# Start End Original Translated
1 00:00:02,927 00:00:05,007 ♥Ystel subs♥ ♥Ystel subs♥
2 00:00:07,487 00:00:08,687 Je m'appelle Hong Dain... Je m'appelle Hong Dain...
3 00:00:12,887 00:00:14,487 La ? La ?
4 00:00:14,487 00:00:16,167 Que voulez-vous dire par vaurien ? Que voulez-vous dire par vaurien ?
5 00:00:18,527 00:00:19,527 Attendez, n'êtes-vous pas... Attendez, n'êtes-vous pas...
6 00:00:20,487 00:00:21,607 Honglang ? Honglang ?
7 00:00:21,847 00:00:25,407 Êtes-vous le véritable agent secret ? Êtes-vous le véritable agent secret ?
8 00:00:27,087 00:00:28,207 Vous... Vous ! Vous... Vous !
9 00:00:31,487 00:00:33,087 La voilà. Attrapez-la ! La voilà. Attrapez-la !
10 00:00:36,447 00:00:38,127 Qui sont-ils ? Qui sont-ils ?
11 00:00:38,447 00:00:39,247 Courez ! Courez !
12 00:00:40,367 00:00:42,087 [Episode 2] [Episode 2]
13 00:00:49,087 00:00:50,367 Monsieur, pourquoi courons-nous ? Monsieur, pourquoi courons-nous ?
14 00:00:50,367 00:00:51,487 Je ne sais pas ! Je ne sais pas !
15 00:00:58,157 00:00:59,047 Par ici ! Par ici !
16 00:01:23,847 00:01:24,967 Qui sont-ils ? Qui sont-ils ?
17 00:01:25,157 00:01:26,157 Eh bien... Eh bien...
18 00:01:27,247 00:01:30,087 Au fait, est-ce vraiment vous le véritable agent secret ? Au fait, est-ce vraiment vous le véritable agent secret ?
19 00:01:35,167 00:01:37,367 Regardez. Êtes-vous satisfaite ? Regardez. Êtes-vous satisfaite ?
20 00:01:39,367 00:01:42,287 Je m'attendais à quelqu'un de formidable, mais je suppose que non. Je m'attendais à quelqu'un de formidable, mais je suppose que non.
21 00:01:43,047 00:01:44,087 Quoi ? Quoi ?
22 00:01:44,927 00:01:48,647 Le secrétaire royal a-t-il vraiment envoyé une courtisane pour m'accompagner ? Le secrétaire royal a-t-il vraiment envoyé une courtisane pour m'accompagner ?
23 00:01:48,647 00:01:51,847 Une courtisane ? Je suis flic. Une courtisane ? Je suis flic.
24 00:01:52,927 00:01:53,847 Un flic ? Un flic ?
25 00:01:54,367 00:01:55,327 N'êtes-vous pas une fille de la nuit ? N'êtes-vous pas une fille de la nuit ?
26 00:01:57,287 00:01:58,527 Une fille de la nuit ? Une fille de la nuit ?
27 00:01:58,527 00:02:00,247 Vous dépassez les limites. Vous dépassez les limites.
28 00:02:00,927 00:02:02,647 Alors, expliquez-moi Alors, expliquez-moi
29 00:02:02,647 00:02:04,767 pourquoi ils vous poursuivent en plein jour. pourquoi ils vous poursuivent en plein jour.
30 00:02:06,247 00:02:09,447 Ils ont dû découvrir qui je suis. Ils ont dû découvrir qui je suis.
31 00:02:10,407 00:02:11,647 Qu'avez-vous fait ? Qu'avez-vous fait ?
32 00:02:12,407 00:02:15,687 Mon travail consistait à garder un œil sur le premier ministre. Mon travail consistait à garder un œil sur le premier ministre.
33 00:02:16,847 00:02:19,727 Vous auriez pu être exécuté pour cela ! Vous auriez pu être exécuté pour cela !
34 00:02:24,567 00:02:25,887 Nous l'avons perdue. Nous l'avons perdue.
35 00:02:29,127 00:02:30,327 Retournons à la maison des courtisane. Retournons à la maison des courtisane.
36 00:02:31,687 00:02:34,087 Je dois arrêter le patron de cet endroit. Je dois arrêter le patron de cet endroit.
37 00:02:34,087 00:02:35,007 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
38 00:02:35,287 00:02:37,207 Permettez-moi de me présenter correctement. Permettez-moi de me présenter correctement.
39 00:02:37,767 00:02:40,407 Je suis Hong Dain, venu rejoindre votre équipe. Je suis Hong Dain, venu rejoindre votre équipe.
40 00:02:43,087 00:02:45,727 C'était un ordre du secrétaire royal. C'était un ordre du secrétaire royal.
41 00:02:57,967 00:03:00,767 [Vous aurez besoin d'une femme pour mener à bien votre mission secrète]. [Vous aurez besoin d'une femme pour mener à bien votre mission secrète].
42 00:03:00,767 00:03:02,327 (C'est pourquoi je vous envoie une policière.) (C'est pourquoi je vous envoie une policière.)
43 00:03:02,927 00:03:04,047 [Laissez-la s'infiltrer] [Laissez-la s'infiltrer]
44 00:03:04,197 00:03:06,197 [dans la maison des courtisane et chercher la fille que l'agent voulait voir]. [dans la maison des courtisane et chercher la fille que l'agent voulait voir].
45 00:03:07,087 00:03:09,047 [Elle possède les preuves essentielles.] [Elle possède les preuves essentielles.]
46 00:03:09,047 00:03:10,167 Alors... Alors...
47 00:03:13,247 00:03:14,927 C'est lui qui vous envoie ? C'est lui qui vous envoie ?
48 00:03:15,927 00:03:17,047 C'est vrai. C'est vrai.
49 00:03:21,647 00:03:23,847 Au-delà de l'accomplissement de la mission, Au-delà de l'accomplissement de la mission,
50 00:03:23,847 00:03:27,007 Je doute qu'une femme puisse survivre au voyage jusqu'à notre destination. Je doute qu'une femme puisse survivre au voyage jusqu'à notre destination.
51 00:03:28,247 00:03:30,167 Laissez-moi vous éclairer. Laissez-moi vous éclairer.
52 00:03:30,167 00:03:32,807 Si vous restez derrière ou entraver le déroulement de mon voyage, Si vous restez derrière ou entraver le déroulement de mon voyage,
53 00:03:32,807 00:03:33,967 Je vous laisse. Je vous laisse.
54 00:03:33,967 00:03:37,927 Et, à partir de maintenant, Je vais donner les ordres. Et, à partir de maintenant, Je vais donner les ordres.
55 00:03:37,927 00:03:39,007 Comprenez-vous ? Comprenez-vous ?
56 00:03:41,527 00:03:44,367 Oui, monsieur. Je ne l'oublierai pas. Oui, monsieur. Je ne l'oublierai pas.
57 00:04:03,167 00:04:07,167 Après tout ce que nous avons fait, elle ne parle toujours pas. Après tout ce que nous avons fait, elle ne parle toujours pas.
58 00:04:08,277 00:04:09,767 Je ne pense pas qu'elle sache quoi que ce soit. Je ne pense pas qu'elle sache quoi que ce soit.
59 00:04:10,167 00:04:10,967 Réveillez-la. Réveillez-la.
60 00:04:17,807 00:04:19,567 S'il vous plaît, ne me tuez pas. S'il vous plaît, ne me tuez pas.
61 00:04:20,567 00:04:23,367 Laissez-moi partir, s'il vous plaît. Laissez-moi partir, s'il vous plaît.
62 00:04:23,367 00:04:25,887 Laissez-moi vous poser une dernière question. Laissez-moi vous poser une dernière question.
63 00:04:26,767 00:04:27,847 Qui vous a poussé à faire cela ? Qui vous a poussé à faire cela ?
64 00:04:28,687 00:04:30,247 Que voulez-vous dire ? Que voulez-vous dire ?
65 00:04:31,647 00:04:33,807 S'il vous plaît, laissez-moi partir. S'il vous plaît, laissez-moi partir.
66 00:04:34,887 00:04:37,687 Laissez-moi partir, s'il vous plaît. Laissez-moi partir, s'il vous plaît.
67 00:04:41,327 00:04:42,127 Père. Père.
68 00:04:42,207 00:04:45,367 Assurez-vous que cela ne s'ébruite pas et supprimer toutes les preuves. Assurez-vous que cela ne s'ébruite pas et supprimer toutes les preuves.
69 00:04:46,087 00:04:47,007 Oui, mon père. Oui, mon père.
70 00:05:40,407 00:05:42,847 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est là-bas ? Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est là-bas ?
71 00:06:02,847 00:06:03,727 Monsieur ! Monsieur !
72 00:06:04,007 00:06:06,607 C'est formidable. Mettez-vous à l'eau, monsieur. C'est formidable. Mettez-vous à l'eau, monsieur.
73 00:06:17,687 00:06:19,527 Vous agissez comme un idiot. Vous agissez comme un idiot.
74 00:06:21,277 00:06:24,527 Un gentleman doit toujours bien se comporter. Un gentleman doit toujours bien se comporter.
75 00:06:27,687 00:06:29,087 Continuons avant qu'il ne fasse nuit. Continuons avant qu'il ne fasse nuit.
76 00:06:29,767 00:06:33,087 Nous devrions trouver un endroit pour passer la nuit . Nous devrions trouver un endroit pour passer la nuit .
77 00:06:33,767 00:06:35,927 Monsieur, il y a une maison abandonnée ici. Monsieur, il y a une maison abandonnée ici.
78 00:06:37,807 00:06:39,407 elle semble hantée. elle semble hantée.
79 00:06:42,967 00:06:44,447 Gardez la chambre principale. Gardez la chambre principale.
80 00:06:44,447 00:06:46,047 Je vais prendre la petite. Je vais prendre la petite.
81 00:06:46,047 00:06:47,687 J'ai dit que je donnerais les ordres ! J'ai dit que je donnerais les ordres !
82 00:06:51,567 00:06:54,127 Vous prenez la petite pièce, Je vais prendre la chambre principale. Vous prenez la petite pièce, Je vais prendre la chambre principale.
83 00:06:54,127 00:06:55,287 C'est ce qu'elle a dit. C'est ce qu'elle a dit.
84 00:06:57,847 00:07:00,087 Bref, bonne nuit. Bref, bonne nuit.
85 00:07:02,047 00:07:03,207 Bonne nuit, Mlle Dain. Bonne nuit, Mlle Dain.
86 00:07:17,247 00:07:19,447 Madame... Madame...
87 00:07:24,847 00:07:26,087 Incroyable. Incroyable.
88 00:08:39,647 00:08:40,447 [Mon Dieu !] [Mon Dieu !]
89 00:08:43,447 00:08:44,247 [Que dois-je faire ?] [Que dois-je faire ?]
90 00:08:51,007 00:08:51,847 [Que faites-vous ?] [Que faites-vous ?]
91 00:09:05,647 00:09:06,447 [Pour l'amour de Dieu !] [Pour l'amour de Dieu !]
92 00:09:16,927 00:09:21,047 Comme c'est rafraîchissant ! Comme c'est rafraîchissant !
93 00:09:23,327 00:09:26,207 (Il faut que je sorte d'ici peu importe comment..) (Il faut que je sorte d'ici peu importe comment..)
94 00:09:48,767 00:09:52,527 Attendez, vous... Vous ! Attendez, vous... Vous !
95 00:09:54,607 00:09:55,607 Monsieur. Monsieur.
96 00:10:09,567 00:10:12,647 Je vais sortir en premier, veuillez fermer les yeux. Je vais sortir en premier, veuillez fermer les yeux.
97 00:10:14,967 00:10:17,087 Bien... bien sûr. Bien... bien sûr.
98 00:10:19,687 00:10:20,847 Fermez-les bien. Fermez-les bien.
99 00:10:23,527 00:10:24,967 Si vous les ouvrez, je vous tue. Si vous les ouvrez, je vous tue.
100 00:10:47,407 00:10:48,207 Est-ce que ça va ? Est-ce que ça va ?
101 00:10:59,487 00:11:01,247 Vous n'êtes pas née policière. Vous n'êtes pas née policière.
102 00:11:02,247 00:11:03,687 Comment l'êtes-vous devenu ? Comment l'êtes-vous devenu ?
103 00:11:04,807 00:11:06,607 Ce n'était pas mon choix. Ce n'était pas mon choix.
104 00:11:08,687 00:11:09,607 Et alors ? Et alors ?
105 00:11:09,607 00:11:13,887 Le secrétaire royal a fait de moi une policière. Le secrétaire royal a fait de moi une policière.
106 00:11:14,647 00:11:16,247 Et comment l'avez-vous rencontré ? Et comment l'avez-vous rencontré ?
107 00:11:17,407 00:11:18,687 Il m'a donné un foyer. Il m'a donné un foyer.
108 00:11:19,687 00:11:21,167 Et il m'a sauvé la vie. Et il m'a sauvé la vie.
109 00:11:21,807 00:11:23,687 Y a-t-il une histoire derrière tout cela ? Y a-t-il une histoire derrière tout cela ?
110 00:11:30,047 00:11:31,007 [Père !] [Père !]
111 00:11:31,767 00:11:33,967 [Je reviens bientôt.] [Je reviens bientôt.]
112 00:11:33,967 00:11:35,607 [Donnez-moi quelques jours.] [Donnez-moi quelques jours.]
113 00:11:38,327 00:11:39,327 [Mère...] [Mère...]
114 00:11:55,047 00:11:57,727 C'était il y a longtemps, Je ne me souviens pas très bien. C'était il y a longtemps, Je ne me souviens pas très bien.
115 00:11:59,087 00:12:01,767 Les vêtements sont déjà secs. Rentrons. Les vêtements sont déjà secs. Rentrons.
116 00:12:03,247 00:12:05,847 Il a dû vous envoyer parce qu'il vous fait confiance, Il a dû vous envoyer parce qu'il vous fait confiance,
117 00:12:06,447 00:12:07,967 mais je ne sais rien de vous. mais je ne sais rien de vous.
118 00:12:08,887 00:12:11,967 Hong Dain est votre vrai nom ? Hong Dain est votre vrai nom ?
119 00:12:16,887 00:12:18,247 Est-il important de le savoir ? Est-il important de le savoir ?
120 00:12:19,247 00:12:21,847 J'ai besoin de savoir qui vous êtes pour que je puisse vous faire confiance. J'ai besoin de savoir qui vous êtes pour que je puisse vous faire confiance.
121 00:12:23,487 00:12:26,487 Bien connaître quelqu'un n'est pas synonyme de confiance. Bien connaître quelqu'un n'est pas synonyme de confiance.
122 00:12:28,007 00:12:30,527 Je pense que vous cachez quelque chose. Je pense que vous cachez quelque chose.
123 00:12:30,527 00:12:32,087 Je peux le dire à la façon dont vous hésitez. Je peux le dire à la façon dont vous hésitez.
124 00:12:33,967 00:12:36,167 Cette nuit-là, chez la courtisane, Cette nuit-là, chez la courtisane,
125 00:12:36,167 00:12:38,047 vous n'aviez pas l'air si honnête vous-même. vous n'aviez pas l'air si honnête vous-même.
126 00:12:41,487 00:12:44,207 C'est mal de juger un homme par son apparence. C'est mal de juger un homme par son apparence.
127 00:12:44,807 00:12:46,807 Vous ne savez pas quel genre d'homme Je suis à l'intérieur, Vous ne savez pas quel genre d'homme Je suis à l'intérieur,
128 00:12:46,807 00:12:48,847 donc je te pardonne. donc je te pardonne.
129 00:13:01,487 00:13:06,247 Je veux venger la mort de mes parents parce qu'ils étaient innocents. Je veux venger la mort de mes parents parce qu'ils étaient innocents.
130 00:13:30,967 00:13:34,887 [Le neveu de feu le Roi Lee Han.] Prince Hwiyeong,] [Le neveu de feu le Roi Lee Han.] Prince Hwiyeong,]
131 00:13:34,967 00:13:38,127 [il s'est suicidé en étant transféré à Hanyang] [il s'est suicidé en étant transféré à Hanyang]
132 00:13:39,767 00:13:42,287 [par ordre du roi] [par ordre du roi]
133 00:13:44,247 00:13:47,367 [pour avoir conspiré contre le gouvernement.] [pour avoir conspiré contre le gouvernement.]
134 00:14:00,647 00:14:03,087 ils résument en une phrase un incident aussi grave ils résument en une phrase un incident aussi grave
135 00:14:05,287 00:14:08,007 comme la mort du Prince Hwiyeong... comme la mort du Prince Hwiyeong...
136 00:14:33,127 00:14:36,647 Ils disent que la bête a tué un homme qui est allé chercher du bois. Ils disent que la bête a tué un homme qui est allé chercher du bois.
137 00:14:37,207 00:14:39,167 Je suis bouleversé ,cette chose Je suis bouleversé ,cette chose
138 00:14:39,167 00:14:42,767 vient au village tous les soirs pour manger et détruit toutes mes récoltes. vient au village tous les soirs pour manger et détruit toutes mes récoltes.
139 00:14:42,767 00:14:45,167 Nous payons nos impôts avec beaucoup de difficulté, Nous payons nos impôts avec beaucoup de difficulté,
140 00:14:45,167 00:14:47,527 et, en plus de cela, nous devons nous occuper d'un sanglier. et, en plus de cela, nous devons nous occuper d'un sanglier.
141 00:14:47,527 00:14:52,567 Le sanglier se comporte comme le shérif et Petit Shérif. Le sanglier se comporte comme le shérif et Petit Shérif.
142 00:14:52,567 00:14:55,487 Ça suffit. Et si quelqu'un vous entend ? Ça suffit. Et si quelqu'un vous entend ?
143 00:14:57,447 00:14:58,607 Allez, viens. Allez, viens.
144 00:15:05,927 00:15:07,887 Un sanglier qui tue les gens... Un sanglier qui tue les gens...
145 00:15:10,327 00:15:11,487 Allons au bureau du gouvernement. Allons au bureau du gouvernement.
146 00:15:11,487 00:15:12,407 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
147 00:15:18,767 00:15:20,087 Voici l'endroit Voici l'endroit
148 00:15:20,087 00:15:22,247 que le conseiller spécial a mentionné dans son journal. que le conseiller spécial a mentionné dans son journal.
149 00:15:22,247 00:15:25,087 Je ne vois rien de spécial. Je ne vois rien de spécial.
150 00:15:25,087 00:15:26,567 Nous le saurons quand nous aurons enquêté. Nous le saurons quand nous aurons enquêté.
151 00:15:26,567 00:15:27,887 Faites place ! Faites place !
152 00:15:44,567 00:15:47,567 Excusez-moi, qui est cet homme ? Excusez-moi, qui est cet homme ?
153 00:15:47,567 00:15:50,567 Vous ne connaissez pas le petit shérif ? Vous ne connaissez pas le petit shérif ?
154 00:15:50,927 00:15:53,527 Un shérif est un shérif, que serait un petit shérif ? Un shérif est un shérif, que serait un petit shérif ?
155 00:15:53,527 00:15:55,207 Quelle frustration. Quelle frustration.
156 00:15:56,207 00:15:57,887 C'est le fils du shérif. C'est le fils du shérif.
157 00:15:58,407 00:16:02,207 Dans cette ville, le petit shérif est le roi. Vous comprenez ? Dans cette ville, le petit shérif est le roi. Vous comprenez ?
158 00:16:14,127 00:16:17,487 Monsieur, que devrions-nous faire ? Monsieur, que devrions-nous faire ?
159 00:16:17,487 00:16:18,687 D'abord... D'abord...
160 00:16:22,967 00:16:24,087 Allons manger. Allons manger.
161 00:16:24,687 00:16:25,607 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
162 00:16:31,087 00:16:33,527 Monsieur, que devrions-nous faire en premier lieu ? Monsieur, que devrions-nous faire en premier lieu ?
163 00:16:33,527 00:16:36,367 Arrêtons à tous les fonctionnaires corrompus. Arrêtons à tous les fonctionnaires corrompus.
164 00:16:36,367 00:16:37,197 Idiot. Idiot.
165 00:16:37,807 00:16:40,287 Si nous provoquons un scandale, on pourrait tout gâcher. Tu ne le sais pas ? Si nous provoquons un scandale, on pourrait tout gâcher. Tu ne le sais pas ?
166 00:16:42,607 00:16:45,237 Chunsam, parle aux villageois et découvrir ce qu'ils ressentent. Chunsam, parle aux villageois et découvrir ce qu'ils ressentent.
167 00:16:45,237 00:16:46,687 Ils doivent être en difficulté. Ils doivent être en difficulté.
168 00:16:46,687 00:16:47,767 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
169 00:16:47,767 00:16:48,687 Honglang... Honglang...
170 00:16:51,197 00:16:54,047 Je veux dire, Dain, va à la maison des courtisane et chercher la femme nommée Sawol. Je veux dire, Dain, va à la maison des courtisane et chercher la femme nommée Sawol.
171 00:16:54,047 00:16:56,367 Et découvrez où se trouve le véritable agent. Et découvrez où se trouve le véritable agent.
172 00:16:57,047 00:16:58,287 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
173 00:16:58,287 00:17:00,407 Et que ferez-vous ? Et que ferez-vous ?
174 00:17:01,567 00:17:02,767 je... je...
175 00:17:05,967 00:17:07,887 Je pense me faire un ami. Je pense me faire un ami.
176 00:17:14,687 00:17:16,767 Profitez de votre séjour. Profitez de votre séjour.
177 00:17:22,607 00:17:23,567 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
178 00:17:24,167 00:17:26,927 Genial! Genial!
179 00:17:28,327 00:17:31,887 Je vais pouvoir dormir confortablement cette nuit. Je vais pouvoir dormir confortablement cette nuit.
180 00:17:32,807 00:17:34,127 C'est formidable. C'est formidable.
181 00:17:37,807 00:17:39,927 Pourquoi êtes-vous debout ? Pourquoi êtes-vous debout ?
182 00:17:39,927 00:17:41,647 vous êtes mal à l'aise ? vous êtes mal à l'aise ?
183 00:17:42,167 00:17:43,007 Non. Non.
184 00:17:43,487 00:17:45,767 Comment osez-vous vous allonger ainsi ? Où sont vos manières ? Comment osez-vous vous allonger ainsi ? Où sont vos manières ?
185 00:17:47,487 00:17:51,327 Je peux dormir dehors dans la niche. Je peux dormir dehors dans la niche.
186 00:17:51,327 00:17:53,447 Vous,dormez confortablement ici. Vous,dormez confortablement ici.
187 00:17:54,847 00:17:55,887 - Chunsam ! - Chunsam ! - Chunsam ! - Chunsam !
188 00:17:55,887 00:17:57,807 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
189 00:18:01,087 00:18:03,407 Nous avons une journée chargée demain, Nous avons une journée chargée demain,
190 00:18:03,407 00:18:06,007 reposez-vous ici. reposez-vous ici.
191 00:18:06,927 00:18:08,127 Je suis d'accord avec lui. Je suis d'accord avec lui.
192 00:18:22,447 00:18:23,647 Sunae ! Sunae !
193 00:18:30,847 00:18:31,727 Sunae... Sunae...
194 00:18:38,087 00:18:39,367 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
195 00:18:39,367 00:18:41,167 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
196 00:18:44,687 00:18:47,767 Il rêve. Il rêve.
197 00:18:47,767 00:18:50,767 Parfois, c'est le cas, ne vous inquiétez pas. Parfois, c'est le cas, ne vous inquiétez pas.
198 00:18:50,767 00:18:53,167 il appelait quelqu'un. il appelait quelqu'un.
199 00:18:53,167 00:18:54,807 Sun ? Sunae ? Sun ? Sunae ?
200 00:18:56,087 00:18:57,847 Sunae. Il y a longtemps... Sunae. Il y a longtemps...
201 00:18:59,527 00:19:01,527 Il vaut mieux que vous ne sachiez pas. Il vaut mieux que vous ne sachiez pas.
202 00:19:01,527 00:19:04,047 Faites comme si vous n'aviez rien entendu. Faites comme si vous n'aviez rien entendu.
203 00:19:08,407 00:19:12,087 Il cherche une femme même dans ses rêves. Il cherche une femme même dans ses rêves.
204 00:19:12,087 00:19:13,687 Je n'arrive pas à y croire. Je n'arrive pas à y croire.
205 00:19:24,367 00:19:27,207 Nous perdons des heures de lumière. Nous perdons des heures de lumière.
206 00:19:28,007 00:19:32,527 Vous ne savez rien sur les femmes. Vous ne savez rien sur les femmes.
207 00:19:35,287 00:19:39,127 Les femmes prennent beaucoup de temps pour faire les choses. Les femmes prennent beaucoup de temps pour faire les choses.
208 00:19:39,127 00:19:41,487 [C'est pourquoi les hommes nous devons être patients]. [C'est pourquoi les hommes nous devons être patients].
209 00:19:50,207 00:19:51,567 Combien de temps encore... ? Combien de temps encore... ?
210 00:20:29,447 00:20:31,447 Êtes-vous vraiment Dain ? Êtes-vous vraiment Dain ?
211 00:20:34,207 00:20:35,927 Elle ressemble à une fée. Elle ressemble à une fée.
212 00:20:38,167 00:20:39,447 N'êtes-vous pas d'accord ? N'êtes-vous pas d'accord ?
213 00:20:42,607 00:20:45,327 Ne soyez pas stupide ! Pas n'importe qui. dans une robe est une fée ! Ne soyez pas stupide ! Pas n'importe qui. dans une robe est une fée !
214 00:20:47,047 00:20:48,927 Nous ne pouvons pas perdre plus de temps, dépêchez-vous. Nous ne pouvons pas perdre plus de temps, dépêchez-vous.
215 00:20:49,367 00:20:51,527 Dain, suivez-moi. Dain, suivez-moi.
216 00:20:51,527 00:20:52,407 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
217 00:20:55,807 00:20:57,167 Je ne peux pas le supporter. Je ne peux pas le supporter.
218 00:21:00,447 00:21:02,807 Qu'en pensez-vous ? C'est une vraie fée, n'est-ce pas ? Qu'en pensez-vous ? C'est une vraie fée, n'est-ce pas ?
219 00:21:03,687 00:21:05,527 Sa danse est magnifique, Sa danse est magnifique,
220 00:21:05,527 00:21:08,407 et elle joue le gayageum mieux que Hwang Jini. et elle joue le gayageum mieux que Hwang Jini.
221 00:21:09,727 00:21:11,687 Elles peuvent toutes faire cela. Elles peuvent toutes faire cela.
222 00:21:20,367 00:21:21,247 Faites un tour. Faites un tour.
223 00:21:26,487 00:21:27,367 Dites : ah. Dites : ah.
224 00:21:27,767 00:21:29,367 Ah. Ah.
225 00:21:36,327 00:21:37,247 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
226 00:21:41,607 00:21:43,407 Pas mal. Pas mal.
227 00:21:44,047 00:21:46,887 Combien voulez-vous ? Combien voulez-vous ?
228 00:21:57,127 00:21:58,087 Deux mille pièces. Deux mille pièces.
229 00:21:59,647 00:22:00,727 Deux mille ? Deux mille ?
230 00:22:01,527 00:22:02,687 Deux cents. Deux cents.
231 00:22:02,687 00:22:04,847 Est-ce une blague ? Est-ce une blague ?
232 00:22:04,847 00:22:06,887 Avec cela, je pourrais acheter toute cette maison, monsieur. Avec cela, je pourrais acheter toute cette maison, monsieur.
233 00:22:11,447 00:22:12,927 Vous êtes fou ? Vous êtes fou ?
234 00:22:12,927 00:22:15,927 Je n'ai pas dit 2000. J'ai dit 200. Des centaines. Je n'ai pas dit 2000. J'ai dit 200. Des centaines.
235 00:22:15,927 00:22:17,047 Vous avez dit 2000. Vous avez dit 2000.
236 00:22:22,607 00:22:23,927 Tenez, 200 pièces. Tenez, 200 pièces.
237 00:22:25,127 00:22:27,687 Je suis généreuse. Je suis généreuse.
238 00:22:32,487 00:22:34,807 Vous ne valez pas autant que je pensais. Vous ne valez pas autant que je pensais.
239 00:22:35,887 00:22:37,087 Emmenez-la. Emmenez-la.
240 00:22:38,367 00:22:39,967 Venez avec moi. Venez avec moi.
241 00:22:39,967 00:22:40,767 Oui, madame. Oui, madame.
242 00:22:47,007 00:22:47,967 Oh, non. Oh, non.
243 00:22:50,167 00:22:51,247 Je suis désolé. Je suis désolé.
244 00:22:54,247 00:22:56,487 Quelle impolitesse. Quelle impolitesse.
245 00:23:03,527 00:23:05,647 Regardez par là. Vous, là-bas. Regardez par là. Vous, là-bas.
246 00:23:06,207 00:23:07,007 Monsieur. Monsieur.
247 00:23:07,087 00:23:08,127 Continuez à chercher. Continuez à chercher.
248 00:23:08,127 00:23:12,007 Je vous en prie, ayez pitié, J'ai de jeunes enfants. Je vous en prie, ayez pitié, J'ai de jeunes enfants.
249 00:23:13,087 00:23:15,327 Il y a des limites à ma miséricorde. Il y a des limites à ma miséricorde.
250 00:23:15,327 00:23:17,167 Savez-vous combien d'impôts vous devez ? Savez-vous combien d'impôts vous devez ?
251 00:23:17,167 00:23:21,607 Monsieur, je viens de faire une veillée pour mon mari. Monsieur, je viens de faire une veillée pour mon mari.
252 00:23:22,447 00:23:27,087 Comment collecter les taxes militaires à un homme décédé ? Comment collecter les taxes militaires à un homme décédé ?
253 00:23:27,087 00:23:30,407 Votre mari n'est pas le seul sur la liste de l'armée. Votre mari n'est pas le seul sur la liste de l'armée.
254 00:23:31,407 00:23:32,207 Quoi ? Quoi ?
255 00:23:39,327 00:23:41,927 Mes petits devront servir l'armée ? Mes petits devront servir l'armée ?
256 00:23:41,927 00:23:42,727 Quoi ? Quoi ?
257 00:23:42,807 00:23:45,327 Ils n'ont rien, même pas un bol de riz. Ils n'ont rien, même pas un bol de riz.
258 00:23:45,327 00:23:46,167 Quoi ? Quoi ?
259 00:23:47,047 00:23:48,367 Oh, bon sang. Oh, bon sang.
260 00:23:49,247 00:23:51,887 Bien. Je vous donne un jour de plus. Bien. Je vous donne un jour de plus.
261 00:23:51,887 00:23:53,807 Si vous ne payez pas, Si vous ne payez pas,
262 00:23:53,807 00:23:56,087 Je vais vendre vos enfants ! Je vais vendre vos enfants !
263 00:23:57,847 00:24:00,247 Non, monsieur, ne faites pas ça. Non, monsieur, ne faites pas ça.
264 00:24:00,247 00:24:01,647 Je vous en prie, ayez pitié. Je vous en prie, ayez pitié.
265 00:24:01,647 00:24:02,887 Arrêtez ! Arrêtez !
266 00:24:02,887 00:24:04,527 - Maman ! - Maman ! - Maman ! - Maman !
267 00:24:04,527 00:24:05,727 - Allez, viens. - Oui, monsieur. - Allez, viens. - Oui, monsieur.
268 00:24:06,167 00:24:09,527 Maman. Maman.
269 00:24:11,087 00:24:12,327 Quel connard. Quel connard.
270 00:24:14,567 00:24:16,087 Maman. Maman.
271 00:24:23,967 00:24:27,607 Elle est nouvelle. Son nom est... Elle est nouvelle. Son nom est...
272 00:24:28,247 00:24:29,367 Comment était-ce ? Comment était-ce ?
273 00:24:31,287 00:24:32,687 Je m'appelle Honglang. Je m'appelle Honglang.
274 00:24:34,207 00:24:35,887 Tout va bien ? Tout va bien ?
275 00:24:35,887 00:24:37,567 Ne vous battez pas. Ne vous battez pas.
276 00:24:41,487 00:24:44,967 Honglang ? Quel nom ennuyeux. Honglang ? Quel nom ennuyeux.
277 00:24:47,167 00:24:49,287 Hé, viens ici. Hé, viens ici.
278 00:24:52,967 00:24:55,207 Mon Dieu, c'est la même chose partout. Mon Dieu, c'est la même chose partout.
279 00:25:00,087 00:25:03,767 Pourquoi ? C'est vous le patron ici ? Pourquoi ? C'est vous le patron ici ?
280 00:25:04,887 00:25:06,127 Comment osez-vous ? Comment osez-vous ?
281 00:25:11,847 00:25:14,167 Comment avez-vous survécu avec un tel visage ? Comment avez-vous survécu avec un tel visage ?
282 00:25:15,247 00:25:18,247 Prenez soin de nettoyer les toilettes. Prenez soin de nettoyer les toilettes.
283 00:25:23,487 00:25:26,407 Alors je devrais commencer par votre bouche. Alors je devrais commencer par votre bouche.
284 00:25:26,767 00:25:28,687 Qu'avez-vous mangé aujourd'hui ? Qu'avez-vous mangé aujourd'hui ?
285 00:25:29,887 00:25:31,887 Quoi ? Cette morveuse... Quoi ? Cette morveuse...
286 00:25:51,287 00:25:53,607 Je vais à la chasse. Tu as quelque chose de bien ? Je vais à la chasse. Tu as quelque chose de bien ?
287 00:25:55,367 00:25:57,007 Que comptez-vous chasser ? Que comptez-vous chasser ?
288 00:25:57,527 00:25:59,207 Je veux chasser un sanglier. Je veux chasser un sanglier.
289 00:26:07,367 00:26:09,647 Vous n'avez pas l'air d'un chasseur. Vous n'avez pas l'air d'un chasseur.
290 00:26:11,687 00:26:13,847 Ne jugez pas un homme sur son apparence. Ne jugez pas un homme sur son apparence.
291 00:26:26,527 00:26:30,087 C'est une flèche à pointe d'acier que j'ai fait moi-même. C'est une flèche à pointe d'acier que j'ai fait moi-même.
292 00:26:30,687 00:26:31,847 Une flèche à pointe d'acier ? Une flèche à pointe d'acier ?
293 00:26:31,847 00:26:35,487 Je prends des commandes spéciales, Je prends des commandes spéciales,
294 00:26:35,487 00:26:38,767 mais vous pourriez tuer un sanglier avec un tir comme celui-ci. mais vous pourriez tuer un sanglier avec un tir comme celui-ci.
295 00:26:52,767 00:26:54,887 Levez les mains. Levez les mains.
296 00:26:56,287 00:26:58,287 Allez, levez les mains. Allez, levez les mains.
297 00:26:58,607 00:26:59,807 Faites-les monter plus haut. Faites-les monter plus haut.
298 00:27:00,567 00:27:01,927 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
299 00:27:06,287 00:27:07,327 Hé, toi. Hé, toi.
300 00:27:08,207 00:27:10,487 Quoi ? Quoi ?
301 00:27:11,327 00:27:12,887 Y a-t-il une fille qui s'appelle Sawol ici ? Y a-t-il une fille qui s'appelle Sawol ici ?
302 00:27:14,207 00:27:17,127 Sawol ? Pourquoi la cherchez-vous ? Sawol ? Pourquoi la cherchez-vous ?
303 00:27:17,127 00:27:18,967 Répondez à ma question. Répondez à ma question.
304 00:27:20,647 00:27:21,847 Où est Sawol ? Où est Sawol ?
305 00:27:23,207 00:27:27,607 Sawol ne peut pas travailler maintenant. Sawol ne peut pas travailler maintenant.
306 00:27:27,607 00:27:28,407 Pourquoi pas ? Pourquoi pas ?
307 00:27:30,967 00:27:33,807 [Après qu'elle soit tombée enceinte, elle a eu un déséquilibre mental]. [Après qu'elle soit tombée enceinte, elle a eu un déséquilibre mental].
308 00:27:34,487 00:27:35,367 [Enceinte ?] [Enceinte ?]
309 00:27:43,567 00:27:44,447 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
310 00:27:44,447 00:27:47,687 Vous êtes Sawol ? Vous êtes Sawol ?
311 00:28:06,967 00:28:10,407 Est-ce que vous avez rencontré un agent secret royale ? Est-ce que vous avez rencontré un agent secret royale ?
312 00:28:12,087 00:28:13,327 Partez ! Partez !
313 00:28:25,767 00:28:26,567 monseigneur. monseigneur.
314 00:28:27,287 00:28:28,447 Oh, monseigneur. Oh, monseigneur.
315 00:28:30,047 00:28:32,127 monseigneur, où allons-nous ? monseigneur, où allons-nous ?
316 00:28:32,447 00:28:33,567 Vous verrez. Vous verrez.
317 00:28:34,527 00:28:36,767 A quoi servira-t-il cet arc ? A quoi servira-t-il cet arc ?
318 00:28:36,767 00:28:38,687 Et à quoi sert cette houe ? Et à quoi sert cette houe ?
319 00:28:38,687 00:28:41,327 Rien de mieux qu'un cadeau quand vous essayez de vous faire un ami. Rien de mieux qu'un cadeau quand vous essayez de vous faire un ami.
320 00:28:47,167 00:28:48,087 Attendez. Attendez.
321 00:28:51,647 00:28:53,887 Faites un trou là. Faites en sorte qu'il soit assez grand pour qu'un homme puisse y entrer. Faites un trou là. Faites en sorte qu'il soit assez grand pour qu'un homme puisse y entrer.
322 00:28:53,887 00:28:54,727 Quoi ? Quoi ?
323 00:28:55,367 00:28:58,007 Que comptez-vous y enterrer ? Que comptez-vous y enterrer ?
324 00:28:58,007 00:29:00,927 Et pourquoi sommes-nous ici ? Et pourquoi sommes-nous ici ?
325 00:29:02,007 00:29:03,487 Je suis venu vous enterrer. Je suis venu vous enterrer.
326 00:29:04,487 00:29:05,287 Quoi ? Quoi ?
327 00:29:28,807 00:29:30,807 J'ai entendu dire que Kim Manhui et ses subordonnés vous ont suivi. J'ai entendu dire que Kim Manhui et ses subordonnés vous ont suivi.
328 00:29:31,847 00:29:32,767 Oui. Oui.
329 00:29:32,767 00:29:34,287 Ont-ils découvert votre identité ? Ont-ils découvert votre identité ?
330 00:29:35,647 00:29:37,327 Ils ont vu nos visages, Ils ont vu nos visages,
331 00:29:37,327 00:29:39,407 mais ils ne semblaient pas savoir grand chose sur nous. mais ils ne semblaient pas savoir grand chose sur nous.
332 00:29:41,567 00:29:42,967 Cela m'inquiète. Cela m'inquiète.
333 00:29:44,687 00:29:45,847 Je vais en informer le secrétaire royal, Je vais en informer le secrétaire royal,
334 00:29:45,847 00:29:47,447 alors gardez un oeil sur l'agent secret alors gardez un oeil sur l'agent secret
335 00:29:47,447 00:29:49,047 et tout nous signaler. et tout nous signaler.
336 00:29:49,567 00:29:51,207 Il est imprévisible. Il est imprévisible.
337 00:29:52,167 00:29:53,767 Je suis d'accord. Je suis d'accord.
338 00:29:53,767 00:29:56,807 J'ai rencontré toutes sortes de nobles, J'ai rencontré toutes sortes de nobles,
339 00:29:56,807 00:29:58,367 mais il est différent. mais il est différent.
340 00:29:58,367 00:30:00,967 Pourquoi ? Il s'est passé quelque chose ? Pourquoi ? Il s'est passé quelque chose ?
341 00:30:04,567 00:30:07,207 Il semble sain d'esprit pendant un moment, et soudainement, fou. Il semble sain d'esprit pendant un moment, et soudainement, fou.
342 00:30:07,207 00:30:09,687 Il a l'air fou pendant un moment, et soudainement, sain d'esprit. Il a l'air fou pendant un moment, et soudainement, sain d'esprit.
343 00:30:10,687 00:30:12,647 Je ne peux pas le déchiffrer. Je ne peux pas le déchiffrer.
344 00:30:13,447 00:30:14,527 Je vois. Je vois.
345 00:30:26,725 00:30:29,325 Comme le dit l'adage : la lune radieuse remplit les montagnes vides. Comme le dit l'adage : la lune radieuse remplit les montagnes vides.
346 00:30:31,085 00:30:33,725 Vous semblez très détendu. Vous semblez très détendu.
347 00:30:33,725 00:30:35,685 Ce n'est pas le moment de rester les bras croisés. Ce n'est pas le moment de rester les bras croisés.
348 00:30:35,685 00:30:37,445 Vous devriez aller voir par vous-même. Vous devriez aller voir par vous-même.
349 00:30:37,445 00:30:41,125 Vous n'avez pas idée combien ces personnes souffrent Vous n'avez pas idée combien ces personnes souffrent
350 00:30:41,125 00:30:44,205 à cause des autorités fiscales même les enfants et les morts. à cause des autorités fiscales même les enfants et les morts.
351 00:30:44,205 00:30:45,885 Vous n'en avez vraiment aucune idée. Vous n'en avez vraiment aucune idée.
352 00:30:46,805 00:30:48,165 Oubliez cela. Oubliez cela.
353 00:30:48,965 00:30:50,165 Où allez-vous ? Où allez-vous ?
354 00:30:50,165 00:30:52,085 Je vais aller faire pipi. Je vais aller faire pipi.
355 00:30:53,005 00:30:54,125 Je suis parti. Je suis parti.
356 00:30:54,645 00:30:57,085 Cette chose est sensible à l'odeur et au son, Cette chose est sensible à l'odeur et au son,
357 00:30:57,085 00:30:58,605 assurez-vous d'aller assez loin. assurez-vous d'aller assez loin.
358 00:30:59,285 00:31:01,245 Oui, Monsieur l'agent royal. Oui, Monsieur l'agent royal.
359 00:31:24,765 00:31:28,085 Mon Dieu, qui va chasser la nuit ? Mon Dieu, qui va chasser la nuit ?
360 00:32:11,805 00:32:14,005 Au secours ! Au secours !
361 00:32:14,005 00:32:15,365 Aidez Chunsam ! Aidez Chunsam !
362 00:32:15,365 00:32:17,165 C'est un sanglier ! C'est un sanglier !
363 00:32:17,405 00:32:18,765 Non ! Non !
364 00:32:19,125 00:32:20,925 Au secours ! Au secours !
365 00:32:31,805 00:32:35,005 Monsieur, le sanglier ! Le sanglier ! Monsieur, le sanglier ! Le sanglier !
366 00:32:36,205 00:32:39,485 Monsieur ! A l'aide ! A l'aide ! Monsieur ! A l'aide ! A l'aide !
367 00:32:51,005 00:32:52,605 Pousse-toi. Pousse-toi.
368 00:32:56,805 00:32:57,725 Bouge ! Bouge !
369 00:33:14,565 00:33:16,005 J'ai cru que j'allais mourir. J'ai cru que j'allais mourir.
370 00:33:17,085 00:33:18,645 C'est énorme. C'est énorme.
371 00:33:19,285 00:33:20,725 Que ferez-vous de lui ? Que ferez-vous de lui ?
372 00:33:21,085 00:33:23,485 Je vous l'ai dit, c'est un cadeau. Je vous l'ai dit, c'est un cadeau.
373 00:33:24,365 00:33:25,245 Quoi ? Quoi ?
374 00:33:40,405 00:33:44,605 Est-ce la cause du chaos dans mon village ? Est-ce la cause du chaos dans mon village ?
375 00:33:46,405 00:33:50,165 Qui l'a attrapé ? Qui l'a attrapé ?
376 00:33:50,165 00:33:52,965 Monsieur, c'était lui. Monsieur, c'était lui.
377 00:33:56,035 00:33:57,475 Je m'appelle Seong Igyeom. Je m'appelle Seong Igyeom.
378 00:33:58,075 00:34:03,405 L'avez-vous attrapé tout seul ? L'avez-vous attrapé tout seul ?
379 00:34:06,075 00:34:10,365 D'après ce que je vois, vous n'êtes pas d'ici, n'est-ce pas ? D'après ce que je vois, vous n'êtes pas d'ici, n'est-ce pas ?
380 00:34:10,365 00:34:11,885 Je passais par là, Je passais par là,
381 00:34:11,885 00:34:13,965 et quand j'ai entendu parler d'un sanglier qui faisait du mal aux gens, et quand j'ai entendu parler d'un sanglier qui faisait du mal aux gens,
382 00:34:13,965 00:34:16,245 Je voulais donner un coup de main. Je voulais donner un coup de main.
383 00:34:17,805 00:34:19,965 C'est vraiment louable. C'est vraiment louable.
384 00:34:19,965 00:34:21,445 Je l'ai attrapé, oui. Je l'ai attrapé, oui.
385 00:34:23,405 00:34:25,805 Et qu'avez-vous fait pendant tout ce temps ? Et qu'avez-vous fait pendant tout ce temps ?
386 00:34:27,165 00:34:31,075 Vous avez confronté un énorme problème, alors reposez-vous et profitez de cette journée. Vous avez confronté un énorme problème, alors reposez-vous et profitez de cette journée.
387 00:34:33,765 00:34:35,205 C'est un honneur, merci. C'est un honneur, merci.
388 00:34:40,925 00:34:42,365 Rangez-le. Rangez-le.
389 00:34:42,365 00:34:43,405 La balise du cheval ? La balise du cheval ?
390 00:34:43,405 00:34:45,605 Pourquoi me donnez-vous ce badge ? Pourquoi me donnez-vous ce badge ?
391 00:34:45,605 00:34:48,365 Je ne veux pas qu'ils découvrent mon identité. Je ne veux pas qu'ils découvrent mon identité.
392 00:34:48,365 00:34:51,165 Le agent royal enquêtait sur le père et le fils. Le agent royal enquêtait sur le père et le fils.
393 00:34:51,485 00:34:53,805 Ils doivent cacher quelque chose. Ils doivent cacher quelque chose.
394 00:34:53,805 00:34:54,925 Je vais trouver ce que c'est. Je vais trouver ce que c'est.
395 00:34:56,725 00:34:57,965 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
396 00:35:00,085 00:35:03,045 Avez-vous un plan ? Avez-vous un plan ?
397 00:35:03,605 00:35:06,565 Nous devons entrer dans l'antre du tigre pour l'attraper. Nous devons entrer dans l'antre du tigre pour l'attraper.
398 00:35:07,125 00:35:10,085 Un véritable agent n'a pas peur pour sa vie. Un véritable agent n'a pas peur pour sa vie.
399 00:35:11,765 00:35:13,205 Comme c'est touchant. Comme c'est touchant.
400 00:35:16,845 00:35:19,085 Profitez du banquet, s'il vous plaît. Profitez du banquet, s'il vous plaît.
401 00:35:19,605 00:35:20,405 Je vous remercie. Je vous remercie.
402 00:35:29,765 00:35:30,765 Monsieur ! Monsieur !
403 00:35:44,645 00:35:48,085 Vous devez être nouvelle. Asseyez-vous à côté de moi. Vous devez être nouvelle. Asseyez-vous à côté de moi.
404 00:35:49,605 00:35:51,445 Servez-le. Servez-le.
405 00:36:00,685 00:36:01,925 Je m'appelle Honglang. Je m'appelle Honglang.
406 00:36:02,885 00:36:04,685 Laissez-moi vous servir un verre. Laissez-moi vous servir un verre.
407 00:36:05,405 00:36:06,285 Je vous remercie. Je vous remercie.
408 00:36:08,805 00:36:09,685 Que faites-vous ici ? Que faites-vous ici ?
409 00:36:09,885 00:36:11,085 - Je... - Tenez. - Je... - Tenez.
410 00:36:12,525 00:36:13,685 Buvons. Buvons.
411 00:36:16,725 00:36:17,525 Bien sûr. Bien sûr.
412 00:36:22,965 00:36:24,205 Apportez plus de vin ! Apportez plus de vin !
413 00:36:30,685 00:36:31,725 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
414 00:36:32,645 00:36:33,605 Restez. Restez.
415 00:36:37,045 00:36:40,045 Laissez-moi vous servir un verre. Laissez-moi vous servir un verre.
416 00:36:44,365 00:36:46,765 Je dois être ivre. Mes mains glissent. Je dois être ivre. Mes mains glissent.
417 00:36:47,125 00:36:48,805 Je m'excuse. Je m'excuse.
418 00:36:53,725 00:36:54,765 Ce n'est pas grave. Ce n'est pas grave.
419 00:36:56,765 00:36:58,445 Apportez-moi de l'eau pour laver mes vêtements. Apportez-moi de l'eau pour laver mes vêtements.
420 00:36:59,725 00:37:02,125 Nous allons apporter de nouveaux plats. Nous allons apporter de nouveaux plats.
421 00:37:03,205 00:37:04,165 Allez, viens. Allez, viens.
422 00:37:05,245 00:37:08,205 Mais je devrais aider à nettoyer... Mais je devrais aider à nettoyer...
423 00:37:09,925 00:37:11,245 Je m'excuse. Je m'excuse.
424 00:37:15,685 00:37:17,085 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
425 00:37:17,085 00:37:19,805 Qu'en pensez-vous ? Je lui enseignais une leçon au pervers. Qu'en pensez-vous ? Je lui enseignais une leçon au pervers.
426 00:37:20,725 00:37:22,445 Vous êtes venu ici pour vous amuser ? Vous êtes venu ici pour vous amuser ?
427 00:37:22,445 00:37:24,485 Ne vous méprenez pas. Ne vous méprenez pas.
428 00:37:24,485 00:37:25,765 Cela fait partie du travail. Cela fait partie du travail.
429 00:37:25,965 00:37:27,165 Travail ? Travail ?
430 00:37:27,725 00:37:30,445 Il n'arrêtait pas de sourire assis entre deux courtisanes. Il n'arrêtait pas de sourire assis entre deux courtisanes.
431 00:37:30,445 00:37:32,845 Pourquoi n'avez-vous pas dansé comme la dernière fois ? Pourquoi n'avez-vous pas dansé comme la dernière fois ?
432 00:37:32,845 00:37:34,805 Je jouais la comédie. Je jouais la comédie.
433 00:37:34,805 00:37:35,805 Vous n'avez pas remarqué ? Vous n'avez pas remarqué ?
434 00:37:35,805 00:37:40,405 Non, votre performance était si naturelle que je n'avais pas réalisé. Non, votre performance était si naturelle que je n'avais pas réalisé.
435 00:37:41,645 00:37:43,245 Tout le monde ne peut pas être un véritable agent. Tout le monde ne peut pas être un véritable agent.
436 00:37:57,965 00:37:59,285 Profitez-en. Profitez-en.
437 00:38:01,565 00:38:02,965 Père ! Père !
438 00:38:04,125 00:38:05,485 Non, je ne suis pas ton père. Non, je ne suis pas ton père.
439 00:38:05,485 00:38:06,605 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
440 00:38:09,885 00:38:11,165 Bon garçon. Bon garçon.
441 00:38:12,245 00:38:13,845 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
442 00:38:15,285 00:38:17,125 Ce n'est pas grand chose... Ce n'est pas grand chose...
443 00:38:18,125 00:38:23,005 Avez-vous fait du travail forcé avec mon défunt mari ? Avez-vous fait du travail forcé avec mon défunt mari ?
444 00:38:23,365 00:38:24,725 Le travail forcé ? Le travail forcé ?
445 00:38:24,725 00:38:27,125 Personne n'en est revenu vivant, Personne n'en est revenu vivant,
446 00:38:27,685 00:38:31,285 mais vous avez l'air parfaitement bien. mais vous avez l'air parfaitement bien.
447 00:38:32,245 00:38:33,925 [Voyons voir.] [Voyons voir.]
448 00:38:36,965 00:38:40,125 Avez-vous rassemblé quelque chose pour que je le récupère ? Avez-vous rassemblé quelque chose pour que je le récupère ?
449 00:38:40,805 00:38:42,245 Pas encore. Pas encore.
450 00:38:42,565 00:38:44,605 Veuillez me donner quelques jours de plus. Veuillez me donner quelques jours de plus.
451 00:38:44,805 00:38:46,245 Je vous ai déjà donné beaucoup de chances ! Je vous ai déjà donné beaucoup de chances !
452 00:38:46,525 00:38:48,165 Les garçons, emmenez les garçons. Les garçons, emmenez les garçons.
453 00:38:48,245 00:38:49,085 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
454 00:38:49,085 00:38:51,405 Non ! S'il vous plaît ! Non ! S'il vous plaît !
455 00:38:51,685 00:38:52,605 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
456 00:38:52,605 00:38:55,685 C'est trop. C'est trop.
457 00:38:55,685 00:38:56,765 C'est un vol ! C'est un vol !
458 00:38:58,285 00:39:00,925 Vous osez appeler la collecte légitime de taxer un vol ? Vous osez appeler la collecte légitime de taxer un vol ?
459 00:39:00,925 00:39:01,925 Quoi ? Légitime ? Quoi ? Légitime ?
460 00:39:02,805 00:39:05,365 Ce que vous dites sont des conneries. Ce que vous dites sont des conneries.
461 00:39:05,365 00:39:06,805 Des conneries ? Des conneries ?
462 00:39:06,805 00:39:08,125 Arrêtez-le ! Arrêtez-le !
463 00:39:08,765 00:39:09,565 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
464 00:39:09,765 00:39:11,485 Hé, arrêter qui ? Lâchez-moi. Hé, arrêter qui ? Lâchez-moi.
465 00:39:11,485 00:39:12,365 Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
466 00:39:12,805 00:39:13,925 Pour l'amour de Dieu, non. Pour l'amour de Dieu, non.
467 00:39:21,765 00:39:22,565 Un badge ? Un badge ?
468 00:39:24,085 00:39:24,965 Une plaque ! Une plaque !
469 00:39:26,485 00:39:27,365 Il a un badge ! Il a un badge !
470 00:39:27,365 00:39:29,765 Non, ce n'est pas un badge. Non, ce n'est pas un badge.
471 00:39:30,205 00:39:31,125 Je suis désolé. Je suis désolé.
472 00:39:51,845 00:39:55,685 L'agent secret royal est ici ! L'agent secret royal est ici !
473 00:40:06,085 00:40:06,885 Bonté divine ! Bonté divine !
474 00:40:08,725 00:40:09,805 Veuillez nous pardonner ! Veuillez nous pardonner !
475 00:40:14,565 00:40:17,845 Au lieu d'essayer d'aider cette pauvre famille, Au lieu d'essayer d'aider cette pauvre famille,
476 00:40:17,845 00:40:19,605 Que faites-vous ? Que faites-vous ?
477 00:40:19,605 00:40:22,405 Nous ne faisons que suivre les ordres. Nous ne faisons que suivre les ordres.
478 00:40:22,405 00:40:25,045 Quoi ? Suivre les ordres ? Quoi ? Suivre les ordres ?
479 00:40:25,045 00:40:28,725 Traîtres ! Traîtres !
480 00:40:29,645 00:40:32,125 Je vous donne une dernière chance, Je vous donne une dernière chance,
481 00:40:32,125 00:40:35,165 alors ne vous montrez plus ici ! alors ne vous montrez plus ici !
482 00:40:35,605 00:40:36,565 Comprenez-vous ? Comprenez-vous ?
483 00:40:36,565 00:40:37,685 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
484 00:40:37,685 00:40:41,605 Si j'entends des rumeurs selon lesquelles un agent secret royal serait passé par cette ville, Si j'entends des rumeurs selon lesquelles un agent secret royal serait passé par cette ville,
485 00:40:42,045 00:40:44,325 Je vous retrouverai. Je vous retrouverai.
486 00:40:44,325 00:40:46,045 et je vous arracherai les membres. et je vous arracherai les membres.
487 00:40:46,605 00:40:47,445 je me suis bien fait comprendre ? je me suis bien fait comprendre ?
488 00:40:47,885 00:40:48,925 - Oui, monsieur ! - Oui, monsieur ! - Oui, monsieur ! - Oui, monsieur !
489 00:40:48,925 00:40:50,405 Nous l'oublierons jamais ! Nous l'oublierons jamais !
490 00:40:50,405 00:40:51,605 Disparaissez de ma vue! Disparaissez de ma vue!
491 00:40:51,965 00:40:53,085 Oui, monsieur, oui. Oui, monsieur, oui.
492 00:40:53,805 00:40:55,005 Disparaissez ! Qu'attendez-vous ? Disparaissez ! Qu'attendez-vous ?
493 00:40:55,005 00:40:56,445 Sortez ! Sortez !
494 00:40:56,445 00:40:57,965 Sortez d'ici ! Sortez d'ici !
495 00:41:12,205 00:41:15,125 Réveillez vous. Réveillez vous.
496 00:41:17,285 00:41:18,365 Eh bien... Eh bien...
497 00:41:18,565 00:41:21,165 Je vais aller faire pipi. Je vais aller faire pipi.
498 00:41:33,245 00:41:35,045 Comme vous êtes insouciant. Comme vous êtes insouciant.
499 00:41:35,045 00:41:37,445 Avez-vous fait cela pour devenir amis de cet homme ? Avez-vous fait cela pour devenir amis de cet homme ?
500 00:41:38,245 00:41:40,525 Oui, c'est le cas.Avez-vous trouvé Sawol ? Oui, c'est le cas.Avez-vous trouvé Sawol ?
501 00:41:41,885 00:41:44,645 Eh bien, je l'ai trouvé, Eh bien, je l'ai trouvé,
502 00:41:44,645 00:41:46,205 mais il y a un problème. mais il y a un problème.
503 00:41:46,205 00:41:47,405 Que voulez-vous dire ? Que voulez-vous dire ?
504 00:41:48,405 00:41:52,045 Elle est enceinte, et semble avoir une maladie mentale. Elle est enceinte, et semble avoir une maladie mentale.
505 00:41:54,485 00:41:56,125 Se souvient-elle d'avoir vu l'agent royal ? Se souvient-elle d'avoir vu l'agent royal ?
506 00:41:56,125 00:41:59,245 Lui en parler n'a fait que la rendre plus à la défensif. Lui en parler n'a fait que la rendre plus à la défensif.
507 00:41:59,685 00:42:00,605 Peut-être... Peut-être...
508 00:42:11,005 00:42:12,565 On dirait que vous avez trop bu, On dirait que vous avez trop bu,
509 00:42:12,565 00:42:14,125 pourquoi ne pas faire une pause ? pourquoi ne pas faire une pause ?
510 00:42:16,085 00:42:20,445 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
511 00:42:23,765 00:42:26,765 Vous avez l'air très saoul. Allons-y. Vous avez l'air très saoul. Allons-y.
512 00:42:30,965 00:42:33,565 Avez-vous attrapé un sanglier juste au moment où vous passiez par là ? Avez-vous attrapé un sanglier juste au moment où vous passiez par là ?
513 00:42:34,765 00:42:37,245 Vous voulez vraiment que je vous crois ? Vous voulez vraiment que je vous crois ?
514 00:42:40,045 00:42:43,525 J'ai vu une empreinte de pas et je ne pouvais pas laisser passer ma chance. J'ai vu une empreinte de pas et je ne pouvais pas laisser passer ma chance.
515 00:42:48,725 00:42:51,805 Vous êtes très vaniteux. Vous êtes très vaniteux.
516 00:42:51,805 00:42:53,285 Je vous aime bien. Je vous aime bien.
517 00:42:53,725 00:42:54,805 Venez avec moi. Venez avec moi.
518 00:42:55,885 00:42:57,325 Je veux t'emmener quelque part. Je veux t'emmener quelque part.
519 00:42:59,605 00:43:00,565 Où allons nous ? Où allons nous ?
520 00:43:04,805 00:43:06,445 Je vais vous montrer quelque chose d'intéressant. Je vais vous montrer quelque chose d'intéressant.
521 00:43:13,205 00:43:14,045 Bien sûr. Bien sûr.
522 00:43:17,125 00:43:19,005 N'y allez pas. N'y allez pas.
523 00:43:19,005 00:43:20,125 J'ai un mauvais pressentiment à ce sujet. J'ai un mauvais pressentiment à ce sujet.
524 00:43:22,765 00:43:24,605 Vous vous inquiétez pour moi ? Vous vous inquiétez pour moi ?
525 00:43:27,045 00:43:28,645 Ce n'est pas parce que je m'inquiète pour toi. Ce n'est pas parce que je m'inquiète pour toi.
526 00:43:28,645 00:43:30,645 J'ai peur que cela ne gâche tout. J'ai peur que cela ne gâche tout.
527 00:43:30,645 00:43:33,045 Rien ne peut être fait sans prendre de risques. Rien ne peut être fait sans prendre de risques.
528 00:43:33,445 00:43:35,445 Cela vaut pour vous et moi. Cela vaut pour vous et moi.
529 00:43:50,445 00:43:52,285 Monsieur ! Monsieur !
530 00:43:55,445 00:43:57,645 Oui... entrez. Oui... entrez.
531 00:44:02,765 00:44:04,005 Nous avons un gros problème. Nous avons un gros problème.
532 00:44:04,325 00:44:07,765 Il y a un agent secret royal en ville. Il y a un agent secret royal en ville.
533 00:44:08,325 00:44:10,725 Quoi ? Un agent secret royal ? Quoi ? Un agent secret royal ?
534 00:44:11,565 00:44:12,485 Etes-vous sûr ? Etes-vous sûr ?
535 00:44:12,685 00:44:14,005 Oui. Oui.
536 00:44:14,005 00:44:17,645 J'ai vu son badge de mes propres yeux. J'ai vu son badge de mes propres yeux.
537 00:44:17,645 00:44:20,965 Et son discours et ses manières... Et son discours et ses manières...
538 00:44:22,525 00:44:24,245 Je suis sûr que c'est un vrai agent secret. Je suis sûr que c'est un vrai agent secret.
539 00:44:25,485 00:44:26,885 Préparez mon chariot. Préparez mon chariot.
540 00:44:27,325 00:44:29,885 Non ! Préparez mon cheval ! Non ! Préparez mon cheval !
541 00:44:29,885 00:44:31,605 Oui, monsieur. Oui, monsieur.
542 00:44:38,125 00:44:39,405 Y a-t-il des animaux à chasser ici ? Y a-t-il des animaux à chasser ici ?
543 00:44:40,405 00:44:41,685 Attendez. Attendez.
544 00:44:48,645 00:44:49,805 Qui est-ce ? Qui est-ce ?
545 00:44:50,005 00:44:53,925 Il a attaqué un noble pour voler de la nourriture. Il a attaqué un noble pour voler de la nourriture.
546 00:44:54,525 00:44:58,485 Cet animal ne mérite plus de vivre. Cet animal ne mérite plus de vivre.
547 00:45:00,125 00:45:02,885 Que ferez-vous alors ? Que ferez-vous alors ?
548 00:45:02,885 00:45:05,165 Vous savez quel est le meilleur type de chasse ? Vous savez quel est le meilleur type de chasse ?
549 00:45:06,925 00:45:08,165 C'est la chasse à l'homme. C'est la chasse à l'homme.
550 00:45:11,085 00:45:11,965 Laissez-le partir. Laissez-le partir.
551 00:45:18,445 00:45:20,005 Savez-vous qui je suis ? Savez-vous qui je suis ?
552 00:45:22,525 00:45:25,765 La sanction du crime du kangsangjoe, c'est la mort La sanction du crime du kangsangjoe, c'est la mort
553 00:45:23,005 00:45:27,805 [Kangsangjoe : désobéir le code moral du confucianisme] [Kangsangjoe : désobéir le code moral du confucianisme]
554 00:45:25,765 00:45:28,405 ...mais j'aurai pitié de vous. ...mais j'aurai pitié de vous.
555 00:45:31,965 00:45:34,285 Si vous réussissez à dépasser la cible, Si vous réussissez à dépasser la cible,
556 00:45:35,325 00:45:36,725 J'épargnerai votre vie. J'épargnerai votre vie.
557 00:45:38,085 00:45:40,525 Allez-y. Allez-y.
558 00:45:46,005 00:45:46,805 Courez ! Courez !
559 00:46:02,845 00:46:04,125 C'est votre tour. C'est votre tour.
560 00:46:05,285 00:46:08,085 Dépêchez-vous. Il va s'enfuir. Dépêchez-vous. Il va s'enfuir.
561 00:46:12,725 00:46:14,365 Vous voulez laisser tomber ? Vous voulez laisser tomber ?
562 00:46:15,085 00:46:15,925 Dépêchez-vous. Dépêchez-vous.
563 00:46:44,405 00:46:45,685 Vous êtes fantastique. Vous êtes fantastique.
564 00:46:47,525 00:46:49,405 Nous avons failli le perdre. Nous avons failli le perdre.
565 00:46:50,325 00:46:54,765 Que se passe-t-il ? Ce paysan vous a fait plus peur qu'un sanglier ? Que se passe-t-il ? Ce paysan vous a fait plus peur qu'un sanglier ?
566 00:46:59,205 00:47:00,285 Débarrassez-vous de lui. Débarrassez-vous de lui.
567 00:47:00,285 00:47:01,125 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
568 00:47:10,605 00:47:13,485 Dites à votre patron que je suis là. Dites à votre patron que je suis là.
569 00:47:17,485 00:47:22,285 Le gouvernement a envoyé à un autre agent secret royal . Le gouvernement a envoyé à un autre agent secret royal .
570 00:47:23,325 00:47:24,965 Que dois-je faire ? Que dois-je faire ?
571 00:47:26,405 00:47:28,605 Celui qui a donné cet ordre, Celui qui a donné cet ordre,
572 00:47:28,605 00:47:30,805 va plus vite que je ne le pensais. va plus vite que je ne le pensais.
573 00:47:33,005 00:47:34,765 Des agents secrets royaux. Des agents secrets royaux.
574 00:47:37,045 00:47:39,405 Ils sont un peu ennuyeux, comme les moustiques. Ils sont un peu ennuyeux, comme les moustiques.
575 00:47:40,045 00:47:43,165 Ne faites pas attention à lui et faites-le nous rejoindre. Ne faites pas attention à lui et faites-le nous rejoindre.
576 00:47:43,165 00:47:45,405 Vous voulez dire le soudoyer ? Vous voulez dire le soudoyer ?
577 00:47:46,205 00:47:48,765 Et s'il y a un problème ? Et s'il y a un problème ?
578 00:47:48,765 00:47:50,365 Que pouvons-nous faire d'autre ? Que pouvons-nous faire d'autre ?
579 00:47:50,365 00:47:52,325 Sinon, le sang sera versé. Sinon, le sang sera versé.
580 00:47:55,205 00:47:57,605 Comment se passe le recrutement des travailleurs ? Comment se passe le recrutement des travailleurs ?
581 00:47:58,365 00:48:02,565 Eh bien, trouver de la main-d'œuvre est... Eh bien, trouver de la main-d'œuvre est...
582 00:48:05,045 00:48:07,725 Quel est votre travail ? Quel est votre travail ?
583 00:48:08,765 00:48:12,045 Si vous ne pouvez pas même pas trouver quelques ouvriers, Si vous ne pouvez pas même pas trouver quelques ouvriers,
584 00:48:12,045 00:48:17,125 comment pouvons-nous parvenir à de grandes choses ensemble ? comment pouvons-nous parvenir à de grandes choses ensemble ?
585 00:48:17,445 00:48:20,005 Donnez-moi un peu plus de temps. Donnez-moi un peu plus de temps.
586 00:48:20,005 00:48:23,405 Je vais vous envoyer des hommes. Je vais vous envoyer des hommes.
587 00:48:31,125 00:48:31,965 Vous êtes là ? Vous êtes là ?
588 00:48:33,365 00:48:34,245 Qui est-ce ? Qui est-ce ?
589 00:48:34,765 00:48:37,005 Je voudrais vous parler une minute. Je voudrais vous parler une minute.
590 00:48:37,005 00:48:39,605 Ne faites pas cela. Je ne sais rien. Ne faites pas cela. Je ne sais rien.
591 00:48:40,245 00:48:43,045 Il s'agit de votre jeune frère, Dongsu. Il s'agit de votre jeune frère, Dongsu.
592 00:48:43,845 00:48:46,005 Il s'appelle Dongsu, n'est-ce pas ? Il s'appelle Dongsu, n'est-ce pas ?
593 00:48:48,365 00:48:52,965 Dongsu ? Tu connais mon petit frère ? Dongsu ? Tu connais mon petit frère ?
594 00:48:53,765 00:48:56,565 Oui, j'ai lu le journal que l'agent royal a écrit. Oui, j'ai lu le journal que l'agent royal a écrit.
595 00:48:56,805 00:48:58,485 Pourquoi ont-ils pris votre frère ? Pourquoi ont-ils pris votre frère ?
596 00:49:01,245 00:49:02,805 C'était eux. C'était eux.
597 00:49:02,805 00:49:04,285 Ils vont tuer tout le monde ! Ils vont tuer tout le monde !
598 00:49:05,085 00:49:06,565 De qui parlez-vous ? De qui parlez-vous ?
599 00:49:06,565 00:49:07,845 Qui vont-ils tuer ? Qui vont-ils tuer ?
600 00:49:07,845 00:49:11,165 Sauvez mon frère ! Il est innocent. Sauvez mon frère ! Il est innocent.
601 00:49:15,925 00:49:17,685 D'accord. Calmez-vous. D'accord. Calmez-vous.
602 00:49:18,205 00:49:19,525 Nous pouvons vous aider. Nous pouvons vous aider.
603 00:49:19,525 00:49:21,245 Le agent royal m'a envoyé. Le agent royal m'a envoyé.
604 00:49:21,485 00:49:22,285 L'agent royal ? L'agent royal ?
605 00:49:22,965 00:49:26,885 Un nouvel agent secret royal est en ville. Un nouvel agent secret royal est en ville.
606 00:49:27,805 00:49:30,485 Il est à la taverne. Venez avec moi. Il est à la taverne. Venez avec moi.
607 00:49:42,245 00:49:43,085 Venez. Venez.
608 00:50:15,845 00:50:19,645 Pourquoi avez-vous eu si peur ? Pourquoi avez-vous eu si peur ?
609 00:50:41,485 00:50:43,565 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
610 00:50:51,365 00:50:52,565 Apportez-moi du vin ! Apportez-moi du vin !
611 00:51:19,365 00:51:20,205 Je suis désolé. Je suis désolé.
612 00:51:21,765 00:51:25,725 Mais nous avons vraiment besoin de vous. Mais nous avons vraiment besoin de vous.
613 00:51:46,645 00:51:47,525 Sawol, Sawol,
614 00:51:49,085 00:51:51,285 voici le carnet que M. Park Cheolgyu a laissé. voici le carnet que M. Park Cheolgyu a laissé.
615 00:51:52,765 00:51:55,565 J'espère que vous le lirez. J'espère que vous le lirez.
616 00:52:14,005 00:52:15,605 Il est de retour, monsieur. Il est de retour, monsieur.
617 00:52:15,885 00:52:16,965 Où est Jonggil ? Où est Jonggil ?
618 00:52:18,485 00:52:20,125 Chez les courtisanes. Chez les courtisanes.
619 00:52:20,685 00:52:23,525 Quoi ? Amenez-le immédiatement ! Quoi ? Amenez-le immédiatement !
620 00:52:26,965 00:52:28,365 [Vous avez trop bu.] [Vous avez trop bu.]
621 00:52:28,965 00:52:31,045 Quelque chose vous inquiète ? Quelque chose vous inquiète ?
622 00:52:33,205 00:52:35,005 Ce n'est pas vos affaires. Ce n'est pas vos affaires.
623 00:52:35,805 00:52:37,045 Versez-moi un verre. Versez-moi un verre.
624 00:52:45,125 00:52:49,285 Où est l'homme qui est sorti avec vous ? Où est l'homme qui est sorti avec vous ?
625 00:52:49,285 00:52:50,925 Pourquoi êtes-vous revenu seul ? Pourquoi êtes-vous revenu seul ?
626 00:52:52,605 00:52:56,805 Vous posez beaucoup de questions pour une simple courtisane. Vous posez beaucoup de questions pour une simple courtisane.
627 00:53:04,245 00:53:06,245 Monsieur, il y a un problème. Monsieur, il y a un problème.
628 00:53:06,245 00:53:07,805 Vous devez retourner au bureau du gouvernement. Vous devez retourner au bureau du gouvernement.
629 00:53:07,805 00:53:08,965 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
630 00:53:08,965 00:53:13,685 Eh bien, je ne peux pas vous le dire ici. Eh bien, je ne peux pas vous le dire ici.
631 00:53:14,645 00:53:15,645 Retirez-vous. Retirez-vous.
632 00:53:35,525 00:53:36,605 [un agent secret royal.] [un agent secret royal.]
633 00:53:37,765 00:53:38,885 [Un agent secret royal ?] [Un agent secret royal ?]
634 00:53:39,165 00:53:41,005 Eh bien, je veux dire... Eh bien, je veux dire...
635 00:53:42,805 00:53:44,405 Il y a un agent secret royal en ville. Il y a un agent secret royal en ville.
636 00:53:45,085 00:53:46,725 Comment le savez-vous ? Comment le savez-vous ?
637 00:53:46,725 00:53:47,885 Je l'ai vu. Je l'ai vu.
638 00:53:47,885 00:53:50,245 Cela n'a pas de sens. Cela n'a pas de sens.
639 00:53:50,245 00:53:51,805 Il est mort. Il est mort.
640 00:53:53,325 00:53:56,005 Est-il mort ? Est-il mort ?
641 00:53:56,005 00:53:59,365 Oui, il est déjà mort. Oui, il est déjà mort.
642 00:54:02,005 00:54:03,605 Mais je l'ai vu cet après-midi. Mais je l'ai vu cet après-midi.
643 00:54:04,245 00:54:05,205 Et vous dites qu'il est mort ? Et vous dites qu'il est mort ?
644 00:54:06,005 00:54:06,845 Quoi ? Quoi ?
645 00:54:17,245 00:54:18,085 Père. Père.
646 00:54:19,205 00:54:20,045 Entrez. Entrez.
647 00:54:30,405 00:54:31,685 Il y a un agent royal en ville. Il y a un agent royal en ville.
648 00:54:32,605 00:54:36,245 La courtisane a qui vous avez épargné la vie La courtisane a qui vous avez épargné la vie
649 00:54:36,245 00:54:37,885 pourrait être responsable de cela ? pourrait être responsable de cela ?
650 00:54:38,925 00:54:41,645 Vous auriez dû la tuer. Vous auriez dû la tuer.
651 00:55:17,245 00:55:19,125 M. Seong ! Chunsam ! M. Seong ! Chunsam !
652 00:55:19,485 00:55:20,325 Monsieur Seong ! Monsieur Seong !
653 00:55:23,045 00:55:23,885 Monsieur Seong... Monsieur Seong...
654 00:55:31,925 00:55:33,685 Dain, que se passe-t-il ? Dain, que se passe-t-il ?
655 00:55:34,645 00:55:37,565 Chunsam, Monsieur Seong est... Chunsam, Monsieur Seong est...
656 00:55:37,565 00:55:38,605 Oui ? Oui ?
657 00:55:38,965 00:55:40,725 Monsieur Seong est... Monsieur Seong est...
658 00:55:40,725 00:55:41,685 Oui ? Oui ?
659 00:55:48,925 00:55:49,805 Monsieur Seong ! Monsieur Seong !
660 00:55:52,725 00:55:53,645 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
661 00:55:54,205 00:55:55,405 vous allez bien ? vous allez bien ?
662 00:55:56,205 00:55:57,605 je croyais que vous étiez mort. je croyais que vous étiez mort.
663 00:55:58,285 00:56:00,965 Moi ? Pourquoi mourrais-je ? Moi ? Pourquoi mourrais-je ?
664 00:56:01,525 00:56:03,885 Kang Jonggil a déclaré que l'agent secret était mort. Kang Jonggil a déclaré que l'agent secret était mort.
665 00:56:03,885 00:56:05,005 Quoi ? Quoi ?
666 00:56:06,565 00:56:07,925 C'est pourquoi j'ai cru que vous étiez mort. C'est pourquoi j'ai cru que vous étiez mort.
667 00:56:08,885 00:56:11,725 L'agent secret royal est mort ? L'agent secret royal est mort ?
668 00:56:12,125 00:56:14,405 Donc, s'il ne parlait pas de vous, Donc, s'il ne parlait pas de vous,
669 00:56:14,405 00:56:16,485 il doit avoir voulu dire le conseiller spécial.. il doit avoir voulu dire le conseiller spécial..
670 00:56:17,325 00:56:20,285 Il est trop tôt pour l'affirmer. Nous avons besoin de preuves. Il est trop tôt pour l'affirmer. Nous avons besoin de preuves.
671 00:56:20,885 00:56:24,405 Monsieur, nous devrions le signaler au palais demain matin. Monsieur, nous devrions le signaler au palais demain matin.
672 00:56:30,845 00:56:33,525 Comme je ai vu que tout va bien, Comme je ai vu que tout va bien,
673 00:56:33,525 00:56:35,165 Je retourne à la maison des courtisanes. Je retourne à la maison des courtisanes.
674 00:56:43,685 00:56:44,805 La laisserez-vous partir seule ? La laisserez-vous partir seule ?
675 00:56:44,805 00:56:46,925 Vous voulez que je l'accompagne ? Vous voulez que je l'accompagne ?
676 00:56:46,925 00:56:48,485 Bien sûr. Bien sûr.
677 00:56:48,485 00:56:51,765 connaissez vous vraiment pas les femmes. connaissez vous vraiment pas les femmes.
678 00:56:52,165 00:56:54,245 C'est une femme fière, C'est une femme fière,
679 00:56:54,245 00:56:57,765 mais elle a pleuré pour vous. Vous ne vous rendez vraiment pas compte ? mais elle a pleuré pour vous. Vous ne vous rendez vraiment pas compte ?
680 00:56:57,765 00:56:59,365 Et maintenant, vous la renvoyez seule ? Et maintenant, vous la renvoyez seule ?
681 00:57:00,005 00:57:02,885 Quelle frustration. Faites ce que vous voulez. Quelle frustration. Faites ce que vous voulez.
682 00:57:02,885 00:57:03,885 On peut être tellement froid. On peut être tellement froid.
683 00:57:03,885 00:57:04,805 Hé. Hé.
684 00:57:08,485 00:57:10,125 Dain ! Dain !
685 00:57:15,885 00:57:16,685 Dain. Dain.
686 00:57:22,245 00:57:23,645 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
687 00:57:24,005 00:57:26,365 Il fait nuit, je vous raccompagne. Il fait nuit, je vous raccompagne.
688 00:57:26,685 00:57:27,485 Excusez-moi ? Excusez-moi ?
689 00:57:29,965 00:57:31,685 Cela fait-il partie de votre travail ? Cela fait-il partie de votre travail ?
690 00:57:34,725 00:57:38,005 Bien sûr. Cela fait partie du travail. Bien sûr. Cela fait partie du travail.
691 00:57:42,405 00:57:43,205 Allons-y Allons-y
692 00:57:56,565 00:57:59,285 Au fait, Dain, Au fait, Dain,
693 00:57:59,285 00:58:00,965 Avez-vous pleuré parce que vous pensiez que j'étais mort ? Avez-vous pleuré parce que vous pensiez que j'étais mort ?
694 00:58:02,485 00:58:06,805 Qu'est-ce qu'il dit ? Qui a pleuré ? Qu'est-ce qu'il dit ? Qui a pleuré ?
695 00:58:07,365 00:58:08,645 Vous. Vous.
696 00:58:09,405 00:58:10,205 Quoi ? Quoi ?
697 00:58:11,405 00:58:13,885 Non ! Pas moi. Non ! Pas moi.
698 00:58:13,885 00:58:16,845 Et si je pleurais ? Et si je pleurais ?
699 00:58:17,565 00:58:18,725 Comme c'est irritant. Comme c'est irritant.
700 00:58:24,325 00:58:25,565 Cela m'a rendu heureux Cela m'a rendu heureux
701 00:58:31,125 00:58:32,565 de savoir qu'il y a une personne de savoir qu'il y a une personne
702 00:58:33,245 00:58:34,925 qui pleurerait pour moi quand je mourrai. qui pleurerait pour moi quand je mourrai.
703 00:58:57,485 00:58:58,285 Sawol. Sawol.
704 00:58:59,205 00:59:00,285 Sawol ? Sawol ?
705 00:59:04,645 00:59:08,445 Sawol, que fais-tu ici ? Sawol, que fais-tu ici ?
706 00:59:15,165 00:59:17,805 Ne vous inquiétez pas. C'est l'agent secret royal. Ne vous inquiétez pas. C'est l'agent secret royal.
707 00:59:20,645 00:59:21,765 N'ayez pas peur. N'ayez pas peur.
708 01:00:33,085 01:00:34,805 Que s'est-il passé ? Que s'est-il passé ?
709 01:00:34,805 01:00:36,485 Que s'est-il passé ici ? Que s'est-il passé ici ?
710 01:00:39,325 01:00:41,725 Vous avez vu quelque chose, n'est-ce pas ? Vous avez vu quelque chose, n'est-ce pas ?
711 01:00:47,445 01:00:48,965 Dites-nous ce que vous avez vu. Dites-nous ce que vous avez vu.
712 01:01:06,565 01:01:07,645 Cette nuit-là... Cette nuit-là...
713 01:01:13,725 01:01:14,605 Sawol ! Sawol !
714 01:01:15,525 01:01:16,485 Sawol ! Sawol !
715 01:01:17,325 01:01:18,125 Sawol. Sawol.
716 01:01:18,445 01:01:19,365 Sawol. Sawol.
717 01:01:21,645 01:01:22,525 Qui est là ? Qui est là ?
718 01:01:23,245 01:01:24,525 Tenez bon, Sawol. Tenez bon, Sawol.
719 01:01:25,845 01:01:30,005 Mon bébé. S'il vous plaît, sauvez mon bébé. Mon bébé. S'il vous plaît, sauvez mon bébé.
720 01:01:38,045 01:01:38,845 Sawol. Sawol.
721 01:01:39,405 01:01:41,205 Sawol, tenez bon. Sawol ! Sawol, tenez bon. Sawol !