# Start End Original Translated
1 00:00:06,107 00:00:07,707 (Episode 5) (Episode 5)
2 00:00:16,257 00:00:17,017 Seigneur Seong! Seigneur Seong!
3 00:00:20,127 00:00:21,287 Non! Non!
4 00:00:26,967 00:00:29,097 Si vous ne voulez pas perdre la t�te, Si vous ne voulez pas perdre la t�te,
5 00:00:29,097 00:00:31,397 posez cette �p�e. posez cette �p�e.
6 00:00:42,847 00:00:43,677 Dame Dain. Dame Dain.
7 00:00:46,017 00:00:46,787 Chunsam. Chunsam.
8 00:00:48,547 00:00:49,387 Est-ce que �a va? Est-ce que �a va?
9 00:00:49,387 00:00:51,087 Oui, �a va. Oui, �a va.
10 00:00:51,087 00:00:52,557 Monsieur! Monsieur!
11 00:00:52,557 00:00:54,427 Emmenez Dain en lieu s�r. Emmenez Dain en lieu s�r.
12 00:00:54,427 00:00:55,427 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
13 00:00:55,427 00:00:57,097 J'ai encore du travail � faire. J'ai encore du travail � faire.
14 00:00:59,097 00:00:59,927 Seigneur Seong! Seigneur Seong!
15 00:01:56,480 00:01:57,540 A genoux! A genoux!
16 00:01:57,840 00:01:58,950 A genoux! A genoux!
17 00:01:58,950 00:02:00,110 Attachez-les ! Attachez-les !
18 00:02:00,110 00:02:02,650 - Ne bougez pas. - Ne bougez pas. - Ne bougez pas. - Ne bougez pas.
19 00:02:02,950 00:02:05,520 Dame Dain, qu'est-ce qui ne va pas? Dame Dain, qu'est-ce qui ne va pas?
20 00:02:05,920 00:02:08,620 Peut-�tre que quelque chose est arriv� au seigneur Seong. Peut-�tre que quelque chose est arriv� au seigneur Seong.
21 00:02:08,620 00:02:09,890 Je devrais aller voir. Je devrais aller voir.
22 00:02:09,890 00:02:11,420 Non, Dame Dain. Non, Dame Dain.
23 00:02:11,420 00:02:14,130 Le seigneur Seong m'a ordonn� de vous prot�ger. Le seigneur Seong m'a ordonn� de vous prot�ger.
24 00:02:14,730 00:02:17,300 Si quelque chose de mal lui arrive, Si quelque chose de mal lui arrive,
25 00:02:17,300 00:02:18,870 Je serais malheureuse. Je serais malheureuse.
26 00:02:19,470 00:02:21,700 Alors vous restez ici. Alors vous restez ici.
27 00:02:21,700 00:02:23,140 Je vais y aller. Je vais y aller.
28 00:02:28,440 00:02:29,480 L�-bas. L�-bas.
29 00:02:36,380 00:02:38,120 C'est � dire... C'est � dire...
30 00:03:19,690 00:03:20,730 Seigneur Seong? Seigneur Seong?
31 00:03:26,900 00:03:27,770 Monsieur! Monsieur!
32 00:03:29,140 00:03:29,970 Monsieur. Monsieur.
33 00:03:30,840 00:03:31,970 Monsieur! Monsieur!
34 00:03:36,910 00:03:38,110 Que faites-vous? Que faites-vous?
35 00:03:38,610 00:03:39,410 Viens ici. Viens ici.
36 00:03:40,510 00:03:41,750 Est-ce que �a va? Est-ce que �a va?
37 00:03:42,520 00:03:43,880 Je vais bien. Je vais bien.
38 00:03:45,080 00:03:46,189 Mais... Mais...
39 00:03:47,520 00:03:49,090 Mais laissez-moi un instant. Mais laissez-moi un instant.
40 00:03:51,990 00:03:52,790 Seigneur Seong. Seigneur Seong.
41 00:03:54,390 00:03:55,500 Seigneur Seong? Seigneur Seong?
42 00:04:04,070 00:04:04,970 Seigneur Seong. Seigneur Seong.
43 00:04:06,740 00:04:07,840 Seigneur Seong. Seigneur Seong.
44 00:04:10,880 00:04:12,050 Est-ce que �a va? Est-ce que �a va?
45 00:04:17,550 00:04:19,820 Vous devriez vous reposer davantage. Vous devriez vous reposer davantage.
46 00:04:20,420 00:04:21,620 Est-ce que �a va? Est-ce que �a va?
47 00:04:21,620 00:04:23,120 Je devrais vous le demander. Je devrais vous le demander.
48 00:04:24,660 00:04:27,530 Je t'ai dit d'aller � Hanyang, alors pourquoi es-tu venu ici? Je t'ai dit d'aller � Hanyang, alors pourquoi es-tu venu ici?
49 00:04:27,530 00:04:29,800 Pour vous sauver. Pour vous sauver.
50 00:04:31,400 00:04:32,970 Tu ne m'�coutes jamais. Tu ne m'�coutes jamais.
51 00:04:36,040 00:04:36,940 Seigneur Seong, Seigneur Seong,
52 00:04:38,070 00:04:40,840 vous avez sauv� tous ces hommes. vous avez sauv� tous ces hommes.
53 00:04:41,340 00:04:43,380 Je n'aurais pas pu le faire sans toi. Je n'aurais pas pu le faire sans toi.
54 00:04:55,620 00:04:56,760 Pourquoi pleures-tu? Pourquoi pleures-tu?
55 00:05:01,490 00:05:05,160 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
56 00:05:26,790 00:05:28,320 Monsieur! Seigneur Seong! Monsieur! Seigneur Seong!
57 00:05:29,660 00:05:30,490 Monsieur! Monsieur!
58 00:05:30,760 00:05:32,390 Quoi? Que s'est-il pass�? Quoi? Que s'est-il pass�?
59 00:05:32,390 00:05:33,790 Monsieur, mon seigneur, Monsieur, mon seigneur,
60 00:05:33,790 00:05:35,560 Vous allez bien? Vous allez bien?
61 00:05:59,020 00:06:01,690 Rentrons tous chez nous! Rentrons tous chez nous!
62 00:06:22,280 00:06:25,710 Il y a un b�b� qui est n� d'une courtisane. Il y a un b�b� qui est n� d'une courtisane.
63 00:06:26,180 00:06:27,210 Lequel est-ce? Lequel est-ce?
64 00:06:27,650 00:06:32,150 - S'il vous pla�t, �pargnez-nous, chef de la police. - C'est mon b�b�. �pargnez-nous! - S'il vous pla�t, �pargnez-nous, chef de la police. - C'est mon b�b�. �pargnez-nous!
65 00:06:32,150 00:06:33,120 Taisez-vous! Taisez-vous!
66 00:06:34,990 00:06:39,190 Avouez maintenant ou je tue chacun d'entre eux. Avouez maintenant ou je tue chacun d'entre eux.
67 00:06:40,090 00:06:41,290 S'il vous pla�t, �pargnez mon b�b�. S'il vous pla�t, �pargnez mon b�b�.
68 00:06:41,290 00:06:42,660 - Je vous en prie! - �pargnez-nous! - Je vous en prie! - �pargnez-nous!
69 00:06:42,660 00:06:43,860 C'est mon b�b�. C'est mon b�b�.
70 00:06:43,860 00:06:45,970 S'il vous pla�t, �pargnez-nous! S'il vous pla�t, �pargnez-nous!
71 00:06:45,970 00:06:47,430 C'est une veuve! C'est une veuve!
72 00:06:48,030 00:06:50,300 Comment une veuve peut-elle accoucher? Comment une veuve peut-elle accoucher?
73 00:06:53,170 00:06:54,970 O� est votre mari? O� est votre mari?
74 00:06:57,010 00:06:58,240 R�pondez-moi. R�pondez-moi.
75 00:06:59,610 00:07:03,450 Il a �t� envoy� dans un camp de travail et y est mort. Il a �t� envoy� dans un camp de travail et y est mort.
76 00:07:03,880 00:07:07,550 S'il a �t� envoy� dans un camp de travail, comment avez-vous eu ce b�b�? S'il a �t� envoy� dans un camp de travail, comment avez-vous eu ce b�b�?
77 00:07:07,850 00:07:10,190 Soit vous �tes malhonn�te, soit vous mentez, Soit vous �tes malhonn�te, soit vous mentez,
78 00:07:10,960 00:07:12,860 et les deux sont impardonnables. et les deux sont impardonnables.
79 00:07:12,860 00:07:13,930 Tuez le b�b�. Tuez le b�b�.
80 00:07:13,930 00:07:14,890 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
81 00:07:14,890 00:07:15,700 Non! Non!
82 00:07:15,700 00:07:16,860 Epargnez sa vie ! Epargnez sa vie !
83 00:07:16,860 00:07:18,230 S'il vous pla�t, �pargnez sa vie! S'il vous pla�t, �pargnez sa vie!
84 00:07:18,670 00:07:20,370 Non! Non! Non! Non!
85 00:07:20,370 00:07:22,470 Non! Non! Non! Non!
86 00:07:22,470 00:07:24,600 S'il vous pla�t, �pargnez-le! S'il vous pla�t, �pargnez-le!
87 00:07:25,710 00:07:28,009 Monsieur! Monsieur! Monsieur! Monsieur!
88 00:07:28,810 00:07:30,510 Nous sommes dans le p�trin! Nous sommes dans le p�trin!
89 00:07:30,510 00:07:32,380 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
90 00:07:32,380 00:07:35,450 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal!
91 00:07:35,450 00:07:38,420 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal!
92 00:07:38,420 00:07:41,220 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal!
93 00:07:41,220 00:07:44,590 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal!
94 00:07:44,590 00:07:47,190 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal!
95 00:07:47,660 00:07:51,130 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal!
96 00:07:51,130 00:07:54,170 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal!
97 00:07:54,470 00:07:57,670 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal!
98 00:07:57,670 00:08:00,510 - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal! - Voici l'agent secret royal!
99 00:08:12,820 00:08:16,460 Eh bien, vous! Comment osez-vous! Eh bien, vous! Comment osez-vous!
100 00:08:22,860 00:08:25,270 Voici l'agent secret royal. Voici l'agent secret royal.
101 00:08:32,970 00:08:34,770 Appr�hendez tout le monde! Appr�hendez tout le monde!
102 00:08:55,660 00:08:56,800 Non! Pas moi! Non! Pas moi!
103 00:08:56,800 00:08:57,960 Ne bougez pas. Ne bougez pas.
104 00:09:00,530 00:09:02,770 �a fait mal! �a fait mal!
105 00:09:20,420 00:09:22,760 Vous avez per�u des imp�ts sur les personnes d�c�d�es Vous avez per�u des imp�ts sur les personnes d�c�d�es
106 00:09:22,760 00:09:25,460 et forc� � payer pour exempter les enfants du service militaire. et forc� � payer pour exempter les enfants du service militaire.
107 00:09:25,460 00:09:28,860 Votre poste vous a �t� attribu� pour s'occuper de votre peuple, Votre poste vous a �t� attribu� pour s'occuper de votre peuple,
108 00:09:28,860 00:09:30,530 alors comment osez-vous l'utiliser pour les voler? alors comment osez-vous l'utiliser pour les voler?
109 00:09:31,130 00:09:34,270 Et vous devez savoir ce que vous avez fait. Et vous devez savoir ce que vous avez fait.
110 00:09:35,170 00:09:39,570 Vous avez utilis� votre situation de fils du chef de la police et harcel� les gens, Vous avez utilis� votre situation de fils du chef de la police et harcel� les gens,
111 00:09:39,570 00:09:41,940 et de plus, les avez utilis�s comme un jeu. et de plus, les avez utilis�s comme un jeu.
112 00:09:41,940 00:09:43,240 Ai-je tort? Ai-je tort?
113 00:09:45,410 00:09:46,510 Amenez-le! Amenez-le!
114 00:09:55,690 00:09:57,890 Maintenant, dites-moi. Maintenant, dites-moi.
115 00:09:58,490 00:10:00,830 Vous avez os� tuer un agent secret royal Vous avez os� tuer un agent secret royal
116 00:10:00,830 00:10:03,730 et pi�g� des personnes innocentes pour l'exploitation mini�re ill�gale... et pi�g� des personnes innocentes pour l'exploitation mini�re ill�gale...
117 00:10:05,400 00:10:07,030 Tout �a pour ces rochers? Tout �a pour ces rochers?
118 00:10:07,630 00:10:11,040 Savez-vous combien d'hommes ont perdu la vie pour ces roches? Savez-vous combien d'hommes ont perdu la vie pour ces roches?
119 00:10:19,380 00:10:21,650 Il y avait un homme qui a r�cup�r� l'or � Hwaeomsan. Il y avait un homme qui a r�cup�r� l'or � Hwaeomsan.
120 00:10:22,120 00:10:23,320 Qui est-il? Qui est-il?
121 00:10:24,250 00:10:26,120 O� emm�ne-t-il l'or? O� emm�ne-t-il l'or?
122 00:10:29,020 00:10:33,530 Si je vous disais la v�rit�, seriez-vous capable de le g�rer? Si je vous disais la v�rit�, seriez-vous capable de le g�rer?
123 00:10:33,530 00:10:34,660 Quoi? Quoi?
124 00:10:45,640 00:10:47,810 Dites-moi la v�rit�. Dites-moi la v�rit�.
125 00:10:47,810 00:10:49,480 A qui appartient cet or? A qui appartient cet or?
126 00:10:51,110 00:10:52,450 Arr�tez! Arr�tez!
127 00:11:00,020 00:11:01,250 Le voil�. Le voil�.
128 00:11:02,390 00:11:03,490 Qui est-il? Qui est-il?
129 00:11:03,490 00:11:05,560 C'est le seonjeonkwan envoy� par Sa Majest�. C'est le seonjeonkwan envoy� par Sa Majest�.
130 00:11:08,260 00:11:10,900 J'apporte l'ordre de Sa Majest�. J'apporte l'ordre de Sa Majest�.
131 00:11:23,140 00:11:24,140 C'est l'ordre royal! C'est l'ordre royal!
132 00:11:29,380 00:11:33,490 Transf�rer les criminels Kang Inchung et son fils Kang Jonggil � Hanyang. Transf�rer les criminels Kang Inchung et son fils Kang Jonggil � Hanyang.
133 00:11:34,050 00:11:39,060 Punir ceux qui ont collabor� avec eux en fonction de la gravit� de leurs crimes Punir ceux qui ont collabor� avec eux en fonction de la gravit� de leurs crimes
134 00:11:39,060 00:11:41,560 selon la d�cision de l'agent royal. selon la d�cision de l'agent royal.
135 00:11:41,560 00:11:44,300 Recueillir le corps du sujet royal Park Cheolgyu, Recueillir le corps du sujet royal Park Cheolgyu,
136 00:11:44,300 00:11:47,900 consoler son esprit et le pr�parer pour un enterrement � Hanyang. consoler son esprit et le pr�parer pour un enterrement � Hanyang.
137 00:12:01,910 00:12:03,280 Tout le monde �coute ! Tout le monde �coute !
138 00:12:05,650 00:12:09,160 Ceux qui ont �t� injustement forc�s � une vie de labeur � la mine, Ceux qui ont �t� injustement forc�s � une vie de labeur � la mine,
139 00:12:09,160 00:12:12,690 et ceux qui sont devenus des criminels en raison de la lourdeur des taxes, et ceux qui sont devenus des criminels en raison de la lourdeur des taxes,
140 00:12:14,290 00:12:17,600 vous serez blanchi de tout crime et ne serez plus jamais inculp�s, vous serez blanchi de tout crime et ne serez plus jamais inculp�s,
141 00:12:18,730 00:12:20,400 alors rentrez chez vous! alors rentrez chez vous!
142 00:12:35,580 00:12:40,620 - Hourra pour l'agent secret royal! - Hourra pour l'agent secret royal! - Hourra pour l'agent secret royal! - Hourra pour l'agent secret royal!
143 00:12:40,620 00:12:41,450 Hourra! Hourra!
144 00:12:41,450 00:12:42,260 Hourra! Hourra!
145 00:12:42,260 00:12:43,420 - Hourra! - Hourra! - Hourra! - Hourra!
146 00:12:51,830 00:12:52,770 Seigneur Seong, Seigneur Seong,
147 00:12:53,770 00:12:56,800 comment se sent-on lorsqu'on devient un v�ritable agent royal? comment se sent-on lorsqu'on devient un v�ritable agent royal?
148 00:12:57,700 00:12:59,370 Un v�ritable agent royal. Un v�ritable agent royal.
149 00:13:04,140 00:13:05,380 Ce n'est pas si mal. Ce n'est pas si mal.
150 00:13:17,320 00:13:18,630 Vous �tes revenu. Vous �tes revenu.
151 00:13:23,060 00:13:24,860 En fait, je suis... En fait, je suis...
152 00:13:24,860 00:13:27,530 Avez-vous d�cid� du nom du gar�on? Avez-vous d�cid� du nom du gar�on?
153 00:13:28,200 00:13:29,700 Oh, son nom. Oh, son nom.
154 00:13:30,670 00:13:34,470 Il s'appelle Yunsu, Jeong Yunsu. Il s'appelle Yunsu, Jeong Yunsu.
155 00:13:36,140 00:13:38,750 Donc ce b�b� est... Donc ce b�b� est...
156 00:13:41,080 00:13:42,250 C'est le b�b� de Sawol. C'est le b�b� de Sawol.
157 00:14:08,980 00:14:11,640 �levez bien le b�b� de votre soeur. �levez bien le b�b� de votre soeur.
158 00:14:12,380 00:14:13,410 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
159 00:14:15,210 00:14:19,250 Je n'oublierai jamais votre gentillesse. Je n'oublierai jamais votre gentillesse.
160 00:14:24,660 00:14:27,330 Nous retournons � Hanyang. Nous retournons � Hanyang.
161 00:14:29,030 00:14:31,830 Merci pour tout. Merci pour tout.
162 00:14:33,770 00:14:34,900 Euh, bien s�r. Euh, bien s�r.
163 00:14:47,710 00:14:49,450 Qu'attends-tu? Viens. Qu'attends-tu? Viens.
164 00:14:49,450 00:14:50,280 Quoi? Quoi?
165 00:14:51,480 00:14:55,620 Monsieur, ne suis-je pas vir� de l'entourage de l'agent royal? Monsieur, ne suis-je pas vir� de l'entourage de l'agent royal?
166 00:14:55,620 00:14:57,590 Je n'en suis pas s�r. Je n'en suis pas s�r.
167 00:15:00,390 00:15:04,430 Si elle croyait que Chunsam �tait un agent royal et lui faisait confiance, Si elle croyait que Chunsam �tait un agent royal et lui faisait confiance,
168 00:15:04,430 00:15:07,270 cela signifie qu'il s'est conduit comme un agent royal. cela signifie qu'il s'est conduit comme un agent royal.
169 00:15:08,640 00:15:11,970 Pourquoi ne pas lui pardonner cette fois-ci? Pourquoi ne pas lui pardonner cette fois-ci?
170 00:15:13,340 00:15:15,340 Dois-je le faire ou non? Dois-je le faire ou non?
171 00:15:20,980 00:15:24,350 Bien. Je te pardonnerai pour Dain. Bien. Je te pardonnerai pour Dain.
172 00:15:27,920 00:15:28,920 Monsieur! Monsieur!
173 00:15:32,190 00:15:34,630 L�che-moi! L�che-moi!
174 00:15:37,460 00:15:38,600 �a fait mal! �a fait mal!
175 00:15:38,600 00:15:41,130 - Je vous aime. - L�che-moi! Tu es lourd! - Je vous aime. - L�che-moi! Tu es lourd!
176 00:16:23,040 00:16:24,780 Tout l'or a disparu. Tout l'or a disparu.
177 00:16:29,250 00:16:32,750 Br�lez cet endroit et ne laissez aucune trace. Br�lez cet endroit et ne laissez aucune trace.
178 00:17:31,480 00:17:32,880 Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-ce qui ne va pas?
179 00:17:32,880 00:17:35,550 Nous devrions nous dire au revoir ici. Nous devrions nous dire au revoir ici.
180 00:17:35,550 00:17:37,380 Que voulez-vous dire? Dire au revoir? Que voulez-vous dire? Dire au revoir?
181 00:17:38,550 00:17:39,720 Le palais est tout proche. Le palais est tout proche.
182 00:17:40,720 00:17:43,160 Mon r�le s'arr�te l�. Mon r�le s'arr�te l�.
183 00:17:43,920 00:17:46,930 Nous nous reverrons, vous devriez donc y aller. Nous nous reverrons, vous devriez donc y aller.
184 00:17:47,730 00:17:49,960 Dame Dain, si vous partez maintenant, Dame Dain, si vous partez maintenant,
185 00:17:49,960 00:17:52,200 toute la gloire reviendra au seigneur Seong. toute la gloire reviendra au seigneur Seong.
186 00:17:52,200 00:17:54,470 Si nous n'avions pas �t� l� tous les deux, Si nous n'avions pas �t� l� tous les deux,
187 00:17:54,470 00:17:56,370 il n'aurait pas pu revenir � Hanyang vivant. il n'aurait pas pu revenir � Hanyang vivant.
188 00:17:56,370 00:17:57,000 H�. H�.
189 00:17:57,000 00:17:59,010 Chunsam, merci. Chunsam, merci.
190 00:18:00,210 00:18:01,040 Au revoir. Au revoir.
191 00:18:02,180 00:18:03,480 Dame Dain, vous partez vraiment? Dame Dain, vous partez vraiment?
192 00:18:03,780 00:18:05,450 Dame Dain! Dame Dain!
193 00:18:07,280 00:18:08,210 Venez. Venez.
194 00:18:30,840 00:18:34,140 Votre Majest�, l'agent royal Seong Igyeom Votre Majest�, l'agent royal Seong Igyeom
195 00:18:34,140 00:18:36,080 est revenu de la mission secr�te. est revenu de la mission secr�te.
196 00:18:36,080 00:18:37,010 Debout. Debout.
197 00:18:49,120 00:18:51,520 Je peux voir sur votre visage les difficult�s que vous avez subies. Je peux voir sur votre visage les difficult�s que vous avez subies.
198 00:18:54,060 00:18:55,190 Votre Majest�. Votre Majest�.
199 00:19:04,400 00:19:08,640 Votre Majest�, Je crains que votre robe de dragon ne soit souill�e. Votre Majest�, Je crains que votre robe de dragon ne soit souill�e.
200 00:19:09,280 00:19:13,580 Je suis tr�s fier d'avoir un sujet comme vous. Je suis tr�s fier d'avoir un sujet comme vous.
201 00:19:19,420 00:19:22,620 Venez. Je veux entendre votre histoire. Venez. Je veux entendre votre histoire.
202 00:19:40,140 00:19:42,080 N'est-ce pas? N'est-ce pas?
203 00:19:42,080 00:19:44,280 N'�tait-il pas un conseiller adjoint? N'�tait-il pas un conseiller adjoint?
204 00:19:44,280 00:19:47,850 Ce cr�tin �tait l'agent secret royal? Ce cr�tin �tait l'agent secret royal?
205 00:19:49,650 00:19:50,520 Venez. Venez.
206 00:19:58,420 00:20:01,890 Dites-moi la v�rit� sur cette affaire. Dites-moi la v�rit� sur cette affaire.
207 00:20:03,500 00:20:06,530 Le chef de la police Kang Inchung et son fils Kang Jonggil Le chef de la police Kang Inchung et son fils Kang Jonggil
208 00:20:06,530 00:20:10,440 ont construit de vastes richesses avec l'or qu'ils ont exploit� ill�galement. ont construit de vastes richesses avec l'or qu'ils ont exploit� ill�galement.
209 00:20:11,100 00:20:15,070 Dans ce processus, de nombreux hommes ont �t� contraints aux travaux forc�s Dans ce processus, de nombreux hommes ont �t� contraints aux travaux forc�s
210 00:20:15,070 00:20:16,940 et ont perdu la vie. et ont perdu la vie.
211 00:20:17,680 00:20:20,580 L'agent secret royal Park Cheolgyu a d�couvert cel� L'agent secret royal Park Cheolgyu a d�couvert cel�
212 00:20:20,580 00:20:22,450 et a perdu la vie � cause d'eux. et a perdu la vie � cause d'eux.
213 00:20:23,180 00:20:27,050 Et nous avons d�couvert quelque chose de particulier. Et nous avons d�couvert quelque chose de particulier.
214 00:20:27,590 00:20:29,060 Particulier? Particulier?
215 00:20:29,460 00:20:33,160 Ils envoyaient une partie de l'or � quelqu'un. Ils envoyaient une partie de l'or � quelqu'un.
216 00:20:33,530 00:20:35,160 A qui les envoyaient-ils? A qui les envoyaient-ils?
217 00:20:35,730 00:20:39,100 Je les ai interrog�s, mais ils ont refus� de parler. Je les ai interrog�s, mais ils ont refus� de parler.
218 00:20:40,100 00:20:44,470 Cependant, l'homme qui a re�u l'or doit �tre le propri�taire de la mine d'or. Cependant, l'homme qui a re�u l'or doit �tre le propri�taire de la mine d'or.
219 00:20:44,470 00:20:47,170 Il avait des soldats priv�s pour g�rer sa mine ill�gale, Il avait des soldats priv�s pour g�rer sa mine ill�gale,
220 00:20:47,170 00:20:49,740 Ce doit donc �tre un homme puissant. Ce doit donc �tre un homme puissant.
221 00:20:49,740 00:20:53,810 Seuls le chef de la police et son fils conna�ssent l'identit� de cet homme. Seuls le chef de la police et son fils conna�ssent l'identit� de cet homme.
222 00:20:53,810 00:20:55,580 O� sont-ils maintenant? O� sont-ils maintenant?
223 00:20:55,580 00:20:57,320 Ils ont �t� emmen�s au Bureau Royal d'Investigation. Ils ont �t� emmen�s au Bureau Royal d'Investigation.
224 00:20:59,290 00:21:01,750 Pr�parez un interrogatoire royal. Pr�parez un interrogatoire royal.
225 00:21:01,750 00:21:04,020 Nous devons d�couvrir qui il est. Nous devons d�couvrir qui il est.
226 00:21:04,020 00:21:05,120 Oui, Votre Majest�. Oui, Votre Majest�.
227 00:21:07,130 00:21:09,660 Que voulez-vous faire le plus maintenant? Que voulez-vous faire le plus maintenant?
228 00:21:10,860 00:21:12,700 Vous avez travaill� dur, Vous avez travaill� dur,
229 00:21:12,700 00:21:14,870 donc vous pouvez me demander n'importe quoi. donc vous pouvez me demander n'importe quoi.
230 00:21:17,340 00:21:19,470 Je vous suis immens�ment reconnaissant de la bont� de Votre Majest�. Je vous suis immens�ment reconnaissant de la bont� de Votre Majest�.
231 00:21:20,210 00:21:24,640 Vos paroles sont une r�compense suffisante. Vos paroles sont une r�compense suffisante.
232 00:21:24,640 00:21:26,610 �tes-vous honn�te? �tes-vous honn�te?
233 00:21:28,210 00:21:33,350 Cependant, si je peux demander une chose... Cependant, si je peux demander une chose...
234 00:21:35,250 00:21:37,290 Oui, parlez. Oui, parlez.
235 00:21:40,890 00:21:45,370 J'aimerais manger autant que possible. J'aimerais manger autant que possible.
236 00:21:46,570 00:21:47,730 Quoi? Quoi?
237 00:22:14,990 00:22:18,670 Voici la r�compense de Sa Majest� alors amusez-vous bien. Voici la r�compense de Sa Majest� alors amusez-vous bien.
238 00:22:21,000 00:22:24,040 Seigneur Jang, o� allez-vous? Seigneur Jang, o� allez-vous?
239 00:22:24,040 00:22:26,040 Ce n'est pas une r�compense dont je dois profiter. Ce n'est pas une r�compense dont je dois profiter.
240 00:22:27,210 00:22:29,340 Qu'arrivera-t-il � Dain? Qu'arrivera-t-il � Dain?
241 00:22:29,340 00:22:31,640 Elle sera une invit�e chez moi pour l'instant. Elle sera une invit�e chez moi pour l'instant.
242 00:22:32,880 00:22:34,610 Dain m�rite un grand cr�dit. Dain m�rite un grand cr�dit.
243 00:22:35,280 00:22:36,950 J'en suis conscient. J'en suis conscient.
244 00:22:36,950 00:22:40,750 Profitez de la f�te et reposez-vous bien. Profitez de la f�te et reposez-vous bien.
245 00:22:43,260 00:22:44,160 Je vous remercie. Je vous remercie.
246 00:22:46,430 00:22:49,560 Monsieur, je peux vraiment manger �a? Monsieur, je peux vraiment manger �a?
247 00:22:50,960 00:22:52,770 Il s'agit d'un ordre royal. Mangeons. Il s'agit d'un ordre royal. Mangeons.
248 00:22:54,500 00:22:55,900 Laissez-moi vous servir un verre. Laissez-moi vous servir un verre.
249 00:23:00,610 00:23:04,440 En y r�fl�chissant bien, Je n'ai jamais eu la chance de vous remercier. En y r�fl�chissant bien, Je n'ai jamais eu la chance de vous remercier.
250 00:23:05,550 00:23:08,750 Nous avons le m�me �ge, pourquoi ne pas �tre amis? Nous avons le m�me �ge, pourquoi ne pas �tre amis?
251 00:23:09,350 00:23:11,080 Lorsque nous ne sommes pas en service, nous pouvons nous d�tendre. Lorsque nous ne sommes pas en service, nous pouvons nous d�tendre.
252 00:23:11,080 00:23:13,220 Oui, Seigneur Seong. Oui, Seigneur Seong.
253 00:23:13,220 00:23:15,590 Ne soyez pas comme �a. D�tendez-vous. Ne soyez pas comme �a. D�tendez-vous.
254 00:23:15,590 00:23:17,120 Je suis d�tendu. Je suis d�tendu.
255 00:23:22,360 00:23:24,000 Quoi qu'il en soit, je vous remercie. Quoi qu'il en soit, je vous remercie.
256 00:23:24,000 00:23:26,270 Vous auriez pu simplement retourner � Hanyang. Vous auriez pu simplement retourner � Hanyang.
257 00:23:26,730 00:23:28,170 J'�tais sur le point de le faire. J'�tais sur le point de le faire.
258 00:23:30,770 00:23:31,700 Mais? Mais?
259 00:23:31,700 00:23:33,740 Dain m'a arr�t�. Dain m'a arr�t�.
260 00:23:34,210 00:23:37,010 Elle a insist� pour vous sauver. Elle a insist� pour vous sauver.
261 00:23:40,080 00:23:42,380 J'ai demand� � Dain de me parler de vous une fois. J'ai demand� � Dain de me parler de vous une fois.
262 00:23:43,950 00:23:45,120 Qu'a-t-elle dit? Qu'a-t-elle dit?
263 00:23:46,020 00:23:48,090 Elle a dit que vous traitez vos subordonn�s comme vos amis Elle a dit que vous traitez vos subordonn�s comme vos amis
264 00:23:49,120 00:23:52,360 et prot�ger les faibles malgr� le danger. et prot�ger les faibles malgr� le danger.
265 00:23:52,360 00:23:53,230 Oh, Oh,
266 00:23:54,460 00:23:57,160 Dain est dou� pour lire les gens. Dain est dou� pour lire les gens.
267 00:23:57,160 00:23:58,430 N'es-tu pas d'accord, Chunsam? N'es-tu pas d'accord, Chunsam?
268 00:23:58,430 00:24:01,400 Elle doit l'�tre. Elle a vu le c�t� de vous que je n'ai jamais vu de ma vie enti�re. Elle doit l'�tre. Elle a vu le c�t� de vous que je n'ai jamais vu de ma vie enti�re.
269 00:24:01,400 00:24:02,140 Toi. Toi.
270 00:24:08,780 00:24:11,610 Vous n'avez pas oubli� la promesse que vous m'avez fait, n'est-ce pas? Vous n'avez pas oubli� la promesse que vous m'avez fait, n'est-ce pas?
271 00:24:12,150 00:24:16,250 Non. Croyez-vous toujours votre p�re �tait innocent? Non. Croyez-vous toujours votre p�re �tait innocent?
272 00:24:17,080 00:24:18,150 Oui. Oui.
273 00:24:24,760 00:24:29,500 Quand j'�tais le chef de la police d'Okgu il y a dix ans, Quand j'�tais le chef de la police d'Okgu il y a dix ans,
274 00:24:29,500 00:24:32,100 votre p�re, le prince Hwiyeong s'est retir� dans sa ville natale. votre p�re, le prince Hwiyeong s'est retir� dans sa ville natale.
275 00:24:35,870 00:24:36,870 Gouverneur Jang, Gouverneur Jang,
276 00:24:37,740 00:24:42,110 On m'a dit que des navires �trangers ont souvent �t� vus dans les eaux c�ti�res d'Okgu, On m'a dit que des navires �trangers ont souvent �t� vus dans les eaux c�ti�res d'Okgu,
277 00:24:42,110 00:24:45,450 et que les voleurs font des ravages sur la terre ferme. et que les voleurs font des ravages sur la terre ferme.
278 00:24:45,450 00:24:48,510 Nous faisons tous les efforts possibles pour reconstruire, Nous faisons tous les efforts possibles pour reconstruire,
279 00:24:48,510 00:24:52,120 mais comme vous le savez bien, la milice est dissoute depuis longtemps, mais comme vous le savez bien, la milice est dissoute depuis longtemps,
280 00:24:52,120 00:24:55,220 Nous sommes donc d�sesp�r�ment � court de soldats pour nous concentrer sur la d�fense. Nous sommes donc d�sesp�r�ment � court de soldats pour nous concentrer sur la d�fense.
281 00:25:00,260 00:25:02,660 Nous ne pouvons pas laisser faire cela. Nous ne pouvons pas laisser faire cela.
282 00:25:02,660 00:25:04,430 Avez-vous une solution? Avez-vous une solution?
283 00:25:08,740 00:25:11,240 Au lieu d'attendre l'aide de quelqu'un, Au lieu d'attendre l'aide de quelqu'un,
284 00:25:11,240 00:25:14,270 Ne devrions-nous pas d�velopper notre propre force? Ne devrions-nous pas d�velopper notre propre force?
285 00:25:19,050 00:25:21,050 Le prince Hwiyeong a utilis� sa propre richesse Le prince Hwiyeong a utilis� sa propre richesse
286 00:25:21,050 00:25:23,380 pour fournir une formation militaire au peuple. pour fournir une formation militaire au peuple.
287 00:25:23,920 00:25:25,850 C'�tait le germe de sa propre ruine. C'�tait le germe de sa propre ruine.
288 00:25:26,920 00:25:29,790 Une vile rumeur s'est r�pandue � Hanyang. Une vile rumeur s'est r�pandue � Hanyang.
289 00:25:30,290 00:25:32,990 Il �tait indiqu� que le prince Hwiyeong se dirigeait pour Hanyang Il �tait indiqu� que le prince Hwiyeong se dirigeait pour Hanyang
290 00:25:32,990 00:25:35,060 avec son arm�e pour commencer une r�bellion. avec son arm�e pour commencer une r�bellion.
291 00:25:36,330 00:25:38,330 Mon p�re n'aurait jamais fait cela. Mon p�re n'aurait jamais fait cela.
292 00:25:38,330 00:25:41,200 Mais le monde ne dit pas cela. Mais le monde ne dit pas cela.
293 00:25:41,200 00:25:43,740 Ce sont les paroles des gens Ce sont les paroles des gens
294 00:25:43,740 00:25:45,870 qui souhaitent oublier et enterrer sa mort. qui souhaitent oublier et enterrer sa mort.
295 00:25:47,110 00:25:48,910 Si je peux trouver la v�rit�, Si je peux trouver la v�rit�,
296 00:25:50,180 00:25:51,840 je suis pr�te � tout. je suis pr�te � tout.
297 00:25:55,750 00:25:58,320 J'ai appris qui escortait le prince Hwiyeong. J'ai appris qui escortait le prince Hwiyeong.
298 00:25:59,350 00:26:01,390 Il a �t� t�moin de la mort de votre p�re. Il a �t� t�moin de la mort de votre p�re.
299 00:26:02,160 00:26:04,060 Il s'appelle Kim Myeongse. Il s'appelle Kim Myeongse.
300 00:26:04,790 00:26:07,260 Il est le gouverneur de la province de Jeolla. Il est le gouverneur de la province de Jeolla.
301 00:26:07,260 00:26:08,630 Kim Myeongse. Kim Myeongse.
302 00:26:10,030 00:26:11,560 Gouverneur de la province de Jeolla. Gouverneur de la province de Jeolla.
303 00:26:13,100 00:26:14,570 Envoyez-moi l�-bas. Envoyez-moi l�-bas.
304 00:26:15,700 00:26:17,340 Pensez-vous que Pensez-vous que
305 00:26:17,340 00:26:19,570 vous pouvez y obtenir la r�ponse que vous voulez? vous pouvez y obtenir la r�ponse que vous voulez?
306 00:26:20,610 00:26:22,640 Ne bougez pas. Ne bougez pas.
307 00:26:22,640 00:26:24,180 J'ai un plan. J'ai un plan.
308 00:26:24,840 00:26:26,410 Quel est ce plan? Quel est ce plan?
309 00:26:26,410 00:26:29,380 Un nouvel agent secret royal prendra en charge cette mission. Un nouvel agent secret royal prendra en charge cette mission.
310 00:26:29,380 00:26:31,250 Un nouvel agent royal? Un nouvel agent royal?
311 00:26:31,250 00:26:33,490 Qui est-ce? Est-il digne de confiance? Qui est-ce? Est-il digne de confiance?
312 00:26:33,790 00:26:35,660 Cela ne vous concerne pas. Cela ne vous concerne pas.
313 00:26:37,420 00:26:38,690 Il est tard. Il est tard.
314 00:26:39,890 00:26:40,930 Allons � l'int�rieur. Allons � l'int�rieur.
315 00:26:53,910 00:26:55,980 En tant qu'agent secret royal, le conseiller adjoint En tant qu'agent secret royal, le conseiller adjoint
316 00:26:55,980 00:26:58,040 Seong Igyeom du Bureau des conseillers sp�ciaux Seong Igyeom du Bureau des conseillers sp�ciaux
317 00:26:58,040 00:27:01,350 a d�couvert la v�rit� derri�re la disparition de l'agent royal, Park Cheolgyu, a d�couvert la v�rit� derri�re la disparition de l'agent royal, Park Cheolgyu,
318 00:27:01,350 00:27:05,050 et a puni les crimes du fonctionnaire corrompu Kang Inchung et a puni les crimes du fonctionnaire corrompu Kang Inchung
319 00:27:05,050 00:27:09,660 et de son fils Kang Jonggil qui ont vol� des gens et viol� la loi et de son fils Kang Jonggil qui ont vol� des gens et viol� la loi
320 00:27:10,290 00:27:13,930 Seong Igyeom sera nomm� en tant que conseiller sp�cial Seong Igyeom sera nomm� en tant que conseiller sp�cial
321 00:27:13,930 00:27:15,530 comme r�compense pour ses services. comme r�compense pour ses services.
322 00:27:15,960 00:27:21,170 En outre, l'agent royal Park Cheolgyu obtiendra une promotion � titre posthume En outre, l'agent royal Park Cheolgyu obtiendra une promotion � titre posthume
323 00:27:21,170 00:27:24,440 et son fils, m�me s'il n'a pas atteint l'�ge adulte, et son fils, m�me s'il n'a pas atteint l'�ge adulte,
324 00:27:24,440 00:27:27,570 sera nomm� � un poste apr�s la p�riode de deuil. sera nomm� � un poste apr�s la p�riode de deuil.
325 00:27:28,540 00:27:32,580 - Nous vous sommes immens�ment reconnaissants, Votre Majest�. - Nous vous sommes immens�ment reconnaissants, Votre Majest�. - Nous vous sommes immens�ment reconnaissants, Votre Majest�. - Nous vous sommes immens�ment reconnaissants, Votre Majest�.
326 00:27:45,830 00:27:48,630 J'ai entendu dire que vous avez refus� de la nourriture ou de l'eau. J'ai entendu dire que vous avez refus� de la nourriture ou de l'eau.
327 00:27:48,630 00:27:50,230 Vous regrettez votre pass�? Vous regrettez votre pass�?
328 00:27:50,760 00:27:53,270 Des regrets? Des regrets?
329 00:27:53,270 00:27:57,570 Oui, je devrais regretter Oui, je devrais regretter
330 00:27:57,570 00:28:00,310 ne pas vous avoir tu� quand j'en ai eu l'occasion. ne pas vous avoir tu� quand j'en ai eu l'occasion.
331 00:28:01,740 00:28:04,610 Tous ceux qui naissent doivent mourir. Tous ceux qui naissent doivent mourir.
332 00:28:05,180 00:28:07,610 Cependant, on doit mourir avec honneur en tant qu'homme, Cependant, on doit mourir avec honneur en tant qu'homme,
333 00:28:07,610 00:28:10,050 pas comme une cr�ature plus basse qu'une b�te. pas comme une cr�ature plus basse qu'une b�te.
334 00:28:10,820 00:28:12,720 Si je vous dis la v�rit�, Si je vous dis la v�rit�,
335 00:28:13,990 00:28:18,060 avez-vous le pouvoir d'�pargner nos vies? avez-vous le pouvoir d'�pargner nos vies?
336 00:28:18,420 00:28:21,560 Si vous r�v�lez l'homme derri�re vous, Si vous r�v�lez l'homme derri�re vous,
337 00:28:21,560 00:28:23,000 vous �chapperez � la mort. vous �chapperez � la mort.
338 00:28:26,100 00:28:28,570 Vous pensez que je vais croire cela? Vous pensez que je vais croire cela?
339 00:28:29,840 00:28:31,300 Vous �tes na�f. Vous �tes na�f.
340 00:28:33,710 00:28:36,140 Je ne sais pas qui est derri�re vous. Je ne sais pas qui est derri�re vous.
341 00:28:37,280 00:28:38,780 Mais ne voyez-vous pas? Mais ne voyez-vous pas?
342 00:28:40,750 00:28:42,650 Vous avez �t� abandonn�. Vous avez �t� abandonn�.
343 00:28:43,680 00:28:45,150 Reconsid�rez-le. Reconsid�rez-le.
344 00:28:46,320 00:28:48,190 Vous manquez de temps. Vous manquez de temps.
345 00:28:55,760 00:28:57,200 P�re, P�re,
346 00:28:57,200 00:28:59,830 allez-vous juste les laisser vous torturer jusqu'� votre mort? allez-vous juste les laisser vous torturer jusqu'� votre mort?
347 00:29:00,630 00:29:02,040 Attends. Attends.
348 00:29:02,840 00:29:07,970 Il ne nous laissera pas mourir. Il ne nous laissera pas mourir.
349 00:29:27,690 00:29:30,300 Tu as avez �t� n�gligent. �a ne te ressemble pas. Tu as avez �t� n�gligent. �a ne te ressemble pas.
350 00:29:31,000 00:29:32,230 Je m'excuse. Je m'excuse.
351 00:29:32,230 00:29:34,130 Il y aura un interrogatoire royal. Il y aura un interrogatoire royal.
352 00:29:35,230 00:29:38,070 Ils ne pourront pas le supporter. Ils ne pourront pas le supporter.
353 00:29:39,240 00:29:40,610 Rends-leur visite. Rends-leur visite.
354 00:29:42,110 00:29:44,210 Je le ferai, Seigneur Kim. Je le ferai, Seigneur Kim.
355 00:29:55,920 00:30:00,460 Venez! J'ai des pommades miraculeuses de Chine! Venez! J'ai des pommades miraculeuses de Chine!
356 00:30:00,693 00:30:04,890 Des pommades magiques pour transformer la peau des vieilles femmes en peau de b�b�! Des pommades magiques pour transformer la peau des vieilles femmes en peau de b�b�!
357 00:30:04,890 00:30:06,960 Ne manquez pas cette chance unique! Ne manquez pas cette chance unique!
358 00:30:06,960 00:30:08,060 Venez voir. Venez voir.
359 00:30:12,347 00:30:13,117 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
360 00:30:14,117 00:30:15,817 Si je peux vous en parler, Si je peux vous en parler,
361 00:30:15,817 00:30:18,587 si vous mettez ce baume sur votre peau, si vous mettez ce baume sur votre peau,
362 00:30:18,587 00:30:21,157 elle deviendra douce et lisse comme les fesses d'un b�b�. elle deviendra douce et lisse comme les fesses d'un b�b�.
363 00:30:21,157 00:30:22,357 Essayez-le. Essayez-le.
364 00:30:27,697 00:30:28,627 Qu'en pensez-vous? Qu'en pensez-vous?
365 00:30:33,737 00:30:34,567 Monsieur! Monsieur!
366 00:30:34,567 00:30:35,867 Vous �tes chez l�. Vous �tes chez l�.
367 00:30:37,137 00:30:38,907 J'ai faim. Mangeons. J'ai faim. Mangeons.
368 00:30:38,907 00:30:41,377 Bien s�r. Rentrez. Quelqu'un a d�j� pr�par� le d�ner. Bien s�r. Rentrez. Quelqu'un a d�j� pr�par� le d�ner.
369 00:30:41,377 00:30:42,277 Qui? Qui?
370 00:30:42,947 00:30:43,947 Seigneur Seong! Seigneur Seong!
371 00:30:44,377 00:30:47,417 Seigneur Seong, f�licitations. Seigneur Seong, f�licitations.
372 00:30:47,417 00:30:50,487 Chunsam m'a dit que vous �tes maintenant un conseiller sp�cial. Chunsam m'a dit que vous �tes maintenant un conseiller sp�cial.
373 00:30:50,787 00:30:55,187 Oui, mais pourquoi es-tu l�? Oui, mais pourquoi es-tu l�?
374 00:30:55,187 00:30:57,927 Vous devez avoir faim. Allons � l'int�rieur. Vous devez avoir faim. Allons � l'int�rieur.
375 00:31:05,737 00:31:07,707 Qu'attendez-vous? Mangez. Qu'attendez-vous? Mangez.
376 00:31:07,707 00:31:09,067 Que se passe-t-il? Que se passe-t-il?
377 00:31:09,067 00:31:11,177 Qu'en pensez-vous? C'est une occasion heureuse. Qu'en pensez-vous? C'est une occasion heureuse.
378 00:31:11,907 00:31:13,577 Vous avez �t� promu. Vous avez �t� promu.
379 00:31:19,987 00:31:21,587 Mangez. Cela commence � refroidir. Mangez. Cela commence � refroidir.
380 00:31:36,467 00:31:39,037 Je ne peux pas manger avec ton regard. Je ne peux pas manger avec ton regard.
381 00:31:40,567 00:31:43,407 Bon app�tit. Bon app�tit.
382 00:31:59,927 00:32:01,727 Je pensais ne jamais te revoir. Je pensais ne jamais te revoir.
383 00:32:05,357 00:32:07,867 Avez-vous �t� d��u? Avez-vous �t� d��u?
384 00:32:11,767 00:32:14,567 Dans ce cas, souhaitez-vous que je reste Dans ce cas, souhaitez-vous que je reste
385 00:32:14,567 00:32:16,367 avec vous pour toujours? avec vous pour toujours?
386 00:32:18,677 00:32:19,807 Est-ce que �a va? Est-ce que �a va?
387 00:32:31,387 00:32:33,487 Vous �tes bien Honglang la courtisane. Vous �tes bien Honglang la courtisane.
388 00:32:34,927 00:32:36,597 Qu'est-ce que vous dites? Qu'est-ce que vous dites?
389 00:32:38,927 00:32:40,497 Dites-moi. Dites-moi.
390 00:32:40,497 00:32:43,397 Que cherchez-vous � obtenir en gagnant mes faveurs? Que cherchez-vous � obtenir en gagnant mes faveurs?
391 00:32:47,367 00:32:48,637 En fait, En fait,
392 00:32:49,837 00:32:53,707 Le secr�taire royal Jang est � la recherche d'un agent royal � envoyer dans la province de Jeolla. Le secr�taire royal Jang est � la recherche d'un agent royal � envoyer dans la province de Jeolla.
393 00:32:54,677 00:32:58,547 J'ai pens� que cela pourrait vous aider, Je voulais donc vous en parler. J'ai pens� que cela pourrait vous aider, Je voulais donc vous en parler.
394 00:33:00,987 00:33:02,417 Je ne suis pas int�ress� � �tre un agent royal. Je ne suis pas int�ress� � �tre un agent royal.
395 00:33:03,117 00:33:05,617 Mais il a d�clar� qu'un poste encore plus �lev� sera attribu�. Mais il a d�clar� qu'un poste encore plus �lev� sera attribu�.
396 00:33:06,657 00:33:08,457 Un poste encore plus �lev�? Un poste encore plus �lev�?
397 00:33:08,457 00:33:09,287 Oui. Oui.
398 00:33:09,627 00:33:12,197 Et si vous allez sur cette mission, Et si vous allez sur cette mission,
399 00:33:12,857 00:33:14,867 J'aimerais me joindre � vous. J'aimerais me joindre � vous.
400 00:33:20,607 00:33:22,007 Vous ne voulez pas de moi? Vous ne voulez pas de moi?
401 00:33:25,877 00:33:28,607 Vous avez jou� un r�le cl� lors de la derni�re mission secr�te, Vous avez jou� un r�le cl� lors de la derni�re mission secr�te,
402 00:33:28,607 00:33:30,877 donc vous avoir ne sera pas un obstacle, donc vous avoir ne sera pas un obstacle,
403 00:33:31,547 00:33:34,317 mais vous savez d�j� � quel point cela peut �tre dangereuse. mais vous savez d�j� � quel point cela peut �tre dangereuse.
404 00:33:35,017 00:33:36,957 Je le sais. Je le sais.
405 00:33:36,957 00:33:39,557 Mais je me suis entra�n� aux arts martiaux depuis mon enfance, Mais je me suis entra�n� aux arts martiaux depuis mon enfance,
406 00:33:39,557 00:33:41,157 pour pouvoir me prot�ger. pour pouvoir me prot�ger.
407 00:33:41,157 00:33:43,497 Et le tir � l'arc? Et le tir � l'arc?
408 00:33:44,957 00:33:46,497 Je vais apprendre. Je vais apprendre.
409 00:33:46,497 00:33:48,767 Cela ne doit pas �tre si difficile. Cela ne doit pas �tre si difficile.
410 00:33:48,767 00:33:50,337 Comment allez-vous apprendre ? Comment allez-vous apprendre ?
411 00:33:50,337 00:33:51,866 Vous devez m'apprendre. Vous devez m'apprendre.
412 00:33:51,866 00:33:53,067 Moi? Moi?
413 00:33:53,067 00:33:57,507 Oui. Vous avez tu� ce sanglier g�ant avec une seule fl�che. Oui. Vous avez tu� ce sanglier g�ant avec une seule fl�che.
414 00:33:58,777 00:34:02,377 Si je dois apprendre, je dois apprendre du meilleur archer de Joseon. Si je dois apprendre, je dois apprendre du meilleur archer de Joseon.
415 00:34:05,647 00:34:06,786 C'est vrai. C'est vrai.
416 00:34:09,247 00:34:11,857 Bien. Je vais vous apprendre. Bien. Je vais vous apprendre.
417 00:34:18,457 00:34:20,427 Dame Dain, o� allez-vous? Dame Dain, o� allez-vous?
418 00:34:21,227 00:34:23,837 Chunsam, tu devrais manger. Chunsam, tu devrais manger.
419 00:34:23,837 00:34:24,697 Quoi? Quoi?
420 00:34:29,937 00:34:32,777 Monsieur, que fait Dame Dain? Monsieur, que fait Dame Dain?
421 00:34:33,347 00:34:35,047 Comme c'est �trange. Comme c'est �trange.
422 00:34:35,047 00:34:36,877 Elle veut se joindre � moi pour ma mission secr�te. Elle veut se joindre � moi pour ma mission secr�te.
423 00:34:36,877 00:34:39,417 Quoi? Vous partez en mission secr�te? Quoi? Vous partez en mission secr�te?
424 00:34:39,417 00:34:40,447 Non, je n'ai pas... Non, je n'ai pas...
425 00:34:42,647 00:34:46,527 Si je dois partir en mission secr�te, elle se joindra � moi. Si je dois partir en mission secr�te, elle se joindra � moi.
426 00:34:46,527 00:34:47,857 Que lui arrive-t-il? Que lui arrive-t-il?
427 00:34:51,197 00:34:52,927 Je sais. Je sais.
428 00:34:53,927 00:34:56,267 C'est vrai? Qu'est-ce que c'est? C'est vrai? Qu'est-ce que c'est?
429 00:34:56,267 00:35:01,307 Vous ne comprenez pas du tout les femmes. Vous ne comprenez pas du tout les femmes.
430 00:35:01,307 00:35:03,437 Vous devez comprendre le sens cach�. Vous devez comprendre le sens cach�.
431 00:35:03,437 00:35:04,537 Le sens cach�? Le sens cach�?
432 00:35:04,537 00:35:08,777 Elle vous suivra jusqu'au bout, m�me si cela signifie la mort. Elle vous suivra jusqu'au bout, m�me si cela signifie la mort.
433 00:35:10,047 00:35:11,347 Vous lui plaisez. Vous lui plaisez.
434 00:35:11,347 00:35:13,587 Attends, je lui plais? Attends, je lui plais?
435 00:35:14,587 00:35:18,287 vous plaisez profond�ment � Dame Dain. vous plaisez profond�ment � Dame Dain.
436 00:35:19,717 00:35:20,927 C'est tout. C'est tout.
437 00:35:22,327 00:35:23,527 Non! Non!
438 00:35:28,727 00:35:29,937 Ce n'est pas possible. Ce n'est pas possible.
439 00:35:33,467 00:35:36,007 Comme vous l'avez ordonn�, je me suis renseign� sur Seong Igyeom. Comme vous l'avez ordonn�, je me suis renseign� sur Seong Igyeom.
440 00:35:43,547 00:35:44,877 Seong Yongjae? Seong Yongjae?
441 00:35:46,147 00:35:47,887 C'est le fils de Seong Yongjae? C'est le fils de Seong Yongjae?
442 00:35:48,347 00:35:50,117 Le connaissez-vous, P�re? Le connaissez-vous, P�re?
443 00:35:50,117 00:35:52,057 Bien s�r que oui. Bien s�r que oui.
444 00:35:52,057 00:35:55,357 Il �tait le censeur en chef de l'Office de Censeurs avec le d�funt roi. Il �tait le censeur en chef de l'Office de Censeurs avec le d�funt roi.
445 00:35:57,157 00:35:59,627 Maintenant, je vois qu'il tient de son p�re. Maintenant, je vois qu'il tient de son p�re.
446 00:35:59,627 00:36:03,697 Il a la confiance du roi, donc il va devenir un probl�me pour nous � l'avenir. Il a la confiance du roi, donc il va devenir un probl�me pour nous � l'avenir.
447 00:36:04,397 00:36:07,937 Pourquoi ne pas le faire accuser d'un crime pour le tuer dans l'oeuf, P�re? Pourquoi ne pas le faire accuser d'un crime pour le tuer dans l'oeuf, P�re?
448 00:36:09,907 00:36:13,777 Connaissez-vous la m�thode la plus simple de battre votre ennemi? Connaissez-vous la m�thode la plus simple de battre votre ennemi?
449 00:36:15,047 00:36:18,277 C'est d'avoir cet ennemi de mon c�t�. C'est d'avoir cet ennemi de mon c�t�.
450 00:36:19,747 00:36:21,817 Prends l'arc et les fl�ches. Prends l'arc et les fl�ches.
451 00:36:26,187 00:36:29,627 Si tu le tiens trop pr�s de ton corps, la corde va frapper ta manche. Si tu le tiens trop pr�s de ton corps, la corde va frapper ta manche.
452 00:36:29,627 00:36:32,157 Mais si tu le tiens trop loin, ton poignet en souffrira, Mais si tu le tiens trop loin, ton poignet en souffrira,
453 00:36:32,157 00:36:33,597 ce qui rend difficile de tirer la corde. ce qui rend difficile de tirer la corde.
454 00:36:36,067 00:36:37,167 Je suis pr�te. Je suis pr�te.
455 00:36:39,397 00:36:41,967 Tiens-toi debout, les pieds �cart�s. Tiens-toi debout, les pieds �cart�s.
456 00:36:41,967 00:36:43,407 Et redresse ton corps tout entier. Et redresse ton corps tout entier.
457 00:36:46,277 00:36:48,347 Appuie sur le sol avec tes orteils Appuie sur le sol avec tes orteils
458 00:36:48,347 00:36:50,747 et concentre tes forces sur les mollets, les cuisses et le dos. et concentre tes forces sur les mollets, les cuisses et le dos.
459 00:36:51,277 00:36:53,047 Tu dois avoir un corps inf�rieur fort pour tirer des fl�ches. Tu dois avoir un corps inf�rieur fort pour tirer des fl�ches.
460 00:36:54,247 00:36:55,187 Oui. Oui.
461 00:36:55,417 00:36:56,987 Souleve ta main gauche jusqu'au front, Souleve ta main gauche jusqu'au front,
462 00:36:56,987 00:36:59,217 et tire la corde avec ta main droite jusqu'� ton �paule, derri�re l'oreille. et tire la corde avec ta main droite jusqu'� ton �paule, derri�re l'oreille.
463 00:37:04,597 00:37:06,697 Inhaler et tenir. Inhaler et tenir.
464 00:37:07,627 00:37:09,197 Tenir et serrer les fesses. Tenir et serrer les fesses.
465 00:37:10,037 00:37:10,837 Pardon? Pardon?
466 00:37:10,837 00:37:12,797 Se concentrer. Se concentrer.
467 00:37:12,797 00:37:13,967 Vois-tu cette cible? Vois-tu cette cible?
468 00:37:14,337 00:37:15,837 Oui, je le fais. Oui, je le fais.
469 00:37:16,367 00:37:18,477 Ne laissez pas tes bras se balancer parce que tu es fatigu�e. Ne laissez pas tes bras se balancer parce que tu es fatigu�e.
470 00:37:18,477 00:37:19,707 Garde cette position. Garde cette position.
471 00:37:21,847 00:37:23,517 Pointe la pointe de la fl�che vers la cible. Pointe la pointe de la fl�che vers la cible.
472 00:37:26,117 00:37:27,147 Et tire. Et tire.
473 00:37:35,287 00:37:36,557 As-tu tir� les yeux ferm�s? As-tu tir� les yeux ferm�s?
474 00:37:37,557 00:37:39,527 Le pensez-vous vraiment? Le pensez-vous vraiment?
475 00:37:39,527 00:37:40,967 J'ai fait tout ce que vous avez dit. J'ai fait tout ce que vous avez dit.
476 00:37:40,967 00:37:42,897 Tu dois te concentrer. Concentre-toi! Tu dois te concentrer. Concentre-toi!
477 00:37:42,897 00:37:44,367 Je me concentre. Je me concentre.
478 00:37:45,037 00:37:45,997 Encore une fois. Encore une fois.
479 00:37:52,877 00:37:53,777 Encore une fois. Encore une fois.
480 00:37:59,277 00:38:00,087 Tire. Tire.
481 00:38:01,917 00:38:02,887 Encore, encore. Encore, encore.
482 00:38:09,157 00:38:09,957 Encore une fois. Encore une fois.
483 00:38:26,107 00:38:27,907 C'est le derni�re. C'est le derni�re.
484 00:38:28,877 00:38:31,477 Si tu as une id�e claire de ce que tu veux atteindre, tu peux faire mieux. Si tu as une id�e claire de ce que tu veux atteindre, tu peux faire mieux.
485 00:38:32,717 00:38:36,187 Ce que tu essaies d'atteindre n'est pas cet arbre. Ce que tu essaies d'atteindre n'est pas cet arbre.
486 00:38:36,987 00:38:39,587 Imagine ce que tu veux atteindre. Imagine ce que tu veux atteindre.
487 00:38:57,837 00:38:58,907 Je l'ai touch�! Je l'ai touch�!
488 00:39:00,507 00:39:03,247 Tu as manqu� la cible, Tu as manqu� la cible,
489 00:39:03,247 00:39:04,817 mais c'est une bonne chose. mais c'est une bonne chose.
490 00:39:05,717 00:39:06,717 Oui. Oui.
491 00:39:06,717 00:39:09,217 Qu'avez-vous imagin�? Qu'avez-vous imagin�?
492 00:39:10,787 00:39:12,117 Vous. Vous.
493 00:39:15,357 00:39:16,827 Comment ose-t-elle? Comment ose-t-elle?
494 00:39:30,437 00:39:31,377 Cela fait-il mal? Cela fait-il mal?
495 00:39:33,547 00:39:34,477 Votre main Votre main
496 00:39:36,307 00:39:38,317 est aussi rude que votre personnalit�. est aussi rude que votre personnalit�.
497 00:39:39,987 00:39:41,347 Cela ne vous concerne pas. Cela ne vous concerne pas.
498 00:39:44,817 00:39:45,617 Prend-le. Prend-le.
499 00:39:50,697 00:39:51,857 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
500 00:39:52,227 00:39:53,967 C'est un baume. C'est un baume.
501 00:39:53,967 00:39:56,667 Si tu le mets, ta peau sera aussi lisse que les fesses d'un b�b�. Si tu le mets, ta peau sera aussi lisse que les fesses d'un b�b�.
502 00:39:57,267 00:39:58,037 Quoi? Quoi?
503 00:39:59,867 00:40:03,137 Je suis s�r que si tu l'appliques, ta main ira mieux. Je suis s�r que si tu l'appliques, ta main ira mieux.
504 00:40:13,047 00:40:14,487 �a sent tr�s bon. �a sent tr�s bon.
505 00:40:15,487 00:40:16,787 Merci, seigneur Seong. Merci, seigneur Seong.
506 00:40:25,057 00:40:26,827 J'y ai r�fl�chi, J'y ai r�fl�chi,
507 00:40:27,397 00:40:29,467 et je n'irais pas sur la mission secr�te avec vous. et je n'irais pas sur la mission secr�te avec vous.
508 00:40:30,597 00:40:33,737 Mais pourquoi? Mais pourquoi?
509 00:40:33,737 00:40:35,337 Pourquoi n'y allez-vous pas? Pourquoi n'y allez-vous pas?
510 00:40:35,337 00:40:37,137 Je n'en ai tout simplement pas envie. Je n'en ai tout simplement pas envie.
511 00:40:41,347 00:40:44,317 Maintenant que vous avez �t� promu, vous avez un brillant avenir devant vous. Maintenant que vous avez �t� promu, vous avez un brillant avenir devant vous.
512 00:40:44,317 00:40:46,487 Donc vous voulez rester au gouvernement, vous impliquer dans des disputes verbales, Donc vous voulez rester au gouvernement, vous impliquer dans des disputes verbales,
513 00:40:46,487 00:40:47,847 et profiter d'une vie de luxe ? et profiter d'une vie de luxe ?
514 00:40:49,617 00:40:51,487 Mais vous avez vu Mais vous avez vu
515 00:40:51,487 00:40:54,087 combien de personnes en dehors de Hanyang souffrent. combien de personnes en dehors de Hanyang souffrent.
516 00:40:56,257 00:40:58,697 M�me si je pars en mission secr�te, M�me si je pars en mission secr�te,
517 00:40:58,697 00:41:00,467 je ne peux pas y aller avec toi. je ne peux pas y aller avec toi.
518 00:41:01,027 00:41:04,297 Mais vous avez dit que vous �tiez capable de faire votre travail gr�ce � moi. Mais vous avez dit que vous �tiez capable de faire votre travail gr�ce � moi.
519 00:41:04,297 00:41:05,837 Vous avez dit que je m�rite des f�licitations. Vous avez dit que je m�rite des f�licitations.
520 00:41:05,837 00:41:07,207 Oui, je l'ai fait. Oui, je l'ai fait.
521 00:41:07,207 00:41:10,037 Alors pourquoi pas? Pourquoi je ne peux pas vous accompagner? Alors pourquoi pas? Pourquoi je ne peux pas vous accompagner?
522 00:41:12,277 00:41:14,847 Je ne souhaite pas te mettre dans ce genre de danger � nouveau. Je ne souhaite pas te mettre dans ce genre de danger � nouveau.
523 00:41:15,707 00:41:16,747 Et... Et...
524 00:41:21,287 00:41:22,787 Parce que je l'ai dit! Parce que je l'ai dit!
525 00:41:25,657 00:41:29,287 Seigneur Seong, pourquoi ne voulez-vous pas finir ce que vous disiez? Seigneur Seong, pourquoi ne voulez-vous pas finir ce que vous disiez?
526 00:41:29,927 00:41:33,497 C'est pour cela que je n'y vais pas. C'est pour cela que je n'y vais pas.
527 00:41:36,537 00:41:39,237 Si je viens avec vous, il y aura tant de choses auxquelles je dois pr�ter attention. Si je viens avec vous, il y aura tant de choses auxquelles je dois pr�ter attention.
528 00:41:39,237 00:41:40,507 Regardez ce qui vient de se passer. Regardez ce qui vient de se passer.
529 00:41:40,507 00:41:42,237 Vous me mettez tr�s mal � l'aise! Vous me mettez tr�s mal � l'aise!
530 00:41:48,677 00:41:49,547 Seigneur Seong! Seigneur Seong!
531 00:41:56,717 00:41:57,457 Seigneur Jang! Seigneur Jang!
532 00:41:58,187 00:41:59,087 Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce que c'est?
533 00:41:59,087 00:42:01,787 Kang Inchung et son fils ont pris leur propre vie. Kang Inchung et son fils ont pris leur propre vie.
534 00:42:02,827 00:42:03,627 Quoi? Quoi?
535 00:42:05,327 00:42:06,127 Seigneur Kim! Seigneur Kim!
536 00:42:06,697 00:42:08,367 C'est vous. C'est vous.
537 00:42:08,367 00:42:10,697 Avez-vous entendu parler de la nouvelle des prisonniers qui s'�tent la vie? Avez-vous entendu parler de la nouvelle des prisonniers qui s'�tent la vie?
538 00:42:10,697 00:42:13,167 C'est pourquoi nous sommes ici en train de discuter. C'est pourquoi nous sommes ici en train de discuter.
539 00:42:13,167 00:42:14,337 Asseyez-vous. Asseyez-vous.
540 00:42:14,337 00:42:16,267 Nous devons proc�der � des autopsies Nous devons proc�der � des autopsies
541 00:42:16,267 00:42:18,437 pour apprendre comment ils sont morts. pour apprendre comment ils sont morts.
542 00:42:18,437 00:42:19,907 L'enqu�te est termin�e. L'enqu�te est termin�e.
543 00:42:20,777 00:42:22,207 C'est fini? C'est fini?
544 00:42:22,207 00:42:25,247 Ils se sont suicid�s, craignant l'interrogatoire royal. Ils se sont suicid�s, craignant l'interrogatoire royal.
545 00:42:25,247 00:42:26,887 Alors pourquoi ce tumulte? Alors pourquoi ce tumulte?
546 00:42:26,887 00:42:28,787 Ils �taient condamn�s � mourir. Ils �taient condamn�s � mourir.
547 00:42:28,787 00:42:32,117 Que feriez-vous s'ils ont �t� assassin�s? Que feriez-vous s'ils ont �t� assassin�s?
548 00:42:34,527 00:42:36,657 Qui les tuerait? Qui les tuerait?
549 00:42:37,997 00:42:41,227 L'homme qui ne souhaite pas que la v�rit� soit r�v�l�e. L'homme qui ne souhaite pas que la v�rit� soit r�v�l�e.
550 00:42:44,197 00:42:46,767 Je vais le dire � Sa Majest� et examiner les corps. Je vais le dire � Sa Majest� et examiner les corps.
551 00:42:48,267 00:42:50,277 Cela ne sert � rien. Cela ne sert � rien.
552 00:42:54,677 00:42:57,977 Les corps ont �t� d�chiquet�s et jet�s. Les corps ont �t� d�chiquet�s et jet�s.
553 00:42:59,377 00:43:02,847 Si vous voulez voir leurs t�tes, Si vous voulez voir leurs t�tes,
554 00:43:02,847 00:43:04,317 allez au march�. allez au march�.
555 00:43:06,727 00:43:09,857 Seigneur Seong, je ferai tout ce que vous me demanderez. Seigneur Seong, je ferai tout ce que vous me demanderez.
556 00:43:09,857 00:43:12,157 Je vais m'entra�ner au tir � l'arc et... Je vais m'entra�ner au tir � l'arc et...
557 00:43:14,897 00:43:15,997 Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-ce qui ne va pas?
558 00:43:20,867 00:43:21,937 Ils sont... Ils sont...
559 00:43:21,937 00:43:23,107 Il y a quelque chose qui ne va pas. Il y a quelque chose qui ne va pas.
560 00:43:23,737 00:43:27,677 Dain, rentre chez toi. Dain, rentre chez toi.
561 00:43:35,547 00:43:37,257 Allez-vous laisser faire? Allez-vous laisser faire?
562 00:43:38,957 00:43:41,927 Ce n'�tait pas le genre d'hommes qui s'�teraient la vie. Ce n'�tait pas le genre d'hommes qui s'�teraient la vie.
563 00:43:41,927 00:43:43,897 Assez. Assez.
564 00:43:43,897 00:43:47,427 Le conseiller d'�tat en chef est derri�re tout cela. Le conseiller d'�tat en chef est derri�re tout cela.
565 00:43:48,927 00:43:51,167 Si vous soulevez un probl�me, Si vous soulevez un probl�me,
566 00:43:51,167 00:43:53,637 il le prendra comme une attaque personnelle. il le prendra comme une attaque personnelle.
567 00:43:55,437 00:43:57,007 Vous n'�tes plus un agent royal. Vous n'�tes plus un agent royal.
568 00:43:58,407 00:43:59,977 Concentrez-vous sur votre nouveau poste. Concentrez-vous sur votre nouveau poste.
569 00:44:03,577 00:44:04,547 Agent royal. Agent royal.
570 00:44:06,017 00:44:07,747 Devenir agent royal va-t-il changer les choses? Devenir agent royal va-t-il changer les choses?
571 00:44:12,117 00:44:14,027 J'ai entendu dire que vous cherchiez un agent royal. J'ai entendu dire que vous cherchiez un agent royal.
572 00:44:14,657 00:44:17,727 Je cherche un agent royal � envoyer dans le sud. Je cherche un agent royal � envoyer dans le sud.
573 00:44:19,427 00:44:21,097 Qui vous a dit cela? Qui vous a dit cela?
574 00:44:21,097 00:44:23,497 Dain me l'a dit. Dain me l'a dit.
575 00:44:23,497 00:44:27,867 Elle a d�clar� que Sa Majest� avait promis une position encore plus �lev�e en guise de r�compense. Elle a d�clar� que Sa Majest� avait promis une position encore plus �lev�e en guise de r�compense.
576 00:44:27,867 00:44:28,837 Dain a dit �a? Dain a dit �a?
577 00:44:30,377 00:44:31,507 Qu'a-t-elle dit d'autre? Qu'a-t-elle dit d'autre?
578 00:44:31,707 00:44:34,907 Vous a-t-elle dit qu'elle vous rejoindra? Vous a-t-elle dit qu'elle vous rejoindra?
579 00:44:35,177 00:44:37,947 Quoi? Comment le saviez-vous? Quoi? Comment le saviez-vous?
580 00:44:40,217 00:44:42,617 Dain a profit� de vous. Dain a profit� de vous.
581 00:44:42,617 00:44:43,317 Quoi? Quoi?
582 00:44:43,317 00:44:46,157 Elle a un objectif personnel alors refusez-la. Elle a un objectif personnel alors refusez-la.
583 00:44:47,127 00:44:49,187 Quel est cet objectif personnel? Quel est cet objectif personnel?
584 00:44:49,187 00:44:50,427 Ne vous pr�occupez pas de cela. Ne vous pr�occupez pas de cela.
585 00:44:51,397 00:44:53,267 Je vais m'occuper de Dain. Je vais m'occuper de Dain.
586 00:44:53,967 00:44:55,497 Vous pouvez rentrer chez vous. Vous pouvez rentrer chez vous.
587 00:45:09,647 00:45:11,477 Elle a essay� de profiter de moi? Elle a essay� de profiter de moi?
588 00:45:12,217 00:45:13,647 Conseiller adjoint Seong. Conseiller adjoint Seong.
589 00:45:17,157 00:45:20,827 Je suppose que je devrais vous appeler Conseiller sp�cial Seong. Je suppose que je devrais vous appeler Conseiller sp�cial Seong.
590 00:45:23,327 00:45:26,597 Mon p�re souhaite vivement vous voir. Mon p�re souhaite vivement vous voir.
591 00:45:28,327 00:45:30,737 Le conseiller d'�tat en chef? Le conseiller d'�tat en chef?
592 00:45:31,437 00:45:34,407 P�re, j'ai amen� le conseiller sp�cial Seong Igyeom avec moi. P�re, j'ai amen� le conseiller sp�cial Seong Igyeom avec moi.
593 00:45:34,407 00:45:36,007 Entrez. Entrez.
594 00:45:46,317 00:45:47,647 Vous m'avez demand�? Vous m'avez demand�?
595 00:45:48,087 00:45:49,147 Asseyez-vous. Asseyez-vous.
596 00:45:57,157 00:46:00,727 Vous �tes devenu un homme diff�rent apr�s votre mission secr�te. Vous �tes devenu un homme diff�rent apr�s votre mission secr�te.
597 00:46:01,697 00:46:05,337 Je suis heureux de dire que je vois de l'ambition dans vos yeux qui n'�tait pas l� avant. Je suis heureux de dire que je vois de l'ambition dans vos yeux qui n'�tait pas l� avant.
598 00:46:05,837 00:46:07,667 Pourquoi m'avez-vous convoqu�? Pourquoi m'avez-vous convoqu�?
599 00:46:07,667 00:46:08,967 Je vais vous le dire. Je vais vous le dire.
600 00:46:09,877 00:46:12,337 Vous ne le savez peut-�tre pas encore, Vous ne le savez peut-�tre pas encore,
601 00:46:12,337 00:46:16,307 mais un homme a besoin d'un grand pouvoir pour accomplir de grandes actions. mais un homme a besoin d'un grand pouvoir pour accomplir de grandes actions.
602 00:46:17,077 00:46:19,677 Savez-vous d'o� vient ce pouvoir? Savez-vous d'o� vient ce pouvoir?
603 00:46:21,787 00:46:23,617 Je n'y ai pas encore beaucoup r�fl�chi. Je n'y ai pas encore beaucoup r�fl�chi.
604 00:46:24,587 00:46:26,987 Elle vient des connexions. Elle vient des connexions.
605 00:46:28,387 00:46:29,757 Joignez-vous � moi. Joignez-vous � moi.
606 00:46:31,597 00:46:33,267 Miok, tu es l�? Miok, tu es l�?
607 00:46:33,267 00:46:34,497 Oui, mon p�re. Oui, mon p�re.
608 00:46:34,497 00:46:35,767 Entre. Entre.
609 00:46:43,107 00:46:44,207 Pr�sentez-vous � lui. Pr�sentez-vous � lui.
610 00:46:45,077 00:46:46,847 Je suis Kim Miok. Je suis Kim Miok.
611 00:46:49,677 00:46:54,047 C'est ma plus jeune fille. Elle a atteint l'�ge du mariage, C'est ma plus jeune fille. Elle a atteint l'�ge du mariage,
612 00:46:54,047 00:46:56,387 mais trouver le bon homme pour elle n'a pas �t� facile. mais trouver le bon homme pour elle n'a pas �t� facile.
613 00:46:57,957 00:46:58,917 Pardon? Pardon?
614 00:46:59,757 00:47:04,357 Devenir mon gendre vous assurera un brillant avenir. Devenir mon gendre vous assurera un brillant avenir.
615 00:47:04,627 00:47:07,927 Soyez tout ce que vous pouvez sous mon aile. Soyez tout ce que vous pouvez sous mon aile.
616 00:47:09,227 00:47:09,867 Je... Je...
617 00:47:09,867 00:47:14,537 P�re, ne pensez-vous pas que c'est trop soudain pour qu'il vous donne une r�ponse? P�re, ne pensez-vous pas que c'est trop soudain pour qu'il vous donne une r�ponse?
618 00:47:17,107 00:47:19,307 Ai-je �t� trop h�tif? Ai-je �t� trop h�tif?
619 00:47:19,307 00:47:21,577 Je vous donne deux jours. Je vous donne deux jours.
620 00:47:22,177 00:47:25,447 Il n'est pas n�cessaire d'y r�fl�chir alors d�cidez-vous rapidement. Il n'est pas n�cessaire d'y r�fl�chir alors d�cidez-vous rapidement.
621 00:47:34,357 00:47:35,457 Vous �tes de retour. Vous �tes de retour.
622 00:47:36,187 00:47:37,097 Seigneur Seong. Seigneur Seong.
623 00:47:39,127 00:47:40,927 Avez-vous fait des recherches? Avez-vous fait des recherches?
624 00:47:40,927 00:47:42,467 Pourquoi ont-ils �t� d�capit�s? Pourquoi ont-ils �t� d�capit�s?
625 00:47:47,267 00:47:48,767 Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est-ce qui ne va pas?
626 00:47:48,767 00:47:51,107 J'avais oubli� quel genre de personne tu es. J'avais oubli� quel genre de personne tu es.
627 00:47:51,937 00:47:54,147 Tu as un don pour hypnotiser les gens. Tu as un don pour hypnotiser les gens.
628 00:47:54,577 00:47:55,477 Pardon? Pardon?
629 00:47:55,477 00:47:57,817 Pourquoi as-tu dit que tu voulais m'accompagner en une mission secr�te? Pourquoi as-tu dit que tu voulais m'accompagner en une mission secr�te?
630 00:47:59,647 00:48:02,247 C'est parce que je veux �tre utile. C'est parce que je veux �tre utile.
631 00:48:02,617 00:48:04,387 Tu es une menteuse pathologique. Tu es une menteuse pathologique.
632 00:48:05,257 00:48:07,487 Je n'irai pas en mission secr�te avec toi. Je n'irai pas en mission secr�te avec toi.
633 00:48:09,487 00:48:11,727 Seigneur Seong, attendez. Seigneur Seong, attendez.
634 00:48:12,397 00:48:13,367 En fait... En fait...
635 00:48:13,867 00:48:15,267 Y a-t-il quelqu'un � la maison? Y a-t-il quelqu'un � la maison?
636 00:48:18,067 00:48:20,667 Est-ce la maison du seigneur Seong Igyeom? Est-ce la maison du seigneur Seong Igyeom?
637 00:48:21,067 00:48:23,037 C'est le cas. Qu'est-ce qui vous am�ne ici? C'est le cas. Qu'est-ce qui vous am�ne ici?
638 00:48:28,077 00:48:28,907 Que se passe-t-il? Que se passe-t-il?
639 00:48:32,947 00:48:33,647 Dame Miok. Dame Miok.
640 00:48:35,117 00:48:37,917 Qu'est-ce qui vous am�ne ici? Qu'est-ce qui vous am�ne ici?
641 00:48:39,257 00:48:40,957 C'est votre p�re qui vous envoie? C'est votre p�re qui vous envoie?
642 00:48:40,957 00:48:43,457 Non, je voulais vous rendre visite. Non, je voulais vous rendre visite.
643 00:48:46,727 00:48:48,667 Je suppose que vous devez d'abord d�m�nager. Je suppose que vous devez d'abord d�m�nager.
644 00:48:49,467 00:48:52,597 Ne vous inqui�tez pas. Mon p�re vous trouvera un endroit. Ne vous inqui�tez pas. Mon p�re vous trouvera un endroit.
645 00:48:52,597 00:48:53,607 Mais je... Mais je...
646 00:48:53,607 00:48:55,507 Voulez-vous que je reste ici? Voulez-vous que je reste ici?
647 00:48:57,307 00:49:01,677 Pardonnez mon impolitesse. Entrez. Pardonnez mon impolitesse. Entrez.
648 00:49:15,557 00:49:16,527 Asseyez-vous. Asseyez-vous.
649 00:49:25,137 00:49:26,637 Qu'est-ce qui vous am�ne ici? Qu'est-ce qui vous am�ne ici?
650 00:49:27,337 00:49:30,537 Je voulais voir quel genre de personne vous �tes. Je voulais voir quel genre de personne vous �tes.
651 00:49:30,537 00:49:31,437 Moi? Moi?
652 00:49:35,007 00:49:37,377 Comme vous pouvez le voir, je ne suis pas grand chose. Comme vous pouvez le voir, je ne suis pas grand chose.
653 00:49:39,517 00:49:41,347 C'est tr�s bien. C'est tr�s bien.
654 00:49:41,347 00:49:45,787 Comme vous l'avez peut-�tre devin�, il y a beaucoup d'hommes qui souhaitent m'�pouser. Comme vous l'avez peut-�tre devin�, il y a beaucoup d'hommes qui souhaitent m'�pouser.
655 00:49:46,417 00:49:50,127 Ils ne sont pas venus pour moi, mais pour mon p�re. Ils ne sont pas venus pour moi, mais pour mon p�re.
656 00:49:50,957 00:49:54,867 Mais vous �tiez diff�rent. Mais vous �tiez diff�rent.
657 00:49:55,397 00:49:56,937 En quoi ai-je �t� diff�rent? En quoi ai-je �t� diff�rent?
658 00:49:56,937 00:49:59,497 Quand mon p�re a offert sa propre fille, Quand mon p�re a offert sa propre fille,
659 00:49:59,497 00:50:03,507 vous avez h�sit�, sans aucun signe de joie. vous avez h�sit�, sans aucun signe de joie.
660 00:50:03,507 00:50:04,677 Je l'ai fait? Je l'ai fait?
661 00:50:05,907 00:50:08,177 Prenez votre temps et d�cidez. Prenez votre temps et d�cidez.
662 00:50:08,747 00:50:13,147 Mais je voulais vous dire que j'ai pris ma d�cision. Mais je voulais vous dire que j'ai pris ma d�cision.
663 00:50:25,727 00:50:26,667 Que faites-vous? Que faites-vous?
664 00:50:39,777 00:50:41,777 Je vais y aller. Je vais y aller.
665 00:50:45,447 00:50:48,017 Pour le mariage, le plus rapide est le mieux. Pour le mariage, le plus rapide est le mieux.
666 00:50:48,447 00:50:50,587 J'attendrai votre r�ponse. J'attendrai votre r�ponse.
667 00:51:00,227 00:51:03,197 Monsieur, le mariage? Monsieur, le mariage?
668 00:51:03,197 00:51:04,537 Qui est-elle? Qui est-elle?
669 00:51:08,367 00:51:10,737 Elle est la plus jeune fille du conseiller d'�tat en chef, Elle est la plus jeune fille du conseiller d'�tat en chef,
670 00:51:10,737 00:51:12,437 alors pourquoi refuserais-je de l'�pouser? alors pourquoi refuserais-je de l'�pouser?
671 00:51:12,977 00:51:15,077 Quoi? Juste comme �a? Quoi? Juste comme �a?
672 00:51:17,177 00:51:18,277 C'est une excellente nouvelle. C'est une excellente nouvelle.
673 00:51:18,977 00:51:21,147 Vous avez �t� promu, et maintenant vous allez vous marier. Vous avez �t� promu, et maintenant vous allez vous marier.
674 00:51:22,187 00:51:23,557 F�licitations. F�licitations.
675 00:51:31,097 00:51:33,967 Tout le monde peut �tre agent royal. Tout le monde peut �tre agent royal.
676 00:51:34,527 00:51:38,497 Mais je n'avais pas besoin d'un agent royal. Mais je n'avais pas besoin d'un agent royal.
677 00:51:38,497 00:51:39,867 J'avais besoin de vous. J'avais besoin de vous.
678 00:51:52,177 00:51:53,287 Monsieur? Monsieur?
679 00:51:55,217 00:51:57,257 Que se passe-t-il en ce moment? Que se passe-t-il en ce moment?
680 00:52:08,397 00:52:10,267 Je n'aurais pas pu le faire sans vous. Je n'aurais pas pu le faire sans vous.
681 00:52:37,157 00:52:39,657 J'ai des questions sur la mort des prisonniers. J'ai des questions sur la mort des prisonniers.
682 00:52:39,657 00:52:42,897 Ils se sont suicid�s, et ils ont �t� d�capit�s. Ils se sont suicid�s, et ils ont �t� d�capit�s.
683 00:52:42,897 00:52:46,137 Qui a trouv� les corps? Qui a trouv� les corps?
684 00:52:46,137 00:52:47,567 Le garde qui �tait de service. Le garde qui �tait de service.
685 00:52:47,567 00:52:48,967 Je voudrais lui parler. Je voudrais lui parler.
686 00:52:51,107 00:52:53,477 Il a pris un cong� de maladie. Il a pris un cong� de maladie.
687 00:52:54,447 00:52:57,477 Dites-moi o� il habite. J'irai lui rendre visite. Dites-moi o� il habite. J'irai lui rendre visite.
688 00:53:09,387 00:53:10,897 Qu'est-ce que tu regardes? Qu'est-ce que tu regardes?
689 00:53:12,327 00:53:15,767 Il ne vous est pas familier? Il ne vous est pas familier?
690 00:53:16,297 00:53:19,567 C'est le chef de la bande de bandits qui est recherch�. C'est le chef de la bande de bandits qui est recherch�.
691 00:53:20,707 00:53:21,637 Une bande de bandits? Une bande de bandits?
692 00:53:21,637 00:53:26,607 Oui, ils ne volent que les riches nobles dans la campagne. Oui, ils ne volent que les riches nobles dans la campagne.
693 00:53:26,607 00:53:30,447 Et ils donnent une partie des biens qu'ils volent Et ils donnent une partie des biens qu'ils volent
694 00:53:30,447 00:53:32,347 et gagnent la faveur des gens. et gagnent la faveur des gens.
695 00:53:33,287 00:53:34,717 Il est intelligent. Il est intelligent.
696 00:53:34,717 00:53:37,257 Oui, c'est ce que je pensais aussi. Oui, c'est ce que je pensais aussi.
697 00:53:37,257 00:53:39,687 Certains les aident m�me � se cacher. Certains les aident m�me � se cacher.
698 00:53:40,587 00:53:42,257 Quel est son nom? Quel est son nom?
699 00:53:42,257 00:53:44,927 Les nobles l'appellent Docheok. Les nobles l'appellent Docheok.
700 00:53:45,257 00:53:46,227 Docheok? Docheok?
701 00:53:46,527 00:53:49,797 Veuillez m'excuser. Je vais rendre visite au gardien qui �tait de service. Veuillez m'excuser. Je vais rendre visite au gardien qui �tait de service.
702 00:53:49,797 00:53:51,637 Je vous remercie. Je vous remercie.
703 00:53:58,837 00:54:00,807 Il ne t'est pas familier? Il ne t'est pas familier?
704 00:54:01,777 00:54:05,377 Vous pensez au m�me homme, n'est-ce pas? Vous pensez au m�me homme, n'est-ce pas?
705 00:54:08,587 00:54:09,887 C'est Ibeom. C'est Ibeom.
706 00:55:02,407 00:55:05,937 Pendant mon s�jour � Hanyang, Pr�pare-toi. Pendant mon s�jour � Hanyang, Pr�pare-toi.
707 00:55:06,547 00:55:07,547 Quoi? Quoi?
708 00:55:09,477 00:55:10,997 Quand je reviendrai apr�s avoir pass� l'examen d'�tat, Quand je reviendrai apr�s avoir pass� l'examen d'�tat,
709 00:55:10,997 00:55:14,587 Je vais persuader P�re et t'amener avec moi � Hanyang. Je vais persuader P�re et t'amener avec moi � Hanyang.
710 00:55:15,717 00:55:19,787 Tu pourras y �tudier et passer l'examen d'�tat. Tu pourras y �tudier et passer l'examen d'�tat.
711 00:55:22,027 00:55:23,297 Je n'oserais pas. Je n'oserais pas.
712 00:55:28,767 00:55:30,137 Le monde est en train de changer. Le monde est en train de changer.
713 00:55:31,897 00:55:35,107 Il viendra un jour o� n'importe qui, m�me si sa m�re est une paysanne, Il viendra un jour o� n'importe qui, m�me si sa m�re est une paysanne,
714 00:55:35,107 00:55:38,437 pourra avoir la possibilit� d'accomplir tout ce qu'il veut. pourra avoir la possibilit� d'accomplir tout ce qu'il veut.
715 00:55:39,537 00:55:42,207 Le pense-tu vraiment? Le pense-tu vraiment?
716 00:55:44,247 00:55:47,247 Bien s�r, cela ne viendra pas tout seul. Bien s�r, cela ne viendra pas tout seul.
717 00:55:47,247 00:55:48,647 Nous devons y travailler. Nous devons y travailler.
718 00:55:50,587 00:55:51,557 N'es-tu pas d'accord? N'es-tu pas d'accord?
719 00:55:55,257 00:55:56,187 Seigneur Seong! Seigneur Seong!
720 00:56:01,997 00:56:04,897 Ibeom, c'est ma femme. Ibeom, c'est ma femme.
721 00:56:06,337 00:56:09,207 Veille sur elle pour moi jusqu'� mon retour. Veille sur elle pour moi jusqu'� mon retour.
722 00:56:10,037 00:56:11,807 Je le ferai. Ne t'inqui�te pas. Je le ferai. Ne t'inqui�te pas.
723 00:56:13,177 00:56:17,717 Il a plus de vingt ans, et sa taille est de 2,5 m�tres. Il a plus de vingt ans, et sa taille est de 2,5 m�tres.
724 00:56:18,447 00:56:22,187 Il a des sourcils sombres et des yeux aiguis�s. Il a des sourcils sombres et des yeux aiguis�s.
725 00:56:23,157 00:56:26,827 Il a vol� des nobles dans les provinces de Chungcheong et de Jeolla. Il a vol� des nobles dans les provinces de Chungcheong et de Jeolla.
726 00:56:27,787 00:56:31,597 Si vous le voyez, pr�sentez-vous rapidement au bureau du gouvernement. Si vous le voyez, pr�sentez-vous rapidement au bureau du gouvernement.
727 00:56:34,797 00:56:38,037 Monsieur, je crois que c'est le seigneur Ibeom. Monsieur, je crois que c'est le seigneur Ibeom.
728 00:56:38,497 00:56:39,697 Que devrions-nous faire? Que devrions-nous faire?
729 00:56:42,337 00:56:43,707 Faire les choses bien. Faire les choses bien.
730 00:56:46,137 00:56:48,447 Le vol ne peut pas changer le monde. Le vol ne peut pas changer le monde.
731 00:57:02,827 00:57:06,197 Seigneur Jang, le seigneur Seong Igyeom est ici. Seigneur Jang, le seigneur Seong Igyeom est ici.
732 00:57:09,297 00:57:10,267 Laissez-le entrer. Laissez-le entrer.
733 00:57:23,477 00:57:24,517 Il y a quelqu'un ici? Il y a quelqu'un ici?
734 00:57:25,017 00:57:27,587 Oui, un jeune homme. Oui, un jeune homme.
735 00:57:28,117 00:57:31,087 Il s'appelle Seong quelque chose. Il s'appelle Seong quelque chose.
736 00:57:36,427 00:57:37,827 Le seigneur Seong Igyeom? Le seigneur Seong Igyeom?
737 00:57:41,467 00:57:43,127 Qu'est-ce qui vous am�ne ici � cette heure? Qu'est-ce qui vous am�ne ici � cette heure?
738 00:57:44,237 00:57:46,967 J'ai quelque chose d'urgent pour discuter avec vous. J'ai quelque chose d'urgent pour discuter avec vous.
739 00:57:49,167 00:57:52,537 D'accord, allez-y. D'accord, allez-y.
740 00:57:54,747 00:57:59,677 Nommez-moi � nouveau comme agent royal. Nommez-moi � nouveau comme agent royal.
741 00:58:01,447 00:58:02,287 Agent royal? Agent royal?
742 00:58:07,187 00:58:08,727 Quelle en est la raison? Quelle en est la raison?
743 00:58:08,727 00:58:11,097 J'ai entendu dire que Sa Majest� est � la recherche d'un agent royal. J'ai entendu dire que Sa Majest� est � la recherche d'un agent royal.
744 00:58:11,627 00:58:16,367 Un homme d'exp�rience ne serait-il pas mieux pour le poste qu'un novice ? Un homme d'exp�rience ne serait-il pas mieux pour le poste qu'un novice ?
745 00:58:16,367 00:58:19,597 C'est vrai, mais vous avez �t� promu, C'est vrai, mais vous avez �t� promu,
746 00:58:19,597 00:58:22,167 et vous avez gagn� la confiance de Sa Majest�, et vous avez gagn� la confiance de Sa Majest�,
747 00:58:22,167 00:58:24,207 alors pourquoi voulez-vous �tre un agent royal? alors pourquoi voulez-vous �tre un agent royal?
748 00:58:26,507 00:58:30,277 Avez-vous entendu parler d'un homme appel� Docheok? Avez-vous entendu parler d'un homme appel� Docheok?
749 00:58:30,847 00:58:33,387 Docheock? Bien s�r que oui. Docheock? Bien s�r que oui.
750 00:58:33,787 00:58:35,947 Il est recherch� dans tout le pays. Il est recherch� dans tout le pays.
751 00:58:36,417 00:58:39,457 C'est mon jeune fr�re. C'est mon jeune fr�re.
752 00:58:40,727 00:58:42,927 Quoi? Votre fr�re cadet? Quoi? Votre fr�re cadet?
753 00:58:43,427 00:58:45,727 Comment peut-il �tre votre jeune fr�re? Comment peut-il �tre votre jeune fr�re?
754 00:58:52,497 00:58:54,267 Y a-t-il quelqu'un d'autre qui le sait? Y a-t-il quelqu'un d'autre qui le sait?
755 00:58:55,037 00:58:56,067 Non. Non.
756 00:58:56,677 00:58:58,577 Vous ne devez jamais en parler. Vous ne devez jamais en parler.
757 00:58:59,637 00:59:03,517 Il y aura ceux qui utiliseront votre d�faut pour vous d�truire. Il y aura ceux qui utiliseront votre d�faut pour vous d�truire.
758 00:59:03,517 00:59:07,187 Surtout, c'est parce que vous avez gagn� la confiance de Sa Majest�. Surtout, c'est parce que vous avez gagn� la confiance de Sa Majest�.
759 00:59:07,487 00:59:08,917 Je n'oublierai pas. Je n'oublierai pas.
760 00:59:09,747 00:59:13,087 Je vais le dire � Sa Majest� et fixer un rendez-vous, Je vais le dire � Sa Majest� et fixer un rendez-vous,
761 00:59:13,087 00:59:14,587 Vous devriez donc rentrer chez vous pour l'instant. Vous devriez donc rentrer chez vous pour l'instant.
762 00:59:15,857 00:59:19,057 Merci, Seigneur Jang. Merci, Seigneur Jang.
763 00:59:59,567 01:00:01,337 Monsieur, vous allez d�j� travailler? Monsieur, vous allez d�j� travailler?
764 01:00:02,507 01:00:04,037 Avez-vous bien dormi la nuit derni�re? Avez-vous bien dormi la nuit derni�re?
765 01:00:05,207 01:00:06,677 Fais les valises. Fais les valises.
766 01:00:06,677 01:00:09,707 Nous serons partis pour longtemps alors v�rifie aussi autour de la maison. Nous serons partis pour longtemps alors v�rifie aussi autour de la maison.
767 01:00:09,707 01:00:11,247 Oui. Quoi? Oui. Quoi?
768 01:00:12,777 01:00:16,287 Monsieur, ce n'est pas �a, n'est-ce pas? Monsieur, ce n'est pas �a, n'est-ce pas?
769 01:00:16,287 01:00:17,317 Que veux-tu dire? Que veux-tu dire?
770 01:00:17,317 01:00:21,957 Vous ne partez pas en mission secr�te? Vous ne partez pas en mission secr�te?
771 01:00:21,957 01:00:23,397 Quelle mission secr�te? Quelle mission secr�te?
772 01:00:23,397 01:00:24,697 Mission secr�te. Mission secr�te.
773 01:00:31,467 01:00:33,097 J'ai d� perdre l'esprit. J'ai d� perdre l'esprit.
774 01:00:33,467 01:00:36,467 Nous sommes � peine revenus vivants, alors quelle mission secr�te ? Nous sommes � peine revenus vivants, alors quelle mission secr�te ?
775 01:00:37,037 01:00:38,337 Nous ne pouvons pas faire cela. Nous ne pouvons pas faire cela.
776 01:00:39,607 01:00:42,047 Tu as raison. Tu as raison.
777 01:00:42,047 01:00:43,517 Alors, d�p�che-toi et pr�pare-toi. Alors, d�p�che-toi et pr�pare-toi.
778 01:00:46,017 01:00:47,417 Monsieur! Monsieur!
779 01:00:48,487 01:00:50,457 Que voulez-vous dire par l�? Que voulez-vous dire par l�?
780 01:00:50,457 01:00:53,227 Nous partons en mission secr�te. Nous partons en mission secr�te.
781 01:00:53,227 01:00:55,187 Si vous voulez aller, allez-y tout seul. Je ne peux pas y aller. Si vous voulez aller, allez-y tout seul. Je ne peux pas y aller.
782 01:00:55,187 01:00:56,127 Non, je ne le ferai pas. Non, je ne le ferai pas.
783 01:00:56,127 01:00:56,897 Quoi? Quoi?
784 01:00:56,897 01:00:58,927 Ce n'est pas une mission secr�te. C'est un pi�ge mortel. Ce n'est pas une mission secr�te. C'est un pi�ge mortel.
785 01:00:58,927 01:01:00,997 Veux-tu essayer le pi�ge mortel? Veux-tu essayer le pi�ge mortel?
786 01:01:03,097 01:01:04,467 Je n'y vais pas! Je n'y vais pas!
787 01:01:04,467 01:01:05,237 Vous! Vous!
788 01:01:05,237 01:01:06,197 Je vous verrai plus tard. Je vous verrai plus tard.
789 01:01:10,377 01:01:13,007 Avez-vous encore une affaire inachev�e avec moi? Avez-vous encore une affaire inachev�e avec moi?
790 01:01:14,377 01:01:17,347 Je suis venu pour n�gocier avec vous. Je suis venu pour n�gocier avec vous.
791 01:01:18,277 01:01:19,617 N�gocier? N�gocier?
792 01:02:08,920 01:02:11,901 [Agent secret royal] [Agent secret royal]
793 01:02:11,986 01:02:14,597 Agent secret royal Seong Igyeom, descendez dans les provinces de Chungcheong et de Jeolla Agent secret royal Seong Igyeom, descendez dans les provinces de Chungcheong et de Jeolla
794 01:02:14,597 01:02:17,437 o� les voleurs font des ravages et consolez le peuple. o� les voleurs font des ravages et consolez le peuple.
795 01:02:17,437 01:02:18,667 Que veux-tu? Que veux-tu?
796 01:02:18,667 01:02:20,407 Il y a quelqu'un que je dois rencontrer. Il y a quelqu'un que je dois rencontrer.
797 01:02:20,407 01:02:21,937 Emmenez-moi avec vous. Emmenez-moi avec vous.
798 01:02:21,937 01:02:23,107 Je ne veux pas de sa compagnie. Je ne veux pas de sa compagnie.
799 01:02:23,107 01:02:24,647 Je pensais que vous vouliez l'amener. Je pensais que vous vouliez l'amener.
800 01:02:24,647 01:02:25,907 Peut-�tre que je n'�tais pas moi-m�me. Peut-�tre que je n'�tais pas moi-m�me.
801 01:02:25,907 01:02:28,417 Par rapport � vous, j'ai beaucoup � apprendre. Par rapport � vous, j'ai beaucoup � apprendre.
802 01:02:28,417 01:02:29,377 Qui est la prochaine? Qui est la prochaine?
803 01:02:29,377 01:02:30,387 Allez-vous s�duire une princesse ? Allez-vous s�duire une princesse ?
804 01:02:30,387 01:02:30,987 Comment oses-tu! Comment oses-tu!
805 01:02:30,987 01:02:34,217 On m'a signal� un vol dans la maison d'un noble � Chungju. On m'a signal� un vol dans la maison d'un noble � Chungju.
806 01:02:34,217 01:02:36,317 Commencez votre enqu�te l�-bas. Commencez votre enqu�te l�-bas.
807 01:02:36,317 01:02:38,657 De ceux de sang noble � leurs esclaves, tout le monde a �t� assassin�. De ceux de sang noble � leurs esclaves, tout le monde a �t� assassin�.
808 01:02:38,657 01:02:40,757 Les meurtriers sont une bande de bandits! Les meurtriers sont une bande de bandits!
809 01:02:40,757 01:02:43,027 Monsieur, pensez-vous vraiment que Le seigneur Ibeom est responsable? Monsieur, pensez-vous vraiment que Le seigneur Ibeom est responsable?