# Start End Original Translated
1 00:00:14,332 00:00:15,172 Sawol ! Sawol !
2 00:00:16,072 00:00:16,842 Sawol ! Sawol !
3 00:00:17,742 00:00:19,672 Sawol, Sawol. Sawol, Sawol.
4 00:00:22,112 00:00:22,942 Qui est là ? Qui est là ?
5 00:00:22,942 00:00:24,182 Reste avec moi, Sawol. Reste avec moi, Sawol.
6 00:00:25,242 00:00:29,552 Mon bébé... Sauvez mon bébé, s'il vous plaît. Mon bébé... Sauvez mon bébé, s'il vous plaît.
7 00:00:38,162 00:00:38,962 Sawol. Sawol.
8 00:00:39,592 00:00:41,232 Réveille-toi, Sawol ! Réveille-toi, Sawol !
9 00:00:43,762 00:00:45,872 Sawol. Sawol ! Sawol. Sawol !
10 00:00:46,872 00:00:47,832 Monsieur ! Monsieur !
11 00:01:02,152 00:01:05,652 Il y a quelqu'un ? Ouvrez cette porte ! Il y a quelqu'un ? Ouvrez cette porte !
12 00:01:07,991 00:01:09,462 Nous avons besoin d'aide ! Nous avons besoin d'aide !
13 00:01:10,062 00:01:11,462 Qui est là ? Qui est là ?
14 00:01:14,292 00:01:15,602 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
15 00:01:15,962 00:01:17,132 Il n'y a pas de temps à perdre ! Il n'y a pas de temps à perdre !
16 00:01:30,612 00:01:32,012 Elle a perdu trop de sang. Elle a perdu trop de sang.
17 00:01:32,352 00:01:35,012 Si nous retirons la flèche, elle peut mourir. Si nous retirons la flèche, elle peut mourir.
18 00:01:42,522 00:01:45,392 S'il vous plaît, sauvez mon bébé. S'il vous plaît, sauvez mon bébé.
19 00:01:47,062 00:01:49,532 Allez chercher la sage-femme. Allez chercher la sage-femme.
20 00:01:50,132 00:01:51,902 Le sac amniotique s'est rompu. Le sac amniotique s'est rompu.
21 00:01:51,902 00:01:53,232 Elle est en travail. Elle est en travail.
22 00:01:53,972 00:01:54,972 Il n'y a pas de temps à perdre. Il n'y a pas de temps à perdre.
23 00:01:54,972 00:01:57,172 Elle ne peut pas accoucher dans cet état. Elle ne peut pas accoucher dans cet état.
24 00:01:57,602 00:01:59,972 Ni la mère ni le bébé ne survivra. Ni la mère ni le bébé ne survivra.
25 00:01:59,972 00:02:01,712 Alors, allez-vous vous contenter de rester assis et de regarder ? Alors, allez-vous vous contenter de rester assis et de regarder ?
26 00:02:05,282 00:02:08,112 Sawol, le bébé arrive. Sawol, le bébé arrive.
27 00:02:08,922 00:02:10,252 Vous devez vous accrocher. Vous devez vous accrocher.
28 00:02:11,722 00:02:12,822 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
29 00:02:13,952 00:02:17,091 Je l'aiderai à accoucher. Aidez-moi à me préparer. Je l'aiderai à accoucher. Aidez-moi à me préparer.
30 00:02:17,091 00:02:18,222 Pouvez-vous le faire ? Pouvez-vous le faire ?
31 00:02:18,591 00:02:21,792 Je n'ai jamais essayé, mais j'ai déjà apporté mon aide. Je n'ai jamais essayé, mais j'ai déjà apporté mon aide.
32 00:02:23,232 00:02:24,102 Bien. Bien.
33 00:02:30,242 00:02:32,772 Sawol, tenez bon. Sawol, tenez bon.
34 00:02:38,712 00:02:40,352 Pas encore. Poussez ! Pas encore. Poussez !
35 00:02:42,382 00:02:43,622 Poussez un peu plus fort. Poussez un peu plus fort.
36 00:02:54,262 00:02:58,332 S'il vous plaît... Enterrez-moi dans cet endroit. S'il vous plaît... Enterrez-moi dans cet endroit.
37 00:03:05,512 00:03:06,841 Le bébé arrive. Le bébé arrive.
38 00:03:09,142 00:03:10,282 Juste un peu plus. Juste un peu plus.
39 00:03:15,682 00:03:16,482 Sawol. Sawol.
40 00:03:19,292 00:03:20,252 Il est ici. Il est ici.
41 00:03:21,422 00:03:22,262 Sawol. Sawol.
42 00:03:23,722 00:03:25,062 Sawol, c'est un garçon. Sawol, c'est un garçon.
43 00:03:31,662 00:03:34,932 Sawol, qu'avez-vous vu ? Sawol, qu'avez-vous vu ?
44 00:03:35,602 00:03:37,442 Pourquoi nous y avoir emmenés ? Pourquoi nous y avoir emmenés ?
45 00:03:41,972 00:03:42,912 Sawol. Sawol.
46 00:04:07,702 00:04:08,702 Sawol. Sawol.
47 00:04:10,602 00:04:11,802 Sawol. Sawol.
48 00:04:11,802 00:04:13,742 Réveille-toi, Sawol. Réveille-toi, Sawol.
49 00:04:13,742 00:04:15,312 Sawol ! Sawol !
50 00:04:18,012 00:04:19,012 Sawol... Sawol...
51 00:04:31,722 00:04:35,632 Je ne partage aucune responsabilité pour la mort de cette femme. Je ne partage aucune responsabilité pour la mort de cette femme.
52 00:04:36,232 00:04:38,062 Cette femme a été assassinée. Cette femme a été assassinée.
53 00:04:38,402 00:04:40,272 C'est un fait que vous devez signaler au bureau du gouvernement. C'est un fait que vous devez signaler au bureau du gouvernement.
54 00:04:41,532 00:04:43,042 Nous avons besoin de votre aide. Nous avons besoin de votre aide.
55 00:04:46,742 00:04:47,612 Je comprends. Je comprends.
56 00:04:48,542 00:04:52,612 Le jour va bientôt se lever, alors venez avec moi au bureau du gouvernement. Le jour va bientôt se lever, alors venez avec moi au bureau du gouvernement.
57 00:04:53,712 00:04:54,812 Je vous remercie. Je vous remercie.
58 00:05:06,262 00:05:09,202 Il est déjà midi, alors où sont-ils ? Il est déjà midi, alors où sont-ils ?
59 00:05:10,862 00:05:12,572 Et s'ils avaient à nouveau des ennuis ? Et s'ils avaient à nouveau des ennuis ?
60 00:05:12,572 00:05:14,772 Ils ne sont pas revenus ? Ils ne sont pas revenus ?
61 00:05:14,772 00:05:15,502 Non. Non.
62 00:05:15,502 00:05:16,942 Je me demande pourquoi. Je me demande pourquoi.
63 00:05:18,142 00:05:20,312 Sa Majesté sera furieuse. Sa Majesté sera furieuse.
64 00:05:20,772 00:05:22,982 Je suis le seul qui remplit son devoir. Je suis le seul qui remplit son devoir.
65 00:05:24,042 00:05:25,952 - J'ai besoin de sortir un peu. - Bien sûr. - J'ai besoin de sortir un peu. - Bien sûr.
66 00:05:25,952 00:05:27,212 - Je vous aiderai plus tard. - Bien sûr. - Je vous aiderai plus tard. - Bien sûr.
67 00:05:31,052 00:05:32,792 Quoi ? Pourquoi sont-ils de retour ? Quoi ? Pourquoi sont-ils de retour ?
68 00:05:33,692 00:05:34,892 Ces maudits hommes. Ces maudits hommes.
69 00:05:35,522 00:05:37,222 Vous ! Vous !
70 00:05:38,762 00:05:39,762 Vous ! Vous !
71 00:05:40,562 00:05:44,332 Vous ! Je vous avais prévenu de ne plus jamais vous montrer ici ! Vous ! Je vous avais prévenu de ne plus jamais vous montrer ici !
72 00:05:44,702 00:05:45,732 En fait... En fait...
73 00:05:45,732 00:05:46,772 Taisez-vous ! Taisez-vous !
74 00:05:48,472 00:05:49,602 Que s'est-il passé ? Que s'est-il passé ?
75 00:05:50,472 00:05:52,512 Ce n'est rien. Ce n'est rien.
76 00:05:52,512 00:05:54,512 Ils ont posé des questions sur vous. Ils ont posé des questions sur vous.
77 00:05:55,642 00:05:56,382 Moi ? Moi ?
78 00:05:56,382 00:05:57,412 Oui. Oui.
79 00:05:57,842 00:06:01,712 Le shérif nous a ordonné de vous amener avec le plus grand soin. Le shérif nous a ordonné de vous amener avec le plus grand soin.
80 00:06:02,722 00:06:03,582 Shérif ? Shérif ?
81 00:06:04,982 00:06:07,092 Non. Jamais ! Non. Jamais !
82 00:06:08,452 00:06:09,492 Monsieur. Monsieur.
83 00:06:09,492 00:06:11,792 - Monsieur. - Monsieur. - Monsieur. - Monsieur.
84 00:06:12,092 00:06:14,162 Si nous ne vous amenons pas, Si nous ne vous amenons pas,
85 00:06:14,162 00:06:16,362 nous serons tous morts. nous serons tous morts.
86 00:06:39,992 00:06:42,892 Alors, pourquoi avez-vous Alors, pourquoi avez-vous
87 00:06:42,892 00:06:45,732 convoquer cette courtisane tard dans la nuit ? convoquer cette courtisane tard dans la nuit ?
88 00:06:45,732 00:06:48,732 Je ne l'ai pas convoquée. Elle m'a rendu visite. Je ne l'ai pas convoquée. Elle m'a rendu visite.
89 00:06:48,732 00:06:51,502 Cette courtisane vous a rendu visite ? Pourquoi ? Cette courtisane vous a rendu visite ? Pourquoi ?
90 00:06:52,432 00:06:54,602 Elle était sur le point de me dire quelque chose Elle était sur le point de me dire quelque chose
91 00:06:54,602 00:06:56,502 quand une flèche est arrivée et l'a touchée. quand une flèche est arrivée et l'a touchée.
92 00:06:57,002 00:06:58,842 Une flèche est arrivée, vous avez dit ? Une flèche est arrivée, vous avez dit ?
93 00:07:11,421 00:07:14,492 C'est ce qui a tué cette courtisane ? C'est ce qui a tué cette courtisane ?
94 00:07:14,492 00:07:15,522 C'est exact. C'est exact.
95 00:07:16,322 00:07:18,522 C'est ce qu'on appelle une flèche à pointe d'acier, C'est ce qu'on appelle une flèche à pointe d'acier,
96 00:07:18,522 00:07:21,262 et on m'a dit qu'ils sont faits sur commande. et on m'a dit qu'ils sont faits sur commande.
97 00:07:22,462 00:07:24,732 Vous serez en mesure d'attraper le coupable Vous serez en mesure d'attraper le coupable
98 00:07:24,732 00:07:26,772 en obtenant une liste des acheteurs de flèches à pointe d'acier en obtenant une liste des acheteurs de flèches à pointe d'acier
99 00:07:26,772 00:07:28,302 du fabricant d'arcs et de flèches. du fabricant d'arcs et de flèches.
100 00:07:29,102 00:07:32,412 C'est les même flèches que vous avez utilisée C'est les même flèches que vous avez utilisée
101 00:07:32,412 00:07:34,912 quand vous avez tué le sanglier, n'est-ce pas ? quand vous avez tué le sanglier, n'est-ce pas ?
102 00:07:35,712 00:07:38,482 Si mon intention était de la tuer, pourquoi serais-je allé chez le médecin ? Si mon intention était de la tuer, pourquoi serais-je allé chez le médecin ?
103 00:07:39,082 00:07:43,022 Elle était vivante . Le médecin le confirmera. Elle était vivante . Le médecin le confirmera.
104 00:07:44,882 00:07:47,052 Est-ce qu'il dit la vérité ? Est-ce qu'il dit la vérité ?
105 00:07:48,252 00:07:50,422 Oui, il dit la vérité Oui, il dit la vérité
106 00:07:58,832 00:08:00,272 Je comprends. Je comprends.
107 00:08:01,202 00:08:02,571 Retournez chez vous pour l'instant. Retournez chez vous pour l'instant.
108 00:08:03,071 00:08:05,811 Une fois l'enquête lancée, Une fois l'enquête lancée,
109 00:08:05,811 00:08:07,742 Je vous convoquerai à nouveau. Je vous convoquerai à nouveau.
110 00:08:08,142 00:08:09,512 Vous devez d'abord trouver des suspects... Vous devez d'abord trouver des suspects...
111 00:08:09,512 00:08:13,382 Je comprends. Vous pouvez partir. Je comprends. Vous pouvez partir.
112 00:08:37,042 00:08:38,372 Merci pour votre aide. Merci pour votre aide.
113 00:08:38,672 00:08:40,972 Quel est le travail d'un médecin ? Quel est le travail d'un médecin ?
114 00:08:41,512 00:08:44,612 Je suis seulement déçu que je n'ai pas pu sauver la vie de cette femme. Je suis seulement déçu que je n'ai pas pu sauver la vie de cette femme.
115 00:08:45,652 00:08:47,282 Comment cela s'est-il passé ? Comment cela s'est-il passé ?
116 00:08:47,582 00:08:50,552 Tout ce que j'ai essayé de faire, c'est de sauver une vie, mais j'ai failli me faire piéger pour meurtre. Tout ce que j'ai essayé de faire, c'est de sauver une vie, mais j'ai failli me faire piéger pour meurtre.
117 00:08:52,922 00:08:55,462 Qu'allez-vous faire du bébé ? Qu'allez-vous faire du bébé ?
118 00:08:56,222 00:08:58,262 Que pouvons-nous faire d'autre ? Que pouvons-nous faire d'autre ?
119 00:08:58,262 00:09:00,732 Nous devrions nous occuper de lui pendant au moins un certain temps. Nous devrions nous occuper de lui pendant au moins un certain temps.
120 00:09:05,572 00:09:06,732 Donnez-le-moi. Donnez-le-moi.
121 00:09:09,972 00:09:12,112 Bon garçon, bon garçon. Bon garçon, bon garçon.
122 00:09:14,742 00:09:16,942 Il a faim. Il a faim.
123 00:09:16,942 00:09:18,542 Il a besoin d'être nourri. Il a besoin d'être nourri.
124 00:09:28,292 00:09:29,792 Qu'est-ce que vous regardez ? Qu'est-ce que vous regardez ?
125 00:09:31,422 00:09:33,462 Trouvez quelqu'un pour le soigner. Trouvez quelqu'un pour le soigner.
126 00:09:33,462 00:09:34,992 J'ai une affaire urgente à régler. J'ai une affaire urgente à régler.
127 00:09:34,992 00:09:36,002 Mais... Mais...
128 00:09:37,832 00:09:40,102 Je dois rendre une visite au fabricant d'arcs et de flèches. Je dois rendre une visite au fabricant d'arcs et de flèches.
129 00:09:40,102 00:09:40,972 Tenez. Tenez.
130 00:09:43,572 00:09:45,202 Je vais à la maison de la courtisane. Je vais à la maison de la courtisane.
131 00:09:45,742 00:09:47,272 Je vais nourrir le bébé, Je vais nourrir le bébé,
132 00:09:47,272 00:09:49,412 et en savoir plus sur Sawol. et en savoir plus sur Sawol.
133 00:09:49,412 00:09:52,152 Quelqu'un peut connaître l'identité du père du garçon. Quelqu'un peut connaître l'identité du père du garçon.
134 00:09:52,152 00:09:54,782 Il doit y avoir une raison pour laquelle elle devait mourir. Il doit y avoir une raison pour laquelle elle devait mourir.
135 00:09:54,782 00:09:56,352 Je suis d'accord avec vous. Je suis d'accord avec vous.
136 00:09:56,352 00:09:57,552 Restez en sécurité. Restez en sécurité.
137 00:10:00,792 00:10:01,622 Dain ! Dain !
138 00:10:03,362 00:10:04,222 Oui ? Oui ?
139 00:10:05,492 00:10:08,232 Nous travaillons enfin en équipe. Nous travaillons enfin en équipe.
140 00:10:11,962 00:10:15,402 N'avez-vous pas remarqué J'ai fait tous les efforts nécessaires pour cela ? N'avez-vous pas remarqué J'ai fait tous les efforts nécessaires pour cela ?
141 00:10:17,902 00:10:21,272 Comme ses paroles sont douces. Comme ses paroles sont douces.
142 00:10:28,582 00:10:29,822 Vous l'avez eu ? Vous l'avez eu ?
143 00:10:29,822 00:10:30,622 Oui. Oui.
144 00:10:30,622 00:10:33,722 Il s'agissait des fonctionnaires qui appartenaient au Bureau des gardes de l'état-major militaire. Il s'agissait des fonctionnaires qui appartenaient au Bureau des gardes de l'état-major militaire.
145 00:10:39,192 00:10:43,332 Savez-vous qui était responsable d'escorter le prince Hwiyeong ? Savez-vous qui était responsable d'escorter le prince Hwiyeong ?
146 00:10:43,702 00:10:46,102 Eh bien... Je ne suis pas sûr de cela. Eh bien... Je ne suis pas sûr de cela.
147 00:10:50,342 00:10:51,302 Kim Myeongse ? Kim Myeongse ?
148 00:10:53,412 00:10:56,242 Est-ce le gouverneur de la province de Jeolla Kim Myeongse ? Est-ce le gouverneur de la province de Jeolla Kim Myeongse ?
149 00:10:56,242 00:10:57,682 Oui, c'est bien lui. Oui, c'est bien lui.
150 00:10:57,682 00:11:00,552 Il fait l'envie de tous les jeunes fonctionnaires. Il fait l'envie de tous les jeunes fonctionnaires.
151 00:11:00,552 00:11:04,052 Il a commencé à monter dans l'échelle il y a une dizaine d'années Il a commencé à monter dans l'échelle il y a une dizaine d'années
152 00:11:04,052 00:11:08,092 et s'est enrichi en devenant auditeur pour deux mandats consécutifs. et s'est enrichi en devenant auditeur pour deux mandats consécutifs.
153 00:11:10,122 00:11:11,362 Je m'excuse. Je m'excuse.
154 00:11:12,392 00:11:14,592 Mais pourquoi le demandez-vous ? Mais pourquoi le demandez-vous ?
155 00:11:21,302 00:11:22,202 Bon travail. Bon travail.
156 00:11:22,902 00:11:23,772 Bien sûr. Bien sûr.
157 00:11:39,922 00:11:42,692 Vous avez quelque chose à me dire ? Vous avez quelque chose à me dire ?
158 00:11:43,892 00:11:48,292 C'est vous qui devez parler. C'est vous qui devez parler.
159 00:11:58,342 00:12:01,312 J'ai entendu dire que vous avez donné quelque chose au secrétaire en chef. J'ai entendu dire que vous avez donné quelque chose au secrétaire en chef.
160 00:12:02,142 00:12:03,112 Eh bien... Eh bien...
161 00:12:03,742 00:12:05,612 Dites-le à Sa Seigneurie maintenant ! Dites-le à Sa Seigneurie maintenant !
162 00:12:05,612 00:12:10,082 Le secrétaire royal en chef cherchait un ancien du seonjeonkwan. Le secrétaire royal en chef cherchait un ancien du seonjeonkwan.
163 00:12:10,082 00:12:11,922 Je lui ai donc seulement donné une liste de noms. Je lui ai donc seulement donné une liste de noms.
164 00:12:17,522 00:12:19,362 Vous ne lui avez pas seulement donné. Vous ne lui avez pas seulement donné.
165 00:12:22,102 00:12:23,662 Un garde de l'état-major militaire... Un garde de l'état-major militaire...
166 00:12:25,162 00:12:27,202 Quelle en était la raison ? Quelle en était la raison ?
167 00:12:27,202 00:12:29,402 Je n'en connais pas la raison. Je n'en connais pas la raison.
168 00:12:29,402 00:12:32,242 Vous avez remis une liste de fonctionnaires sans savoir pourquoi ? Vous avez remis une liste de fonctionnaires sans savoir pourquoi ?
169 00:12:32,242 00:12:36,512 Et vous... Vous avez reçu de l'argent pour ça ? Et vous... Vous avez reçu de l'argent pour ça ?
170 00:12:36,512 00:12:37,582 Eh bien, je... Eh bien, je...
171 00:12:38,812 00:12:40,882 J'ai commis un grave péché ! J'ai commis un grave péché !
172 00:12:41,982 00:12:45,592 Ce n'est grave que si vous gardez le silence. Ce n'est grave que si vous gardez le silence.
173 00:12:47,252 00:12:49,822 Dites-moi. Dites-moi.
174 00:12:50,362 00:12:52,262 De quoi d'autre avez-vous parlé ? De quoi d'autre avez-vous parlé ?
175 00:12:53,332 00:12:58,032 Il a demandé quel homme figurait sur la liste a escorté Prince Hwiyeong, Il a demandé quel homme figurait sur la liste a escorté Prince Hwiyeong,
176 00:12:58,872 00:13:01,172 et je lui ai dit que je ne savais pas. et je lui ai dit que je ne savais pas.
177 00:13:01,172 00:13:02,642 C'est tout ! C'est tout !
178 00:13:04,042 00:13:05,302 Le prince Hwiyeong ? Le prince Hwiyeong ?
179 00:13:12,252 00:13:14,882 Veuillez attendre ici un moment. Veuillez attendre ici un moment.
180 00:13:15,682 00:13:16,582 Bien sûr. Bien sûr.
181 00:13:33,202 00:13:34,402 Tu est devenu fou ! Tu est devenu fou !
182 00:13:35,102 00:13:38,642 En plus de se faire passer pour un agent royal, vous allez rencontrer le shérif ? En plus de se faire passer pour un agent royal, vous allez rencontrer le shérif ?
183 00:13:39,812 00:13:42,542 Chunsam, si le Seigneur Igyeom découvre... Chunsam, si le Seigneur Igyeom découvre...
184 00:13:48,882 00:13:50,982 Bienvenue. Bienvenue.
185 00:13:50,982 00:13:54,222 C'est un honneur de vous avoir comme invité. C'est un honneur de vous avoir comme invité.
186 00:13:54,222 00:13:57,962 Je suis Kang Inchung, le shérif de cette ville. Je suis Kang Inchung, le shérif de cette ville.
187 00:13:58,492 00:13:59,492 Bien. Bien.
188 00:14:00,232 00:14:02,702 Vous avez demandé à me voir ? Vous avez demandé à me voir ?
189 00:14:02,702 00:14:06,972 Il est difficile d'être un agent royal, et ce n'est pas très bien payés Il est difficile d'être un agent royal, et ce n'est pas très bien payés
190 00:14:07,302 00:14:11,342 Maintenant que vous êtes dans ma ville, vous devez me donner une chance de vous faire plaisir. Maintenant que vous êtes dans ma ville, vous devez me donner une chance de vous faire plaisir.
191 00:14:11,342 00:14:12,272 Me faire plaisir ? Me faire plaisir ?
192 00:14:57,982 00:15:01,222 Ce n'est pas beaucoup, mais veuillez l'accepter. Ce n'est pas beaucoup, mais veuillez l'accepter.
193 00:15:03,222 00:15:04,062 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
194 00:15:06,732 00:15:09,202 C'est de l'or ? C'est de l'or ?
195 00:15:09,202 00:15:12,872 S'il vous plaît, dites du bien de moi à sa Majesté. S'il vous plaît, dites du bien de moi à sa Majesté.
196 00:15:14,772 00:15:15,602 Oubliez cela. Oubliez cela.
197 00:15:17,572 00:15:19,342 Pour moi, l'or est comme la pierre ! Pour moi, l'or est comme la pierre !
198 00:15:19,612 00:15:22,012 C'est encore mieux. C'est encore mieux.
199 00:15:22,012 00:15:22,812 Quoi ? Quoi ?
200 00:15:22,812 00:15:27,312 Prétendre que ce sont des morceaux de pierre et les prendre, n'est-ce pas ? Prétendre que ce sont des morceaux de pierre et les prendre, n'est-ce pas ?
201 00:15:28,512 00:15:30,752 Je ne suis pas en colère, alors comment pourrais-je ? Je ne suis pas en colère, alors comment pourrais-je ?
202 00:15:32,852 00:15:34,952 Ce sont des morceaux de pierre, de la pierre. Ce sont des morceaux de pierre, de la pierre.
203 00:15:43,062 00:15:46,572 Ce sont des morceaux de pierre. Ce sont des morceaux de pierre. Ce sont des morceaux de pierre. Ce sont des morceaux de pierre.
204 00:15:48,632 00:15:49,972 C'est de l'or. C'est de l'or.
205 00:16:16,302 00:16:17,862 Vous êtes ici pour commander un arc ? Vous êtes ici pour commander un arc ?
206 00:16:21,432 00:16:23,472 Que faites-vous ? Pourquoi ? Que faites-vous ? Pourquoi ?
207 00:16:42,192 00:16:43,162 vous êtes là ? vous êtes là ?
208 00:16:49,601 00:16:50,532 Brave homme ! Brave homme !
209 00:16:50,861 00:16:52,172 Réveillez-vous ! Réveillez-vous !
210 00:17:06,212 00:17:07,152 Je vous remercie. Je vous remercie.
211 00:17:11,052 00:17:12,922 Oh, comme c'est précieux. Oh, comme c'est précieux.
212 00:17:13,622 00:17:15,522 Où avez-vous trouvé ce nourrisson ? Où avez-vous trouvé ce nourrisson ?
213 00:17:15,522 00:17:17,122 - Quelle douce créature. - Il est adorable. - Quelle douce créature. - Il est adorable.
214 00:17:17,122 00:17:18,792 Puis-je le tenir ? Puis-je le tenir ?
215 00:17:18,792 00:17:23,032 Il est évident que quelqu'un l'a abandonné parce qu'ils ne voulaient pas l'élever. Il est évident que quelqu'un l'a abandonné parce qu'ils ne voulaient pas l'élever.
216 00:17:24,202 00:17:25,162 Comme vous ? Comme vous ?
217 00:17:25,872 00:17:28,072 Taisez-vous, les filles. Il pourrait vous entendre. Taisez-vous, les filles. Il pourrait vous entendre.
218 00:17:28,072 00:17:29,272 C'est le bébé de Sawol. C'est le bébé de Sawol.
219 00:17:31,102 00:17:32,412 Où se trouve Sawol ? Où se trouve Sawol ?
220 00:17:34,372 00:17:36,842 Est-elle morte ? Est-elle morte ?
221 00:17:43,052 00:17:44,682 C'était une bonne fille. C'était une bonne fille.
222 00:17:46,652 00:17:47,992 Tout cela est de sa faute. Tout cela est de sa faute.
223 00:17:49,092 00:17:50,422 C'est l'œuvre de qui ? C'est l'œuvre de qui ?
224 00:17:55,702 00:17:57,132 Vous êtes sérieuse ? Vous êtes sérieuse ?
225 00:17:57,132 00:17:58,732 Bien ! Bien !
226 00:18:00,002 00:18:03,172 Nous appelons cet homme le Petit Shérif. Nous appelons cet homme le Petit Shérif.
227 00:18:04,602 00:18:07,812 Le petit shérif ? Kang Jonggil ? Le petit shérif ? Kang Jonggil ?
228 00:18:09,682 00:18:13,052 Comment une courtisane enceinte peut-elle rester à la maison des courtisanes ? Comment une courtisane enceinte peut-elle rester à la maison des courtisanes ?
229 00:18:13,652 00:18:16,752 Il a fait en sorte que Sawol puisse rester ici. Il a fait en sorte que Sawol puisse rester ici.
230 00:18:16,752 00:18:19,152 Son père aurait été furieux s'il l'avait découvert, Son père aurait été furieux s'il l'avait découvert,
231 00:18:19,152 00:18:20,652 alors il l'a cachée ici. alors il l'a cachée ici.
232 00:18:22,462 00:18:23,962 Veillez sur le bébé. Veillez sur le bébé.
233 00:18:23,962 00:18:25,432 S'il pleure, nourrissez-le. S'il pleure, nourrissez-le.
234 00:18:44,112 00:18:45,282 Vous êtes là ? Vous êtes là ?
235 00:18:47,182 00:18:48,612 Vous êtes là ? Vous êtes là ?
236 00:18:54,792 00:18:58,022 Monsieur, qu'est-ce qui vous amène ici ? Monsieur, qu'est-ce qui vous amène ici ?
237 00:19:02,202 00:19:03,062 Prenez-le. Prenez-le.
238 00:19:03,732 00:19:04,562 Pardon ? Pardon ?
239 00:19:06,172 00:19:07,132 Prenez-le. Prenez-le.
240 00:19:09,102 00:19:10,972 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
241 00:19:11,772 00:19:12,912 Ouvrez-le. Ouvrez-le.
242 00:19:24,182 00:19:26,592 C'est de l'or. C'est de l'or.
243 00:19:26,592 00:19:28,052 Vous avez raison. Vous avez raison.
244 00:19:28,052 00:19:29,192 C'est trop. C'est trop.
245 00:19:30,492 00:19:32,062 Non, je vous remercie. Non, je vous remercie.
246 00:19:35,762 00:19:38,772 Grâce à cela, vous n'aurez plus faim. Grâce à cela, vous n'aurez plus faim.
247 00:19:39,932 00:19:43,242 Prenez-le pour le bien de vos garçons. Prenez-le pour le bien de vos garçons.
248 00:19:52,652 00:19:55,752 Merci, merci. Merci, merci.
249 00:19:56,522 00:19:57,652 Retournez à ce que vous faisiez. Retournez à ce que vous faisiez.
250 00:19:58,422 00:19:59,392 Au revoir. Au revoir.
251 00:20:03,592 00:20:07,092 Lord Seong, je suis heureux que vous soyez ici. J'ai quelque chose à vous dire... Lord Seong, je suis heureux que vous soyez ici. J'ai quelque chose à vous dire...
252 00:20:07,092 00:20:08,262 Le fabricant d'arcs et de flèches est mort. Le fabricant d'arcs et de flèches est mort.
253 00:20:08,592 00:20:09,432 Quoi ? Quoi ?
254 00:20:09,432 00:20:12,372 L'homme qui a tué Sawol est en train de détruire toutes les preuves. L'homme qui a tué Sawol est en train de détruire toutes les preuves.
255 00:20:13,632 00:20:16,042 Avez-vous une idée de qui il pourrait s'agir ? Avez-vous une idée de qui il pourrait s'agir ?
256 00:20:16,372 00:20:18,742 C'est un archer expert. C'est un archer expert.
257 00:20:18,742 00:20:21,142 Combien d'hommes peut-il y avoir dans cette ville Combien d'hommes peut-il y avoir dans cette ville
258 00:20:21,142 00:20:24,812 qui utilise un arc fait sur mesure et peut toucher une cible dans le noir ? qui utilise un arc fait sur mesure et peut toucher une cible dans le noir ?
259 00:20:26,082 00:20:27,482 Kang Jonggil ? Kang Jonggil ?
260 00:20:27,482 00:20:28,412 Oui. Oui.
261 00:20:29,122 00:20:30,982 Mais il y a quelque chose de bizarre. Mais il y a quelque chose de bizarre.
262 00:20:30,982 00:20:32,952 Comment a-t-il pu tuer une femme portant son enfant ? Comment a-t-il pu tuer une femme portant son enfant ?
263 00:20:32,952 00:20:33,952 Quoi ? Quoi ?
264 00:20:35,692 00:20:38,192 Sawol était enceinte de l'enfant de Kang Jonggil. Sawol était enceinte de l'enfant de Kang Jonggil.
265 00:20:39,532 00:20:41,562 Parlons à l'intérieur. Parlons à l'intérieur.
266 00:20:55,272 00:20:57,442 Alors pourquoi a-t-il tué Sawol ? Alors pourquoi a-t-il tué Sawol ?
267 00:20:57,942 00:21:00,852 Sawol savait quelque chose sur l'ancien agent secret royal. Sawol savait quelque chose sur l'ancien agent secret royal.
268 00:21:00,852 00:21:02,782 Quand elle a essayé de nous le dire, il l'a tuée. Quand elle a essayé de nous le dire, il l'a tuée.
269 00:21:03,822 00:21:05,492 Notre seul témoin est mort. Notre seul témoin est mort.
270 00:21:06,392 00:21:08,752 Quelle horrible chose aurait-il pu faire Quelle horrible chose aurait-il pu faire
271 00:21:08,752 00:21:11,922 pour tuer la femme qui portait son enfant pour le cacher ? pour tuer la femme qui portait son enfant pour le cacher ?
272 00:21:13,592 00:21:15,092 L'agent secret royal ? L'agent secret royal ?
273 00:21:15,632 00:21:18,102 Kang Jonggil devient ignoble quand il est ivre, Kang Jonggil devient ignoble quand il est ivre,
274 00:21:18,102 00:21:20,002 donc Sawol s'est toujours occupé de lui. donc Sawol s'est toujours occupé de lui.
275 00:21:20,532 00:21:23,672 Elle aurait pu entendre quelque chose sur l'agent secret royal. Elle aurait pu entendre quelque chose sur l'agent secret royal.
276 00:21:23,672 00:21:26,042 Il dit toutes sortes de choses quand il est ivre. Il dit toutes sortes de choses quand il est ivre.
277 00:21:26,442 00:21:29,342 Quand il est en état d'ébriété, il va même critiquer son propre père, Quand il est en état d'ébriété, il va même critiquer son propre père,
278 00:21:29,342 00:21:33,312 donc si vous lui donniez un petit coup de coude, il pourrait vous dire quelque chose. donc si vous lui donniez un petit coup de coude, il pourrait vous dire quelque chose.
279 00:21:33,312 00:21:34,982 Vous voulez dire lui demander directement ? Vous voulez dire lui demander directement ?
280 00:21:34,982 00:21:35,922 Oui. Oui.
281 00:21:38,522 00:21:40,322 Laissez-moi essayer. Laissez-moi essayer.
282 00:21:40,322 00:21:41,392 Non. Non.
283 00:21:41,392 00:21:42,692 Non ? Non ?
284 00:21:42,692 00:21:45,532 Le risque est trop élevé car nous ne savons pas comment il pourrait réagir. Le risque est trop élevé car nous ne savons pas comment il pourrait réagir.
285 00:21:46,492 00:21:48,662 Mais c'est le moyen le plus rapide. Mais c'est le moyen le plus rapide.
286 00:21:48,662 00:21:51,162 L'alcool est le meilleur moyen de savoir comment on se sent à l'intérieur. L'alcool est le meilleur moyen de savoir comment on se sent à l'intérieur.
287 00:21:51,162 00:21:52,902 Pensez-vous qu'il vous le dira ? Pensez-vous qu'il vous le dira ?
288 00:21:54,132 00:21:55,802 Je suis Honglang. Je suis Honglang.
289 00:21:55,802 00:21:59,442 Gagner le cœur d'un homme c'est comme prendre un bonbon à un bébé. Gagner le cœur d'un homme c'est comme prendre un bonbon à un bébé.
290 00:21:59,742 00:22:02,042 Pensez-vous que tous les hommes sont aussi simples ? Pensez-vous que tous les hommes sont aussi simples ?
291 00:22:03,142 00:22:04,512 Certains hommes sont comme moi. Certains hommes sont comme moi.
292 00:22:10,582 00:22:13,092 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
293 00:22:13,592 00:22:15,222 Qu'essayez-vous de faire ? Qu'essayez-vous de faire ?
294 00:22:16,862 00:22:21,562 Avec vous, ce n'est pas que j'ai échoué. Avec vous, ce n'est pas que j'ai échoué.
295 00:22:21,562 00:22:22,862 J'ai choisi de ne pas le faire. J'ai choisi de ne pas le faire.
296 00:22:27,232 00:22:28,902 Pensez-vous que je tomberais amoureux de vous ? Pensez-vous que je tomberais amoureux de vous ?
297 00:22:30,842 00:22:32,442 Le petit shérif est là. Le petit shérif est là.
298 00:22:34,842 00:22:36,342 Ne vous attirez pas d'ennuis. Ne vous attirez pas d'ennuis.
299 00:22:52,632 00:22:54,762 Nous nous rencontrons à nouveau, monsieur. Nous nous rencontrons à nouveau, monsieur.
300 00:23:06,012 00:23:09,542 Monsieur, laissez-moi vous servir un verre. Monsieur, laissez-moi vous servir un verre.
301 00:23:22,292 00:23:25,292 Cela a un goût particulièrement doux ce soir. Cela a un goût particulièrement doux ce soir.
302 00:23:32,502 00:23:33,302 Monsieur. Monsieur.
303 00:23:33,302 00:23:35,202 Elle s'amuse, n'est-ce pas ? Elle s'amuse, n'est-ce pas ?
304 00:23:38,142 00:23:39,572 Arrêtez, s'il vous plaît. Arrêtez, s'il vous plaît.
305 00:23:39,842 00:23:41,672 Ne bougez pas. Ne bougez pas.
306 00:24:00,562 00:24:02,332 Il paraît que Sawol est morte. Il paraît que Sawol est morte.
307 00:24:05,332 00:24:06,232 Oui. Oui.
308 00:24:06,872 00:24:08,632 Savez-vous qui l'a tuée ? Savez-vous qui l'a tuée ?
309 00:24:10,772 00:24:12,972 Comment le saurais-je ? Comment le saurais-je ?
310 00:24:13,972 00:24:17,682 Oui, elle s'est fait tuer. Oui, elle s'est fait tuer.
311 00:24:18,912 00:24:21,312 Que voulez-vous dire par là ? Que voulez-vous dire par là ?
312 00:24:25,082 00:24:27,322 Comment ose-t-elle se liguer avec un agent royal ? Comment ose-t-elle se liguer avec un agent royal ?
313 00:24:29,662 00:24:33,192 Sawol était de mèche avec un agent royal ? Sawol était de mèche avec un agent royal ?
314 00:24:35,232 00:24:38,702 Où étiez-vous la nuit dernière ? Où étiez-vous la nuit dernière ?
315 00:24:41,172 00:24:43,402 J'étais ici. J'étais ici.
316 00:24:43,402 00:24:44,542 Menteuse. Menteuse.
317 00:24:46,172 00:24:48,272 Dites-moi ce que vous avez vu. Dites-moi ce que vous avez vu.
318 00:24:52,382 00:24:54,752 Monsieur, je ne comprends pas ce que vous... Monsieur, je ne comprends pas ce que vous...
319 00:24:57,222 00:24:59,752 Vous vous êtes liguer avec l'agent royal également ? Vous vous êtes liguer avec l'agent royal également ?
320 00:25:07,762 00:25:09,532 Espèce de sale bâtard. Espèce de sale bâtard.
321 00:25:09,532 00:25:11,662 Dites-moi, pourquoi avez-vous tué Sawol ? Dites-moi, pourquoi avez-vous tué Sawol ?
322 00:25:12,732 00:25:14,432 Vous vous mêlez de tout. Vous vous mêlez de tout.
323 00:25:15,202 00:25:17,372 Souhaitez-vous finir comme lui ? Souhaitez-vous finir comme lui ?
324 00:25:18,342 00:25:21,372 Tu as tué l'agent secret royal ? Tu as tué l'agent secret royal ?
325 00:25:23,612 00:25:26,912 Dit-moi. Je t'ai demandé si tu l'avais tué. Dit-moi. Je t'ai demandé si tu l'avais tué.
326 00:25:29,222 00:25:30,722 Vous pensez que je l'ai tué ? Vous pensez que je l'ai tué ?
327 00:25:32,892 00:25:35,392 Alors essayez de le prouver. Alors essayez de le prouver.
328 00:25:36,322 00:25:37,592 Sale ... Sale ...
329 00:25:45,802 00:25:46,632 Lord Seong. Lord Seong.
330 00:25:47,972 00:25:48,732 Venez. Venez.
331 00:25:51,002 00:25:51,902 Monsieur. Monsieur.
332 00:25:51,902 00:25:52,712 Attrapez-les ! Attrapez-les !
333 00:25:56,012 00:25:57,282 Par là ! Attrapez-les ! Par là ! Attrapez-les !
334 00:25:58,512 00:26:00,112 Attrapez-les, attrapez-les ! Attrapez-les, attrapez-les !
335 00:26:12,592 00:26:13,392 Par ici. Par ici.
336 00:26:26,442 00:26:28,212 Emmenez-le dans un endroit sûr. Emmenez-le dans un endroit sûr.
337 00:26:28,672 00:26:29,612 Je vous remercie. Je vous remercie.
338 00:26:29,612 00:26:30,742 Allez-y. Allez-y.
339 00:26:34,882 00:26:36,852 Allez à la taverne et voyez Chunsam. Allez à la taverne et voyez Chunsam.
340 00:26:37,282 00:26:38,052 Et vous ? Et vous ?
341 00:26:38,052 00:26:39,152 Allez-y. Allez-y.
342 00:26:39,152 00:26:40,652 Je refuse d'y aller seul. Je refuse d'y aller seul.
343 00:26:40,652 00:26:42,122 Je vous rejoindrai bientôt. Je vous rejoindrai bientôt.
344 00:26:43,892 00:26:46,332 Je vous en tiendrai rigueur. Je vous en tiendrai rigueur.
345 00:26:46,332 00:26:47,192 Bien sûr. Bien sûr.
346 00:27:05,882 00:27:08,752 Alors, qui est le premier ? Alors, qui est le premier ?
347 00:27:12,352 00:27:14,592 Qu'attendez-vous ? Attrapez-le ! Qu'attendez-vous ? Attrapez-le !
348 00:27:23,232 00:27:24,262 Hé, c'est de la triche. Hé, c'est de la triche.
349 00:27:44,522 00:27:46,622 Lady Dain, que s'est-il passé ? Lady Dain, que s'est-il passé ?
350 00:27:46,892 00:27:48,592 Où est Lord Seong ? Pourquoi avez-vous un bébé ? Où est Lord Seong ? Pourquoi avez-vous un bébé ?
351 00:27:49,462 00:27:50,562 Prenez-le. Prenez-le.
352 00:27:51,692 00:27:53,232 À qui appartient ce bébé ? À qui appartient ce bébé ?
353 00:27:54,862 00:27:56,662 C'est une longue histoire. C'est une longue histoire.
354 00:27:56,662 00:27:58,032 Laissez-moi reprendre mon souffle. Laissez-moi reprendre mon souffle.
355 00:27:58,532 00:28:00,502 Où est Lord Seong ? Où est Lord Seong ?
356 00:28:01,372 00:28:03,842 Il se bat contre les hommes de Kang Jonggil. Il se bat contre les hommes de Kang Jonggil.
357 00:28:03,842 00:28:04,772 Quoi ? Quoi ?
358 00:28:06,172 00:28:08,442 Mais que faire si quelque chose lui arrive ? Mais que faire si quelque chose lui arrive ?
359 00:28:10,012 00:28:11,912 Ne vous inquiétez pas pour lui. Ne vous inquiétez pas pour lui.
360 00:28:11,912 00:28:14,112 Vous ne le connaissez pas assez bien, Vous ne le connaissez pas assez bien,
361 00:28:14,112 00:28:17,382 mais en grandissant, il était le meilleur combattant de sa ville. mais en grandissant, il était le meilleur combattant de sa ville.
362 00:28:20,952 00:28:24,262 Au lieu d'étudier, il a pratiqué les arts martiaux avec son jeune frère. Au lieu d'étudier, il a pratiqué les arts martiaux avec son jeune frère.
363 00:28:38,342 00:28:40,242 Je suis sûr que beaucoup d'entre eux sont blessés maintenant. Je suis sûr que beaucoup d'entre eux sont blessés maintenant.
364 00:29:03,062 00:29:04,232 Si vous me tuez, Si vous me tuez,
365 00:29:04,702 00:29:07,202 vous ne sortirez pas d'ici vivant. vous ne sortirez pas d'ici vivant.
366 00:29:07,202 00:29:08,102 Vous tuer ? Vous tuer ?
367 00:29:08,902 00:29:10,672 Pensez-vous que je rendrais les choses aussi faciles ? Pensez-vous que je rendrais les choses aussi faciles ?
368 00:29:13,142 00:29:16,642 Je ferai en sorte que vous viviez dans la douleur pour le reste de votre vie. Je ferai en sorte que vous viviez dans la douleur pour le reste de votre vie.
369 00:29:18,212 00:29:20,182 Vous ne vous en tirerez pas comme ça ! Vous ne vous en tirerez pas comme ça !
370 00:29:23,552 00:29:25,652 Je m'en souviendrai ! Je m'en souviendrai !
371 00:29:31,592 00:29:35,032 Comment s'est-il classé premier à l'examen d'État s'il ne faisait que se battre ? Comment s'est-il classé premier à l'examen d'État s'il ne faisait que se battre ?
372 00:29:36,032 00:29:41,202 Lady Dain, un homme un jour trouve l'amour dans son cœur, Lady Dain, un homme un jour trouve l'amour dans son cœur,
373 00:29:41,202 00:29:42,872 peut tout faire. peut tout faire.
374 00:29:46,742 00:29:48,812 Il est tombé amoureux ? Il est tombé amoureux ?
375 00:29:48,812 00:29:49,612 Oui. Oui.
376 00:29:51,582 00:29:54,412 Mais c'est ainsi que la tragédie a commencé. Mais c'est ainsi que la tragédie a commencé.
377 00:29:55,522 00:29:57,822 Une tragédie ? Que voulez-vous dire ? Une tragédie ? Que voulez-vous dire ?
378 00:29:59,252 00:30:00,692 Il ne s'est rien passé. Il ne s'est rien passé.
379 00:30:01,322 00:30:03,322 Dites-moi. Dites-moi.
380 00:30:06,132 00:30:08,732 Donc, Lord Seong est... Donc, Lord Seong est...
381 00:30:08,732 00:30:10,802 Vous êtes de retour. Vous êtes de retour.
382 00:30:10,802 00:30:13,732 Monsieur, comment vous sentez-vous ? Monsieur, comment vous sentez-vous ?
383 00:30:13,732 00:30:15,232 Êtes-vous blessé ? Êtes-vous blessé ?
384 00:30:15,902 00:30:16,802 Ne vous inquiétez pas. Ne vous inquiétez pas.
385 00:30:16,802 00:30:18,912 S'il y a une chose que je déteste, c'est se faire battre par quelqu'un. S'il y a une chose que je déteste, c'est se faire battre par quelqu'un.
386 00:30:19,912 00:30:20,812 Allons à l'intérieur. Allons à l'intérieur.
387 00:30:32,152 00:30:35,152 Je n'ai pas fait ça depuis longtemps, donc j'ai mal partout. Je n'ai pas fait ça depuis longtemps, donc j'ai mal partout.
388 00:30:38,362 00:30:39,662 Où cela fait-il mal ? Où cela fait-il mal ?
389 00:30:40,832 00:30:41,492 Laissez-moi voir. Laissez-moi voir.
390 00:30:41,492 00:30:42,262 Aïe. Aïe.
391 00:30:44,202 00:30:46,172 Pourquoi vous êtes-vous impliqué ? Pourquoi vous êtes-vous impliqué ?
392 00:30:46,172 00:30:48,272 J'ai mes propres méthodes de m'occuper des choses. J'ai mes propres méthodes de m'occuper des choses.
393 00:30:48,272 00:30:50,572 Je regrette de ne pas les battre encore plus. Je regrette de ne pas les battre encore plus.
394 00:30:50,572 00:30:53,812 Comment pouvez-vous dire cela alors que vous êtes blessé ? Comment pouvez-vous dire cela alors que vous êtes blessé ?
395 00:30:53,812 00:30:56,182 Si je suis dans cet état, Imaginez le genre d'état dans lequel ils doivent se trouver. Si je suis dans cet état, Imaginez le genre d'état dans lequel ils doivent se trouver.
396 00:30:58,482 00:30:59,712 Vous êtes à l'intérieur ? Vous êtes à l'intérieur ?
397 00:31:02,152 00:31:03,022 Qui cela peut-il être ? Qui cela peut-il être ?
398 00:31:04,282 00:31:06,822 C'est peut-être quelqu'un que Kang Jonggil a envoyé. C'est peut-être quelqu'un que Kang Jonggil a envoyé.
399 00:31:07,722 00:31:09,622 Je vais aller vérifier. Je vais aller vérifier.
400 00:31:11,462 00:31:12,592 Qui est là ? Qui est là ?
401 00:31:19,932 00:31:22,032 Oh ! Madame, que faites-vous ici ? Oh ! Madame, que faites-vous ici ?
402 00:31:22,742 00:31:23,572 Madame ? Madame ?
403 00:31:24,742 00:31:27,172 J'y ai pensé, J'y ai pensé,
404 00:31:27,172 00:31:29,042 et je dois vous rendre ceci. et je dois vous rendre ceci.
405 00:31:29,042 00:31:29,882 Ne le faites pas. Ne le faites pas.
406 00:31:31,142 00:31:32,882 Je suis avec lui. Je suis avec lui.
407 00:31:32,882 00:31:34,552 êtes-vous venu rendre ? êtes-vous venu rendre ?
408 00:31:40,452 00:31:41,292 Monsieur. Monsieur.
409 00:31:47,332 00:31:50,662 Votre gentillesse me suffit. Votre gentillesse me suffit.
410 00:31:52,632 00:31:56,042 Prenez bien soin de lui, s'il vous plaît. Prenez bien soin de lui, s'il vous plaît.
411 00:32:15,522 00:32:17,962 J'allais vous le dire, mais... J'allais vous le dire, mais...
412 00:32:17,962 00:32:19,562 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
413 00:32:19,562 00:32:21,992 Veuillez vous calmer. Veuillez vous calmer.
414 00:32:27,632 00:32:31,172 En fait, je les ai reçus de Kang Inchung. En fait, je les ai reçus de Kang Inchung.
415 00:32:32,172 00:32:33,012 Quoi ? Quoi ?
416 00:32:34,312 00:32:35,512 Laissez-le s'expliquer. Laissez-le s'expliquer.
417 00:32:36,412 00:32:38,012 Dites-nous la vérité. Dites-nous la vérité.
418 00:32:38,412 00:32:41,452 Que s'est-il passé pendant notre absence ? Que s'est-il passé pendant notre absence ?
419 00:32:43,882 00:32:45,352 Je mérite de mourir, monsieur. Je mérite de mourir, monsieur.
420 00:32:45,892 00:32:49,262 Je me suis fait passer pour un agent royal. Je me suis fait passer pour un agent royal.
421 00:32:49,862 00:32:54,332 Et j'ai accepté le pot-de-vin que le shérif a proposé. Et j'ai accepté le pot-de-vin que le shérif a proposé.
422 00:32:54,332 00:32:55,632 Je suis désolé. Je suis désolé.
423 00:32:57,002 00:32:59,572 Quoi ? Un pot-de-vin ? Quoi ? Un pot-de-vin ?
424 00:32:59,572 00:33:01,502 Ce n'était pas pour moi. Ce n'était pas pour moi.
425 00:33:01,502 00:33:04,842 Une veuve et ses enfants étaient affamés, Une veuve et ses enfants étaient affamés,
426 00:33:04,842 00:33:05,872 donc je n'ai pas eu d'autre choix que de... donc je n'ai pas eu d'autre choix que de...
427 00:33:07,772 00:33:09,182 Monsieur, veuillez vous calmer. Monsieur, veuillez vous calmer.
428 00:33:09,182 00:33:10,742 Comment osez-vous accepter un pot-de-vin ? Comment osez-vous accepter un pot-de-vin ?
429 00:33:19,292 00:33:20,222 Monsieur. Monsieur.
430 00:33:50,522 00:33:51,692 Comment vous sentez-vous ? Comment vous sentez-vous ?
431 00:33:52,662 00:33:54,062 Je suis désolé, Lady Dain. Je suis désolé, Lady Dain.
432 00:33:55,232 00:33:56,832 Je l'ai mérité. Je l'ai mérité.
433 00:34:02,272 00:34:03,232 Laissez-moi voir votre visage. Laissez-moi voir votre visage.
434 00:34:03,232 00:34:04,972 Non, je vais bien. Non, je vais bien.
435 00:34:04,972 00:34:06,071 Laissez-moi voir. Laissez-moi voir.
436 00:34:09,942 00:34:10,812 Cela semble douloureux. Cela semble douloureux.
437 00:34:14,852 00:34:18,382 Vous êtes la seul à vous soucier de moi. Vous êtes la seul à vous soucier de moi.
438 00:34:18,382 00:34:20,382 Racontez-moi la suite de l'histoire. Racontez-moi la suite de l'histoire.
439 00:34:22,022 00:34:23,321 Quelle histoire ? Quelle histoire ?
440 00:34:23,321 00:34:24,922 Cette tragédie. Cette tragédie.
441 00:34:24,922 00:34:27,261 Ce qui s'est passé après que Lord Seong soit tombé amoureux ? Ce qui s'est passé après que Lord Seong soit tombé amoureux ?
442 00:34:29,761 00:34:31,432 Il était heureux. Il était heureux.
443 00:34:37,642 00:34:38,772 Mais ce fut bref. Mais ce fut bref.
444 00:34:40,002 00:34:42,212 Lord Seong a dû partir pour passer l'examen d'État, Lord Seong a dû partir pour passer l'examen d'État,
445 00:34:43,012 00:34:45,342 et les deux ont dû se séparer. et les deux ont dû se séparer.
446 00:34:49,282 00:34:52,422 Mais j'ai entendu Lord Seong a remporté la plus haute distinction. Mais j'ai entendu Lord Seong a remporté la plus haute distinction.
447 00:34:52,752 00:34:53,892 Il l'a fait. Il l'a fait.
448 00:34:54,952 00:34:57,762 Mais quand il est revenu, Tout était différent. Mais quand il est revenu, Tout était différent.
449 00:34:59,922 00:35:00,662 Monsieur ! Monsieur !
450 00:35:02,232 00:35:03,632 Attendez, monsieur ! Attendez, monsieur !
451 00:35:04,962 00:35:07,372 Lady Sunae a été emprisonnée, Lady Sunae a été emprisonnée,
452 00:35:07,372 00:35:10,642 mais le frère cadet de Lord Seong qui travaillait au bureau du gouvernement mais le frère cadet de Lord Seong qui travaillait au bureau du gouvernement
453 00:35:10,642 00:35:12,542 l'a prise et s'est enfuie avec elle. l'a prise et s'est enfuie avec elle.
454 00:35:15,042 00:35:15,912 Tuez-les ! Tuez-les !
455 00:35:20,512 00:35:21,352 Sunae ! Sunae !
456 00:35:42,672 00:35:43,832 Sunae ! Sunae !
457 00:35:46,342 00:35:47,072 Sunae ! Sunae !
458 00:35:47,072 00:35:47,872 Attrapez-les ! Attrapez-les !
459 00:36:00,792 00:36:01,622 Attrapez-les ! Attrapez-les !
460 00:36:02,492 00:36:03,392 Monsieur ! Monsieur !
461 00:36:04,022 00:36:04,962 Monsieur ! Monsieur !
462 00:36:12,102 00:36:13,002 Ne tirez pas. Ne tirez pas.
463 00:36:13,972 00:36:15,002 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
464 00:36:18,072 00:36:18,872 Faites-le sortir de mon chemin. Faites-le sortir de mon chemin.
465 00:36:22,912 00:36:23,742 Attendez ! Attendez !
466 00:36:32,352 00:36:35,452 Pourquoi la bien-aimée de Lord Seong a-t-elle été emprisonnée ? Pourquoi la bien-aimée de Lord Seong a-t-elle été emprisonnée ?
467 00:36:36,752 00:36:41,662 Selon les rumeurs, Lady Sunae a commencé à séduire les hommes en ville. Selon les rumeurs, Lady Sunae a commencé à séduire les hommes en ville.
468 00:36:41,662 00:36:43,692 après le départ de Lord Seong. après le départ de Lord Seong.
469 00:36:44,832 00:36:46,562 Et elle a été emprisonnée à cause de cela. Et elle a été emprisonnée à cause de cela.
470 00:36:48,172 00:36:52,672 L'un de ces hommes était Le frère cadet de Lord Seong. L'un de ces hommes était Le frère cadet de Lord Seong.
471 00:36:53,272 00:36:58,312 Ainsi, la bien-aimée de Lord Seong et son jeune frère étaient intimes ? Ainsi, la bien-aimée de Lord Seong et son jeune frère étaient intimes ?
472 00:36:58,312 00:37:00,912 Je ne les ai pas revus depuis lors, Je ne les ai pas revus depuis lors,
473 00:37:00,912 00:37:02,412 Il n'y a donc aucun moyen de le confirmer. Il n'y a donc aucun moyen de le confirmer.
474 00:37:04,222 00:37:06,382 Maintenant, il n'y a plus que des rumeurs. Maintenant, il n'y a plus que des rumeurs.
475 00:37:08,092 00:37:09,622 Comment est-ce possible ? Comment est-ce possible ?
476 00:37:09,952 00:37:13,792 Après ce jour, il est devenu un homme complètement différent. Après ce jour, il est devenu un homme complètement différent.
477 00:37:20,632 00:37:21,432 Lady Dain ! Lady Dain !
478 00:37:21,872 00:37:23,302 Où allez-vous ? Où allez-vous ?
479 00:37:25,102 00:37:26,102 Je suis à nouveau seul. Je suis à nouveau seul.
480 00:37:44,592 00:37:46,562 Pourquoi ai-je amené cet idiot avec moi ? Pourquoi ai-je amené cet idiot avec moi ?
481 00:37:47,092 00:37:48,832 Comment ose-t-il se faire passer pour un agent royal Comment ose-t-il se faire passer pour un agent royal
482 00:37:48,832 00:37:50,602 et accepter un pot-de-vin ? et accepter un pot-de-vin ?
483 00:37:50,602 00:37:52,862 Mon Dieu ! Je suis furieux. Mon Dieu ! Je suis furieux.
484 00:38:01,642 00:38:02,972 Pourquoi me regardez-vous comme ça ? Pourquoi me regardez-vous comme ça ?
485 00:38:04,742 00:38:06,082 Ce n'est rien. Ce n'est rien.
486 00:38:12,782 00:38:14,492 Vous êtes un homme bon. Vous êtes un homme bon.
487 00:38:20,592 00:38:21,732 Vous êtes ivre ? Vous êtes ivre ?
488 00:38:25,232 00:38:29,032 Si vous n'aviez pas été là, Je me serais fait tuer. Si vous n'aviez pas été là, Je me serais fait tuer.
489 00:38:30,402 00:38:31,402 Je vous remercie. Je vous remercie.
490 00:38:36,472 00:38:37,812 Oh, ça. Oh, ça.
491 00:38:39,182 00:38:40,782 Il est trop tôt pour me remercier. Il est trop tôt pour me remercier.
492 00:38:41,282 00:38:42,752 Nous avons encore beaucoup de travail à faire. Nous avons encore beaucoup de travail à faire.
493 00:38:55,692 00:38:56,632 Monsieur ! Monsieur !
494 00:38:57,862 00:38:59,302 Je mérite de mourir. Je mérite de mourir.
495 00:39:12,242 00:39:13,212 Levez-vous. Levez-vous.
496 00:39:16,312 00:39:17,182 Pardon ? Pardon ?
497 00:39:26,222 00:39:27,162 Monsieur. Monsieur.
498 00:39:33,802 00:39:34,702 Monsieur. Monsieur.
499 00:39:37,942 00:39:38,942 Vous êtes... Vous êtes...
500 00:39:40,202 00:39:42,012 renvoyé de l'entourage de l'agent royal. renvoyé de l'entourage de l'agent royal.
501 00:39:43,272 00:39:43,982 Pardon ? Pardon ?
502 00:39:45,582 00:39:47,752 Et quand nous retournons à Hanyang, Et quand nous retournons à Hanyang,
503 00:39:47,752 00:39:49,612 vous serez punis pour vos crimes. vous serez punis pour vos crimes.
504 00:39:51,322 00:39:52,522 Monsieur ! Monsieur !
505 00:39:55,222 00:39:57,962 Lord Seong, Chunsam a fait une erreur, Lord Seong, Chunsam a fait une erreur,
506 00:39:57,962 00:40:00,062 mais il le regrette. mais il le regrette.
507 00:40:00,062 00:40:01,162 Faites preuve de clémence. Faites preuve de clémence.
508 00:40:01,162 00:40:03,092 Séparer les affaires publiques et privées Séparer les affaires publiques et privées
509 00:40:03,092 00:40:05,132 est une vertu que tout agent royal doit avoir. est une vertu que tout agent royal doit avoir.
510 00:40:06,402 00:40:08,302 Je suis venu pour punir les fonctionnaires corrompus, Je suis venu pour punir les fonctionnaires corrompus,
511 00:40:08,302 00:40:11,072 mais mon propre homme a commis un crime, mais mon propre homme a commis un crime,
512 00:40:12,342 00:40:14,112 Je dois donc le punir en conséquence. Je dois donc le punir en conséquence.
513 00:40:17,142 00:40:18,342 Monsieur. Monsieur.
514 00:40:28,052 00:40:29,592 Quand cet imbécile Quand cet imbécile
515 00:40:33,222 00:40:35,392 a prétendu être un agent secret royal, a prétendu être un agent secret royal,
516 00:40:35,392 00:40:38,232 Kang Inchung l'a soudoyé au lieu de le tuer. Kang Inchung l'a soudoyé au lieu de le tuer.
517 00:40:39,902 00:40:42,402 Alors pourquoi a-t-il dû tuer Park Cheolgyu ? Alors pourquoi a-t-il dû tuer Park Cheolgyu ?
518 00:40:44,402 00:40:45,872 Il doit y avoir Il doit y avoir
519 00:40:46,642 00:40:48,692 quelque chose de plus grand qu'ils essaient de cacher, quelque chose de plus grand qu'ils essaient de cacher,
520 00:40:48,692 00:40:50,742 en plus de la mort d'un agent royal. en plus de la mort d'un agent royal.
521 00:41:04,022 00:41:05,392 Il y a quelqu'un ? Il y a quelqu'un ?
522 00:41:11,362 00:41:12,362 Père. Père.
523 00:41:14,472 00:41:18,942 Avez-vous joué à un autre jeu de chasse avec les prisonniers ? Avez-vous joué à un autre jeu de chasse avec les prisonniers ?
524 00:41:20,572 00:41:23,472 Il avait commis un kangsangjoe, Il avait commis un kangsangjoe,
525 00:41:23,472 00:41:25,242 et méritait d'être décapité. et méritait d'être décapité.
526 00:41:25,242 00:41:26,142 Quoi ? Quoi ?
527 00:41:26,682 00:41:29,252 Comment avez-vous pu faire une chose aussi insensée Comment avez-vous pu faire une chose aussi insensée
528 00:41:29,252 00:41:31,052 quand nous avons besoin de toute la main-d'œuvre que nous pouvons trouver ? quand nous avons besoin de toute la main-d'œuvre que nous pouvons trouver ?
529 00:41:31,822 00:41:35,992 Aller à la ville suivante et ramener des travailleurs. Aller à la ville suivante et ramener des travailleurs.
530 00:41:35,992 00:41:37,192 Comprenez-vous ? Comprenez-vous ?
531 00:41:38,162 00:41:39,022 Oui. Oui.
532 00:41:51,372 00:41:53,272 Il est brûlant. Il est brûlant.
533 00:41:53,272 00:41:55,072 Il n'a pas l'air très bien. Il n'a pas l'air très bien.
534 00:41:55,072 00:41:59,142 Bébé, si tu es malade, dis-nous où ça fait mal. Bébé, si tu es malade, dis-nous où ça fait mal.
535 00:41:59,142 00:42:01,482 Ce doit être une maladie très grave, Ce doit être une maladie très grave,
536 00:42:01,482 00:42:03,922 sinon il ne pleurerait pas autant. sinon il ne pleurerait pas autant.
537 00:42:03,922 00:42:06,622 Nous ferions mieux de l'emmener voir un médecin. Nous ferions mieux de l'emmener voir un médecin.
538 00:42:14,992 00:42:17,262 Docteur, s'il vous plaît, regardez ce bébé. Docteur, s'il vous plaît, regardez ce bébé.
539 00:42:18,102 00:42:19,902 Oh, c'est vous. Oh, c'est vous.
540 00:42:19,902 00:42:22,532 Mais j'ai un patient urgent. Mais j'ai un patient urgent.
541 00:42:22,532 00:42:23,672 Prenez une seconde et regardez le. Prenez une seconde et regardez le.
542 00:42:23,672 00:42:26,542 Vous êtes celui qui lui a sauvé la vie. Vous êtes celui qui lui a sauvé la vie.
543 00:42:30,542 00:42:31,612 Laissez-moi le voir. Laissez-moi le voir.
544 00:42:46,222 00:42:49,762 Baisser sa température en mettant un morceau de tissu froid sur son front, Baisser sa température en mettant un morceau de tissu froid sur son front,
545 00:42:49,762 00:42:52,032 et nourrissez le quand il se réveille. et nourrissez le quand il se réveille.
546 00:42:52,832 00:42:53,862 C'est tout ? C'est tout ?
547 00:42:53,862 00:42:55,532 Il pleurait comme s'il était en train de mourir. Il pleurait comme s'il était en train de mourir.
548 00:42:55,532 00:42:57,972 C'est ce que font tous les bébés. C'est ce que font tous les bébés.
549 00:42:57,972 00:43:01,712 La dernière volonté de sa mère de le sauver, La dernière volonté de sa mère de le sauver,
550 00:43:01,712 00:43:03,942 alors il ne mourra pas aussi facilement. alors il ne mourra pas aussi facilement.
551 00:43:04,882 00:43:07,752 Ce petit gars m'a presque donné une crise cardiaque. Ce petit gars m'a presque donné une crise cardiaque.
552 00:43:07,752 00:43:11,282 La dernière volonté de Sawol. Ses derniers mots. La dernière volonté de Sawol. Ses derniers mots.
553 00:43:12,582 00:43:15,692 S'il vous plaît... Enterrez-moi dans cet endroit. S'il vous plaît... Enterrez-moi dans cet endroit.
554 00:43:19,522 00:43:21,962 Monsieur, qu'est-ce qui ne va pas ? Monsieur, qu'est-ce qui ne va pas ?
555 00:43:23,092 00:43:25,762 Il doit y avoir une raison pour laquelle Sawol nous a demandé de l'enterrer à cet endroit. Il doit y avoir une raison pour laquelle Sawol nous a demandé de l'enterrer à cet endroit.
556 00:43:26,302 00:43:27,672 Je dois visiter la forêt. Je dois visiter la forêt.
557 00:43:27,672 00:43:29,302 Monsieur. Monsieur.
558 00:43:29,302 00:43:30,432 Je vais y aller. Je vais y aller.
559 00:43:30,432 00:43:30,942 Je vais y aller aussi. Je vais y aller aussi.
560 00:43:30,942 00:43:33,402 Non, Chunsam, tu restes ici et tu t'occupe du bébé. Non, Chunsam, tu restes ici et tu t'occupe du bébé.
561 00:43:33,912 00:43:36,372 Mais... Lady Dain ! Mais... Lady Dain !
562 00:43:38,112 00:43:40,482 Que faites-vous ? Le bébé pleure. Que faites-vous ? Le bébé pleure.
563 00:43:41,712 00:43:43,082 Mais... Mais... Mais... Mais...
564 00:43:43,512 00:43:45,122 Je ne suis pas une infirmière. Je ne suis pas une infirmière.
565 00:43:45,122 00:43:46,022 Oh, c'est bon. Oh, c'est bon.
566 00:43:50,862 00:43:52,362 Tout est terminé. Tout est terminé.
567 00:43:54,462 00:43:56,062 Comment vous sentez-vous ? Comment vous sentez-vous ?
568 00:43:57,762 00:44:00,362 Je me sens beaucoup mieux. Je me sens beaucoup mieux.
569 00:44:01,372 00:44:03,332 La prochaine fois, soyez ponctuel. La prochaine fois, soyez ponctuel.
570 00:44:04,602 00:44:05,872 Je m'excuse. Je m'excuse.
571 00:44:05,872 00:44:08,672 Des gens ont amené un bébé soudainement. Des gens ont amené un bébé soudainement.
572 00:44:11,782 00:44:13,812 Vous devez le savoir aussi. Vous devez le savoir aussi.
573 00:44:13,812 00:44:16,082 La courtisane qui a été tuée par une flèche, La courtisane qui a été tuée par une flèche,
574 00:44:16,082 00:44:17,822 c'était son bébé. c'était son bébé.
575 00:44:19,282 00:44:21,522 Que voulez-vous dire ? Que voulez-vous dire ?
576 00:44:21,522 00:44:23,222 Cette fille est morte. Cette fille est morte.
577 00:44:23,722 00:44:25,592 Oui, elle est morte. Oui, elle est morte.
578 00:44:25,592 00:44:28,862 Mais elle a accouché juste avant sa mort. Mais elle a accouché juste avant sa mort.
579 00:44:29,892 00:44:33,302 J'ai utilisé toutes les techniques médicales dont je dispose pour sauver ce bébé. J'ai utilisé toutes les techniques médicales dont je dispose pour sauver ce bébé.
580 00:44:35,502 00:44:37,202 Est-ce vrai ? Est-ce vrai ?
581 00:44:37,202 00:44:38,842 Ce bébé est vivant ? Ce bébé est vivant ?
582 00:44:38,842 00:44:39,742 Oui. Oui.
583 00:44:40,072 00:44:42,372 C'est un si beau garçon. C'est un si beau garçon.
584 00:44:43,712 00:44:47,012 Où est l'homme qui a amené le bébé ? Où est l'homme qui a amené le bébé ?
585 00:44:55,692 00:44:57,022 L'enterrer ici ? L'enterrer ici ?
586 00:46:00,952 00:46:01,892 Débarrassez-vous de lui. Débarrassez-vous de lui.
587 00:46:03,852 00:46:04,792 Allon-y Allon-y
588 00:46:14,732 00:46:16,032 Déplacez-les ici. Déplacez-les ici.
589 00:46:57,312 00:46:59,642 Que faites-vous ici ? Que faites-vous ici ?
590 00:47:04,422 00:47:05,882 Connaissez-vous cet agent royal ? Connaissez-vous cet agent royal ?
591 00:47:09,252 00:47:10,562 Je vous ai demandé si vous le connaissiez ! Je vous ai demandé si vous le connaissiez !
592 00:47:11,492 00:47:14,392 Il a dit qu'il trouverait mon petit frère. Il a dit qu'il trouverait mon petit frère.
593 00:47:15,892 00:47:19,932 Vous étiez de mèche avec l'agent royal. Vous étiez de mèche avec l'agent royal.
594 00:47:20,972 00:47:22,272 Je suis enceinte ! Je suis enceinte !
595 00:47:29,042 00:47:32,412 Je le suis de votre... enfant. Je le suis de votre... enfant.
596 00:48:05,112 00:48:07,212 Monsieur, qu'est-ce qui ne va pas ? Monsieur, qu'est-ce qui ne va pas ?
597 00:48:30,642 00:48:32,072 Conseiller spécial Park. Conseiller spécial Park.
598 00:48:36,972 00:48:38,782 Conseiller spécial Park ! Conseiller spécial Park !
599 00:48:46,652 00:48:47,922 Conseiller spécial Park... Conseiller spécial Park...
600 00:48:53,892 00:48:55,832 Vous avez creusé votre propre tombe. Vous avez creusé votre propre tombe.
601 00:48:57,032 00:49:00,002 Je vous enterrerai ici, comme vous le souhaitez. Je vous enterrerai ici, comme vous le souhaitez.
602 00:49:03,672 00:49:07,242 Vous ! Ne craignez-vous pas la punition ? Vous ! Ne craignez-vous pas la punition ?
603 00:49:07,242 00:49:08,372 Comment osez-vous élever la voix devant moi ? Comment osez-vous élever la voix devant moi ?
604 00:49:09,642 00:49:12,582 Emmenez-les au bureau du gouvernement ! Emmenez-les au bureau du gouvernement !
605 00:49:12,912 00:49:13,712 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
606 00:49:39,342 00:49:40,342 Dain ! Dain !
607 00:49:40,342 00:49:41,242 Lord Seong ! Lord Seong !
608 00:49:58,892 00:50:01,792 Oh, comment un petit gars comme ça peut faire caca de cheval ? Oh, comment un petit gars comme ça peut faire caca de cheval ?
609 00:50:07,272 00:50:08,302 Vous souriez ? Vous souriez ?
610 00:50:09,672 00:50:11,072 J'ai envie de pleurer. J'ai envie de pleurer.
611 00:50:12,302 00:50:14,072 Je vais la laver. Attendez. Je vais la laver. Attendez.
612 00:50:20,082 00:50:20,682 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
613 00:50:30,152 00:50:33,122 Il se met toujours dans le pétrin quand je ne regarde pas. Il se met toujours dans le pétrin quand je ne regarde pas.
614 00:50:53,882 00:50:58,482 L'homme qui vous a amené au Bureau des conseillers spéciaux L'homme qui vous a amené au Bureau des conseillers spéciaux
615 00:50:58,482 00:50:59,522 c'était moi. c'était moi.
616 00:50:59,852 00:51:02,022 J'ai été très impressionné J'ai été très impressionné
617 00:51:02,022 00:51:04,692 par votre confiance même en présence par votre confiance même en présence
618 00:51:04,692 00:51:06,922 de moi et d'autres fonctionnaires quand je t'ai rencontré pour la première fois. de moi et d'autres fonctionnaires quand je t'ai rencontré pour la première fois.
619 00:51:10,702 00:51:12,362 Vous ne cessez jamais de m'impressionner. Vous ne cessez jamais de m'impressionner.
620 00:51:13,632 00:51:17,072 Les rumeurs de votre apathique le mode de vie, la consommation d'alcool tous les jours, Les rumeurs de votre apathique le mode de vie, la consommation d'alcool tous les jours,
621 00:51:17,072 00:51:18,572 étaient vrais. étaient vrais.
622 00:51:19,302 00:51:21,772 Qu'est-il arrivé à l'homme qui s'est classé premier à l'examen d'État ? Qu'est-il arrivé à l'homme qui s'est classé premier à l'examen d'État ?
623 00:51:22,872 00:51:25,942 J'avais tort à votre sujet. J'avais tort à votre sujet.
624 00:51:25,942 00:51:28,482 Comment peut-on faire confiance aux gens ? Comment peut-on faire confiance aux gens ?
625 00:51:28,482 00:51:32,022 Les gens sont la seule chose que vous ne devriez jamais croire. Les gens sont la seule chose que vous ne devriez jamais croire.
626 00:51:36,452 00:51:37,422 Seong Igyeom. Seong Igyeom.
627 00:51:44,132 00:51:46,032 Savez-vous pourquoi un pays tombe ? Savez-vous pourquoi un pays tombe ?
628 00:51:49,932 00:51:52,402 C'est parce que les gens cessent de croire en leur pays C'est parce que les gens cessent de croire en leur pays
629 00:51:52,402 00:51:55,142 une fois qu'ils ont été témoins de fonctionnaires comme vous. une fois qu'ils ont été témoins de fonctionnaires comme vous.
630 00:52:02,952 00:52:03,782 Lord Seong. Lord Seong.
631 00:52:05,952 00:52:06,722 Lord Seong. Lord Seong.
632 00:52:09,522 00:52:10,522 Qui y a-t-il ? Qui y a-t-il ?
633 00:52:11,762 00:52:14,132 Ne perdez pas la foi avant demain. Ne perdez pas la foi avant demain.
634 00:52:16,032 00:52:16,862 Demain ? Demain ?
635 00:52:17,862 00:52:19,232 Que se passe-t-il demain ? Que se passe-t-il demain ?
636 00:52:20,462 00:52:23,102 Le garde royale Choi arrive. Le garde royale Choi arrive.
637 00:52:24,172 00:52:26,442 Que voulez-vous dire ? On ne me l'a jamais dit. Que voulez-vous dire ? On ne me l'a jamais dit.
638 00:52:27,612 00:52:30,942 Eh bien, il ne vient pas ici pour vous voir. Eh bien, il ne vient pas ici pour vous voir.
639 00:52:31,882 00:52:34,712 Quoi qu'il en soit, quand il arrivera demain, Quoi qu'il en soit, quand il arrivera demain,
640 00:52:34,712 00:52:36,982 il se méfiera de mon absence il se méfiera de mon absence
641 00:52:36,982 00:52:38,482 et viendra nous chercher. et viendra nous chercher.
642 00:52:38,482 00:52:41,122 Racontez-moi toute l'histoire. Racontez-moi toute l'histoire.
643 00:52:41,722 00:52:45,022 Pourquoi le garde royale Choi vient-il vous voir à mon insu ? Pourquoi le garde royale Choi vient-il vous voir à mon insu ?
644 00:52:48,632 00:52:52,062 Vous me cachez quelque chose ? Vous me cachez quelque chose ?
645 00:52:53,762 00:52:54,772 Eh bien... Eh bien...
646 00:52:56,702 00:53:00,372 On m'a ordonné de faire un rapport sur vos activités. On m'a ordonné de faire un rapport sur vos activités.
647 00:53:00,872 00:53:01,842 Quoi ? Quoi ?
648 00:53:02,772 00:53:05,242 Vous m'espionniez ? Vous m'espionniez ?
649 00:53:05,242 00:53:06,582 Je n'appellerais pas cela ainsi. Je n'appellerais pas cela ainsi.
650 00:53:07,512 00:53:09,812 Cela signifie que vous ne m'avez pas fait confiance. Cela signifie que vous ne m'avez pas fait confiance.
651 00:53:09,812 00:53:12,422 Chunsam m'a poignardé dans le dos et maintenant vous. Chunsam m'a poignardé dans le dos et maintenant vous.
652 00:53:14,192 00:53:16,052 Je ne peux faire confiance à personne. Je ne peux faire confiance à personne.
653 00:53:17,762 00:53:19,392 Je n'avais pas le choix. Je n'avais pas le choix.
654 00:53:19,392 00:53:21,462 Vous étiez une canaille avant. Vous étiez une canaille avant.
655 00:53:21,462 00:53:23,192 Quoi ? Une canaille ? Quoi ? Une canaille ?
656 00:53:24,362 00:53:26,602 Mais les choses ne vont pas si mal maintenant. Mais les choses ne vont pas si mal maintenant.
657 00:53:27,432 00:53:30,542 Je devrais donc être reconnaissant ? Je devrais donc être reconnaissant ?
658 00:53:34,512 00:53:38,582 Quand le garde royale Choi arrivera demain... Quand le garde royale Choi arrivera demain...
659 00:53:38,582 00:53:41,452 Nous serons morts d'ici là. Nous serons morts d'ici là.
660 00:53:41,452 00:53:44,352 J'ai été poignardé si fort que je suis très vigilant. J'ai été poignardé si fort que je suis très vigilant.
661 00:53:47,522 00:53:48,752 J'ai une idée géniale. J'ai une idée géniale.
662 00:53:51,592 00:53:52,462 Il y a quelqu'un ? Il y a quelqu'un ?
663 00:53:52,462 00:53:54,792 N'importe qui ! Aidez-moi ! Je vous en prie ! N'importe qui ! Aidez-moi ! Je vous en prie !
664 00:54:01,372 00:54:03,832 Qu'est-ce que c'est que ce vacarme ? Qu'est-ce que c'est que ce vacarme ?
665 00:54:03,832 00:54:06,602 Aidez-nous, s'il vous plaît. Il est en train de mourir. Aidez-nous, s'il vous plaît. Il est en train de mourir.
666 00:54:13,042 00:54:13,952 Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ?
667 00:54:13,952 00:54:15,682 Cela ressemble à du diabète. Cela ressemble à du diabète.
668 00:54:15,682 00:54:17,782 Il peut mourir sans traitement. Il peut mourir sans traitement.
669 00:54:17,782 00:54:19,752 Veuillez l'emmener chez un médecin. Veuillez l'emmener chez un médecin.
670 00:54:19,752 00:54:21,222 Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous !
671 00:54:21,222 00:54:22,052 Attendez. Attendez.
672 00:54:22,722 00:54:25,622 Oh, il est en train de mourir ! Oh, il est en train de mourir !
673 00:54:27,532 00:54:30,932 Oh, pauvre homme ! Oh, pauvre homme !
674 00:54:32,002 00:54:36,872 Qui aurait pu savoir qu'il mourrait si loin de chez lui ? Qui aurait pu savoir qu'il mourrait si loin de chez lui ?
675 00:54:39,472 00:54:43,372 Oh, quelle tragédie ! Oh, quelle tragédie !
676 00:54:43,372 00:54:44,412 Je l'ai trouvé. Je l'ai trouvé.
677 00:54:47,082 00:54:49,452 Pourquoi n'ouvrez-vous pas la porte ? Pourquoi n'ouvrez-vous pas la porte ?
678 00:54:50,182 00:54:51,552 C'est suffisant. C'est suffisant.
679 00:54:51,552 00:54:52,182 Quoi ? Quoi ?
680 00:54:52,182 00:54:54,492 Il va mourir demain matin. Il va mourir demain matin.
681 00:54:54,492 00:54:55,992 C'est donc mieux pour lui . C'est donc mieux pour lui .
682 00:54:55,992 00:54:58,792 C'est mille fois mieux que de se faire couper la tête. C'est mille fois mieux que de se faire couper la tête.
683 00:55:00,632 00:55:01,562 Attendez ! Attendez !
684 00:55:01,562 00:55:03,492 Comment pouvez-vous être si froid ? Comment pouvez-vous être si froid ?
685 00:55:03,492 00:55:06,602 Même s'il va mourir demain, il devrait recevoir un traitement ! Même s'il va mourir demain, il devrait recevoir un traitement !
686 00:55:06,602 00:55:09,072 Attendez ! Ne partez pas ! Attendez ! Ne partez pas !
687 00:55:14,542 00:55:15,442 Est-il parti ? Est-il parti ?
688 00:55:17,282 00:55:18,242 Il est parti. Il est parti.
689 00:55:25,822 00:55:27,852 C'était votre idée géniale ? C'était votre idée géniale ?
690 00:55:27,852 00:55:30,322 Le gardien est tombé amoureux de mon jeu. Le gardien est tombé amoureux de mon jeu.
691 00:55:30,322 00:55:33,062 Si vos performances avaient été meilleures, cela aurait fonctionné. Si vos performances avaient été meilleures, cela aurait fonctionné.
692 00:55:37,932 00:55:40,462 Je gagne ma vie en tant qu'espion, Je gagne ma vie en tant qu'espion,
693 00:55:40,462 00:55:41,872 Alors comment pourriez-vous critiquer ma performance ? Alors comment pourriez-vous critiquer ma performance ?
694 00:55:43,132 00:55:46,972 J'aurais pu faire un meilleur travail que vous avec un seul pied. J'aurais pu faire un meilleur travail que vous avec un seul pied.
695 00:55:50,442 00:55:51,382 Est-il parti ? Est-il parti ?
696 00:55:51,382 00:55:52,742 Qu'est-ce que c'était ? Qu'est-ce que c'était ?
697 00:55:52,742 00:55:54,182 Je ne l'ai pas fait comme ça ! Je ne l'ai pas fait comme ça !
698 00:55:58,852 00:56:00,252 C'est comme ça qu'on fait ! C'est comme ça qu'on fait !
699 00:56:02,922 00:56:03,922 Assez. Assez.
700 00:56:03,922 00:56:06,822 Oh ! Si Chunsam était là, Je serais sorti maintenant. Oh ! Si Chunsam était là, Je serais sorti maintenant.
701 00:56:07,492 00:56:08,632 Vous appelez ça jouer la comédie ? Vous appelez ça jouer la comédie ?
702 00:56:08,632 00:56:10,902 Oh, il est en train de mourir ! Oh, il est en train de mourir !
703 00:56:11,262 00:56:12,202 Incroyable. Incroyable.
704 00:56:14,872 00:56:15,672 Vous êtes chez vous ? Vous êtes chez vous ?
705 00:56:16,772 00:56:18,002 Vous êtes à l'intérieur ? Vous êtes à l'intérieur ?
706 00:56:19,372 00:56:20,302 Monsieur. Monsieur.
707 00:56:25,282 00:56:26,642 J'ai une faveur à vous demander. J'ai une faveur à vous demander.
708 00:56:27,312 00:56:29,182 Je suis désespéré. Je suis désespéré.
709 00:56:29,182 00:56:31,622 Pourriez-vous, s'il vous plaît, vous occuper de ce bébé pour un temps seulement ? Pourriez-vous, s'il vous plaît, vous occuper de ce bébé pour un temps seulement ?
710 00:56:31,622 00:56:33,722 Je sais que j'en demande trop, Je sais que j'en demande trop,
711 00:56:33,722 00:56:35,252 mais j'ai des affaires urgentes. mais j'ai des affaires urgentes.
712 00:56:35,922 00:56:37,692 Je le ferai. Je le ferai.
713 00:56:37,692 00:56:38,892 Laissez-moi le prendre. Laissez-moi le prendre.
714 00:56:42,432 00:56:44,662 Quel est le nom du bébé ? Quel est le nom du bébé ?
715 00:56:44,662 00:56:45,432 Nom ? Nom ?
716 00:56:46,532 00:56:48,272 Il n'a pas encore de nom. Il n'a pas encore de nom.
717 00:56:48,972 00:56:49,872 Je vois. Je vois.
718 00:56:51,942 00:56:54,472 Je prendrai bien soin de lui. Je prendrai bien soin de lui.
719 00:56:55,742 00:56:56,642 Je vous remercie. Je vous remercie.
720 00:56:58,812 00:57:01,752 Vous n'êtes pas curieux ? Vous n'êtes pas curieux ?
721 00:57:01,752 00:57:03,082 Pourquoi ne me demandez-vous rien ? Pourquoi ne me demandez-vous rien ?
722 00:57:04,522 00:57:06,682 Je n'oserais pas Je n'oserais pas
723 00:57:06,682 00:57:09,922 demander ce que vous faites. demander ce que vous faites.
724 00:57:10,962 00:57:14,592 Si je peux vous aider, Si je peux vous aider,
725 00:57:14,592 00:57:17,632 J'en serai heureuse. J'en serai heureuse.
726 00:57:20,532 00:57:24,402 Mais j'ai aussi une faveur à vous demander. Mais j'ai aussi une faveur à vous demander.
727 00:57:25,142 00:57:26,142 Dites-moi ce que c'est. Dites-moi ce que c'est.
728 00:57:26,742 00:57:28,342 Vous devez revenir, Vous devez revenir,
729 00:57:29,872 00:57:33,112 et donner un nom à ce bébé. et donner un nom à ce bébé.
730 00:57:34,682 00:57:37,222 Je vais le faire. Je vais le faire.
731 00:57:37,752 00:57:38,782 Au revoir. Au revoir.
732 00:57:44,562 00:57:45,462 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
733 00:57:46,562 00:57:47,632 Ici. Ici.
734 00:57:48,062 00:57:48,992 Magistrat ! Magistrat !
735 00:57:49,432 00:57:50,492 Magistrat ! Magistrat !
736 00:57:50,492 00:57:52,702 Oh ! Mon Seigneur ! Oh ! Mon Seigneur !
737 00:57:54,072 00:57:57,242 Je n'ai pas eu de nouvelles de vous, Je n'ai pas eu de nouvelles de vous,
738 00:57:57,242 00:57:59,072 donc j'ai supposé que vous étiez retourné à Hanyang. donc j'ai supposé que vous étiez retourné à Hanyang.
739 00:57:59,672 00:58:03,012 Je suis venu parce que j'ai entendu des membres de mon entourage ont été emprisonnés ici. Je suis venu parce que j'ai entendu des membres de mon entourage ont été emprisonnés ici.
740 00:58:09,612 00:58:12,582 Où sont-ils tous ? Où sont-ils tous ?
741 00:58:12,582 00:58:14,152 Où sont les prisonniers ? Où sont les prisonniers ?
742 00:58:14,152 00:58:17,022 C'était le petit shérif. C'était le petit shérif.
743 00:58:17,022 00:58:18,262 Le petit shérif ? Le petit shérif ?
744 00:58:19,722 00:58:22,892 le jeune Lord a ordonné qu'ils soient conduits sur le terrain de chasse. le jeune Lord a ordonné qu'ils soient conduits sur le terrain de chasse.
745 00:58:23,232 00:58:24,132 Quoi ? Quoi ?
746 00:58:30,272 00:58:31,402 Cet endroit ... Cet endroit ...
747 00:58:32,602 00:58:33,572 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
748 00:58:37,112 00:58:38,012 vous y êtes déjà venus vous y êtes déjà venus
749 00:58:38,712 00:58:40,412 Pourquoi avez-vous l'air si surpris ? Pourquoi avez-vous l'air si surpris ?
750 00:58:40,412 00:58:41,712 Ce n'est pas la première fois que vous venez ici. Ce n'est pas la première fois que vous venez ici.
751 00:58:42,582 00:58:44,352 Pourquoi nous avoir fait venir ici ? Pourquoi nous avoir fait venir ici ?
752 00:58:45,782 00:58:47,022 Ne le savez-vous pas déjà ? Ne le savez-vous pas déjà ?
753 00:58:47,592 00:58:49,122 Pour que je puisse aller à la chasse. Pour que je puisse aller à la chasse.
754 00:58:51,562 00:58:52,992 De quoi parle-t-il ? De quoi parle-t-il ?
755 00:58:54,562 00:58:56,432 Nous sommes sa proie. Nous sommes sa proie.
756 00:58:57,262 00:58:58,162 Quoi ? Quoi ?
757 00:59:03,202 00:59:06,942 Nous tuer ne fera pas que vos crimes méprisables disparaissent. Nous tuer ne fera pas que vos crimes méprisables disparaissent.
758 00:59:08,712 00:59:10,272 Vous êtes effrontée. Vous êtes effrontée.
759 00:59:11,882 00:59:16,752 Vous préférez mourir après avoir été torturé ? Vous préférez mourir après avoir été torturé ?
760 00:59:18,882 00:59:21,652 J'ai une torture spéciale pour les filles. J'ai une torture spéciale pour les filles.
761 00:59:25,992 00:59:28,162 Mettez cette main sur elle Mettez cette main sur elle
762 00:59:28,162 00:59:31,102 et vous ne pourrez plus jamais l'utiliser aussi longtemps que vous vivrez. et vous ne pourrez plus jamais l'utiliser aussi longtemps que vous vivrez.
763 00:59:33,702 00:59:35,902 Vous êtes assez courageux pour un homme qui fait face à la mort. Vous êtes assez courageux pour un homme qui fait face à la mort.
764 00:59:39,302 00:59:40,742 Lequel d'entre vous commencera ? Lequel d'entre vous commencera ?
765 00:59:41,472 00:59:42,812 Je vais commencer. Je vais commencer.
766 00:59:46,542 00:59:48,382 Non, Lord Seong. Non, Lord Seong.
767 00:59:48,382 00:59:49,882 Je vais commencer. Je vais commencer.
768 00:59:49,882 00:59:52,522 Bien sûr, il vaut mieux en finir, Bien sûr, il vaut mieux en finir,
769 00:59:54,022 00:59:55,052 donc vous passez en premier. donc vous passez en premier.
770 00:59:56,952 00:59:57,762 Quoi ? Quoi ?
771 00:59:59,792 01:00:00,662 Dain. Dain.
772 01:00:03,262 01:00:04,032 Oui ? Oui ?
773 01:00:04,962 01:00:06,262 Courez en zigzag. Courez en zigzag.
774 01:00:06,262 01:00:07,872 Vous pourrez ainsi gagner du temps. Vous pourrez ainsi gagner du temps.
775 01:00:09,772 01:00:12,372 Même ainsi, la mort sera inévitable. Même ainsi, la mort sera inévitable.
776 01:00:12,372 01:00:13,972 Tout le monde meurt un jour. Tout le monde meurt un jour.
777 01:00:16,542 01:00:17,882 Et ce jour est aujourd'hui ? Et ce jour est aujourd'hui ?
778 01:00:20,512 01:00:23,352 J'ai dit que je ne voulais pas rejoindre l'entourage de l'agent royal, J'ai dit que je ne voulais pas rejoindre l'entourage de l'agent royal,
779 01:00:23,352 01:00:25,222 alors pourquoi m'a-t-il envoyé ici ? alors pourquoi m'a-t-il envoyé ici ?
780 01:00:25,582 01:00:27,992 Dain, n'oubliez pas ce que j'ai dit. Dain, n'oubliez pas ce que j'ai dit.
781 01:00:32,492 01:00:33,932 Qu'attendez-vous ? Qu'attendez-vous ?
782 01:00:33,932 01:00:34,862 Amenez-la. Amenez-la.
783 01:00:42,232 01:00:43,942 Allez-y, courez. Allez-y, courez.
784 01:00:48,412 01:00:49,312 Dépêchez-vous ! Dépêchez-vous !
785 01:01:00,622 01:01:03,722 Pensez-vous vraiment pouvoir rester en vie en courant si lentement ? Pensez-vous vraiment pouvoir rester en vie en courant si lentement ?
786 01:01:18,242 01:01:19,372 Comme c'est intéressant. Comme c'est intéressant.
787 01:01:41,242 01:02:25,372 ♥Ystel subs♥ ♥Ystel subs♥