This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,478 | 00:00:07,838 | ÉPISODE 1 | ÉPISODE 1 |
2 | 00:00:29,954 | 00:00:31,184 | Quelle est votre activité ? | Quelle est votre activité ? |
3 | 00:00:32,094 | 00:00:35,364 | Je viens de Hwaeomsan pour voir le shérif. | Je viens de Hwaeomsan pour voir le shérif. |
4 | 00:00:37,224 | 00:00:38,864 | Vous ne me semblez pas familier. | Vous ne me semblez pas familier. |
5 | 00:00:40,634 | 00:00:42,934 | Vous êtes seul ici ? Et les autres ? | Vous êtes seul ici ? Et les autres ? |
6 | 00:00:43,534 | 00:00:44,834 | Ils arriveront bientôt. | Ils arriveront bientôt. |
7 | 00:00:44,858 | 00:01:04,858 | ♥Ystel subs♥ | ♥Ystel subs♥ |
8 | 00:01:05,994 | 00:01:10,364 | Combien d'or cela va-t-il rapporter ? | Combien d'or cela va-t-il rapporter ? |
9 | 00:01:10,894 | 00:01:14,164 | Assez pour remplir un coffre , j'en suis sûr. | Assez pour remplir un coffre , j'en suis sûr. |
10 | 00:01:16,864 | 00:01:18,063 | Oh, C'est vrai. | Oh, C'est vrai. |
11 | 00:01:18,504 | 00:01:19,304 | Cependant... | Cependant... |
12 | 00:01:21,004 | 00:01:21,804 | Quoi ? | Quoi ? |
13 | 00:01:22,274 | 00:01:25,574 | Les travailleurs meurent à cause de l'intensité du travail. | Les travailleurs meurent à cause de l'intensité du travail. |
14 | 00:01:25,574 | 00:01:28,614 | Ils souffrent de blessures et d'une épidémie. | Ils souffrent de blessures et d'une épidémie. |
15 | 00:01:29,184 | 00:01:31,684 | Ce sont des criminels. | Ce sont des criminels. |
16 | 00:01:32,114 | 00:01:34,714 | Les travaux forcés sont leur punition à endurer, | Les travaux forcés sont leur punition à endurer, |
17 | 00:01:35,154 | 00:01:38,854 | alors pourquoi dois-je m'en préoccuper ? | alors pourquoi dois-je m'en préoccuper ? |
18 | 00:01:40,624 | 00:01:43,324 | N'entendez-vous vraiment pas les cris | N'entendez-vous vraiment pas les cris |
19 | 00:01:43,324 | 00:01:45,134 | des personnes qui souffrent | des personnes qui souffrent |
20 | 00:01:45,134 | 00:01:46,734 | de l'extorsion d'un fonctionnaire corrompu ? | de l'extorsion d'un fonctionnaire corrompu ? |
21 | 00:01:47,163 | 00:01:50,504 | Quoi ? Un fonctionnaire corrompu ? | Quoi ? Un fonctionnaire corrompu ? |
22 | 00:01:50,834 | 00:01:52,504 | Comment osez-vous ! | Comment osez-vous ! |
23 | 00:01:59,874 | 00:02:02,014 | Voici l'agent secret royal ! | Voici l'agent secret royal ! |
24 | 00:02:02,014 | 00:02:03,044 | Quoi ? | Quoi ? |
25 | 00:02:03,384 | 00:02:05,554 | - Où ? Où est-il ? - C'est l'agent secret royal ! | - Où ? Où est-il ? - C'est l'agent secret royal ! |
26 | 00:02:05,554 | 00:02:07,184 | Où est l'agent secret r... | Où est l'agent secret r... |
27 | 00:02:10,524 | 00:02:13,324 | Je suis là. Un agent secret royal. | Je suis là. Un agent secret royal. |
28 | 00:02:51,794 | 00:02:53,734 | Alors, dites-moi. | Alors, dites-moi. |
29 | 00:02:54,364 | 00:02:58,834 | Qu'avez-vous fait de tout cet or ? | Qu'avez-vous fait de tout cet or ? |
30 | 00:03:06,074 | 00:03:06,944 | Vous ! | Vous ! |
31 | 00:03:08,784 | 00:03:10,244 | Dites la vérité ! | Dites la vérité ! |
32 | 00:03:48,923 | 00:03:50,154 | Qui êtes-vous ? | Qui êtes-vous ? |
33 | 00:03:55,794 | 00:03:59,464 | Vous avez couvert votre visage, vous ne devez donc pas être un homme d'honneur. | Vous avez couvert votre visage, vous ne devez donc pas être un homme d'honneur. |
34 | 00:04:31,064 | 00:04:32,234 | C'est vous. | C'est vous. |
35 | 00:05:10,134 | 00:05:13,774 | Votre Majesté, le système des agents secrets doit être abolie. | Votre Majesté, le système des agents secrets doit être abolie. |
36 | 00:05:10,304 | 00:05:13,134 | UN MOIS PLUS TARD | UN MOIS PLUS TARD |
37 | 00:05:14,904 | 00:05:16,304 | Pour quelle raison ? | Pour quelle raison ? |
38 | 00:05:16,304 | 00:05:19,674 | L'agent secret royal est un système obsolète. | L'agent secret royal est un système obsolète. |
39 | 00:05:19,674 | 00:05:23,914 | Récemment, il est devenu difficile pour les agents royaux de maintenir leur couverture. | Récemment, il est devenu difficile pour les agents royaux de maintenir leur couverture. |
40 | 00:05:23,914 | 00:05:27,774 | De plus, certains agents royaux ont ont révélé leurs identités secrètes | De plus, certains agents royaux ont ont révélé leurs identités secrètes |
41 | 00:05:27,774 | 00:05:29,684 | et acceptent des pots-de-vin. | et acceptent des pots-de-vin. |
42 | 00:05:30,184 | 00:05:34,054 | Les agents royaux ont agi comme mes yeux et mes oreilles, | Les agents royaux ont agi comme mes yeux et mes oreilles, |
43 | 00:05:34,054 | 00:05:37,164 | et m'ont donné une chance d'écouter aux difficultés de mes sujets. | et m'ont donné une chance d'écouter aux difficultés de mes sujets. |
44 | 00:05:37,164 | 00:05:40,664 | De plus, ils ont mis au jour des fonctionnaires corrompus, | De plus, ils ont mis au jour des fonctionnaires corrompus, |
45 | 00:05:40,664 | 00:05:43,134 | sauver et réconforter mes sujets de la misère. | sauver et réconforter mes sujets de la misère. |
46 | 00:05:44,334 | 00:05:45,904 | Dites-vous toujours que c'est inutile ? | Dites-vous toujours que c'est inutile ? |
47 | 00:05:45,904 | 00:05:48,244 | Nous le ferons pour vous. | Nous le ferons pour vous. |
48 | 00:05:48,904 | 00:05:52,814 | Votre Majesté, ne nous faites-vous pas confiance ? | Votre Majesté, ne nous faites-vous pas confiance ? |
49 | 00:05:53,714 | 00:05:56,344 | L'envoi d'agents secrets est ma prérogative. | L'envoi d'agents secrets est ma prérogative. |
50 | 00:05:56,344 | 00:05:57,944 | N'intervenez pas. | N'intervenez pas. |
51 | 00:05:58,354 | 00:06:01,184 | Votre Majesté, la rumeur dit que | Votre Majesté, la rumeur dit que |
52 | 00:06:01,184 | 00:06:04,424 | le conseiller spécial principal Park Cheolgyu a été tué | le conseiller spécial principal Park Cheolgyu a été tué |
53 | 00:06:04,424 | 00:06:06,694 | après avoir été envoyé en tant qu'agent secret royal. | après avoir été envoyé en tant qu'agent secret royal. |
54 | 00:06:07,394 | 00:06:12,634 | N'envoyez plus d'agents et empêcher la perte de vies innocentes. | N'envoyez plus d'agents et empêcher la perte de vies innocentes. |
55 | 00:06:13,364 | 00:06:16,304 | Des incidents similaires se sont produits dans la génération précédente, | Des incidents similaires se sont produits dans la génération précédente, |
56 | 00:06:16,304 | 00:06:20,374 | mais le défunt roi n'a jamais cessé l'envoi d'agents secrets. | mais le défunt roi n'a jamais cessé l'envoi d'agents secrets. |
57 | 00:06:21,743 | 00:06:26,474 | Park Cheolgyu s'occupait de 3 enfants et de sa mère qui est veuve. | Park Cheolgyu s'occupait de 3 enfants et de sa mère qui est veuve. |
58 | 00:06:27,444 | 00:06:30,584 | Qui va s'occuper d'eux maintenant ? | Qui va s'occuper d'eux maintenant ? |
59 | 00:06:31,484 | 00:06:34,554 | Votre Majesté ! Je vous demande votre bienveillance. | Votre Majesté ! Je vous demande votre bienveillance. |
60 | 00:06:34,554 | 00:06:37,854 | Nous implorons votre bienveillance, Votre Majesté ! Nous implorons votre bienveillance, Votre Majesté ! | Nous implorons votre bienveillance, Votre Majesté ! Nous implorons votre bienveillance, Votre Majesté ! |
61 | 00:06:39,224 | 00:06:41,424 | J'ai envoyé quelqu'un en ville. | J'ai envoyé quelqu'un en ville. |
62 | 00:06:42,064 | 00:06:45,834 | Je vais bientôt recevoir des informations, alors donnons-nous un peu de temps. | Je vais bientôt recevoir des informations, alors donnons-nous un peu de temps. |
63 | 00:06:46,734 | 00:06:49,004 | Qui vous a donné la permission d'envoyer un homme ? | Qui vous a donné la permission d'envoyer un homme ? |
64 | 00:06:49,904 | 00:06:51,834 | Je lui ai donné l' ordre. | Je lui ai donné l' ordre. |
65 | 00:06:51,834 | 00:06:54,174 | Pourquoi ? N'ai-je pas l'autorité nécessaire ? | Pourquoi ? N'ai-je pas l'autorité nécessaire ? |
66 | 00:07:31,944 | 00:07:33,414 | Ce n'est pas ma nuit. | Ce n'est pas ma nuit. |
67 | 00:07:38,144 | 00:07:39,154 | Cinq pièces de monnaie en laiton. | Cinq pièces de monnaie en laiton. |
68 | 00:07:39,784 | 00:07:41,554 | Vous savez comment faire peur aux gens. | Vous savez comment faire peur aux gens. |
69 | 00:07:43,484 | 00:07:44,384 | Je me couche. | Je me couche. |
70 | 00:07:44,384 | 00:07:47,354 | Oh, je me couche aussi. | Oh, je me couche aussi. |
71 | 00:07:50,394 | 00:07:52,564 | Naître les mains vides, mourir les mains vides | Naître les mains vides, mourir les mains vides |
72 | 00:07:52,564 | 00:07:55,734 | Je verrai vos cinq pièces et je vous relèverai dix autres. | Je verrai vos cinq pièces et je vous relèverai dix autres. |
73 | 00:07:59,804 | 00:08:01,643 | Pendant que nous y sommes, | Pendant que nous y sommes, |
74 | 00:08:01,643 | 00:08:03,574 | Et si nous augmentions les enjeux ? | Et si nous augmentions les enjeux ? |
75 | 00:08:05,474 | 00:08:06,743 | Je vais voir vos dix pièces | Je vais voir vos dix pièces |
76 | 00:08:10,844 | 00:08:11,784 | et vous en faire gagner dix de plus. | et vous en faire gagner dix de plus. |
77 | 00:08:14,484 | 00:08:15,884 | J'ai un mauvais pressentiment pour une raison quelconque. | J'ai un mauvais pressentiment pour une raison quelconque. |
78 | 00:08:17,584 | 00:08:18,354 | Bien. | Bien. |
79 | 00:08:19,694 | 00:08:20,754 | Je fais tapis. | Je fais tapis. |
80 | 00:08:21,294 | 00:08:22,994 | Eunuque Kim, êtes-vous sûr ? | Eunuque Kim, êtes-vous sûr ? |
81 | 00:08:22,994 | 00:08:23,894 | Je suis fatigué. | Je suis fatigué. |
82 | 00:08:24,764 | 00:08:25,634 | Dans ce cas... | Dans ce cas... |
83 | 00:08:28,664 | 00:08:31,164 | Naître les mains vides, mourir les mains vides, non ? | Naître les mains vides, mourir les mains vides, non ? |
84 | 00:08:31,164 | 00:08:33,834 | C'est pour cela que je vous aime bien. Très simple. | C'est pour cela que je vous aime bien. Très simple. |
85 | 00:08:34,204 | 00:08:35,574 | Oh, arrêtez ça. | Oh, arrêtez ça. |
86 | 00:08:36,604 | 00:08:37,974 | Faisons cela. | Faisons cela. |
87 | 00:08:39,744 | 00:08:42,014 | Vous avez deux dizaines ? | Vous avez deux dizaines ? |
88 | 00:08:43,244 | 00:08:45,814 | Alors, prenez-le. J'ai... | Alors, prenez-le. J'ai... |
89 | 00:08:51,424 | 00:08:53,024 | Deux neuf. | Deux neuf. |
90 | 00:08:58,194 | 00:09:00,164 | Attendez, s'il vous plaît. | Attendez, s'il vous plaît. |
91 | 00:09:00,164 | 00:09:01,664 | Donnez-moi une autre chance. | Donnez-moi une autre chance. |
92 | 00:09:02,404 | 00:09:04,504 | Quelle chance ? Vous n'avez plus d'argent. | Quelle chance ? Vous n'avez plus d'argent. |
93 | 00:09:05,034 | 00:09:06,434 | Pouvez-vous me donner une petite part ? | Pouvez-vous me donner une petite part ? |
94 | 00:09:07,104 | 00:09:09,344 | Lord Seong, pourquoi êtes-vous si collant ? | Lord Seong, pourquoi êtes-vous si collant ? |
95 | 00:09:09,344 | 00:09:10,704 | Vous avez dit : "Né les mains vides", mourir les mains vides". | Vous avez dit : "Né les mains vides", mourir les mains vides". |
96 | 00:09:10,704 | 00:09:12,674 | Cela s'est produit trop souvent ! | Cela s'est produit trop souvent ! |
97 | 00:09:12,674 | 00:09:15,244 | Vous devez nous dépouiller systématiquement ? | Vous devez nous dépouiller systématiquement ? |
98 | 00:09:16,614 | 00:09:19,354 | Quel genre de joie pensez-vous que j'ai dans ma vie ? | Quel genre de joie pensez-vous que j'ai dans ma vie ? |
99 | 00:09:19,354 | 00:09:21,014 | C'est tout ce que je reçois. | C'est tout ce que je reçois. |
100 | 00:09:21,284 | 00:09:23,854 | Ne me mettez pas dans l'embarras et levez-vous. | Ne me mettez pas dans l'embarras et levez-vous. |
101 | 00:09:25,754 | 00:09:28,524 | Eunuque Kim, quel est votre secret ? | Eunuque Kim, quel est votre secret ? |
102 | 00:09:29,794 | 00:09:30,894 | Mon secret... | Mon secret... |
103 | 00:09:33,964 | 00:09:36,264 | Après avoir perdu ma virilité, | Après avoir perdu ma virilité, |
104 | 00:09:36,264 | 00:09:37,634 | J'ai aussi perdu la peur. | J'ai aussi perdu la peur. |
105 | 00:09:37,634 | 00:09:39,634 | C'est peut-être mon secret. | C'est peut-être mon secret. |
106 | 00:09:40,734 | 00:09:41,644 | Je m'excuse. | Je m'excuse. |
107 | 00:09:41,644 | 00:09:42,744 | Pas besoin. | Pas besoin. |
108 | 00:09:51,214 | 00:09:54,954 | Vous ! Faites du bruit quand vous entrez. | Vous ! Faites du bruit quand vous entrez. |
109 | 00:09:59,354 | 00:10:01,054 | Vous avez entendu la nouvelle ? | Vous avez entendu la nouvelle ? |
110 | 00:10:01,054 | 00:10:02,794 | Des nouvelles ? Quelles nouvelles ? | Des nouvelles ? Quelles nouvelles ? |
111 | 00:10:03,294 | 00:10:04,424 | En fait, | En fait, |
112 | 00:10:04,424 | 00:10:06,564 | il semble que quelque chose soit arrivé au chef du Conseil spécial. | il semble que quelque chose soit arrivé au chef du Conseil spécial. |
113 | 00:10:07,434 | 00:10:10,604 | Mais le chef du conseiller spécial est un agent secret r... | Mais le chef du conseiller spécial est un agent secret r... |
114 | 00:10:10,604 | 00:10:12,404 | Faites attention à ce que vous dites. | Faites attention à ce que vous dites. |
115 | 00:10:12,404 | 00:10:15,204 | Tout le monde le sait déjà. Pourquoi faire des histoires ? | Tout le monde le sait déjà. Pourquoi faire des histoires ? |
116 | 00:10:15,944 | 00:10:17,244 | Dites-nous en plus. | Dites-nous en plus. |
117 | 00:10:17,844 | 00:10:20,874 | Apparemment, il n'a pas fait de rapport depuis un mois. | Apparemment, il n'a pas fait de rapport depuis un mois. |
118 | 00:10:20,874 | 00:10:22,444 | Quelle pourrait en être la raison ? | Quelle pourrait en être la raison ? |
119 | 00:10:23,244 | 00:10:26,984 | J'espère sincèrement que nous nous reverrons. | J'espère sincèrement que nous nous reverrons. |
120 | 00:10:29,524 | 00:10:31,524 | C'était un grand homme. | C'était un grand homme. |
121 | 00:10:33,824 | 00:10:37,294 | Tous les agents royaux ont été tués. | Tous les agents royaux ont été tués. |
122 | 00:10:42,334 | 00:10:44,164 | En avez-vous été témoin ? | En avez-vous été témoin ? |
123 | 00:10:44,434 | 00:10:46,204 | Pourquoi m'attaquez-vous ? | Pourquoi m'attaquez-vous ? |
124 | 00:10:46,774 | 00:10:49,404 | Lord Seong, calmez-vous. | Lord Seong, calmez-vous. |
125 | 00:10:56,184 | 00:10:57,514 | Je vous reverrai bientôt. | Je vous reverrai bientôt. |
126 | 00:11:02,854 | 00:11:04,154 | Ai-je gagné trop d'argent ? | Ai-je gagné trop d'argent ? |
127 | 00:11:06,654 | 00:11:07,754 | Monseigneur, vous êtes de retour. | Monseigneur, vous êtes de retour. |
128 | 00:11:09,864 | 00:11:12,194 | Avez-vous gagné de l'argent ce soir ? | Avez-vous gagné de l'argent ce soir ? |
129 | 00:11:13,294 | 00:11:14,464 | Vous avez encore perdu ? | Vous avez encore perdu ? |
130 | 00:11:15,434 | 00:11:16,734 | Allons dîner. | Allons dîner. |
131 | 00:11:16,734 | 00:11:20,204 | Monseigneur, j'ai quelque chose à vous montrer. | Monseigneur, j'ai quelque chose à vous montrer. |
132 | 00:11:20,204 | 00:11:21,334 | Veuillez entrer. | Veuillez entrer. |
133 | 00:11:26,444 | 00:11:29,514 | Monsieur, un nouveau livre fantastique est sorti. | Monsieur, un nouveau livre fantastique est sorti. |
134 | 00:11:29,514 | 00:11:30,784 | Fantastique ? | Fantastique ? |
135 | 00:11:32,754 | 00:11:33,614 | Ta-da. | Ta-da. |
136 | 00:11:34,114 | 00:11:35,884 | Les romans érotiques sont tous les mêmes. | Les romans érotiques sont tous les mêmes. |
137 | 00:11:35,884 | 00:11:38,124 | Celui-ci est complètement différent. | Celui-ci est complètement différent. |
138 | 00:11:38,894 | 00:11:40,524 | Qu'est-ce qui est si différent ? | Qu'est-ce qui est si différent ? |
139 | 00:11:40,524 | 00:11:43,264 | Tout d'abord, l'intrigue est très choquante. | Tout d'abord, l'intrigue est très choquante. |
140 | 00:11:43,824 | 00:11:49,264 | Il s'agit d'une romance secrète dans le palais avec une dame de la cour et des eunuques, | Il s'agit d'une romance secrète dans le palais avec une dame de la cour et des eunuques, |
141 | 00:11:49,264 | 00:11:52,604 | et je veux dire avec plusieurs eunuques. | et je veux dire avec plusieurs eunuques. |
142 | 00:11:55,044 | 00:11:56,774 | Des eunuques et une dame de cour ? | Des eunuques et une dame de cour ? |
143 | 00:12:05,054 | 00:12:06,584 | Comment est-ce possible, idiot ! | Comment est-ce possible, idiot ! |
144 | 00:12:06,584 | 00:12:08,184 | Ils seraient exécutés par démembrement. | Ils seraient exécutés par démembrement. |
145 | 00:12:09,654 | 00:12:12,154 | C'est pourquoi c'est si excitant. | C'est pourquoi c'est si excitant. |
146 | 00:12:13,054 | 00:12:14,124 | Pensez-y. | Pensez-y. |
147 | 00:12:14,124 | 00:12:18,434 | Tous les eunuques du palais mourront pour avoir une copie. | Tous les eunuques du palais mourront pour avoir une copie. |
148 | 00:12:20,364 | 00:12:21,394 | Les eunuques ? | Les eunuques ? |
149 | 00:12:40,784 | 00:12:42,584 | J'ai entendu dire que vous aviez acquis un nouveau roman. | J'ai entendu dire que vous aviez acquis un nouveau roman. |
150 | 00:12:42,584 | 00:12:45,824 | L'intrigue est assez choquante, jamais vu auparavant. | L'intrigue est assez choquante, jamais vu auparavant. |
151 | 00:12:47,754 | 00:12:50,594 | La dernière était ennuyeuse et décevante. | La dernière était ennuyeuse et décevante. |
152 | 00:12:51,294 | 00:12:52,464 | Je vais y jeter un coup d'œil. | Je vais y jeter un coup d'œil. |
153 | 00:12:55,104 | 00:12:55,834 | Tenez. | Tenez. |
154 | 00:13:08,284 | 00:13:09,184 | Wouah. | Wouah. |
155 | 00:13:23,164 | 00:13:24,934 | Combien en avez-vous ? | Combien en avez-vous ? |
156 | 00:13:24,934 | 00:13:26,234 | Dix volumes. | Dix volumes. |
157 | 00:13:26,234 | 00:13:28,604 | Deux pièces en laiton par volume, soit vingt au total. | Deux pièces en laiton par volume, soit vingt au total. |
158 | 00:13:29,404 | 00:13:30,364 | Vingt. | Vingt. |
159 | 00:13:32,004 | 00:13:32,904 | Non, merci. | Non, merci. |
160 | 00:13:34,304 | 00:13:36,604 | Attendez, attendez un instant. | Attendez, attendez un instant. |
161 | 00:13:36,604 | 00:13:38,744 | Donnez-moi une chance de finir. | Donnez-moi une chance de finir. |
162 | 00:13:40,974 | 00:13:45,114 | Il s'agissait de vingt pièces, mais en y réfléchissant bien, | Il s'agissait de vingt pièces, mais en y réfléchissant bien, |
163 | 00:13:45,114 | 00:13:47,054 | quelle joie av ez-vous dans la vie ? | quelle joie av ez-vous dans la vie ? |
164 | 00:13:48,014 | 00:13:50,524 | Je vous les donnerai pour dix pièces. | Je vous les donnerai pour dix pièces. |
165 | 00:13:51,224 | 00:13:52,024 | Dix ? | Dix ? |
166 | 00:13:56,564 | 00:13:58,024 | J'ai besoin d'au moins ça | J'ai besoin d'au moins ça |
167 | 00:13:58,024 | 00:14:01,334 | pour emmener mes collègues dans une maison de courtisane et leur offrir à boire. | pour emmener mes collègues dans une maison de courtisane et leur offrir à boire. |
168 | 00:14:02,304 | 00:14:03,404 | Ne pensez-vous? | Ne pensez-vous? |
169 | 00:14:04,304 | 00:14:05,234 | Bien. | Bien. |
170 | 00:14:07,734 | 00:14:08,804 | Sortez-les. | Sortez-les. |
171 | 00:14:12,574 | 00:14:17,244 | Que pourrait avoir dit le secrétaire royal en chef Jang Taeseung à Sa Majesté ? | Que pourrait avoir dit le secrétaire royal en chef Jang Taeseung à Sa Majesté ? |
172 | 00:14:17,244 | 00:14:20,314 | Ils semblent travailler en parfaite harmonie. | Ils semblent travailler en parfaite harmonie. |
173 | 00:14:20,314 | 00:14:25,024 | Père, si Park Cheolgyu est en fait en difficulté, | Père, si Park Cheolgyu est en fait en difficulté, |
174 | 00:14:25,024 | 00:14:28,424 | nous devons tenir le secrétaire royal en chef responsable. | nous devons tenir le secrétaire royal en chef responsable. |
175 | 00:14:28,424 | 00:14:31,734 | Il a raison. Avant de localiser Park Cheolgyu, | Il a raison. Avant de localiser Park Cheolgyu, |
176 | 00:14:31,734 | 00:14:34,494 | nous ne pouvons pas continuer le système d'agent royal. | nous ne pouvons pas continuer le système d'agent royal. |
177 | 00:14:37,604 | 00:14:41,174 | Non, nous devons observer pour l'instant. | Non, nous devons observer pour l'instant. |
178 | 00:14:41,404 | 00:14:43,674 | Quel est votre plan, mon père ? | Quel est votre plan, mon père ? |
179 | 00:14:44,204 | 00:14:46,344 | Lors de la capture d'un gros poisson, | Lors de la capture d'un gros poisson, |
180 | 00:14:46,344 | 00:14:49,344 | tirer prématurément sur le fil | tirer prématurément sur le fil |
181 | 00:14:49,344 | 00:14:53,784 | ne fera qu'aider les poissons à se libérer. | ne fera qu'aider les poissons à se libérer. |
182 | 00:14:53,784 | 00:14:58,154 | Mais si vous attendez jusqu'à ce que le poisson devienne faible... | Mais si vous attendez jusqu'à ce que le poisson devienne faible... |
183 | 00:14:59,354 | 00:15:04,124 | Le poisson sautera dans votre panier, exigeant d'être mangé. | Le poisson sautera dans votre panier, exigeant d'être mangé. |
184 | 00:15:07,964 | 00:15:11,974 | J'ai un événement spécial prévue pour vous ce soir. | J'ai un événement spécial prévue pour vous ce soir. |
185 | 00:15:11,974 | 00:15:13,234 | C'est vrai ? | C'est vrai ? |
186 | 00:15:14,174 | 00:15:15,344 | Entrez. | Entrez. |
187 | 00:15:31,024 | 00:15:32,994 | Avez-vous entendu ? | Avez-vous entendu ? |
188 | 00:15:33,854 | 00:15:36,964 | Il y a une nouvelle courtisane nommé Honglang, | Il y a une nouvelle courtisane nommé Honglang, |
189 | 00:15:36,964 | 00:15:40,664 | et apparemment, à chaque fois qu'elle bouge, elle laisse un parfum de pavot à opium. | et apparemment, à chaque fois qu'elle bouge, elle laisse un parfum de pavot à opium. |
190 | 00:15:45,034 | 00:15:47,204 | Que voulez-vous dire ? Le pavot à opium ? | Que voulez-vous dire ? Le pavot à opium ? |
191 | 00:15:48,404 | 00:15:51,814 | Cela signifie qu'elle hypnotise totalement les gens. | Cela signifie qu'elle hypnotise totalement les gens. |
192 | 00:16:18,274 | 00:16:19,604 | C'était bien. | C'était bien. |
193 | 00:16:19,604 | 00:16:21,544 | Laissez-moi vous servir un verre. | Laissez-moi vous servir un verre. |
194 | 00:16:26,474 | 00:16:29,544 | Alors, quel est votre nom ? | Alors, quel est votre nom ? |
195 | 00:16:29,544 | 00:16:30,514 | Mon nom est... | Mon nom est... |
196 | 00:16:30,514 | 00:16:33,913 | Honglang, où es-tu ? Honglang ! | Honglang, où es-tu ? Honglang ! |
197 | 00:16:34,254 | 00:16:35,284 | Qu'est-ce que c'est que tout ce bruit ? | Qu'est-ce que c'est que tout ce bruit ? |
198 | 00:16:36,784 | 00:16:39,754 | Pardonnez-moi. Veuillez m'excuser un instant. | Pardonnez-moi. Veuillez m'excuser un instant. |
199 | 00:16:40,624 | 00:16:41,724 | Honglang ! | Honglang ! |
200 | 00:16:42,094 | 00:16:44,394 | Je vais vous montrer ce qu'est le plaisir. | Je vais vous montrer ce qu'est le plaisir. |
201 | 00:16:47,294 | 00:16:48,334 | Lâchez-moi ! | Lâchez-moi ! |
202 | 00:16:52,534 | 00:16:55,844 | Pourquoi n'acceptez-vous pas mon cœur ? | Pourquoi n'acceptez-vous pas mon cœur ? |
203 | 00:16:55,844 | 00:17:01,844 | Qui d'autre pourrait vous aimer plus que moi dans tout Joseon ? | Qui d'autre pourrait vous aimer plus que moi dans tout Joseon ? |
204 | 00:17:18,334 | 00:17:19,394 | Bien. | Bien. |
205 | 00:17:21,634 | 00:17:28,074 | Si vous refusez d'accepter mon amour, | Si vous refusez d'accepter mon amour, |
206 | 00:17:31,614 | 00:17:33,014 | Je vais mourir ici. | Je vais mourir ici. |
207 | 00:17:41,354 | 00:17:42,384 | Allez-y. | Allez-y. |
208 | 00:17:47,094 | 00:17:48,194 | Eh bien, Honglang... | Eh bien, Honglang... |
209 | 00:17:48,874 | 00:17:51,074 | Je veux dire, il n'y a pas besoin... | Je veux dire, il n'y a pas besoin... |
210 | 00:17:52,294 | 00:17:56,104 | Je n'ai pas l'intention d'accepter votre amour, | Je n'ai pas l'intention d'accepter votre amour, |
211 | 00:17:56,104 | 00:17:57,434 | alors, poignardez-vous. | alors, poignardez-vous. |
212 | 00:18:00,134 | 00:18:03,644 | Hé ! Tu crois que je ne peux pas le faire ? | Hé ! Tu crois que je ne peux pas le faire ? |
213 | 00:18:03,644 | 00:18:05,714 | Je pense que vous pouvez le faire. | Je pense que vous pouvez le faire. |
214 | 00:18:07,074 | 00:18:09,314 | Qu'attendez-vous ? Allez-y. | Qu'attendez-vous ? Allez-y. |
215 | 00:18:46,054 | 00:18:49,384 | Eh bien, je visais le couteau. | Eh bien, je visais le couteau. |
216 | 00:18:51,284 | 00:18:53,754 | Lord Seong, où avez-vous appris à faire cela ? | Lord Seong, où avez-vous appris à faire cela ? |
217 | 00:18:56,824 | 00:18:58,634 | Pour une courtisane, vous êtes effrontée. | Pour une courtisane, vous êtes effrontée. |
218 | 00:18:59,294 | 00:19:02,534 | Vous pensez avoir le pouvoir sur la vie d'une personne ? | Vous pensez avoir le pouvoir sur la vie d'une personne ? |
219 | 00:19:02,834 | 00:19:06,074 | Vous avez sauvé une personne de la mort, | Vous avez sauvé une personne de la mort, |
220 | 00:19:06,074 | 00:19:08,344 | Il semble donc que vous ayez ce pouvoir, mon seigneur. | Il semble donc que vous ayez ce pouvoir, mon seigneur. |
221 | 00:19:09,474 | 00:19:12,574 | - Quoi ? - Vous avez gaspillé votre énergie. | - Quoi ? - Vous avez gaspillé votre énergie. |
222 | 00:19:12,574 | 00:19:14,574 | Il n'a jamais eu le courage de le faire. | Il n'a jamais eu le courage de le faire. |
223 | 00:19:14,574 | 00:19:17,444 | Insolence ! Comment osez-vous me répondre ? | Insolence ! Comment osez-vous me répondre ? |
224 | 00:19:19,314 | 00:19:22,424 | Si j'ai été présomptueux, je m'en excuse. | Si j'ai été présomptueux, je m'en excuse. |
225 | 00:19:22,984 | 00:19:26,324 | Cependant, étais-je la seule présomptueuse ? | Cependant, étais-je la seule présomptueuse ? |
226 | 00:19:27,454 | 00:19:30,994 | Ha ! Vos hautes et puissantes manières | Ha ! Vos hautes et puissantes manières |
227 | 00:19:30,994 | 00:19:33,194 | dites-moi qu'il y a un homme puissant derrière vous. | dites-moi qu'il y a un homme puissant derrière vous. |
228 | 00:19:33,694 | 00:19:34,864 | Dites-moi. | Dites-moi. |
229 | 00:19:34,864 | 00:19:36,334 | Qui est-il ? | Qui est-il ? |
230 | 00:19:37,834 | 00:19:39,504 | Parfois, l'ignorance est un bonheur. | Parfois, l'ignorance est un bonheur. |
231 | 00:19:40,804 | 00:19:46,014 | Mais je veux dire, pour me soutenir... | Mais je veux dire, pour me soutenir... |
232 | 00:19:46,944 | 00:19:50,844 | Il doit être quelqu'un de plus haut placé qu'un conseiller adjoint. | Il doit être quelqu'un de plus haut placé qu'un conseiller adjoint. |
233 | 00:19:53,014 | 00:19:53,884 | Excusez-moi. | Excusez-moi. |
234 | 00:19:54,684 | 00:19:56,954 | Pourquoi vous... | Pourquoi vous... |
235 | 00:20:00,394 | 00:20:03,024 | La beauté de Hwang Jini avec l'esprit de Nongae... | La beauté de Hwang Jini avec l'esprit de Nongae... |
236 | 00:20:03,794 | 00:20:07,594 | Elle est vraiment hypnotisante. | Elle est vraiment hypnotisante. |
237 | 00:20:10,004 | 00:20:13,534 | Cette fille... est Honglang ? | Cette fille... est Honglang ? |
238 | 00:20:16,774 | 00:20:21,074 | Quoi ? "Il doit être quelqu'un de plus élevé qu'un conseiller adjoint ?" | Quoi ? "Il doit être quelqu'un de plus élevé qu'un conseiller adjoint ?" |
239 | 00:20:22,814 | 00:20:24,044 | Où se trouve Honglang ? | Où se trouve Honglang ? |
240 | 00:20:25,654 | 00:20:28,154 | Pourquoi tout le monde veut-il Honglang ? | Pourquoi tout le monde veut-il Honglang ? |
241 | 00:20:28,154 | 00:20:30,424 | Taisez-vous. Allez chercher Honglang. | Taisez-vous. Allez chercher Honglang. |
242 | 00:20:30,424 | 00:20:34,864 | Monseigneur, elle est d'une autre classe. | Monseigneur, elle est d'une autre classe. |
243 | 00:20:35,364 | 00:20:38,434 | Assez haut pour mépriser un conseiller adjoint ? | Assez haut pour mépriser un conseiller adjoint ? |
244 | 00:20:39,164 | 00:20:40,064 | Allez la chercher. | Allez la chercher. |
245 | 00:20:40,064 | 00:20:41,604 | Nous n'en sommes pas capables, | Nous n'en sommes pas capables, |
246 | 00:20:41,604 | 00:20:45,104 | donc si vous êtes désespéré de la voir, aller la chercher vous-même. | donc si vous êtes désespéré de la voir, aller la chercher vous-même. |
247 | 00:20:45,874 | 00:20:48,474 | J'ai besoin de travailleurs en dehors de la ville. | J'ai besoin de travailleurs en dehors de la ville. |
248 | 00:20:49,244 | 00:20:51,844 | Je veux acheter des esclaves au marché. | Je veux acheter des esclaves au marché. |
249 | 00:20:51,844 | 00:20:53,244 | Le marché ? | Le marché ? |
250 | 00:20:54,614 | 00:20:56,714 | Vous voulez dire le marché aux esclaves ? | Vous voulez dire le marché aux esclaves ? |
251 | 00:20:56,714 | 00:20:58,484 | Mais c'est illégal. | Mais c'est illégal. |
252 | 00:20:58,484 | 00:20:59,884 | Illégal... | Illégal... |
253 | 00:21:02,854 | 00:21:05,524 | C'est vrai pour ceux qui sont régis par la loi. | C'est vrai pour ceux qui sont régis par la loi. |
254 | 00:21:06,294 | 00:21:09,964 | Pourquoi insistez-vous sur l'utilisation du marché des esclaves ? | Pourquoi insistez-vous sur l'utilisation du marché des esclaves ? |
255 | 00:21:10,564 | 00:21:12,794 | De cette façon, personne ne s'en souciera même s'ils meurent. | De cette façon, personne ne s'en souciera même s'ils meurent. |
256 | 00:21:14,464 | 00:21:18,104 | Maintenant, assez parlé de travail. Profitons de nos boissons. | Maintenant, assez parlé de travail. Profitons de nos boissons. |
257 | 00:21:18,834 | 00:21:19,734 | Oui. | Oui. |
258 | 00:21:37,024 | 00:21:38,054 | Qui êtes-vous ? | Qui êtes-vous ? |
259 | 00:21:45,064 | 00:21:49,104 | J'ai entendu parler de votre présence et est venu présenter mes respects. | J'ai entendu parler de votre présence et est venu présenter mes respects. |
260 | 00:21:49,534 | 00:21:52,874 | Je suis Seong Igyeom, un conseiller assistant du Bureau des conseillers spéciaux. | Je suis Seong Igyeom, un conseiller assistant du Bureau des conseillers spéciaux. |
261 | 00:21:55,874 | 00:21:59,544 | Oh, il n'est pas nécessaire de me présenter vos respects ici. | Oh, il n'est pas nécessaire de me présenter vos respects ici. |
262 | 00:22:00,414 | 00:22:03,084 | Amusez-vous et rentrez chez vous. | Amusez-vous et rentrez chez vous. |
263 | 00:22:03,084 | 00:22:05,984 | Oui, Seigneur Kim. Veuillez m'excuser. | Oui, Seigneur Kim. Veuillez m'excuser. |
264 | 00:22:10,854 | 00:22:13,924 | Mon seigneur, il est venu ici pour vous présenter ses respects. | Mon seigneur, il est venu ici pour vous présenter ses respects. |
265 | 00:22:13,924 | 00:22:16,194 | Ne soyez pas si pressé de le renvoyer. | Ne soyez pas si pressé de le renvoyer. |
266 | 00:22:16,664 | 00:22:20,534 | Et si vous lui serviez un verre ? | Et si vous lui serviez un verre ? |
267 | 00:22:21,904 | 00:22:24,504 | Oui, vous avez raison. | Oui, vous avez raison. |
268 | 00:22:25,304 | 00:22:28,404 | Venez ici et prenez un verre. | Venez ici et prenez un verre. |
269 | 00:22:28,404 | 00:22:29,274 | Pardon ? | Pardon ? |
270 | 00:22:31,244 | 00:22:33,814 | Oui, je vous remercie. | Oui, je vous remercie. |
271 | 00:22:49,864 | 00:22:52,364 | Vraiment ? C'est une bonne idée. | Vraiment ? C'est une bonne idée. |
272 | 00:22:55,734 | 00:22:57,304 | Il est bon ! | Il est bon ! |
273 | 00:23:05,844 | 00:23:08,284 | Il est très talentueux. | Il est très talentueux. |
274 | 00:23:14,554 | 00:23:15,954 | C'est suffisant. | C'est suffisant. |
275 | 00:23:22,424 | 00:23:24,994 | Le ciel était définitivement de mon côté ce soir | Le ciel était définitivement de mon côté ce soir |
276 | 00:23:24,994 | 00:23:27,694 | pour avoir eu le privilège de vous servir. | pour avoir eu le privilège de vous servir. |
277 | 00:23:29,064 | 00:23:30,764 | Vous vous appelez Honglang, avez-vous dit ? | Vous vous appelez Honglang, avez-vous dit ? |
278 | 00:23:31,234 | 00:23:32,374 | C'est exact. | C'est exact. |
279 | 00:23:33,904 | 00:23:35,174 | Je reviendrai vous voir. | Je reviendrai vous voir. |
280 | 00:23:43,544 | 00:23:45,054 | Allons-y. | Allons-y. |
281 | 00:23:47,654 | 00:23:49,354 | Bonne nuit. | Bonne nuit. |
282 | 00:23:50,184 | 00:23:52,854 | Bonne nuit. Bonne nuit. | Bonne nuit. Bonne nuit. |
283 | 00:23:53,424 | 00:23:54,624 | Bonne nuit. | Bonne nuit. |
284 | 00:23:56,324 | 00:23:58,734 | Pourquoi ne rentrez pas chez vous ? | Pourquoi ne rentrez pas chez vous ? |
285 | 00:24:11,874 | 00:24:13,044 | Honglang ! | Honglang ! |
286 | 00:24:17,184 | 00:24:18,914 | Comment osez-vous jouer avec moi ? | Comment osez-vous jouer avec moi ? |
287 | 00:24:20,454 | 00:24:23,524 | Vous avez eu tout le plaisir, alors que voulez-vous dire ? | Vous avez eu tout le plaisir, alors que voulez-vous dire ? |
288 | 00:24:24,284 | 00:24:25,394 | Quoi ? | Quoi ? |
289 | 00:24:25,894 | 00:24:26,854 | Arrêtez-vous ! | Arrêtez-vous ! |
290 | 00:24:29,924 | 00:24:31,224 | Où allez-vous ? | Où allez-vous ? |
291 | 00:24:31,224 | 00:24:32,464 | Revenez ici ! | Revenez ici ! |
292 | 00:24:33,534 | 00:24:36,334 | Hé ! Comment osez-vous ? Lâchez-moi ! | Hé ! Comment osez-vous ? Lâchez-moi ! |
293 | 00:24:36,764 | 00:24:40,234 | Je refuse d'être humilié ainsi ! | Je refuse d'être humilié ainsi ! |
294 | 00:24:43,304 | 00:24:44,144 | Lâchez-le.. | Lâchez-le.. |
295 | 00:24:55,354 | 00:24:56,254 | Monseigneur. | Monseigneur. |
296 | 00:24:57,924 | 00:24:59,324 | Qu'est-ce que c'est ? | Qu'est-ce que c'est ? |
297 | 00:24:59,854 | 00:25:00,794 | Par ici. | Par ici. |
298 | 00:25:06,164 | 00:25:09,104 | Monseigneur, ce n'est pas la seule nuit. | Monseigneur, ce n'est pas la seule nuit. |
299 | 00:25:09,704 | 00:25:12,804 | Il est tard, alors revenez un autre soir. | Il est tard, alors revenez un autre soir. |
300 | 00:25:13,474 | 00:25:19,074 | Et je vous servirai toute la nuit. | Et je vous servirai toute la nuit. |
301 | 00:25:19,714 | 00:25:21,844 | Tous... Toute la nuit ? | Tous... Toute la nuit ? |
302 | 00:25:22,384 | 00:25:24,114 | Alors, bonne nuit pour l'instant. | Alors, bonne nuit pour l'instant. |
303 | 00:25:36,024 | 00:25:39,594 | Pourquoi cette méchante fille... | Pourquoi cette méchante fille... |
304 | 00:26:28,074 | 00:26:31,214 | Alors, qu'avez-vous entendu ce soir ? | Alors, qu'avez-vous entendu ce soir ? |
305 | 00:26:32,214 | 00:26:35,084 | Y a-t-il un marché aux esclaves en ville ? | Y a-t-il un marché aux esclaves en ville ? |
306 | 00:26:35,084 | 00:26:36,154 | Un marché aux esclaves ? | Un marché aux esclaves ? |
307 | 00:26:36,154 | 00:26:41,324 | Oui, Kim Byeonggeun a dit il a besoin de travailleurs esclaves en dehors de la ville. | Oui, Kim Byeonggeun a dit il a besoin de travailleurs esclaves en dehors de la ville. |
308 | 00:26:41,724 | 00:26:42,724 | En dehors de la ville ? | En dehors de la ville ? |
309 | 00:26:44,024 | 00:26:44,964 | Dans quel but ? | Dans quel but ? |
310 | 00:26:47,064 | 00:26:49,334 | Ça... Je n'ai pas entendu. | Ça... Je n'ai pas entendu. |
311 | 00:26:49,834 | 00:26:52,034 | Une vaurien a interrompu. | Une vaurien a interrompu. |
312 | 00:26:53,334 | 00:26:54,904 | Quelle canaille ? | Quelle canaille ? |
313 | 00:26:54,904 | 00:26:56,774 | Il est conseiller adjoint du Bureau des conseillers spéciaux. | Il est conseiller adjoint du Bureau des conseillers spéciaux. |
314 | 00:26:57,974 | 00:27:00,244 | Un conseiller adjoint... | Un conseiller adjoint... |
315 | 00:27:01,644 | 00:27:03,784 | Est-ce que c'était... Seong Igyeom ? | Est-ce que c'était... Seong Igyeom ? |
316 | 00:27:03,784 | 00:27:04,984 | Oui, c'était lui. | Oui, c'était lui. |
317 | 00:27:04,984 | 00:27:05,914 | Qu'a-t-il fait ? | Qu'a-t-il fait ? |
318 | 00:27:05,914 | 00:27:08,784 | On me regardait de haut parce que j'étais une courtisane, alors je lui ai donné une leçon. | On me regardait de haut parce que j'étais une courtisane, alors je lui ai donné une leçon. |
319 | 00:27:11,124 | 00:27:13,194 | L'indiscipline commence à être un problème dans le palais. | L'indiscipline commence à être un problème dans le palais. |
320 | 00:27:14,024 | 00:27:16,924 | Gardez un œil sur Kim Byeonggeun. | Gardez un œil sur Kim Byeonggeun. |
321 | 00:27:17,494 | 00:27:20,164 | Il complote quelque chose. | Il complote quelque chose. |
322 | 00:27:20,664 | 00:27:22,404 | Il retournera à la maison des courtisanes | Il retournera à la maison des courtisanes |
323 | 00:27:22,404 | 00:27:25,204 | Je découvrirai tout à ce moment-là, alors ne vous inquiétez pas. | Je découvrirai tout à ce moment-là, alors ne vous inquiétez pas. |
324 | 00:27:25,704 | 00:27:28,274 | Oui, bon travail. | Oui, bon travail. |
325 | 00:27:28,274 | 00:27:30,104 | Vous devriez y retourner. | Vous devriez y retourner. |
326 | 00:27:32,474 | 00:27:34,544 | Vous n'avez rien oublié ? | Vous n'avez rien oublié ? |
327 | 00:27:34,544 | 00:27:36,244 | Quoi ? | Quoi ? |
328 | 00:27:50,564 | 00:27:53,464 | Comme il n'y avait rien de spécial ce soir... | Comme il n'y avait rien de spécial ce soir... |
329 | 00:27:57,464 | 00:27:59,634 | Cela ne couvrira même pas les frais de déplacement. | Cela ne couvrira même pas les frais de déplacement. |
330 | 00:28:00,134 | 00:28:02,574 | La quantité d'informations n'a jamais été un problème. | La quantité d'informations n'a jamais été un problème. |
331 | 00:28:02,574 | 00:28:04,044 | Vous ne pouvez pas continuer à faire cela. | Vous ne pouvez pas continuer à faire cela. |
332 | 00:28:04,044 | 00:28:06,974 | Ne soyez pas avide quand vous n'avez nulle part où le dépenser. | Ne soyez pas avide quand vous n'avez nulle part où le dépenser. |
333 | 00:28:06,974 | 00:28:08,644 | J'ai des endroits où dépenser de l'argent. | J'ai des endroits où dépenser de l'argent. |
334 | 00:28:08,644 | 00:28:10,544 | On peut tout faire avec de l'argent. | On peut tout faire avec de l'argent. |
335 | 00:28:21,764 | 00:28:22,564 | Est-ce suffisant maintenant ? | Est-ce suffisant maintenant ? |
336 | 00:28:23,864 | 00:28:26,934 | Vous pouvez être très mesquin parfois. | Vous pouvez être très mesquin parfois. |
337 | 00:28:27,664 | 00:28:29,034 | Mesquin ? | Mesquin ? |
338 | 00:28:29,034 | 00:28:31,134 | Comment osez-vous dire une telle chose ? | Comment osez-vous dire une telle chose ? |
339 | 00:28:31,404 | 00:28:33,674 | Dain, ne t'ai-je pas appris les bonnes manières ? | Dain, ne t'ai-je pas appris les bonnes manières ? |
340 | 00:28:33,674 | 00:28:34,944 | Et voilà, c'est reparti. | Et voilà, c'est reparti. |
341 | 00:28:34,944 | 00:28:35,804 | Je m'en vais. | Je m'en vais. |
342 | 00:28:39,774 | 00:28:40,974 | Vous êtes de retour. | Vous êtes de retour. |
343 | 00:28:41,844 | 00:28:42,814 | Oui, Votre Majesté. | Oui, Votre Majesté. |
344 | 00:28:44,184 | 00:28:47,754 | J'ai trouvé ceci à l'endroit ou séjournait Park Cheolgyu . | J'ai trouvé ceci à l'endroit ou séjournait Park Cheolgyu . |
345 | 00:28:52,754 | 00:28:53,854 | Qu'est-ce que c'est ? | Qu'est-ce que c'est ? |
346 | 00:28:55,424 | 00:28:59,464 | C'est le journal qu'il tenait pour seogye et byeoldan. | C'est le journal qu'il tenait pour seogye et byeoldan. |
347 | 00:28:56,314 | 00:28:58,944 | SEOGYE : UN RAPPORT ÉCRIT PAR LE FONCTIONNAIRE APRÈS AVOIR EXÉCUTÉ L'ORDRE DU ROI | SEOGYE : UN RAPPORT ÉCRIT PAR LE FONCTIONNAIRE APRÈS AVOIR EXÉCUTÉ L'ORDRE DU ROI |
348 | 00:28:58,944 | 00:29:01,584 | BYEOLDAN : UN RAPPORT SUR LES AFFAIRES CIVILES LOCALES, QUI COMPREND LES NOMS DES RÉSIDENTS | BYEOLDAN : UN RAPPORT SUR LES AFFAIRES CIVILES LOCALES, QUI COMPREND LES NOMS DES RÉSIDENTS |
349 | 00:29:00,364 | 00:29:01,364 | Un journal ? | Un journal ? |
350 | 00:29:03,634 | 00:29:09,574 | Kang Inchung, le shérif de ce lieu, a surtaxé les résidents. | Kang Inchung, le shérif de ce lieu, a surtaxé les résidents. |
351 | 00:29:09,574 | 00:29:11,744 | Ceux qui ne sont pas en mesure de payer les impôts | Ceux qui ne sont pas en mesure de payer les impôts |
352 | 00:29:11,744 | 00:29:15,814 | doivent envoyer leurs enfants pour faire des travaux forcés ou les vendre comme esclaves. | doivent envoyer leurs enfants pour faire des travaux forcés ou les vendre comme esclaves. |
353 | 00:29:16,984 | 00:29:21,954 | Beaucoup sont habitué à la tyrannie et à l'extorsion du shérif. | Beaucoup sont habitué à la tyrannie et à l'extorsion du shérif. |
354 | 00:29:24,624 | 00:29:28,024 | Il faut mettre fin à sa tyrannie exaspérante. | Il faut mettre fin à sa tyrannie exaspérante. |
355 | 00:29:37,634 | 00:29:41,334 | Trouvez-moi rapidement un nouvel agent secret royal. | Trouvez-moi rapidement un nouvel agent secret royal. |
356 | 00:29:43,074 | 00:29:46,274 | J'ai besoin de quelqu'un de nouveau et de fiable. | J'ai besoin de quelqu'un de nouveau et de fiable. |
357 | 00:29:46,274 | 00:29:49,884 | De plus, il ne doit pas être connecté aux fonctionnaires du gouvernement local. | De plus, il ne doit pas être connecté aux fonctionnaires du gouvernement local. |
358 | 00:29:51,484 | 00:29:53,084 | Votre souhait est un ordre, Votre Majesté. | Votre souhait est un ordre, Votre Majesté. |
359 | 00:29:55,859 | 00:29:57,089 | LA DEUXIÈME PARTIE VA BIENTÔT COMMENCER. | LA DEUXIÈME PARTIE VA BIENTÔT COMMENCER. |
360 | 00:29:59,624 | 00:30:02,194 | Oh, vous êtes vivant ! | Oh, vous êtes vivant ! |
361 | 00:30:03,142 | 00:30:05,794 | Où êtes-vous allé la nuit dernière ? | Où êtes-vous allé la nuit dernière ? |
362 | 00:30:06,594 | 00:30:09,294 | Avez-vous passé une nuit passionnée avec Honglang? | Avez-vous passé une nuit passionnée avec Honglang? |
363 | 00:30:10,864 | 00:30:13,064 | Une nuit passionnée ? | Une nuit passionnée ? |
364 | 00:30:13,064 | 00:30:15,574 | Lord Seong, est-ce vrai ? | Lord Seong, est-ce vrai ? |
365 | 00:30:18,974 | 00:30:20,744 | Ne commencez même pas. | Ne commencez même pas. |
366 | 00:30:23,374 | 00:30:25,984 | Cette fille, Honglang, a totalement joué avec moi. | Cette fille, Honglang, a totalement joué avec moi. |
367 | 00:30:25,984 | 00:30:26,784 | Jouer... | Jouer... |
368 | 00:30:27,644 | 00:30:28,514 | C'était si bon que ça ? | C'était si bon que ça ? |
369 | 00:30:29,514 | 00:30:30,814 | Dites-nous en plus. | Dites-nous en plus. |
370 | 00:30:34,554 | 00:30:36,754 | N'en parlons pas. | N'en parlons pas. |
371 | 00:30:38,324 | 00:30:39,194 | Pourquoi pas ? | Pourquoi pas ? |
372 | 00:30:39,194 | 00:30:41,094 | Pourquoi pas ? Dites-le nous ! | Pourquoi pas ? Dites-le nous ! |
373 | 00:30:41,094 | 00:30:41,894 | Que s'est-il passé ? | Que s'est-il passé ? |
374 | 00:30:41,894 | 00:30:44,194 | Je vous donnerai deux pistes. | Je vous donnerai deux pistes. |
375 | 00:30:44,194 | 00:30:45,404 | Oui, s'il vous plaît. | Oui, s'il vous plaît. |
376 | 00:30:49,634 | 00:30:50,834 | Honglang était... | Honglang était... |
377 | 00:30:53,774 | 00:30:55,674 | D'une autre catégorie. | D'une autre catégorie. |
378 | 00:30:59,014 | 00:31:00,514 | Une autre catégorie.? | Une autre catégorie.? |
379 | 00:31:01,714 | 00:31:02,914 | Comment cela ? | Comment cela ? |
380 | 00:31:08,324 | 00:31:11,764 | Bienvenue. Que cherchez-vous ? | Bienvenue. Que cherchez-vous ? |
381 | 00:31:13,024 | 00:31:14,734 | Je suis à la recherche d'un homme. | Je suis à la recherche d'un homme. |
382 | 00:31:15,464 | 00:31:18,964 | J'ai entendu dire que vous êtes l'un des meilleurs dans ce domaine. | J'ai entendu dire que vous êtes l'un des meilleurs dans ce domaine. |
383 | 00:31:19,234 | 00:31:23,734 | Je vais juste observer et poser aux gens des questions | Je vais juste observer et poser aux gens des questions |
384 | 00:31:23,734 | 00:31:25,804 | et rassembler des petites informations utiles. | et rassembler des petites informations utiles. |
385 | 00:31:26,874 | 00:31:29,274 | Alors, qui cherchez-vous ? | Alors, qui cherchez-vous ? |
386 | 00:31:32,444 | 00:31:34,244 | Je veux trouver | Je veux trouver |
387 | 00:31:34,244 | 00:31:36,654 | un homme qui a travaillé à Seonjeonkwan. | un homme qui a travaillé à Seonjeonkwan. |
388 | 00:31:38,254 | 00:31:39,624 | À Seonjeonkwan... | À Seonjeonkwan... |
389 | 00:31:41,154 | 00:31:43,254 | Cela fera cinquante pièces. | Cela fera cinquante pièces. |
390 | 00:31:44,994 | 00:31:46,294 | Qu'avez-vous dit ? | Qu'avez-vous dit ? |
391 | 00:31:46,924 | 00:31:48,934 | Cinquante pièces pour trouver un homme ? | Cinquante pièces pour trouver un homme ? |
392 | 00:31:48,934 | 00:31:53,304 | Je dois me pencher sur le enregistre gouvernementale pour cela. | Je dois me pencher sur le enregistre gouvernementale pour cela. |
393 | 00:31:53,564 | 00:31:58,474 | Et ce sont des documents top secret auquel seuls les chroniqueurs ont accès. | Et ce sont des documents top secret auquel seuls les chroniqueurs ont accès. |
394 | 00:32:00,404 | 00:32:03,674 | Je vais devoir soudoyer un chroniqueur pour l'information, non ? | Je vais devoir soudoyer un chroniqueur pour l'information, non ? |
395 | 00:32:06,414 | 00:32:08,254 | Bien. De combien de temps avez-vous besoin ? | Bien. De combien de temps avez-vous besoin ? |
396 | 00:32:09,254 | 00:32:10,654 | Cinq jours suffiront. | Cinq jours suffiront. |
397 | 00:32:16,054 | 00:32:18,594 | Je vous paierai le reste quand vous me donnerez l'information. | Je vous paierai le reste quand vous me donnerez l'information. |
398 | 00:32:25,434 | 00:32:28,104 | Il n'y a personne. | Il n'y a personne. |
399 | 00:32:28,660 | 00:32:30,734 | ASSISTANT DE LA GARDE ROYALE CHOI DOGWAN | ASSISTANT DE LA GARDE ROYALE CHOI DOGWAN |
400 | 00:32:29,134 | 00:32:31,474 | De tous les hommes du gouvernement, | De tous les hommes du gouvernement, |
401 | 00:32:33,444 | 00:32:35,644 | il n'y a pas un seul homme. | il n'y a pas un seul homme. |
402 | 00:32:35,644 | 00:32:39,044 | Une personne spéciale apparaît toujours à l'endroit le plus inattendu, | Une personne spéciale apparaît toujours à l'endroit le plus inattendu, |
403 | 00:32:39,044 | 00:32:41,614 | alors pourquoi ne pas prendre un peu de recul et élargir votre recherche ? | alors pourquoi ne pas prendre un peu de recul et élargir votre recherche ? |
404 | 00:32:42,214 | 00:32:42,984 | Oui. | Oui. |
405 | 00:32:43,854 | 00:32:44,924 | Je devrais y aller. | Je devrais y aller. |
406 | 00:32:57,464 | 00:33:00,504 | Il y a un officier qui travaille si tard ? | Il y a un officier qui travaille si tard ? |
407 | 00:33:04,004 | 00:33:04,874 | Je me couche. | Je me couche. |
408 | 00:33:05,774 | 00:33:06,904 | Je couche aussi. | Je couche aussi. |
409 | 00:33:09,174 | 00:33:09,974 | Moi aussi. | Moi aussi. |
410 | 00:33:11,814 | 00:33:13,684 | Vous ne pouvez pas tous vous couchez. | Vous ne pouvez pas tous vous couchez. |
411 | 00:33:14,484 | 00:33:16,214 | Et essayons de sourire. | Et essayons de sourire. |
412 | 00:33:16,214 | 00:33:18,054 | On fait ça pour se divertir, non ? | On fait ça pour se divertir, non ? |
413 | 00:33:18,054 | 00:33:19,454 | Arrêtez de parler et commencez à négocier. | Arrêtez de parler et commencez à négocier. |
414 | 00:33:20,324 | 00:33:21,494 | Remettez-les ici. | Remettez-les ici. |
415 | 00:33:27,764 | 00:33:29,094 | Dépêchez-vous de ramasser. | Dépêchez-vous de ramasser. |
416 | 00:33:45,243 | 00:33:47,954 | Au fait, avez-vous entendu la rumeur sur la recherche d'un nouvel agent royal ? | Au fait, avez-vous entendu la rumeur sur la recherche d'un nouvel agent royal ? |
417 | 00:33:48,484 | 00:33:50,954 | Qui que ce soit, c'est un bâtard malchanceux. | Qui que ce soit, c'est un bâtard malchanceux. |
418 | 00:33:51,424 | 00:33:54,084 | Et si vous finissez par être choisi ? | Et si vous finissez par être choisi ? |
419 | 00:33:54,384 | 00:33:55,323 | Moi ? | Moi ? |
420 | 00:33:55,924 | 00:33:56,924 | Dix pièces pour moi. | Dix pièces pour moi. |
421 | 00:34:01,894 | 00:34:03,934 | Le secrétaire royal en chef n'est pas fou. | Le secrétaire royal en chef n'est pas fou. |
422 | 00:34:05,303 | 00:34:09,204 | Ils ne choisissent que les hommes les plus inflexibles et transparente | Ils ne choisissent que les hommes les plus inflexibles et transparente |
423 | 00:34:09,204 | 00:34:11,174 | pour être les agents secrets royaux. | pour être les agents secrets royaux. |
424 | 00:34:12,444 | 00:34:13,644 | Je vais voir vos dix pièces et... | Je vais voir vos dix pièces et... |
425 | 00:34:19,214 | 00:34:20,513 | J'y vais à fond. | J'y vais à fond. |
426 | 00:34:23,184 | 00:34:24,314 | Je me couche. | Je me couche. |
427 | 00:34:25,954 | 00:34:26,984 | Je me couche aussi. | Je me couche aussi. |
428 | 00:34:29,323 | 00:34:30,624 | J'ai un mauvais pressentiment. | J'ai un mauvais pressentiment. |
429 | 00:34:32,924 | 00:34:35,164 | Bien. Né les mains vides, mourir les mains vides, n'est-ce pas ? | Bien. Né les mains vides, mourir les mains vides, n'est-ce pas ? |
430 | 00:34:35,164 | 00:34:36,194 | Je vais aussi faire tapis. | Je vais aussi faire tapis. |
431 | 00:34:38,904 | 00:34:41,064 | J'ai une impression de déjà vu. | J'ai une impression de déjà vu. |
432 | 00:34:41,734 | 00:34:45,684 | Un agent secret royal devrait avoir un esprit aussi rusé que le vôtre, | Un agent secret royal devrait avoir un esprit aussi rusé que le vôtre, |
433 | 00:34:45,684 | 00:34:46,974 | n'êtes-vous pas d'accord ? | n'êtes-vous pas d'accord ? |
434 | 00:34:48,974 | 00:34:49,774 | C'est vrai. | C'est vrai. |
435 | 00:34:52,384 | 00:34:53,644 | Voici un homme rusé. | Voici un homme rusé. |
436 | 00:34:56,214 | 00:34:57,054 | Deux neuf. | Deux neuf. |
437 | 00:35:00,754 | 00:35:02,124 | Si vous avez deux dizaines, prenez-les. | Si vous avez deux dizaines, prenez-les. |
438 | 00:35:03,694 | 00:35:05,664 | Vous êtes pâle. | Vous êtes pâle. |
439 | 00:35:05,664 | 00:35:07,124 | Avez-vous deux huit ? | Avez-vous deux huit ? |
440 | 00:35:08,864 | 00:35:11,564 | Oh, il a deux huit ! | Oh, il a deux huit ! |
441 | 00:35:14,164 | 00:35:17,174 | Je l'ai fait, je l'ai fait ! | Je l'ai fait, je l'ai fait ! |
442 | 00:35:18,674 | 00:35:19,744 | Je l'ai fait. | Je l'ai fait. |
443 | 00:35:33,624 | 00:35:35,124 | Je vous adresse mes félicitations. | Je vous adresse mes félicitations. |
444 | 00:35:38,964 | 00:35:40,064 | Garde Choi. | Garde Choi. |
445 | 00:35:40,064 | 00:35:40,794 | Oui. | Oui. |
446 | 00:35:41,264 | 00:35:44,804 | Emmenez ces hommes au Bureau Royal d'Investigation. | Emmenez ces hommes au Bureau Royal d'Investigation. |
447 | 00:35:45,834 | 00:35:46,764 | Oui, Seigneur Jang ! | Oui, Seigneur Jang ! |
448 | 00:35:46,764 | 00:35:47,834 | Venez avec moi ! | Venez avec moi ! |
449 | 00:35:48,834 | 00:35:49,634 | Maintenant ! | Maintenant ! |
450 | 00:35:50,274 | 00:35:51,174 | Non... | Non... |
451 | 00:35:52,174 | 00:35:54,714 | C'était ma première victoire... Zut. | C'était ma première victoire... Zut. |
452 | 00:35:59,984 | 00:36:01,754 | Voici les rapports sur Seong Igyeom que vous avez demandé. | Voici les rapports sur Seong Igyeom que vous avez demandé. |
453 | 00:36:04,624 | 00:36:07,454 | Il est originaire de Chungcheong-do, et son père est Seong Yongjae | Il est originaire de Chungcheong-do, et son père est Seong Yongjae |
454 | 00:36:07,454 | 00:36:10,624 | a démissionné de son poste de chef de l'Office de la censure | a démissionné de son poste de chef de l'Office de la censure |
455 | 00:36:10,624 | 00:36:14,124 | et a enseigné aux étudiants dans une école de sa ville natale. | et a enseigné aux étudiants dans une école de sa ville natale. |
456 | 00:36:14,694 | 00:36:17,494 | Le poste de censeur en chef de l'Office de la censure | Le poste de censeur en chef de l'Office de la censure |
457 | 00:36:17,494 | 00:36:19,934 | signifie qu'il avait à la fois des connaissances et de l'expérience. | signifie qu'il avait à la fois des connaissances et de l'expérience. |
458 | 00:36:22,574 | 00:36:24,874 | Il y a dix ans... | Il y a dix ans... |
459 | 00:36:28,574 | 00:36:31,444 | Le prince Hwiyeong aurait pu être la raison pour laquelle. | Le prince Hwiyeong aurait pu être la raison pour laquelle. |
460 | 00:36:32,844 | 00:36:36,954 | De nombreux fonctionnaires ont été persécutés | De nombreux fonctionnaires ont été persécutés |
461 | 00:36:36,954 | 00:36:39,354 | en raison de leur connexion au Prince Hwiyeong. | en raison de leur connexion au Prince Hwiyeong. |
462 | 00:36:42,154 | 00:36:43,654 | A-t-il d'autres membres de sa famille ? | A-t-il d'autres membres de sa famille ? |
463 | 00:36:43,654 | 00:36:48,094 | Sa femme était malade et est morte en accouchant à leur fils Seong Igyeom. | Sa femme était malade et est morte en accouchant à leur fils Seong Igyeom. |
464 | 00:36:48,394 | 00:36:50,534 | Et il a un demi-frère | Et il a un demi-frère |
465 | 00:36:50,534 | 00:36:52,134 | qui est un fonctionnaire de rang inférieur dans un bureau du gouvernement. | qui est un fonctionnaire de rang inférieur dans un bureau du gouvernement. |
466 | 00:36:52,864 | 00:36:56,774 | Seong Igyeom actuellement vit seul à Hanyang avec un domestique. | Seong Igyeom actuellement vit seul à Hanyang avec un domestique. |
467 | 00:36:57,234 | 00:36:58,704 | Dois-je fouiller son domicile ? | Dois-je fouiller son domicile ? |
468 | 00:37:01,004 | 00:37:03,014 | Ce n'est pas nécessaire. | Ce n'est pas nécessaire. |
469 | 00:37:03,014 | 00:37:05,044 | Je crois que j'ai trouvé l'homme. | Je crois que j'ai trouvé l'homme. |
470 | 00:37:14,794 | 00:37:18,624 | L'évaluation de la promotion est proche, C'est donc une tragédie. | L'évaluation de la promotion est proche, C'est donc une tragédie. |
471 | 00:37:20,324 | 00:37:23,794 | Avant, je ne jouais pas. | Avant, je ne jouais pas. |
472 | 00:37:25,064 | 00:37:26,264 | Et moi, alors ? | Et moi, alors ? |
473 | 00:37:27,434 | 00:37:29,574 | J'ai vécu toute ma vie dans l'abstinence. | J'ai vécu toute ma vie dans l'abstinence. |
474 | 00:37:30,904 | 00:37:32,974 | Qui m'a demandé de faire cela ? | Qui m'a demandé de faire cela ? |
475 | 00:37:36,174 | 00:37:38,684 | Soyez heureux que nous ne soyons pas en cellule d'isolement. | Soyez heureux que nous ne soyons pas en cellule d'isolement. |
476 | 00:37:38,684 | 00:37:40,644 | Corruption au sein du palais signifie une peine aggravée. | Corruption au sein du palais signifie une peine aggravée. |
477 | 00:37:40,644 | 00:37:43,554 | Vous le saviez et vous nous avez quand même impliqués ? | Vous le saviez et vous nous avez quand même impliqués ? |
478 | 00:37:45,224 | 00:37:48,594 | Eunuque Kim ! Vous avez gagné le plus d'argent ! | Eunuque Kim ! Vous avez gagné le plus d'argent ! |
479 | 00:37:48,824 | 00:37:50,394 | Il a raison ! | Il a raison ! |
480 | 00:37:50,394 | 00:37:51,664 | Eunuque Kim ! | Eunuque Kim ! |
481 | 00:37:54,264 | 00:37:56,434 | Criminel Seong Igyeom, sortez. | Criminel Seong Igyeom, sortez. |
482 | 00:38:07,204 | 00:38:08,574 | Vous m'avez appelé ? | Vous m'avez appelé ? |
483 | 00:38:11,814 | 00:38:13,714 | Conseiller adjoint Seong Igyeom. | Conseiller adjoint Seong Igyeom. |
484 | 00:38:14,654 | 00:38:15,584 | Oui. | Oui. |
485 | 00:38:17,454 | 00:38:19,384 | Vous êtes un petit vaurien. | Vous êtes un petit vaurien. |
486 | 00:38:19,754 | 00:38:21,354 | Je vais payer pour mes péchés. | Je vais payer pour mes péchés. |
487 | 00:38:23,524 | 00:38:25,894 | Reconnaissez-vous vos péchés ? | Reconnaissez-vous vos péchés ? |
488 | 00:38:25,894 | 00:38:29,134 | Je n'ai ni sponsor ni relations, alors que pouvais-je faire d'autre ? | Je n'ai ni sponsor ni relations, alors que pouvais-je faire d'autre ? |
489 | 00:38:30,494 | 00:38:31,864 | Je dois le payer moi-même. | Je dois le payer moi-même. |
490 | 00:38:33,134 | 00:38:34,404 | Bien. | Bien. |
491 | 00:38:35,804 | 00:38:38,104 | Je vous enverrai à l'extérieur du palais. | Je vous enverrai à l'extérieur du palais. |
492 | 00:38:41,844 | 00:38:45,084 | Payez pour vos péchés en devenant un agent secret royal. | Payez pour vos péchés en devenant un agent secret royal. |
493 | 00:38:47,344 | 00:38:50,184 | Pardon ? Un agent secret royal ? | Pardon ? Un agent secret royal ? |
494 | 00:38:50,184 | 00:38:50,914 | Silence. | Silence. |
495 | 00:38:54,284 | 00:38:56,194 | Je ne suis pas l'homme qu'il faut pour cela. | Je ne suis pas l'homme qu'il faut pour cela. |
496 | 00:38:59,764 | 00:39:01,964 | La décision ne vous appartient pas. | La décision ne vous appartient pas. |
497 | 00:39:04,764 | 00:39:06,504 | Enfermez-le pour l'instant. | Enfermez-le pour l'instant. |
498 | 00:39:06,504 | 00:39:07,364 | - Oui, Monsieur. - Oui, Monsieur. | - Oui, Monsieur. - Oui, Monsieur. |
499 | 00:39:08,834 | 00:39:09,674 | Mais... | Mais... |
500 | 00:39:14,644 | 00:39:16,844 | Comment puis-je envoyer un homme comme lui comme mon agent ? | Comment puis-je envoyer un homme comme lui comme mon agent ? |
501 | 00:39:17,914 | 00:39:21,884 | J'ai servi de surveillant de l'examen d'État il y a quelques années. | J'ai servi de surveillant de l'examen d'État il y a quelques années. |
502 | 00:39:22,554 | 00:39:26,424 | Il y avait une feuille de réponse qui m'a ému. | Il y avait une feuille de réponse qui m'a ému. |
503 | 00:39:27,554 | 00:39:30,524 | Quand vous avez lu la réponse, | Quand vous avez lu la réponse, |
504 | 00:39:30,524 | 00:39:33,424 | vous n'avez pas hésité à lui donner la note la plus élevée. | vous n'avez pas hésité à lui donner la note la plus élevée. |
505 | 00:39:34,364 | 00:39:35,894 | De quoi s'agissait-il ? | De quoi s'agissait-il ? |
506 | 00:39:36,764 | 00:39:39,904 | C'était une critique passionnée sur les fonctionnaires corrompus et déloyaux. | C'était une critique passionnée sur les fonctionnaires corrompus et déloyaux. |
507 | 00:39:40,964 | 00:39:42,434 | Vous vous en souvenez ? | Vous vous en souvenez ? |
508 | 00:39:43,334 | 00:39:46,674 | Oui... | Oui... |
509 | 00:39:46,674 | 00:39:48,174 | Il méritait la meilleure note. | Il méritait la meilleure note. |
510 | 00:39:49,014 | 00:39:53,284 | Seong Igyeom est l'homme qui l'a écrite. | Seong Igyeom est l'homme qui l'a écrite. |
511 | 00:39:53,544 | 00:39:54,614 | Est-ce vrai ? | Est-ce vrai ? |
512 | 00:39:55,914 | 00:39:59,654 | Mais... comment un jeune homme si prometteur peut-il changer à ce point ? | Mais... comment un jeune homme si prometteur peut-il changer à ce point ? |
513 | 00:39:59,884 | 00:40:01,894 | Je n'en connais pas la raison, | Je n'en connais pas la raison, |
514 | 00:40:01,894 | 00:40:04,224 | mais je pense qu'il pourrait être impossible pour trouver un homme | mais je pense qu'il pourrait être impossible pour trouver un homme |
515 | 00:40:04,224 | 00:40:06,064 | qui est parfait. | qui est parfait. |
516 | 00:40:06,524 | 00:40:10,064 | Seong Igyeom est en prison, donc même s'il disparaissait, | Seong Igyeom est en prison, donc même s'il disparaissait, |
517 | 00:40:10,064 | 00:40:13,134 | personne ne saura qu'il a été envoyé en tant qu'agent secret royal. | personne ne saura qu'il a été envoyé en tant qu'agent secret royal. |
518 | 00:40:16,504 | 00:40:18,144 | Que dois-je faire ? | Que dois-je faire ? |
519 | 00:40:36,094 | 00:40:37,124 | Ouvrez les yeux. | Ouvrez les yeux. |
520 | 00:40:37,594 | 00:40:39,394 | Je vais écouter, donc parler. | Je vais écouter, donc parler. |
521 | 00:40:39,824 | 00:40:42,934 | Insolent ! Faites preuve de respect ! | Insolent ! Faites preuve de respect ! |
522 | 00:40:56,044 | 00:40:57,344 | Soulevez la tête. | Soulevez la tête. |
523 | 00:41:03,354 | 00:41:04,884 | Vous me semblez familier... | Vous me semblez familier... |
524 | 00:41:11,894 | 00:41:12,894 | Votre Majesté ! | Votre Majesté ! |
525 | 00:41:14,764 | 00:41:15,794 | Votre Majesté ! | Votre Majesté ! |
526 | 00:41:17,464 | 00:41:18,564 | Votre Majesté ! | Votre Majesté ! |
527 | 00:41:21,134 | 00:41:22,104 | Votre Majesté. | Votre Majesté. |
528 | 00:41:22,704 | 00:41:24,574 | Vous et moi partageons le même destin. | Vous et moi partageons le même destin. |
529 | 00:41:25,604 | 00:41:28,574 | Pardon ? Je ne comprends pas... | Pardon ? Je ne comprends pas... |
530 | 00:41:29,144 | 00:41:31,514 | Je peux être le roi, | Je peux être le roi, |
531 | 00:41:31,514 | 00:41:33,044 | mais je suis emprisonné. | mais je suis emprisonné. |
532 | 00:41:36,514 | 00:41:41,424 | Ceux qui se disent mes loyaux serviteurs m'ont couvert les yeux et les oreilles. | Ceux qui se disent mes loyaux serviteurs m'ont couvert les yeux et les oreilles. |
533 | 00:41:41,424 | 00:41:44,224 | Ils souhaitent que je reste dans l'ignorance à ce qui se passe dans le monde. | Ils souhaitent que je reste dans l'ignorance à ce qui se passe dans le monde. |
534 | 00:41:47,964 | 00:41:50,364 | Les seules personnes en qui je peux avoir confiance dans ce palais | Les seules personnes en qui je peux avoir confiance dans ce palais |
535 | 00:41:52,604 | 00:41:54,874 | sont le secrétaire royal en chef et mes agents secrets. | sont le secrétaire royal en chef et mes agents secrets. |
536 | 00:41:59,744 | 00:42:01,944 | Serez-vous mes yeux et mes oreilles ? | Serez-vous mes yeux et mes oreilles ? |
537 | 00:42:07,144 | 00:42:08,214 | Votre Majesté ! | Votre Majesté ! |
538 | 00:42:08,754 | 00:42:11,014 | Je ne suis qu'un homme modeste. | Je ne suis qu'un homme modeste. |
539 | 00:42:11,014 | 00:42:14,284 | Je n'ose pas être vos yeux et vos oreilles. | Je n'ose pas être vos yeux et vos oreilles. |
540 | 00:42:14,954 | 00:42:16,894 | Donnez-moi votre confiance. | Donnez-moi votre confiance. |
541 | 00:42:16,894 | 00:42:19,264 | Je vous donnerai le pouvoir dont vous avez besoin. | Je vous donnerai le pouvoir dont vous avez besoin. |
542 | 00:42:24,394 | 00:42:25,364 | Libère-le. | Libère-le. |
543 | 00:42:35,214 | 00:42:36,144 | Votre Majesté ! | Votre Majesté ! |
544 | 00:42:51,664 | 00:42:55,064 | A partir de ce moment, vous êtes mon agent secret royal. | A partir de ce moment, vous êtes mon agent secret royal. |
545 | 00:42:59,134 | 00:43:00,104 | Votre Majesté... | Votre Majesté... |
546 | 00:43:09,344 | 00:43:11,584 | Je vous donne trois jours jusqu'à votre départ.. | Je vous donne trois jours jusqu'à votre départ.. |
547 | 00:43:12,484 | 00:43:15,254 | Récupérez et triez vos affaires, | Récupérez et triez vos affaires, |
548 | 00:43:15,254 | 00:43:17,854 | mais personne à l'extérieur ne doit le savoir. | mais personne à l'extérieur ne doit le savoir. |
549 | 00:43:26,764 | 00:43:28,264 | Retournez chez vous et lisez ceci. | Retournez chez vous et lisez ceci. |
550 | 00:43:29,034 | 00:43:30,494 | C'est le journal de Park Cheolgyu. | C'est le journal de Park Cheolgyu. |
551 | 00:43:40,744 | 00:43:43,714 | Oh, bon sang. | Oh, bon sang. |
552 | 00:44:01,634 | 00:44:06,434 | J'ai rencontré une courtisane du nom de Sawol et j'ai appris quelque chose de nouveau. | J'ai rencontré une courtisane du nom de Sawol et j'ai appris quelque chose de nouveau. |
553 | 00:44:06,434 | 00:44:09,174 | Dongsu... Dongsu... | Dongsu... Dongsu... |
554 | 00:44:10,834 | 00:44:12,524 | J'ai décidé de reporter ma venue | J'ai décidé de reporter ma venue |
555 | 00:44:12,524 | 00:44:14,204 | et d'approfondir l'enquête. | et d'approfondir l'enquête. |
556 | 00:44:18,814 | 00:44:23,314 | Qu'a appris Park Cheolgyu de la courtisane ? | Qu'a appris Park Cheolgyu de la courtisane ? |
557 | 00:44:23,314 | 00:44:24,524 | Secrétaire royal en chef. | Secrétaire royal en chef. |
558 | 00:44:30,054 | 00:44:32,424 | J'ai entendu dire que vous aviez les mains chargées. | J'ai entendu dire que vous aviez les mains chargées. |
559 | 00:44:33,124 | 00:44:34,294 | Je vous remercie de votre intérêt. | Je vous remercie de votre intérêt. |
560 | 00:44:34,294 | 00:44:36,664 | Avez-vous trouvé un homme pour être le prochain agent royal ? | Avez-vous trouvé un homme pour être le prochain agent royal ? |
561 | 00:44:36,664 | 00:44:38,434 | Ce n'est pas une tâche facile. | Ce n'est pas une tâche facile. |
562 | 00:44:38,434 | 00:44:39,764 | J'en suis sûr. | J'en suis sûr. |
563 | 00:44:40,464 | 00:44:44,374 | S'il n'y en a pas d'autre, pourquoi ne pas prendre le poste vous-même ? | S'il n'y en a pas d'autre, pourquoi ne pas prendre le poste vous-même ? |
564 | 00:44:45,844 | 00:44:49,514 | J'aimerais beaucoup, mais qui s'occupera de Sa Majesté ? | J'aimerais beaucoup, mais qui s'occupera de Sa Majesté ? |
565 | 00:44:50,744 | 00:44:54,684 | Vous insinuez que moi et d'autres fonctionnaires ne s'occupent pas dien de Sa Majesté ? | Vous insinuez que moi et d'autres fonctionnaires ne s'occupent pas dien de Sa Majesté ? |
566 | 00:44:54,684 | 00:44:57,214 | Oh, si ça sonnait à ça, je m'en excuse. | Oh, si ça sonnait à ça, je m'en excuse. |
567 | 00:44:57,214 | 00:44:58,714 | Ne vous méprenez pas. | Ne vous méprenez pas. |
568 | 00:44:58,714 | 00:45:01,124 | Vous n'avez pas entendu les rumeurs ? | Vous n'avez pas entendu les rumeurs ? |
569 | 00:45:01,124 | 00:45:05,394 | Que vous envoyiez les hommes auxquels Sa Majesté fait confiance en tant qu'agents royaux | Que vous envoyiez les hommes auxquels Sa Majesté fait confiance en tant qu'agents royaux |
570 | 00:45:05,394 | 00:45:07,894 | pour assurer votre propre position. | pour assurer votre propre position. |
571 | 00:45:08,834 | 00:45:10,234 | Ce n'est pas vrai. | Ce n'est pas vrai. |
572 | 00:45:10,764 | 00:45:14,134 | La vie des gens devient de plus en plus difficile, | La vie des gens devient de plus en plus difficile, |
573 | 00:45:14,134 | 00:45:17,574 | mais le gouvernement est préoccupé avec la question de l'agent royal. | mais le gouvernement est préoccupé avec la question de l'agent royal. |
574 | 00:45:17,574 | 00:45:19,974 | Je suis inquiet de savoir où le blâme va tomber. | Je suis inquiet de savoir où le blâme va tomber. |
575 | 00:45:22,014 | 00:45:24,844 | Vous devez également montrer votre intérêt pour les personnes | Vous devez également montrer votre intérêt pour les personnes |
576 | 00:45:24,844 | 00:45:27,684 | qui se trouvent chez les courtisane. | qui se trouvent chez les courtisane. |
577 | 00:45:29,814 | 00:45:31,224 | J'ai du travail à faire, alors veuillez m'excuser. | J'ai du travail à faire, alors veuillez m'excuser. |
578 | 00:45:32,984 | 00:45:34,424 | Pourquoi cela... | Pourquoi cela... |
579 | 00:45:35,354 | 00:45:38,394 | La maison des courtisane ? Comment le savait-il ? | La maison des courtisane ? Comment le savait-il ? |
580 | 00:45:40,164 | 00:45:42,494 | Gardez un œil sur le Secrétaire royal en chef | Gardez un œil sur le Secrétaire royal en chef |
581 | 00:45:42,494 | 00:45:46,134 | et trouver qui il rencontre et qui visite sa maison. | et trouver qui il rencontre et qui visite sa maison. |
582 | 00:45:46,134 | 00:45:47,134 | Oui, mon père. | Oui, mon père. |
583 | 00:46:00,144 | 00:46:01,114 | Êtes-vous là ? | Êtes-vous là ? |
584 | 00:46:06,754 | 00:46:07,624 | Avez-vous trouvé la personne ? | Avez-vous trouvé la personne ? |
585 | 00:46:21,634 | 00:46:23,104 | Je dois être au mauvais endroit. | Je dois être au mauvais endroit. |
586 | 00:46:24,004 | 00:46:25,574 | Je reviendrai une autre fois. | Je reviendrai une autre fois. |
587 | 00:46:26,304 | 00:46:27,204 | Arrêtez-la. | Arrêtez-la. |
588 | 00:46:28,144 | 00:46:29,244 | Pourquoi faites-vous cela ? | Pourquoi faites-vous cela ? |
589 | 00:46:31,384 | 00:46:32,514 | Que se passe-t-il ? | Que se passe-t-il ? |
590 | 00:46:32,514 | 00:46:35,054 | Je pense que vous vous trompez de personne. | Je pense que vous vous trompez de personne. |
591 | 00:46:35,784 | 00:46:39,054 | S'il vous plaît, laissez-moi parler au Secrétaire royal en chef. | S'il vous plaît, laissez-moi parler au Secrétaire royal en chef. |
592 | 00:46:39,054 | 00:46:39,984 | J'ai quelque chose à lui dire. | J'ai quelque chose à lui dire. |
593 | 00:46:39,984 | 00:46:40,924 | Taisez-vous ! | Taisez-vous ! |
594 | 00:46:52,804 | 00:46:55,134 | Un instant, s'il vous plaît. | Un instant, s'il vous plaît. |
595 | 00:46:56,174 | 00:46:57,534 | J'ai une faveur à vous demander. | J'ai une faveur à vous demander. |
596 | 00:46:57,534 | 00:47:00,904 | Veuillez dire au Secrétaire royal en chef | Veuillez dire au Secrétaire royal en chef |
597 | 00:47:00,904 | 00:47:02,544 | que Dain est en prison. | que Dain est en prison. |
598 | 00:47:13,154 | 00:47:14,624 | Je ne devrais vraiment pas. | Je ne devrais vraiment pas. |
599 | 00:47:15,224 | 00:47:16,824 | C'est plus cher que vous ne le pensez. | C'est plus cher que vous ne le pensez. |
600 | 00:47:30,234 | 00:47:33,104 | Je suis un agent secret royal. | Je suis un agent secret royal. |
601 | 00:47:37,544 | 00:47:39,884 | Je suis Seong Igyeom, un agent secret royal. | Je suis Seong Igyeom, un agent secret royal. |
602 | 00:47:42,484 | 00:47:43,884 | Cela semble faux. | Cela semble faux. |
603 | 00:47:45,884 | 00:47:46,884 | Imbécile ! | Imbécile ! |
604 | 00:47:46,884 | 00:47:48,154 | Savez-vous qui je suis ? | Savez-vous qui je suis ? |
605 | 00:47:49,994 | 00:47:52,024 | Moi ? Vous me demandez qui je suis ? | Moi ? Vous me demandez qui je suis ? |
606 | 00:47:56,894 | 00:47:58,104 | Je suis un agent secret royal. | Je suis un agent secret royal. |
607 | 00:48:03,504 | 00:48:06,204 | C'est exaspérant. Un agent secret royal... | C'est exaspérant. Un agent secret royal... |
608 | 00:48:17,184 | 00:48:18,424 | Vous n'avez pas peur ? | Vous n'avez pas peur ? |
609 | 00:48:19,624 | 00:48:22,294 | Comment osez-vous essayer de consulter les dossiers en soudoyant un chroniqueur ? | Comment osez-vous essayer de consulter les dossiers en soudoyant un chroniqueur ? |
610 | 00:48:26,494 | 00:48:27,664 | Suivez-moi. | Suivez-moi. |
611 | 00:48:34,464 | 00:48:35,504 | Hôtesse ! | Hôtesse ! |
612 | 00:48:36,174 | 00:48:38,304 | Allez chercher Honglang ! | Allez chercher Honglang ! |
613 | 00:48:38,304 | 00:48:39,674 | Oh, mon Dieu. | Oh, mon Dieu. |
614 | 00:48:39,674 | 00:48:41,374 | Honglang, Honglang. | Honglang, Honglang. |
615 | 00:48:41,374 | 00:48:43,374 | Oh, cette satanée Honglang. | Oh, cette satanée Honglang. |
616 | 00:48:44,044 | 00:48:47,414 | Si vous continuez ainsi, je vais vous dénoncer au bureau du gouvernement. | Si vous continuez ainsi, je vais vous dénoncer au bureau du gouvernement. |
617 | 00:48:48,514 | 00:48:51,184 | Quoi ? Me dénoncer ? | Quoi ? Me dénoncer ? |
618 | 00:48:53,424 | 00:48:55,054 | Incroyable. | Incroyable. |
619 | 00:48:56,054 | 00:48:57,354 | Savez-vous qui je suis ? | Savez-vous qui je suis ? |
620 | 00:48:58,524 | 00:49:00,224 | Comment pourrais-je le savoir ? | Comment pourrais-je le savoir ? |
621 | 00:49:00,224 | 00:49:01,394 | Je suis ! | Je suis ! |
622 | 00:49:06,934 | 00:49:08,304 | C'est un secret. | C'est un secret. |
623 | 00:49:14,774 | 00:49:16,944 | Je sais qui il est. C'est un fou. | Je sais qui il est. C'est un fou. |
624 | 00:49:17,744 | 00:49:20,914 | Monseigneur, je vous ai cherché partout . | Monseigneur, je vous ai cherché partout . |
625 | 00:49:20,914 | 00:49:21,814 | Chunsam. | Chunsam. |
626 | 00:49:21,814 | 00:49:22,654 | Oh, vous puez. | Oh, vous puez. |
627 | 00:49:22,914 | 00:49:24,684 | Combien avez-vous bu au juste ? | Combien avez-vous bu au juste ? |
628 | 00:49:24,684 | 00:49:26,424 | Levez-vous. Nous devons partir. | Levez-vous. Nous devons partir. |
629 | 00:49:26,424 | 00:49:27,954 | Nous devons le faire. | Nous devons le faire. |
630 | 00:49:28,824 | 00:49:30,224 | Quoi ? | Quoi ? |
631 | 00:49:31,324 | 00:49:32,764 | Attendez. | Attendez. |
632 | 00:49:33,694 | 00:49:35,434 | Vous devez d'abord payer. | Vous devez d'abord payer. |
633 | 00:49:44,204 | 00:49:45,144 | Chunsam. | Chunsam. |
634 | 00:49:45,944 | 00:49:46,804 | Oui, Monseigneur. | Oui, Monseigneur. |
635 | 00:49:47,574 | 00:49:51,014 | Je vous remercie. Je n'ai rien fait pour vous, | Je vous remercie. Je n'ai rien fait pour vous, |
636 | 00:49:51,484 | 00:49:53,144 | mais vous êtes toujours bienveillant envers moi.. | mais vous êtes toujours bienveillant envers moi.. |
637 | 00:49:54,044 | 00:49:56,214 | N'en parlez pas, Monseigneur. | N'en parlez pas, Monseigneur. |
638 | 00:49:56,214 | 00:49:59,854 | Tout ce que je demande, c'est de servir un seul maître | Tout ce que je demande, c'est de servir un seul maître |
639 | 00:49:59,854 | 00:50:01,454 | jusqu'au jour de ma mort. | jusqu'au jour de ma mort. |
640 | 00:50:02,254 | 00:50:04,424 | Partout où vous allez, | Partout où vous allez, |
641 | 00:50:04,424 | 00:50:07,394 | Je serai avec vous. | Je serai avec vous. |
642 | 00:50:07,864 | 00:50:09,664 | Je me disais donc, Chunsam. | Je me disais donc, Chunsam. |
643 | 00:50:09,664 | 00:50:10,494 | Oui ? | Oui ? |
644 | 00:50:11,204 | 00:50:14,674 | Je suis un agent secret royal. | Je suis un agent secret royal. |
645 | 00:50:18,704 | 00:50:20,004 | Un agent secret royal ? | Un agent secret royal ? |
646 | 00:50:21,574 | 00:50:22,374 | Oui. | Oui. |
647 | 00:50:23,014 | 00:50:25,944 | Maintenant, vous êtes une partie des collaborateurs de l'agent royal. | Maintenant, vous êtes une partie des collaborateurs de l'agent royal. |
648 | 00:50:29,414 | 00:50:32,924 | Vous voulez dire que je vais partir avec vous ? | Vous voulez dire que je vais partir avec vous ? |
649 | 00:50:33,824 | 00:50:34,754 | C'est exact. | C'est exact. |
650 | 00:50:36,894 | 00:50:38,264 | Collaborateurs de l'agent royal... | Collaborateurs de l'agent royal... |
651 | 00:50:40,894 | 00:50:42,464 | J'ai toujours rêvé | J'ai toujours rêvé |
652 | 00:50:42,934 | 00:50:45,434 | d'échapper à la vie de serviteur fatiguante | d'échapper à la vie de serviteur fatiguante |
653 | 00:50:45,434 | 00:50:47,974 | et en vivre une nouvelle ! | et en vivre une nouvelle ! |
654 | 00:50:49,534 | 00:50:50,374 | Mais vous venez de dire que... | Mais vous venez de dire que... |
655 | 00:50:50,374 | 00:50:51,844 | Un serviteur ! Un serviteur ! | Un serviteur ! Un serviteur ! |
656 | 00:50:54,644 | 00:50:56,314 | Mais maintenant, je fais partie de l'entourage de l'agent royal. | Mais maintenant, je fais partie de l'entourage de l'agent royal. |
657 | 00:50:56,314 | 00:50:57,814 | N'est-ce pas tout simplement merveilleux ? | N'est-ce pas tout simplement merveilleux ? |
658 | 00:50:58,584 | 00:51:00,814 | Parc Chunsam est collaborateur de l'agent royal. | Parc Chunsam est collaborateur de l'agent royal. |
659 | 00:51:04,084 | 00:51:04,984 | Êtes-vous si heureux ? | Êtes-vous si heureux ? |
660 | 00:51:04,984 | 00:51:06,784 | Bien sûr. C'est fantastique. | Bien sûr. C'est fantastique. |
661 | 00:51:07,724 | 00:51:08,824 | Faites place ! | Faites place ! |
662 | 00:51:08,824 | 00:51:10,924 | Voici l'agent secret royal ! | Voici l'agent secret royal ! |
663 | 00:51:14,464 | 00:51:18,034 | Si Lady Sunae était au courant, elle serait heureuse. | Si Lady Sunae était au courant, elle serait heureuse. |
664 | 00:51:18,534 | 00:51:19,464 | Sunae... | Sunae... |
665 | 00:51:23,834 | 00:51:25,204 | Qu'est-ce que vous venez de dire ? | Qu'est-ce que vous venez de dire ? |
666 | 00:51:26,674 | 00:51:29,714 | Je n'ai pas dit Sunae. | Je n'ai pas dit Sunae. |
667 | 00:51:29,714 | 00:51:31,214 | Non, non, non ! | Non, non, non ! |
668 | 00:51:31,214 | 00:51:32,814 | Comment ose-t-il ? | Comment ose-t-il ? |
669 | 00:51:34,584 | 00:51:35,814 | Vous avez perdu la tête ? | Vous avez perdu la tête ? |
670 | 00:51:37,414 | 00:51:39,584 | Pourquoi avez-vous fait une telle chose ? | Pourquoi avez-vous fait une telle chose ? |
671 | 00:51:40,424 | 00:51:44,964 | Je veux venger la mort de mes parents car ils étaient innocents. | Je veux venger la mort de mes parents car ils étaient innocents. |
672 | 00:51:44,964 | 00:51:47,464 | Cela ne fera que mettre votre vie en danger. | Cela ne fera que mettre votre vie en danger. |
673 | 00:51:49,664 | 00:51:51,064 | Quittez cet endroit demain. | Quittez cet endroit demain. |
674 | 00:51:52,004 | 00:51:54,634 | Pardon ? Partir ? | Pardon ? Partir ? |
675 | 00:51:54,634 | 00:51:57,534 | Un agent secret royal sera envoyé demain matin. | Un agent secret royal sera envoyé demain matin. |
676 | 00:51:58,004 | 00:52:01,644 | Rejoignez les collaborateurs de l'agent royal et participer à sa mission secrète. | Rejoignez les collaborateurs de l'agent royal et participer à sa mission secrète. |
677 | 00:52:03,044 | 00:52:06,944 | Monsieur, comment puis-je soutenir l'agent royal alors que je suis une femme ? | Monsieur, comment puis-je soutenir l'agent royal alors que je suis une femme ? |
678 | 00:52:07,284 | 00:52:08,784 | C'est pourquoi je vous envoie. | C'est pourquoi je vous envoie. |
679 | 00:52:09,584 | 00:52:13,024 | C'est une chose que vous seul pouvez faire alors allez avec lui et aidez-le. | C'est une chose que vous seul pouvez faire alors allez avec lui et aidez-le. |
680 | 00:52:14,184 | 00:52:15,824 | C'est quelque chose que moi seul peux faire ? | C'est quelque chose que moi seul peux faire ? |
681 | 00:52:22,364 | 00:52:26,834 | Que vais-je recevoir en retour ? | Que vais-je recevoir en retour ? |
682 | 00:52:27,104 | 00:52:29,004 | Essayez-vous de conclure un accord avec moi ? | Essayez-vous de conclure un accord avec moi ? |
683 | 00:52:32,644 | 00:52:36,574 | Bien. Combien voulez-vous cette fois-ci ? | Bien. Combien voulez-vous cette fois-ci ? |
684 | 00:52:37,944 | 00:52:39,384 | L'homme que je cherche... | L'homme que je cherche... |
685 | 00:52:40,444 | 00:52:43,614 | veuillez vous renseigner sur l'identité du fonctionnaire. | veuillez vous renseigner sur l'identité du fonctionnaire. |
686 | 00:52:41,114 | 00:52:43,984 | SEONJEONKWAN : FONCTIONNAIRES DU GOUVERNEMENT QUI EXÉCUTENT LES ORDRES DU ROI | SEONJEONKWAN : FONCTIONNAIRES DU GOUVERNEMENT QUI EXÉCUTENT LES ORDRES DU ROI |
687 | 00:52:48,754 | 00:52:51,564 | Comment osez-vous ! | Comment osez-vous ! |
688 | 00:52:51,564 | 00:52:53,424 | Chunsam ? C'est vous ? | Chunsam ? C'est vous ? |
689 | 00:52:53,694 | 00:52:57,134 | Monseigneur ? Monseigneur ? Monseigneur ! | Monseigneur ? Monseigneur ? Monseigneur ! |
690 | 00:52:57,134 | 00:52:58,464 | Chunsam ! Chunsam ! | Chunsam ! Chunsam ! |
691 | 00:52:58,464 | 00:53:00,704 | Monseigneur, Monseigneur ! | Monseigneur, Monseigneur ! |
692 | 00:53:00,704 | 00:53:02,304 | Monseigneur, êtes-vous blessé ? | Monseigneur, êtes-vous blessé ? |
693 | 00:53:02,304 | 00:53:04,004 | Je vais bien. Et vous ? | Je vais bien. Et vous ? |
694 | 00:53:04,004 | 00:53:05,474 | Je vais bien aussi. | Je vais bien aussi. |
695 | 00:53:06,144 | 00:53:09,014 | Mais que se passe-t-il ? | Mais que se passe-t-il ? |
696 | 00:53:10,274 | 00:53:11,944 | Chunsam est en train de mourir ici ! | Chunsam est en train de mourir ici ! |
697 | 00:53:11,944 | 00:53:12,784 | Arrêtez de pleurer. | Arrêtez de pleurer. |
698 | 00:53:12,784 | 00:53:13,784 | Chunsam ! | Chunsam ! |
699 | 00:53:13,784 | 00:53:15,214 | Arrête de pleurer, Park Chunsam ! | Arrête de pleurer, Park Chunsam ! |
700 | 00:53:17,184 | 00:53:18,484 | Calmez-vous. | Calmez-vous. |
701 | 00:53:19,384 | 00:53:21,424 | Il n'y a qu'une seule façon de s'en sortir. | Il n'y a qu'une seule façon de s'en sortir. |
702 | 00:53:22,054 | 00:53:23,154 | Nous devons trouver la porte. | Nous devons trouver la porte. |
703 | 00:53:23,954 | 00:53:24,764 | La porte ? | La porte ? |
704 | 00:53:26,094 | 00:53:27,694 | Chunsam, lève-toi. | Chunsam, lève-toi. |
705 | 00:53:29,434 | 00:53:32,004 | Utilise ton corps pour ressentir les choses. | Utilise ton corps pour ressentir les choses. |
706 | 00:53:32,234 | 00:53:34,034 | Sentir les objets ? Sentir les objets. | Sentir les objets ? Sentir les objets. |
707 | 00:53:34,034 | 00:53:35,074 | De haut en bas. | De haut en bas. |
708 | 00:53:37,804 | 00:53:38,904 | Droite et gauche. | Droite et gauche. |
709 | 00:53:45,684 | 00:53:47,314 | Qui est là ? | Qui est là ? |
710 | 00:53:48,354 | 00:53:49,714 | Mon pied ! | Mon pied ! |
711 | 00:54:07,834 | 00:54:08,834 | C'est la porte. | C'est la porte. |
712 | 00:54:08,834 | 00:54:09,704 | Venez par ici. | Venez par ici. |
713 | 00:54:10,074 | 00:54:11,904 | Où ? Où ? | Où ? Où ? |
714 | 00:54:15,044 | 00:54:16,344 | monseigneur ? monseigneur ! | monseigneur ? monseigneur ! |
715 | 00:54:21,254 | 00:54:23,354 | C'est moi, Chunsam. | C'est moi, Chunsam. |
716 | 00:54:23,354 | 00:54:25,154 | Chunsam, Chunsam. | Chunsam, Chunsam. |
717 | 00:54:25,624 | 00:54:26,784 | Reculez. | Reculez. |
718 | 00:54:27,784 | 00:54:31,364 | Maintenant, nous chargeons à pleine vitesse vers la porte. | Maintenant, nous chargeons à pleine vitesse vers la porte. |
719 | 00:54:31,364 | 00:54:33,064 | Oui, j'ai compris. | Oui, j'ai compris. |
720 | 00:54:33,064 | 00:54:35,264 | - Un, deux, trois ! - Un, deux, trois ! | - Un, deux, trois ! - Un, deux, trois ! |
721 | 00:54:38,634 | 00:54:39,534 | Vous êtes toujours là ? | Vous êtes toujours là ? |
722 | 00:54:40,364 | 00:54:41,274 | Vous êtes toujours là ? | Vous êtes toujours là ? |
723 | 00:54:41,274 | 00:54:43,034 | Espèce de lâche. | Espèce de lâche. |
724 | 00:54:43,034 | 00:54:44,904 | Cette fois, nous le ferons pour de vrai. | Cette fois, nous le ferons pour de vrai. |
725 | 00:54:44,904 | 00:54:45,704 | Un ! | Un ! |
726 | 00:54:45,704 | 00:54:46,504 | Deux ! | Deux ! |
727 | 00:54:46,504 | 00:54:47,244 | - Trois ! - Trois ! | - Trois ! - Trois ! |
728 | 00:54:51,144 | 00:54:52,684 | Quel était ce son ? | Quel était ce son ? |
729 | 00:54:54,514 | 00:54:55,414 | Je n'en suis pas sûr. | Je n'en suis pas sûr. |
730 | 00:54:56,114 | 00:54:57,614 | Etait-ce le tonnerre ? | Etait-ce le tonnerre ? |
731 | 00:54:57,614 | 00:54:58,554 | Pardon ? | Pardon ? |
732 | 00:54:59,184 | 00:55:00,154 | Allons-y. | Allons-y. |
733 | 00:55:03,724 | 00:55:05,424 | Monseigneur, monseigneur, nous sommes sortis ! | Monseigneur, monseigneur, nous sommes sortis ! |
734 | 00:55:05,424 | 00:55:07,064 | Qui sont-ils ? | Qui sont-ils ? |
735 | 00:55:08,264 | 00:55:10,434 | Ce n'est personne. Ne vous inquiétez pas pour eux. | Ce n'est personne. Ne vous inquiétez pas pour eux. |
736 | 00:55:11,364 | 00:55:14,904 | Vous vous êtes trompé de personne ! | Vous vous êtes trompé de personne ! |
737 | 00:55:14,904 | 00:55:18,444 | L'homme ici est l'agent secret royal ! | L'homme ici est l'agent secret royal ! |
738 | 00:55:19,004 | 00:55:20,804 | Je suis l'agent secret royal ! | Je suis l'agent secret royal ! |
739 | 00:55:21,374 | 00:55:22,314 | Vous ! | Vous ! |
740 | 00:55:25,384 | 00:55:28,714 | C'est l'agent secret royal ? | C'est l'agent secret royal ? |
741 | 00:55:29,614 | 00:55:31,184 | Comment osez-vous ! | Comment osez-vous ! |
742 | 00:55:31,184 | 00:55:31,954 | Espèces de lâches ! | Espèces de lâches ! |
743 | 00:55:31,954 | 00:55:32,854 | Non. | Non. |
744 | 00:55:32,854 | 00:55:33,684 | Allez-y. | Allez-y. |
745 | 00:55:35,594 | 00:55:36,394 | Qui est là ? | Qui est là ? |
746 | 00:55:36,854 | 00:55:39,124 | Espèces de lâches ! | Espèces de lâches ! |
747 | 00:55:39,124 | 00:55:40,394 | Vous ! | Vous ! |
748 | 00:55:54,874 | 00:55:59,484 | Sa Majesté vous a prévenu de ne pas révéler votre identité ! | Sa Majesté vous a prévenu de ne pas révéler votre identité ! |
749 | 00:56:00,114 | 00:56:03,654 | J'ai entendu dire que vous avez bu à la taverne à midi | J'ai entendu dire que vous avez bu à la taverne à midi |
750 | 00:56:03,654 | 00:56:05,324 | et que vous avez fait une scène au marché. | et que vous avez fait une scène au marché. |
751 | 00:56:05,954 | 00:56:08,194 | C'est pourquoi j'ai ordonné que vous soyez appréhendé et enfermé dans la remise. | C'est pourquoi j'ai ordonné que vous soyez appréhendé et enfermé dans la remise. |
752 | 00:56:09,124 | 00:56:10,094 | Je vous prie de m'excuser. | Je vous prie de m'excuser. |
753 | 00:56:10,354 | 00:56:12,424 | Si cela était arrivé pendant que vous étiez envoyé en tant qu'agent royal, | Si cela était arrivé pendant que vous étiez envoyé en tant qu'agent royal, |
754 | 00:56:12,424 | 00:56:14,064 | vous auriez pu mettre | vous auriez pu mettre |
755 | 00:56:14,064 | 00:56:17,564 | Sa Majesté en danger en plus de votre vie, Vous ne le voyez pas ? | Sa Majesté en danger en plus de votre vie, Vous ne le voyez pas ? |
756 | 00:56:21,404 | 00:56:22,604 | Je mérite d'être exécuté. | Je mérite d'être exécuté. |
757 | 00:56:24,704 | 00:56:25,874 | Non,monseigneur. | Non,monseigneur. |
758 | 00:56:25,874 | 00:56:28,874 | C'est ma faute de ne pas chercher après mon maître correctement. | C'est ma faute de ne pas chercher après mon maître correctement. |
759 | 00:56:28,874 | 00:56:30,214 | S'il vous plaît, exécutez-moi. | S'il vous plaît, exécutez-moi. |
760 | 00:56:30,714 | 00:56:32,744 | Que pourrais-je accomplir en vous tuant ? | Que pourrais-je accomplir en vous tuant ? |
761 | 00:56:34,854 | 00:56:37,784 | Une personne de plus vous rejoindra sur votre mission secrète. | Une personne de plus vous rejoindra sur votre mission secrète. |
762 | 00:56:38,654 | 00:56:41,394 | Vous partez à l'aube. Rentrez chez vous. | Vous partez à l'aube. Rentrez chez vous. |
763 | 00:56:52,434 | 00:56:56,234 | Elle a quitté la maison du secrétaire royal en chef et est allé à la maison des courtisane ? | Elle a quitté la maison du secrétaire royal en chef et est allé à la maison des courtisane ? |
764 | 00:56:57,604 | 00:56:58,844 | Avez-vous vu qui c'était ? | Avez-vous vu qui c'était ? |
765 | 00:56:59,744 | 00:57:03,444 | C'est la courtisane qui est sortie pour vous voir partir la dernière fois. | C'est la courtisane qui est sortie pour vous voir partir la dernière fois. |
766 | 00:57:03,744 | 00:57:05,484 | Elle t'a raccompagné ? | Elle t'a raccompagné ? |
767 | 00:57:06,114 | 00:57:07,854 | C'était Honglang. | C'était Honglang. |
768 | 00:57:08,454 | 00:57:11,384 | Elle a dû agir comme une espionne. | Elle a dû agir comme une espionne. |
769 | 00:57:12,324 | 00:57:15,024 | Amenez-la ici le matin. | Amenez-la ici le matin. |
770 | 00:57:15,454 | 00:57:16,254 | Oui, monsieur ! | Oui, monsieur ! |
771 | 00:57:19,764 | 00:57:22,294 | Faites place ! Faites place ! | Faites place ! Faites place ! |
772 | 00:57:22,434 | 00:57:25,164 | Faites place ! Faites place ! | Faites place ! Faites place ! |
773 | 00:57:33,904 | 00:57:37,844 | Faites sortir toutes les courtisanes à l'intérieur ! | Faites sortir toutes les courtisanes à l'intérieur ! |
774 | 00:57:37,844 | 00:57:38,784 | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. | - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. |
775 | 00:58:10,944 | 00:58:11,814 | Attendez ! | Attendez ! |
776 | 00:58:18,884 | 00:58:21,324 | Avez-vous vu la courtisane nommé Honglang ? | Avez-vous vu la courtisane nommé Honglang ? |
777 | 00:58:22,694 | 00:58:23,824 | Je ne l'ai pas vu. | Je ne l'ai pas vu. |
778 | 00:58:33,564 | 00:58:34,604 | Arrêtez-vous ! | Arrêtez-vous ! |
779 | 00:58:37,434 | 00:58:38,974 | De quoi s'agit-il ? | De quoi s'agit-il ? |
780 | 00:58:49,254 | 00:58:51,784 | Vous pouvez tromper mes yeux, | Vous pouvez tromper mes yeux, |
781 | 00:58:51,784 | 00:58:53,684 | mais vous ne pouvez pas tromper mon nez. | mais vous ne pouvez pas tromper mon nez. |
782 | 00:58:58,524 | 00:58:59,564 | Honglang. | Honglang. |
783 | 00:59:05,004 | 00:59:06,204 | Attrapez-la ! | Attrapez-la ! |
784 | 00:59:35,164 | 00:59:38,134 | OUVRIR ET LIRE APRÈS AVOIR PASSÉ NAMDAEMUN | OUVRIR ET LIRE APRÈS AVOIR PASSÉ NAMDAEMUN |
785 | 00:59:36,734 | 00:59:40,534 | Où vous devez aller et ce que vous devez faire sont écrites en détail à l'intérieur. | Où vous devez aller et ce que vous devez faire sont écrites en détail à l'intérieur. |
786 | 00:59:41,274 | 00:59:45,074 | Et il y aura une personne qui vous attend à la porte. | Et il y aura une personne qui vous attend à la porte. |
787 | 00:59:46,644 | 00:59:48,374 | Qui est-ce ? | Qui est-ce ? |
788 | 00:59:48,374 | 00:59:49,714 | Donnez-moi au moins le nom. | Donnez-moi au moins le nom. |
789 | 00:59:50,344 | 00:59:52,344 | Le nom est Hong Dain. | Le nom est Hong Dain. |
790 | 00:59:54,754 | 00:59:55,884 | Hong... Dain ? | Hong... Dain ? |
791 | 00:59:56,514 | 00:59:59,624 | A partir de cet instant, vous êtes un agent secret royal. | A partir de cet instant, vous êtes un agent secret royal. |
792 | 00:59:59,624 | 01:00:01,154 | N'oubliez pas votre devoir. | N'oubliez pas votre devoir. |
793 | 01:00:03,694 | 01:00:04,524 | Oui, Seigneur Jang. | Oui, Seigneur Jang. |
794 | 01:00:14,774 | 01:00:15,634 | Faites place ! | Faites place ! |
795 | 01:00:16,374 | 01:00:17,274 | Dégagez la voie ! | Dégagez la voie ! |
796 | 01:00:27,914 | 01:00:30,884 | Monseigneur, l'homme nommé Hong Dain doit être en retard. | Monseigneur, l'homme nommé Hong Dain doit être en retard. |
797 | 01:00:31,324 | 01:00:34,354 | Insolent... Comment ose-t-il faire attendre l'agent secret royal ? | Insolent... Comment ose-t-il faire attendre l'agent secret royal ? |
798 | 01:00:48,874 | 01:00:50,904 | Monsieur, ce doit être lui. Là-bas. | Monsieur, ce doit être lui. Là-bas. |
799 | 01:00:52,004 | 01:00:53,574 | Il doit donc savoir qu'il est en retard. | Il doit donc savoir qu'il est en retard. |
800 | 01:00:58,114 | 01:01:01,414 | Êtes-vous l'homme que le Secrétaire royal en chef a envoyé ? | Êtes-vous l'homme que le Secrétaire royal en chef a envoyé ? |
801 | 01:01:01,414 | 01:01:03,984 | Oui, je suis Hong Dain... | Oui, je suis Hong Dain... |
802 | 01:01:08,354 | 01:01:09,994 | Le vaurien ? | Le vaurien ? |
803 | 01:01:09,994 | 01:01:11,524 | Quoi ? le vaurien ? | Quoi ? le vaurien ? |
804 | 01:01:14,634 | 01:01:16,034 | Vous avez l'air très... | Vous avez l'air très... |
805 | 01:01:17,834 | 01:01:20,734 | C'est vous ! Honglang ? | C'est vous ! Honglang ? |
806 | 01:01:22,104 | 01:01:24,744 | Alors, vous êtes l'agent secret royal ? | Alors, vous êtes l'agent secret royal ? |
807 | 01:01:26,444 | 01:01:27,574 | Vous... Vous ! | Vous... Vous ! |
808 | 01:01:30,674 | 01:01:32,414 | La voilà. Attrapez-la ! | La voilà. Attrapez-la ! |
809 | 01:01:32,438 | 01:02:08,438 | ♥Ystel subs♥ | ♥Ystel subs♥ |
810 | 01:02:09,469 | 01:02:12,409 | AGENT SECRET ROYAL | AGENT SECRET ROYAL |
811 | 01:02:13,014 | 01:02:13,894 | C'est l'endroit. | C'est l'endroit. |
812 | 01:02:13,974 | 01:02:15,204 | Cela ne semble avoir rien de spécial. | Cela ne semble avoir rien de spécial. |
813 | 01:02:15,294 | 01:02:16,474 | Nous le découvrirons après avoir enquêté. | Nous le découvrirons après avoir enquêté. |
814 | 01:02:16,564 | 01:02:17,443 | Qui est-ce ? | Qui est-ce ? |
815 | 01:02:17,534 | 01:02:18,974 | Vous ne connaissez pas le chef de police junior ? | Vous ne connaissez pas le chef de police junior ? |
816 | 01:02:19,064 | 01:02:20,164 | Qu'est-ce que le "chef junior" ? | Qu'est-ce que le "chef junior" ? |
817 | 01:02:20,244 | 01:02:21,654 | C'est le fils du chef de la police. | C'est le fils du chef de la police. |
818 | 01:02:21,744 | 01:02:23,754 | Dans cette ville, le chef de police junior est roi. | Dans cette ville, le chef de police junior est roi. |
819 | 01:02:23,844 | 01:02:26,304 | Conseiller spécial enquête sur le père et le fils. | Conseiller spécial enquête sur le père et le fils. |
820 | 01:02:26,384 | 01:02:28,314 | Ils doivent cacher quelque chose. | Ils doivent cacher quelque chose. |
821 | 01:02:28,404 | 01:02:29,584 | J'ai besoin de preuves concrètes. | J'ai besoin de preuves concrètes. |
822 | 01:02:29,674 | 01:02:30,944 | Tu as appris quelque chose de Sa-wol ? | Tu as appris quelque chose de Sa-wol ? |
823 | 01:02:31,034 | 01:02:32,794 | Tu es Sa-wol, n'est-ce pas ? | Tu es Sa-wol, n'est-ce pas ? |
824 | 01:02:32,874 | 01:02:35,594 | Lorsqu'elle a vu le fils du chef de la La police, elle a tremblé de peur et s'est enfuie. | Lorsqu'elle a vu le fils du chef de la La police, elle a tremblé de peur et s'est enfuie. |
825 | 01:02:35,724 | 01:02:37,654 | Il doit y avoir une raison. | Il doit y avoir une raison. |