This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:01,204 | 00:00:04,534 | ♥Ystel subs♥ | ♥Ystel subs♥ |
2 | 00:00:05,774 | 00:00:06,144 | Amenez-la. | Amenez-la. |
3 | 00:00:06,144 | 00:00:07,104 | [Episode 4] Amenez-la. | [Episode 4] Amenez-la. |
4 | 00:00:07,104 | 00:00:07,804 | [Episode 4] | [Episode 4] |
5 | 00:00:14,414 | 00:00:16,054 | Allez-y, courez. | Allez-y, courez. |
6 | 00:00:20,184 | 00:00:21,084 | Dépêchez-vous ! | Dépêchez-vous ! |
7 | 00:00:27,424 | 00:00:30,394 | Dain, courez en zigzag. | Dain, courez en zigzag. |
8 | 00:00:30,394 | 00:00:31,664 | Vous pourrez ainsi gagner du temps. | Vous pourrez ainsi gagner du temps. |
9 | 00:00:32,094 | 00:00:35,204 | Pensez-vous vraiment pouvoir rester en vie en courant si lentement ? | Pensez-vous vraiment pouvoir rester en vie en courant si lentement ? |
10 | 00:00:49,714 | 00:00:50,784 | Comme c'est intéressant. | Comme c'est intéressant. |
11 | 00:01:03,894 | 00:01:04,734 | Monsieur ! | Monsieur ! |
12 | 00:01:53,884 | 00:01:54,744 | Est-ce que ça va ? | Est-ce que ça va ? |
13 | 00:01:55,044 | 00:01:56,384 | J'ai cru que j'allais mourir. | J'ai cru que j'allais mourir. |
14 | 00:01:56,384 | 00:01:58,084 | Est-ce que je vous laisserais mourir ? | Est-ce que je vous laisserais mourir ? |
15 | 00:01:58,354 | 00:01:59,284 | Vous êtes insupportable. | Vous êtes insupportable. |
16 | 00:02:27,014 | 00:02:28,184 | Arrêtez-vous ! | Arrêtez-vous ! |
17 | 00:02:28,514 | 00:02:29,384 | Nous devrions y aller. | Nous devrions y aller. |
18 | 00:02:29,384 | 00:02:30,014 | Oui. | Oui. |
19 | 00:02:30,314 | 00:02:32,284 | Voici l'agent secret royal ! | Voici l'agent secret royal ! |
20 | 00:02:42,864 | 00:02:44,234 | qu'est-ce que c'est que ça | qu'est-ce que c'est que ça |
21 | 00:02:46,364 | 00:02:48,964 | Ne vous inquiétez pas ! Je suis là ! | Ne vous inquiétez pas ! Je suis là ! |
22 | 00:02:50,634 | 00:02:52,774 | Ce crétin. | Ce crétin. |
23 | 00:02:52,774 | 00:02:54,704 | Il n'est d'aucune aide. | Il n'est d'aucune aide. |
24 | 00:03:01,344 | 00:03:03,153 | Que s'est-il passé ici ? | Que s'est-il passé ici ? |
25 | 00:03:03,984 | 00:03:04,954 | Père. | Père. |
26 | 00:03:04,954 | 00:03:06,854 | Je n'ai pas plus le choix. | Je n'ai pas plus le choix. |
27 | 00:03:08,153 | 00:03:11,094 | Arrêtez-les ! | Arrêtez-les ! |
28 | 00:03:11,094 | 00:03:11,554 | - Oui, monsieur ! - Oui, monsieur ! | - Oui, monsieur ! - Oui, monsieur ! |
29 | 00:03:11,554 | 00:03:13,994 | Que faites-vous ? | Que faites-vous ? |
30 | 00:03:14,864 | 00:03:17,194 | Ma tablette de réquisition de chevaux ! Que faites-vous ? | Ma tablette de réquisition de chevaux ! Que faites-vous ? |
31 | 00:03:17,494 | 00:03:21,903 | Si vous résistez, l'agent royal meurt. | Si vous résistez, l'agent royal meurt. |
32 | 00:03:23,474 | 00:03:24,403 | Emmenez-les moi . | Emmenez-les moi . |
33 | 00:03:33,444 | 00:03:36,254 | Ces deux-là sont utiles, alors enfermez-les. | Ces deux-là sont utiles, alors enfermez-les. |
34 | 00:03:37,554 | 00:03:38,884 | Quant à cette fille, tuez-la. | Quant à cette fille, tuez-la. |
35 | 00:03:44,024 | 00:03:44,794 | Attendez ! | Attendez ! |
36 | 00:03:48,794 | 00:03:49,634 | Quoi encore ? | Quoi encore ? |
37 | 00:03:53,564 | 00:03:55,264 | Un enfant de votre sang est vivant. | Un enfant de votre sang est vivant. |
38 | 00:03:57,334 | 00:04:01,074 | Quoi ? Qu'est-ce que vous dites ? | Quoi ? Qu'est-ce que vous dites ? |
39 | 00:04:01,074 | 00:04:02,144 | Mon sang ? | Mon sang ? |
40 | 00:04:02,144 | 00:04:05,174 | Sawol a donné naissance au fils de Kang Jonggil avant sa mort. | Sawol a donné naissance au fils de Kang Jonggil avant sa mort. |
41 | 00:04:07,644 | 00:04:09,154 | Est-ce vrai ? | Est-ce vrai ? |
42 | 00:04:12,384 | 00:04:14,554 | J'ai demandé si c'était vrai ! | J'ai demandé si c'était vrai ! |
43 | 00:04:16,024 | 00:04:19,464 | Elle sait où se trouve le garçon, | Elle sait où se trouve le garçon, |
44 | 00:04:20,224 | 00:04:22,964 | alors promettez que vous lui épargnerez la vie, et vous pouvez avoir le garçon. | alors promettez que vous lui épargnerez la vie, et vous pouvez avoir le garçon. |
45 | 00:04:27,764 | 00:04:30,304 | Si vous mentez, | Si vous mentez, |
46 | 00:04:30,304 | 00:04:33,644 | Je vais te déchirer les membres et te tuer. | Je vais te déchirer les membres et te tuer. |
47 | 00:04:35,044 | 00:04:36,244 | Apportez-les tous ! | Apportez-les tous ! |
48 | 00:04:36,244 | 00:04:37,374 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
49 | 00:04:44,084 | 00:04:47,884 | Est-ce pour cela que vous ne pouviez pas tuer la fille nommée Sawol ? | Est-ce pour cela que vous ne pouviez pas tuer la fille nommée Sawol ? |
50 | 00:04:48,684 | 00:04:49,854 | J'ai honte. | J'ai honte. |
51 | 00:04:49,854 | 00:04:55,094 | Une minuscule graine peut se transformer en un arbre massif pour vous mettre sur la voie du succès ! | Une minuscule graine peut se transformer en un arbre massif pour vous mettre sur la voie du succès ! |
52 | 00:04:56,494 | 00:04:59,564 | Je vais aller avec cette fille et me débarrasser de l'enfant. | Je vais aller avec cette fille et me débarrasser de l'enfant. |
53 | 00:05:00,134 | 00:05:01,934 | - Père ! - Faites ce que je dis. | - Père ! - Faites ce que je dis. |
54 | 00:05:02,534 | 00:05:06,044 | Pensez-vous vraiment à lui comme votre sang ? | Pensez-vous vraiment à lui comme votre sang ? |
55 | 00:05:07,304 | 00:05:08,404 | Non. | Non. |
56 | 00:05:08,404 | 00:05:10,944 | Vous êtes pathétique. | Vous êtes pathétique. |
57 | 00:05:10,944 | 00:05:14,714 | Vous prenez les deux autres et les amener à Hwaeomsan. | Vous prenez les deux autres et les amener à Hwaeomsan. |
58 | 00:05:15,983 | 00:05:16,854 | Oui, mon père. | Oui, mon père. |
59 | 00:05:27,494 | 00:05:29,064 | Je suis désolé, Monsieur. | Je suis désolé, Monsieur. |
60 | 00:05:29,064 | 00:05:30,734 | Comment osez-vous vous faire passer pour un agent royal à nouveau ? | Comment osez-vous vous faire passer pour un agent royal à nouveau ? |
61 | 00:05:31,834 | 00:05:33,134 | J'essayais seulement de vous sauver. | J'essayais seulement de vous sauver. |
62 | 00:05:33,134 | 00:05:35,004 | J'ai failli m'échapper, mais... | J'ai failli m'échapper, mais... |
63 | 00:05:35,664 | 00:05:37,274 | Je suis de nouveau ici, grâce à vous. | Je suis de nouveau ici, grâce à vous. |
64 | 00:05:38,974 | 00:05:42,644 | Je n'avais aucune idée qu'ils avaient tué l'agent secret royal. | Je n'avais aucune idée qu'ils avaient tué l'agent secret royal. |
65 | 00:05:42,644 | 00:05:46,784 | Qui aurait pu penser qu'ils ont assassiné un agent royal et ont enterré son corps ? | Qui aurait pu penser qu'ils ont assassiné un agent royal et ont enterré son corps ? |
66 | 00:05:48,214 | 00:05:51,314 | Mais Lord Seong, on va vraiment leurs remettre le bébé ? | Mais Lord Seong, on va vraiment leurs remettre le bébé ? |
67 | 00:05:52,354 | 00:05:54,054 | Au moment-même où je leur donnerai le bébé, | Au moment-même où je leur donnerai le bébé, |
68 | 00:05:54,054 | 00:05:56,824 | ils le tueront ainsi que nous tous. | ils le tueront ainsi que nous tous. |
69 | 00:05:57,094 | 00:05:58,794 | Le bébé va vivre. | Le bébé va vivre. |
70 | 00:05:58,794 | 00:06:01,694 | En fait, nous allons tous vivre. | En fait, nous allons tous vivre. |
71 | 00:06:01,694 | 00:06:03,664 | Que voulez-vous dire ? | Que voulez-vous dire ? |
72 | 00:06:03,664 | 00:06:06,564 | Regardez autour de vous. Les cellules de la prison sont complètement vides. | Regardez autour de vous. Les cellules de la prison sont complètement vides. |
73 | 00:06:06,564 | 00:06:07,864 | Ne trouvez-vous pas cela étrange ? | Ne trouvez-vous pas cela étrange ? |
74 | 00:06:08,704 | 00:06:10,934 | Les prisonniers sont tous envoyés dans le camp de travail. | Les prisonniers sont tous envoyés dans le camp de travail. |
75 | 00:06:10,934 | 00:06:15,074 | Ils ont même piégé des innocents pour en envoyer plus. | Ils ont même piégé des innocents pour en envoyer plus. |
76 | 00:06:15,074 | 00:06:19,284 | Oui, cette veuve, elle a dit son mari a été envoyé aux travaux forcés. | Oui, cette veuve, elle a dit son mari a été envoyé aux travaux forcés. |
77 | 00:06:19,284 | 00:06:21,714 | Serait-ce le même endroit où le jeune frère de Sawol a été envoyé ? | Serait-ce le même endroit où le jeune frère de Sawol a été envoyé ? |
78 | 00:06:21,714 | 00:06:24,114 | Ils ont dit que nous étions utiles. | Ils ont dit que nous étions utiles. |
79 | 00:06:24,114 | 00:06:26,024 | Ils nous enverront au camp de travail. | Ils nous enverront au camp de travail. |
80 | 00:06:26,684 | 00:06:29,554 | Mais monsieur, qu'en est-il de Lady Dain ? | Mais monsieur, qu'en est-il de Lady Dain ? |
81 | 00:06:29,554 | 00:06:31,154 | Que va-t-il lui arriver ? | Que va-t-il lui arriver ? |
82 | 00:06:31,154 | 00:06:33,664 | Ils recherchent le bébé, ils ne la tueront pas pour l'instant. | Ils recherchent le bébé, ils ne la tueront pas pour l'instant. |
83 | 00:06:34,024 | 00:06:36,464 | Dain, faites ce que je vous dis. | Dain, faites ce que je vous dis. |
84 | 00:06:41,364 | 00:06:42,234 | Lord Seong ! | Lord Seong ! |
85 | 00:06:45,574 | 00:06:47,104 | Restez en vie et retournez à Hanyang. | Restez en vie et retournez à Hanyang. |
86 | 00:06:48,874 | 00:06:52,514 | Vous devez aussi rester en vie, Lord Seong. | Vous devez aussi rester en vie, Lord Seong. |
87 | 00:06:53,014 | 00:06:55,114 | Si nous nous rencontrons à nouveau, je... | Si nous nous rencontrons à nouveau, je... |
88 | 00:06:55,114 | 00:06:56,154 | Taisez-vous ! | Taisez-vous ! |
89 | 00:06:57,884 | 00:07:00,054 | Lord Seong ! Seigneur Seong ! | Lord Seong ! Seigneur Seong ! |
90 | 00:07:00,784 | 00:07:02,124 | Tu viens avec moi. | Tu viens avec moi. |
91 | 00:07:18,634 | 00:07:22,914 | Le gouverneur Kang Inchung a imposé de lourds impôts sur le peuple | Le gouverneur Kang Inchung a imposé de lourds impôts sur le peuple |
92 | 00:07:22,914 | 00:07:24,644 | et a soudoyé les gens du pouvoir. | et a soudoyé les gens du pouvoir. |
93 | 00:07:26,014 | 00:07:27,584 | Est-ce vrai ? | Est-ce vrai ? |
94 | 00:07:27,584 | 00:07:33,484 | Votre Majesté, vous devez connaître la raison pourquoi le gouverneur Kang a fait une telle chose. | Votre Majesté, vous devez connaître la raison pourquoi le gouverneur Kang a fait une telle chose. |
95 | 00:07:33,884 | 00:07:35,254 | La raison ? | La raison ? |
96 | 00:07:35,254 | 00:07:37,424 | La malveillance exige-t-elle une raison ? | La malveillance exige-t-elle une raison ? |
97 | 00:07:37,894 | 00:07:40,594 | J'ai l'immense tristesse de vous faire part | J'ai l'immense tristesse de vous faire part |
98 | 00:07:40,594 | 00:07:47,734 | que l'homme que le gouverneur Kang a soudoyé était l'agent royal que vous avez envoyé récemment. | que l'homme que le gouverneur Kang a soudoyé était l'agent royal que vous avez envoyé récemment. |
99 | 00:07:49,134 | 00:07:50,204 | Quoi ? | Quoi ? |
100 | 00:07:51,074 | 00:07:52,544 | Conseiller d'État en chef Kim ! | Conseiller d'État en chef Kim ! |
101 | 00:07:53,104 | 00:07:56,514 | Utilisez-vous des rumeurs non confirmées pour créer le chaos au sein du gouvernement ? | Utilisez-vous des rumeurs non confirmées pour créer le chaos au sein du gouvernement ? |
102 | 00:07:56,514 | 00:07:59,244 | Il existe des cas antérieurs | Il existe des cas antérieurs |
103 | 00:07:59,244 | 00:08:02,414 | d'agents secrets royaux exigeant des pots-de-vin comme excuse pour les inspections. | d'agents secrets royaux exigeant des pots-de-vin comme excuse pour les inspections. |
104 | 00:08:03,214 | 00:08:06,454 | La raison pour laquelle la corruption des fonctionnaires des gouvernements locaux devient plus grave | La raison pour laquelle la corruption des fonctionnaires des gouvernements locaux devient plus grave |
105 | 00:08:06,454 | 00:08:08,784 | c'est parce que les agents secrets royaux qui les inspectent | c'est parce que les agents secrets royaux qui les inspectent |
106 | 00:08:08,784 | 00:08:11,123 | génèrent de la corruption dans les gouvernements locaux. | génèrent de la corruption dans les gouvernements locaux. |
107 | 00:08:11,123 | 00:08:15,194 | Votre Majesté, le conseiller d'État en chef Kim est en train de sauter à une conclusion ridicule. | Votre Majesté, le conseiller d'État en chef Kim est en train de sauter à une conclusion ridicule. |
108 | 00:08:15,194 | 00:08:19,134 | Alors, que voulez-vous dire ? | Alors, que voulez-vous dire ? |
109 | 00:08:19,534 | 00:08:23,974 | Si la corruption de cet agent royal est confirmée, | Si la corruption de cet agent royal est confirmée, |
110 | 00:08:23,974 | 00:08:27,874 | remplacer le par l'homme que nous recommandons. | remplacer le par l'homme que nous recommandons. |
111 | 00:08:29,244 | 00:08:32,484 | Êtes-vous en train de dire l'homme que vous recommandez est fiable ? | Êtes-vous en train de dire l'homme que vous recommandez est fiable ? |
112 | 00:08:32,484 | 00:08:35,614 | Secrétaire royal en chef Jang! Essayez-vous de nous insulter ? | Secrétaire royal en chef Jang! Essayez-vous de nous insulter ? |
113 | 00:08:43,124 | 00:08:43,924 | Assez ! | Assez ! |
114 | 00:08:47,094 | 00:08:50,234 | Convoquer les personnes concernées dans l'incident et enquêter. | Convoquer les personnes concernées dans l'incident et enquêter. |
115 | 00:08:50,894 | 00:08:53,764 | Ceux qui ont offert le pot-de-vin et ceux qui l'ont accepté | Ceux qui ont offert le pot-de-vin et ceux qui l'ont accepté |
116 | 00:08:53,764 | 00:08:56,174 | seront démis de leurs fonctions, | seront démis de leurs fonctions, |
117 | 00:08:56,174 | 00:08:58,504 | et tous ceux qui ont été impliqués | et tous ceux qui ont été impliqués |
118 | 00:08:58,504 | 00:09:01,104 | seront appelés à prendre leurs responsabilités. | seront appelés à prendre leurs responsabilités. |
119 | 00:09:07,484 | 00:09:09,354 | Tu as une mine affreuse. | Tu as une mine affreuse. |
120 | 00:09:10,584 | 00:09:12,724 | Qui aurait pu savoir | Qui aurait pu savoir |
121 | 00:09:12,724 | 00:09:14,484 | que l'agent royal a accepté des pots-de-vin ? | que l'agent royal a accepté des pots-de-vin ? |
122 | 00:09:15,024 | 00:09:18,794 | Nous devons encore le confirmer, Nous en parlerons donc une autre fois. | Nous devons encore le confirmer, Nous en parlerons donc une autre fois. |
123 | 00:09:19,324 | 00:09:22,494 | Vous devriez apprendre à mieux lire les gens. | Vous devriez apprendre à mieux lire les gens. |
124 | 00:09:23,194 | 00:09:26,434 | Sa Majesté est très inquiète. | Sa Majesté est très inquiète. |
125 | 00:09:27,634 | 00:09:29,374 | Êtes-vous inquiet, Lord Kim ? | Êtes-vous inquiet, Lord Kim ? |
126 | 00:09:30,674 | 00:09:31,534 | Quoi ? | Quoi ? |
127 | 00:09:31,534 | 00:09:36,174 | Vous utilisez des rumeurs sur l'agent royal pour couvrir les crimes du gouverneur. | Vous utilisez des rumeurs sur l'agent royal pour couvrir les crimes du gouverneur. |
128 | 00:09:36,814 | 00:09:39,814 | Est-ce aussi une fausse rumeur ? | Est-ce aussi une fausse rumeur ? |
129 | 00:09:40,444 | 00:09:44,584 | J'ai entendu dire que vous avez fait des recherches sur l'incident du Prince Hwiyeong. | J'ai entendu dire que vous avez fait des recherches sur l'incident du Prince Hwiyeong. |
130 | 00:09:47,324 | 00:09:50,894 | Quel intérêt y a-t-il à être associé à un traître comme lui ? | Quel intérêt y a-t-il à être associé à un traître comme lui ? |
131 | 00:09:53,194 | 00:09:54,494 | Vous devriez faire attention à vous. | Vous devriez faire attention à vous. |
132 | 00:09:59,764 | 00:10:00,864 | Venez. | Venez. |
133 | 00:10:15,414 | 00:10:16,414 | Nous y sommes . | Nous y sommes . |
134 | 00:10:19,224 | 00:10:20,554 | Où est le bébé ? | Où est le bébé ? |
135 | 00:10:20,854 | 00:10:22,054 | Il est a l'interieur | Il est a l'interieur |
136 | 00:10:24,694 | 00:10:27,824 | Donnez-moi un instant, et je vais amener le bébé. | Donnez-moi un instant, et je vais amener le bébé. |
137 | 00:10:27,824 | 00:10:32,334 | Non. J'ai besoin de le voir de mes propres yeux. | Non. J'ai besoin de le voir de mes propres yeux. |
138 | 00:10:33,264 | 00:10:34,264 | Faites-moi descendre. | Faites-moi descendre. |
139 | 00:10:48,644 | 00:10:50,054 | Où est le bébé ? | Où est le bébé ? |
140 | 00:11:00,024 | 00:11:02,364 | Eh bien... | Eh bien... |
141 | 00:11:04,334 | 00:11:05,664 | Attaquez-le ! | Attaquez-le ! |
142 | 00:11:05,664 | 00:11:06,764 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
143 | 00:11:48,704 | 00:11:50,074 | Où est Lord Seong ? | Où est Lord Seong ? |
144 | 00:11:51,714 | 00:11:53,044 | Que s'est-il passé ? | Que s'est-il passé ? |
145 | 00:11:53,044 | 00:11:55,044 | C'est une longue histoire. | C'est une longue histoire. |
146 | 00:11:55,044 | 00:11:56,354 | Si vous voulez vivre, parlez. | Si vous voulez vivre, parlez. |
147 | 00:11:58,914 | 00:12:01,124 | J'ai demandé où se trouvait Lord Seong. | J'ai demandé où se trouvait Lord Seong. |
148 | 00:12:02,124 | 00:12:04,894 | Je l'ai envoyé à Hwaeomsan. | Je l'ai envoyé à Hwaeomsan. |
149 | 00:12:04,894 | 00:12:06,024 | Hwaeomsan ? | Hwaeomsan ? |
150 | 00:12:07,494 | 00:12:08,494 | Pourquoi ? | Pourquoi ? |
151 | 00:12:10,264 | 00:12:11,134 | Dites-le-moi ! | Dites-le-moi ! |
152 | 00:12:13,564 | 00:12:15,604 | J'y envoie tous les prisonniers. | J'y envoie tous les prisonniers. |
153 | 00:12:16,174 | 00:12:17,404 | Quelle en est la raison ? | Quelle en est la raison ? |
154 | 00:12:19,574 | 00:12:22,044 | Ils ont besoin de travailleurs. | Ils ont besoin de travailleurs. |
155 | 00:12:22,044 | 00:12:24,744 | Je les envoie juste parce qu'ils ont besoin d'hommes. | Je les envoie juste parce qu'ils ont besoin d'hommes. |
156 | 00:12:26,384 | 00:12:28,114 | Je n'ai rien à voir avec eux. | Je n'ai rien à voir avec eux. |
157 | 00:12:35,954 | 00:12:39,194 | Il y a quelque chose que je dois vous donner au nom de Sawol. | Il y a quelque chose que je dois vous donner au nom de Sawol. |
158 | 00:12:51,604 | 00:12:52,744 | Vous ne venez pas ? | Vous ne venez pas ? |
159 | 00:12:56,414 | 00:12:57,274 | J'arrive. | J'arrive. |
160 | 00:13:21,604 | 00:13:22,774 | Ce sont ces deux-là. | Ce sont ces deux-là. |
161 | 00:13:25,434 | 00:13:26,544 | Seulement deux ? | Seulement deux ? |
162 | 00:13:27,144 | 00:13:28,644 | Que voulez-vous dire ? | Que voulez-vous dire ? |
163 | 00:13:29,214 | 00:13:32,014 | Je vous ai dit et répété nous avons besoin de plus d'hommes, | Je vous ai dit et répété nous avons besoin de plus d'hommes, |
164 | 00:13:32,014 | 00:13:34,384 | mais vous n'en avez apporté que deux. | mais vous n'en avez apporté que deux. |
165 | 00:13:35,344 | 00:13:38,114 | Seulement deux ? | Seulement deux ? |
166 | 00:13:39,124 | 00:13:40,384 | Regardez-les. | Regardez-les. |
167 | 00:13:40,384 | 00:13:43,494 | Ils sont en forme et forts, assez pour remplacer une centaine... | Ils sont en forme et forts, assez pour remplacer une centaine... |
168 | 00:13:54,304 | 00:13:56,434 | Vous voulez qu'il finisse au lit avant d'aller travailler ? | Vous voulez qu'il finisse au lit avant d'aller travailler ? |
169 | 00:14:02,844 | 00:14:04,314 | Laissez-les entrer ! | Laissez-les entrer ! |
170 | 00:14:04,314 | 00:14:05,174 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
171 | 00:14:17,924 | 00:14:19,794 | C'est un fougueux. | C'est un fougueux. |
172 | 00:14:19,794 | 00:14:22,064 | Le briser ne sera pas facile. | Le briser ne sera pas facile. |
173 | 00:14:35,074 | 00:14:36,274 | Bougez ! | Bougez ! |
174 | 00:14:37,714 | 00:14:38,714 | Bougez. | Bougez. |
175 | 00:14:39,744 | 00:14:41,414 | Avancez ! Avancez ! | Avancez ! Avancez ! |
176 | 00:14:51,724 | 00:14:53,264 | Monsieur, êtes-vous blessé ? | Monsieur, êtes-vous blessé ? |
177 | 00:14:53,924 | 00:14:55,324 | Que faites-vous ? | Que faites-vous ? |
178 | 00:14:55,894 | 00:14:56,864 | Je suis désolé. | Je suis désolé. |
179 | 00:14:56,864 | 00:14:58,794 | Lève-toi. | Lève-toi. |
180 | 00:14:58,794 | 00:14:59,634 | Maintenant ! | Maintenant ! |
181 | 00:15:02,434 | 00:15:03,474 | Je suis désolé. | Je suis désolé. |
182 | 00:15:06,774 | 00:15:09,374 | Monsieur, où sommes-nous ? | Monsieur, où sommes-nous ? |
183 | 00:15:10,014 | 00:15:12,144 | Tout le monde a l'air sans vie, | Tout le monde a l'air sans vie, |
184 | 00:15:13,144 | 00:15:14,714 | comme s'ils étaient sur le point de mourir. | comme s'ils étaient sur le point de mourir. |
185 | 00:15:26,864 | 00:15:29,024 | Tout était une idée de l'agent royal ? | Tout était une idée de l'agent royal ? |
186 | 00:15:30,434 | 00:15:34,604 | Oui, il m'a dit de dire à Kang Inchung que je lui donnerais le bébé | Oui, il m'a dit de dire à Kang Inchung que je lui donnerais le bébé |
187 | 00:15:34,604 | 00:15:37,074 | et vous les apporter à la place. | et vous les apporter à la place. |
188 | 00:15:37,074 | 00:15:38,434 | Il a dit qu'alors je pourrais vivre. | Il a dit qu'alors je pourrais vivre. |
189 | 00:15:39,404 | 00:15:43,444 | Il a donc été emmené après qu'il vous ait envoyé vers moi ? | Il a donc été emmené après qu'il vous ait envoyé vers moi ? |
190 | 00:15:45,314 | 00:15:46,144 | Oui. | Oui. |
191 | 00:15:48,184 | 00:15:49,114 | Hmm... | Hmm... |
192 | 00:15:50,854 | 00:15:52,014 | Nous reviendrons à Hanyang. | Nous reviendrons à Hanyang. |
193 | 00:15:52,824 | 00:15:54,354 | Nous devons aller à Hwaeomsan. | Nous devons aller à Hwaeomsan. |
194 | 00:15:54,354 | 00:15:56,324 | Nous devons d'abord sauver Lord Seong. | Nous devons d'abord sauver Lord Seong. |
195 | 00:15:56,324 | 00:15:58,224 | Nous devons d'abord en informer Sa Majesté. | Nous devons d'abord en informer Sa Majesté. |
196 | 00:15:58,224 | 00:16:00,924 | Que faire si quelque chose de mal arrive à Lord Seong ? | Que faire si quelque chose de mal arrive à Lord Seong ? |
197 | 00:16:00,924 | 00:16:04,364 | Il n'est pas aussi faible que vous le pensez. | Il n'est pas aussi faible que vous le pensez. |
198 | 00:16:06,134 | 00:16:08,334 | Il fera bientôt nuit alors trouvons un logement. | Il fera bientôt nuit alors trouvons un logement. |
199 | 00:16:21,684 | 00:16:23,454 | Écoutez attentivement ce que je dis. | Écoutez attentivement ce que je dis. |
200 | 00:16:25,884 | 00:16:28,924 | Personne ici ne se soucie de ce que vous avez fait | Personne ici ne se soucie de ce que vous avez fait |
201 | 00:16:28,924 | 00:16:31,524 | dans le monde extérieur. | dans le monde extérieur. |
202 | 00:16:33,064 | 00:16:36,064 | Ici, vous n'êtes pas des humains | Ici, vous n'êtes pas des humains |
203 | 00:16:36,064 | 00:16:39,304 | mais des taureaux, des porcs, | mais des taureaux, des porcs, |
204 | 00:16:39,304 | 00:16:42,634 | des poulets et des insectes. | des poulets et des insectes. |
205 | 00:16:43,334 | 00:16:44,034 | Des insectes ? | Des insectes ? |
206 | 00:16:44,034 | 00:16:44,903 | Vous comprenez ? | Vous comprenez ? |
207 | 00:16:46,244 | 00:16:48,673 | Souvenez-vous de trois choses. | Souvenez-vous de trois choses. |
208 | 00:16:48,673 | 00:16:51,974 | D'abord, faites ce qu'on vous dit. | D'abord, faites ce qu'on vous dit. |
209 | 00:16:51,974 | 00:16:52,943 | Deux... | Deux... |
210 | 00:16:52,943 | 00:16:54,714 | Cet insecte a une question. | Cet insecte a une question. |
211 | 00:16:56,153 | 00:16:58,084 | Où sommes-nous ? | Où sommes-nous ? |
212 | 00:16:58,084 | 00:16:59,884 | Pourquoi nous avoir fait venir ici ? | Pourquoi nous avoir fait venir ici ? |
213 | 00:17:07,324 | 00:17:08,294 | Que devrons-nous faire ? | Que devrons-nous faire ? |
214 | 00:17:09,664 | 00:17:10,634 | Chunsam. | Chunsam. |
215 | 00:17:11,834 | 00:17:15,464 | Deuxièmement, parler trop et vous serez battu. | Deuxièmement, parler trop et vous serez battu. |
216 | 00:17:18,704 | 00:17:24,274 | Troisièmement, essayez de vous échapper et vous mourrez. | Troisièmement, essayez de vous échapper et vous mourrez. |
217 | 00:17:26,214 | 00:17:28,784 | Vous êtes ici pour payer les crimes que vous avez commis. | Vous êtes ici pour payer les crimes que vous avez commis. |
218 | 00:17:29,554 | 00:17:33,284 | Fermez votre bouche et faites ce que nous vous disons de faire. | Fermez votre bouche et faites ce que nous vous disons de faire. |
219 | 00:17:33,284 | 00:17:34,584 | Vous comprenez ? | Vous comprenez ? |
220 | 00:17:34,584 | 00:17:35,454 | Oui ! | Oui ! |
221 | 00:17:36,424 | 00:17:38,924 | C'est de l'or ! C'est de l'or ! | C'est de l'or ! C'est de l'or ! |
222 | 00:17:39,224 | 00:17:40,824 | Tout le monde, arrêtez de travailler ! | Tout le monde, arrêtez de travailler ! |
223 | 00:17:57,174 | 00:17:59,014 | J'en ai entendu parler quand je travaillais au palais. | J'en ai entendu parler quand je travaillais au palais. |
224 | 00:18:00,314 | 00:18:02,684 | Les riches nobles locaux exploitent l'or et le garde pour eux-mêmes | Les riches nobles locaux exploitent l'or et le garde pour eux-mêmes |
225 | 00:18:03,784 | 00:18:05,824 | sans le signaler au gouvernement. | sans le signaler au gouvernement. |
226 | 00:18:07,184 | 00:18:08,454 | Il est appelé jamchae. | Il est appelé jamchae. |
227 | 00:18:10,024 | 00:18:11,254 | Jamchae ? | Jamchae ? |
228 | 00:18:13,324 | 00:18:17,564 | Le pot-de-vin que vous avez reçu du shérif doit être d'ici. | Le pot-de-vin que vous avez reçu du shérif doit être d'ici. |
229 | 00:18:19,234 | 00:18:21,034 | Tout était question d'or. | Tout était question d'or. |
230 | 00:18:22,104 | 00:18:26,744 | Le conseiller spécial Park a été assassiné, en essayant de le signaler. | Le conseiller spécial Park a été assassiné, en essayant de le signaler. |
231 | 00:18:28,044 | 00:18:29,114 | Cet endroit... | Cet endroit... |
232 | 00:18:30,774 | 00:18:35,084 | est l'enfer qui a été créé par la cupidité d'hommes corrompus. | est l'enfer qui a été créé par la cupidité d'hommes corrompus. |
233 | 00:18:43,224 | 00:18:45,054 | Vous écrivez une lettre au Secrétaire royal en chef ? | Vous écrivez une lettre au Secrétaire royal en chef ? |
234 | 00:18:45,054 | 00:18:46,124 | Oui. | Oui. |
235 | 00:18:47,164 | 00:18:49,094 | Dites-moi ce que l'agent royal a fait. | Dites-moi ce que l'agent royal a fait. |
236 | 00:18:56,334 | 00:18:59,944 | Au début, je pensais que l'agent royal | Au début, je pensais que l'agent royal |
237 | 00:18:59,944 | 00:19:03,674 | était un homme très singulier et très étrange. | était un homme très singulier et très étrange. |
238 | 00:19:04,474 | 00:19:05,374 | Heureuse ? | Heureuse ? |
239 | 00:19:06,714 | 00:19:11,254 | Mais le temps a passé, il est devenu encore plus étrange. | Mais le temps a passé, il est devenu encore plus étrange. |
240 | 00:19:11,914 | 00:19:12,724 | Stupide. | Stupide. |
241 | 00:19:12,724 | 00:19:14,924 | Il traite son serviteur comme un ami | Il traite son serviteur comme un ami |
242 | 00:19:15,854 | 00:19:19,764 | et tente d'aider les faibles malgré le danger. | et tente d'aider les faibles malgré le danger. |
243 | 00:19:20,224 | 00:19:21,794 | Pourquoi ai-je amené cet imbécile ? | Pourquoi ai-je amené cet imbécile ? |
244 | 00:19:21,794 | 00:19:23,034 | Il admet ses fautes. | Il admet ses fautes. |
245 | 00:19:23,034 | 00:19:24,694 | séparer vie professionnelle et vie personnelle | séparer vie professionnelle et vie personnelle |
246 | 00:19:24,694 | 00:19:26,434 | est une vertu pour tout agent royal doit posséder. | est une vertu pour tout agent royal doit posséder. |
247 | 00:19:26,434 | 00:19:28,104 | Un homme qui prend ses responsabilités pour lui-même. | Un homme qui prend ses responsabilités pour lui-même. |
248 | 00:19:29,064 | 00:19:31,774 | Je n'ai jamais rencontré un noble comme lui. | Je n'ai jamais rencontré un noble comme lui. |
249 | 00:19:38,744 | 00:19:41,314 | Vous devez beaucoup l'apprécier. | Vous devez beaucoup l'apprécier. |
250 | 00:20:13,784 | 00:20:15,814 | Venez. Dépêchez-vous ! | Venez. Dépêchez-vous ! |
251 | 00:20:19,824 | 00:20:21,054 | Dépêchez-vous ! | Dépêchez-vous ! |
252 | 00:20:32,904 | 00:20:35,304 | Monsieur, que devons-nous maintenant ? | Monsieur, que devons-nous maintenant ? |
253 | 00:20:35,304 | 00:20:38,334 | Maintenant que je sais tout, je dois sortir d'ici. | Maintenant que je sais tout, je dois sortir d'ici. |
254 | 00:20:39,074 | 00:20:40,074 | Comment ? | Comment ? |
255 | 00:20:40,944 | 00:20:42,744 | Il doit y avoir un moyen de s'échapper d'ici. | Il doit y avoir un moyen de s'échapper d'ici. |
256 | 00:20:42,744 | 00:20:44,374 | Ne tentez rien de stupide. | Ne tentez rien de stupide. |
257 | 00:20:45,014 | 00:20:48,584 | Quand on essaie de s'échapper, tout le monde meurt de faim pendant trois jours. | Quand on essaie de s'échapper, tout le monde meurt de faim pendant trois jours. |
258 | 00:20:48,584 | 00:20:52,254 | Il y a eu ceux qui ont tenté de s'échapper, | Il y a eu ceux qui ont tenté de s'échapper, |
259 | 00:20:52,254 | 00:20:54,884 | mais ils ont tous échoué. | mais ils ont tous échoué. |
260 | 00:20:57,794 | 00:21:01,764 | Ils sont tous revenus paraplégiques et a fini par mourir. | Ils sont tous revenus paraplégiques et a fini par mourir. |
261 | 00:21:02,124 | 00:21:05,364 | Il est impossible de s'échapper d'ici par vous-même. | Il est impossible de s'échapper d'ici par vous-même. |
262 | 00:21:05,364 | 00:21:07,804 | Vous avez raison. Personne ne peut s'échapper tout seul. | Vous avez raison. Personne ne peut s'échapper tout seul. |
263 | 00:21:08,834 | 00:21:10,634 | C'est pourquoi j'ai besoin de l'aide de tous. | C'est pourquoi j'ai besoin de l'aide de tous. |
264 | 00:21:11,804 | 00:21:14,374 | Renoncez à faire des plans pour vous échapper, | Renoncez à faire des plans pour vous échapper, |
265 | 00:21:14,374 | 00:21:16,514 | et dormez un peu. | et dormez un peu. |
266 | 00:21:17,844 | 00:21:20,414 | Vous voulez travailler ici jusqu'au jour de votre mort ? | Vous voulez travailler ici jusqu'au jour de votre mort ? |
267 | 00:21:23,784 | 00:21:25,184 | Je vais sortir. | Je vais sortir. |
268 | 00:21:25,184 | 00:21:28,724 | Je vais m'échapper d'ici et revenir avec des hommes. | Je vais m'échapper d'ici et revenir avec des hommes. |
269 | 00:21:29,924 | 00:21:33,994 | Oh, comme si vous étiez un agent secret royal. | Oh, comme si vous étiez un agent secret royal. |
270 | 00:21:35,224 | 00:21:36,034 | Hé ! | Hé ! |
271 | 00:21:36,964 | 00:21:38,594 | Savez-vous qui est cet homme ? | Savez-vous qui est cet homme ? |
272 | 00:21:38,864 | 00:21:41,004 | Qui est-il ? | Qui est-il ? |
273 | 00:21:41,004 | 00:21:42,304 | Il est... | Il est... |
274 | 00:21:43,174 | 00:21:44,504 | C'est un... | C'est un... |
275 | 00:21:50,744 | 00:21:53,414 | Un homme très bien. | Un homme très bien. |
276 | 00:21:54,884 | 00:21:56,714 | Comme s'il était Bouddha. | Comme s'il était Bouddha. |
277 | 00:21:57,354 | 00:21:58,714 | C'est suffisant. | C'est suffisant. |
278 | 00:22:09,294 | 00:22:10,634 | Monsieur ! Quelque chose de terrible est arrivé. | Monsieur ! Quelque chose de terrible est arrivé. |
279 | 00:22:10,964 | 00:22:11,994 | Que s'est t'il passé ? | Que s'est t'il passé ? |
280 | 00:22:16,574 | 00:22:18,574 | Père, vous allez bien ? | Père, vous allez bien ? |
281 | 00:22:23,674 | 00:22:26,884 | Un assassin m'attendait | Un assassin m'attendait |
282 | 00:22:26,884 | 00:22:28,884 | à l'endroit où cette fille m'a emmené. | à l'endroit où cette fille m'a emmené. |
283 | 00:22:29,254 | 00:22:30,454 | Un assassin ? | Un assassin ? |
284 | 00:22:31,584 | 00:22:33,224 | Où sont-ils allés ? | Où sont-ils allés ? |
285 | 00:22:33,224 | 00:22:36,224 | Ils ont dû aller à Hwaeomsan. | Ils ont dû aller à Hwaeomsan. |
286 | 00:22:36,224 | 00:22:41,394 | Allez chercher tous les nouveau-nés en ville. | Allez chercher tous les nouveau-nés en ville. |
287 | 00:22:42,224 | 00:22:43,464 | Les nouveaux-nés ? | Les nouveaux-nés ? |
288 | 00:22:43,464 | 00:22:45,534 | Oui ! Votre fils ! | Oui ! Votre fils ! |
289 | 00:22:54,204 | 00:22:55,544 | Ne vous reposez pas avant d'arriver. | Ne vous reposez pas avant d'arriver. |
290 | 00:22:55,544 | 00:22:56,214 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
291 | 00:23:25,474 | 00:23:26,744 | Donne-m'en un peu plus. | Donne-m'en un peu plus. |
292 | 00:23:38,254 | 00:23:39,584 | Oh, regardez ça. | Oh, regardez ça. |
293 | 00:23:39,984 | 00:23:42,994 | C'est à peine suffisant pour me permettre de respirer. | C'est à peine suffisant pour me permettre de respirer. |
294 | 00:23:42,994 | 00:23:44,494 | Ils appellent ça un repas ? | Ils appellent ça un repas ? |
295 | 00:23:46,864 | 00:23:48,264 | Au moins, c'est bien. Essayez-le. | Au moins, c'est bien. Essayez-le. |
296 | 00:23:55,604 | 00:23:56,734 | Où allez-vous ? | Où allez-vous ? |
297 | 00:23:59,174 | 00:24:00,674 | Nous sommes à court de temps. | Nous sommes à court de temps. |
298 | 00:24:00,674 | 00:24:03,044 | Vous devez aller sauver Lord Seong avant qu'il ne soit trop tard. | Vous devez aller sauver Lord Seong avant qu'il ne soit trop tard. |
299 | 00:24:03,644 | 00:24:05,844 | J'ai envoyé un message , l'ordre arriva bientôt. | J'ai envoyé un message , l'ordre arriva bientôt. |
300 | 00:24:05,844 | 00:24:07,314 | Cela prendra trop de temps. | Cela prendra trop de temps. |
301 | 00:24:07,314 | 00:24:08,614 | Nous sommes à court de temps. | Nous sommes à court de temps. |
302 | 00:24:08,614 | 00:24:10,414 | Je ne peux pas y aller sans ordre. | Je ne peux pas y aller sans ordre. |
303 | 00:24:12,524 | 00:24:15,184 | Alors restez ici. J'irai seul. | Alors restez ici. J'irai seul. |
304 | 00:24:17,854 | 00:24:20,124 | Comment une femme peut-elle y aller seule ? | Comment une femme peut-elle y aller seule ? |
305 | 00:24:20,824 | 00:24:22,464 | Alors, venez avec moi. | Alors, venez avec moi. |
306 | 00:24:22,464 | 00:24:24,094 | Je dois attendre l'ordre de Sa Majesté. | Je dois attendre l'ordre de Sa Majesté. |
307 | 00:24:26,004 | 00:24:27,304 | Bien sûr. | Bien sûr. |
308 | 00:24:29,574 | 00:24:34,974 | Si Sa Majesté vous ordonne de mourir, le ferez-vous ? | Si Sa Majesté vous ordonne de mourir, le ferez-vous ? |
309 | 00:24:36,444 | 00:24:37,974 | Si c'est ce que Sa Majesté souhaite... | Si c'est ce que Sa Majesté souhaite... |
310 | 00:24:38,474 | 00:24:41,284 | Oh, oubliez ça ! | Oh, oubliez ça ! |
311 | 00:24:41,284 | 00:24:42,344 | Partez. | Partez. |
312 | 00:24:42,344 | 00:24:43,514 | J'y vais seul. | J'y vais seul. |
313 | 00:24:49,654 | 00:24:51,724 | L'agent royal a dû passer un mauvais moment. | L'agent royal a dû passer un mauvais moment. |
314 | 00:24:59,564 | 00:25:00,864 | Bougez ! | Bougez ! |
315 | 00:25:05,434 | 00:25:06,404 | Dépêchez-vous ! | Dépêchez-vous ! |
316 | 00:25:14,714 | 00:25:15,784 | Est-ce que ça va ? | Est-ce que ça va ? |
317 | 00:25:16,784 | 00:25:17,984 | Allez faire une pause. | Allez faire une pause. |
318 | 00:25:17,984 | 00:25:19,224 | Qui vous a donné la permission ? | Qui vous a donné la permission ? |
319 | 00:25:24,524 | 00:25:25,924 | C'est encore toi. | C'est encore toi. |
320 | 00:25:25,924 | 00:25:27,494 | Il pourrait mourir. | Il pourrait mourir. |
321 | 00:25:27,494 | 00:25:29,194 | Je suis le maître ici. | Je suis le maître ici. |
322 | 00:25:29,594 | 00:25:30,694 | Lève-toi. | Lève-toi. |
323 | 00:25:33,034 | 00:25:33,864 | Faite attention . | Faite attention . |
324 | 00:25:36,404 | 00:25:39,744 | Si je ne peux pas vous utiliser, il n'y a aucune raison pour que vous restiez en vie. | Si je ne peux pas vous utiliser, il n'y a aucune raison pour que vous restiez en vie. |
325 | 00:25:49,954 | 00:25:52,454 | Si vous êtes le maître, agissez comme tel. | Si vous êtes le maître, agissez comme tel. |
326 | 00:25:52,454 | 00:25:54,654 | Combien de temps encore allez-vous harceler les travailleurs ? | Combien de temps encore allez-vous harceler les travailleurs ? |
327 | 00:25:59,124 | 00:26:01,394 | Je devrais d'abord vous couper la langue. | Je devrais d'abord vous couper la langue. |
328 | 00:26:03,894 | 00:26:05,464 | Regardez et voyez ce qui se passe | Regardez et voyez ce qui se passe |
329 | 00:26:06,334 | 00:26:08,104 | quand vous mordez la main qui vous nourrit ! | quand vous mordez la main qui vous nourrit ! |
330 | 00:26:08,804 | 00:26:11,804 | Quelqu'un m'a dit que je suis une canaille. | Quelqu'un m'a dit que je suis une canaille. |
331 | 00:26:14,544 | 00:26:16,114 | Peut-être que je vais mordre la main qui me nourrit. | Peut-être que je vais mordre la main qui me nourrit. |
332 | 00:26:17,474 | 00:26:18,814 | Je serai ce chien aujourd'hui. | Je serai ce chien aujourd'hui. |
333 | 00:26:20,644 | 00:26:21,684 | Vous. | Vous. |
334 | 00:26:22,684 | 00:26:23,914 | Non ! | Non ! |
335 | 00:26:23,914 | 00:26:26,184 | Monsieur, Monsieur. | Monsieur, Monsieur. |
336 | 00:26:26,184 | 00:26:28,454 | Pardonner cette fois-ci | Pardonner cette fois-ci |
337 | 00:26:28,454 | 00:26:29,354 | Quoi ? | Quoi ? |
338 | 00:26:29,354 | 00:26:31,054 | Il peut paraître parfaitement normal, | Il peut paraître parfaitement normal, |
339 | 00:26:31,054 | 00:26:32,524 | mais il mérite votre pitié. | mais il mérite votre pitié. |
340 | 00:26:32,524 | 00:26:35,094 | Il est tombé d'un jujube quand il était jeune et s'est blessé à la tête, | Il est tombé d'un jujube quand il était jeune et s'est blessé à la tête, |
341 | 00:26:35,094 | 00:26:36,934 | il ne sait pas ce qu'il dit | il ne sait pas ce qu'il dit |
342 | 00:26:36,934 | 00:26:39,204 | En tant que son maître, s'il vous plaît, montrez-lui de la pitié et... | En tant que son maître, s'il vous plaît, montrez-lui de la pitié et... |
343 | 00:26:57,354 | 00:26:58,214 | Arrêtez ! | Arrêtez ! |
344 | 00:27:13,564 | 00:27:14,664 | Vous êtes de retour, Mon seigneur. | Vous êtes de retour, Mon seigneur. |
345 | 00:27:22,974 | 00:27:23,974 | Que se passe-t-il ? | Que se passe-t-il ? |
346 | 00:27:24,444 | 00:27:26,444 | Ce n'est rien. | Ce n'est rien. |
347 | 00:27:26,444 | 00:27:28,484 | Quelques travailleurs ont causé des troubles, | Quelques travailleurs ont causé des troubles, |
348 | 00:27:28,484 | 00:27:29,754 | et je faisais le tri. | et je faisais le tri. |
349 | 00:27:45,564 | 00:27:48,464 | Vos yeux sont toujours pleins de vie, | Vos yeux sont toujours pleins de vie, |
350 | 00:27:48,464 | 00:27:50,634 | Vous devez donc être un ajout récent. | Vous devez donc être un ajout récent. |
351 | 00:27:52,844 | 00:27:54,804 | Pourquoi avez-vous provoqué une perturbation ? | Pourquoi avez-vous provoqué une perturbation ? |
352 | 00:27:55,244 | 00:27:58,474 | La charge de travail des faibles est trop lourde. | La charge de travail des faibles est trop lourde. |
353 | 00:27:59,044 | 00:28:02,484 | Si vous avez commis un crime, vous devez le payer. | Si vous avez commis un crime, vous devez le payer. |
354 | 00:28:04,514 | 00:28:06,584 | Certains ont été amenés ici à tort. | Certains ont été amenés ici à tort. |
355 | 00:28:07,184 | 00:28:10,124 | Est-ce bien le cas ? | Est-ce bien le cas ? |
356 | 00:28:13,064 | 00:28:14,024 | Bien. | Bien. |
357 | 00:28:17,294 | 00:28:19,834 | S'il y a quelqu'un ici qui a été amené à tort, | S'il y a quelqu'un ici qui a été amené à tort, |
358 | 00:28:19,834 | 00:28:21,264 | qu'il se manifeste tout de suite. | qu'il se manifeste tout de suite. |
359 | 00:28:22,304 | 00:28:24,204 | Je vous renverrai chez vous. | Je vous renverrai chez vous. |
360 | 00:28:25,874 | 00:28:26,874 | J'étais... | J'étais... |
361 | 00:28:44,594 | 00:28:45,764 | Avez-vous vu ? | Avez-vous vu ? |
362 | 00:28:47,764 | 00:28:49,094 | Il n'y en a pas. | Il n'y en a pas. |
363 | 00:28:54,134 | 00:28:56,334 | Grâce à votre courage malavisé, | Grâce à votre courage malavisé, |
364 | 00:28:56,334 | 00:28:58,874 | tout le monde va mourir de faim. | tout le monde va mourir de faim. |
365 | 00:29:02,444 | 00:29:05,044 | Si vous causez un autre trouble, | Si vous causez un autre trouble, |
366 | 00:29:05,044 | 00:29:09,084 | vous perdrez votre tête. | vous perdrez votre tête. |
367 | 00:29:17,654 | 00:29:19,224 | Qu'attendez-vous ? Au travail ! | Qu'attendez-vous ? Au travail ! |
368 | 00:29:22,464 | 00:29:26,134 | Monsieur, pourriez-vous, s'il vous plaît essayer de ne pas vous démarquer ? | Monsieur, pourriez-vous, s'il vous plaît essayer de ne pas vous démarquer ? |
369 | 00:29:26,134 | 00:29:28,604 | Que pourrait-il arriver de bon de leur tenir tête ? | Que pourrait-il arriver de bon de leur tenir tête ? |
370 | 00:29:28,604 | 00:29:30,474 | Je suis un agent royal, | Je suis un agent royal, |
371 | 00:29:30,474 | 00:29:32,134 | alors comment pourrais-je regarder les gens souffrir ? | alors comment pourrais-je regarder les gens souffrir ? |
372 | 00:29:32,134 | 00:29:35,174 | Je suis quelqu'un qui souffre aussi ! | Je suis quelqu'un qui souffre aussi ! |
373 | 00:29:35,174 | 00:29:37,444 | C'était moins une. | C'était moins une. |
374 | 00:29:39,714 | 00:29:41,284 | Pourquoi personne n'a parlé ? | Pourquoi personne n'a parlé ? |
375 | 00:29:41,284 | 00:29:46,054 | Si quelqu'un l'avait fait, il aurait perdu la vie. | Si quelqu'un l'avait fait, il aurait perdu la vie. |
376 | 00:29:46,054 | 00:29:49,254 | Bientôt vous apprendrez . | Bientôt vous apprendrez . |
377 | 00:29:50,354 | 00:29:51,694 | Qui est cet homme ? | Qui est cet homme ? |
378 | 00:29:51,694 | 00:29:55,864 | Je ne sais pas. Certains disent qu'il est le propriétaire de cet endroit, | Je ne sais pas. Certains disent qu'il est le propriétaire de cet endroit, |
379 | 00:29:55,864 | 00:30:00,404 | et certains disent qu'il a été envoyé ici par quelqu'un de haut placé. | et certains disent qu'il a été envoyé ici par quelqu'un de haut placé. |
380 | 00:30:00,934 | 00:30:04,004 | Personne ne le sait avec certitude. | Personne ne le sait avec certitude. |
381 | 00:30:04,004 | 00:30:09,044 | Mais c'est un homme de pouvoir. | Mais c'est un homme de pouvoir. |
382 | 00:30:25,174 | 00:30:25,844 | Mon seigneur. | Mon seigneur. |
383 | 00:30:30,654 | 00:30:34,024 | Combien ils doivent penser à vous de façon dérisoire pour agir de la sorte ? | Combien ils doivent penser à vous de façon dérisoire pour agir de la sorte ? |
384 | 00:30:34,384 | 00:30:35,384 | Je suis désolé. | Je suis désolé. |
385 | 00:30:40,194 | 00:30:41,694 | Apportez-moi les marchandises. | Apportez-moi les marchandises. |
386 | 00:30:43,164 | 00:30:43,964 | Oui, Mon seigneur. | Oui, Mon seigneur. |
387 | 00:30:51,704 | 00:30:53,744 | La quantité est particulièrement faible. | La quantité est particulièrement faible. |
388 | 00:30:55,774 | 00:30:59,914 | Il y a eu une épidémie, tuant beaucoup d'hommes. | Il y a eu une épidémie, tuant beaucoup d'hommes. |
389 | 00:31:00,214 | 00:31:03,514 | Si vous manquez d'hommes, augmenter la charge de travail ! | Si vous manquez d'hommes, augmenter la charge de travail ! |
390 | 00:31:04,414 | 00:31:05,184 | Pardon ? | Pardon ? |
391 | 00:31:07,054 | 00:31:09,324 | Oui, je vais le faire. | Oui, je vais le faire. |
392 | 00:31:09,324 | 00:31:11,754 | Je vais le prendre aujourd'hui, | Je vais le prendre aujourd'hui, |
393 | 00:31:11,754 | 00:31:14,464 | mais la prochaine fois, assurez-vous de préparer le double . | mais la prochaine fois, assurez-vous de préparer le double . |
394 | 00:31:15,194 | 00:31:16,934 | Oui, M'seigneur. | Oui, M'seigneur. |
395 | 00:31:29,844 | 00:31:32,074 | Puis-je vous poser une question ? | Puis-je vous poser une question ? |
396 | 00:31:32,874 | 00:31:35,744 | Est-ce la route de Hwaeomsan ? | Est-ce la route de Hwaeomsan ? |
397 | 00:31:35,744 | 00:31:36,984 | Oui, c'est le cas. | Oui, c'est le cas. |
398 | 00:31:36,984 | 00:31:40,324 | J'ai entendu dire que beaucoup d'hommes y travaillent. | J'ai entendu dire que beaucoup d'hommes y travaillent. |
399 | 00:31:40,324 | 00:31:42,224 | Savez-vous ce qu'ils font ? | Savez-vous ce qu'ils font ? |
400 | 00:31:42,754 | 00:31:43,624 | Je n'en sait rien. | Je n'en sait rien. |
401 | 00:31:46,124 | 00:31:48,594 | Pourquoi voulez-vous y aller ? | Pourquoi voulez-vous y aller ? |
402 | 00:31:53,634 | 00:31:56,204 | Quelqu'un que je connais y a été emmené. | Quelqu'un que je connais y a été emmené. |
403 | 00:31:56,204 | 00:31:58,434 | Vous feriez mieux de ne pas y aller. | Vous feriez mieux de ne pas y aller. |
404 | 00:31:58,434 | 00:32:00,374 | J'ai vu beaucoup d'hommes y entrer, | J'ai vu beaucoup d'hommes y entrer, |
405 | 00:32:00,374 | 00:32:02,274 | mais je n'ai jamais vu personne en sortir. | mais je n'ai jamais vu personne en sortir. |
406 | 00:32:14,554 | 00:32:15,684 | Dépêchez-vous ! | Dépêchez-vous ! |
407 | 00:32:20,924 | 00:32:22,694 | Oh ? Il nous en manque un. | Oh ? Il nous en manque un. |
408 | 00:32:23,734 | 00:32:24,794 | Quelqu'un a disparu. | Quelqu'un a disparu. |
409 | 00:32:25,594 | 00:32:26,504 | Quoi ? | Quoi ? |
410 | 00:32:30,774 | 00:32:32,074 | Cherchez partout ! | Cherchez partout ! |
411 | 00:32:32,074 | 00:32:33,034 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
412 | 00:32:35,874 | 00:32:37,644 | Le vieil homme Kim a disparu. | Le vieil homme Kim a disparu. |
413 | 00:32:37,644 | 00:32:39,884 | Aurait-il pu ? | Aurait-il pu ? |
414 | 00:33:05,504 | 00:33:06,504 | Écoutez bien. | Écoutez bien. |
415 | 00:33:08,744 | 00:33:11,914 | Si l'un d'entre vous s'échappe, | Si l'un d'entre vous s'échappe, |
416 | 00:33:11,914 | 00:33:14,084 | l'un de vous sera tué, | l'un de vous sera tué, |
417 | 00:33:15,014 | 00:33:18,284 | et si deux d'entre vous s'échappent, deux seront tués. | et si deux d'entre vous s'échappent, deux seront tués. |
418 | 00:33:25,654 | 00:33:27,164 | S'il vous plaît, épargnez-moi ! | S'il vous plaît, épargnez-moi ! |
419 | 00:33:31,864 | 00:33:32,794 | Regardez bien. | Regardez bien. |
420 | 00:33:37,004 | 00:33:38,304 | Non, non. | Non, non. |
421 | 00:33:43,644 | 00:33:44,614 | lord ! | lord ! |
422 | 00:33:45,614 | 00:33:46,584 | lord ! | lord ! |
423 | 00:33:52,884 | 00:33:55,783 | Quoi ? Il est mort ? | Quoi ? Il est mort ? |
424 | 00:34:04,464 | 00:34:05,334 | Par ici. | Par ici. |
425 | 00:34:20,743 | 00:34:21,714 | Jetez-le dehors. | Jetez-le dehors. |
426 | 00:34:22,013 | 00:34:22,884 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
427 | 00:34:32,624 | 00:34:33,494 | Allons-y. | Allons-y. |
428 | 00:34:36,294 | 00:34:37,334 | Poussez-vous ! | Poussez-vous ! |
429 | 00:34:37,534 | 00:34:38,494 | Poussez-vous ! | Poussez-vous ! |
430 | 00:34:43,934 | 00:34:44,774 | Écartez-vous ! | Écartez-vous ! |
431 | 00:34:45,504 | 00:34:47,204 | Je ne m'attendais pas à ça... | Je ne m'attendais pas à ça... |
432 | 00:34:50,174 | 00:34:53,084 | Je voudrais vous poser une question. | Je voudrais vous poser une question. |
433 | 00:34:54,284 | 00:34:55,214 | Aquelle ? | Aquelle ? |
434 | 00:34:56,114 | 00:34:59,584 | Vous voulez toujours vous échapper d'ici ? | Vous voulez toujours vous échapper d'ici ? |
435 | 00:35:02,184 | 00:35:03,124 | Et si oui ? | Et si oui ? |
436 | 00:35:05,624 | 00:35:06,924 | J'ai une sœur aînée. | J'ai une sœur aînée. |
437 | 00:35:07,894 | 00:35:11,164 | Elle était enceinte, et elle doit avoir déjà accouché. | Elle était enceinte, et elle doit avoir déjà accouché. |
438 | 00:35:12,064 | 00:35:14,834 | Elle a dit qu'elle donnerait un nom au bébé Yunsu si c'est un garçon | Elle a dit qu'elle donnerait un nom au bébé Yunsu si c'est un garçon |
439 | 00:35:14,834 | 00:35:17,274 | et Yunhui si c'est une fille. | et Yunhui si c'est une fille. |
440 | 00:35:19,134 | 00:35:22,174 | Je veux rencontrer le bébé en personne. | Je veux rencontrer le bébé en personne. |
441 | 00:35:31,354 | 00:35:33,754 | Votre sœur aînée est Sawol ? | Votre sœur aînée est Sawol ? |
442 | 00:35:34,684 | 00:35:37,054 | Oui. Connaissez-vous ma sœur ? | Oui. Connaissez-vous ma sœur ? |
443 | 00:35:38,554 | 00:35:42,064 | Sawol est décédé. | Sawol est décédé. |
444 | 00:35:44,364 | 00:35:45,264 | Quoi ? | Quoi ? |
445 | 00:35:47,504 | 00:35:51,574 | Que voulez-vous dire par-là ? | Que voulez-vous dire par-là ? |
446 | 00:35:53,344 | 00:35:57,344 | Elle a été tuée par le fils du shérif. | Elle a été tuée par le fils du shérif. |
447 | 00:36:11,494 | 00:36:15,224 | Sawol a accouché avant de mourir. | Sawol a accouché avant de mourir. |
448 | 00:36:16,294 | 00:36:19,934 | Le bébé a-t-il survécu ? | Le bébé a-t-il survécu ? |
449 | 00:36:20,834 | 00:36:22,404 | Où se trouve-t-il ? | Où se trouve-t-il ? |
450 | 00:36:22,664 | 00:36:25,134 | J'ai laissé le bébé à quelqu'un en qui je peux avoir confiance, | J'ai laissé le bébé à quelqu'un en qui je peux avoir confiance, |
451 | 00:36:25,134 | 00:36:26,574 | pour que vous n'ayez pas à vous inquiéter. | pour que vous n'ayez pas à vous inquiéter. |
452 | 00:36:28,974 | 00:36:32,874 | Vous devez quitter cet endroit vivant pour le bien de ce bébé. | Vous devez quitter cet endroit vivant pour le bien de ce bébé. |
453 | 00:37:55,994 | 00:37:57,064 | Hey vous . | Hey vous . |
454 | 00:38:00,704 | 00:38:01,604 | Hey vous . | Hey vous . |
455 | 00:38:05,604 | 00:38:06,544 | Il est mort. | Il est mort. |
456 | 00:38:37,634 | 00:38:39,234 | mentQuel est cet endroit ? | mentQuel est cet endroit ? |
457 | 00:38:40,174 | 00:38:43,544 | Il est très bien gardé, Ils doivent donc cacher quelque chose. | Il est très bien gardé, Ils doivent donc cacher quelque chose. |
458 | 00:38:45,044 | 00:38:47,944 | Que pourraient-ils cacher si profondement dans la montagne ? | Que pourraient-ils cacher si profondement dans la montagne ? |
459 | 00:38:47,944 | 00:38:51,354 | Quoi qu'il en soit, il doit s'agir de quelque chose suffisamment dangereux pour coûter la vie à des gens. | Quoi qu'il en soit, il doit s'agir de quelque chose suffisamment dangereux pour coûter la vie à des gens. |
460 | 00:38:53,154 | 00:38:55,554 | Nous devons trouver un moyen d'y entrer. | Nous devons trouver un moyen d'y entrer. |
461 | 00:38:55,554 | 00:38:58,054 | Il existe un processus approprié pour tout. | Il existe un processus approprié pour tout. |
462 | 00:38:58,054 | 00:38:59,454 | Sa Majesté doit entendre... | Sa Majesté doit entendre... |
463 | 00:38:59,454 | 00:39:00,294 | Dain, | Dain, |
464 | 00:39:01,324 | 00:39:03,794 | comment comptez-vous entrer sans aucun plan décent ? | comment comptez-vous entrer sans aucun plan décent ? |
465 | 00:39:04,864 | 00:39:07,734 | Je vais d'abord jeter un coup d'œil. | Je vais d'abord jeter un coup d'œil. |
466 | 00:39:40,634 | 00:39:42,904 | Ils changent de poste à six heures du matin et six heures de l'après-midi. | Ils changent de poste à six heures du matin et six heures de l'après-midi. |
467 | 00:39:43,574 | 00:39:46,874 | Ce sont les seuls moments nous pouvons nous cacher d'eux. | Ce sont les seuls moments nous pouvons nous cacher d'eux. |
468 | 00:39:48,204 | 00:39:50,574 | Mais le délai est trop court | Mais le délai est trop court |
469 | 00:39:50,574 | 00:39:53,544 | pour que vous puissiez atteindre la porte. | pour que vous puissiez atteindre la porte. |
470 | 00:39:56,014 | 00:40:00,024 | Quelqu'un a-t-il déjà tenté de s'échapper ? | Quelqu'un a-t-il déjà tenté de s'échapper ? |
471 | 00:40:00,024 | 00:40:01,954 | Il y en a eu quelques-uns. | Il y en a eu quelques-uns. |
472 | 00:40:01,954 | 00:40:04,294 | Et alors ? Que s'est-il passé ? | Et alors ? Que s'est-il passé ? |
473 | 00:40:04,294 | 00:40:05,194 | Eh bien... | Eh bien... |
474 | 00:40:40,524 | 00:40:42,694 | Ne le faite pas ! Ne le faite pas ! | Ne le faite pas ! Ne le faite pas ! |
475 | 00:40:45,564 | 00:40:48,244 | Aïe ! Ça fait mal. | Aïe ! Ça fait mal. |
476 | 00:40:49,974 | 00:40:53,244 | Monsieur, nous n'y arriverions pas à cause des gardes. | Monsieur, nous n'y arriverions pas à cause des gardes. |
477 | 00:40:53,774 | 00:40:54,644 | Que faites-vous ? | Que faites-vous ? |
478 | 00:40:54,644 | 00:40:55,444 | Oh, mon Dieu. | Oh, mon Dieu. |
479 | 00:40:56,944 | 00:40:58,444 | J'ai fini. | J'ai fini. |
480 | 00:40:58,444 | 00:40:59,374 | J'ai terminé. | J'ai terminé. |
481 | 00:40:59,374 | 00:41:00,284 | Dépêchez-vous de bouger. | Dépêchez-vous de bouger. |
482 | 00:41:00,284 | 00:41:01,184 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
483 | 00:41:05,254 | 00:41:06,654 | Dépêchez-vous de vous lever ! | Dépêchez-vous de vous lever ! |
484 | 00:41:08,124 | 00:41:09,754 | Si vous avez fini de manger, levez-vous. | Si vous avez fini de manger, levez-vous. |
485 | 00:41:12,594 | 00:41:15,324 | Je vais les utiliser. | Je vais les utiliser. |
486 | 00:41:30,744 | 00:41:32,014 | Qu'est-ce que c'est ? | Qu'est-ce que c'est ? |
487 | 00:41:33,944 | 00:41:34,914 | C'est un médicament anesthésiant. | C'est un médicament anesthésiant. |
488 | 00:41:44,254 | 00:41:45,054 | Seigneur Choi, | Seigneur Choi, |
489 | 00:41:45,754 | 00:41:48,264 | vous devez parler comme un esclave. | vous devez parler comme un esclave. |
490 | 00:41:50,264 | 00:41:51,694 | Comme un esclave ? | Comme un esclave ? |
491 | 00:41:51,694 | 00:41:52,664 | Oui. | Oui. |
492 | 00:41:53,664 | 00:41:55,134 | "Qu'est-ce que c'est ?" | "Qu'est-ce que c'est ?" |
493 | 00:41:55,134 | 00:41:57,174 | Avez-vous déjà entendu parler d'un esclave parler comme ça ? | Avez-vous déjà entendu parler d'un esclave parler comme ça ? |
494 | 00:42:01,274 | 00:42:03,004 | Devons-nous le faire ? | Devons-nous le faire ? |
495 | 00:42:03,714 | 00:42:04,674 | Seigneur Choi, | Seigneur Choi, |
496 | 00:42:05,644 | 00:42:08,214 | ce look vous va beaucoup mieux. | ce look vous va beaucoup mieux. |
497 | 00:42:21,764 | 00:42:24,594 | Pourquoi prenez-vous mon bébé ? | Pourquoi prenez-vous mon bébé ? |
498 | 00:42:24,594 | 00:42:26,134 | Ce n'est qu'un enfant ! | Ce n'est qu'un enfant ! |
499 | 00:42:26,134 | 00:42:27,104 | Poussez-vous ! | Poussez-vous ! |
500 | 00:42:28,064 | 00:42:28,904 | Monsieur, non ! | Monsieur, non ! |
501 | 00:42:28,904 | 00:42:31,804 | Mon bébé ! Mon bébé ! | Mon bébé ! Mon bébé ! |
502 | 00:42:44,014 | 00:42:46,014 | Nous allons à Hwaeomsan. | Nous allons à Hwaeomsan. |
503 | 00:43:15,884 | 00:43:17,784 | Arrêtez ! | Arrêtez ! |
504 | 00:43:20,784 | 00:43:21,624 | Qu'est-ce que c'est ? | Qu'est-ce que c'est ? |
505 | 00:43:22,854 | 00:43:24,394 | Ce doit être l'endroit. | Ce doit être l'endroit. |
506 | 00:43:24,554 | 00:43:25,554 | Qui êtes-vous ? | Qui êtes-vous ? |
507 | 00:43:25,554 | 00:43:26,964 | Révélez qui vous êtes. | Révélez qui vous êtes. |
508 | 00:43:26,964 | 00:43:29,694 | Révéler qui je suis ? | Révéler qui je suis ? |
509 | 00:43:29,694 | 00:43:31,794 | Vous ne pouvez pas le dire ? | Vous ne pouvez pas le dire ? |
510 | 00:43:31,794 | 00:43:33,904 | Je viens de la taverne en ville. | Je viens de la taverne en ville. |
511 | 00:43:34,604 | 00:43:37,874 | J'ai entendu dire que vous aviez besoin de fournitures ici, | J'ai entendu dire que vous aviez besoin de fournitures ici, |
512 | 00:43:37,874 | 00:43:39,534 | Je suis donc venu pour faire des affaires. | Je suis donc venu pour faire des affaires. |
513 | 00:43:40,004 | 00:43:41,274 | Des fournitures ? | Des fournitures ? |
514 | 00:43:41,974 | 00:43:44,074 | Dolsoe, montre-leur. | Dolsoe, montre-leur. |
515 | 00:43:47,814 | 00:43:48,614 | Dolsoe. | Dolsoe. |
516 | 00:43:52,284 | 00:43:53,424 | Oui, madame. | Oui, madame. |
517 | 00:44:02,864 | 00:44:05,194 | Oh, je ne les ai past apporté pour que vous puissiez seulement les regarder. | Oh, je ne les ai past apporté pour que vous puissiez seulement les regarder. |
518 | 00:44:06,904 | 00:44:07,634 | Tenez. | Tenez. |
519 | 00:44:07,634 | 00:44:08,834 | Mais... | Mais... |
520 | 00:44:11,104 | 00:44:13,644 | Nous ne devrions pas boire au travail. | Nous ne devrions pas boire au travail. |
521 | 00:44:13,644 | 00:44:15,774 | Oh, ne soyez pas bête. | Oh, ne soyez pas bête. |
522 | 00:44:15,774 | 00:44:17,674 | Essayez-le. | Essayez-le. |
523 | 00:44:18,244 | 00:44:21,414 | Il vous donnera de l'énergie, c'est donc un médicament. | Il vous donnera de l'énergie, c'est donc un médicament. |
524 | 00:44:22,784 | 00:44:24,984 | Et vous n'êtes pas des moines, | Et vous n'êtes pas des moines, |
525 | 00:44:24,984 | 00:44:27,724 | alors pourquoi vivre comme un dans un si bel endroit ? | alors pourquoi vivre comme un dans un si bel endroit ? |
526 | 00:44:33,294 | 00:44:34,094 | Joli. | Joli. |
527 | 00:44:43,904 | 00:44:44,804 | Venez avec moi. | Venez avec moi. |
528 | 00:45:19,374 | 00:45:20,244 | Vous pouvez entrer. | Vous pouvez entrer. |
529 | 00:45:20,604 | 00:45:21,504 | Quoi ? | Quoi ? |
530 | 00:45:21,804 | 00:45:23,474 | Vous serez payé. | Vous serez payé. |
531 | 00:45:23,944 | 00:45:25,844 | Oh, je vous remercie. | Oh, je vous remercie. |
532 | 00:45:32,884 | 00:45:34,324 | Aucun esclave n'est autorisé à l'intérieur. | Aucun esclave n'est autorisé à l'intérieur. |
533 | 00:45:52,134 | 00:45:55,004 | Oh, comme vous êtes beaux ! | Oh, comme vous êtes beaux ! |
534 | 00:45:55,374 | 00:45:56,304 | J'aurais dû venir plus tôt. | J'aurais dû venir plus tôt. |
535 | 00:45:56,304 | 00:45:58,374 | Vous n'avez pas peur ? | Vous n'avez pas peur ? |
536 | 00:45:58,974 | 00:46:00,814 | Pourquoi êtes-vous venu ici ? | Pourquoi êtes-vous venu ici ? |
537 | 00:46:04,884 | 00:46:08,254 | J'ai entendu dire que cet endroit est plein d'hommes, | J'ai entendu dire que cet endroit est plein d'hommes, |
538 | 00:46:08,254 | 00:46:10,094 | mais comme vous êtes au fond de la montagne, | mais comme vous êtes au fond de la montagne, |
539 | 00:46:10,094 | 00:46:11,924 | vous avez toujours besoin de vin et de viande. | vous avez toujours besoin de vin et de viande. |
540 | 00:46:12,754 | 00:46:13,664 | C'est exact. | C'est exact. |
541 | 00:46:16,794 | 00:46:20,234 | Mais n'avez-vous pas entendu cela ? | Mais n'avez-vous pas entendu cela ? |
542 | 00:46:21,404 | 00:46:22,834 | Comme quoi ? | Comme quoi ? |
543 | 00:46:34,884 | 00:46:39,184 | Les gens viennent ici, | Les gens viennent ici, |
544 | 00:46:41,884 | 00:46:43,854 | mais ils ne partent jamais. | mais ils ne partent jamais. |
545 | 00:46:57,904 | 00:46:58,704 | Dain ! | Dain ! |
546 | 00:47:06,344 | 00:47:08,544 | Pour un esclave, vous êtes vraiment courageux. | Pour un esclave, vous êtes vraiment courageux. |
547 | 00:47:14,384 | 00:47:16,384 | Si vous ne voulez pas voir cette fille mourir, | Si vous ne voulez pas voir cette fille mourir, |
548 | 00:47:16,384 | 00:47:18,024 | vous feriez mieux de ne pas vous battre. | vous feriez mieux de ne pas vous battre. |
549 | 00:47:19,624 | 00:47:20,524 | Lâchez l'épée ! | Lâchez l'épée ! |
550 | 00:47:28,934 | 00:47:29,774 | Oh, je vous en prie. | Oh, je vous en prie. |
551 | 00:47:32,474 | 00:47:34,074 | Essayez de faire plus d'efforts. | Essayez de faire plus d'efforts. |
552 | 00:47:36,914 | 00:47:38,414 | Dain. | Dain. |
553 | 00:47:38,414 | 00:47:39,274 | Oui ? | Oui ? |
554 | 00:47:39,274 | 00:47:41,344 | Cela faisait-il partie de votre plan ? | Cela faisait-il partie de votre plan ? |
555 | 00:47:41,344 | 00:47:44,154 | Le truc avec les plans | Le truc avec les plans |
556 | 00:47:44,754 | 00:47:46,284 | c'est que souvent les choses tournent mal. | c'est que souvent les choses tournent mal. |
557 | 00:47:48,784 | 00:47:50,624 | Pourquoi avez-vous laissé tomber votre épée ? | Pourquoi avez-vous laissé tomber votre épée ? |
558 | 00:47:50,624 | 00:47:53,364 | La lettre doit être parvenue à Hanyang à l'heure actuelle. | La lettre doit être parvenue à Hanyang à l'heure actuelle. |
559 | 00:47:55,364 | 00:47:56,564 | Votre Majesté... | Votre Majesté... |
560 | 00:48:04,134 | 00:48:05,234 | Le secrétaire royal en chef Jang, | Le secrétaire royal en chef Jang, |
561 | 00:48:07,474 | 00:48:09,204 | où allez-vous si vite ? | où allez-vous si vite ? |
562 | 00:48:10,044 | 00:48:11,744 | J'étais en route pour voir Sa Majesté. | J'étais en route pour voir Sa Majesté. |
563 | 00:48:11,744 | 00:48:14,014 | J'ai entendu dire qu'un messager était arrivé au Secrétariat royal. | J'ai entendu dire qu'un messager était arrivé au Secrétariat royal. |
564 | 00:48:14,014 | 00:48:15,244 | C'est pour cette raison ? | C'est pour cette raison ? |
565 | 00:48:16,954 | 00:48:18,454 | Vous devez avoir les mains pleines avec les affaires du Conseil d'État, | Vous devez avoir les mains pleines avec les affaires du Conseil d'État, |
566 | 00:48:18,454 | 00:48:20,724 | mais maintenant vous voulez regarder dans le Secrétariat royal ? | mais maintenant vous voulez regarder dans le Secrétariat royal ? |
567 | 00:48:20,724 | 00:48:23,824 | Pourquoi ? Est-ce un secret ? | Pourquoi ? Est-ce un secret ? |
568 | 00:48:23,824 | 00:48:24,894 | Bien sûr que non. | Bien sûr que non. |
569 | 00:48:25,624 | 00:48:29,194 | Mais je dois d'abord faire un rapport à Sa Majesté, n'êtes-vous pas d'accord ? | Mais je dois d'abord faire un rapport à Sa Majesté, n'êtes-vous pas d'accord ? |
570 | 00:48:31,394 | 00:48:33,704 | Quelque chose a dû arriver à l'agent royal. | Quelque chose a dû arriver à l'agent royal. |
571 | 00:48:36,904 | 00:48:38,204 | Est-ce vrai ? | Est-ce vrai ? |
572 | 00:48:41,544 | 00:48:44,444 | L'agent secret royal Park Cheolgyu a été assassiné, | L'agent secret royal Park Cheolgyu a été assassiné, |
573 | 00:48:44,444 | 00:48:46,814 | et l'agent royal qui enquêtait a été emmené dans un camp de travail ? | et l'agent royal qui enquêtait a été emmené dans un camp de travail ? |
574 | 00:48:50,014 | 00:48:52,684 | L'assassinat d'un agent royal est un acte de défiance envers le trône. | L'assassinat d'un agent royal est un acte de défiance envers le trône. |
575 | 00:48:54,054 | 00:48:56,494 | Dépêchez-vous d'envoyer un seonjeonkwan | Dépêchez-vous d'envoyer un seonjeonkwan |
576 | 00:48:56,494 | 00:48:59,764 | pour appréhender le traître Kang Inchung et son fils Kang Jonggil ! | pour appréhender le traître Kang Inchung et son fils Kang Jonggil ! |
577 | 00:49:04,194 | 00:49:06,504 | Comment osez-vous parler à votre maître de cette façon ? | Comment osez-vous parler à votre maître de cette façon ? |
578 | 00:49:06,504 | 00:49:08,664 | Je l'ai appris de vous ! | Je l'ai appris de vous ! |
579 | 00:49:08,664 | 00:49:11,234 | Je suis votre maître ! Qu'avez-vous dit ? | Je suis votre maître ! Qu'avez-vous dit ? |
580 | 00:49:11,234 | 00:49:12,404 | Vous ! | Vous ! |
581 | 00:49:13,034 | 00:49:14,344 | Arrêtez ça tout de suite ! | Arrêtez ça tout de suite ! |
582 | 00:49:15,274 | 00:49:18,074 | Vous êtes fous de demander une raclée ou quoi ? | Vous êtes fous de demander une raclée ou quoi ? |
583 | 00:49:18,074 | 00:49:20,784 | Ma vie est misérable parce que j'ai un mauvais maître ! | Ma vie est misérable parce que j'ai un mauvais maître ! |
584 | 00:49:20,784 | 00:49:22,644 | Je t'ai traité avec respect et... | Je t'ai traité avec respect et... |
585 | 00:49:22,644 | 00:49:24,314 | Comment osent-ils ! | Comment osent-ils ! |
586 | 00:49:24,314 | 00:49:25,214 | Déverrouillez la porte. | Déverrouillez la porte. |
587 | 00:49:25,214 | 00:49:27,824 | Vous pensez toujours être un noble ? | Vous pensez toujours être un noble ? |
588 | 00:49:27,824 | 00:49:28,954 | Quoi ? | Quoi ? |
589 | 00:49:28,954 | 00:49:30,094 | Faites preuve de respect ! | Faites preuve de respect ! |
590 | 00:49:30,094 | 00:49:32,224 | Je pourrais mourir à tout moment, alors pourquoi le ferais-je ? | Je pourrais mourir à tout moment, alors pourquoi le ferais-je ? |
591 | 00:49:32,224 | 00:49:33,424 | Comment osez-vous ! | Comment osez-vous ! |
592 | 00:49:39,664 | 00:49:40,564 | Bon travail. | Bon travail. |
593 | 00:49:46,234 | 00:49:48,644 | Vous devez revenir avant l'aube. | Vous devez revenir avant l'aube. |
594 | 00:49:49,604 | 00:49:51,414 | Nos vies dépendent de vous. | Nos vies dépendent de vous. |
595 | 00:49:51,614 | 00:49:52,874 | Je promets de revenir. | Je promets de revenir. |
596 | 00:49:53,714 | 00:49:54,814 | Chunsam, viens. | Chunsam, viens. |
597 | 00:49:54,814 | 00:49:55,844 | Oui, Igyeom, allons-y. | Oui, Igyeom, allons-y. |
598 | 00:49:58,354 | 00:49:59,484 | Je m'excuse. | Je m'excuse. |
599 | 00:50:00,024 | 00:50:01,084 | Allons-y, monsieur. | Allons-y, monsieur. |
600 | 00:50:12,234 | 00:50:17,004 | Il y a vraiment une fille ici. | Il y a vraiment une fille ici. |
601 | 00:50:17,534 | 00:50:18,834 | Qui êtes-vous ? | Qui êtes-vous ? |
602 | 00:50:21,344 | 00:50:25,244 | Oui, si vous ne vous débattez pas, ce n'est pas drôle. | Oui, si vous ne vous débattez pas, ce n'est pas drôle. |
603 | 00:50:29,984 | 00:50:30,884 | Comment osez-vous ! | Comment osez-vous ! |
604 | 00:50:31,484 | 00:50:33,654 | Salaud ! Arrêtez ! | Salaud ! Arrêtez ! |
605 | 00:50:35,684 | 00:50:36,994 | Dain, Dain ! | Dain, Dain ! |
606 | 00:50:37,854 | 00:50:38,994 | Dain, ressaisis-toi. | Dain, ressaisis-toi. |
607 | 00:50:38,994 | 00:50:39,864 | Seigneur Choi ! | Seigneur Choi ! |
608 | 00:50:48,234 | 00:50:49,834 | Dain ! Dain ! | Dain ! Dain ! |
609 | 00:51:12,254 | 00:51:14,394 | Dain, que s'est-il passé ? | Dain, que s'est-il passé ? |
610 | 00:51:17,334 | 00:51:18,564 | Je ne sais pas. | Je ne sais pas. |
611 | 00:51:21,134 | 00:51:22,664 | C'était très proche. | C'était très proche. |
612 | 00:52:09,784 | 00:52:11,814 | Le médicament anesthésiant a fonctionné. | Le médicament anesthésiant a fonctionné. |
613 | 00:52:12,314 | 00:52:14,654 | Nous devons trouver Lord Seong. Nous devons nous dépêcher. | Nous devons trouver Lord Seong. Nous devons nous dépêcher. |
614 | 00:52:14,654 | 00:52:15,424 | Oui. | Oui. |
615 | 00:52:56,994 | 00:52:59,434 | Combien ont-ils bu au juste ? | Combien ont-ils bu au juste ? |
616 | 00:53:01,064 | 00:53:03,074 | Monsieur, nous y sommes . | Monsieur, nous y sommes . |
617 | 00:53:03,604 | 00:53:06,104 | Si nous passons cette porte, nous pouvons sortir. | Si nous passons cette porte, nous pouvons sortir. |
618 | 00:53:06,544 | 00:53:07,174 | Allons-y. | Allons-y. |
619 | 00:53:07,174 | 00:53:07,804 | Oui. | Oui. |
620 | 00:53:18,814 | 00:53:19,754 | Kang Jonggil ? | Kang Jonggil ? |
621 | 00:53:27,294 | 00:53:28,794 | Où sont les gardes ? | Où sont les gardes ? |
622 | 00:53:30,964 | 00:53:32,194 | Quel gâchis. | Quel gâchis. |
623 | 00:53:33,834 | 00:53:36,104 | Une courtisane nommée Honglang se cache ici quelque part. | Une courtisane nommée Honglang se cache ici quelque part. |
624 | 00:53:36,104 | 00:53:37,874 | Cherchez partout et trouvez-la. | Cherchez partout et trouvez-la. |
625 | 00:53:37,874 | 00:53:38,874 | Honglang ? | Honglang ? |
626 | 00:53:39,504 | 00:53:41,244 | Parle-t-il de Dain ? | Parle-t-il de Dain ? |
627 | 00:53:42,544 | 00:53:43,944 | Tu viens avec moi. | Tu viens avec moi. |
628 | 00:53:43,944 | 00:53:44,744 | Oui, monsieur. | Oui, monsieur. |
629 | 00:53:57,224 | 00:53:58,454 | Qu'est il arrivé ? | Qu'est il arrivé ? |
630 | 00:54:16,074 | 00:54:17,014 | Des intrus ! | Des intrus ! |
631 | 00:54:18,974 | 00:54:20,084 | Hé, vous ! | Hé, vous ! |
632 | 00:54:26,354 | 00:54:27,824 | Avez-vous vu une fille ici ? | Avez-vous vu une fille ici ? |
633 | 00:54:29,324 | 00:54:30,054 | - Non. - Oui. | - Non. - Oui. |
634 | 00:54:31,324 | 00:54:32,394 | Quoi ? | Quoi ? |
635 | 00:54:33,294 | 00:54:34,194 | - Non. - Oui. | - Non. - Oui. |
636 | 00:54:36,364 | 00:54:39,094 | Oui, j'en ai vu une . | Oui, j'en ai vu une . |
637 | 00:54:39,464 | 00:54:40,704 | Où ? Où l'avez-vous vue ? | Où ? Où l'avez-vous vue ? |
638 | 00:54:40,704 | 00:54:41,504 | - Là-bas. - Là-bas. | - Là-bas. - Là-bas. |
639 | 00:54:44,674 | 00:54:46,074 | Où ? | Où ? |
640 | 00:54:54,584 | 00:54:56,344 | Est-elle vraiment là ? | Est-elle vraiment là ? |
641 | 00:54:57,354 | 00:54:58,714 | Monsieur. | Monsieur. |
642 | 00:54:59,754 | 00:55:00,524 | Dites-le-moi ! | Dites-le-moi ! |
643 | 00:55:00,524 | 00:55:01,254 | Monsieur ! | Monsieur ! |
644 | 00:55:01,254 | 00:55:01,984 | Quoi ? | Quoi ? |
645 | 00:55:19,174 | 00:55:20,404 | C'est encore vous. | C'est encore vous. |
646 | 00:55:21,574 | 00:55:22,674 | Qu'attendez-vous ? | Qu'attendez-vous ? |
647 | 00:55:23,674 | 00:55:27,514 | Celui qui m'apporte sa tête sera récompensé par de l'or. | Celui qui m'apporte sa tête sera récompensé par de l'or. |
648 | 00:55:30,954 | 00:55:32,454 | Monsieur. | Monsieur. |
649 | 00:55:33,854 | 00:55:36,794 | Chunsam, dégaine ton épée. | Chunsam, dégaine ton épée. |
650 | 00:55:37,224 | 00:55:38,094 | Quoi ? | Quoi ? |
651 | 00:55:40,964 | 00:55:41,724 | Bien sûr. | Bien sûr. |
652 | 00:55:56,414 | 00:55:57,614 | Qu'attendez-vous ? | Qu'attendez-vous ? |
653 | 00:55:58,244 | 00:55:59,114 | Attaquez-les ! | Attaquez-les ! |
654 | 00:56:04,654 | 00:56:05,484 | Lord Seong ? | Lord Seong ? |
655 | 00:56:11,324 | 00:56:12,294 | Seigneur Igyeom ! | Seigneur Igyeom ! |
656 | 00:56:15,024 | 00:56:15,824 | Qui est là ? | Qui est là ? |
657 | 00:56:18,794 | 00:56:22,034 | Connaissez-vous un homme nommé Seong Igyeom ? | Connaissez-vous un homme nommé Seong Igyeom ? |
658 | 00:56:22,504 | 00:56:24,004 | Nous sommes ici pour le trouver. | Nous sommes ici pour le trouver. |
659 | 00:56:28,204 | 00:56:29,674 | Ne vous inquiétez pas. | Ne vous inquiétez pas. |
660 | 00:56:29,674 | 00:56:31,274 | Nous sommes son entourage. | Nous sommes son entourage. |
661 | 00:56:31,274 | 00:56:32,974 | Entourage ? | Entourage ? |
662 | 00:56:32,974 | 00:56:35,844 | Est-ce que l'homme nommé Seong Igyeom qui vous envoie ? | Est-ce que l'homme nommé Seong Igyeom qui vous envoie ? |
663 | 00:56:35,844 | 00:56:36,814 | Oui. | Oui. |
664 | 00:56:37,814 | 00:56:40,554 | Mais où est-il ? | Mais où est-il ? |
665 | 00:56:41,054 | 00:56:43,694 | Il est parti un peu plus tôt, en disant qu'il amènera des hommes. | Il est parti un peu plus tôt, en disant qu'il amènera des hommes. |
666 | 00:56:46,124 | 00:56:49,524 | Alors, qui est-il ? | Alors, qui est-il ? |
667 | 00:57:12,814 | 00:57:14,024 | Monsieur ! | Monsieur ! |
668 | 00:57:20,994 | 00:57:22,224 | Ce n'est pas le moment de dire, | Ce n'est pas le moment de dire, |
669 | 00:57:25,394 | 00:57:28,304 | "Voilà l'agent secret royal", non ? | "Voilà l'agent secret royal", non ? |
670 | 00:57:30,274 | 00:57:31,604 | J'aimerais beaucoup l'entendre. | J'aimerais beaucoup l'entendre. |
671 | 00:57:32,874 | 00:57:33,874 | Criez-le à haute voix. | Criez-le à haute voix. |
672 | 00:57:38,114 | 00:57:40,284 | Voici l'agent secret royal ! | Voici l'agent secret royal ! |
673 | 00:57:40,284 | 00:57:46,284 | - Voici l'agent secret royal ! - Voici l'agent secret royal ! | - Voici l'agent secret royal ! - Voici l'agent secret royal ! |
674 | 00:58:06,674 | 00:58:09,574 | Oui, je suis un agent secret royal. | Oui, je suis un agent secret royal. |
675 | 00:58:13,514 | 00:58:15,484 | Regardez-moi. | Regardez-moi. |
676 | 00:58:16,144 | 00:58:19,384 | Un agent royal va-t-il tuer un homme ? | Un agent royal va-t-il tuer un homme ? |
677 | 00:58:23,154 | 00:58:24,554 | Êtes-vous sûr d'être un homme ? | Êtes-vous sûr d'être un homme ? |
678 | 00:58:25,454 | 00:58:26,494 | Que se passe-t-il ? | Que se passe-t-il ? |
679 | 00:58:28,224 | 00:58:29,094 | Poussez-vous ! | Poussez-vous ! |
680 | 00:58:34,564 | 00:58:35,704 | Vous ! | Vous ! |
681 | 00:58:40,674 | 00:58:43,114 | Espèces d'insectes dégoûtants... | Espèces d'insectes dégoûtants... |
682 | 00:58:43,814 | 00:58:44,744 | Attrapez-les ! | Attrapez-les ! |
683 | 00:58:45,374 | 00:58:46,444 | Combattez ! | Combattez ! |
684 | 00:58:46,444 | 00:58:47,214 | Allez ! | Allez ! |
685 | 00:59:11,434 | 00:59:12,004 | Est-ce que ça va ? | Est-ce que ça va ? |
686 | 00:59:12,004 | 00:59:12,774 | Oui. | Oui. |
687 | 00:59:25,914 | 00:59:26,854 | Courez ! | Courez ! |
688 | 00:59:26,854 | 00:59:27,454 | Dain ! | Dain ! |
689 | 00:59:27,454 | 00:59:28,284 | Non ! | Non ! |
690 | 00:59:29,224 | 00:59:29,894 | Dain ! | Dain ! |
691 | 00:59:30,254 | 00:59:31,054 | Monsieur ! | Monsieur ! |
692 | 00:59:36,124 | 00:59:36,934 | Monsieur ! | Monsieur ! |
693 | 00:59:42,034 | 00:59:43,134 | Dain ! | Dain ! |
694 | 01:00:06,494 | 01:00:07,224 | Venez ! | Venez ! |
695 | 01:00:20,474 | 01:00:21,404 | Zut ! | Zut ! |
696 | 01:00:25,674 | 01:00:26,844 | Laissez tomber | Laissez tomber |
697 | 01:00:27,844 | 01:00:29,614 | Vous ne pourrez pas vous échapper. | Vous ne pourrez pas vous échapper. |
698 | 01:00:30,254 | 01:00:31,384 | Laissez-la partir. | Laissez-la partir. |
699 | 01:00:31,954 | 01:00:34,854 | Bien. Je vais la laisser partir. | Bien. Je vais la laisser partir. |
700 | 01:00:36,724 | 01:00:37,624 | Dain ! | Dain ! |
701 | 01:00:43,394 | 01:00:44,094 | Tenez. | Tenez. |
702 | 01:00:50,404 | 01:00:51,404 | Ne lâche pas prise. | Ne lâche pas prise. |
703 | 01:00:59,914 | 01:01:02,944 | Lord Seong, c'est sans espoir. | Lord Seong, c'est sans espoir. |
704 | 01:01:04,384 | 01:01:05,854 | Lâchez-moi. | Lâchez-moi. |
705 | 01:01:23,274 | 01:01:24,134 | Lord Seong ! | Lord Seong ! |
706 | 01:01:32,874 | 01:01:33,914 | Non ! | Non ! |