# Start End Original Translated
1 00:00:01,204 00:00:04,534 ♥Ystel subs♥ ♥Ystel subs♥
2 00:00:05,774 00:00:06,144 Amenez-la. Amenez-la.
3 00:00:06,144 00:00:07,104 [Episode 4] Amenez-la. [Episode 4] Amenez-la.
4 00:00:07,104 00:00:07,804 [Episode 4] [Episode 4]
5 00:00:14,414 00:00:16,054 Allez-y, courez. Allez-y, courez.
6 00:00:20,184 00:00:21,084 Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous !
7 00:00:27,424 00:00:30,394 Dain, courez en zigzag. Dain, courez en zigzag.
8 00:00:30,394 00:00:31,664 Vous pourrez ainsi gagner du temps. Vous pourrez ainsi gagner du temps.
9 00:00:32,094 00:00:35,204 Pensez-vous vraiment pouvoir rester en vie en courant si lentement ? Pensez-vous vraiment pouvoir rester en vie en courant si lentement ?
10 00:00:49,714 00:00:50,784 Comme c'est intéressant. Comme c'est intéressant.
11 00:01:03,894 00:01:04,734 Monsieur ! Monsieur !
12 00:01:53,884 00:01:54,744 Est-ce que ça va ? Est-ce que ça va ?
13 00:01:55,044 00:01:56,384 J'ai cru que j'allais mourir. J'ai cru que j'allais mourir.
14 00:01:56,384 00:01:58,084 Est-ce que je vous laisserais mourir ? Est-ce que je vous laisserais mourir ?
15 00:01:58,354 00:01:59,284 Vous êtes insupportable. Vous êtes insupportable.
16 00:02:27,014 00:02:28,184 Arrêtez-vous ! Arrêtez-vous !
17 00:02:28,514 00:02:29,384 Nous devrions y aller. Nous devrions y aller.
18 00:02:29,384 00:02:30,014 Oui. Oui.
19 00:02:30,314 00:02:32,284 Voici l'agent secret royal ! Voici l'agent secret royal !
20 00:02:42,864 00:02:44,234 qu'est-ce que c'est que ça qu'est-ce que c'est que ça
21 00:02:46,364 00:02:48,964 Ne vous inquiétez pas ! Je suis là ! Ne vous inquiétez pas ! Je suis là !
22 00:02:50,634 00:02:52,774 Ce crétin. Ce crétin.
23 00:02:52,774 00:02:54,704 Il n'est d'aucune aide. Il n'est d'aucune aide.
24 00:03:01,344 00:03:03,153 Que s'est-il passé ici ? Que s'est-il passé ici ?
25 00:03:03,984 00:03:04,954 Père. Père.
26 00:03:04,954 00:03:06,854 Je n'ai pas plus le choix. Je n'ai pas plus le choix.
27 00:03:08,153 00:03:11,094 Arrêtez-les ! Arrêtez-les !
28 00:03:11,094 00:03:11,554 - Oui, monsieur ! - Oui, monsieur ! - Oui, monsieur ! - Oui, monsieur !
29 00:03:11,554 00:03:13,994 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
30 00:03:14,864 00:03:17,194 Ma tablette de réquisition de chevaux ! Que faites-vous ? Ma tablette de réquisition de chevaux ! Que faites-vous ?
31 00:03:17,494 00:03:21,903 Si vous résistez, l'agent royal meurt. Si vous résistez, l'agent royal meurt.
32 00:03:23,474 00:03:24,403 Emmenez-les moi . Emmenez-les moi .
33 00:03:33,444 00:03:36,254 Ces deux-là sont utiles, alors enfermez-les. Ces deux-là sont utiles, alors enfermez-les.
34 00:03:37,554 00:03:38,884 Quant à cette fille, tuez-la. Quant à cette fille, tuez-la.
35 00:03:44,024 00:03:44,794 Attendez ! Attendez !
36 00:03:48,794 00:03:49,634 Quoi encore ? Quoi encore ?
37 00:03:53,564 00:03:55,264 Un enfant de votre sang est vivant. Un enfant de votre sang est vivant.
38 00:03:57,334 00:04:01,074 Quoi ? Qu'est-ce que vous dites ? Quoi ? Qu'est-ce que vous dites ?
39 00:04:01,074 00:04:02,144 Mon sang ? Mon sang ?
40 00:04:02,144 00:04:05,174 Sawol a donné naissance au fils de Kang Jonggil avant sa mort. Sawol a donné naissance au fils de Kang Jonggil avant sa mort.
41 00:04:07,644 00:04:09,154 Est-ce vrai ? Est-ce vrai ?
42 00:04:12,384 00:04:14,554 J'ai demandé si c'était vrai ! J'ai demandé si c'était vrai !
43 00:04:16,024 00:04:19,464 Elle sait où se trouve le garçon, Elle sait où se trouve le garçon,
44 00:04:20,224 00:04:22,964 alors promettez que vous lui épargnerez la vie, et vous pouvez avoir le garçon. alors promettez que vous lui épargnerez la vie, et vous pouvez avoir le garçon.
45 00:04:27,764 00:04:30,304 Si vous mentez, Si vous mentez,
46 00:04:30,304 00:04:33,644 Je vais te déchirer les membres et te tuer. Je vais te déchirer les membres et te tuer.
47 00:04:35,044 00:04:36,244 Apportez-les tous ! Apportez-les tous !
48 00:04:36,244 00:04:37,374 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
49 00:04:44,084 00:04:47,884 Est-ce pour cela que vous ne pouviez pas tuer la fille nommée Sawol ? Est-ce pour cela que vous ne pouviez pas tuer la fille nommée Sawol ?
50 00:04:48,684 00:04:49,854 J'ai honte. J'ai honte.
51 00:04:49,854 00:04:55,094 Une minuscule graine peut se transformer en un arbre massif pour vous mettre sur la voie du succès ! Une minuscule graine peut se transformer en un arbre massif pour vous mettre sur la voie du succès !
52 00:04:56,494 00:04:59,564 Je vais aller avec cette fille et me débarrasser de l'enfant. Je vais aller avec cette fille et me débarrasser de l'enfant.
53 00:05:00,134 00:05:01,934 - Père ! - Faites ce que je dis. - Père ! - Faites ce que je dis.
54 00:05:02,534 00:05:06,044 Pensez-vous vraiment à lui comme votre sang ? Pensez-vous vraiment à lui comme votre sang ?
55 00:05:07,304 00:05:08,404 Non. Non.
56 00:05:08,404 00:05:10,944 Vous êtes pathétique. Vous êtes pathétique.
57 00:05:10,944 00:05:14,714 Vous prenez les deux autres et les amener à Hwaeomsan. Vous prenez les deux autres et les amener à Hwaeomsan.
58 00:05:15,983 00:05:16,854 Oui, mon père. Oui, mon père.
59 00:05:27,494 00:05:29,064 Je suis désolé, Monsieur. Je suis désolé, Monsieur.
60 00:05:29,064 00:05:30,734 Comment osez-vous vous faire passer pour un agent royal à nouveau ? Comment osez-vous vous faire passer pour un agent royal à nouveau ?
61 00:05:31,834 00:05:33,134 J'essayais seulement de vous sauver. J'essayais seulement de vous sauver.
62 00:05:33,134 00:05:35,004 J'ai failli m'échapper, mais... J'ai failli m'échapper, mais...
63 00:05:35,664 00:05:37,274 Je suis de nouveau ici, grâce à vous. Je suis de nouveau ici, grâce à vous.
64 00:05:38,974 00:05:42,644 Je n'avais aucune idée qu'ils avaient tué l'agent secret royal. Je n'avais aucune idée qu'ils avaient tué l'agent secret royal.
65 00:05:42,644 00:05:46,784 Qui aurait pu penser qu'ils ont assassiné un agent royal et ont enterré son corps ? Qui aurait pu penser qu'ils ont assassiné un agent royal et ont enterré son corps ?
66 00:05:48,214 00:05:51,314 Mais Lord Seong, on va vraiment leurs remettre le bébé ? Mais Lord Seong, on va vraiment leurs remettre le bébé ?
67 00:05:52,354 00:05:54,054 Au moment-même où je leur donnerai le bébé, Au moment-même où je leur donnerai le bébé,
68 00:05:54,054 00:05:56,824 ils le tueront ainsi que nous tous. ils le tueront ainsi que nous tous.
69 00:05:57,094 00:05:58,794 Le bébé va vivre. Le bébé va vivre.
70 00:05:58,794 00:06:01,694 En fait, nous allons tous vivre. En fait, nous allons tous vivre.
71 00:06:01,694 00:06:03,664 Que voulez-vous dire ? Que voulez-vous dire ?
72 00:06:03,664 00:06:06,564 Regardez autour de vous. Les cellules de la prison sont complètement vides. Regardez autour de vous. Les cellules de la prison sont complètement vides.
73 00:06:06,564 00:06:07,864 Ne trouvez-vous pas cela étrange ? Ne trouvez-vous pas cela étrange ?
74 00:06:08,704 00:06:10,934 Les prisonniers sont tous envoyés dans le camp de travail. Les prisonniers sont tous envoyés dans le camp de travail.
75 00:06:10,934 00:06:15,074 Ils ont même piégé des innocents pour en envoyer plus. Ils ont même piégé des innocents pour en envoyer plus.
76 00:06:15,074 00:06:19,284 Oui, cette veuve, elle a dit son mari a été envoyé aux travaux forcés. Oui, cette veuve, elle a dit son mari a été envoyé aux travaux forcés.
77 00:06:19,284 00:06:21,714 Serait-ce le même endroit où le jeune frère de Sawol a été envoyé ? Serait-ce le même endroit où le jeune frère de Sawol a été envoyé ?
78 00:06:21,714 00:06:24,114 Ils ont dit que nous étions utiles. Ils ont dit que nous étions utiles.
79 00:06:24,114 00:06:26,024 Ils nous enverront au camp de travail. Ils nous enverront au camp de travail.
80 00:06:26,684 00:06:29,554 Mais monsieur, qu'en est-il de Lady Dain ? Mais monsieur, qu'en est-il de Lady Dain ?
81 00:06:29,554 00:06:31,154 Que va-t-il lui arriver ? Que va-t-il lui arriver ?
82 00:06:31,154 00:06:33,664 Ils recherchent le bébé, ils ne la tueront pas pour l'instant. Ils recherchent le bébé, ils ne la tueront pas pour l'instant.
83 00:06:34,024 00:06:36,464 Dain, faites ce que je vous dis. Dain, faites ce que je vous dis.
84 00:06:41,364 00:06:42,234 Lord Seong ! Lord Seong !
85 00:06:45,574 00:06:47,104 Restez en vie et retournez à Hanyang. Restez en vie et retournez à Hanyang.
86 00:06:48,874 00:06:52,514 Vous devez aussi rester en vie, Lord Seong. Vous devez aussi rester en vie, Lord Seong.
87 00:06:53,014 00:06:55,114 Si nous nous rencontrons à nouveau, je... Si nous nous rencontrons à nouveau, je...
88 00:06:55,114 00:06:56,154 Taisez-vous ! Taisez-vous !
89 00:06:57,884 00:07:00,054 Lord Seong ! Seigneur Seong ! Lord Seong ! Seigneur Seong !
90 00:07:00,784 00:07:02,124 Tu viens avec moi. Tu viens avec moi.
91 00:07:18,634 00:07:22,914 Le gouverneur Kang Inchung a imposé de lourds impôts sur le peuple Le gouverneur Kang Inchung a imposé de lourds impôts sur le peuple
92 00:07:22,914 00:07:24,644 et a soudoyé les gens du pouvoir. et a soudoyé les gens du pouvoir.
93 00:07:26,014 00:07:27,584 Est-ce vrai ? Est-ce vrai ?
94 00:07:27,584 00:07:33,484 Votre Majesté, vous devez connaître la raison pourquoi le gouverneur Kang a fait une telle chose. Votre Majesté, vous devez connaître la raison pourquoi le gouverneur Kang a fait une telle chose.
95 00:07:33,884 00:07:35,254 La raison ? La raison ?
96 00:07:35,254 00:07:37,424 La malveillance exige-t-elle une raison ? La malveillance exige-t-elle une raison ?
97 00:07:37,894 00:07:40,594 J'ai l'immense tristesse de vous faire part J'ai l'immense tristesse de vous faire part
98 00:07:40,594 00:07:47,734 que l'homme que le gouverneur Kang a soudoyé était l'agent royal que vous avez envoyé récemment. que l'homme que le gouverneur Kang a soudoyé était l'agent royal que vous avez envoyé récemment.
99 00:07:49,134 00:07:50,204 Quoi ? Quoi ?
100 00:07:51,074 00:07:52,544 Conseiller d'État en chef Kim ! Conseiller d'État en chef Kim !
101 00:07:53,104 00:07:56,514 Utilisez-vous des rumeurs non confirmées pour créer le chaos au sein du gouvernement ? Utilisez-vous des rumeurs non confirmées pour créer le chaos au sein du gouvernement ?
102 00:07:56,514 00:07:59,244 Il existe des cas antérieurs Il existe des cas antérieurs
103 00:07:59,244 00:08:02,414 d'agents secrets royaux exigeant des pots-de-vin comme excuse pour les inspections. d'agents secrets royaux exigeant des pots-de-vin comme excuse pour les inspections.
104 00:08:03,214 00:08:06,454 La raison pour laquelle la corruption des fonctionnaires des gouvernements locaux devient plus grave La raison pour laquelle la corruption des fonctionnaires des gouvernements locaux devient plus grave
105 00:08:06,454 00:08:08,784 c'est parce que les agents secrets royaux qui les inspectent c'est parce que les agents secrets royaux qui les inspectent
106 00:08:08,784 00:08:11,123 génèrent de la corruption dans les gouvernements locaux. génèrent de la corruption dans les gouvernements locaux.
107 00:08:11,123 00:08:15,194 Votre Majesté, le conseiller d'État en chef Kim est en train de sauter à une conclusion ridicule. Votre Majesté, le conseiller d'État en chef Kim est en train de sauter à une conclusion ridicule.
108 00:08:15,194 00:08:19,134 Alors, que voulez-vous dire ? Alors, que voulez-vous dire ?
109 00:08:19,534 00:08:23,974 Si la corruption de cet agent royal est confirmée, Si la corruption de cet agent royal est confirmée,
110 00:08:23,974 00:08:27,874 remplacer le par l'homme que nous recommandons. remplacer le par l'homme que nous recommandons.
111 00:08:29,244 00:08:32,484 Êtes-vous en train de dire l'homme que vous recommandez est fiable ? Êtes-vous en train de dire l'homme que vous recommandez est fiable ?
112 00:08:32,484 00:08:35,614 Secrétaire royal en chef Jang! Essayez-vous de nous insulter ? Secrétaire royal en chef Jang! Essayez-vous de nous insulter ?
113 00:08:43,124 00:08:43,924 Assez ! Assez !
114 00:08:47,094 00:08:50,234 Convoquer les personnes concernées dans l'incident et enquêter. Convoquer les personnes concernées dans l'incident et enquêter.
115 00:08:50,894 00:08:53,764 Ceux qui ont offert le pot-de-vin et ceux qui l'ont accepté Ceux qui ont offert le pot-de-vin et ceux qui l'ont accepté
116 00:08:53,764 00:08:56,174 seront démis de leurs fonctions, seront démis de leurs fonctions,
117 00:08:56,174 00:08:58,504 et tous ceux qui ont été impliqués et tous ceux qui ont été impliqués
118 00:08:58,504 00:09:01,104 seront appelés à prendre leurs responsabilités. seront appelés à prendre leurs responsabilités.
119 00:09:07,484 00:09:09,354 Tu as une mine affreuse. Tu as une mine affreuse.
120 00:09:10,584 00:09:12,724 Qui aurait pu savoir Qui aurait pu savoir
121 00:09:12,724 00:09:14,484 que l'agent royal a accepté des pots-de-vin ? que l'agent royal a accepté des pots-de-vin ?
122 00:09:15,024 00:09:18,794 Nous devons encore le confirmer, Nous en parlerons donc une autre fois. Nous devons encore le confirmer, Nous en parlerons donc une autre fois.
123 00:09:19,324 00:09:22,494 Vous devriez apprendre à mieux lire les gens. Vous devriez apprendre à mieux lire les gens.
124 00:09:23,194 00:09:26,434 Sa Majesté est très inquiète. Sa Majesté est très inquiète.
125 00:09:27,634 00:09:29,374 Êtes-vous inquiet, Lord Kim ? Êtes-vous inquiet, Lord Kim ?
126 00:09:30,674 00:09:31,534 Quoi ? Quoi ?
127 00:09:31,534 00:09:36,174 Vous utilisez des rumeurs sur l'agent royal pour couvrir les crimes du gouverneur. Vous utilisez des rumeurs sur l'agent royal pour couvrir les crimes du gouverneur.
128 00:09:36,814 00:09:39,814 Est-ce aussi une fausse rumeur ? Est-ce aussi une fausse rumeur ?
129 00:09:40,444 00:09:44,584 J'ai entendu dire que vous avez fait des recherches sur l'incident du Prince Hwiyeong. J'ai entendu dire que vous avez fait des recherches sur l'incident du Prince Hwiyeong.
130 00:09:47,324 00:09:50,894 Quel intérêt y a-t-il à être associé à un traître comme lui ? Quel intérêt y a-t-il à être associé à un traître comme lui ?
131 00:09:53,194 00:09:54,494 Vous devriez faire attention à vous. Vous devriez faire attention à vous.
132 00:09:59,764 00:10:00,864 Venez. Venez.
133 00:10:15,414 00:10:16,414 Nous y sommes . Nous y sommes .
134 00:10:19,224 00:10:20,554 Où est le bébé ? Où est le bébé ?
135 00:10:20,854 00:10:22,054 Il est a l'interieur Il est a l'interieur
136 00:10:24,694 00:10:27,824 Donnez-moi un instant, et je vais amener le bébé. Donnez-moi un instant, et je vais amener le bébé.
137 00:10:27,824 00:10:32,334 Non. J'ai besoin de le voir de mes propres yeux. Non. J'ai besoin de le voir de mes propres yeux.
138 00:10:33,264 00:10:34,264 Faites-moi descendre. Faites-moi descendre.
139 00:10:48,644 00:10:50,054 Où est le bébé ? Où est le bébé ?
140 00:11:00,024 00:11:02,364 Eh bien... Eh bien...
141 00:11:04,334 00:11:05,664 Attaquez-le ! Attaquez-le !
142 00:11:05,664 00:11:06,764 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
143 00:11:48,704 00:11:50,074 Où est Lord Seong ? Où est Lord Seong ?
144 00:11:51,714 00:11:53,044 Que s'est-il passé ? Que s'est-il passé ?
145 00:11:53,044 00:11:55,044 C'est une longue histoire. C'est une longue histoire.
146 00:11:55,044 00:11:56,354 Si vous voulez vivre, parlez. Si vous voulez vivre, parlez.
147 00:11:58,914 00:12:01,124 J'ai demandé où se trouvait Lord Seong. J'ai demandé où se trouvait Lord Seong.
148 00:12:02,124 00:12:04,894 Je l'ai envoyé à Hwaeomsan. Je l'ai envoyé à Hwaeomsan.
149 00:12:04,894 00:12:06,024 Hwaeomsan ? Hwaeomsan ?
150 00:12:07,494 00:12:08,494 Pourquoi ? Pourquoi ?
151 00:12:10,264 00:12:11,134 Dites-le-moi ! Dites-le-moi !
152 00:12:13,564 00:12:15,604 J'y envoie tous les prisonniers. J'y envoie tous les prisonniers.
153 00:12:16,174 00:12:17,404 Quelle en est la raison ? Quelle en est la raison ?
154 00:12:19,574 00:12:22,044 Ils ont besoin de travailleurs. Ils ont besoin de travailleurs.
155 00:12:22,044 00:12:24,744 Je les envoie juste parce qu'ils ont besoin d'hommes. Je les envoie juste parce qu'ils ont besoin d'hommes.
156 00:12:26,384 00:12:28,114 Je n'ai rien à voir avec eux. Je n'ai rien à voir avec eux.
157 00:12:35,954 00:12:39,194 Il y a quelque chose que je dois vous donner au nom de Sawol. Il y a quelque chose que je dois vous donner au nom de Sawol.
158 00:12:51,604 00:12:52,744 Vous ne venez pas ? Vous ne venez pas ?
159 00:12:56,414 00:12:57,274 J'arrive. J'arrive.
160 00:13:21,604 00:13:22,774 Ce sont ces deux-là. Ce sont ces deux-là.
161 00:13:25,434 00:13:26,544 Seulement deux ? Seulement deux ?
162 00:13:27,144 00:13:28,644 Que voulez-vous dire ? Que voulez-vous dire ?
163 00:13:29,214 00:13:32,014 Je vous ai dit et répété nous avons besoin de plus d'hommes, Je vous ai dit et répété nous avons besoin de plus d'hommes,
164 00:13:32,014 00:13:34,384 mais vous n'en avez apporté que deux. mais vous n'en avez apporté que deux.
165 00:13:35,344 00:13:38,114 Seulement deux ? Seulement deux ?
166 00:13:39,124 00:13:40,384 Regardez-les. Regardez-les.
167 00:13:40,384 00:13:43,494 Ils sont en forme et forts, assez pour remplacer une centaine... Ils sont en forme et forts, assez pour remplacer une centaine...
168 00:13:54,304 00:13:56,434 Vous voulez qu'il finisse au lit avant d'aller travailler ? Vous voulez qu'il finisse au lit avant d'aller travailler ?
169 00:14:02,844 00:14:04,314 Laissez-les entrer ! Laissez-les entrer !
170 00:14:04,314 00:14:05,174 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
171 00:14:17,924 00:14:19,794 C'est un fougueux. C'est un fougueux.
172 00:14:19,794 00:14:22,064 Le briser ne sera pas facile. Le briser ne sera pas facile.
173 00:14:35,074 00:14:36,274 Bougez ! Bougez !
174 00:14:37,714 00:14:38,714 Bougez. Bougez.
175 00:14:39,744 00:14:41,414 Avancez ! Avancez ! Avancez ! Avancez !
176 00:14:51,724 00:14:53,264 Monsieur, êtes-vous blessé ? Monsieur, êtes-vous blessé ?
177 00:14:53,924 00:14:55,324 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
178 00:14:55,894 00:14:56,864 Je suis désolé. Je suis désolé.
179 00:14:56,864 00:14:58,794 Lève-toi. Lève-toi.
180 00:14:58,794 00:14:59,634 Maintenant ! Maintenant !
181 00:15:02,434 00:15:03,474 Je suis désolé. Je suis désolé.
182 00:15:06,774 00:15:09,374 Monsieur, où sommes-nous ? Monsieur, où sommes-nous ?
183 00:15:10,014 00:15:12,144 Tout le monde a l'air sans vie, Tout le monde a l'air sans vie,
184 00:15:13,144 00:15:14,714 comme s'ils étaient sur le point de mourir. comme s'ils étaient sur le point de mourir.
185 00:15:26,864 00:15:29,024 Tout était une idée de l'agent royal ? Tout était une idée de l'agent royal ?
186 00:15:30,434 00:15:34,604 Oui, il m'a dit de dire à Kang Inchung que je lui donnerais le bébé Oui, il m'a dit de dire à Kang Inchung que je lui donnerais le bébé
187 00:15:34,604 00:15:37,074 et vous les apporter à la place. et vous les apporter à la place.
188 00:15:37,074 00:15:38,434 Il a dit qu'alors je pourrais vivre. Il a dit qu'alors je pourrais vivre.
189 00:15:39,404 00:15:43,444 Il a donc été emmené après qu'il vous ait envoyé vers moi ? Il a donc été emmené après qu'il vous ait envoyé vers moi ?
190 00:15:45,314 00:15:46,144 Oui. Oui.
191 00:15:48,184 00:15:49,114 Hmm... Hmm...
192 00:15:50,854 00:15:52,014 Nous reviendrons à Hanyang. Nous reviendrons à Hanyang.
193 00:15:52,824 00:15:54,354 Nous devons aller à Hwaeomsan. Nous devons aller à Hwaeomsan.
194 00:15:54,354 00:15:56,324 Nous devons d'abord sauver Lord Seong. Nous devons d'abord sauver Lord Seong.
195 00:15:56,324 00:15:58,224 Nous devons d'abord en informer Sa Majesté. Nous devons d'abord en informer Sa Majesté.
196 00:15:58,224 00:16:00,924 Que faire si quelque chose de mal arrive à Lord Seong ? Que faire si quelque chose de mal arrive à Lord Seong ?
197 00:16:00,924 00:16:04,364 Il n'est pas aussi faible que vous le pensez. Il n'est pas aussi faible que vous le pensez.
198 00:16:06,134 00:16:08,334 Il fera bientôt nuit alors trouvons un logement. Il fera bientôt nuit alors trouvons un logement.
199 00:16:21,684 00:16:23,454 Écoutez attentivement ce que je dis. Écoutez attentivement ce que je dis.
200 00:16:25,884 00:16:28,924 Personne ici ne se soucie de ce que vous avez fait Personne ici ne se soucie de ce que vous avez fait
201 00:16:28,924 00:16:31,524 dans le monde extérieur. dans le monde extérieur.
202 00:16:33,064 00:16:36,064 Ici, vous n'êtes pas des humains Ici, vous n'êtes pas des humains
203 00:16:36,064 00:16:39,304 mais des taureaux, des porcs, mais des taureaux, des porcs,
204 00:16:39,304 00:16:42,634 des poulets et des insectes. des poulets et des insectes.
205 00:16:43,334 00:16:44,034 Des insectes ? Des insectes ?
206 00:16:44,034 00:16:44,903 Vous comprenez ? Vous comprenez ?
207 00:16:46,244 00:16:48,673 Souvenez-vous de trois choses. Souvenez-vous de trois choses.
208 00:16:48,673 00:16:51,974 D'abord, faites ce qu'on vous dit. D'abord, faites ce qu'on vous dit.
209 00:16:51,974 00:16:52,943 Deux... Deux...
210 00:16:52,943 00:16:54,714 Cet insecte a une question. Cet insecte a une question.
211 00:16:56,153 00:16:58,084 Où sommes-nous ? Où sommes-nous ?
212 00:16:58,084 00:16:59,884 Pourquoi nous avoir fait venir ici ? Pourquoi nous avoir fait venir ici ?
213 00:17:07,324 00:17:08,294 Que devrons-nous faire ? Que devrons-nous faire ?
214 00:17:09,664 00:17:10,634 Chunsam. Chunsam.
215 00:17:11,834 00:17:15,464 Deuxièmement, parler trop et vous serez battu. Deuxièmement, parler trop et vous serez battu.
216 00:17:18,704 00:17:24,274 Troisièmement, essayez de vous échapper et vous mourrez. Troisièmement, essayez de vous échapper et vous mourrez.
217 00:17:26,214 00:17:28,784 Vous êtes ici pour payer les crimes que vous avez commis. Vous êtes ici pour payer les crimes que vous avez commis.
218 00:17:29,554 00:17:33,284 Fermez votre bouche et faites ce que nous vous disons de faire. Fermez votre bouche et faites ce que nous vous disons de faire.
219 00:17:33,284 00:17:34,584 Vous comprenez ? Vous comprenez ?
220 00:17:34,584 00:17:35,454 Oui ! Oui !
221 00:17:36,424 00:17:38,924 C'est de l'or ! C'est de l'or ! C'est de l'or ! C'est de l'or !
222 00:17:39,224 00:17:40,824 Tout le monde, arrêtez de travailler ! Tout le monde, arrêtez de travailler !
223 00:17:57,174 00:17:59,014 J'en ai entendu parler quand je travaillais au palais. J'en ai entendu parler quand je travaillais au palais.
224 00:18:00,314 00:18:02,684 Les riches nobles locaux exploitent l'or et le garde pour eux-mêmes Les riches nobles locaux exploitent l'or et le garde pour eux-mêmes
225 00:18:03,784 00:18:05,824 sans le signaler au gouvernement. sans le signaler au gouvernement.
226 00:18:07,184 00:18:08,454 Il est appelé jamchae. Il est appelé jamchae.
227 00:18:10,024 00:18:11,254 Jamchae ? Jamchae ?
228 00:18:13,324 00:18:17,564 Le pot-de-vin que vous avez reçu du shérif doit être d'ici. Le pot-de-vin que vous avez reçu du shérif doit être d'ici.
229 00:18:19,234 00:18:21,034 Tout était question d'or. Tout était question d'or.
230 00:18:22,104 00:18:26,744 Le conseiller spécial Park a été assassiné, en essayant de le signaler. Le conseiller spécial Park a été assassiné, en essayant de le signaler.
231 00:18:28,044 00:18:29,114 Cet endroit... Cet endroit...
232 00:18:30,774 00:18:35,084 est l'enfer qui a été créé par la cupidité d'hommes corrompus. est l'enfer qui a été créé par la cupidité d'hommes corrompus.
233 00:18:43,224 00:18:45,054 Vous écrivez une lettre au Secrétaire royal en chef ? Vous écrivez une lettre au Secrétaire royal en chef ?
234 00:18:45,054 00:18:46,124 Oui. Oui.
235 00:18:47,164 00:18:49,094 Dites-moi ce que l'agent royal a fait. Dites-moi ce que l'agent royal a fait.
236 00:18:56,334 00:18:59,944 Au début, je pensais que l'agent royal Au début, je pensais que l'agent royal
237 00:18:59,944 00:19:03,674 était un homme très singulier et très étrange. était un homme très singulier et très étrange.
238 00:19:04,474 00:19:05,374 Heureuse ? Heureuse ?
239 00:19:06,714 00:19:11,254 Mais le temps a passé, il est devenu encore plus étrange. Mais le temps a passé, il est devenu encore plus étrange.
240 00:19:11,914 00:19:12,724 Stupide. Stupide.
241 00:19:12,724 00:19:14,924 Il traite son serviteur comme un ami Il traite son serviteur comme un ami
242 00:19:15,854 00:19:19,764 et tente d'aider les faibles malgré le danger. et tente d'aider les faibles malgré le danger.
243 00:19:20,224 00:19:21,794 Pourquoi ai-je amené cet imbécile ? Pourquoi ai-je amené cet imbécile ?
244 00:19:21,794 00:19:23,034 Il admet ses fautes. Il admet ses fautes.
245 00:19:23,034 00:19:24,694 séparer vie professionnelle et vie personnelle séparer vie professionnelle et vie personnelle
246 00:19:24,694 00:19:26,434 est une vertu pour tout agent royal doit posséder. est une vertu pour tout agent royal doit posséder.
247 00:19:26,434 00:19:28,104 Un homme qui prend ses responsabilités pour lui-même. Un homme qui prend ses responsabilités pour lui-même.
248 00:19:29,064 00:19:31,774 Je n'ai jamais rencontré un noble comme lui. Je n'ai jamais rencontré un noble comme lui.
249 00:19:38,744 00:19:41,314 Vous devez beaucoup l'apprécier. Vous devez beaucoup l'apprécier.
250 00:20:13,784 00:20:15,814 Venez. Dépêchez-vous ! Venez. Dépêchez-vous !
251 00:20:19,824 00:20:21,054 Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous !
252 00:20:32,904 00:20:35,304 Monsieur, que devons-nous maintenant ? Monsieur, que devons-nous maintenant ?
253 00:20:35,304 00:20:38,334 Maintenant que je sais tout, je dois sortir d'ici. Maintenant que je sais tout, je dois sortir d'ici.
254 00:20:39,074 00:20:40,074 Comment ? Comment ?
255 00:20:40,944 00:20:42,744 Il doit y avoir un moyen de s'échapper d'ici. Il doit y avoir un moyen de s'échapper d'ici.
256 00:20:42,744 00:20:44,374 Ne tentez rien de stupide. Ne tentez rien de stupide.
257 00:20:45,014 00:20:48,584 Quand on essaie de s'échapper, tout le monde meurt de faim pendant trois jours. Quand on essaie de s'échapper, tout le monde meurt de faim pendant trois jours.
258 00:20:48,584 00:20:52,254 Il y a eu ceux qui ont tenté de s'échapper, Il y a eu ceux qui ont tenté de s'échapper,
259 00:20:52,254 00:20:54,884 mais ils ont tous échoué. mais ils ont tous échoué.
260 00:20:57,794 00:21:01,764 Ils sont tous revenus paraplégiques et a fini par mourir. Ils sont tous revenus paraplégiques et a fini par mourir.
261 00:21:02,124 00:21:05,364 Il est impossible de s'échapper d'ici par vous-même. Il est impossible de s'échapper d'ici par vous-même.
262 00:21:05,364 00:21:07,804 Vous avez raison. Personne ne peut s'échapper tout seul. Vous avez raison. Personne ne peut s'échapper tout seul.
263 00:21:08,834 00:21:10,634 C'est pourquoi j'ai besoin de l'aide de tous. C'est pourquoi j'ai besoin de l'aide de tous.
264 00:21:11,804 00:21:14,374 Renoncez à faire des plans pour vous échapper, Renoncez à faire des plans pour vous échapper,
265 00:21:14,374 00:21:16,514 et dormez un peu. et dormez un peu.
266 00:21:17,844 00:21:20,414 Vous voulez travailler ici jusqu'au jour de votre mort ? Vous voulez travailler ici jusqu'au jour de votre mort ?
267 00:21:23,784 00:21:25,184 Je vais sortir. Je vais sortir.
268 00:21:25,184 00:21:28,724 Je vais m'échapper d'ici et revenir avec des hommes. Je vais m'échapper d'ici et revenir avec des hommes.
269 00:21:29,924 00:21:33,994 Oh, comme si vous étiez un agent secret royal. Oh, comme si vous étiez un agent secret royal.
270 00:21:35,224 00:21:36,034 Hé ! Hé !
271 00:21:36,964 00:21:38,594 Savez-vous qui est cet homme ? Savez-vous qui est cet homme ?
272 00:21:38,864 00:21:41,004 Qui est-il ? Qui est-il ?
273 00:21:41,004 00:21:42,304 Il est... Il est...
274 00:21:43,174 00:21:44,504 C'est un... C'est un...
275 00:21:50,744 00:21:53,414 Un homme très bien. Un homme très bien.
276 00:21:54,884 00:21:56,714 Comme s'il était Bouddha. Comme s'il était Bouddha.
277 00:21:57,354 00:21:58,714 C'est suffisant. C'est suffisant.
278 00:22:09,294 00:22:10,634 Monsieur ! Quelque chose de terrible est arrivé. Monsieur ! Quelque chose de terrible est arrivé.
279 00:22:10,964 00:22:11,994 Que s'est t'il passé ? Que s'est t'il passé ?
280 00:22:16,574 00:22:18,574 Père, vous allez bien ? Père, vous allez bien ?
281 00:22:23,674 00:22:26,884 Un assassin m'attendait Un assassin m'attendait
282 00:22:26,884 00:22:28,884 à l'endroit où cette fille m'a emmené. à l'endroit où cette fille m'a emmené.
283 00:22:29,254 00:22:30,454 Un assassin ? Un assassin ?
284 00:22:31,584 00:22:33,224 Où sont-ils allés ? Où sont-ils allés ?
285 00:22:33,224 00:22:36,224 Ils ont dû aller à Hwaeomsan. Ils ont dû aller à Hwaeomsan.
286 00:22:36,224 00:22:41,394 Allez chercher tous les nouveau-nés en ville. Allez chercher tous les nouveau-nés en ville.
287 00:22:42,224 00:22:43,464 Les nouveaux-nés ? Les nouveaux-nés ?
288 00:22:43,464 00:22:45,534 Oui ! Votre fils ! Oui ! Votre fils !
289 00:22:54,204 00:22:55,544 Ne vous reposez pas avant d'arriver. Ne vous reposez pas avant d'arriver.
290 00:22:55,544 00:22:56,214 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
291 00:23:25,474 00:23:26,744 Donne-m'en un peu plus. Donne-m'en un peu plus.
292 00:23:38,254 00:23:39,584 Oh, regardez ça. Oh, regardez ça.
293 00:23:39,984 00:23:42,994 C'est à peine suffisant pour me permettre de respirer. C'est à peine suffisant pour me permettre de respirer.
294 00:23:42,994 00:23:44,494 Ils appellent ça un repas ? Ils appellent ça un repas ?
295 00:23:46,864 00:23:48,264 Au moins, c'est bien. Essayez-le. Au moins, c'est bien. Essayez-le.
296 00:23:55,604 00:23:56,734 Où allez-vous ? Où allez-vous ?
297 00:23:59,174 00:24:00,674 Nous sommes à court de temps. Nous sommes à court de temps.
298 00:24:00,674 00:24:03,044 Vous devez aller sauver Lord Seong avant qu'il ne soit trop tard. Vous devez aller sauver Lord Seong avant qu'il ne soit trop tard.
299 00:24:03,644 00:24:05,844 J'ai envoyé un message , l'ordre arriva bientôt. J'ai envoyé un message , l'ordre arriva bientôt.
300 00:24:05,844 00:24:07,314 Cela prendra trop de temps. Cela prendra trop de temps.
301 00:24:07,314 00:24:08,614 Nous sommes à court de temps. Nous sommes à court de temps.
302 00:24:08,614 00:24:10,414 Je ne peux pas y aller sans ordre. Je ne peux pas y aller sans ordre.
303 00:24:12,524 00:24:15,184 Alors restez ici. J'irai seul. Alors restez ici. J'irai seul.
304 00:24:17,854 00:24:20,124 Comment une femme peut-elle y aller seule ? Comment une femme peut-elle y aller seule ?
305 00:24:20,824 00:24:22,464 Alors, venez avec moi. Alors, venez avec moi.
306 00:24:22,464 00:24:24,094 Je dois attendre l'ordre de Sa Majesté. Je dois attendre l'ordre de Sa Majesté.
307 00:24:26,004 00:24:27,304 Bien sûr. Bien sûr.
308 00:24:29,574 00:24:34,974 Si Sa Majesté vous ordonne de mourir, le ferez-vous ? Si Sa Majesté vous ordonne de mourir, le ferez-vous ?
309 00:24:36,444 00:24:37,974 Si c'est ce que Sa Majesté souhaite... Si c'est ce que Sa Majesté souhaite...
310 00:24:38,474 00:24:41,284 Oh, oubliez ça ! Oh, oubliez ça !
311 00:24:41,284 00:24:42,344 Partez. Partez.
312 00:24:42,344 00:24:43,514 J'y vais seul. J'y vais seul.
313 00:24:49,654 00:24:51,724 L'agent royal a dû passer un mauvais moment. L'agent royal a dû passer un mauvais moment.
314 00:24:59,564 00:25:00,864 Bougez ! Bougez !
315 00:25:05,434 00:25:06,404 Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous !
316 00:25:14,714 00:25:15,784 Est-ce que ça va ? Est-ce que ça va ?
317 00:25:16,784 00:25:17,984 Allez faire une pause. Allez faire une pause.
318 00:25:17,984 00:25:19,224 Qui vous a donné la permission ? Qui vous a donné la permission ?
319 00:25:24,524 00:25:25,924 C'est encore toi. C'est encore toi.
320 00:25:25,924 00:25:27,494 Il pourrait mourir. Il pourrait mourir.
321 00:25:27,494 00:25:29,194 Je suis le maître ici. Je suis le maître ici.
322 00:25:29,594 00:25:30,694 Lève-toi. Lève-toi.
323 00:25:33,034 00:25:33,864 Faite attention . Faite attention .
324 00:25:36,404 00:25:39,744 Si je ne peux pas vous utiliser, il n'y a aucune raison pour que vous restiez en vie. Si je ne peux pas vous utiliser, il n'y a aucune raison pour que vous restiez en vie.
325 00:25:49,954 00:25:52,454 Si vous êtes le maître, agissez comme tel. Si vous êtes le maître, agissez comme tel.
326 00:25:52,454 00:25:54,654 Combien de temps encore allez-vous harceler les travailleurs ? Combien de temps encore allez-vous harceler les travailleurs ?
327 00:25:59,124 00:26:01,394 Je devrais d'abord vous couper la langue. Je devrais d'abord vous couper la langue.
328 00:26:03,894 00:26:05,464 Regardez et voyez ce qui se passe Regardez et voyez ce qui se passe
329 00:26:06,334 00:26:08,104 quand vous mordez la main qui vous nourrit ! quand vous mordez la main qui vous nourrit !
330 00:26:08,804 00:26:11,804 Quelqu'un m'a dit que je suis une canaille. Quelqu'un m'a dit que je suis une canaille.
331 00:26:14,544 00:26:16,114 Peut-être que je vais mordre la main qui me nourrit. Peut-être que je vais mordre la main qui me nourrit.
332 00:26:17,474 00:26:18,814 Je serai ce chien aujourd'hui. Je serai ce chien aujourd'hui.
333 00:26:20,644 00:26:21,684 Vous. Vous.
334 00:26:22,684 00:26:23,914 Non ! Non !
335 00:26:23,914 00:26:26,184 Monsieur, Monsieur. Monsieur, Monsieur.
336 00:26:26,184 00:26:28,454 Pardonner cette fois-ci Pardonner cette fois-ci
337 00:26:28,454 00:26:29,354 Quoi ? Quoi ?
338 00:26:29,354 00:26:31,054 Il peut paraître parfaitement normal, Il peut paraître parfaitement normal,
339 00:26:31,054 00:26:32,524 mais il mérite votre pitié. mais il mérite votre pitié.
340 00:26:32,524 00:26:35,094 Il est tombé d'un jujube quand il était jeune et s'est blessé à la tête, Il est tombé d'un jujube quand il était jeune et s'est blessé à la tête,
341 00:26:35,094 00:26:36,934 il ne sait pas ce qu'il dit il ne sait pas ce qu'il dit
342 00:26:36,934 00:26:39,204 En tant que son maître, s'il vous plaît, montrez-lui de la pitié et... En tant que son maître, s'il vous plaît, montrez-lui de la pitié et...
343 00:26:57,354 00:26:58,214 Arrêtez ! Arrêtez !
344 00:27:13,564 00:27:14,664 Vous êtes de retour, Mon seigneur. Vous êtes de retour, Mon seigneur.
345 00:27:22,974 00:27:23,974 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
346 00:27:24,444 00:27:26,444 Ce n'est rien. Ce n'est rien.
347 00:27:26,444 00:27:28,484 Quelques travailleurs ont causé des troubles, Quelques travailleurs ont causé des troubles,
348 00:27:28,484 00:27:29,754 et je faisais le tri. et je faisais le tri.
349 00:27:45,564 00:27:48,464 Vos yeux sont toujours pleins de vie, Vos yeux sont toujours pleins de vie,
350 00:27:48,464 00:27:50,634 Vous devez donc être un ajout récent. Vous devez donc être un ajout récent.
351 00:27:52,844 00:27:54,804 Pourquoi avez-vous provoqué une perturbation ? Pourquoi avez-vous provoqué une perturbation ?
352 00:27:55,244 00:27:58,474 La charge de travail des faibles est trop lourde. La charge de travail des faibles est trop lourde.
353 00:27:59,044 00:28:02,484 Si vous avez commis un crime, vous devez le payer. Si vous avez commis un crime, vous devez le payer.
354 00:28:04,514 00:28:06,584 Certains ont été amenés ici à tort. Certains ont été amenés ici à tort.
355 00:28:07,184 00:28:10,124 Est-ce bien le cas ? Est-ce bien le cas ?
356 00:28:13,064 00:28:14,024 Bien. Bien.
357 00:28:17,294 00:28:19,834 S'il y a quelqu'un ici qui a été amené à tort, S'il y a quelqu'un ici qui a été amené à tort,
358 00:28:19,834 00:28:21,264 qu'il se manifeste tout de suite. qu'il se manifeste tout de suite.
359 00:28:22,304 00:28:24,204 Je vous renverrai chez vous. Je vous renverrai chez vous.
360 00:28:25,874 00:28:26,874 J'étais... J'étais...
361 00:28:44,594 00:28:45,764 Avez-vous vu ? Avez-vous vu ?
362 00:28:47,764 00:28:49,094 Il n'y en a pas. Il n'y en a pas.
363 00:28:54,134 00:28:56,334 Grâce à votre courage malavisé, Grâce à votre courage malavisé,
364 00:28:56,334 00:28:58,874 tout le monde va mourir de faim. tout le monde va mourir de faim.
365 00:29:02,444 00:29:05,044 Si vous causez un autre trouble, Si vous causez un autre trouble,
366 00:29:05,044 00:29:09,084 vous perdrez votre tête. vous perdrez votre tête.
367 00:29:17,654 00:29:19,224 Qu'attendez-vous ? Au travail ! Qu'attendez-vous ? Au travail !
368 00:29:22,464 00:29:26,134 Monsieur, pourriez-vous, s'il vous plaît essayer de ne pas vous démarquer ? Monsieur, pourriez-vous, s'il vous plaît essayer de ne pas vous démarquer ?
369 00:29:26,134 00:29:28,604 Que pourrait-il arriver de bon de leur tenir tête ? Que pourrait-il arriver de bon de leur tenir tête ?
370 00:29:28,604 00:29:30,474 Je suis un agent royal, Je suis un agent royal,
371 00:29:30,474 00:29:32,134 alors comment pourrais-je regarder les gens souffrir ? alors comment pourrais-je regarder les gens souffrir ?
372 00:29:32,134 00:29:35,174 Je suis quelqu'un qui souffre aussi ! Je suis quelqu'un qui souffre aussi !
373 00:29:35,174 00:29:37,444 C'était moins une. C'était moins une.
374 00:29:39,714 00:29:41,284 Pourquoi personne n'a parlé ? Pourquoi personne n'a parlé ?
375 00:29:41,284 00:29:46,054 Si quelqu'un l'avait fait, il aurait perdu la vie. Si quelqu'un l'avait fait, il aurait perdu la vie.
376 00:29:46,054 00:29:49,254 Bientôt vous apprendrez . Bientôt vous apprendrez .
377 00:29:50,354 00:29:51,694 Qui est cet homme ? Qui est cet homme ?
378 00:29:51,694 00:29:55,864 Je ne sais pas. Certains disent qu'il est le propriétaire de cet endroit, Je ne sais pas. Certains disent qu'il est le propriétaire de cet endroit,
379 00:29:55,864 00:30:00,404 et certains disent qu'il a été envoyé ici par quelqu'un de haut placé. et certains disent qu'il a été envoyé ici par quelqu'un de haut placé.
380 00:30:00,934 00:30:04,004 Personne ne le sait avec certitude. Personne ne le sait avec certitude.
381 00:30:04,004 00:30:09,044 Mais c'est un homme de pouvoir. Mais c'est un homme de pouvoir.
382 00:30:25,174 00:30:25,844 Mon seigneur. Mon seigneur.
383 00:30:30,654 00:30:34,024 Combien ils doivent penser à vous de façon dérisoire pour agir de la sorte ? Combien ils doivent penser à vous de façon dérisoire pour agir de la sorte ?
384 00:30:34,384 00:30:35,384 Je suis désolé. Je suis désolé.
385 00:30:40,194 00:30:41,694 Apportez-moi les marchandises. Apportez-moi les marchandises.
386 00:30:43,164 00:30:43,964 Oui, Mon seigneur. Oui, Mon seigneur.
387 00:30:51,704 00:30:53,744 La quantité est particulièrement faible. La quantité est particulièrement faible.
388 00:30:55,774 00:30:59,914 Il y a eu une épidémie, tuant beaucoup d'hommes. Il y a eu une épidémie, tuant beaucoup d'hommes.
389 00:31:00,214 00:31:03,514 Si vous manquez d'hommes, augmenter la charge de travail ! Si vous manquez d'hommes, augmenter la charge de travail !
390 00:31:04,414 00:31:05,184 Pardon ? Pardon ?
391 00:31:07,054 00:31:09,324 Oui, je vais le faire. Oui, je vais le faire.
392 00:31:09,324 00:31:11,754 Je vais le prendre aujourd'hui, Je vais le prendre aujourd'hui,
393 00:31:11,754 00:31:14,464 mais la prochaine fois, assurez-vous de préparer le double . mais la prochaine fois, assurez-vous de préparer le double .
394 00:31:15,194 00:31:16,934 Oui, M'seigneur. Oui, M'seigneur.
395 00:31:29,844 00:31:32,074 Puis-je vous poser une question ? Puis-je vous poser une question ?
396 00:31:32,874 00:31:35,744 Est-ce la route de Hwaeomsan ? Est-ce la route de Hwaeomsan ?
397 00:31:35,744 00:31:36,984 Oui, c'est le cas. Oui, c'est le cas.
398 00:31:36,984 00:31:40,324 J'ai entendu dire que beaucoup d'hommes y travaillent. J'ai entendu dire que beaucoup d'hommes y travaillent.
399 00:31:40,324 00:31:42,224 Savez-vous ce qu'ils font ? Savez-vous ce qu'ils font ?
400 00:31:42,754 00:31:43,624 Je n'en sait rien. Je n'en sait rien.
401 00:31:46,124 00:31:48,594 Pourquoi voulez-vous y aller ? Pourquoi voulez-vous y aller ?
402 00:31:53,634 00:31:56,204 Quelqu'un que je connais y a été emmené. Quelqu'un que je connais y a été emmené.
403 00:31:56,204 00:31:58,434 Vous feriez mieux de ne pas y aller. Vous feriez mieux de ne pas y aller.
404 00:31:58,434 00:32:00,374 J'ai vu beaucoup d'hommes y entrer, J'ai vu beaucoup d'hommes y entrer,
405 00:32:00,374 00:32:02,274 mais je n'ai jamais vu personne en sortir. mais je n'ai jamais vu personne en sortir.
406 00:32:14,554 00:32:15,684 Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous !
407 00:32:20,924 00:32:22,694 Oh ? Il nous en manque un. Oh ? Il nous en manque un.
408 00:32:23,734 00:32:24,794 Quelqu'un a disparu. Quelqu'un a disparu.
409 00:32:25,594 00:32:26,504 Quoi ? Quoi ?
410 00:32:30,774 00:32:32,074 Cherchez partout ! Cherchez partout !
411 00:32:32,074 00:32:33,034 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
412 00:32:35,874 00:32:37,644 Le vieil homme Kim a disparu. Le vieil homme Kim a disparu.
413 00:32:37,644 00:32:39,884 Aurait-il pu ? Aurait-il pu ?
414 00:33:05,504 00:33:06,504 Écoutez bien. Écoutez bien.
415 00:33:08,744 00:33:11,914 Si l'un d'entre vous s'échappe, Si l'un d'entre vous s'échappe,
416 00:33:11,914 00:33:14,084 l'un de vous sera tué, l'un de vous sera tué,
417 00:33:15,014 00:33:18,284 et si deux d'entre vous s'échappent, deux seront tués. et si deux d'entre vous s'échappent, deux seront tués.
418 00:33:25,654 00:33:27,164 S'il vous plaît, épargnez-moi ! S'il vous plaît, épargnez-moi !
419 00:33:31,864 00:33:32,794 Regardez bien. Regardez bien.
420 00:33:37,004 00:33:38,304 Non, non. Non, non.
421 00:33:43,644 00:33:44,614 lord ! lord !
422 00:33:45,614 00:33:46,584 lord ! lord !
423 00:33:52,884 00:33:55,783 Quoi ? Il est mort ? Quoi ? Il est mort ?
424 00:34:04,464 00:34:05,334 Par ici. Par ici.
425 00:34:20,743 00:34:21,714 Jetez-le dehors. Jetez-le dehors.
426 00:34:22,013 00:34:22,884 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
427 00:34:32,624 00:34:33,494 Allons-y. Allons-y.
428 00:34:36,294 00:34:37,334 Poussez-vous ! Poussez-vous !
429 00:34:37,534 00:34:38,494 Poussez-vous ! Poussez-vous !
430 00:34:43,934 00:34:44,774 Écartez-vous ! Écartez-vous !
431 00:34:45,504 00:34:47,204 Je ne m'attendais pas à ça... Je ne m'attendais pas à ça...
432 00:34:50,174 00:34:53,084 Je voudrais vous poser une question. Je voudrais vous poser une question.
433 00:34:54,284 00:34:55,214 Aquelle ? Aquelle ?
434 00:34:56,114 00:34:59,584 Vous voulez toujours vous échapper d'ici ? Vous voulez toujours vous échapper d'ici ?
435 00:35:02,184 00:35:03,124 Et si oui ? Et si oui ?
436 00:35:05,624 00:35:06,924 J'ai une sœur aînée. J'ai une sœur aînée.
437 00:35:07,894 00:35:11,164 Elle était enceinte, et elle doit avoir déjà accouché. Elle était enceinte, et elle doit avoir déjà accouché.
438 00:35:12,064 00:35:14,834 Elle a dit qu'elle donnerait un nom au bébé Yunsu si c'est un garçon Elle a dit qu'elle donnerait un nom au bébé Yunsu si c'est un garçon
439 00:35:14,834 00:35:17,274 et Yunhui si c'est une fille. et Yunhui si c'est une fille.
440 00:35:19,134 00:35:22,174 Je veux rencontrer le bébé en personne. Je veux rencontrer le bébé en personne.
441 00:35:31,354 00:35:33,754 Votre sœur aînée est Sawol ? Votre sœur aînée est Sawol ?
442 00:35:34,684 00:35:37,054 Oui. Connaissez-vous ma sœur ? Oui. Connaissez-vous ma sœur ?
443 00:35:38,554 00:35:42,064 Sawol est décédé. Sawol est décédé.
444 00:35:44,364 00:35:45,264 Quoi ? Quoi ?
445 00:35:47,504 00:35:51,574 Que voulez-vous dire par-là ? Que voulez-vous dire par-là ?
446 00:35:53,344 00:35:57,344 Elle a été tuée par le fils du shérif. Elle a été tuée par le fils du shérif.
447 00:36:11,494 00:36:15,224 Sawol a accouché avant de mourir. Sawol a accouché avant de mourir.
448 00:36:16,294 00:36:19,934 Le bébé a-t-il survécu ? Le bébé a-t-il survécu ?
449 00:36:20,834 00:36:22,404 Où se trouve-t-il ? Où se trouve-t-il ?
450 00:36:22,664 00:36:25,134 J'ai laissé le bébé à quelqu'un en qui je peux avoir confiance, J'ai laissé le bébé à quelqu'un en qui je peux avoir confiance,
451 00:36:25,134 00:36:26,574 pour que vous n'ayez pas à vous inquiéter. pour que vous n'ayez pas à vous inquiéter.
452 00:36:28,974 00:36:32,874 Vous devez quitter cet endroit vivant pour le bien de ce bébé. Vous devez quitter cet endroit vivant pour le bien de ce bébé.
453 00:37:55,994 00:37:57,064 Hey vous . Hey vous .
454 00:38:00,704 00:38:01,604 Hey vous . Hey vous .
455 00:38:05,604 00:38:06,544 Il est mort. Il est mort.
456 00:38:37,634 00:38:39,234 mentQuel est cet endroit ? mentQuel est cet endroit ?
457 00:38:40,174 00:38:43,544 Il est très bien gardé, Ils doivent donc cacher quelque chose. Il est très bien gardé, Ils doivent donc cacher quelque chose.
458 00:38:45,044 00:38:47,944 Que pourraient-ils cacher si profondement dans la montagne ? Que pourraient-ils cacher si profondement dans la montagne ?
459 00:38:47,944 00:38:51,354 Quoi qu'il en soit, il doit s'agir de quelque chose suffisamment dangereux pour coûter la vie à des gens. Quoi qu'il en soit, il doit s'agir de quelque chose suffisamment dangereux pour coûter la vie à des gens.
460 00:38:53,154 00:38:55,554 Nous devons trouver un moyen d'y entrer. Nous devons trouver un moyen d'y entrer.
461 00:38:55,554 00:38:58,054 Il existe un processus approprié pour tout. Il existe un processus approprié pour tout.
462 00:38:58,054 00:38:59,454 Sa Majesté doit entendre... Sa Majesté doit entendre...
463 00:38:59,454 00:39:00,294 Dain, Dain,
464 00:39:01,324 00:39:03,794 comment comptez-vous entrer sans aucun plan décent ? comment comptez-vous entrer sans aucun plan décent ?
465 00:39:04,864 00:39:07,734 Je vais d'abord jeter un coup d'œil. Je vais d'abord jeter un coup d'œil.
466 00:39:40,634 00:39:42,904 Ils changent de poste à six heures du matin et six heures de l'après-midi. Ils changent de poste à six heures du matin et six heures de l'après-midi.
467 00:39:43,574 00:39:46,874 Ce sont les seuls moments nous pouvons nous cacher d'eux. Ce sont les seuls moments nous pouvons nous cacher d'eux.
468 00:39:48,204 00:39:50,574 Mais le délai est trop court Mais le délai est trop court
469 00:39:50,574 00:39:53,544 pour que vous puissiez atteindre la porte. pour que vous puissiez atteindre la porte.
470 00:39:56,014 00:40:00,024 Quelqu'un a-t-il déjà tenté de s'échapper ? Quelqu'un a-t-il déjà tenté de s'échapper ?
471 00:40:00,024 00:40:01,954 Il y en a eu quelques-uns. Il y en a eu quelques-uns.
472 00:40:01,954 00:40:04,294 Et alors ? Que s'est-il passé ? Et alors ? Que s'est-il passé ?
473 00:40:04,294 00:40:05,194 Eh bien... Eh bien...
474 00:40:40,524 00:40:42,694 Ne le faite pas ! Ne le faite pas ! Ne le faite pas ! Ne le faite pas !
475 00:40:45,564 00:40:48,244 Aïe ! Ça fait mal. Aïe ! Ça fait mal.
476 00:40:49,974 00:40:53,244 Monsieur, nous n'y arriverions pas à cause des gardes. Monsieur, nous n'y arriverions pas à cause des gardes.
477 00:40:53,774 00:40:54,644 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
478 00:40:54,644 00:40:55,444 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
479 00:40:56,944 00:40:58,444 J'ai fini. J'ai fini.
480 00:40:58,444 00:40:59,374 J'ai terminé. J'ai terminé.
481 00:40:59,374 00:41:00,284 Dépêchez-vous de bouger. Dépêchez-vous de bouger.
482 00:41:00,284 00:41:01,184 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
483 00:41:05,254 00:41:06,654 Dépêchez-vous de vous lever ! Dépêchez-vous de vous lever !
484 00:41:08,124 00:41:09,754 Si vous avez fini de manger, levez-vous. Si vous avez fini de manger, levez-vous.
485 00:41:12,594 00:41:15,324 Je vais les utiliser. Je vais les utiliser.
486 00:41:30,744 00:41:32,014 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
487 00:41:33,944 00:41:34,914 C'est un médicament anesthésiant. C'est un médicament anesthésiant.
488 00:41:44,254 00:41:45,054 Seigneur Choi, Seigneur Choi,
489 00:41:45,754 00:41:48,264 vous devez parler comme un esclave. vous devez parler comme un esclave.
490 00:41:50,264 00:41:51,694 Comme un esclave ? Comme un esclave ?
491 00:41:51,694 00:41:52,664 Oui. Oui.
492 00:41:53,664 00:41:55,134 "Qu'est-ce que c'est ?" "Qu'est-ce que c'est ?"
493 00:41:55,134 00:41:57,174 Avez-vous déjà entendu parler d'un esclave parler comme ça ? Avez-vous déjà entendu parler d'un esclave parler comme ça ?
494 00:42:01,274 00:42:03,004 Devons-nous le faire ? Devons-nous le faire ?
495 00:42:03,714 00:42:04,674 Seigneur Choi, Seigneur Choi,
496 00:42:05,644 00:42:08,214 ce look vous va beaucoup mieux. ce look vous va beaucoup mieux.
497 00:42:21,764 00:42:24,594 Pourquoi prenez-vous mon bébé ? Pourquoi prenez-vous mon bébé ?
498 00:42:24,594 00:42:26,134 Ce n'est qu'un enfant ! Ce n'est qu'un enfant !
499 00:42:26,134 00:42:27,104 Poussez-vous ! Poussez-vous !
500 00:42:28,064 00:42:28,904 Monsieur, non ! Monsieur, non !
501 00:42:28,904 00:42:31,804 Mon bébé ! Mon bébé ! Mon bébé ! Mon bébé !
502 00:42:44,014 00:42:46,014 Nous allons à Hwaeomsan. Nous allons à Hwaeomsan.
503 00:43:15,884 00:43:17,784 Arrêtez ! Arrêtez !
504 00:43:20,784 00:43:21,624 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
505 00:43:22,854 00:43:24,394 Ce doit être l'endroit. Ce doit être l'endroit.
506 00:43:24,554 00:43:25,554 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
507 00:43:25,554 00:43:26,964 Révélez qui vous êtes. Révélez qui vous êtes.
508 00:43:26,964 00:43:29,694 Révéler qui je suis ? Révéler qui je suis ?
509 00:43:29,694 00:43:31,794 Vous ne pouvez pas le dire ? Vous ne pouvez pas le dire ?
510 00:43:31,794 00:43:33,904 Je viens de la taverne en ville. Je viens de la taverne en ville.
511 00:43:34,604 00:43:37,874 J'ai entendu dire que vous aviez besoin de fournitures ici, J'ai entendu dire que vous aviez besoin de fournitures ici,
512 00:43:37,874 00:43:39,534 Je suis donc venu pour faire des affaires. Je suis donc venu pour faire des affaires.
513 00:43:40,004 00:43:41,274 Des fournitures ? Des fournitures ?
514 00:43:41,974 00:43:44,074 Dolsoe, montre-leur. Dolsoe, montre-leur.
515 00:43:47,814 00:43:48,614 Dolsoe. Dolsoe.
516 00:43:52,284 00:43:53,424 Oui, madame. Oui, madame.
517 00:44:02,864 00:44:05,194 Oh, je ne les ai past apporté pour que vous puissiez seulement les regarder. Oh, je ne les ai past apporté pour que vous puissiez seulement les regarder.
518 00:44:06,904 00:44:07,634 Tenez. Tenez.
519 00:44:07,634 00:44:08,834 Mais... Mais...
520 00:44:11,104 00:44:13,644 Nous ne devrions pas boire au travail. Nous ne devrions pas boire au travail.
521 00:44:13,644 00:44:15,774 Oh, ne soyez pas bête. Oh, ne soyez pas bête.
522 00:44:15,774 00:44:17,674 Essayez-le. Essayez-le.
523 00:44:18,244 00:44:21,414 Il vous donnera de l'énergie, c'est donc un médicament. Il vous donnera de l'énergie, c'est donc un médicament.
524 00:44:22,784 00:44:24,984 Et vous n'êtes pas des moines, Et vous n'êtes pas des moines,
525 00:44:24,984 00:44:27,724 alors pourquoi vivre comme un dans un si bel endroit ? alors pourquoi vivre comme un dans un si bel endroit ?
526 00:44:33,294 00:44:34,094 Joli. Joli.
527 00:44:43,904 00:44:44,804 Venez avec moi. Venez avec moi.
528 00:45:19,374 00:45:20,244 Vous pouvez entrer. Vous pouvez entrer.
529 00:45:20,604 00:45:21,504 Quoi ? Quoi ?
530 00:45:21,804 00:45:23,474 Vous serez payé. Vous serez payé.
531 00:45:23,944 00:45:25,844 Oh, je vous remercie. Oh, je vous remercie.
532 00:45:32,884 00:45:34,324 Aucun esclave n'est autorisé à l'intérieur. Aucun esclave n'est autorisé à l'intérieur.
533 00:45:52,134 00:45:55,004 Oh, comme vous êtes beaux ! Oh, comme vous êtes beaux !
534 00:45:55,374 00:45:56,304 J'aurais dû venir plus tôt. J'aurais dû venir plus tôt.
535 00:45:56,304 00:45:58,374 Vous n'avez pas peur ? Vous n'avez pas peur ?
536 00:45:58,974 00:46:00,814 Pourquoi êtes-vous venu ici ? Pourquoi êtes-vous venu ici ?
537 00:46:04,884 00:46:08,254 J'ai entendu dire que cet endroit est plein d'hommes, J'ai entendu dire que cet endroit est plein d'hommes,
538 00:46:08,254 00:46:10,094 mais comme vous êtes au fond de la montagne, mais comme vous êtes au fond de la montagne,
539 00:46:10,094 00:46:11,924 vous avez toujours besoin de vin et de viande. vous avez toujours besoin de vin et de viande.
540 00:46:12,754 00:46:13,664 C'est exact. C'est exact.
541 00:46:16,794 00:46:20,234 Mais n'avez-vous pas entendu cela ? Mais n'avez-vous pas entendu cela ?
542 00:46:21,404 00:46:22,834 Comme quoi ? Comme quoi ?
543 00:46:34,884 00:46:39,184 Les gens viennent ici, Les gens viennent ici,
544 00:46:41,884 00:46:43,854 mais ils ne partent jamais. mais ils ne partent jamais.
545 00:46:57,904 00:46:58,704 Dain ! Dain !
546 00:47:06,344 00:47:08,544 Pour un esclave, vous êtes vraiment courageux. Pour un esclave, vous êtes vraiment courageux.
547 00:47:14,384 00:47:16,384 Si vous ne voulez pas voir cette fille mourir, Si vous ne voulez pas voir cette fille mourir,
548 00:47:16,384 00:47:18,024 vous feriez mieux de ne pas vous battre. vous feriez mieux de ne pas vous battre.
549 00:47:19,624 00:47:20,524 Lâchez l'épée ! Lâchez l'épée !
550 00:47:28,934 00:47:29,774 Oh, je vous en prie. Oh, je vous en prie.
551 00:47:32,474 00:47:34,074 Essayez de faire plus d'efforts. Essayez de faire plus d'efforts.
552 00:47:36,914 00:47:38,414 Dain. Dain.
553 00:47:38,414 00:47:39,274 Oui ? Oui ?
554 00:47:39,274 00:47:41,344 Cela faisait-il partie de votre plan ? Cela faisait-il partie de votre plan ?
555 00:47:41,344 00:47:44,154 Le truc avec les plans Le truc avec les plans
556 00:47:44,754 00:47:46,284 c'est que souvent les choses tournent mal. c'est que souvent les choses tournent mal.
557 00:47:48,784 00:47:50,624 Pourquoi avez-vous laissé tomber votre épée ? Pourquoi avez-vous laissé tomber votre épée ?
558 00:47:50,624 00:47:53,364 La lettre doit être parvenue à Hanyang à l'heure actuelle. La lettre doit être parvenue à Hanyang à l'heure actuelle.
559 00:47:55,364 00:47:56,564 Votre Majesté... Votre Majesté...
560 00:48:04,134 00:48:05,234 Le secrétaire royal en chef Jang, Le secrétaire royal en chef Jang,
561 00:48:07,474 00:48:09,204 où allez-vous si vite ? où allez-vous si vite ?
562 00:48:10,044 00:48:11,744 J'étais en route pour voir Sa Majesté. J'étais en route pour voir Sa Majesté.
563 00:48:11,744 00:48:14,014 J'ai entendu dire qu'un messager était arrivé au Secrétariat royal. J'ai entendu dire qu'un messager était arrivé au Secrétariat royal.
564 00:48:14,014 00:48:15,244 C'est pour cette raison ? C'est pour cette raison ?
565 00:48:16,954 00:48:18,454 Vous devez avoir les mains pleines avec les affaires du Conseil d'État, Vous devez avoir les mains pleines avec les affaires du Conseil d'État,
566 00:48:18,454 00:48:20,724 mais maintenant vous voulez regarder dans le Secrétariat royal ? mais maintenant vous voulez regarder dans le Secrétariat royal ?
567 00:48:20,724 00:48:23,824 Pourquoi ? Est-ce un secret ? Pourquoi ? Est-ce un secret ?
568 00:48:23,824 00:48:24,894 Bien sûr que non. Bien sûr que non.
569 00:48:25,624 00:48:29,194 Mais je dois d'abord faire un rapport à Sa Majesté, n'êtes-vous pas d'accord ? Mais je dois d'abord faire un rapport à Sa Majesté, n'êtes-vous pas d'accord ?
570 00:48:31,394 00:48:33,704 Quelque chose a dû arriver à l'agent royal. Quelque chose a dû arriver à l'agent royal.
571 00:48:36,904 00:48:38,204 Est-ce vrai ? Est-ce vrai ?
572 00:48:41,544 00:48:44,444 L'agent secret royal Park Cheolgyu a été assassiné, L'agent secret royal Park Cheolgyu a été assassiné,
573 00:48:44,444 00:48:46,814 et l'agent royal qui enquêtait a été emmené dans un camp de travail ? et l'agent royal qui enquêtait a été emmené dans un camp de travail ?
574 00:48:50,014 00:48:52,684 L'assassinat d'un agent royal est un acte de défiance envers le trône. L'assassinat d'un agent royal est un acte de défiance envers le trône.
575 00:48:54,054 00:48:56,494 Dépêchez-vous d'envoyer un seonjeonkwan Dépêchez-vous d'envoyer un seonjeonkwan
576 00:48:56,494 00:48:59,764 pour appréhender le traître Kang Inchung et son fils Kang Jonggil ! pour appréhender le traître Kang Inchung et son fils Kang Jonggil !
577 00:49:04,194 00:49:06,504 Comment osez-vous parler à votre maître de cette façon ? Comment osez-vous parler à votre maître de cette façon ?
578 00:49:06,504 00:49:08,664 Je l'ai appris de vous ! Je l'ai appris de vous !
579 00:49:08,664 00:49:11,234 Je suis votre maître ! Qu'avez-vous dit ? Je suis votre maître ! Qu'avez-vous dit ?
580 00:49:11,234 00:49:12,404 Vous ! Vous !
581 00:49:13,034 00:49:14,344 Arrêtez ça tout de suite ! Arrêtez ça tout de suite !
582 00:49:15,274 00:49:18,074 Vous êtes fous de demander une raclée ou quoi ? Vous êtes fous de demander une raclée ou quoi ?
583 00:49:18,074 00:49:20,784 Ma vie est misérable parce que j'ai un mauvais maître ! Ma vie est misérable parce que j'ai un mauvais maître !
584 00:49:20,784 00:49:22,644 Je t'ai traité avec respect et... Je t'ai traité avec respect et...
585 00:49:22,644 00:49:24,314 Comment osent-ils ! Comment osent-ils !
586 00:49:24,314 00:49:25,214 Déverrouillez la porte. Déverrouillez la porte.
587 00:49:25,214 00:49:27,824 Vous pensez toujours être un noble ? Vous pensez toujours être un noble ?
588 00:49:27,824 00:49:28,954 Quoi ? Quoi ?
589 00:49:28,954 00:49:30,094 Faites preuve de respect ! Faites preuve de respect !
590 00:49:30,094 00:49:32,224 Je pourrais mourir à tout moment, alors pourquoi le ferais-je ? Je pourrais mourir à tout moment, alors pourquoi le ferais-je ?
591 00:49:32,224 00:49:33,424 Comment osez-vous ! Comment osez-vous !
592 00:49:39,664 00:49:40,564 Bon travail. Bon travail.
593 00:49:46,234 00:49:48,644 Vous devez revenir avant l'aube. Vous devez revenir avant l'aube.
594 00:49:49,604 00:49:51,414 Nos vies dépendent de vous. Nos vies dépendent de vous.
595 00:49:51,614 00:49:52,874 Je promets de revenir. Je promets de revenir.
596 00:49:53,714 00:49:54,814 Chunsam, viens. Chunsam, viens.
597 00:49:54,814 00:49:55,844 Oui, Igyeom, allons-y. Oui, Igyeom, allons-y.
598 00:49:58,354 00:49:59,484 Je m'excuse. Je m'excuse.
599 00:50:00,024 00:50:01,084 Allons-y, monsieur. Allons-y, monsieur.
600 00:50:12,234 00:50:17,004 Il y a vraiment une fille ici. Il y a vraiment une fille ici.
601 00:50:17,534 00:50:18,834 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
602 00:50:21,344 00:50:25,244 Oui, si vous ne vous débattez pas, ce n'est pas drôle. Oui, si vous ne vous débattez pas, ce n'est pas drôle.
603 00:50:29,984 00:50:30,884 Comment osez-vous ! Comment osez-vous !
604 00:50:31,484 00:50:33,654 Salaud ! Arrêtez ! Salaud ! Arrêtez !
605 00:50:35,684 00:50:36,994 Dain, Dain ! Dain, Dain !
606 00:50:37,854 00:50:38,994 Dain, ressaisis-toi. Dain, ressaisis-toi.
607 00:50:38,994 00:50:39,864 Seigneur Choi ! Seigneur Choi !
608 00:50:48,234 00:50:49,834 Dain ! Dain ! Dain ! Dain !
609 00:51:12,254 00:51:14,394 Dain, que s'est-il passé ? Dain, que s'est-il passé ?
610 00:51:17,334 00:51:18,564 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
611 00:51:21,134 00:51:22,664 C'était très proche. C'était très proche.
612 00:52:09,784 00:52:11,814 Le médicament anesthésiant a fonctionné. Le médicament anesthésiant a fonctionné.
613 00:52:12,314 00:52:14,654 Nous devons trouver Lord Seong. Nous devons nous dépêcher. Nous devons trouver Lord Seong. Nous devons nous dépêcher.
614 00:52:14,654 00:52:15,424 Oui. Oui.
615 00:52:56,994 00:52:59,434 Combien ont-ils bu au juste ? Combien ont-ils bu au juste ?
616 00:53:01,064 00:53:03,074 Monsieur, nous y sommes . Monsieur, nous y sommes .
617 00:53:03,604 00:53:06,104 Si nous passons cette porte, nous pouvons sortir. Si nous passons cette porte, nous pouvons sortir.
618 00:53:06,544 00:53:07,174 Allons-y. Allons-y.
619 00:53:07,174 00:53:07,804 Oui. Oui.
620 00:53:18,814 00:53:19,754 Kang Jonggil ? Kang Jonggil ?
621 00:53:27,294 00:53:28,794 Où sont les gardes ? Où sont les gardes ?
622 00:53:30,964 00:53:32,194 Quel gâchis. Quel gâchis.
623 00:53:33,834 00:53:36,104 Une courtisane nommée Honglang se cache ici quelque part. Une courtisane nommée Honglang se cache ici quelque part.
624 00:53:36,104 00:53:37,874 Cherchez partout et trouvez-la. Cherchez partout et trouvez-la.
625 00:53:37,874 00:53:38,874 Honglang ? Honglang ?
626 00:53:39,504 00:53:41,244 Parle-t-il de Dain ? Parle-t-il de Dain ?
627 00:53:42,544 00:53:43,944 Tu viens avec moi. Tu viens avec moi.
628 00:53:43,944 00:53:44,744 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
629 00:53:57,224 00:53:58,454 Qu'est il arrivé ? Qu'est il arrivé ?
630 00:54:16,074 00:54:17,014 Des intrus ! Des intrus !
631 00:54:18,974 00:54:20,084 Hé, vous ! Hé, vous !
632 00:54:26,354 00:54:27,824 Avez-vous vu une fille ici ? Avez-vous vu une fille ici ?
633 00:54:29,324 00:54:30,054 - Non. - Oui. - Non. - Oui.
634 00:54:31,324 00:54:32,394 Quoi ? Quoi ?
635 00:54:33,294 00:54:34,194 - Non. - Oui. - Non. - Oui.
636 00:54:36,364 00:54:39,094 Oui, j'en ai vu une . Oui, j'en ai vu une .
637 00:54:39,464 00:54:40,704 Où ? Où l'avez-vous vue ? Où ? Où l'avez-vous vue ?
638 00:54:40,704 00:54:41,504 - Là-bas. - Là-bas. - Là-bas. - Là-bas.
639 00:54:44,674 00:54:46,074 Où ? Où ?
640 00:54:54,584 00:54:56,344 Est-elle vraiment là ? Est-elle vraiment là ?
641 00:54:57,354 00:54:58,714 Monsieur. Monsieur.
642 00:54:59,754 00:55:00,524 Dites-le-moi ! Dites-le-moi !
643 00:55:00,524 00:55:01,254 Monsieur ! Monsieur !
644 00:55:01,254 00:55:01,984 Quoi ? Quoi ?
645 00:55:19,174 00:55:20,404 C'est encore vous. C'est encore vous.
646 00:55:21,574 00:55:22,674 Qu'attendez-vous ? Qu'attendez-vous ?
647 00:55:23,674 00:55:27,514 Celui qui m'apporte sa tête sera récompensé par de l'or. Celui qui m'apporte sa tête sera récompensé par de l'or.
648 00:55:30,954 00:55:32,454 Monsieur. Monsieur.
649 00:55:33,854 00:55:36,794 Chunsam, dégaine ton épée. Chunsam, dégaine ton épée.
650 00:55:37,224 00:55:38,094 Quoi ? Quoi ?
651 00:55:40,964 00:55:41,724 Bien sûr. Bien sûr.
652 00:55:56,414 00:55:57,614 Qu'attendez-vous ? Qu'attendez-vous ?
653 00:55:58,244 00:55:59,114 Attaquez-les ! Attaquez-les !
654 00:56:04,654 00:56:05,484 Lord Seong ? Lord Seong ?
655 00:56:11,324 00:56:12,294 Seigneur Igyeom ! Seigneur Igyeom !
656 00:56:15,024 00:56:15,824 Qui est là ? Qui est là ?
657 00:56:18,794 00:56:22,034 Connaissez-vous un homme nommé Seong Igyeom ? Connaissez-vous un homme nommé Seong Igyeom ?
658 00:56:22,504 00:56:24,004 Nous sommes ici pour le trouver. Nous sommes ici pour le trouver.
659 00:56:28,204 00:56:29,674 Ne vous inquiétez pas. Ne vous inquiétez pas.
660 00:56:29,674 00:56:31,274 Nous sommes son entourage. Nous sommes son entourage.
661 00:56:31,274 00:56:32,974 Entourage ? Entourage ?
662 00:56:32,974 00:56:35,844 Est-ce que l'homme nommé Seong Igyeom qui vous envoie ? Est-ce que l'homme nommé Seong Igyeom qui vous envoie ?
663 00:56:35,844 00:56:36,814 Oui. Oui.
664 00:56:37,814 00:56:40,554 Mais où est-il ? Mais où est-il ?
665 00:56:41,054 00:56:43,694 Il est parti un peu plus tôt, en disant qu'il amènera des hommes. Il est parti un peu plus tôt, en disant qu'il amènera des hommes.
666 00:56:46,124 00:56:49,524 Alors, qui est-il ? Alors, qui est-il ?
667 00:57:12,814 00:57:14,024 Monsieur ! Monsieur !
668 00:57:20,994 00:57:22,224 Ce n'est pas le moment de dire, Ce n'est pas le moment de dire,
669 00:57:25,394 00:57:28,304 "Voilà l'agent secret royal", non ? "Voilà l'agent secret royal", non ?
670 00:57:30,274 00:57:31,604 J'aimerais beaucoup l'entendre. J'aimerais beaucoup l'entendre.
671 00:57:32,874 00:57:33,874 Criez-le à haute voix. Criez-le à haute voix.
672 00:57:38,114 00:57:40,284 Voici l'agent secret royal ! Voici l'agent secret royal !
673 00:57:40,284 00:57:46,284 - Voici l'agent secret royal ! - Voici l'agent secret royal ! - Voici l'agent secret royal ! - Voici l'agent secret royal !
674 00:58:06,674 00:58:09,574 Oui, je suis un agent secret royal. Oui, je suis un agent secret royal.
675 00:58:13,514 00:58:15,484 Regardez-moi. Regardez-moi.
676 00:58:16,144 00:58:19,384 Un agent royal va-t-il tuer un homme ? Un agent royal va-t-il tuer un homme ?
677 00:58:23,154 00:58:24,554 Êtes-vous sûr d'être un homme ? Êtes-vous sûr d'être un homme ?
678 00:58:25,454 00:58:26,494 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
679 00:58:28,224 00:58:29,094 Poussez-vous ! Poussez-vous !
680 00:58:34,564 00:58:35,704 Vous ! Vous !
681 00:58:40,674 00:58:43,114 Espèces d'insectes dégoûtants... Espèces d'insectes dégoûtants...
682 00:58:43,814 00:58:44,744 Attrapez-les ! Attrapez-les !
683 00:58:45,374 00:58:46,444 Combattez ! Combattez !
684 00:58:46,444 00:58:47,214 Allez ! Allez !
685 00:59:11,434 00:59:12,004 Est-ce que ça va ? Est-ce que ça va ?
686 00:59:12,004 00:59:12,774 Oui. Oui.
687 00:59:25,914 00:59:26,854 Courez ! Courez !
688 00:59:26,854 00:59:27,454 Dain ! Dain !
689 00:59:27,454 00:59:28,284 Non ! Non !
690 00:59:29,224 00:59:29,894 Dain ! Dain !
691 00:59:30,254 00:59:31,054 Monsieur ! Monsieur !
692 00:59:36,124 00:59:36,934 Monsieur ! Monsieur !
693 00:59:42,034 00:59:43,134 Dain ! Dain !
694 01:00:06,494 01:00:07,224 Venez ! Venez !
695 01:00:20,474 01:00:21,404 Zut ! Zut !
696 01:00:25,674 01:00:26,844 Laissez tomber Laissez tomber
697 01:00:27,844 01:00:29,614 Vous ne pourrez pas vous échapper. Vous ne pourrez pas vous échapper.
698 01:00:30,254 01:00:31,384 Laissez-la partir. Laissez-la partir.
699 01:00:31,954 01:00:34,854 Bien. Je vais la laisser partir. Bien. Je vais la laisser partir.
700 01:00:36,724 01:00:37,624 Dain ! Dain !
701 01:00:43,394 01:00:44,094 Tenez. Tenez.
702 01:00:50,404 01:00:51,404 Ne lâche pas prise. Ne lâche pas prise.
703 01:00:59,914 01:01:02,944 Lord Seong, c'est sans espoir. Lord Seong, c'est sans espoir.
704 01:01:04,384 01:01:05,854 Lâchez-moi. Lâchez-moi.
705 01:01:23,274 01:01:24,134 Lord Seong ! Lord Seong !
706 01:01:32,874 01:01:33,914 Non ! Non !