 00:50:50,563 | 00:50:51,933 | Attrapez-les! | Attrapez-les! |
675 | 00:50:56,073 | 00:50:57,643 | Monsieur! Dame Dain! | Monsieur! Dame Dain! |
676 | 00:50:58,213 | 00:51:00,813 | Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas? | Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas? |
677 | 00:51:03,713 | 00:51:04,583 | Par l� ! | Par l� ! |
678 | 00:51:07,653 | 00:51:08,553 | Bon sang! | Bon sang! |
679 | 00:51:09,783 | 00:51:11,153 | Rassemblez les patrouilleurs! | Rassemblez les patrouilleurs! |
680 | 00:51:11,153 | 00:51:12,193 | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! | - Oui, monsieur! - Oui, monsieur! |
681 | 00:51:19,233 | 00:51:20,693 | Attendez, attendez. | Attendez, attendez. |
682 | 00:51:25,573 | 00:51:26,773 | Que s'est-il pass�? | Que s'est-il pass�? |
683 | 00:51:26,773 | 00:51:28,243 | Avez-vous d�j� rencontr� le sh�rif? | Avez-vous d�j� rencontr� le sh�rif? |
684 | 00:51:28,243 | 00:51:29,273 | Oui. | Oui. |
685 | 00:51:29,603 | 00:51:32,073 | Il en veut profond�ment � Dain. | Il en veut profond�ment � Dain. |
686 | 00:51:32,813 | 00:51:35,113 | Mais tant mieux pour vous si vous vous en sortez vivant. | Mais tant mieux pour vous si vous vous en sortez vivant. |
687 | 00:51:35,413 | 00:51:36,643 | Gr�ce � moi. | Gr�ce � moi. |
688 | 00:51:36,643 | 00:51:39,613 | J'ai utilis� les comp�tences que j'ai d�velopp�es dans le domaine des jeux de hasard et cela nous a sauv� la vie. | J'ai utilis� les comp�tences que j'ai d�velopp�es dans le domaine des jeux de hasard et cela nous a sauv� la vie. |
689 | 00:51:40,113 | 00:51:40,913 | Je le savais. | Je le savais. |
690 | 00:51:41,253 | 00:51:43,323 | Je voudrais vous demander ce qui s'est pass�. | Je voudrais vous demander ce qui s'est pass�. |
691 | 00:51:43,853 | 00:51:46,223 | Ce que j'ai vu �tait un un et un dix. | Ce que j'ai vu �tait un un et un dix. |
692 | 00:51:46,223 | 00:51:47,923 | Tu l'as fait. | Tu l'as fait. |
693 | 00:51:47,923 | 00:51:48,993 | Et alors? | Et alors? |
694 | 00:51:48,993 | 00:51:51,193 | Comment sont-ils devenus deux dix? | Comment sont-ils devenus deux dix? |
695 | 00:51:51,493 | 00:51:53,063 | En fait... | En fait... |
696 | 00:51:53,063 | 00:51:54,663 | Un dernier tour. | Un dernier tour. |
697 | 00:51:54,663 | 00:51:56,863 | C'est le dernier tour. | C'est le dernier tour. |
698 | 00:51:58,803 | 00:52:00,203 | Quand je jouais contre toi, | Quand je jouais contre toi, |
699 | 00:52:00,203 | 00:52:02,743 | J'en ai cach� un pour pouvoir te battre. | J'en ai cach� un pour pouvoir te battre. |
700 | 00:52:02,743 | 00:52:03,573 | Quoi? | Quoi? |
701 | 00:52:05,043 | 00:52:07,243 | Est-ce pour cela que vous m'avez demand� de jouer un tour de plus? | Est-ce pour cela que vous m'avez demand� de jouer un tour de plus? |
702 | 00:52:07,243 | 00:52:09,943 | Oui, parce que je savais que j'allais gagner. | Oui, parce que je savais que j'allais gagner. |
703 | 00:52:09,943 | 00:52:11,413 | Parierais-je ma vie en vain? | Parierais-je ma vie en vain? |
704 | 00:52:11,413 | 00:52:13,183 | Wow, vous �tes vraiment... | Wow, vous �tes vraiment... |
705 | 00:52:13,183 | 00:52:15,783 | Personne ne peut rivaliser avec vous quand il s'agit des nerfs. | Personne ne peut rivaliser avec vous quand il s'agit des nerfs. |
706 | 00:52:16,923 | 00:52:18,723 | Tu n'as pas oubli� la promesse que tu as fait, n'est-ce pas? | Tu n'as pas oubli� la promesse que tu as fait, n'est-ce pas? |
707 | 00:52:20,253 | 00:52:21,393 | Quelle promesse? | Quelle promesse? |
708 | 00:52:21,393 | 00:52:23,663 | Si je gagne, tu as dit que tu exaucerais mon souhait. | Si je gagne, tu as dit que tu exaucerais mon souhait. |
709 | 00:52:24,723 | 00:52:27,663 | Mais vous n'avez pas gagn� de mani�re �quitable. | Mais vous n'avez pas gagn� de mani�re �quitable. |
710 | 00:52:27,663 | 00:52:29,303 | Une victoire est une victoire. | Une victoire est une victoire. |
711 | 00:52:33,033 | 00:52:35,073 | Bien. Dites-moi ce que c'est. | Bien. Dites-moi ce que c'est. |
712 | 00:52:52,853 | 00:52:54,053 | Qu'est-ce qui ne va pas? | Qu'est-ce qui ne va pas? |
713 | 00:52:55,863 | 00:52:56,823 | Ce n'est rien. | Ce n'est rien. |
714 | 00:52:57,263 | 00:53:00,863 | As-tu remis � cet homme au bureau du gouvernement? | As-tu remis � cet homme au bureau du gouvernement? |
715 | 00:53:01,863 | 00:53:03,763 | Oui. | Oui. |
716 | 00:53:03,763 | 00:53:04,873 | Bien. | Bien. |
717 | 00:53:04,873 | 00:53:06,773 | Je dois me pencher sur quelque chose. | Je dois me pencher sur quelque chose. |
718 | 00:53:06,773 | 00:53:09,673 | Dain, va au poste avec Chunsam | Dain, va au poste avec Chunsam |
719 | 00:53:09,673 | 00:53:11,103 | et que les hommes se pr�parent. | et que les hommes se pr�parent. |
720 | 00:53:11,873 | 00:53:13,513 | Allez-vous faire votre apparition? | Allez-vous faire votre apparition? |
721 | 00:53:13,513 | 00:53:15,643 | Oui, je fais mon apparition demain au bureau du gouvernement. | Oui, je fais mon apparition demain au bureau du gouvernement. |
722 | 00:53:15,643 | 00:53:16,513 | Oui, Seigneur Seong. | Oui, Seigneur Seong. |
723 | 00:53:16,943 | 00:53:18,143 | - Venez. - Oui, Dame Dain. | - Venez. - Oui, Dame Dain. |
724 | 00:53:56,723 | 00:53:57,423 | Qu'est-ce que c'est? | Qu'est-ce que c'est? |
725 | 00:53:57,423 | 00:54:00,053 | Vous avez jou�, ce qui est ill�gal selon la loi. | Vous avez jou�, ce qui est ill�gal selon la loi. |
726 | 00:54:02,193 | 00:54:03,023 | Poussez-vous. | Poussez-vous. |
727 | 00:54:11,873 | 00:54:12,773 | Dame Dain, venez. | Dame Dain, venez. |
728 | 00:54:16,343 | 00:54:18,473 | H�, vous deux, arr�tez-vous l�. | H�, vous deux, arr�tez-vous l�. |
729 | 00:54:22,283 | 00:54:24,853 | Dame Dain, allez-y. | Dame Dain, allez-y. |
730 | 00:54:25,113 | 00:54:26,013 | Chunsam. | Chunsam. |
731 | 00:54:26,583 | 00:54:28,483 | Je vais m'en occuper. | Je vais m'en occuper. |
732 | 00:54:34,393 | 00:54:35,223 | Chunsam, | Chunsam, |
733 | 00:54:36,363 | 00:54:37,293 | Merci. | Merci. |
734 | 00:54:38,433 | 00:54:39,563 | O� allez-vous? | O� allez-vous? |
735 | 00:54:41,193 | 00:54:41,933 | Dame Dain! | Dame Dain! |
736 | 00:54:43,003 | 00:54:44,433 | Je vais bien! | Je vais bien! |
737 | 00:54:44,433 | 00:54:46,533 | Partez, s'il vous pla�t! | Partez, s'il vous pla�t! |
738 | 00:54:46,533 | 00:54:48,743 | - C'est bien. - �a ne me d�range pas de mourir, | - C'est bien. - �a ne me d�range pas de mourir, |
739 | 00:54:48,743 | 00:54:51,643 | alors s'il vous pla�t, vivez heureuse par vous-m�me! | alors s'il vous pla�t, vivez heureuse par vous-m�me! |
740 | 00:54:52,213 | 00:54:55,213 | Mais n'oubliez pas Park Chunsam! | Mais n'oubliez pas Park Chunsam! |
741 | 00:54:56,713 | 00:54:57,483 | Zut! | Zut! |
742 | 00:54:59,913 | 00:55:02,583 | Arr�tez! Vous allez le tuer. | Arr�tez! Vous allez le tuer. |
743 | 00:55:03,553 | 00:55:06,123 | Chunsam, Chunsam! | Chunsam, Chunsam! |
744 | 00:55:07,793 | 00:55:09,093 | Dame Dain, pourquoi �tes-vous revenue? | Dame Dain, pourquoi �tes-vous revenue? |
745 | 00:55:09,093 | 00:55:10,563 | J'ai dit que je vais bien. | J'ai dit que je vais bien. |
746 | 00:55:10,563 | 00:55:11,993 | Tu n'as pas l'air bien du tout. | Tu n'as pas l'air bien du tout. |
747 | 00:55:15,603 | 00:55:16,533 | Mais je le suis. | Mais je le suis. |
748 | 00:55:23,873 | 00:55:25,943 | Ce n'est pas la route pour le bureau du gouvernement. | Ce n'est pas la route pour le bureau du gouvernement. |
749 | 00:55:26,143 | 00:55:28,613 | Vous! O� m'emmenez-vous? | Vous! O� m'emmenez-vous? |
750 | 00:55:28,983 | 00:55:31,113 | Vous �tes vraiment bavard. Vous verrez bien. | Vous �tes vraiment bavard. Vous verrez bien. |
751 | 00:55:33,283 | 00:55:34,613 | Que faites-vous? | Que faites-vous? |
752 | 00:55:35,483 | 00:55:36,783 | L�chez-moi! | L�chez-moi! |
753 | 00:55:38,693 | 00:55:42,223 | Vous ne savez pas pourquoi vous avez �t� amen� ici? | Vous ne savez pas pourquoi vous avez �t� amen� ici? |
754 | 00:55:43,723 | 00:55:44,523 | Oh, | Oh, |
755 | 00:55:45,393 | 00:55:47,963 | Les jeux d'argent ne servent qu'� divertir. | Les jeux d'argent ne servent qu'� divertir. |
756 | 00:55:47,963 | 00:55:51,533 | Je vais vous montrer ce qui se passe quand vous trichez au jeu. | Je vais vous montrer ce qui se passe quand vous trichez au jeu. |
757 | 00:55:51,833 | 00:55:53,773 | Qui accusez-vous de tricherie? | Qui accusez-vous de tricherie? |
758 | 00:55:54,173 | 00:55:56,803 | Apr�s ton d�part, j'ai compt� les bandes. | Apr�s ton d�part, j'ai compt� les bandes. |
759 | 00:55:58,573 | 00:55:59,343 | Voici. | Voici. |
760 | 00:56:00,673 | 00:56:02,043 | Le niez-vous toujours? | Le niez-vous toujours? |
761 | 00:56:03,443 | 00:56:05,013 | Oh, �a? | Oh, �a? |
762 | 00:56:05,713 | 00:56:07,553 | Tout le monde fait cela � Hanyang. | Tout le monde fait cela � Hanyang. |
763 | 00:56:07,553 | 00:56:09,853 | Il doit y avoir une diff�rence r�gionale. | Il doit y avoir une diff�rence r�gionale. |
764 | 00:56:09,853 | 00:56:12,323 | Les diff�rences r�gionales sont absurdes. | Les diff�rences r�gionales sont absurdes. |
765 | 00:56:12,323 | 00:56:13,693 | Assez de cette absurdit�! | Assez de cette absurdit�! |
766 | 00:56:14,653 | 00:56:15,463 | Seigneur Seong! | Seigneur Seong! |
767 | 00:56:18,193 | 00:56:19,033 | Monsieur! | Monsieur! |
768 | 00:56:19,863 | 00:56:20,793 | Dain. | Dain. |
769 | 00:56:20,793 | 00:56:22,303 | Est-ce que �a va? | Est-ce que �a va? |
770 | 00:56:22,303 | 00:56:24,333 | Et toi? Es-tu bless�e? | Et toi? Es-tu bless�e? |
771 | 00:56:24,333 | 00:56:26,273 | Que pensez-vous faire? | Que pensez-vous faire? |
772 | 00:56:27,373 | 00:56:28,673 | Relevez cette fille. | Relevez cette fille. |
773 | 00:56:28,673 | 00:56:30,503 | Venez. | Venez. |
774 | 00:56:31,303 | 00:56:33,513 | Vous �tiez autrefois secr�taire du minist�re de la justice, | Vous �tiez autrefois secr�taire du minist�re de la justice, |
775 | 00:56:33,513 | 00:56:36,243 | mais maintenant vous �tes devenu un joueur sans valeur. | mais maintenant vous �tes devenu un joueur sans valeur. |
776 | 00:56:37,343 | 00:56:41,253 | Oui, vous �tes toujours aussi insolente. | Oui, vous �tes toujours aussi insolente. |
777 | 00:56:42,353 | 00:56:44,723 | Amenez-la-moi. | Amenez-la-moi. |
778 | 00:56:46,523 | 00:56:48,263 | Dame Dain, Dame Dain! | Dame Dain, Dame Dain! |
779 | 00:56:56,003 | 00:56:58,573 | Je vais d'abord vous couper la langue. | Je vais d'abord vous couper la langue. |
780 | 00:57:00,773 | 00:57:01,543 | Non! | Non! |
781 | 00:57:04,473 | 00:57:05,143 | Monsieur! | Monsieur! |
782 | 00:57:25,963 | 00:57:26,833 | Arr�tez! | Arr�tez! |
783 | 00:57:31,433 | 00:57:33,033 | Je vais vous donner une le�on! | Je vais vous donner une le�on! |
784 | 00:57:33,933 | 00:57:34,773 | Dain! | Dain! |
785 | 00:58:06,873 | 00:58:07,703 | Qui �tes-vous? | Qui �tes-vous? |
786 | 00:58:09,303 | 00:58:10,343 | Ce sont les bandits. | Ce sont les bandits. |
787 | 00:58:11,143 | 00:58:12,243 | Les bandits? | Les bandits? |
788 | 00:58:13,473 | 00:58:15,883 | Qu'attendez-vous? Appr�hendez-les! | Qu'attendez-vous? Appr�hendez-les! |
789 | 00:58:17,683 | 00:58:18,783 | Baissez vos armes. | Baissez vos armes. |
790 | 00:58:44,473 | 00:58:45,813 | Vous �tes des idiots. | Vous �tes des idiots. |
791 | 00:58:51,243 | 00:58:53,053 | Donc vous �tiez tous ensemble. | Donc vous �tiez tous ensemble. |
792 | 00:58:54,753 | 00:58:57,123 | Vous ne quitterez jamais cette ville en vie. | Vous ne quitterez jamais cette ville en vie. |
793 | 00:58:57,883 | 00:58:59,953 | Je vais tuer chacun d'entre vous en vous d�chirant les membres. | Je vais tuer chacun d'entre vous en vous d�chirant les membres. |
794 | 00:59:01,523 | 00:59:02,393 | Il suffit d'attendre. | Il suffit d'attendre. |
795 | 00:59:14,733 | 00:59:16,103 | Nous nous rencontrons enfin. | Nous nous rencontrons enfin. |
796 | 00:59:27,983 | 00:59:30,353 | Cela fait longtemps, mon fr�re. | Cela fait longtemps, mon fr�re. |
797 | 01:00:11,827 | 01:00:14,748 | [Agent secret royal] | [Agent secret royal] |
798 | 01:00:14,833 | 01:00:16,360 | Faut-il aller � l'int�rieur? | Faut-il aller � l'int�rieur? |
799 | 01:00:16,360 | 01:00:19,190 | Chaque sc�ne de crime contient des indices. | Chaque sc�ne de crime contient des indices. |
800 | 01:00:19,190 | 01:00:20,160 | C'est curieux. | C'est curieux. |
801 | 01:00:20,160 | 01:00:21,060 | J'ai remarqu� aussi. | J'ai remarqu� aussi. |
802 | 01:00:21,060 | 01:00:22,130 | Tout est en ordre, | Tout est en ordre, |
803 | 01:00:22,130 | 01:00:23,360 | comme si quelqu�un avait nettoy�. | comme si quelqu�un avait nettoy�. |
804 | 01:00:23,360 | 01:00:24,900 | J'ai entendu parler de chariots qui entraient dans cette maison. | J'ai entendu parler de chariots qui entraient dans cette maison. |
805 | 01:00:24,900 | 01:00:27,470 | Est-ce qu'ils d�placent le profit de la maison de jeu jusqu'ici? | Est-ce qu'ils d�placent le profit de la maison de jeu jusqu'ici? |
806 | 01:00:27,470 | 01:00:29,740 | J'ai entendu dire que le registre est l�. | J'ai entendu dire que le registre est l�. |
807 | 01:00:29,740 | 01:00:31,300 | Quel registre? | Quel registre? |
808 | 01:00:31,300 | 01:00:33,170 | As-tu tu� Le seigneur Lee et sa famille? | As-tu tu� Le seigneur Lee et sa famille? |
809 | 01:00:33,170 | 01:00:35,240 | Peu importe ce que je dis, vous ne me croirez pas. | Peu importe ce que je dis, vous ne me croirez pas. |
810 | 01:00:35,240 | 01:00:36,780 | Les rumeurs sont-elles vraies? | Les rumeurs sont-elles vraies? |
811 | 01:00:36,780 | 01:00:38,880 | Je n'ai rendu que ce qu'ils ont perdu! | Je n'ai rendu que ce qu'ils ont perdu! |
812 | 01:00:38,880 | 01:00:40,650 | Alors, fais-moi te croire. | Alors, fais-moi te croire. |