This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:14,332 | 00:00:15,172 | Sawol ! | Sawol ! |
2 | 00:00:16,072 | 00:00:16,842 | Sawol ! | Sawol ! |
3 | 00:00:17,742 | 00:00:19,672 | Sawol, Sawol. | Sawol, Sawol. |
4 | 00:00:22,112 | 00:00:22,942 | Qui est là ? | Qui est là ? |
5 | 00:00:22,942 | 00:00:24,182 | Reste avec moi, Sawol. | Reste avec moi, Sawol. |
6 | 00:00:25,242 | 00:00:29,552 | Mon bébé... Sauvez mon bébé, s'il vous plaît. | Mon bébé... Sauvez mon bébé, s'il vous plaît. |
7 | 00:00:38,162 | 00:00:38,962 | Sawol. | Sawol. |
8 | 00:00:39,592 | 00:00:41,232 | Réveille-toi, Sawol ! | Réveille-toi, Sawol ! |
9 | 00:00:43,762 | 00:00:45,872 | Sawol. Sawol ! | Sawol. Sawol ! |
10 | 00:00:46,872 | 00:00:47,832 | Monsieur ! | Monsieur ! |
11 | 00:01:02,152 | 00:01:05,652 | Il y a quelqu'un ? Ouvrez cette porte ! | Il y a quelqu'un ? Ouvrez cette porte ! |
12 | 00:01:07,991 | 00:01:09,462 | Nous avons besoin d'aide ! | Nous avons besoin d'aide ! |
13 | 00:01:10,062 | 00:01:11,462 | Qui est là ? | Qui est là ? |
14 | 00:01:14,292 | 00:01:15,602 | Que se passe-t-il ? | Que se passe-t-il ? |
15 | 00:01:15,962 | 00:01:17,132 | Il n'y a pas de temps à perdre ! | Il n'y a pas de temps à perdre ! |
16 | 00:01:30,612 | 00:01:32,012 | Elle a perdu trop de sang. | Elle a perdu trop de sang. |
17 | 00:01:32,352 | 00:01:35,012 | Si nous retirons la flèche, elle peut mourir. | Si nous retirons la flèche, elle peut mourir. |
18 | 00:01:42,522 | 00:01:45,392 | S'il vous plaît, sauvez mon bébé. | S'il vous plaît, sauvez mon bébé. |
19 | 00:01:47,062 | 00:01:49,532 | Allez chercher la sage-femme. | Allez chercher la sage-femme. |
20 | 00:01:50,132 | 00:01:51,902 | Le sac amniotique s'est rompu. | Le sac amniotique s'est rompu. |
21 | 00:01:51,902 | 00:01:53,232 | Elle est en travail. | Elle est en travail. |
22 | 00:01:53,972 | 00:01:54,972 | Il n'y a pas de temps à perdre. | Il n'y a pas de temps à perdre. |
23 | 00:01:54,972 | 00:01:57,172 | Elle ne peut pas accoucher dans cet état. | Elle ne peut pas accoucher dans cet état. |
24 | 00:01:57,602 | 00:01:59,972 | Ni la mère ni le bébé ne survivra. | Ni la mère ni le bébé ne survivra. |
25 | 00:01:59,972 | 00:02:01,712 | Alors, allez-vous vous contenter de rester assis et de regarder ? | Alors, allez-vous vous contenter de rester assis et de regarder ? |
26 | 00:02:05,282 | 00:02:08,112 | Sawol, le bébé arrive. | Sawol, le bébé arrive. |
27 | 00:02:08,922 | 00:02:10,252 | Vous devez vous accrocher. | Vous devez vous accrocher. |
28 | 00:02:11,722 | 00:02:12,822 | Que faites-vous ? | Que faites-vous ? |
29 | 00:02:13,952 | 00:02:17,091 | Je l'aiderai à accoucher. Aidez-moi à me préparer. | Je l'aiderai à accoucher. Aidez-moi à me préparer. |
30 | 00:02:17,091 | 00:02:18,222 | Pouvez-vous le faire ? | Pouvez-vous le faire ? |
31 | 00:02:18,591 | 00:02:21,792 | Je n'ai jamais essayé, mais j'ai déjà apporté mon aide. | Je n'ai jamais essayé, mais j'ai déjà apporté mon aide. |
32 | 00:02:23,232 | 00:02:24,102 | Bien. | Bien. |
33 | 00:02:30,242 | 00:02:32,772 | Sawol, tenez bon. | Sawol, tenez bon. |
34 | 00:02:38,712 | 00:02:40,352 | Pas encore. Poussez ! | Pas encore. Poussez ! |
35 | 00:02:42,382 | 00:02:43,622 | Poussez un peu plus fort. | Poussez un peu plus fort. |
36 | 00:02:54,262 | 00:02:58,332 | S'il vous plaît... Enterrez-moi dans cet endroit. | S'il vous plaît... Enterrez-moi dans cet endroit. |
37 | 00:03:05,512 | 00:03:06,841 | Le bébé arrive. | Le bébé arrive. |
38 | 00:03:09,142 | 00:03:10,282 | Juste un peu plus. | Juste un peu plus. |
39 | 00:03:15,682 | 00:03:16,482 | Sawol. | Sawol. |
40 | 00:03:19,292 | 00:03:20,252 | Il est ici. | Il est ici. |
41 | 00:03:21,422 | 00:03:22,262 | Sawol. | Sawol. |
42 | 00:03:23,722 | 00:03:25,062 | Sawol, c'est un garçon. | Sawol, c'est un garçon. |
43 | 00:03:31,662 | 00:03:34,932 | Sawol, qu'avez-vous vu ? | Sawol, qu'avez-vous vu ? |
44 | 00:03:35,602 | 00:03:37,442 | Pourquoi nous y avoir emmenés ? | Pourquoi nous y avoir emmenés ? |
45 | 00:03:41,972 | 00:03:42,912 | Sawol. | Sawol. |
46 | 00:04:07,702 | 00:04:08,702 | Sawol. | Sawol. |
47 | 00:04:10,602 | 00:04:11,802 | Sawol. | Sawol. |
48 | 00:04:11,802 | 00:04:13,742 | Réveille-toi, Sawol. | Réveille-toi, Sawol. |
49 | 00:04:13,742 | 00:04:15,312 | Sawol ! | Sawol ! |
50 | 00:04:18,012 | 00:04:19,012 | Sawol... | Sawol... |
51 | 00:04:31,722 | 00:04:35,632 | Je ne partage aucune responsabilité pour la mort de cette femme. | Je ne partage aucune responsabilité pour la mort de cette femme. |
52 | 00:04:36,232 | 00:04:38,062 | Cette femme a été assassinée. | Cette femme a été assassinée. |
53 | 00:04:38,402 | 00:04:40,272 | C'est un fait que vous devez signaler au bureau du gouvernement. | C'est un fait que vous devez signaler au bureau du gouvernement. |
54 | 00:04:41,532 | 00:04:43,042 | Nous avons besoin de votre aide. | Nous avons besoin de votre aide. |
55 | 00:04:46,742 | 00:04:47,612 | Je comprends. | Je comprends. |
56 | 00:04:48,542 | 00:04:52,612 | Le jour va bientôt se lever, alors venez avec moi au bureau du gouvernement. | Le jour va bientôt se lever, alors venez avec moi au bureau du gouvernement. |
57 | 00:04:53,712 | 00:04:54,812 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
58 | 00:05:06,262 | 00:05:09,202 | Il est déjà midi, alors où sont-ils ? | Il est déjà midi, alors où sont-ils ? |
59 | 00:05:10,862 | 00:05:12,572 | Et s'ils avaient à nouveau des ennuis ? | Et s'ils avaient à nouveau des ennuis ? |
60 | 00:05:12,572 | 00:05:14,772 | Ils ne sont pas revenus ? | Ils ne sont pas revenus ? |
61 | 00:05:14,772 | 00:05:15,502 | Non. | Non. |
62 | 00:05:15,502 | 00:05:16,942 | Je me demande pourquoi. | Je me demande pourquoi. |
63 | 00:05:18,142 | 00:05:20,312 | Sa Majesté sera furieuse. | Sa Majesté sera furieuse. |
64 | 00:05:20,772 | 00:05:22,982 | Je suis le seul qui remplit son devoir. | Je suis le seul qui remplit son devoir. |
65 | 00:05:24,042 | 00:05:25,952 | - J'ai besoin de sortir un peu. - Bien sûr. | - J'ai besoin de sortir un peu. - Bien sûr. |
66 | 00:05:25,952 | 00:05:27,212 | - Je vous aiderai plus tard. - Bien sûr. | - Je vous aiderai plus tard. - Bien sûr. |
67 | 00:05:31,052 | 00:05:32,792 | Quoi ? Pourquoi sont-ils de retour ? | Quoi ? Pourquoi sont-ils de retour ? |
68 | 00:05:33,692 | 00:05:34,892 | Ces maudits hommes. | Ces maudits hommes. |
69 | 00:05:35,522 | 00:05:37,222 | Vous ! | Vous ! |
70 | 00:05:38,762 | 00:05:39,762 | Vous ! | Vous ! |
71 | 00:05:40,562 | 00:05:44,332 | Vous ! Je vous avais prévenu de ne plus jamais vous montrer ici ! | Vous ! Je vous avais prévenu de ne plus jamais vous montrer ici ! |
72 | 00:05:44,702 | 00:05:45,732 | En fait... | En fait... |
73 | 00:05:45,732 | 00:05:46,772 | Taisez-vous ! | Taisez-vous ! |
74 | 00:05:48,472 | 00:05:49,602 | Que s'est-il passé ? | Que s'est-il passé ? |
75 | 00:05:50,472 | 00:05:52,512 | Ce n'est rien. | Ce n'est rien. |
76 | 00:05:52,512 | 00:05:54,512 | Ils ont posé des questions sur vous. | Ils ont posé des questions sur vous. |
77 | 00:05:55,642 | 00:05:56,382 | Moi ? | Moi ? |
78 | 00:05:56,382 | 00:05:57,412 | Oui. | Oui. |
79 | 00:05:57,842 | 00:06:01,712 | Le shérif nous a ordonné de vous amener avec le plus grand soin. | Le shérif nous a ordonné de vous amener avec le plus grand soin. |
80 | 00:06:02,722 | 00:06:03,582 | Shérif ? | Shérif ? |
81 | 00:06:04,982 | 00:06:07,092 | Non. Jamais ! | Non. Jamais ! |
82 | 00:06:08,452 | 00:06:09,492 | Monsieur. | Monsieur. |
83 | 00:06:09,492 | 00:06:11,792 | - Monsieur. - Monsieur. | - Monsieur. - Monsieur. |
84 | 00:06:12,092 | 00:06:14,162 | Si nous ne vous amenons pas, | Si nous ne vous amenons pas, |
85 | 00:06:14,162 | 00:06:16,362 | nous serons tous morts. | nous serons tous morts. |
86 | 00:06:39,992 | 00:06:42,892 | Alors, pourquoi avez-vous | Alors, pourquoi avez-vous |
87 | 00:06:42,892 | 00:06:45,732 | convoquer cette courtisane tard dans la nuit ? | convoquer cette courtisane tard dans la nuit ? |
88 | 00:06:45,732 | 00:06:48,732 | Je ne l'ai pas convoquée. Elle m'a rendu visite. | Je ne l'ai pas convoquée. Elle m'a rendu visite. |
89 | 00:06:48,732 | 00:06:51,502 | Cette courtisane vous a rendu visite ? Pourquoi ? | Cette courtisane vous a rendu visite ? Pourquoi ? |
90 | 00:06:52,432 | 00:06:54,602 | Elle était sur le point de me dire quelque chose | Elle était sur le point de me dire quelque chose |
91 | 00:06:54,602 | 00:06:56,502 | quand une flèche est arrivée et l'a touchée. | quand une flèche est arrivée et l'a touchée. |
92 | 00:06:57,002 | 00:06:58,842 | Une flèche est arrivée, vous avez dit ? | Une flèche est arrivée, vous avez dit ? |
93 | 00:07:11,421 | 00:07:14,492 | C'est ce qui a tué cette courtisane ? | C'est ce qui a tué cette courtisane ? |
94 | 00:07:14,492 | 00:07:15,522 | C'est exact. | C'est exact. |
95 | 00:07:16,322 | 00:07:18,522 | C'est ce qu'on appelle une flèche à pointe d'acier, | C'est ce qu'on appelle une flèche à pointe d'acier, |
96 | 00:07:18,522 | 00:07:21,262 | et on m'a dit qu'ils sont faits sur commande. | et on m'a dit qu'ils sont faits sur commande. |
97 | 00:07:22,462 | 00:07:24,732 | Vous serez en mesure d'attraper le coupable | Vous serez en mesure d'attraper le coupable |
98 | 00:07:24,732 | 00:07:26,772 | en obtenant une liste des acheteurs de flèches à pointe d'acier | en obtenant une liste des acheteurs de flèches à pointe d'acier |
99 | 00:07:26,772 | 00:07:28,302 | du fabricant d'arcs et de flèches. | du fabricant d'arcs et de flèches. |
100 | 00:07:29,102 | 00:07:32,412 | C'est les même flèches que vous avez utilisée | C'est les même flèches que vous avez utilisée |
101 | 00:07:32,412 | 00:07:34,912 | quand vous avez tué le sanglier, n'est-ce pas ? | quand vous avez tué le sanglier, n'est-ce pas ? |
102 | 00:07:35,712 | 00:07:38,482 | Si mon intention était de la tuer, pourquoi serais-je allé chez le médecin ? | Si mon intention était de la tuer, pourquoi serais-je allé chez le médecin ? |
103 | 00:07:39,082 | 00:07:43,022 | Elle était vivante . Le médecin le confirmera. | Elle était vivante . Le médecin le confirmera. |
104 | 00:07:44,882 | 00:07:47,052 | Est-ce qu'il dit la vérité ? | Est-ce qu'il dit la vérité ? |
105 | 00:07:48,252 | 00:07:50,422 | Oui, il dit la vérité | Oui, il dit la vérité |
106 | 00:07:58,832 | 00:08:00,272 | Je comprends. | Je comprends. |
107 | 00:08:01,202 | 00:08:02,571 | Retournez chez vous pour l'instant. | Retournez chez vous pour l'instant. |
108 | 00:08:03,071 | 00:08:05,811 | Une fois l'enquête lancée, | Une fois l'enquête lancée, |
109 | 00:08:05,811 | 00:08:07,742 | Je vous convoquerai à nouveau. | Je vous convoquerai à nouveau. |
110 | 00:08:08,142 | 00:08:09,512 | Vous devez d'abord trouver des suspects... | Vous devez d'abord trouver des suspects... |
111 | 00:08:09,512 | 00:08:13,382 | Je comprends. Vous pouvez partir. | Je comprends. Vous pouvez partir. |
112 | 00:08:37,042 | 00:08:38,372 | Merci pour votre aide. | Merci pour votre aide. |
113 | 00:08:38,672 | 00:08:40,972 | Quel est le travail d'un médecin ? | Quel est le travail d'un médecin ? |
114 | 00:08:41,512 | 00:08:44,612 | Je suis seulement déçu que je n'ai pas pu sauver la vie de cette femme. | Je suis seulement déçu que je n'ai pas pu sauver la vie de cette femme. |
115 | 00:08:45,652 | 00:08:47,282 | Comment cela s'est-il passé ? | Comment cela s'est-il passé ? |
116 | 00:08:47,582 | 00:08:50,552 | Tout ce que j'ai essayé de faire, c'est de sauver une vie, mais j'ai failli me faire piéger pour meurtre. | Tout ce que j'ai essayé de faire, c'est de sauver une vie, mais j'ai failli me faire piéger pour meurtre. |
117 | 00:08:52,922 | 00:08:55,462 | Qu'allez-vous faire du bébé ? | Qu'allez-vous faire du bébé ? |
118 | 00:08:56,222 | 00:08:58,262 | Que pouvons-nous faire d'autre ? | Que pouvons-nous faire d'autre ? |
119 | 00:08:58,262 | 00:09:00,732 | Nous devrions nous occuper de lui pendant au moins un certain temps. | Nous devrions nous occuper de lui pendant au moins un certain temps. |
120 | 00:09:05,572 | 00:09:06,732 | Donnez-le-moi. | Donnez-le-moi. |
121 | 00:09:09,972 | 00:09:12,112 | Bon garçon, bon garçon. | Bon garçon, bon garçon. |
122 | 00:09:14,742 | 00:09:16,942 | Il a faim. | Il a faim. |
123 | 00:09:16,942 | 00:09:18,542 | Il a besoin d'être nourri. | Il a besoin d'être nourri. |
124 | 00:09:28,292 | 00:09:29,792 | Qu'est-ce que vous regardez ? | Qu'est-ce que vous regardez ? |
125 | 00:09:31,422 | 00:09:33,462 | Trouvez quelqu'un pour le soigner. | Trouvez quelqu'un pour le soigner. |
126 | 00:09:33,462 | 00:09:34,992 | J'ai une affaire urgente à régler. | J'ai une affaire urgente à régler. |
127 | 00:09:34,992 | 00:09:36,002 | Mais... | Mais... |
128 | 00:09:37,832 | 00:09:40,102 | Je dois rendre une visite au fabricant d'arcs et de flèches. | Je dois rendre une visite au fabricant d'arcs et de flèches. |
129 | 00:09:40,102 | 00:09:40,972 | Tenez. | Tenez. |
130 | 00:09:43,572 | 00:09:45,202 | Je vais à la maison de la courtisane. | Je vais à la maison de la courtisane. |
131 | 00:09:45,742 | 00:09:47,272 | Je vais nourrir le bébé, | Je vais nourrir le bébé, |
132 | 00:09:47,272 | 00:09:49,412 | et en savoir plus sur Sawol. | et en savoir plus sur Sawol. |
133 | 00:09:49,412 | 00:09:52,152 | Quelqu'un peut connaître l'identité du père du garçon. | Quelqu'un peut connaître l'identité du père du garçon. |
134 | 00:09:52,152 | 00:09:54,782 | Il doit y avoir une raison pour laquelle elle devait mourir. | Il doit y avoir une raison pour laquelle elle devait mourir. |
135 | 00:09:54,782 | 00:09:56,352 | Je suis d'accord avec vous. | Je suis d'accord avec vous. |
136 | 00:09:56,352 | 00:09:57,552 | Restez en sécurité. | Restez en sécurité. |
137 | 00:10:00,792 | 00:10:01,622 | Dain ! | Dain ! |
138 | 00:10:03,362 | 00:10:04,222 | Oui ? | Oui ? |
139 | 00:10:05,492 | 00:10:08,232 | Nous travaillons enfin en équipe. | Nous travaillons enfin en équipe. |
140 | 00:10:11,962 | 00:10:15,402 | N'avez-vous pas remarqué J'ai fait tous les efforts nécessaires pour cela ? | N'avez-vous pas remarqué J'ai fait tous les efforts nécessaires pour cela ? |
141 | 00:10:17,902 | 00:10:21,272 | Comme ses paroles sont douces. | Comme ses paroles sont douces. |
142 | 00:10:28,582 | 00:10:29,822 | Vous l'avez eu ? | Vous l'avez eu ? |
143 | 00:10:29,822 | 00:10:30,622 | Oui. | Oui. |
144 | 00:10:30,622 | 00:10:33,722 | Il s'agissait des fonctionnaires qui appartenaient au Bureau des gardes de l'état-major militaire. | Il s'agissait des fonctionnaires qui appartenaient au Bureau des gardes de l'état-major militaire. |
145 | 00:10:39,192 | 00:10:43,332 | Savez-vous qui était responsable d'escorter le prince Hwiyeong ? | Savez-vous qui était responsable d'escorter le prince Hwiyeong ? |
146 | 00:10:43,702 | 00:10:46,102 | Eh bien... Je ne suis pas sûr de cela. | Eh bien... Je ne suis pas sûr de cela. |
147 | 00:10:50,342 | 00:10:51,302 | Kim Myeongse ? | Kim Myeongse ? |
148 | 00:10:53,412 | 00:10:56,242 | Est-ce le gouverneur de la province de Jeolla Kim Myeongse ? | Est-ce le gouverneur de la province de Jeolla Kim Myeongse ? |
149 | 00:10:56,242 | 00:10:57,682 | Oui, c'est bien lui. | Oui, c'est bien lui. |
150 | 00:10:57,682 | 00:11:00,552 | Il fait l'envie de tous les jeunes fonctionnaires. | Il fait l'envie de tous les jeunes fonctionnaires. |
151 | 00:11:00,552 | 00:11:04,052 | Il a commencé à monter dans l'échelle il y a une dizaine d'années | Il a commencé à monter dans l'échelle il y a une dizaine d'années |
152 | 00:11:04,052 | 00:11:08,092 | et s'est enrichi en devenant auditeur pour deux mandats consécutifs. | et s'est enrichi en devenant auditeur pour deux mandats consécutifs. |
153 | 00:11:10,122 | 00:11:11,362 | Je m'excuse. | Je m'excuse. |
154 | 00:11:12,392 | 00:11:14,592 | Mais pourquoi le demandez-vous ? | Mais pourquoi le demandez-vous ? |
155 | 00:11:21,302 | 00:11:22,202 | Bon travail. | Bon travail. |
156 | 00:11:22,902 | 00:11:23,772 | Bien sûr. | Bien sûr. |
157 | 00:11:39,922 | 00:11:42,692 | Vous avez quelque chose à me dire ? | Vous avez quelque chose à me dire ? |
158 | 00:11:43,892 | 00:11:48,292 | C'est vous qui devez parler. | C'est vous qui devez parler. |
159 | 00:11:58,342 | 00:12:01,312 | J'ai entendu dire que vous avez donné quelque chose au secrétaire en chef. | J'ai entendu dire que vous avez donné quelque chose au secrétaire en chef. |
160 | 00:12:02,142 | 00:12:03,112 | Eh bien... | Eh bien... |
161 | 00:12:03,742 | 00:12:05,612 | Dites-le à Sa Seigneurie maintenant ! | Dites-le à Sa Seigneurie maintenant ! |
162 | 00:12:05,612 | 00:12:10,082 | Le secrétaire royal en chef cherchait un ancien du seonjeonkwan. | Le secrétaire royal en chef cherchait un ancien du seonjeonkwan. |
163 | 00:12:10,082 | 00:12:11,922 | Je lui ai donc seulement donné une liste de noms. | Je lui ai donc seulement donné une liste de noms. |
164 | 00:12:17,522 | 00:12:19,362 | Vous ne lui avez pas seulement donné. | Vous ne lui avez pas seulement donné. |
165 | 00:12:22,102 | 00:12:23,662 | Un garde de l'état-major militaire... | Un garde de l'état-major militaire... |
166 | 00:12:25,162 | 00:12:27,202 | Quelle en était la raison ? | Quelle en était la raison ? |
167 | 00:12:27,202 | 00:12:29,402 | Je n'en connais pas la raison. | Je n'en connais pas la raison. |
168 | 00:12:29,402 | 00:12:32,242 | Vous avez remis une liste de fonctionnaires sans savoir pourquoi ? | Vous avez remis une liste de fonctionnaires sans savoir pourquoi ? |
169 | 00:12:32,242 | 00:12:36,512 | Et vous... Vous avez reçu de l'argent pour ça ? | Et vous... Vous avez reçu de l'argent pour ça ? |
170 | 00:12:36,512 | 00:12:37,582 | Eh bien, je... | Eh bien, je... |
171 | 00:12:38,812 | 00:12:40,882 | J'ai commis un grave péché ! | J'ai commis un grave péché ! |
172 | 00:12:41,982 | 00:12:45,592 | Ce n'est grave que si vous gardez le silence. | Ce n'est grave que si vous gardez le silence. |
173 | 00:12:47,252 | 00:12:49,822 | Dites-moi. | Dites-moi. |
174 | 00:12:50,362 | 00:12:52,262 | De quoi d'autre avez-vous parlé ? | De quoi d'autre avez-vous parlé ? |
175 | 00:12:53,332 | 00:12:58,032 | Il a demandé quel homme figurait sur la liste a escorté Prince Hwiyeong, | Il a demandé quel homme figurait sur la liste a escorté Prince Hwiyeong, |
176 | 00:12:58,872 | 00:13:01,172 | et je lui ai dit que je ne savais pas. | et je lui ai dit que je ne savais pas. |
177 | 00:13:01,172 | 00:13:02,642 | C'est tout ! | C'est tout ! |
178 | 00:13:04,042 | 00:13:05,302 | Le prince Hwiyeong ? | Le prince Hwiyeong ? |
179 | 00:13:12,252 | 00:13:14,882 | Veuillez attendre ici un moment. | Veuillez attendre ici un moment. |
180 | 00:13:15,682 | 00:13:16,582 | Bien sûr. | Bien sûr. |
181 | 00:13:33,202 | 00:13:34,402 | Tu est devenu fou ! | Tu est devenu fou ! |
182 | 00:13:35,102 | 00:13:38,642 | En plus de se faire passer pour un agent royal, vous allez rencontrer le shérif ? | En plus de se faire passer pour un agent royal, vous allez rencontrer le shérif ? |
183 | 00:13:39,812 | 00:13:42,542 | Chunsam, si le Seigneur Igyeom découvre... | Chunsam, si le Seigneur Igyeom découvre... |
184 | 00:13:48,882 | 00:13:50,982 | Bienvenue. | Bienvenue. |
185 | 00:13:50,982 | 00:13:54,222 | C'est un honneur de vous avoir comme invité. | C'est un honneur de vous avoir comme invité. |
186 | 00:13:54,222 | 00:13:57,962 | Je suis Kang Inchung, le shérif de cette ville. | Je suis Kang Inchung, le shérif de cette ville. |
187 | 00:13:58,492 | 00:13:59,492 | Bien. | Bien. |
188 | 00:14:00,232 | 00:14:02,702 | Vous avez demandé à me voir ? | Vous avez demandé à me voir ? |
189 | 00:14:02,702 | 00:14:06,972 | Il est difficile d'être un agent royal, et ce n'est pas très bien payés | Il est difficile d'être un agent royal, et ce n'est pas très bien payés |
190 | 00:14:07,302 | 00:14:11,342 | Maintenant que vous êtes dans ma ville, vous devez me donner une chance de vous faire plaisir. | Maintenant que vous êtes dans ma ville, vous devez me donner une chance de vous faire plaisir. |
191 | 00:14:11,342 | 00:14:12,272 | Me faire plaisir ? | Me faire plaisir ? |
192 | 00:14:57,982 | 00:15:01,222 | Ce n'est pas beaucoup, mais veuillez l'accepter. | Ce n'est pas beaucoup, mais veuillez l'accepter. |
193 | 00:15:03,222 | 00:15:04,062 | Qu'est-ce que c'est ? | Qu'est-ce que c'est ? |
194 | 00:15:06,732 | 00:15:09,202 | C'est de l'or ? | C'est de l'or ? |
195 | 00:15:09,202 | 00:15:12,872 | S'il vous plaît, dites du bien de moi à sa Majesté. | S'il vous plaît, dites du bien de moi à sa Majesté. |
196 | 00:15:14,772 | 00:15:15,602 | Oubliez cela. | Oubliez cela. |
197 | 00:15:17,572 | 00:15:19,342 | Pour moi, l'or est comme la pierre ! | Pour moi, l'or est comme la pierre ! |
198 | 00:15:19,612 | 00:15:22,012 | C'est encore mieux. | C'est encore mieux. |
199 | 00:15:22,012 | 00:15:22,812 | Quoi ? | Quoi ? |
200 | 00:15:22,812 | 00:15:27,312 | Prétendre que ce sont des morceaux de pierre et les prendre, n'est-ce pas ? | Prétendre que ce sont des morceaux de pierre et les prendre, n'est-ce pas ? |
201 | 00:15:28,512 | 00:15:30,752 | Je ne suis pas en colère, alors comment pourrais-je ? | Je ne suis pas en colère, alors comment pourrais-je ? |
202 | 00:15:32,852 | 00:15:34,952 | Ce sont des morceaux de pierre, de la pierre. | Ce sont des morceaux de pierre, de la pierre. |
203 | 00:15:43,062 | 00:15:46,572 | Ce sont des morceaux de pierre. Ce sont des morceaux de pierre. | Ce sont des morceaux de pierre. Ce sont des morceaux de pierre. |
204 | 00:15:48,632 | 00:15:49,972 | C'est de l'or. | C'est de l'or. |
205 | 00:16:16,302 | 00:16:17,862 | Vous êtes ici pour commander un arc ? | Vous êtes ici pour commander un arc ? |
206 | 00:16:21,432 | 00:16:23,472 | Que faites-vous ? Pourquoi ? | Que faites-vous ? Pourquoi ? |
207 | 00:16:42,192 | 00:16:43,162 | vous êtes là ? | vous êtes là ? |
208 | 00:16:49,601 | 00:16:50,532 | Brave homme ! | Brave homme ! |
209 | 00:16:50,861 | 00:16:52,172 | Réveillez-vous ! | Réveillez-vous ! |
210 | 00:17:06,212 | 00:17:07,152 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
211 | 00:17:11,052 | 00:17:12,922 | Oh, comme c'est précieux. | Oh, comme c'est précieux. |
212 | 00:17:13,622 | 00:17:15,522 | Où avez-vous trouvé ce nourrisson ? | Où avez-vous trouvé ce nourrisson ? |
213 | 00:17:15,522 | 00:17:17,122 | - Quelle douce créature. - Il est adorable. | - Quelle douce créature. - Il est adorable. |
214 | 00:17:17,122 | 00:17:18,792 | Puis-je le tenir ? | Puis-je le tenir ? |
215 | 00:17:18,792 | 00:17:23,032 | Il est évident que quelqu'un l'a abandonné parce qu'ils ne voulaient pas l'élever. | Il est évident que quelqu'un l'a abandonné parce qu'ils ne voulaient pas l'élever. |
216 | 00:17:24,202 | 00:17:25,162 | Comme vous ? | Comme vous ? |
217 | 00:17:25,872 | 00:17:28,072 | Taisez-vous, les filles. Il pourrait vous entendre. | Taisez-vous, les filles. Il pourrait vous entendre. |
218 | 00:17:28,072 | 00:17:29,272 | C'est le bébé de Sawol. | C'est le bébé de Sawol. |
219 | 00:17:31,102 | 00:17:32,412 | Où se trouve Sawol ? | Où se trouve Sawol ? |
220 | 00:17:34,372 | 00:17:36,842 | Est-elle morte ? | Est-elle morte ? |
221 | 00:17:43,052 | 00:17:44,682 | C'était une bonne fille. | C'était une bonne fille. |
222 | 00:17:46,652 | 00:17:47,992 | Tout cela est de sa faute. | Tout cela est de sa faute. |
223 | 00:17:49,092 | 00:17:50,422 | C'est l'œuvre de qui ? | C'est l'œuvre de qui ? |
224 | 00:17:55,702 | 00:17:57,132 | Vous êtes sérieuse ? | Vous êtes sérieuse ? |
225 | 00:17:57,132 | 00:17:58,732 | Bien ! | Bien ! |
226 | 00:18:00,002 | 00:18:03,172 | Nous appelons cet homme le Petit Shérif. | Nous appelons cet homme le Petit Shérif. |
227 | 00:18:04,602 | 00:18:07,812 | Le petit shérif ? Kang Jonggil ? | Le petit shérif ? Kang Jonggil ? |
228 | 00:18:09,682 | 00:18:13,052 | Comment une courtisane enceinte peut-elle rester à la maison des courtisanes ? | Comment une courtisane enceinte peut-elle rester à la maison des courtisanes ? |
229 | 00:18:13,652 | 00:18:16,752 | Il a fait en sorte que Sawol puisse rester ici. | Il a fait en sorte que Sawol puisse rester ici. |
230 | 00:18:16,752 | 00:18:19,152 | Son père aurait été furieux s'il l'avait découvert, | Son père aurait été furieux s'il l'avait découvert, |
231 | 00:18:19,152 | 00:18:20,652 | alors il l'a cachée ici. | alors il l'a cachée ici. |
232 | 00:18:22,462 | 00:18:23,962 | Veillez sur le bébé. | Veillez sur le bébé. |
233 | 00:18:23,962 | 00:18:25,432 | S'il pleure, nourrissez-le. | S'il pleure, nourrissez-le. |
234 | 00:18:44,112 | 00:18:45,282 | Vous êtes là ? | Vous êtes là ? |
235 | 00:18:47,182 | 00:18:48,612 | Vous êtes là ? | Vous êtes là ? |
236 | 00:18:54,792 | 00:18:58,022 | Monsieur, qu'est-ce qui vous amène ici ? | Monsieur, qu'est-ce qui vous amène ici ? |
237 | 00:19:02,202 | 00:19:03,062 | Prenez-le. | Prenez-le. |
238 | 00:19:03,732 | 00:19:04,562 | Pardon ? | Pardon ? |
239 | 00:19:06,172 | 00:19:07,132 | Prenez-le. | Prenez-le. |
240 | 00:19:09,102 | 00:19:10,972 | Qu'est-ce que c'est ? | Qu'est-ce que c'est ? |
241 | 00:19:11,772 | 00:19:12,912 | Ouvrez-le. | Ouvrez-le. |
242 | 00:19:24,182 | 00:19:26,592 | C'est de l'or. | C'est de l'or. |
243 | 00:19:26,592 | 00:19:28,052 | Vous avez raison. | Vous avez raison. |
244 | 00:19:28,052 | 00:19:29,192 | C'est trop. | C'est trop. |
245 | 00:19:30,492 | 00:19:32,062 | Non, je vous remercie. | Non, je vous remercie. |
246 | 00:19:35,762 | 00:19:38,772 | Grâce à cela, vous n'aurez plus faim. | Grâce à cela, vous n'aurez plus faim. |
247 | 00:19:39,932 | 00:19:43,242 | Prenez-le pour le bien de vos garçons. | Prenez-le pour le bien de vos garçons. |
248 | 00:19:52,652 | 00:19:55,752 | Merci, merci. | Merci, merci. |
249 | 00:19:56,522 | 00:19:57,652 | Retournez à ce que vous faisiez. | Retournez à ce que vous faisiez. |
250 | 00:19:58,422 | 00:19:59,392 | Au revoir. | Au revoir. |
251 | 00:20:03,592 | 00:20:07,092 | Lord Seong, je suis heureux que vous soyez ici. J'ai quelque chose à vous dire... | Lord Seong, je suis heureux que vous soyez ici. J'ai quelque chose à vous dire... |
252 | 00:20:07,092 | 00:20:08,262 | Le fabricant d'arcs et de flèches est mort. | Le fabricant d'arcs et de flèches est mort. |
253 | 00:20:08,592 | 00:20:09,432 | Quoi ? | Quoi ? |
254 | 00:20:09,432 | 00:20:12,372 | L'homme qui a tué Sawol est en train de détruire toutes les preuves. | L'homme qui a tué Sawol est en train de détruire toutes les preuves. |
255 | 00:20:13,632 | 00:20:16,042 | Avez-vous une idée de qui il pourrait s'agir ? | Avez-vous une idée de qui il pourrait s'agir ? |
256 | 00:20:16,372 | 00:20:18,742 | C'est un archer expert. | C'est un archer expert. |
257 | 00:20:18,742 | 00:20:21,142 | Combien d'hommes peut-il y avoir dans cette ville | Combien d'hommes peut-il y avoir dans cette ville |
258 | 00:20:21,142 | 00:20:24,812 | qui utilise un arc fait sur mesure et peut toucher une cible dans le noir ? | qui utilise un arc fait sur mesure et peut toucher une cible dans le noir ? |
259 | 00:20:26,082 | 00:20:27,482 | Kang Jonggil ? | Kang Jonggil ? |
260 | 00:20:27,482 | 00:20:28,412 | Oui. | Oui. |
261 | 00:20:29,122 | 00:20:30,982 | Mais il y a quelque chose de bizarre. | Mais il y a quelque chose de bizarre. |
262 | 00:20:30,982 | 00:20:32,952 | Comment a-t-il pu tuer une femme portant son enfant ? | Comment a-t-il pu tuer une femme portant son enfant ? |
263 | 00:20:32,952 | 00:20:33,952 | Quoi ? | Quoi ? |
264 | 00:20:35,692 | 00:20:38,192 | Sawol était enceinte de l'enfant de Kang Jonggil. | Sawol était enceinte de l'enfant de Kang Jonggil. |
265 | 00:20:39,532 | 00:20:41,562 | Parlons à l'intérieur. | Parlons à l'intérieur. |
266 | 00:20:55,272 | 00:20:57,442 | Alors pourquoi a-t-il tué Sawol ? | Alors pourquoi a-t-il tué Sawol ? |
267 | 00:20:57,942 | 00:21:00,852 | Sawol savait quelque chose sur l'ancien agent secret royal. | Sawol savait quelque chose sur l'ancien agent secret royal. |
268 | 00:21:00,852 | 00:21:02,782 | Quand elle a essayé de nous le dire, il l'a tuée. | Quand elle a essayé de nous le dire, il l'a tuée. |
269 | 00:21:03,822 | 00:21:05,492 | Notre seul témoin est mort. | Notre seul témoin est mort. |
270 | 00:21:06,392 | 00:21:08,752 | Quelle horrible chose aurait-il pu faire | Quelle horrible chose aurait-il pu faire |
271 | 00:21:08,752 | 00:21:11,922 | pour tuer la femme qui portait son enfant pour le cacher ? | pour tuer la femme qui portait son enfant pour le cacher ? |
272 | 00:21:13,592 | 00:21:15,092 | L'agent secret royal ? | L'agent secret royal ? |
273 | 00:21:15,632 | 00:21:18,102 | Kang Jonggil devient ignoble quand il est ivre, | Kang Jonggil devient ignoble quand il est ivre, |
274 | 00:21:18,102 | 00:21:20,002 | donc Sawol s'est toujours occupé de lui. | donc Sawol s'est toujours occupé de lui. |
275 | 00:21:20,532 | 00:21:23,672 | Elle aurait pu entendre quelque chose sur l'agent secret royal. | Elle aurait pu entendre quelque chose sur l'agent secret royal. |
276 | 00:21:23,672 | 00:21:26,042 | Il dit toutes sortes de choses quand il est ivre. | Il dit toutes sortes de choses quand il est ivre. |
277 | 00:21:26,442 | 00:21:29,342 | Quand il est en état d'ébriété, il va même critiquer son propre père, | Quand il est en état d'ébriété, il va même critiquer son propre père, |
278 | 00:21:29,342 | 00:21:33,312 | donc si vous lui donniez un petit coup de coude, il pourrait vous dire quelque chose. | donc si vous lui donniez un petit coup de coude, il pourrait vous dire quelque chose. |
279 | 00:21:33,312 | 00:21:34,982 | Vous voulez dire lui demander directement ? | Vous voulez dire lui demander directement ? |
280 | 00:21:34,982 | 00:21:35,922 | Oui. | Oui. |
281 | 00:21:38,522 | 00:21:40,322 | Laissez-moi essayer. | Laissez-moi essayer. |
282 | 00:21:40,322 | 00:21:41,392 | Non. | Non. |
283 | 00:21:41,392 | 00:21:42,692 | Non ? | Non ? |
284 | 00:21:42,692 | 00:21:45,532 | Le risque est trop élevé car nous ne savons pas comment il pourrait réagir. | Le risque est trop élevé car nous ne savons pas comment il pourrait réagir. |
285 | 00:21:46,492 | 00:21:48,662 | Mais c'est le moyen le plus rapide. | Mais c'est le moyen le plus rapide. |
286 | 00:21:48,662 | 00:21:51,162 | L'alcool est le meilleur moyen de savoir comment on se sent à l'intérieur. | L'alcool est le meilleur moyen de savoir comment on se sent à l'intérieur. |
287 | 00:21:51,162 | 00:21:52,902 | Pensez-vous qu'il vous le dira ? | Pensez-vous qu'il vous le dira ? |
288 | 00:21:54,132 | 00:21:55,802 | Je suis Honglang. | Je suis Honglang. |
289 | 00:21:55,802 | 00:21:59,442 | Gagner le cœur d'un homme c'est comme prendre un bonbon à un bébé. | Gagner le cœur d'un homme c'est comme prendre un bonbon à un bébé. |
290 | 00:21:59,742 | 00:22:02,042 | Pensez-vous que tous les hommes sont aussi simples ? | Pensez-vous que tous les hommes sont aussi simples ? |
291 | 00:22:03,142 | 00:22:04,512 | Certains hommes sont comme moi. | Certains hommes sont comme moi. |
292 | 00:22:10,582 | 00:22:13,092 | Que faites-vous ? | Que faites-vous ? |
293 | 00:22:13,592 | 00:22:15,222 | Qu'essayez-vous de faire ? | Qu'essayez-vous de faire ? |
294 | 00:22:16,862 | 00:22:21,562 | Avec vous, ce n'est pas que j'ai échoué. | Avec vous, ce n'est pas que j'ai échoué. |
295 | 00:22:21,562 | 00:22:22,862 | J'ai choisi de ne pas le faire. | J'ai choisi de ne pas le faire. |
296 | 00:22:27,232 | 00:22:28,902 | Pensez-vous que je tomberais amoureux de vous ? | Pensez-vous que je tomberais amoureux de vous ? |
297 | 00:22:30,842 | 00:22:32,442 | Le petit shérif est là. | Le petit shérif est là. |
298 | 00:22:34,842 | 00:22:36,342 | Ne vous attirez pas d'ennuis. | Ne vous attirez pas d'ennuis. |
299 | 00:22:52,632 | 00:22:54,762 | Nous nous rencontrons à nouveau, monsieur. | Nous nous rencontrons à nouveau, monsieur. |
300 | 00:23:06,012 | 00:23:09,542 | Monsieur, laissez-moi vous servir un verre. | Monsieur, laissez-moi vous servir un verre. |
301 | 00:23:22,292 | 00:23:25,292 | Cela a un goût particulièrement doux ce soir. | Cela a un goût particulièrement doux ce soir. |
302 | 00:23:32,502 | 00:23:33,302 | Monsieur. | Monsieur. |
303 | 00:23:33,302 | 00:23:35,202 | Elle s'amuse, n'est-ce pas ? | Elle s'amuse, n'est-ce pas ? |
304 | 00:23:38,142 | 00:23:39,572 | Arrêtez, s'il vous plaît. | Arrêtez, s'il vous plaît. |
305 | 00:23:39,842 | 00:23:41,672 | Ne bougez pas. | Ne bougez pas. |
306 | 00:24:00,562 | 00:24:02,332 | Il paraît que Sawol est morte. | Il paraît que Sawol est morte. |
307 | 00:24:05,332 | 00:24:06,232 | Oui. | Oui. |
308 | 00:24:06,872 | 00:24:08,632 | Savez-vous qui l'a tuée ? | Savez-vous qui l'a tuée ? |
309 | 00:24:10,772 | 00:24:12,972 | Comment le saurais-je ? | Comment le saurais-je ? |
310 | 00:24:13,972 | 00:24:17,682 | Oui, elle s'est fait tuer. | Oui, elle s'est fait tuer. |
311 | 00:24:18,912 | 00:24:21,312 | Que voulez-vous dire par là ? | Que voulez-vous dire par là ? |
312 | 00:24:25,082 | 00:24:27,322 | Comment ose-t-elle se liguer avec un agent royal ? | Comment ose-t-elle se liguer avec un agent royal ? |
313 | 00:24:29,662 | 00:24:33,192 | Sawol était de mèche avec un agent royal ? | Sawol était de mèche avec un agent royal ? |
314 | 00:24:35,232 | 00:24:38,702 | Où étiez-vous la nuit dernière ? | Où étiez-vous la nuit dernière ? |
315 | 00:24:41,172 | 00:24:43,402 | J'étais ici. | J'étais ici. |
316 | 00:24:43,402 | 00:24:44,542 | Menteuse. | Menteuse. |
317 | 00:24:46,172 | 00:24:48,272 | Dites-moi ce que vous avez vu. | Dites-moi ce que vous avez vu. |
318 | 00:24:52,382 | 00:24:54,752 | Monsieur, je ne comprends pas ce que vous... | Monsieur, je ne comprends pas ce que vous... |
319 | 00:24:57,222 | 00:24:59,752 | Vous vous êtes liguer avec l'agent royal également ? | Vous vous êtes liguer avec l'agent royal également ? |
320 | 00:25:07,762 | 00:25:09,532 | Espèce de sale bâtard. | Espèce de sale bâtard. |
321 | 00:25:09,532 | 00:25:11,662 | Dites-moi, pourquoi avez-vous tué Sawol ? | Dites-moi, pourquoi avez-vous tué Sawol ? |
322 | 00:25:12,732 | 00:25:14,432 | Vous vous mêlez de tout. | Vous vous mêlez de tout. |
323 | 00:25:15,202 | 00:25:17,372 | Souhaitez-vous finir comme lui ? | Souhaitez-vous finir comme lui ? |
324 | 00:25:18,342 | 00:25:21,372 | Tu as tué l'agent secret royal ? | Tu as tué l'agent secret royal ? |
325 | 00:25:23,612 | 00:25:26,912 | Dit-moi. Je t'ai demandé si tu l'avais tué. | Dit-moi. Je t'ai demandé si tu l'avais tué. |
326 | 00:25:29,222 | 00:25:30,722 | Vous pensez que je l'ai tué ? | Vous pensez que je l'ai tué ? |
327 | 00:25:32,892 | 00:25:35,392 | Alors essayez de le prouver. | Alors essayez de le prouver. |
328 | 00:25:36,322 | 00:25:37,592 | Sale ... | Sale ... |
329 | 00:25:45,802 | 00:25:46,632 | Lord Seong. | Lord Seong. |
330 | 00:25:47,972 | 00:25:48,732 | Venez. | Venez. |
331 | 00:25:51,002 | 00:25:51,902 | Monsieur. | Monsieur. |
332 | 00:25:51,902 | 00:25:52,712 | Attrapez-les ! | Attrapez-les ! |
333 | 00:25:56,012 | 00:25:57,282 | Par là ! Attrapez-les ! | Par là ! Attrapez-les ! |
334 | 00:25:58,512 | 00:26:00,112 | Attrapez-les, attrapez-les ! | Attrapez-les, attrapez-les ! |
335 | 00:26:12,592 | 00:26:13,392 | Par ici. | Par ici. |
336 | 00:26:26,442 | 00:26:28,212 | Emmenez-le dans un endroit sûr. | Emmenez-le dans un endroit sûr. |
337 | 00:26:28,672 | 00:26:29,612 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
338 | 00:26:29,612 | 00:26:30,742 | Allez-y. | Allez-y. |
339 | 00:26:34,882 | 00:26:36,852 | Allez à la taverne et voyez Chunsam. | Allez à la taverne et voyez Chunsam. |
340 | 00:26:37,282 | 00:26:38,052 | Et vous ? | Et vous ? |
341 | 00:26:38,052 | 00:26:39,152 | Allez-y. | Allez-y. |
342 | 00:26:39,152 | 00:26:40,652 | Je refuse d'y aller seul. | Je refuse d'y aller seul. |
343 | 00:26:40,652 | 00:26:42,122 | Je vous rejoindrai bientôt. | Je vous rejoindrai bientôt. |
344 | 00:26:43,892 | 00:26:46,332 | Je vous en tiendrai rigueur. | Je vous en tiendrai rigueur. |
345 | 00:26:46,332 | 00:26:47,192 | Bien sûr. | Bien sûr. |
346 | 00:27:05,882 | 00:27:08,752 | Alors, qui est le premier ? | Alors, qui est le premier ? |
347 | 00:27:12,352 | 00:27:14,592 | Qu'attendez-vous ? Attrapez-le ! | Qu'attendez-vous ? Attrapez-le ! |
348 | 00:27:23,232 | 00:27:24,262 | Hé, c'est de la triche. | Hé, c'est de la triche. |
349 | 00:27:44,522 | 00:27:46,622 | Lady Dain, que s'est-il passé ? | Lady Dain, que s'est-il passé ? |
350 | 00:27:46,892 | 00:27:48,592 | Où est Lord Seong ? Pourquoi avez-vous un bébé ? | Où est Lord Seong ? Pourquoi avez-vous un bébé ? |
351 | 00:27:49,462 | 00:27:50,562 | Prenez-le. | Prenez-le. |
352 | 00:27:51,692 | 00:27:53,232 | À qui appartient ce bébé ? | À qui appartient ce bébé ? |
353 | 00:27:54,862 | 00:27:56,662 | C'est une longue histoire. | C'est une longue histoire. |
354 | 00:27:56,662 | 00:27:58,032 | Laissez-moi reprendre mon souffle. | Laissez-moi reprendre mon souffle. |
355 | 00:27:58,532 | 00:28:00,502 | Où est Lord Seong ? | Où est Lord Seong ? |
356 | 00:28:01,372 | 00:28:03,842 | Il se bat contre les hommes de Kang Jonggil. | Il se bat contre les hommes de Kang Jonggil. |
357 | 00:28:03,842 | 00:28:04,772 | Quoi ? | Quoi ? |
358 | 00:28:06,172 | 00:28:08,442 | Mais que faire si quelque chose lui arrive ? | Mais que faire si quelque chose lui arrive ? |
359 | 00:28:10,012 | 00:28:11,912 | Ne vous inquiétez pas pour lui. | Ne vous inquiétez pas pour lui. |
360 | 00:28:11,912 | 00:28:14,112 | Vous ne le connaissez pas assez bien, | Vous ne le connaissez pas assez bien, |
361 | 00:28:14,112 | 00:28:17,382 | mais en grandissant, il était le meilleur combattant de sa ville. | mais en grandissant, il était le meilleur combattant de sa ville. |
362 | 00:28:20,952 | 00:28:24,262 | Au lieu d'étudier, il a pratiqué les arts martiaux avec son jeune frère. | Au lieu d'étudier, il a pratiqué les arts martiaux avec son jeune frère. |
363 | 00:28:38,342 | 00:28:40,242 | Je suis sûr que beaucoup d'entre eux sont blessés maintenant. | Je suis sûr que beaucoup d'entre eux sont blessés maintenant. |
364 | 00:29:03,062 | 00:29:04,232 | Si vous me tuez, | Si vous me tuez, |
365 | 00:29:04,702 | 00:29:07,202 | vous ne sortirez pas d'ici vivant. | vous ne sortirez pas d'ici vivant. |
366 | 00:29:07,202 | 00:29:08,102 | Vous tuer ? | Vous tuer ? |
367 | 00:29:08,902 | 00:29:10,672 | Pensez-vous que je rendrais les choses aussi faciles ? | Pensez-vous que je rendrais les choses aussi faciles ? |
368 | 00:29:13,142 | 00:29:16,642 | Je ferai en sorte que vous viviez dans la douleur pour le reste de votre vie. | Je ferai en sorte que vous viviez dans la douleur pour le reste de votre vie. |
369 | 00:29:18,212 | 00:29:20,182 | Vous ne vous en tirerez pas comme ça ! | Vous ne vous en tirerez pas comme ça ! |
370 | 00:29:23,552 | 00:29:25,652 | Je m'en souviendrai ! | Je m'en souviendrai ! |
371 | 00:29:31,592 | 00:29:35,032 | Comment s'est-il classé premier à l'examen d'État s'il ne faisait que se battre ? | Comment s'est-il classé premier à l'examen d'État s'il ne faisait que se battre ? |
372 | 00:29:36,032 | 00:29:41,202 | Lady Dain, un homme un jour trouve l'amour dans son cœur, | Lady Dain, un homme un jour trouve l'amour dans son cœur, |
373 | 00:29:41,202 | 00:29:42,872 | peut tout faire. | peut tout faire. |
374 | 00:29:46,742 | 00:29:48,812 | Il est tombé amoureux ? | Il est tombé amoureux ? |
375 | 00:29:48,812 | 00:29:49,612 | Oui. | Oui. |
376 | 00:29:51,582 | 00:29:54,412 | Mais c'est ainsi que la tragédie a commencé. | Mais c'est ainsi que la tragédie a commencé. |
377 | 00:29:55,522 | 00:29:57,822 | Une tragédie ? Que voulez-vous dire ? | Une tragédie ? Que voulez-vous dire ? |
378 | 00:29:59,252 | 00:30:00,692 | Il ne s'est rien passé. | Il ne s'est rien passé. |
379 | 00:30:01,322 | 00:30:03,322 | Dites-moi. | Dites-moi. |
380 | 00:30:06,132 | 00:30:08,732 | Donc, Lord Seong est... | Donc, Lord Seong est... |
381 | 00:30:08,732 | 00:30:10,802 | Vous êtes de retour. | Vous êtes de retour. |
382 | 00:30:10,802 | 00:30:13,732 | Monsieur, comment vous sentez-vous ? | Monsieur, comment vous sentez-vous ? |
383 | 00:30:13,732 | 00:30:15,232 | Êtes-vous blessé ? | Êtes-vous blessé ? |
384 | 00:30:15,902 | 00:30:16,802 | Ne vous inquiétez pas. | Ne vous inquiétez pas. |
385 | 00:30:16,802 | 00:30:18,912 | S'il y a une chose que je déteste, c'est se faire battre par quelqu'un. | S'il y a une chose que je déteste, c'est se faire battre par quelqu'un. |
386 | 00:30:19,912 | 00:30:20,812 | Allons à l'intérieur. | Allons à l'intérieur. |
387 | 00:30:32,152 | 00:30:35,152 | Je n'ai pas fait ça depuis longtemps, donc j'ai mal partout. | Je n'ai pas fait ça depuis longtemps, donc j'ai mal partout. |
388 | 00:30:38,362 | 00:30:39,662 | Où cela fait-il mal ? | Où cela fait-il mal ? |
389 | 00:30:40,832 | 00:30:41,492 | Laissez-moi voir. | Laissez-moi voir. |
390 | 00:30:41,492 | 00:30:42,262 | Aïe. | Aïe. |
391 | 00:30:44,202 | 00:30:46,172 | Pourquoi vous êtes-vous impliqué ? | Pourquoi vous êtes-vous impliqué ? |
392 | 00:30:46,172 | 00:30:48,272 | J'ai mes propres méthodes de m'occuper des choses. | J'ai mes propres méthodes de m'occuper des choses. |
393 | 00:30:48,272 | 00:30:50,572 | Je regrette de ne pas les battre encore plus. | Je regrette de ne pas les battre encore plus. |
394 | 00:30:50,572 | 00:30:53,812 | Comment pouvez-vous dire cela alors que vous êtes blessé ? | Comment pouvez-vous dire cela alors que vous êtes blessé ? |
395 | 00:30:53,812 | 00:30:56,182 | Si je suis dans cet état, Imaginez le genre d'état dans lequel ils doivent se trouver. | Si je suis dans cet état, Imaginez le genre d'état dans lequel ils doivent se trouver. |
396 | 00:30:58,482 | 00:30:59,712 | Vous êtes à l'intérieur ? | Vous êtes à l'intérieur ? |
397 | 00:31:02,152 | 00:31:03,022 | Qui cela peut-il être ? | Qui cela peut-il être ? |
398 | 00:31:04,282 | 00:31:06,822 | C'est peut-être quelqu'un que Kang Jonggil a envoyé. | C'est peut-être quelqu'un que Kang Jonggil a envoyé. |
399 | 00:31:07,722 | 00:31:09,622 | Je vais aller vérifier. | Je vais aller vérifier. |
400 | 00:31:11,462 | 00:31:12,592 | Qui est là ? | Qui est là ? |
401 | 00:31:19,932 | 00:31:22,032 | Oh ! Madame, que faites-vous ici ? | Oh ! Madame, que faites-vous ici ? |
402 | 00:31:22,742 | 00:31:23,572 | Madame ? | Madame ? |
403 | 00:31:24,742 | 00:31:27,172 | J'y ai pensé, | J'y ai pensé, |
404 | 00:31:27,172 | 00:31:29,042 | et je dois vous rendre ceci. | et je dois vous rendre ceci. |
405 | 00:31:29,042 | 00:31:29,882 | Ne le faites pas. | Ne le faites pas. |
406 | 00:31:31,142 | 00:31:32,882 | Je suis avec lui. | Je suis avec lui. |
407 | 00:31:32,882 | 00:31:34,552 | êtes-vous venu rendre ? | êtes-vous venu rendre ? |
408 | 00:31:40,452 | 00:31:41,292 | Monsieur. | Monsieur. |
409 | 00:31:47,332 | 00:31:50,662 | Votre gentillesse me suffit. | Votre gentillesse me suffit. |
410 | 00:31:52,632 | 00:31:56,042 | Prenez bien soin de lui, s'il vous plaît. | Prenez bien soin de lui, s'il vous plaît. |
411 | 00:32:15,522 | 00:32:17,962 | J'allais vous le dire, mais... | J'allais vous le dire, mais... |
412 | 00:32:17,962 | 00:32:19,562 | Qu'est-ce que c'est ? | Qu'est-ce que c'est ? |
413 | 00:32:19,562 | 00:32:21,992 | Veuillez vous calmer. | Veuillez vous calmer. |
414 | 00:32:27,632 | 00:32:31,172 | En fait, je les ai reçus de Kang Inchung. | En fait, je les ai reçus de Kang Inchung. |
415 | 00:32:32,172 | 00:32:33,012 | Quoi ? | Quoi ? |
416 | 00:32:34,312 | 00:32:35,512 | Laissez-le s'expliquer. | Laissez-le s'expliquer. |
417 | 00:32:36,412 | 00:32:38,012 | Dites-nous la vérité. | Dites-nous la vérité. |
418 | 00:32:38,412 | 00:32:41,452 | Que s'est-il passé pendant notre absence ? | Que s'est-il passé pendant notre absence ? |
419 | 00:32:43,882 | 00:32:45,352 | Je mérite de mourir, monsieur. | Je mérite de mourir, monsieur. |
420 | 00:32:45,892 | 00:32:49,262 | Je me suis fait passer pour un agent royal. | Je me suis fait passer pour un agent royal. |
421 | 00:32:49,862 | 00:32:54,332 | Et j'ai accepté le pot-de-vin que le shérif a proposé. | Et j'ai accepté le pot-de-vin que le shérif a proposé. |
422 | 00:32:54,332 | 00:32:55,632 | Je suis désolé. | Je suis désolé. |
423 | 00:32:57,002 | 00:32:59,572 | Quoi ? Un pot-de-vin ? | Quoi ? Un pot-de-vin ? |
424 | 00:32:59,572 | 00:33:01,502 | Ce n'était pas pour moi. | Ce n'était pas pour moi. |
425 | 00:33:01,502 | 00:33:04,842 | Une veuve et ses enfants étaient affamés, | Une veuve et ses enfants étaient affamés, |
426 | 00:33:04,842 | 00:33:05,872 | donc je n'ai pas eu d'autre choix que de... | donc je n'ai pas eu d'autre choix que de... |
427 | 00:33:07,772 | 00:33:09,182 | Monsieur, veuillez vous calmer. | Monsieur, veuillez vous calmer. |
428 | 00:33:09,182 | 00:33:10,742 | Comment osez-vous accepter un pot-de-vin ? | Comment osez-vous accepter un pot-de-vin ? |
429 | 00:33:19,292 | 00:33:20,222 | Monsieur. | Monsieur. |
430 | 00:33:50,522 | 00:33:51,692 | Comment vous sentez-vous ? | Comment vous sentez-vous ? |
431 | 00:33:52,662 | 00:33:54,062 | Je suis désolé, Lady Dain. | Je suis désolé, Lady Dain. |
432 | 00:33:55,232 | 00:33:56,832 | Je l'ai mérité. | Je l'ai mérité. |
433 | 00:34:02,272 | 00:34:03,232 | Laissez-moi voir votre visage. | Laissez-moi voir votre visage. |
434 | 00:34:03,232 | 00:34:04,972 | Non, je vais bien. | Non, je vais bien. |
435 | 00:34:04,972 | 00:34:06,071 | Laissez-moi voir. | Laissez-moi voir. |
436 | 00:34:09,942 | 00:34:10,812 | Cela semble douloureux. | Cela semble douloureux. |
437 | 00:34:14,852 | 00:34:18,382 | Vous êtes la seul à vous soucier de moi. | Vous êtes la seul à vous soucier de moi. |
438 | 00:34:18,382 | 00:34:20,382 | Racontez-moi la suite de l'histoire. | Racontez-moi la suite de l'histoire. |
439 | 00:34:22,022 | 00:34:23,321 | Quelle histoire ? | Quelle histoire ? |
440 | 00:34:23,321 | 00:34:24,922 | Cette tragédie. | Cette tragédie. |
441 | 00:34:24,922 | 00:34:27,261 | Ce qui s'est passé après que Lord Seong soit tombé amoureux ? | Ce qui s'est passé après que Lord Seong soit tombé amoureux ? |
442 | 00:34:29,761 | 00:34:31,432 | Il était heureux. | Il était heureux. |
443 | 00:34:37,642 | 00:34:38,772 | Mais ce fut bref. | Mais ce fut bref. |
444 | 00:34:40,002 | 00:34:42,212 | Lord Seong a dû partir pour passer l'examen d'État, | Lord Seong a dû partir pour passer l'examen d'État, |
445 | 00:34:43,012 | 00:34:45,342 | et les deux ont dû se séparer. | et les deux ont dû se séparer. |
446 | 00:34:49,282 | 00:34:52,422 | Mais j'ai entendu Lord Seong a remporté la plus haute distinction. | Mais j'ai entendu Lord Seong a remporté la plus haute distinction. |
447 | 00:34:52,752 | 00:34:53,892 | Il l'a fait. | Il l'a fait. |
448 | 00:34:54,952 | 00:34:57,762 | Mais quand il est revenu, Tout était différent. | Mais quand il est revenu, Tout était différent. |
449 | 00:34:59,922 | 00:35:00,662 | Monsieur ! | Monsieur ! |
450 | 00:35:02,232 | 00:35:03,632 | Attendez, monsieur ! | Attendez, monsieur ! |
451 | 00:35:04,962 | 00:35:07,372 | Lady Sunae a été emprisonnée, | Lady Sunae a été emprisonnée, |
452 | 00:35:07,372 | 00:35:10,642 | mais le frère cadet de Lord Seong qui travaillait au bureau du gouvernement | mais le frère cadet de Lord Seong qui travaillait au bureau du gouvernement |
453 | 00:35:10,642 | 00:35:12,542 | l'a prise et s'est enfuie avec elle. | l'a prise et s'est enfuie avec elle. |
454 | 00:35:15,042 | 00:35:15,912 | Tuez-les ! | Tuez-les ! |
455 | 00:35:20,512 | 00:35:21,352 | Sunae ! | Sunae ! |
456 | 00:35:42,672 | 00:35:43,832 | Sunae ! | Sunae ! |
457 | 00:35:46,342 | 00:35:47,072 | Sunae ! | Sunae ! |
458 | 00:35:47,072 | 00:35:47,872 | Attrapez-les ! | Attrapez-les ! |
459 | 00:36:00,792 | 00:36:01,622 | Attrapez-les ! | Attrapez-les ! |
460 | 00:36:02,492 | 00:36:03,392 | Monsieur ! | Monsieur ! |
461 | 00:36:04,022 | 00:36:04,962 | Monsieur ! | Monsieur ! |
462 | 00:36:12,102 | 00:36:13,002 | Ne tirez pas. | Ne tirez pas. |
463 | 00:36:13,972 | 00:36:15,002 | Que faites-vous ? | Que faites-vous ? |
464 | 00:36:18,072 | 00:36:18,872 | Faites-le sortir de mon chemin. | Faites-le sortir de mon chemin. |
465 | 00:36:22,912 | 00:36:23,742 | Attendez ! | Attendez ! |
466 | 00:36:32,352 | 00:36:35,452 | Pourquoi la bien-aimée de Lord Seong a-t-elle été emprisonnée ? | Pourquoi la bien-aimée de Lord Seong a-t-elle été emprisonnée ? |
467 | 00:36:36,752 | 00:36:41,662 | Selon les rumeurs, Lady Sunae a commencé à séduire les hommes en ville. | Selon les rumeurs, Lady Sunae a commencé à séduire les hommes en ville. |
468 | 00:36:41,662 | 00:36:43,692 | après le départ de Lord Seong. | après le départ de Lord Seong. |
469 | 00:36:44,832 | 00:36:46,562 | Et elle a été emprisonnée à cause de cela. | Et elle a été emprisonnée à cause de cela. |
470 | 00:36:48,172 | 00:36:52,672 | L'un de ces hommes était Le frère cadet de Lord Seong. | L'un de ces hommes était Le frère cadet de Lord Seong. |
471 | 00:36:53,272 | 00:36:58,312 | Ainsi, la bien-aimée de Lord Seong et son jeune frère étaient intimes ? | Ainsi, la bien-aimée de Lord Seong et son jeune frère étaient intimes ? |
472 | 00:36:58,312 | 00:37:00,912 | Je ne les ai pas revus depuis lors, | Je ne les ai pas revus depuis lors, |
473 | 00:37:00,912 | 00:37:02,412 | Il n'y a donc aucun moyen de le confirmer. | Il n'y a donc aucun moyen de le confirmer. |
474 | 00:37:04,222 | 00:37:06,382 | Maintenant, il n'y a plus que des rumeurs. | Maintenant, il n'y a plus que des rumeurs. |
475 | 00:37:08,092 | 00:37:09,622 | Comment est-ce possible ? | Comment est-ce possible ? |
476 | 00:37:09,952 | 00:37:13,792 | Après ce jour, il est devenu un homme complètement différent. | Après ce jour, il est devenu un homme complètement différent. |
477 | 00:37:20,632 | 00:37:21,432 | Lady Dain ! | Lady Dain ! |
478 | 00:37:21,872 | 00:37:23,302 | Où allez-vous ? | Où allez-vous ? |
479 | 00:37:25,102 | 00:37:26,102 | Je suis à nouveau seul. | Je suis à nouveau seul. |
480 | 00:37:44,592 | 00:37:46,562 | Pourquoi ai-je amené cet idiot avec moi ? | Pourquoi ai-je amené cet idiot avec moi ? |
481 | 00:37:47,092 | 00:37:48,832 | Comment ose-t-il se faire passer pour un agent royal | Comment ose-t-il se faire passer pour un agent royal |
482 | 00:37:48,832 | 00:37:50,602 | et accepter un pot-de-vin ? | et accepter un pot-de-vin ? |
483 | 00:37:50,602 | 00:37:52,862 | Mon Dieu ! Je suis furieux. | Mon Dieu ! Je suis furieux. |
484 | 00:38:01,642 | 00:38:02,972 | Pourquoi me regardez-vous comme ça ? | Pourquoi me regardez-vous comme ça ? |
485 | 00:38:04,742 | 00:38:06,082 | Ce n'est rien. | Ce n'est rien. |
486 | 00:38:12,782 | 00:38:14,492 | Vous êtes un homme bon. | Vous êtes un homme bon. |
487 | 00:38:20,592 | 00:38:21,732 | Vous êtes ivre ? | Vous êtes ivre ? |
488 | 00:38:25,232 | 00:38:29,032 | Si vous n'aviez pas été là, Je me serais fait tuer. | Si vous n'aviez pas été là, Je me serais fait tuer. |
489 | 00:38:30,402 | 00:38:31,402 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
490 | 00:38:36,472 | 00:38:37,812 | Oh, ça. | Oh, ça. |
491 | 00:38:39,182 | 00:38:40,782 | Il est trop tôt pour me remercier. | Il est trop tôt pour me remercier. |
492 | 00:38:41,282 | 00:38:42,752 | Nous avons encore beaucoup de travail à faire. | Nous avons encore beaucoup de travail à faire. |
493 | 00:38:55,692 | 00:38:56,632 | Monsieur ! | Monsieur ! |
494 | 00:38:57,862 | 00:38:59,302 | Je mérite de mourir. | Je mérite de mourir. |
495 | 00:39:12,242 | 00:39:13,212 | Levez-vous. | Levez-vous. |
496 | 00:39:16,312 | 00:39:17,182 | Pardon ? | Pardon ? |
497 | 00:39:26,222 | 00:39:27,162 | Monsieur. | Monsieur. |
498 | 00:39:33,802 | 00:39:34,702 | Monsieur. | Monsieur. |
499 | 00:39:37,942 | 00:39:38,942 | Vous êtes... | Vous êtes... |
500 | 00:39:40,202 | 00:39:42,012 | renvoyé de l'entourage de l'agent royal. | renvoyé de l'entourage de l'agent royal. |
501 | 00:39:43,272 | 00:39:43,982 | Pardon ? | Pardon ? |
502 | 00:39:45,582 | 00:39:47,752 | Et quand nous retournons à Hanyang, | Et quand nous retournons à Hanyang, |
503 | 00:39:47,752 | 00:39:49,612 | vous serez punis pour vos crimes. | vous serez punis pour vos crimes. |
504 | 00:39:51,322 | 00:39:52,522 | Monsieur ! | Monsieur ! |
505 | 00:39:55,222 | 00:39:57,962 | Lord Seong, Chunsam a fait une erreur, | Lord Seong, Chunsam a fait une erreur, |
506 | 00:39:57,962 | 00:40:00,062 | mais il le regrette. | mais il le regrette. |
507 | 00:40:00,062 | 00:40:01,162 | Faites preuve de clémence. | Faites preuve de clémence. |
508 | 00:40:01,162 | 00:40:03,092 | Séparer les affaires publiques et privées | Séparer les affaires publiques et privées |
509 | 00:40:03,092 | 00:40:05,132 | est une vertu que tout agent royal doit avoir. | est une vertu que tout agent royal doit avoir. |
510 | 00:40:06,402 | 00:40:08,302 | Je suis venu pour punir les fonctionnaires corrompus, | Je suis venu pour punir les fonctionnaires corrompus, |
511 | 00:40:08,302 | 00:40:11,072 | mais mon propre homme a commis un crime, | mais mon propre homme a commis un crime, |
512 | 00:40:12,342 | 00:40:14,112 | Je dois donc le punir en conséquence. | Je dois donc le punir en conséquence. |
513 | 00:40:17,142 | 00:40:18,342 | Monsieur. | Monsieur. |
514 | 00:40:28,052 | 00:40:29,592 | Quand cet imbécile | Quand cet imbécile |
515 | 00:40:33,222 | 00:40:35,392 | a prétendu être un agent secret royal, | a prétendu être un agent secret royal, |
516 | 00:40:35,392 | 00:40:38,232 | Kang Inchung l'a soudoyé au lieu de le tuer. | Kang Inchung l'a soudoyé au lieu de le tuer. |
517 | 00:40:39,902 | 00:40:42,402 | Alors pourquoi a-t-il dû tuer Park Cheolgyu ? | Alors pourquoi a-t-il dû tuer Park Cheolgyu ? |
518 | 00:40:44,402 | 00:40:45,872 | Il doit y avoir | Il doit y avoir |
519 | 00:40:46,642 | 00:40:48,692 | quelque chose de plus grand qu'ils essaient de cacher, | quelque chose de plus grand qu'ils essaient de cacher, |
520 | 00:40:48,692 | 00:40:50,742 | en plus de la mort d'un agent royal. | en plus de la mort d'un agent royal. |
521 | 00:41:04,022 | 00:41:05,392 | Il y a quelqu'un ? | Il y a quelqu'un ? |
522 | 00:41:11,362 | 00:41:12,362 | Père. | Père. |
523 | 00:41:14,472 | 00:41:18,942 | Avez-vous joué à un autre jeu de chasse avec les prisonniers ? | Avez-vous joué à un autre jeu de chasse avec les prisonniers ? |
524 | 00:41:20,572 | 00:41:23,472 | Il avait commis un kangsangjoe, | Il avait commis un kangsangjoe, |
525 | 00:41:23,472 | 00:41:25,242 | et méritait d'être décapité. | et méritait d'être décapité. |
526 | 00:41:25,242 | 00:41:26,142 | Quoi ? | Quoi ? |
527 | 00:41:26,682 | 00:41:29,252 | Comment avez-vous pu faire une chose aussi insensée | Comment avez-vous pu faire une chose aussi insensée |
528 | 00:41:29,252 | 00:41:31,052 | quand nous avons besoin de toute la main-d'œuvre que nous pouvons trouver ? | quand nous avons besoin de toute la main-d'œuvre que nous pouvons trouver ? |
529 | 00:41:31,822 | 00:41:35,992 | Aller à la ville suivante et ramener des travailleurs. | Aller à la ville suivante et ramener des travailleurs. |
530 | 00:41:35,992 | 00:41:37,192 | Comprenez-vous ? | Comprenez-vous ? |
531 | 00:41:38,162 | 00:41:39,022 | Oui. | Oui. |
532 | 00:41:51,372 | 00:41:53,272 | Il est brûlant. | Il est brûlant. |
533 | 00:41:53,272 | 00:41:55,072 | Il n'a pas l'air très bien. | Il n'a pas l'air très bien. |
534 | 00:41:55,072 | 00:41:59,142 | Bébé, si tu es malade, dis-nous où ça fait mal. | Bébé, si tu es malade, dis-nous où ça fait mal. |
535 | 00:41:59,142 | 00:42:01,482 | Ce doit être une maladie très grave, | Ce doit être une maladie très grave, |
536 | 00:42:01,482 | 00:42:03,922 | sinon il ne pleurerait pas autant. | sinon il ne pleurerait pas autant. |
537 | 00:42:03,922 | 00:42:06,622 | Nous ferions mieux de l'emmener voir un médecin. | Nous ferions mieux de l'emmener voir un médecin. |
538 | 00:42:14,992 | 00:42:17,262 | Docteur, s'il vous plaît, regardez ce bébé. | Docteur, s'il vous plaît, regardez ce bébé. |
539 | 00:42:18,102 | 00:42:19,902 | Oh, c'est vous. | Oh, c'est vous. |
540 | 00:42:19,902 | 00:42:22,532 | Mais j'ai un patient urgent. | Mais j'ai un patient urgent. |
541 | 00:42:22,532 | 00:42:23,672 | Prenez une seconde et regardez le. | Prenez une seconde et regardez le. |
542 | 00:42:23,672 | 00:42:26,542 | Vous êtes celui qui lui a sauvé la vie. | Vous êtes celui qui lui a sauvé la vie. |
543 | 00:42:30,542 | 00:42:31,612 | Laissez-moi le voir. | Laissez-moi le voir. |
544 | 00:42:46,222 | 00:42:49,762 | Baisser sa température en mettant un morceau de tissu froid sur son front, | Baisser sa température en mettant un morceau de tissu froid sur son front, |
545 | 00:42:49,762 | 00:42:52,032 | et nourrissez le quand il se réveille. | et nourrissez le quand il se réveille. |
546 | 00:42:52,832 | 00:42:53,862 | C'est tout ? | C'est tout ? |
547 | 00:42:53,862 | 00:42:55,532 | Il pleurait comme s'il était en train de mourir. | Il pleurait comme s'il était en train de mourir. |
548 | 00:42:55,532 | 00:42:57,972 | C'est ce que font tous les bébés. | C'est ce que font tous les bébés. |
549 | 00:42:57,972 | 00:43:01,712 | La dernière volonté de sa mère de le sauver, | La dernière volonté de sa mère de le sauver, |
550 | 00:43:01,712 | 00:43:03,942 | alors il ne mourra pas aussi facilement. | alors il ne mourra pas aussi facilement. |
551 | 00:43:04,882 | 00:43:07,752 | Ce petit gars m'a presque donné une crise cardiaque. | Ce petit gars m'a presque donné une crise cardiaque. |
552 | 00:43:07,752 | 00:43:11,282 | La dernière volonté de Sawol. Ses derniers mots. | La dernière volonté de Sawol. Ses derniers mots. |
553 | 00:43:12,582 | 00:43:15,692 | S'il vous plaît... Enterrez-moi dans cet endroit. | S'il vous plaît... Enterrez-moi dans cet endroit. |
554 | 00:43:19,522 | 00:43:21,962 | Monsieur, qu'est-ce qui ne va pas ? | Monsieur, qu'est-ce qui ne va pas ? |
555 | 00:43:23,092 | 00:43:25,762 | Il doit y avoir une raison pour laquelle Sawol nous a demandé de l'enterrer à cet endroit. | Il doit y avoir une raison pour laquelle Sawol nous a demandé de l'enterrer à cet endroit. |
556 | 00:43:26,302 | 00:43:27,672 | Je dois visiter la forêt. | Je dois visiter la forêt. |
557 | 00:43:27,672 | 00:43:29,302 | Monsieur. | Monsieur. |
558 | 00:43:29,302 | 00:43:30,432 | Je vais y aller. | Je vais y aller. |
559 | 00:43:30,432 | 00:43:30,942 | Je vais y aller aussi. | Je vais y aller aussi. |
560 | 00:43:30,942 | 00:43:33,402 | Non, Chunsam, tu restes ici et tu t'occupe du bébé. | Non, Chunsam, tu restes ici et tu t'occupe du bébé. |
561 | 00:43:33,912 | 00:43:36,372 | Mais... Lady Dain ! | Mais... Lady Dain ! |
562 | 00:43:38,112 | 00:43:40,482 | Que faites-vous ? Le bébé pleure. | Que faites-vous ? Le bébé pleure. |
563 | 00:43:41,712 | 00:43:43,082 | Mais... Mais... | Mais... Mais... |
564 | 00:43:43,512 | 00:43:45,122 | Je ne suis pas une infirmière. | Je ne suis pas une infirmière. |
565 | 00:43:45,122 | 00:43:46,022 | Oh, c'est bon. | Oh, c'est bon. |
566 | 00:43:50,862 | 00:43:52,362 | Tout est terminé. | Tout est terminé. |
567 | 00:43:54,462 | 00:43:56,062 | Comment vous sentez-vous ? | Comment vous sentez-vous ? |
568 | 00:43:57,762 | 00:44:00,362 | Je me sens beaucoup mieux. | Je me sens beaucoup mieux. |
569 | 00:44:01,372 | 00:44:03,332 | La prochaine fois, soyez ponctuel. | La prochaine fois, soyez ponctuel. |
570 | 00:44:04,602 | 00:44:05,872 | Je m'excuse. | Je m'excuse. |
571 | 00:44:05,872 | 00:44:08,672 | Des gens ont amené un bébé soudainement. | Des gens ont amené un bébé soudainement. |
572 | 00:44:11,782 | 00:44:13,812 | Vous devez le savoir aussi. | Vous devez le savoir aussi. |
573 | 00:44:13,812 | 00:44:16,082 | La courtisane qui a été tuée par une flèche, | La courtisane qui a été tuée par une flèche, |
574 | 00:44:16,082 | 00:44:17,822 | c'était son bébé. | c'était son bébé. |
575 | 00:44:19,282 | 00:44:21,522 | Que voulez-vous dire ? | Que voulez-vous dire ? |
576 | 00:44:21,522 | 00:44:23,222 | Cette fille est morte. | Cette fille est morte. |
577 | 00:44:23,722 | 00:44:25,592 | Oui, elle est morte. | Oui, elle est morte. |
578 | 00:44:25,592 | 00:44:28,862 | Mais elle a accouché juste avant sa mort. | Mais elle a accouché juste avant sa mort. |
579 | 00:44:29,892 | 00:44:33,302 | J'ai utilisé toutes les techniques médicales dont je dispose pour sauver ce bébé. | J'ai utilisé toutes les techniques médicales dont je dispose pour sauver ce bébé. |
580 | 00:44:35,502 | 00:44:37,202 | Est-ce vrai ? | Est-ce vrai ? |
581 | 00:44:37,202 | 00:44:38,842 | Ce bébé est vivant ? | Ce bébé est vivant ? |
582 | 00:44:38,842 | 00:44:39,742 | Oui. | Oui. |
583 | 00:44:40,072 | 00:44:42,372 | C'est un si beau garçon. | C'est un si beau garçon. |
584 | 00:44:43,712 | 00:44:47,012 | Où est l'homme qui a amené le bébé ? | Où est l'homme qui a amené le bébé ? |
585 | 00:44:55,692 | 00:44:57,022 | L'enterrer ici ? | L'enterrer ici ? |
586 | 00:46:00,952 | 00:46:01,892 | Débarrassez-vous de lui. | Débarrassez-vous de lui. |
587 | 00:46:03,852 | 00:46:04,792 | Allon-y | Allon-y |
588 | 00:46:14,732 | 00:46:16,032 | Déplacez-les ici. | Déplacez-les ici. |
589 | 00:46:57,312 | 00:46:59,642 | Que faites-vous ici ? | Que faites-vous ici ? |
590 | 00:47:04,422 | 00:47:05,882 | Connaissez-vous cet agent royal ? | Connaissez-vous cet agent royal ? |
591 | 00:47:09,252 | 00:47:10,562 | Je vous ai demandé si vous le connaissiez ! | Je vous ai demandé si vous le connaissiez ! |
592 | 00:47:11,492 | 00:47:14,392 | Il a dit qu'il trouverait mon petit frère. | Il a dit qu'il trouverait mon petit frère. |
593 | 00:47:15,892 | 00:47:19,932 | Vous étiez de mèche avec l'agent royal. | Vous étiez de mèche avec l'agent royal. |
594 | 00:47:20,972 | 00:47:22,272 | Je suis enceinte ! | Je suis enceinte ! |
595 | 00:47:29,042 | 00:47:32,412 | Je le suis de votre... enfant. | Je le suis de votre... enfant. |
596 | 00:48:05,112 | 00:48:07,212 | Monsieur, qu'est-ce qui ne va pas ? | Monsieur, qu'est-ce qui ne va pas ? |
597 | 00:48:30,642 | 00:48:32,072 | Conseiller spécial Park. | Conseiller spécial Park. |
598 | 00:48:36,972 | 00:48:38,782 | Conseiller spécial Park ! | Conseiller spécial Park ! |
599 | 00:48:46,652 | 00:48:47,922 | Conseiller spécial Park... | Conseiller spécial Park... |
600 | 00:48:53,892 | 00:48:55,832 | Vous avez creusé votre propre tombe. | Vous avez creusé votre propre tombe. |
601 | 00:48:57,032 | 00:49:00,002 | Je vous enterrerai ici, comme vous le souhaitez. | Je vous enterrerai ici, comme vous le souhaitez. |
602 | 00:49:03,672 | 00:49:07,242 | Vous ! Ne craignez-vous pas la punition ? | Vous ! Ne craignez-vous pas la punition ? |
603 | 00:49:07,242 | 00:49:08,372 | Comment osez-vous élever la voix devant moi ? | Comment osez-vous élever la voix devant moi ? |
604 | 00:49:09,642 | 00:49:12,582 | Emmenez-les au bureau du gouvernement ! | Emmenez-les au bureau du gouvernement ! |
605 | 00:49:12,912 | 00:49:13,712 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
606 | 00:49:39,342 | 00:49:40,342 | Dain ! | Dain ! |
607 | 00:49:40,342 | 00:49:41,242 | Lord Seong ! | Lord Seong ! |
608 | 00:49:58,892 | 00:50:01,792 | Oh, comment un petit gars comme ça peut faire caca de cheval ? | Oh, comment un petit gars comme ça peut faire caca de cheval ? |
609 | 00:50:07,272 | 00:50:08,302 | Vous souriez ? | Vous souriez ? |
610 | 00:50:09,672 | 00:50:11,072 | J'ai envie de pleurer. | J'ai envie de pleurer. |
611 | 00:50:12,302 | 00:50:14,072 | Je vais la laver. Attendez. | Je vais la laver. Attendez. |
612 | 00:50:20,082 | 00:50:20,682 | Qu'est-ce que c'est ? | Qu'est-ce que c'est ? |
613 | 00:50:30,152 | 00:50:33,122 | Il se met toujours dans le pétrin quand je ne regarde pas. | Il se met toujours dans le pétrin quand je ne regarde pas. |
614 | 00:50:53,882 | 00:50:58,482 | L'homme qui vous a amené au Bureau des conseillers spéciaux | L'homme qui vous a amené au Bureau des conseillers spéciaux |
615 | 00:50:58,482 | 00:50:59,522 | c'était moi. | c'était moi. |
616 | 00:50:59,852 | 00:51:02,022 | J'ai été très impressionné | J'ai été très impressionné |
617 | 00:51:02,022 | 00:51:04,692 | par votre confiance même en présence | par votre confiance même en présence |
618 | 00:51:04,692 | 00:51:06,922 | de moi et d'autres fonctionnaires quand je t'ai rencontré pour la première fois. | de moi et d'autres fonctionnaires quand je t'ai rencontré pour la première fois. |
619 | 00:51:10,702 | 00:51:12,362 | Vous ne cessez jamais de m'impressionner. | Vous ne cessez jamais de m'impressionner. |
620 | 00:51:13,632 | 00:51:17,072 | Les rumeurs de votre apathique le mode de vie, la consommation d'alcool tous les jours, | Les rumeurs de votre apathique le mode de vie, la consommation d'alcool tous les jours, |
621 | 00:51:17,072 | 00:51:18,572 | étaient vrais. | étaient vrais. |
622 | 00:51:19,302 | 00:51:21,772 | Qu'est-il arrivé à l'homme qui s'est classé premier à l'examen d'État ? | Qu'est-il arrivé à l'homme qui s'est classé premier à l'examen d'État ? |
623 | 00:51:22,872 | 00:51:25,942 | J'avais tort à votre sujet. | J'avais tort à votre sujet. |
624 | 00:51:25,942 | 00:51:28,482 | Comment peut-on faire confiance aux gens ? | Comment peut-on faire confiance aux gens ? |
625 | 00:51:28,482 | 00:51:32,022 | Les gens sont la seule chose que vous ne devriez jamais croire. | Les gens sont la seule chose que vous ne devriez jamais croire. |
626 | 00:51:36,452 | 00:51:37,422 | Seong Igyeom. | Seong Igyeom. |
627 | 00:51:44,132 | 00:51:46,032 | Savez-vous pourquoi un pays tombe ? | Savez-vous pourquoi un pays tombe ? |
628 | 00:51:49,932 | 00:51:52,402 | C'est parce que les gens cessent de croire en leur pays | C'est parce que les gens cessent de croire en leur pays |
629 | 00:51:52,402 | 00:51:55,142 | une fois qu'ils ont été témoins de fonctionnaires comme vous. | une fois qu'ils ont été témoins de fonctionnaires comme vous. |
630 | 00:52:02,952 | 00:52:03,782 | Lord Seong. | Lord Seong. |
631 | 00:52:05,952 | 00:52:06,722 | Lord Seong. | Lord Seong. |
632 | 00:52:09,522 | 00:52:10,522 | Qui y a-t-il ? | Qui y a-t-il ? |
633 | 00:52:11,762 | 00:52:14,132 | Ne perdez pas la foi avant demain. | Ne perdez pas la foi avant demain. |
634 | 00:52:16,032 | 00:52:16,862 | Demain ? | Demain ? |
635 | 00:52:17,862 | 00:52:19,232 | Que se passe-t-il demain ? | Que se passe-t-il demain ? |
636 | 00:52:20,462 | 00:52:23,102 | Le garde royale Choi arrive. | Le garde royale Choi arrive. |
637 | 00:52:24,172 | 00:52:26,442 | Que voulez-vous dire ? On ne me l'a jamais dit. | Que voulez-vous dire ? On ne me l'a jamais dit. |
638 | 00:52:27,612 | 00:52:30,942 | Eh bien, il ne vient pas ici pour vous voir. | Eh bien, il ne vient pas ici pour vous voir. |
639 | 00:52:31,882 | 00:52:34,712 | Quoi qu'il en soit, quand il arrivera demain, | Quoi qu'il en soit, quand il arrivera demain, |
640 | 00:52:34,712 | 00:52:36,982 | il se méfiera de mon absence | il se méfiera de mon absence |
641 | 00:52:36,982 | 00:52:38,482 | et viendra nous chercher. | et viendra nous chercher. |
642 | 00:52:38,482 | 00:52:41,122 | Racontez-moi toute l'histoire. | Racontez-moi toute l'histoire. |
643 | 00:52:41,722 | 00:52:45,022 | Pourquoi le garde royale Choi vient-il vous voir à mon insu ? | Pourquoi le garde royale Choi vient-il vous voir à mon insu ? |
644 | 00:52:48,632 | 00:52:52,062 | Vous me cachez quelque chose ? | Vous me cachez quelque chose ? |
645 | 00:52:53,762 | 00:52:54,772 | Eh bien... | Eh bien... |
646 | 00:52:56,702 | 00:53:00,372 | On m'a ordonné de faire un rapport sur vos activités. | On m'a ordonné de faire un rapport sur vos activités. |
647 | 00:53:00,872 | 00:53:01,842 | Quoi ? | Quoi ? |
648 | 00:53:02,772 | 00:53:05,242 | Vous m'espionniez ? | Vous m'espionniez ? |
649 | 00:53:05,242 | 00:53:06,582 | Je n'appellerais pas cela ainsi. | Je n'appellerais pas cela ainsi. |
650 | 00:53:07,512 | 00:53:09,812 | Cela signifie que vous ne m'avez pas fait confiance. | Cela signifie que vous ne m'avez pas fait confiance. |
651 | 00:53:09,812 | 00:53:12,422 | Chunsam m'a poignardé dans le dos et maintenant vous. | Chunsam m'a poignardé dans le dos et maintenant vous. |
652 | 00:53:14,192 | 00:53:16,052 | Je ne peux faire confiance à personne. | Je ne peux faire confiance à personne. |
653 | 00:53:17,762 | 00:53:19,392 | Je n'avais pas le choix. | Je n'avais pas le choix. |
654 | 00:53:19,392 | 00:53:21,462 | Vous étiez une canaille avant. | Vous étiez une canaille avant. |
655 | 00:53:21,462 | 00:53:23,192 | Quoi ? Une canaille ? | Quoi ? Une canaille ? |
656 | 00:53:24,362 | 00:53:26,602 | Mais les choses ne vont pas si mal maintenant. | Mais les choses ne vont pas si mal maintenant. |
657 | 00:53:27,432 | 00:53:30,542 | Je devrais donc être reconnaissant ? | Je devrais donc être reconnaissant ? |
658 | 00:53:34,512 | 00:53:38,582 | Quand le garde royale Choi arrivera demain... | Quand le garde royale Choi arrivera demain... |
659 | 00:53:38,582 | 00:53:41,452 | Nous serons morts d'ici là. | Nous serons morts d'ici là. |
660 | 00:53:41,452 | 00:53:44,352 | J'ai été poignardé si fort que je suis très vigilant. | J'ai été poignardé si fort que je suis très vigilant. |
661 | 00:53:47,522 | 00:53:48,752 | J'ai une idée géniale. | J'ai une idée géniale. |
662 | 00:53:51,592 | 00:53:52,462 | Il y a quelqu'un ? | Il y a quelqu'un ? |
663 | 00:53:52,462 | 00:53:54,792 | N'importe qui ! Aidez-moi ! Je vous en prie ! | N'importe qui ! Aidez-moi ! Je vous en prie ! |
664 | 00:54:01,372 | 00:54:03,832 | Qu'est-ce que c'est que ce vacarme ? | Qu'est-ce que c'est que ce vacarme ? |
665 | 00:54:03,832 | 00:54:06,602 | Aidez-nous, s'il vous plaît. Il est en train de mourir. | Aidez-nous, s'il vous plaît. Il est en train de mourir. |
666 | 00:54:13,042 | 00:54:13,952 | Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? | Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? |
667 | 00:54:13,952 | 00:54:15,682 | Cela ressemble à du diabète. | Cela ressemble à du diabète. |
668 | 00:54:15,682 | 00:54:17,782 | Il peut mourir sans traitement. | Il peut mourir sans traitement. |
669 | 00:54:17,782 | 00:54:19,752 | Veuillez l'emmener chez un médecin. | Veuillez l'emmener chez un médecin. |
670 | 00:54:19,752 | 00:54:21,222 | Dépêchez-vous ! | Dépêchez-vous ! |
671 | 00:54:21,222 | 00:54:22,052 | Attendez. | Attendez. |
672 | 00:54:22,722 | 00:54:25,622 | Oh, il est en train de mourir ! | Oh, il est en train de mourir ! |
673 | 00:54:27,532 | 00:54:30,932 | Oh, pauvre homme ! | Oh, pauvre homme ! |
674 | 00:54:32,002 | 00:54:36,872 | Qui aurait pu savoir qu'il mourrait si loin de chez lui ? | Qui aurait pu savoir qu'il mourrait si loin de chez lui ? |
675 | 00:54:39,472 | 00:54:43,372 | Oh, quelle tragédie ! | Oh, quelle tragédie ! |
676 | 00:54:43,372 | 00:54:44,412 | Je l'ai trouvé. | Je l'ai trouvé. |
677 | 00:54:47,082 | 00:54:49,452 | Pourquoi n'ouvrez-vous pas la porte ? | Pourquoi n'ouvrez-vous pas la porte ? |
678 | 00:54:50,182 | 00:54:51,552 | C'est suffisant. | C'est suffisant. |
679 | 00:54:51,552 | 00:54:52,182 | Quoi ? | Quoi ? |
680 | 00:54:52,182 | 00:54:54,492 | Il va mourir demain matin. | Il va mourir demain matin. |
681 | 00:54:54,492 | 00:54:55,992 | C'est donc mieux pour lui . | C'est donc mieux pour lui . |
682 | 00:54:55,992 | 00:54:58,792 | C'est mille fois mieux que de se faire couper la tête. | C'est mille fois mieux que de se faire couper la tête. |
683 | 00:55:00,632 | 00:55:01,562 | Attendez ! | Attendez ! |
684 | 00:55:01,562 | 00:55:03,492 | Comment pouvez-vous être si froid ? | Comment pouvez-vous être si froid ? |
685 | 00:55:03,492 | 00:55:06,602 | Même s'il va mourir demain, il devrait recevoir un traitement ! | Même s'il va mourir demain, il devrait recevoir un traitement ! |
686 | 00:55:06,602 | 00:55:09,072 | Attendez ! Ne partez pas ! | Attendez ! Ne partez pas ! |
687 | 00:55:14,542 | 00:55:15,442 | Est-il parti ? | Est-il parti ? |
688 | 00:55:17,282 | 00:55:18,242 | Il est parti. | Il est parti. |
689 | 00:55:25,822 | 00:55:27,852 | C'était votre idée géniale ? | C'était votre idée géniale ? |
690 | 00:55:27,852 | 00:55:30,322 | Le gardien est tombé amoureux de mon jeu. | Le gardien est tombé amoureux de mon jeu. |
691 | 00:55:30,322 | 00:55:33,062 | Si vos performances avaient été meilleures, cela aurait fonctionné. | Si vos performances avaient été meilleures, cela aurait fonctionné. |
692 | 00:55:37,932 | 00:55:40,462 | Je gagne ma vie en tant qu'espion, | Je gagne ma vie en tant qu'espion, |
693 | 00:55:40,462 | 00:55:41,872 | Alors comment pourriez-vous critiquer ma performance ? | Alors comment pourriez-vous critiquer ma performance ? |
694 | 00:55:43,132 | 00:55:46,972 | J'aurais pu faire un meilleur travail que vous avec un seul pied. | J'aurais pu faire un meilleur travail que vous avec un seul pied. |
695 | 00:55:50,442 | 00:55:51,382 | Est-il parti ? | Est-il parti ? |
696 | 00:55:51,382 | 00:55:52,742 | Qu'est-ce que c'était ? | Qu'est-ce que c'était ? |
697 | 00:55:52,742 | 00:55:54,182 | Je ne l'ai pas fait comme ça ! | Je ne l'ai pas fait comme ça ! |
698 | 00:55:58,852 | 00:56:00,252 | C'est comme ça qu'on fait ! | C'est comme ça qu'on fait ! |
699 | 00:56:02,922 | 00:56:03,922 | Assez. | Assez. |
700 | 00:56:03,922 | 00:56:06,822 | Oh ! Si Chunsam était là, Je serais sorti maintenant. | Oh ! Si Chunsam était là, Je serais sorti maintenant. |
701 | 00:56:07,492 | 00:56:08,632 | Vous appelez ça jouer la comédie ? | Vous appelez ça jouer la comédie ? |
702 | 00:56:08,632 | 00:56:10,902 | Oh, il est en train de mourir ! | Oh, il est en train de mourir ! |
703 | 00:56:11,262 | 00:56:12,202 | Incroyable. | Incroyable. |
704 | 00:56:14,872 | 00:56:15,672 | Vous êtes chez vous ? | Vous êtes chez vous ? |
705 | 00:56:16,772 | 00:56:18,002 | Vous êtes à l'intérieur ? | Vous êtes à l'intérieur ? |
706 | 00:56:19,372 | 00:56:20,302 | Monsieur. | Monsieur. |
707 | 00:56:25,282 | 00:56:26,642 | J'ai une faveur à vous demander. | J'ai une faveur à vous demander. |
708 | 00:56:27,312 | 00:56:29,182 | Je suis désespéré. | Je suis désespéré. |
709 | 00:56:29,182 | 00:56:31,622 | Pourriez-vous, s'il vous plaît, vous occuper de ce bébé pour un temps seulement ? | Pourriez-vous, s'il vous plaît, vous occuper de ce bébé pour un temps seulement ? |
710 | 00:56:31,622 | 00:56:33,722 | Je sais que j'en demande trop, | Je sais que j'en demande trop, |
711 | 00:56:33,722 | 00:56:35,252 | mais j'ai des affaires urgentes. | mais j'ai des affaires urgentes. |
712 | 00:56:35,922 | 00:56:37,692 | Je le ferai. | Je le ferai. |
713 | 00:56:37,692 | 00:56:38,892 | Laissez-moi le prendre. | Laissez-moi le prendre. |
714 | 00:56:42,432 | 00:56:44,662 | Quel est le nom du bébé ? | Quel est le nom du bébé ? |
715 | 00:56:44,662 | 00:56:45,432 | Nom ? | Nom ? |
716 | 00:56:46,532 | 00:56:48,272 | Il n'a pas encore de nom. | Il n'a pas encore de nom. |
717 | 00:56:48,972 | 00:56:49,872 | Je vois. | Je vois. |
718 | 00:56:51,942 | 00:56:54,472 | Je prendrai bien soin de lui. | Je prendrai bien soin de lui. |
719 | 00:56:55,742 | 00:56:56,642 | Je vous remercie. | Je vous remercie. |
720 | 00:56:58,812 | 00:57:01,752 | Vous n'êtes pas curieux ? | Vous n'êtes pas curieux ? |
721 | 00:57:01,752 | 00:57:03,082 | Pourquoi ne me demandez-vous rien ? | Pourquoi ne me demandez-vous rien ? |
722 | 00:57:04,522 | 00:57:06,682 | Je n'oserais pas | Je n'oserais pas |
723 | 00:57:06,682 | 00:57:09,922 | demander ce que vous faites. | demander ce que vous faites. |
724 | 00:57:10,962 | 00:57:14,592 | Si je peux vous aider, | Si je peux vous aider, |
725 | 00:57:14,592 | 00:57:17,632 | J'en serai heureuse. | J'en serai heureuse. |
726 | 00:57:20,532 | 00:57:24,402 | Mais j'ai aussi une faveur à vous demander. | Mais j'ai aussi une faveur à vous demander. |
727 | 00:57:25,142 | 00:57:26,142 | Dites-moi ce que c'est. | Dites-moi ce que c'est. |
728 | 00:57:26,742 | 00:57:28,342 | Vous devez revenir, | Vous devez revenir, |
729 | 00:57:29,872 | 00:57:33,112 | et donner un nom à ce bébé. | et donner un nom à ce bébé. |
730 | 00:57:34,682 | 00:57:37,222 | Je vais le faire. | Je vais le faire. |
731 | 00:57:37,752 | 00:57:38,782 | Au revoir. | Au revoir. |
732 | 00:57:44,562 | 00:57:45,462 | Qui êtes-vous ? | Qui êtes-vous ? |
733 | 00:57:46,562 | 00:57:47,632 | Ici. | Ici. |
734 | 00:57:48,062 | 00:57:48,992 | Magistrat ! | Magistrat ! |
735 | 00:57:49,432 | 00:57:50,492 | Magistrat ! | Magistrat ! |
736 | 00:57:50,492 | 00:57:52,702 | Oh ! Mon Seigneur ! | Oh ! Mon Seigneur ! |
737 | 00:57:54,072 | 00:57:57,242 | Je n'ai pas eu de nouvelles de vous, | Je n'ai pas eu de nouvelles de vous, |
738 | 00:57:57,242 | 00:57:59,072 | donc j'ai supposé que vous étiez retourné à Hanyang. | donc j'ai supposé que vous étiez retourné à Hanyang. |
739 | 00:57:59,672 | 00:58:03,012 | Je suis venu parce que j'ai entendu des membres de mon entourage ont été emprisonnés ici. | Je suis venu parce que j'ai entendu des membres de mon entourage ont été emprisonnés ici. |
740 | 00:58:09,612 | 00:58:12,582 | Où sont-ils tous ? | Où sont-ils tous ? |
741 | 00:58:12,582 | 00:58:14,152 | Où sont les prisonniers ? | Où sont les prisonniers ? |
742 | 00:58:14,152 | 00:58:17,022 | C'était le petit shérif. | C'était le petit shérif. |
743 | 00:58:17,022 | 00:58:18,262 | Le petit shérif ? | Le petit shérif ? |
744 | 00:58:19,722 | 00:58:22,892 | le jeune Lord a ordonné qu'ils soient conduits sur le terrain de chasse. | le jeune Lord a ordonné qu'ils soient conduits sur le terrain de chasse. |
745 | 00:58:23,232 | 00:58:24,132 | Quoi ? | Quoi ? |
746 | 00:58:30,272 | 00:58:31,402 | Cet endroit ... | Cet endroit ... |
747 | 00:58:32,602 | 00:58:33,572 | Que se passe-t-il ? | Que se passe-t-il ? |
748 | 00:58:37,112 | 00:58:38,012 | vous y êtes déjà venus | vous y êtes déjà venus |
749 | 00:58:38,712 | 00:58:40,412 | Pourquoi avez-vous l'air si surpris ? | Pourquoi avez-vous l'air si surpris ? |
750 | 00:58:40,412 | 00:58:41,712 | Ce n'est pas la première fois que vous venez ici. | Ce n'est pas la première fois que vous venez ici. |
751 | 00:58:42,582 | 00:58:44,352 | Pourquoi nous avoir fait venir ici ? | Pourquoi nous avoir fait venir ici ? |
752 | 00:58:45,782 | 00:58:47,022 | Ne le savez-vous pas déjà ? | Ne le savez-vous pas déjà ? |
753 | 00:58:47,592 | 00:58:49,122 | Pour que je puisse aller à la chasse. | Pour que je puisse aller à la chasse. |
754 | 00:58:51,562 | 00:58:52,992 | De quoi parle-t-il ? | De quoi parle-t-il ? |
755 | 00:58:54,562 | 00:58:56,432 | Nous sommes sa proie. | Nous sommes sa proie. |
756 | 00:58:57,262 | 00:58:58,162 | Quoi ? | Quoi ? |
757 | 00:59:03,202 | 00:59:06,942 | Nous tuer ne fera pas que vos crimes méprisables disparaissent. | Nous tuer ne fera pas que vos crimes méprisables disparaissent. |
758 | 00:59:08,712 | 00:59:10,272 | Vous êtes effrontée. | Vous êtes effrontée. |
759 | 00:59:11,882 | 00:59:16,752 | Vous préférez mourir après avoir été torturé ? | Vous préférez mourir après avoir été torturé ? |
760 | 00:59:18,882 | 00:59:21,652 | J'ai une torture spéciale pour les filles. | J'ai une torture spéciale pour les filles. |
761 | 00:59:25,992 | 00:59:28,162 | Mettez cette main sur elle | Mettez cette main sur elle |
762 | 00:59:28,162 | 00:59:31,102 | et vous ne pourrez plus jamais l'utiliser aussi longtemps que vous vivrez. | et vous ne pourrez plus jamais l'utiliser aussi longtemps que vous vivrez. |
763 | 00:59:33,702 | 00:59:35,902 | Vous êtes assez courageux pour un homme qui fait face à la mort. | Vous êtes assez courageux pour un homme qui fait face à la mort. |
764 | 00:59:39,302 | 00:59:40,742 | Lequel d'entre vous commencera ? | Lequel d'entre vous commencera ? |
765 | 00:59:41,472 | 00:59:42,812 | Je vais commencer. | Je vais commencer. |
766 | 00:59:46,542 | 00:59:48,382 | Non, Lord Seong. | Non, Lord Seong. |
767 | 00:59:48,382 | 00:59:49,882 | Je vais commencer. | Je vais commencer. |
768 | 00:59:49,882 | 00:59:52,522 | Bien sûr, il vaut mieux en finir, | Bien sûr, il vaut mieux en finir, |
769 | 00:59:54,022 | 00:59:55,052 | donc vous passez en premier. | donc vous passez en premier. |
770 | 00:59:56,952 | 00:59:57,762 | Quoi ? | Quoi ? |
771 | 00:59:59,792 | 01:00:00,662 | Dain. | Dain. |
772 | 01:00:03,262 | 01:00:04,032 | Oui ? | Oui ? |
773 | 01:00:04,962 | 01:00:06,262 | Courez en zigzag. | Courez en zigzag. |
774 | 01:00:06,262 | 01:00:07,872 | Vous pourrez ainsi gagner du temps. | Vous pourrez ainsi gagner du temps. |
775 | 01:00:09,772 | 01:00:12,372 | Même ainsi, la mort sera inévitable. | Même ainsi, la mort sera inévitable. |
776 | 01:00:12,372 | 01:00:13,972 | Tout le monde meurt un jour. | Tout le monde meurt un jour. |
777 | 01:00:16,542 | 01:00:17,882 | Et ce jour est aujourd'hui ? | Et ce jour est aujourd'hui ? |
778 | 01:00:20,512 | 01:00:23,352 | J'ai dit que je ne voulais pas rejoindre l'entourage de l'agent royal, | J'ai dit que je ne voulais pas rejoindre l'entourage de l'agent royal, |
779 | 01:00:23,352 | 01:00:25,222 | alors pourquoi m'a-t-il envoyé ici ? | alors pourquoi m'a-t-il envoyé ici ? |
780 | 01:00:25,582 | 01:00:27,992 | Dain, n'oubliez pas ce que j'ai dit. | Dain, n'oubliez pas ce que j'ai dit. |
781 | 01:00:32,492 | 01:00:33,932 | Qu'attendez-vous ? | Qu'attendez-vous ? |
782 | 01:00:33,932 | 01:00:34,862 | Amenez-la. | Amenez-la. |
783 | 01:00:42,232 | 01:00:43,942 | Allez-y, courez. | Allez-y, courez. |
784 | 01:00:48,412 | 01:00:49,312 | Dépêchez-vous ! | Dépêchez-vous ! |
785 | 01:01:00,622 | 01:01:03,722 | Pensez-vous vraiment pouvoir rester en vie en courant si lentement ? | Pensez-vous vraiment pouvoir rester en vie en courant si lentement ? |
786 | 01:01:18,242 | 01:01:19,372 | Comme c'est intéressant. | Comme c'est intéressant. |
787 | 01:01:41,242 | 01:02:25,372 | ♥Ystel subs♥ | ♥Ystel subs♥ |