# Start End Original Translated
1 00:00:06,478 00:00:07,838 ÉPISODE 1 ÉPISODE 1
2 00:00:29,954 00:00:31,184 Quelle est votre activité ? Quelle est votre activité ?
3 00:00:32,094 00:00:35,364 Je viens de Hwaeomsan pour voir le shérif. Je viens de Hwaeomsan pour voir le shérif.
4 00:00:37,224 00:00:38,864 Vous ne me semblez pas familier. Vous ne me semblez pas familier.
5 00:00:40,634 00:00:42,934 Vous êtes seul ici ? Et les autres ? Vous êtes seul ici ? Et les autres ?
6 00:00:43,534 00:00:44,834 Ils arriveront bientôt. Ils arriveront bientôt.
7 00:00:44,858 00:01:04,858 ♥Ystel subs♥ ♥Ystel subs♥
8 00:01:05,994 00:01:10,364 Combien d'or cela va-t-il rapporter ? Combien d'or cela va-t-il rapporter ?
9 00:01:10,894 00:01:14,164 Assez pour remplir un coffre , j'en suis sûr. Assez pour remplir un coffre , j'en suis sûr.
10 00:01:16,864 00:01:18,063 Oh, C'est vrai. Oh, C'est vrai.
11 00:01:18,504 00:01:19,304 Cependant... Cependant...
12 00:01:21,004 00:01:21,804 Quoi ? Quoi ?
13 00:01:22,274 00:01:25,574 Les travailleurs meurent à cause de l'intensité du travail. Les travailleurs meurent à cause de l'intensité du travail.
14 00:01:25,574 00:01:28,614 Ils souffrent de blessures et d'une épidémie. Ils souffrent de blessures et d'une épidémie.
15 00:01:29,184 00:01:31,684 Ce sont des criminels. Ce sont des criminels.
16 00:01:32,114 00:01:34,714 Les travaux forcés sont leur punition à endurer, Les travaux forcés sont leur punition à endurer,
17 00:01:35,154 00:01:38,854 alors pourquoi dois-je m'en préoccuper ? alors pourquoi dois-je m'en préoccuper ?
18 00:01:40,624 00:01:43,324 N'entendez-vous vraiment pas les cris N'entendez-vous vraiment pas les cris
19 00:01:43,324 00:01:45,134 des personnes qui souffrent des personnes qui souffrent
20 00:01:45,134 00:01:46,734 de l'extorsion d'un fonctionnaire corrompu ? de l'extorsion d'un fonctionnaire corrompu ?
21 00:01:47,163 00:01:50,504 Quoi ? Un fonctionnaire corrompu ? Quoi ? Un fonctionnaire corrompu ?
22 00:01:50,834 00:01:52,504 Comment osez-vous ! Comment osez-vous !
23 00:01:59,874 00:02:02,014 Voici l'agent secret royal ! Voici l'agent secret royal !
24 00:02:02,014 00:02:03,044 Quoi ? Quoi ?
25 00:02:03,384 00:02:05,554 - Où ? Où est-il ? - C'est l'agent secret royal ! - Où ? Où est-il ? - C'est l'agent secret royal !
26 00:02:05,554 00:02:07,184 Où est l'agent secret r... Où est l'agent secret r...
27 00:02:10,524 00:02:13,324 Je suis là. Un agent secret royal. Je suis là. Un agent secret royal.
28 00:02:51,794 00:02:53,734 Alors, dites-moi. Alors, dites-moi.
29 00:02:54,364 00:02:58,834 Qu'avez-vous fait de tout cet or ? Qu'avez-vous fait de tout cet or ?
30 00:03:06,074 00:03:06,944 Vous ! Vous !
31 00:03:08,784 00:03:10,244 Dites la vérité ! Dites la vérité !
32 00:03:48,923 00:03:50,154 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
33 00:03:55,794 00:03:59,464 Vous avez couvert votre visage, vous ne devez donc pas être un homme d'honneur. Vous avez couvert votre visage, vous ne devez donc pas être un homme d'honneur.
34 00:04:31,064 00:04:32,234 C'est vous. C'est vous.
35 00:05:10,134 00:05:13,774 Votre Majesté, le système des agents secrets doit être abolie. Votre Majesté, le système des agents secrets doit être abolie.
36 00:05:10,304 00:05:13,134 UN MOIS PLUS TARD UN MOIS PLUS TARD
37 00:05:14,904 00:05:16,304 Pour quelle raison ? Pour quelle raison ?
38 00:05:16,304 00:05:19,674 L'agent secret royal est un système obsolète. L'agent secret royal est un système obsolète.
39 00:05:19,674 00:05:23,914 Récemment, il est devenu difficile pour les agents royaux de maintenir leur couverture. Récemment, il est devenu difficile pour les agents royaux de maintenir leur couverture.
40 00:05:23,914 00:05:27,774 De plus, certains agents royaux ont ont révélé leurs identités secrètes De plus, certains agents royaux ont ont révélé leurs identités secrètes
41 00:05:27,774 00:05:29,684 et acceptent des pots-de-vin. et acceptent des pots-de-vin.
42 00:05:30,184 00:05:34,054 Les agents royaux ont agi comme mes yeux et mes oreilles, Les agents royaux ont agi comme mes yeux et mes oreilles,
43 00:05:34,054 00:05:37,164 et m'ont donné une chance d'écouter aux difficultés de mes sujets. et m'ont donné une chance d'écouter aux difficultés de mes sujets.
44 00:05:37,164 00:05:40,664 De plus, ils ont mis au jour des fonctionnaires corrompus, De plus, ils ont mis au jour des fonctionnaires corrompus,
45 00:05:40,664 00:05:43,134 sauver et réconforter mes sujets de la misère. sauver et réconforter mes sujets de la misère.
46 00:05:44,334 00:05:45,904 Dites-vous toujours que c'est inutile ? Dites-vous toujours que c'est inutile ?
47 00:05:45,904 00:05:48,244 Nous le ferons pour vous. Nous le ferons pour vous.
48 00:05:48,904 00:05:52,814 Votre Majesté, ne nous faites-vous pas confiance ? Votre Majesté, ne nous faites-vous pas confiance ?
49 00:05:53,714 00:05:56,344 L'envoi d'agents secrets est ma prérogative. L'envoi d'agents secrets est ma prérogative.
50 00:05:56,344 00:05:57,944 N'intervenez pas. N'intervenez pas.
51 00:05:58,354 00:06:01,184 Votre Majesté, la rumeur dit que Votre Majesté, la rumeur dit que
52 00:06:01,184 00:06:04,424 le conseiller spécial principal Park Cheolgyu a été tué le conseiller spécial principal Park Cheolgyu a été tué
53 00:06:04,424 00:06:06,694 après avoir été envoyé en tant qu'agent secret royal. après avoir été envoyé en tant qu'agent secret royal.
54 00:06:07,394 00:06:12,634 N'envoyez plus d'agents et empêcher la perte de vies innocentes. N'envoyez plus d'agents et empêcher la perte de vies innocentes.
55 00:06:13,364 00:06:16,304 Des incidents similaires se sont produits dans la génération précédente, Des incidents similaires se sont produits dans la génération précédente,
56 00:06:16,304 00:06:20,374 mais le défunt roi n'a jamais cessé l'envoi d'agents secrets. mais le défunt roi n'a jamais cessé l'envoi d'agents secrets.
57 00:06:21,743 00:06:26,474 Park Cheolgyu s'occupait de 3 enfants et de sa mère qui est veuve. Park Cheolgyu s'occupait de 3 enfants et de sa mère qui est veuve.
58 00:06:27,444 00:06:30,584 Qui va s'occuper d'eux maintenant ? Qui va s'occuper d'eux maintenant ?
59 00:06:31,484 00:06:34,554 Votre Majesté ! Je vous demande votre bienveillance. Votre Majesté ! Je vous demande votre bienveillance.
60 00:06:34,554 00:06:37,854 Nous implorons votre bienveillance, Votre Majesté ! Nous implorons votre bienveillance, Votre Majesté ! Nous implorons votre bienveillance, Votre Majesté ! Nous implorons votre bienveillance, Votre Majesté !
61 00:06:39,224 00:06:41,424 J'ai envoyé quelqu'un en ville. J'ai envoyé quelqu'un en ville.
62 00:06:42,064 00:06:45,834 Je vais bientôt recevoir des informations, alors donnons-nous un peu de temps. Je vais bientôt recevoir des informations, alors donnons-nous un peu de temps.
63 00:06:46,734 00:06:49,004 Qui vous a donné la permission d'envoyer un homme ? Qui vous a donné la permission d'envoyer un homme ?
64 00:06:49,904 00:06:51,834 Je lui ai donné l' ordre. Je lui ai donné l' ordre.
65 00:06:51,834 00:06:54,174 Pourquoi ? N'ai-je pas l'autorité nécessaire ? Pourquoi ? N'ai-je pas l'autorité nécessaire ?
66 00:07:31,944 00:07:33,414 Ce n'est pas ma nuit. Ce n'est pas ma nuit.
67 00:07:38,144 00:07:39,154 Cinq pièces de monnaie en laiton. Cinq pièces de monnaie en laiton.
68 00:07:39,784 00:07:41,554 Vous savez comment faire peur aux gens. Vous savez comment faire peur aux gens.
69 00:07:43,484 00:07:44,384 Je me couche. Je me couche.
70 00:07:44,384 00:07:47,354 Oh, je me couche aussi. Oh, je me couche aussi.
71 00:07:50,394 00:07:52,564 Naître les mains vides, mourir les mains vides Naître les mains vides, mourir les mains vides
72 00:07:52,564 00:07:55,734 Je verrai vos cinq pièces et je vous relèverai dix autres. Je verrai vos cinq pièces et je vous relèverai dix autres.
73 00:07:59,804 00:08:01,643 Pendant que nous y sommes, Pendant que nous y sommes,
74 00:08:01,643 00:08:03,574 Et si nous augmentions les enjeux ? Et si nous augmentions les enjeux ?
75 00:08:05,474 00:08:06,743 Je vais voir vos dix pièces Je vais voir vos dix pièces
76 00:08:10,844 00:08:11,784 et vous en faire gagner dix de plus. et vous en faire gagner dix de plus.
77 00:08:14,484 00:08:15,884 J'ai un mauvais pressentiment pour une raison quelconque. J'ai un mauvais pressentiment pour une raison quelconque.
78 00:08:17,584 00:08:18,354 Bien. Bien.
79 00:08:19,694 00:08:20,754 Je fais tapis. Je fais tapis.
80 00:08:21,294 00:08:22,994 Eunuque Kim, êtes-vous sûr ? Eunuque Kim, êtes-vous sûr ?
81 00:08:22,994 00:08:23,894 Je suis fatigué. Je suis fatigué.
82 00:08:24,764 00:08:25,634 Dans ce cas... Dans ce cas...
83 00:08:28,664 00:08:31,164 Naître les mains vides, mourir les mains vides, non ? Naître les mains vides, mourir les mains vides, non ?
84 00:08:31,164 00:08:33,834 C'est pour cela que je vous aime bien. Très simple. C'est pour cela que je vous aime bien. Très simple.
85 00:08:34,204 00:08:35,574 Oh, arrêtez ça. Oh, arrêtez ça.
86 00:08:36,604 00:08:37,974 Faisons cela. Faisons cela.
87 00:08:39,744 00:08:42,014 Vous avez deux dizaines ? Vous avez deux dizaines ?
88 00:08:43,244 00:08:45,814 Alors, prenez-le. J'ai... Alors, prenez-le. J'ai...
89 00:08:51,424 00:08:53,024 Deux neuf. Deux neuf.
90 00:08:58,194 00:09:00,164 Attendez, s'il vous plaît. Attendez, s'il vous plaît.
91 00:09:00,164 00:09:01,664 Donnez-moi une autre chance. Donnez-moi une autre chance.
92 00:09:02,404 00:09:04,504 Quelle chance ? Vous n'avez plus d'argent. Quelle chance ? Vous n'avez plus d'argent.
93 00:09:05,034 00:09:06,434 Pouvez-vous me donner une petite part ? Pouvez-vous me donner une petite part ?
94 00:09:07,104 00:09:09,344 Lord Seong, pourquoi êtes-vous si collant ? Lord Seong, pourquoi êtes-vous si collant ?
95 00:09:09,344 00:09:10,704 Vous avez dit : "Né les mains vides", mourir les mains vides". Vous avez dit : "Né les mains vides", mourir les mains vides".
96 00:09:10,704 00:09:12,674 Cela s'est produit trop souvent ! Cela s'est produit trop souvent !
97 00:09:12,674 00:09:15,244 Vous devez nous dépouiller systématiquement ? Vous devez nous dépouiller systématiquement ?
98 00:09:16,614 00:09:19,354 Quel genre de joie pensez-vous que j'ai dans ma vie ? Quel genre de joie pensez-vous que j'ai dans ma vie ?
99 00:09:19,354 00:09:21,014 C'est tout ce que je reçois. C'est tout ce que je reçois.
100 00:09:21,284 00:09:23,854 Ne me mettez pas dans l'embarras et levez-vous. Ne me mettez pas dans l'embarras et levez-vous.
101 00:09:25,754 00:09:28,524 Eunuque Kim, quel est votre secret ? Eunuque Kim, quel est votre secret ?
102 00:09:29,794 00:09:30,894 Mon secret... Mon secret...
103 00:09:33,964 00:09:36,264 Après avoir perdu ma virilité, Après avoir perdu ma virilité,
104 00:09:36,264 00:09:37,634 J'ai aussi perdu la peur. J'ai aussi perdu la peur.
105 00:09:37,634 00:09:39,634 C'est peut-être mon secret. C'est peut-être mon secret.
106 00:09:40,734 00:09:41,644 Je m'excuse. Je m'excuse.
107 00:09:41,644 00:09:42,744 Pas besoin. Pas besoin.
108 00:09:51,214 00:09:54,954 Vous ! Faites du bruit quand vous entrez. Vous ! Faites du bruit quand vous entrez.
109 00:09:59,354 00:10:01,054 Vous avez entendu la nouvelle ? Vous avez entendu la nouvelle ?
110 00:10:01,054 00:10:02,794 Des nouvelles ? Quelles nouvelles ? Des nouvelles ? Quelles nouvelles ?
111 00:10:03,294 00:10:04,424 En fait, En fait,
112 00:10:04,424 00:10:06,564 il semble que quelque chose soit arrivé au chef du Conseil spécial. il semble que quelque chose soit arrivé au chef du Conseil spécial.
113 00:10:07,434 00:10:10,604 Mais le chef du conseiller spécial est un agent secret r... Mais le chef du conseiller spécial est un agent secret r...
114 00:10:10,604 00:10:12,404 Faites attention à ce que vous dites. Faites attention à ce que vous dites.
115 00:10:12,404 00:10:15,204 Tout le monde le sait déjà. Pourquoi faire des histoires ? Tout le monde le sait déjà. Pourquoi faire des histoires ?
116 00:10:15,944 00:10:17,244 Dites-nous en plus. Dites-nous en plus.
117 00:10:17,844 00:10:20,874 Apparemment, il n'a pas fait de rapport depuis un mois. Apparemment, il n'a pas fait de rapport depuis un mois.
118 00:10:20,874 00:10:22,444 Quelle pourrait en être la raison ? Quelle pourrait en être la raison ?
119 00:10:23,244 00:10:26,984 J'espère sincèrement que nous nous reverrons. J'espère sincèrement que nous nous reverrons.
120 00:10:29,524 00:10:31,524 C'était un grand homme. C'était un grand homme.
121 00:10:33,824 00:10:37,294 Tous les agents royaux ont été tués. Tous les agents royaux ont été tués.
122 00:10:42,334 00:10:44,164 En avez-vous été témoin ? En avez-vous été témoin ?
123 00:10:44,434 00:10:46,204 Pourquoi m'attaquez-vous ? Pourquoi m'attaquez-vous ?
124 00:10:46,774 00:10:49,404 Lord Seong, calmez-vous. Lord Seong, calmez-vous.
125 00:10:56,184 00:10:57,514 Je vous reverrai bientôt. Je vous reverrai bientôt.
126 00:11:02,854 00:11:04,154 Ai-je gagné trop d'argent ? Ai-je gagné trop d'argent ?
127 00:11:06,654 00:11:07,754 Monseigneur, vous êtes de retour. Monseigneur, vous êtes de retour.
128 00:11:09,864 00:11:12,194 Avez-vous gagné de l'argent ce soir ? Avez-vous gagné de l'argent ce soir ?
129 00:11:13,294 00:11:14,464 Vous avez encore perdu ? Vous avez encore perdu ?
130 00:11:15,434 00:11:16,734 Allons dîner. Allons dîner.
131 00:11:16,734 00:11:20,204 Monseigneur, j'ai quelque chose à vous montrer. Monseigneur, j'ai quelque chose à vous montrer.
132 00:11:20,204 00:11:21,334 Veuillez entrer. Veuillez entrer.
133 00:11:26,444 00:11:29,514 Monsieur, un nouveau livre fantastique est sorti. Monsieur, un nouveau livre fantastique est sorti.
134 00:11:29,514 00:11:30,784 Fantastique ? Fantastique ?
135 00:11:32,754 00:11:33,614 Ta-da. Ta-da.
136 00:11:34,114 00:11:35,884 Les romans érotiques sont tous les mêmes. Les romans érotiques sont tous les mêmes.
137 00:11:35,884 00:11:38,124 Celui-ci est complètement différent. Celui-ci est complètement différent.
138 00:11:38,894 00:11:40,524 Qu'est-ce qui est si différent ? Qu'est-ce qui est si différent ?
139 00:11:40,524 00:11:43,264 Tout d'abord, l'intrigue est très choquante. Tout d'abord, l'intrigue est très choquante.
140 00:11:43,824 00:11:49,264 Il s'agit d'une romance secrète dans le palais avec une dame de la cour et des eunuques, Il s'agit d'une romance secrète dans le palais avec une dame de la cour et des eunuques,
141 00:11:49,264 00:11:52,604 et je veux dire avec plusieurs eunuques. et je veux dire avec plusieurs eunuques.
142 00:11:55,044 00:11:56,774 Des eunuques et une dame de cour ? Des eunuques et une dame de cour ?
143 00:12:05,054 00:12:06,584 Comment est-ce possible, idiot ! Comment est-ce possible, idiot !
144 00:12:06,584 00:12:08,184 Ils seraient exécutés par démembrement. Ils seraient exécutés par démembrement.
145 00:12:09,654 00:12:12,154 C'est pourquoi c'est si excitant. C'est pourquoi c'est si excitant.
146 00:12:13,054 00:12:14,124 Pensez-y. Pensez-y.
147 00:12:14,124 00:12:18,434 Tous les eunuques du palais mourront pour avoir une copie. Tous les eunuques du palais mourront pour avoir une copie.
148 00:12:20,364 00:12:21,394 Les eunuques ? Les eunuques ?
149 00:12:40,784 00:12:42,584 J'ai entendu dire que vous aviez acquis un nouveau roman. J'ai entendu dire que vous aviez acquis un nouveau roman.
150 00:12:42,584 00:12:45,824 L'intrigue est assez choquante, jamais vu auparavant. L'intrigue est assez choquante, jamais vu auparavant.
151 00:12:47,754 00:12:50,594 La dernière était ennuyeuse et décevante. La dernière était ennuyeuse et décevante.
152 00:12:51,294 00:12:52,464 Je vais y jeter un coup d'œil. Je vais y jeter un coup d'œil.
153 00:12:55,104 00:12:55,834 Tenez. Tenez.
154 00:13:08,284 00:13:09,184 Wouah. Wouah.
155 00:13:23,164 00:13:24,934 Combien en avez-vous ? Combien en avez-vous ?
156 00:13:24,934 00:13:26,234 Dix volumes. Dix volumes.
157 00:13:26,234 00:13:28,604 Deux pièces en laiton par volume, soit vingt au total. Deux pièces en laiton par volume, soit vingt au total.
158 00:13:29,404 00:13:30,364 Vingt. Vingt.
159 00:13:32,004 00:13:32,904 Non, merci. Non, merci.
160 00:13:34,304 00:13:36,604 Attendez, attendez un instant. Attendez, attendez un instant.
161 00:13:36,604 00:13:38,744 Donnez-moi une chance de finir. Donnez-moi une chance de finir.
162 00:13:40,974 00:13:45,114 Il s'agissait de vingt pièces, mais en y réfléchissant bien, Il s'agissait de vingt pièces, mais en y réfléchissant bien,
163 00:13:45,114 00:13:47,054 quelle joie av ez-vous dans la vie ? quelle joie av ez-vous dans la vie ?
164 00:13:48,014 00:13:50,524 Je vous les donnerai pour dix pièces. Je vous les donnerai pour dix pièces.
165 00:13:51,224 00:13:52,024 Dix ? Dix ?
166 00:13:56,564 00:13:58,024 J'ai besoin d'au moins ça J'ai besoin d'au moins ça
167 00:13:58,024 00:14:01,334 pour emmener mes collègues dans une maison de courtisane et leur offrir à boire. pour emmener mes collègues dans une maison de courtisane et leur offrir à boire.
168 00:14:02,304 00:14:03,404 Ne pensez-vous? Ne pensez-vous?
169 00:14:04,304 00:14:05,234 Bien. Bien.
170 00:14:07,734 00:14:08,804 Sortez-les. Sortez-les.
171 00:14:12,574 00:14:17,244 Que pourrait avoir dit le secrétaire royal en chef Jang Taeseung à Sa Majesté ? Que pourrait avoir dit le secrétaire royal en chef Jang Taeseung à Sa Majesté ?
172 00:14:17,244 00:14:20,314 Ils semblent travailler en parfaite harmonie. Ils semblent travailler en parfaite harmonie.
173 00:14:20,314 00:14:25,024 Père, si Park Cheolgyu est en fait en difficulté, Père, si Park Cheolgyu est en fait en difficulté,
174 00:14:25,024 00:14:28,424 nous devons tenir le secrétaire royal en chef responsable. nous devons tenir le secrétaire royal en chef responsable.
175 00:14:28,424 00:14:31,734 Il a raison. Avant de localiser Park Cheolgyu, Il a raison. Avant de localiser Park Cheolgyu,
176 00:14:31,734 00:14:34,494 nous ne pouvons pas continuer le système d'agent royal. nous ne pouvons pas continuer le système d'agent royal.
177 00:14:37,604 00:14:41,174 Non, nous devons observer pour l'instant. Non, nous devons observer pour l'instant.
178 00:14:41,404 00:14:43,674 Quel est votre plan, mon père ? Quel est votre plan, mon père ?
179 00:14:44,204 00:14:46,344 Lors de la capture d'un gros poisson, Lors de la capture d'un gros poisson,
180 00:14:46,344 00:14:49,344 tirer prématurément sur le fil tirer prématurément sur le fil
181 00:14:49,344 00:14:53,784 ne fera qu'aider les poissons à se libérer. ne fera qu'aider les poissons à se libérer.
182 00:14:53,784 00:14:58,154 Mais si vous attendez jusqu'à ce que le poisson devienne faible... Mais si vous attendez jusqu'à ce que le poisson devienne faible...
183 00:14:59,354 00:15:04,124 Le poisson sautera dans votre panier, exigeant d'être mangé. Le poisson sautera dans votre panier, exigeant d'être mangé.
184 00:15:07,964 00:15:11,974 J'ai un événement spécial prévue pour vous ce soir. J'ai un événement spécial prévue pour vous ce soir.
185 00:15:11,974 00:15:13,234 C'est vrai ? C'est vrai ?
186 00:15:14,174 00:15:15,344 Entrez. Entrez.
187 00:15:31,024 00:15:32,994 Avez-vous entendu ? Avez-vous entendu ?
188 00:15:33,854 00:15:36,964 Il y a une nouvelle courtisane nommé Honglang, Il y a une nouvelle courtisane nommé Honglang,
189 00:15:36,964 00:15:40,664 et apparemment, à chaque fois qu'elle bouge, elle laisse un parfum de pavot à opium. et apparemment, à chaque fois qu'elle bouge, elle laisse un parfum de pavot à opium.
190 00:15:45,034 00:15:47,204 Que voulez-vous dire ? Le pavot à opium ? Que voulez-vous dire ? Le pavot à opium ?
191 00:15:48,404 00:15:51,814 Cela signifie qu'elle hypnotise totalement les gens. Cela signifie qu'elle hypnotise totalement les gens.
192 00:16:18,274 00:16:19,604 C'était bien. C'était bien.
193 00:16:19,604 00:16:21,544 Laissez-moi vous servir un verre. Laissez-moi vous servir un verre.
194 00:16:26,474 00:16:29,544 Alors, quel est votre nom ? Alors, quel est votre nom ?
195 00:16:29,544 00:16:30,514 Mon nom est... Mon nom est...
196 00:16:30,514 00:16:33,913 Honglang, où es-tu ? Honglang ! Honglang, où es-tu ? Honglang !
197 00:16:34,254 00:16:35,284 Qu'est-ce que c'est que tout ce bruit ? Qu'est-ce que c'est que tout ce bruit ?
198 00:16:36,784 00:16:39,754 Pardonnez-moi. Veuillez m'excuser un instant. Pardonnez-moi. Veuillez m'excuser un instant.
199 00:16:40,624 00:16:41,724 Honglang ! Honglang !
200 00:16:42,094 00:16:44,394 Je vais vous montrer ce qu'est le plaisir. Je vais vous montrer ce qu'est le plaisir.
201 00:16:47,294 00:16:48,334 Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
202 00:16:52,534 00:16:55,844 Pourquoi n'acceptez-vous pas mon cœur ? Pourquoi n'acceptez-vous pas mon cœur ?
203 00:16:55,844 00:17:01,844 Qui d'autre pourrait vous aimer plus que moi dans tout Joseon ? Qui d'autre pourrait vous aimer plus que moi dans tout Joseon ?
204 00:17:18,334 00:17:19,394 Bien. Bien.
205 00:17:21,634 00:17:28,074 Si vous refusez d'accepter mon amour, Si vous refusez d'accepter mon amour,
206 00:17:31,614 00:17:33,014 Je vais mourir ici. Je vais mourir ici.
207 00:17:41,354 00:17:42,384 Allez-y. Allez-y.
208 00:17:47,094 00:17:48,194 Eh bien, Honglang... Eh bien, Honglang...
209 00:17:48,874 00:17:51,074 Je veux dire, il n'y a pas besoin... Je veux dire, il n'y a pas besoin...
210 00:17:52,294 00:17:56,104 Je n'ai pas l'intention d'accepter votre amour, Je n'ai pas l'intention d'accepter votre amour,
211 00:17:56,104 00:17:57,434 alors, poignardez-vous. alors, poignardez-vous.
212 00:18:00,134 00:18:03,644 Hé ! Tu crois que je ne peux pas le faire ? Hé ! Tu crois que je ne peux pas le faire ?
213 00:18:03,644 00:18:05,714 Je pense que vous pouvez le faire. Je pense que vous pouvez le faire.
214 00:18:07,074 00:18:09,314 Qu'attendez-vous ? Allez-y. Qu'attendez-vous ? Allez-y.
215 00:18:46,054 00:18:49,384 Eh bien, je visais le couteau. Eh bien, je visais le couteau.
216 00:18:51,284 00:18:53,754 Lord Seong, où avez-vous appris à faire cela ? Lord Seong, où avez-vous appris à faire cela ?
217 00:18:56,824 00:18:58,634 Pour une courtisane, vous êtes effrontée. Pour une courtisane, vous êtes effrontée.
218 00:18:59,294 00:19:02,534 Vous pensez avoir le pouvoir sur la vie d'une personne ? Vous pensez avoir le pouvoir sur la vie d'une personne ?
219 00:19:02,834 00:19:06,074 Vous avez sauvé une personne de la mort, Vous avez sauvé une personne de la mort,
220 00:19:06,074 00:19:08,344 Il semble donc que vous ayez ce pouvoir, mon seigneur. Il semble donc que vous ayez ce pouvoir, mon seigneur.
221 00:19:09,474 00:19:12,574 - Quoi ? - Vous avez gaspillé votre énergie. - Quoi ? - Vous avez gaspillé votre énergie.
222 00:19:12,574 00:19:14,574 Il n'a jamais eu le courage de le faire. Il n'a jamais eu le courage de le faire.
223 00:19:14,574 00:19:17,444 Insolence ! Comment osez-vous me répondre ? Insolence ! Comment osez-vous me répondre ?
224 00:19:19,314 00:19:22,424 Si j'ai été présomptueux, je m'en excuse. Si j'ai été présomptueux, je m'en excuse.
225 00:19:22,984 00:19:26,324 Cependant, étais-je la seule présomptueuse ? Cependant, étais-je la seule présomptueuse ?
226 00:19:27,454 00:19:30,994 Ha ! Vos hautes et puissantes manières Ha ! Vos hautes et puissantes manières
227 00:19:30,994 00:19:33,194 dites-moi qu'il y a un homme puissant derrière vous. dites-moi qu'il y a un homme puissant derrière vous.
228 00:19:33,694 00:19:34,864 Dites-moi. Dites-moi.
229 00:19:34,864 00:19:36,334 Qui est-il ? Qui est-il ?
230 00:19:37,834 00:19:39,504 Parfois, l'ignorance est un bonheur. Parfois, l'ignorance est un bonheur.
231 00:19:40,804 00:19:46,014 Mais je veux dire, pour me soutenir... Mais je veux dire, pour me soutenir...
232 00:19:46,944 00:19:50,844 Il doit être quelqu'un de plus haut placé qu'un conseiller adjoint. Il doit être quelqu'un de plus haut placé qu'un conseiller adjoint.
233 00:19:53,014 00:19:53,884 Excusez-moi. Excusez-moi.
234 00:19:54,684 00:19:56,954 Pourquoi vous... Pourquoi vous...
235 00:20:00,394 00:20:03,024 La beauté de Hwang Jini avec l'esprit de Nongae... La beauté de Hwang Jini avec l'esprit de Nongae...
236 00:20:03,794 00:20:07,594 Elle est vraiment hypnotisante. Elle est vraiment hypnotisante.
237 00:20:10,004 00:20:13,534 Cette fille... est Honglang ? Cette fille... est Honglang ?
238 00:20:16,774 00:20:21,074 Quoi ? "Il doit être quelqu'un de plus élevé qu'un conseiller adjoint ?" Quoi ? "Il doit être quelqu'un de plus élevé qu'un conseiller adjoint ?"
239 00:20:22,814 00:20:24,044 Où se trouve Honglang ? Où se trouve Honglang ?
240 00:20:25,654 00:20:28,154 Pourquoi tout le monde veut-il Honglang ? Pourquoi tout le monde veut-il Honglang ?
241 00:20:28,154 00:20:30,424 Taisez-vous. Allez chercher Honglang. Taisez-vous. Allez chercher Honglang.
242 00:20:30,424 00:20:34,864 Monseigneur, elle est d'une autre classe. Monseigneur, elle est d'une autre classe.
243 00:20:35,364 00:20:38,434 Assez haut pour mépriser un conseiller adjoint ? Assez haut pour mépriser un conseiller adjoint ?
244 00:20:39,164 00:20:40,064 Allez la chercher. Allez la chercher.
245 00:20:40,064 00:20:41,604 Nous n'en sommes pas capables, Nous n'en sommes pas capables,
246 00:20:41,604 00:20:45,104 donc si vous êtes désespéré de la voir, aller la chercher vous-même. donc si vous êtes désespéré de la voir, aller la chercher vous-même.
247 00:20:45,874 00:20:48,474 J'ai besoin de travailleurs en dehors de la ville. J'ai besoin de travailleurs en dehors de la ville.
248 00:20:49,244 00:20:51,844 Je veux acheter des esclaves au marché. Je veux acheter des esclaves au marché.
249 00:20:51,844 00:20:53,244 Le marché ? Le marché ?
250 00:20:54,614 00:20:56,714 Vous voulez dire le marché aux esclaves ? Vous voulez dire le marché aux esclaves ?
251 00:20:56,714 00:20:58,484 Mais c'est illégal. Mais c'est illégal.
252 00:20:58,484 00:20:59,884 Illégal... Illégal...
253 00:21:02,854 00:21:05,524 C'est vrai pour ceux qui sont régis par la loi. C'est vrai pour ceux qui sont régis par la loi.
254 00:21:06,294 00:21:09,964 Pourquoi insistez-vous sur l'utilisation du marché des esclaves ? Pourquoi insistez-vous sur l'utilisation du marché des esclaves ?
255 00:21:10,564 00:21:12,794 De cette façon, personne ne s'en souciera même s'ils meurent. De cette façon, personne ne s'en souciera même s'ils meurent.
256 00:21:14,464 00:21:18,104 Maintenant, assez parlé de travail. Profitons de nos boissons. Maintenant, assez parlé de travail. Profitons de nos boissons.
257 00:21:18,834 00:21:19,734 Oui. Oui.
258 00:21:37,024 00:21:38,054 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
259 00:21:45,064 00:21:49,104 J'ai entendu parler de votre présence et est venu présenter mes respects. J'ai entendu parler de votre présence et est venu présenter mes respects.
260 00:21:49,534 00:21:52,874 Je suis Seong Igyeom, un conseiller assistant du Bureau des conseillers spéciaux. Je suis Seong Igyeom, un conseiller assistant du Bureau des conseillers spéciaux.
261 00:21:55,874 00:21:59,544 Oh, il n'est pas nécessaire de me présenter vos respects ici. Oh, il n'est pas nécessaire de me présenter vos respects ici.
262 00:22:00,414 00:22:03,084 Amusez-vous et rentrez chez vous. Amusez-vous et rentrez chez vous.
263 00:22:03,084 00:22:05,984 Oui, Seigneur Kim. Veuillez m'excuser. Oui, Seigneur Kim. Veuillez m'excuser.
264 00:22:10,854 00:22:13,924 Mon seigneur, il est venu ici pour vous présenter ses respects. Mon seigneur, il est venu ici pour vous présenter ses respects.
265 00:22:13,924 00:22:16,194 Ne soyez pas si pressé de le renvoyer. Ne soyez pas si pressé de le renvoyer.
266 00:22:16,664 00:22:20,534 Et si vous lui serviez un verre ? Et si vous lui serviez un verre ?
267 00:22:21,904 00:22:24,504 Oui, vous avez raison. Oui, vous avez raison.
268 00:22:25,304 00:22:28,404 Venez ici et prenez un verre. Venez ici et prenez un verre.
269 00:22:28,404 00:22:29,274 Pardon ? Pardon ?
270 00:22:31,244 00:22:33,814 Oui, je vous remercie. Oui, je vous remercie.
271 00:22:49,864 00:22:52,364 Vraiment ? C'est une bonne idée. Vraiment ? C'est une bonne idée.
272 00:22:55,734 00:22:57,304 Il est bon ! Il est bon !
273 00:23:05,844 00:23:08,284 Il est très talentueux. Il est très talentueux.
274 00:23:14,554 00:23:15,954 C'est suffisant. C'est suffisant.
275 00:23:22,424 00:23:24,994 Le ciel était définitivement de mon côté ce soir Le ciel était définitivement de mon côté ce soir
276 00:23:24,994 00:23:27,694 pour avoir eu le privilège de vous servir. pour avoir eu le privilège de vous servir.
277 00:23:29,064 00:23:30,764 Vous vous appelez Honglang, avez-vous dit ? Vous vous appelez Honglang, avez-vous dit ?
278 00:23:31,234 00:23:32,374 C'est exact. C'est exact.
279 00:23:33,904 00:23:35,174 Je reviendrai vous voir. Je reviendrai vous voir.
280 00:23:43,544 00:23:45,054 Allons-y. Allons-y.
281 00:23:47,654 00:23:49,354 Bonne nuit. Bonne nuit.
282 00:23:50,184 00:23:52,854 Bonne nuit. Bonne nuit. Bonne nuit. Bonne nuit.
283 00:23:53,424 00:23:54,624 Bonne nuit. Bonne nuit.
284 00:23:56,324 00:23:58,734 Pourquoi ne rentrez pas chez vous ? Pourquoi ne rentrez pas chez vous ?
285 00:24:11,874 00:24:13,044 Honglang ! Honglang !
286 00:24:17,184 00:24:18,914 Comment osez-vous jouer avec moi ? Comment osez-vous jouer avec moi ?
287 00:24:20,454 00:24:23,524 Vous avez eu tout le plaisir, alors que voulez-vous dire ? Vous avez eu tout le plaisir, alors que voulez-vous dire ?
288 00:24:24,284 00:24:25,394 Quoi ? Quoi ?
289 00:24:25,894 00:24:26,854 Arrêtez-vous ! Arrêtez-vous !
290 00:24:29,924 00:24:31,224 Où allez-vous ? Où allez-vous ?
291 00:24:31,224 00:24:32,464 Revenez ici ! Revenez ici !
292 00:24:33,534 00:24:36,334 Hé ! Comment osez-vous ? Lâchez-moi ! Hé ! Comment osez-vous ? Lâchez-moi !
293 00:24:36,764 00:24:40,234 Je refuse d'être humilié ainsi ! Je refuse d'être humilié ainsi !
294 00:24:43,304 00:24:44,144 Lâchez-le.. Lâchez-le..
295 00:24:55,354 00:24:56,254 Monseigneur. Monseigneur.
296 00:24:57,924 00:24:59,324 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
297 00:24:59,854 00:25:00,794 Par ici. Par ici.
298 00:25:06,164 00:25:09,104 Monseigneur, ce n'est pas la seule nuit. Monseigneur, ce n'est pas la seule nuit.
299 00:25:09,704 00:25:12,804 Il est tard, alors revenez un autre soir. Il est tard, alors revenez un autre soir.
300 00:25:13,474 00:25:19,074 Et je vous servirai toute la nuit. Et je vous servirai toute la nuit.
301 00:25:19,714 00:25:21,844 Tous... Toute la nuit ? Tous... Toute la nuit ?
302 00:25:22,384 00:25:24,114 Alors, bonne nuit pour l'instant. Alors, bonne nuit pour l'instant.
303 00:25:36,024 00:25:39,594 Pourquoi cette méchante fille... Pourquoi cette méchante fille...
304 00:26:28,074 00:26:31,214 Alors, qu'avez-vous entendu ce soir ? Alors, qu'avez-vous entendu ce soir ?
305 00:26:32,214 00:26:35,084 Y a-t-il un marché aux esclaves en ville ? Y a-t-il un marché aux esclaves en ville ?
306 00:26:35,084 00:26:36,154 Un marché aux esclaves ? Un marché aux esclaves ?
307 00:26:36,154 00:26:41,324 Oui, Kim Byeonggeun a dit il a besoin de travailleurs esclaves en dehors de la ville. Oui, Kim Byeonggeun a dit il a besoin de travailleurs esclaves en dehors de la ville.
308 00:26:41,724 00:26:42,724 En dehors de la ville ? En dehors de la ville ?
309 00:26:44,024 00:26:44,964 Dans quel but ? Dans quel but ?
310 00:26:47,064 00:26:49,334 Ça... Je n'ai pas entendu. Ça... Je n'ai pas entendu.
311 00:26:49,834 00:26:52,034 Une vaurien a interrompu. Une vaurien a interrompu.
312 00:26:53,334 00:26:54,904 Quelle canaille ? Quelle canaille ?
313 00:26:54,904 00:26:56,774 Il est conseiller adjoint du Bureau des conseillers spéciaux. Il est conseiller adjoint du Bureau des conseillers spéciaux.
314 00:26:57,974 00:27:00,244 Un conseiller adjoint... Un conseiller adjoint...
315 00:27:01,644 00:27:03,784 Est-ce que c'était... Seong Igyeom ? Est-ce que c'était... Seong Igyeom ?
316 00:27:03,784 00:27:04,984 Oui, c'était lui. Oui, c'était lui.
317 00:27:04,984 00:27:05,914 Qu'a-t-il fait ? Qu'a-t-il fait ?
318 00:27:05,914 00:27:08,784 On me regardait de haut parce que j'étais une courtisane, alors je lui ai donné une leçon. On me regardait de haut parce que j'étais une courtisane, alors je lui ai donné une leçon.
319 00:27:11,124 00:27:13,194 L'indiscipline commence à être un problème dans le palais. L'indiscipline commence à être un problème dans le palais.
320 00:27:14,024 00:27:16,924 Gardez un œil sur Kim Byeonggeun. Gardez un œil sur Kim Byeonggeun.
321 00:27:17,494 00:27:20,164 Il complote quelque chose. Il complote quelque chose.
322 00:27:20,664 00:27:22,404 Il retournera à la maison des courtisanes Il retournera à la maison des courtisanes
323 00:27:22,404 00:27:25,204 Je découvrirai tout à ce moment-là, alors ne vous inquiétez pas. Je découvrirai tout à ce moment-là, alors ne vous inquiétez pas.
324 00:27:25,704 00:27:28,274 Oui, bon travail. Oui, bon travail.
325 00:27:28,274 00:27:30,104 Vous devriez y retourner. Vous devriez y retourner.
326 00:27:32,474 00:27:34,544 Vous n'avez rien oublié ? Vous n'avez rien oublié ?
327 00:27:34,544 00:27:36,244 Quoi ? Quoi ?
328 00:27:50,564 00:27:53,464 Comme il n'y avait rien de spécial ce soir... Comme il n'y avait rien de spécial ce soir...
329 00:27:57,464 00:27:59,634 Cela ne couvrira même pas les frais de déplacement. Cela ne couvrira même pas les frais de déplacement.
330 00:28:00,134 00:28:02,574 La quantité d'informations n'a jamais été un problème. La quantité d'informations n'a jamais été un problème.
331 00:28:02,574 00:28:04,044 Vous ne pouvez pas continuer à faire cela. Vous ne pouvez pas continuer à faire cela.
332 00:28:04,044 00:28:06,974 Ne soyez pas avide quand vous n'avez nulle part où le dépenser. Ne soyez pas avide quand vous n'avez nulle part où le dépenser.
333 00:28:06,974 00:28:08,644 J'ai des endroits où dépenser de l'argent. J'ai des endroits où dépenser de l'argent.
334 00:28:08,644 00:28:10,544 On peut tout faire avec de l'argent. On peut tout faire avec de l'argent.
335 00:28:21,764 00:28:22,564 Est-ce suffisant maintenant ? Est-ce suffisant maintenant ?
336 00:28:23,864 00:28:26,934 Vous pouvez être très mesquin parfois. Vous pouvez être très mesquin parfois.
337 00:28:27,664 00:28:29,034 Mesquin ? Mesquin ?
338 00:28:29,034 00:28:31,134 Comment osez-vous dire une telle chose ? Comment osez-vous dire une telle chose ?
339 00:28:31,404 00:28:33,674 Dain, ne t'ai-je pas appris les bonnes manières ? Dain, ne t'ai-je pas appris les bonnes manières ?
340 00:28:33,674 00:28:34,944 Et voilà, c'est reparti. Et voilà, c'est reparti.
341 00:28:34,944 00:28:35,804 Je m'en vais. Je m'en vais.
342 00:28:39,774 00:28:40,974 Vous êtes de retour. Vous êtes de retour.
343 00:28:41,844 00:28:42,814 Oui, Votre Majesté. Oui, Votre Majesté.
344 00:28:44,184 00:28:47,754 J'ai trouvé ceci à l'endroit ou séjournait Park Cheolgyu . J'ai trouvé ceci à l'endroit ou séjournait Park Cheolgyu .
345 00:28:52,754 00:28:53,854 Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que c'est ?
346 00:28:55,424 00:28:59,464 C'est le journal qu'il tenait pour seogye et byeoldan. C'est le journal qu'il tenait pour seogye et byeoldan.
347 00:28:56,314 00:28:58,944 SEOGYE : UN RAPPORT ÉCRIT PAR LE FONCTIONNAIRE APRÈS AVOIR EXÉCUTÉ L'ORDRE DU ROI SEOGYE : UN RAPPORT ÉCRIT PAR LE FONCTIONNAIRE APRÈS AVOIR EXÉCUTÉ L'ORDRE DU ROI
348 00:28:58,944 00:29:01,584 BYEOLDAN : UN RAPPORT SUR LES AFFAIRES CIVILES LOCALES, QUI COMPREND LES NOMS DES RÉSIDENTS BYEOLDAN : UN RAPPORT SUR LES AFFAIRES CIVILES LOCALES, QUI COMPREND LES NOMS DES RÉSIDENTS
349 00:29:00,364 00:29:01,364 Un journal ? Un journal ?
350 00:29:03,634 00:29:09,574 Kang Inchung, le shérif de ce lieu, a surtaxé les résidents. Kang Inchung, le shérif de ce lieu, a surtaxé les résidents.
351 00:29:09,574 00:29:11,744 Ceux qui ne sont pas en mesure de payer les impôts Ceux qui ne sont pas en mesure de payer les impôts
352 00:29:11,744 00:29:15,814 doivent envoyer leurs enfants pour faire des travaux forcés ou les vendre comme esclaves. doivent envoyer leurs enfants pour faire des travaux forcés ou les vendre comme esclaves.
353 00:29:16,984 00:29:21,954 Beaucoup sont habitué à la tyrannie et à l'extorsion du shérif. Beaucoup sont habitué à la tyrannie et à l'extorsion du shérif.
354 00:29:24,624 00:29:28,024 Il faut mettre fin à sa tyrannie exaspérante. Il faut mettre fin à sa tyrannie exaspérante.
355 00:29:37,634 00:29:41,334 Trouvez-moi rapidement un nouvel agent secret royal. Trouvez-moi rapidement un nouvel agent secret royal.
356 00:29:43,074 00:29:46,274 J'ai besoin de quelqu'un de nouveau et de fiable. J'ai besoin de quelqu'un de nouveau et de fiable.
357 00:29:46,274 00:29:49,884 De plus, il ne doit pas être connecté aux fonctionnaires du gouvernement local. De plus, il ne doit pas être connecté aux fonctionnaires du gouvernement local.
358 00:29:51,484 00:29:53,084 Votre souhait est un ordre, Votre Majesté. Votre souhait est un ordre, Votre Majesté.
359 00:29:55,859 00:29:57,089 LA DEUXIÈME PARTIE VA BIENTÔT COMMENCER. LA DEUXIÈME PARTIE VA BIENTÔT COMMENCER.
360 00:29:59,624 00:30:02,194 Oh, vous êtes vivant ! Oh, vous êtes vivant !
361 00:30:03,142 00:30:05,794 Où êtes-vous allé la nuit dernière ? Où êtes-vous allé la nuit dernière ?
362 00:30:06,594 00:30:09,294 Avez-vous passé une nuit passionnée avec Honglang? Avez-vous passé une nuit passionnée avec Honglang?
363 00:30:10,864 00:30:13,064 Une nuit passionnée ? Une nuit passionnée ?
364 00:30:13,064 00:30:15,574 Lord Seong, est-ce vrai ? Lord Seong, est-ce vrai ?
365 00:30:18,974 00:30:20,744 Ne commencez même pas. Ne commencez même pas.
366 00:30:23,374 00:30:25,984 Cette fille, Honglang, a totalement joué avec moi. Cette fille, Honglang, a totalement joué avec moi.
367 00:30:25,984 00:30:26,784 Jouer... Jouer...
368 00:30:27,644 00:30:28,514 C'était si bon que ça ? C'était si bon que ça ?
369 00:30:29,514 00:30:30,814 Dites-nous en plus. Dites-nous en plus.
370 00:30:34,554 00:30:36,754 N'en parlons pas. N'en parlons pas.
371 00:30:38,324 00:30:39,194 Pourquoi pas ? Pourquoi pas ?
372 00:30:39,194 00:30:41,094 Pourquoi pas ? Dites-le nous ! Pourquoi pas ? Dites-le nous !
373 00:30:41,094 00:30:41,894 Que s'est-il passé ? Que s'est-il passé ?
374 00:30:41,894 00:30:44,194 Je vous donnerai deux pistes. Je vous donnerai deux pistes.
375 00:30:44,194 00:30:45,404 Oui, s'il vous plaît. Oui, s'il vous plaît.
376 00:30:49,634 00:30:50,834 Honglang était... Honglang était...
377 00:30:53,774 00:30:55,674 D'une autre catégorie. D'une autre catégorie.
378 00:30:59,014 00:31:00,514 Une autre catégorie.? Une autre catégorie.?
379 00:31:01,714 00:31:02,914 Comment cela ? Comment cela ?
380 00:31:08,324 00:31:11,764 Bienvenue. Que cherchez-vous ? Bienvenue. Que cherchez-vous ?
381 00:31:13,024 00:31:14,734 Je suis à la recherche d'un homme. Je suis à la recherche d'un homme.
382 00:31:15,464 00:31:18,964 J'ai entendu dire que vous êtes l'un des meilleurs dans ce domaine. J'ai entendu dire que vous êtes l'un des meilleurs dans ce domaine.
383 00:31:19,234 00:31:23,734 Je vais juste observer et poser aux gens des questions Je vais juste observer et poser aux gens des questions
384 00:31:23,734 00:31:25,804 et rassembler des petites informations utiles. et rassembler des petites informations utiles.
385 00:31:26,874 00:31:29,274 Alors, qui cherchez-vous ? Alors, qui cherchez-vous ?
386 00:31:32,444 00:31:34,244 Je veux trouver Je veux trouver
387 00:31:34,244 00:31:36,654 un homme qui a travaillé à Seonjeonkwan. un homme qui a travaillé à Seonjeonkwan.
388 00:31:38,254 00:31:39,624 À Seonjeonkwan... À Seonjeonkwan...
389 00:31:41,154 00:31:43,254 Cela fera cinquante pièces. Cela fera cinquante pièces.
390 00:31:44,994 00:31:46,294 Qu'avez-vous dit ? Qu'avez-vous dit ?
391 00:31:46,924 00:31:48,934 Cinquante pièces pour trouver un homme ? Cinquante pièces pour trouver un homme ?
392 00:31:48,934 00:31:53,304 Je dois me pencher sur le enregistre gouvernementale pour cela. Je dois me pencher sur le enregistre gouvernementale pour cela.
393 00:31:53,564 00:31:58,474 Et ce sont des documents top secret auquel seuls les chroniqueurs ont accès. Et ce sont des documents top secret auquel seuls les chroniqueurs ont accès.
394 00:32:00,404 00:32:03,674 Je vais devoir soudoyer un chroniqueur pour l'information, non ? Je vais devoir soudoyer un chroniqueur pour l'information, non ?
395 00:32:06,414 00:32:08,254 Bien. De combien de temps avez-vous besoin ? Bien. De combien de temps avez-vous besoin ?
396 00:32:09,254 00:32:10,654 Cinq jours suffiront. Cinq jours suffiront.
397 00:32:16,054 00:32:18,594 Je vous paierai le reste quand vous me donnerez l'information. Je vous paierai le reste quand vous me donnerez l'information.
398 00:32:25,434 00:32:28,104 Il n'y a personne. Il n'y a personne.
399 00:32:28,660 00:32:30,734 ASSISTANT DE LA GARDE ROYALE CHOI DOGWAN ASSISTANT DE LA GARDE ROYALE CHOI DOGWAN
400 00:32:29,134 00:32:31,474 De tous les hommes du gouvernement, De tous les hommes du gouvernement,
401 00:32:33,444 00:32:35,644 il n'y a pas un seul homme. il n'y a pas un seul homme.
402 00:32:35,644 00:32:39,044 Une personne spéciale apparaît toujours à l'endroit le plus inattendu, Une personne spéciale apparaît toujours à l'endroit le plus inattendu,
403 00:32:39,044 00:32:41,614 alors pourquoi ne pas prendre un peu de recul et élargir votre recherche ? alors pourquoi ne pas prendre un peu de recul et élargir votre recherche ?
404 00:32:42,214 00:32:42,984 Oui. Oui.
405 00:32:43,854 00:32:44,924 Je devrais y aller. Je devrais y aller.
406 00:32:57,464 00:33:00,504 Il y a un officier qui travaille si tard ? Il y a un officier qui travaille si tard ?
407 00:33:04,004 00:33:04,874 Je me couche. Je me couche.
408 00:33:05,774 00:33:06,904 Je couche aussi. Je couche aussi.
409 00:33:09,174 00:33:09,974 Moi aussi. Moi aussi.
410 00:33:11,814 00:33:13,684 Vous ne pouvez pas tous vous couchez. Vous ne pouvez pas tous vous couchez.
411 00:33:14,484 00:33:16,214 Et essayons de sourire. Et essayons de sourire.
412 00:33:16,214 00:33:18,054 On fait ça pour se divertir, non ? On fait ça pour se divertir, non ?
413 00:33:18,054 00:33:19,454 Arrêtez de parler et commencez à négocier. Arrêtez de parler et commencez à négocier.
414 00:33:20,324 00:33:21,494 Remettez-les ici. Remettez-les ici.
415 00:33:27,764 00:33:29,094 Dépêchez-vous de ramasser. Dépêchez-vous de ramasser.
416 00:33:45,243 00:33:47,954 Au fait, avez-vous entendu la rumeur sur la recherche d'un nouvel agent royal ? Au fait, avez-vous entendu la rumeur sur la recherche d'un nouvel agent royal ?
417 00:33:48,484 00:33:50,954 Qui que ce soit, c'est un bâtard malchanceux. Qui que ce soit, c'est un bâtard malchanceux.
418 00:33:51,424 00:33:54,084 Et si vous finissez par être choisi ? Et si vous finissez par être choisi ?
419 00:33:54,384 00:33:55,323 Moi ? Moi ?
420 00:33:55,924 00:33:56,924 Dix pièces pour moi. Dix pièces pour moi.
421 00:34:01,894 00:34:03,934 Le secrétaire royal en chef n'est pas fou. Le secrétaire royal en chef n'est pas fou.
422 00:34:05,303 00:34:09,204 Ils ne choisissent que les hommes les plus inflexibles et transparente Ils ne choisissent que les hommes les plus inflexibles et transparente
423 00:34:09,204 00:34:11,174 pour être les agents secrets royaux. pour être les agents secrets royaux.
424 00:34:12,444 00:34:13,644 Je vais voir vos dix pièces et... Je vais voir vos dix pièces et...
425 00:34:19,214 00:34:20,513 J'y vais à fond. J'y vais à fond.
426 00:34:23,184 00:34:24,314 Je me couche. Je me couche.
427 00:34:25,954 00:34:26,984 Je me couche aussi. Je me couche aussi.
428 00:34:29,323 00:34:30,624 J'ai un mauvais pressentiment. J'ai un mauvais pressentiment.
429 00:34:32,924 00:34:35,164 Bien. Né les mains vides, mourir les mains vides, n'est-ce pas ? Bien. Né les mains vides, mourir les mains vides, n'est-ce pas ?
430 00:34:35,164 00:34:36,194 Je vais aussi faire tapis. Je vais aussi faire tapis.
431 00:34:38,904 00:34:41,064 J'ai une impression de déjà vu. J'ai une impression de déjà vu.
432 00:34:41,734 00:34:45,684 Un agent secret royal devrait avoir un esprit aussi rusé que le vôtre, Un agent secret royal devrait avoir un esprit aussi rusé que le vôtre,
433 00:34:45,684 00:34:46,974 n'êtes-vous pas d'accord ? n'êtes-vous pas d'accord ?
434 00:34:48,974 00:34:49,774 C'est vrai. C'est vrai.
435 00:34:52,384 00:34:53,644 Voici un homme rusé. Voici un homme rusé.
436 00:34:56,214 00:34:57,054 Deux neuf. Deux neuf.
437 00:35:00,754 00:35:02,124 Si vous avez deux dizaines, prenez-les. Si vous avez deux dizaines, prenez-les.
438 00:35:03,694 00:35:05,664 Vous êtes pâle. Vous êtes pâle.
439 00:35:05,664 00:35:07,124 Avez-vous deux huit ? Avez-vous deux huit ?
440 00:35:08,864 00:35:11,564 Oh, il a deux huit ! Oh, il a deux huit !
441 00:35:14,164 00:35:17,174 Je l'ai fait, je l'ai fait ! Je l'ai fait, je l'ai fait !
442 00:35:18,674 00:35:19,744 Je l'ai fait. Je l'ai fait.
443 00:35:33,624 00:35:35,124 Je vous adresse mes félicitations. Je vous adresse mes félicitations.
444 00:35:38,964 00:35:40,064 Garde Choi. Garde Choi.
445 00:35:40,064 00:35:40,794 Oui. Oui.
446 00:35:41,264 00:35:44,804 Emmenez ces hommes au Bureau Royal d'Investigation. Emmenez ces hommes au Bureau Royal d'Investigation.
447 00:35:45,834 00:35:46,764 Oui, Seigneur Jang ! Oui, Seigneur Jang !
448 00:35:46,764 00:35:47,834 Venez avec moi ! Venez avec moi !
449 00:35:48,834 00:35:49,634 Maintenant ! Maintenant !
450 00:35:50,274 00:35:51,174 Non... Non...
451 00:35:52,174 00:35:54,714 C'était ma première victoire... Zut. C'était ma première victoire... Zut.
452 00:35:59,984 00:36:01,754 Voici les rapports sur Seong Igyeom que vous avez demandé. Voici les rapports sur Seong Igyeom que vous avez demandé.
453 00:36:04,624 00:36:07,454 Il est originaire de Chungcheong-do, et son père est Seong Yongjae Il est originaire de Chungcheong-do, et son père est Seong Yongjae
454 00:36:07,454 00:36:10,624 a démissionné de son poste de chef de l'Office de la censure a démissionné de son poste de chef de l'Office de la censure
455 00:36:10,624 00:36:14,124 et a enseigné aux étudiants dans une école de sa ville natale. et a enseigné aux étudiants dans une école de sa ville natale.
456 00:36:14,694 00:36:17,494 Le poste de censeur en chef de l'Office de la censure Le poste de censeur en chef de l'Office de la censure
457 00:36:17,494 00:36:19,934 signifie qu'il avait à la fois des connaissances et de l'expérience. signifie qu'il avait à la fois des connaissances et de l'expérience.
458 00:36:22,574 00:36:24,874 Il y a dix ans... Il y a dix ans...
459 00:36:28,574 00:36:31,444 Le prince Hwiyeong aurait pu être la raison pour laquelle. Le prince Hwiyeong aurait pu être la raison pour laquelle.
460 00:36:32,844 00:36:36,954 De nombreux fonctionnaires ont été persécutés De nombreux fonctionnaires ont été persécutés
461 00:36:36,954 00:36:39,354 en raison de leur connexion au Prince Hwiyeong. en raison de leur connexion au Prince Hwiyeong.
462 00:36:42,154 00:36:43,654 A-t-il d'autres membres de sa famille ? A-t-il d'autres membres de sa famille ?
463 00:36:43,654 00:36:48,094 Sa femme était malade et est morte en accouchant à leur fils Seong Igyeom. Sa femme était malade et est morte en accouchant à leur fils Seong Igyeom.
464 00:36:48,394 00:36:50,534 Et il a un demi-frère Et il a un demi-frère
465 00:36:50,534 00:36:52,134 qui est un fonctionnaire de rang inférieur dans un bureau du gouvernement. qui est un fonctionnaire de rang inférieur dans un bureau du gouvernement.
466 00:36:52,864 00:36:56,774 Seong Igyeom actuellement vit seul à Hanyang avec un domestique. Seong Igyeom actuellement vit seul à Hanyang avec un domestique.
467 00:36:57,234 00:36:58,704 Dois-je fouiller son domicile ? Dois-je fouiller son domicile ?
468 00:37:01,004 00:37:03,014 Ce n'est pas nécessaire. Ce n'est pas nécessaire.
469 00:37:03,014 00:37:05,044 Je crois que j'ai trouvé l'homme. Je crois que j'ai trouvé l'homme.
470 00:37:14,794 00:37:18,624 L'évaluation de la promotion est proche, C'est donc une tragédie. L'évaluation de la promotion est proche, C'est donc une tragédie.
471 00:37:20,324 00:37:23,794 Avant, je ne jouais pas. Avant, je ne jouais pas.
472 00:37:25,064 00:37:26,264 Et moi, alors ? Et moi, alors ?
473 00:37:27,434 00:37:29,574 J'ai vécu toute ma vie dans l'abstinence. J'ai vécu toute ma vie dans l'abstinence.
474 00:37:30,904 00:37:32,974 Qui m'a demandé de faire cela ? Qui m'a demandé de faire cela ?
475 00:37:36,174 00:37:38,684 Soyez heureux que nous ne soyons pas en cellule d'isolement. Soyez heureux que nous ne soyons pas en cellule d'isolement.
476 00:37:38,684 00:37:40,644 Corruption au sein du palais signifie une peine aggravée. Corruption au sein du palais signifie une peine aggravée.
477 00:37:40,644 00:37:43,554 Vous le saviez et vous nous avez quand même impliqués ? Vous le saviez et vous nous avez quand même impliqués ?
478 00:37:45,224 00:37:48,594 Eunuque Kim ! Vous avez gagné le plus d'argent ! Eunuque Kim ! Vous avez gagné le plus d'argent !
479 00:37:48,824 00:37:50,394 Il a raison ! Il a raison !
480 00:37:50,394 00:37:51,664 Eunuque Kim ! Eunuque Kim !
481 00:37:54,264 00:37:56,434 Criminel Seong Igyeom, sortez. Criminel Seong Igyeom, sortez.
482 00:38:07,204 00:38:08,574 Vous m'avez appelé ? Vous m'avez appelé ?
483 00:38:11,814 00:38:13,714 Conseiller adjoint Seong Igyeom. Conseiller adjoint Seong Igyeom.
484 00:38:14,654 00:38:15,584 Oui. Oui.
485 00:38:17,454 00:38:19,384 Vous êtes un petit vaurien. Vous êtes un petit vaurien.
486 00:38:19,754 00:38:21,354 Je vais payer pour mes péchés. Je vais payer pour mes péchés.
487 00:38:23,524 00:38:25,894 Reconnaissez-vous vos péchés ? Reconnaissez-vous vos péchés ?
488 00:38:25,894 00:38:29,134 Je n'ai ni sponsor ni relations, alors que pouvais-je faire d'autre ? Je n'ai ni sponsor ni relations, alors que pouvais-je faire d'autre ?
489 00:38:30,494 00:38:31,864 Je dois le payer moi-même. Je dois le payer moi-même.
490 00:38:33,134 00:38:34,404 Bien. Bien.
491 00:38:35,804 00:38:38,104 Je vous enverrai à l'extérieur du palais. Je vous enverrai à l'extérieur du palais.
492 00:38:41,844 00:38:45,084 Payez pour vos péchés en devenant un agent secret royal. Payez pour vos péchés en devenant un agent secret royal.
493 00:38:47,344 00:38:50,184 Pardon ? Un agent secret royal ? Pardon ? Un agent secret royal ?
494 00:38:50,184 00:38:50,914 Silence. Silence.
495 00:38:54,284 00:38:56,194 Je ne suis pas l'homme qu'il faut pour cela. Je ne suis pas l'homme qu'il faut pour cela.
496 00:38:59,764 00:39:01,964 La décision ne vous appartient pas. La décision ne vous appartient pas.
497 00:39:04,764 00:39:06,504 Enfermez-le pour l'instant. Enfermez-le pour l'instant.
498 00:39:06,504 00:39:07,364 - Oui, Monsieur. - Oui, Monsieur. - Oui, Monsieur. - Oui, Monsieur.
499 00:39:08,834 00:39:09,674 Mais... Mais...
500 00:39:14,644 00:39:16,844 Comment puis-je envoyer un homme comme lui comme mon agent ? Comment puis-je envoyer un homme comme lui comme mon agent ?
501 00:39:17,914 00:39:21,884 J'ai servi de surveillant de l'examen d'État il y a quelques années. J'ai servi de surveillant de l'examen d'État il y a quelques années.
502 00:39:22,554 00:39:26,424 Il y avait une feuille de réponse qui m'a ému. Il y avait une feuille de réponse qui m'a ému.
503 00:39:27,554 00:39:30,524 Quand vous avez lu la réponse, Quand vous avez lu la réponse,
504 00:39:30,524 00:39:33,424 vous n'avez pas hésité à lui donner la note la plus élevée. vous n'avez pas hésité à lui donner la note la plus élevée.
505 00:39:34,364 00:39:35,894 De quoi s'agissait-il ? De quoi s'agissait-il ?
506 00:39:36,764 00:39:39,904 C'était une critique passionnée sur les fonctionnaires corrompus et déloyaux. C'était une critique passionnée sur les fonctionnaires corrompus et déloyaux.
507 00:39:40,964 00:39:42,434 Vous vous en souvenez ? Vous vous en souvenez ?
508 00:39:43,334 00:39:46,674 Oui... Oui...
509 00:39:46,674 00:39:48,174 Il méritait la meilleure note. Il méritait la meilleure note.
510 00:39:49,014 00:39:53,284 Seong Igyeom est l'homme qui l'a écrite. Seong Igyeom est l'homme qui l'a écrite.
511 00:39:53,544 00:39:54,614 Est-ce vrai ? Est-ce vrai ?
512 00:39:55,914 00:39:59,654 Mais... comment un jeune homme si prometteur peut-il changer à ce point ? Mais... comment un jeune homme si prometteur peut-il changer à ce point ?
513 00:39:59,884 00:40:01,894 Je n'en connais pas la raison, Je n'en connais pas la raison,
514 00:40:01,894 00:40:04,224 mais je pense qu'il pourrait être impossible pour trouver un homme mais je pense qu'il pourrait être impossible pour trouver un homme
515 00:40:04,224 00:40:06,064 qui est parfait. qui est parfait.
516 00:40:06,524 00:40:10,064 Seong Igyeom est en prison, donc même s'il disparaissait, Seong Igyeom est en prison, donc même s'il disparaissait,
517 00:40:10,064 00:40:13,134 personne ne saura qu'il a été envoyé en tant qu'agent secret royal. personne ne saura qu'il a été envoyé en tant qu'agent secret royal.
518 00:40:16,504 00:40:18,144 Que dois-je faire ? Que dois-je faire ?
519 00:40:36,094 00:40:37,124 Ouvrez les yeux. Ouvrez les yeux.
520 00:40:37,594 00:40:39,394 Je vais écouter, donc parler. Je vais écouter, donc parler.
521 00:40:39,824 00:40:42,934 Insolent ! Faites preuve de respect ! Insolent ! Faites preuve de respect !
522 00:40:56,044 00:40:57,344 Soulevez la tête. Soulevez la tête.
523 00:41:03,354 00:41:04,884 Vous me semblez familier... Vous me semblez familier...
524 00:41:11,894 00:41:12,894 Votre Majesté ! Votre Majesté !
525 00:41:14,764 00:41:15,794 Votre Majesté ! Votre Majesté !
526 00:41:17,464 00:41:18,564 Votre Majesté ! Votre Majesté !
527 00:41:21,134 00:41:22,104 Votre Majesté. Votre Majesté.
528 00:41:22,704 00:41:24,574 Vous et moi partageons le même destin. Vous et moi partageons le même destin.
529 00:41:25,604 00:41:28,574 Pardon ? Je ne comprends pas... Pardon ? Je ne comprends pas...
530 00:41:29,144 00:41:31,514 Je peux être le roi, Je peux être le roi,
531 00:41:31,514 00:41:33,044 mais je suis emprisonné. mais je suis emprisonné.
532 00:41:36,514 00:41:41,424 Ceux qui se disent mes loyaux serviteurs m'ont couvert les yeux et les oreilles. Ceux qui se disent mes loyaux serviteurs m'ont couvert les yeux et les oreilles.
533 00:41:41,424 00:41:44,224 Ils souhaitent que je reste dans l'ignorance à ce qui se passe dans le monde. Ils souhaitent que je reste dans l'ignorance à ce qui se passe dans le monde.
534 00:41:47,964 00:41:50,364 Les seules personnes en qui je peux avoir confiance dans ce palais Les seules personnes en qui je peux avoir confiance dans ce palais
535 00:41:52,604 00:41:54,874 sont le secrétaire royal en chef et mes agents secrets. sont le secrétaire royal en chef et mes agents secrets.
536 00:41:59,744 00:42:01,944 Serez-vous mes yeux et mes oreilles ? Serez-vous mes yeux et mes oreilles ?
537 00:42:07,144 00:42:08,214 Votre Majesté ! Votre Majesté !
538 00:42:08,754 00:42:11,014 Je ne suis qu'un homme modeste. Je ne suis qu'un homme modeste.
539 00:42:11,014 00:42:14,284 Je n'ose pas être vos yeux et vos oreilles. Je n'ose pas être vos yeux et vos oreilles.
540 00:42:14,954 00:42:16,894 Donnez-moi votre confiance. Donnez-moi votre confiance.
541 00:42:16,894 00:42:19,264 Je vous donnerai le pouvoir dont vous avez besoin. Je vous donnerai le pouvoir dont vous avez besoin.
542 00:42:24,394 00:42:25,364 Libère-le. Libère-le.
543 00:42:35,214 00:42:36,144 Votre Majesté ! Votre Majesté !
544 00:42:51,664 00:42:55,064 A partir de ce moment, vous êtes mon agent secret royal. A partir de ce moment, vous êtes mon agent secret royal.
545 00:42:59,134 00:43:00,104 Votre Majesté... Votre Majesté...
546 00:43:09,344 00:43:11,584 Je vous donne trois jours jusqu'à votre départ.. Je vous donne trois jours jusqu'à votre départ..
547 00:43:12,484 00:43:15,254 Récupérez et triez vos affaires, Récupérez et triez vos affaires,
548 00:43:15,254 00:43:17,854 mais personne à l'extérieur ne doit le savoir. mais personne à l'extérieur ne doit le savoir.
549 00:43:26,764 00:43:28,264 Retournez chez vous et lisez ceci. Retournez chez vous et lisez ceci.
550 00:43:29,034 00:43:30,494 C'est le journal de Park Cheolgyu. C'est le journal de Park Cheolgyu.
551 00:43:40,744 00:43:43,714 Oh, bon sang. Oh, bon sang.
552 00:44:01,634 00:44:06,434 J'ai rencontré une courtisane du nom de Sawol et j'ai appris quelque chose de nouveau. J'ai rencontré une courtisane du nom de Sawol et j'ai appris quelque chose de nouveau.
553 00:44:06,434 00:44:09,174 Dongsu... Dongsu... Dongsu... Dongsu...
554 00:44:10,834 00:44:12,524 J'ai décidé de reporter ma venue J'ai décidé de reporter ma venue
555 00:44:12,524 00:44:14,204 et d'approfondir l'enquête. et d'approfondir l'enquête.
556 00:44:18,814 00:44:23,314 Qu'a appris Park Cheolgyu de la courtisane ? Qu'a appris Park Cheolgyu de la courtisane ?
557 00:44:23,314 00:44:24,524 Secrétaire royal en chef. Secrétaire royal en chef.
558 00:44:30,054 00:44:32,424 J'ai entendu dire que vous aviez les mains chargées. J'ai entendu dire que vous aviez les mains chargées.
559 00:44:33,124 00:44:34,294 Je vous remercie de votre intérêt. Je vous remercie de votre intérêt.
560 00:44:34,294 00:44:36,664 Avez-vous trouvé un homme pour être le prochain agent royal ? Avez-vous trouvé un homme pour être le prochain agent royal ?
561 00:44:36,664 00:44:38,434 Ce n'est pas une tâche facile. Ce n'est pas une tâche facile.
562 00:44:38,434 00:44:39,764 J'en suis sûr. J'en suis sûr.
563 00:44:40,464 00:44:44,374 S'il n'y en a pas d'autre, pourquoi ne pas prendre le poste vous-même ? S'il n'y en a pas d'autre, pourquoi ne pas prendre le poste vous-même ?
564 00:44:45,844 00:44:49,514 J'aimerais beaucoup, mais qui s'occupera de Sa Majesté ? J'aimerais beaucoup, mais qui s'occupera de Sa Majesté ?
565 00:44:50,744 00:44:54,684 Vous insinuez que moi et d'autres fonctionnaires ne s'occupent pas dien de Sa Majesté ? Vous insinuez que moi et d'autres fonctionnaires ne s'occupent pas dien de Sa Majesté ?
566 00:44:54,684 00:44:57,214 Oh, si ça sonnait à ça, je m'en excuse. Oh, si ça sonnait à ça, je m'en excuse.
567 00:44:57,214 00:44:58,714 Ne vous méprenez pas. Ne vous méprenez pas.
568 00:44:58,714 00:45:01,124 Vous n'avez pas entendu les rumeurs ? Vous n'avez pas entendu les rumeurs ?
569 00:45:01,124 00:45:05,394 Que vous envoyiez les hommes auxquels Sa Majesté fait confiance en tant qu'agents royaux Que vous envoyiez les hommes auxquels Sa Majesté fait confiance en tant qu'agents royaux
570 00:45:05,394 00:45:07,894 pour assurer votre propre position. pour assurer votre propre position.
571 00:45:08,834 00:45:10,234 Ce n'est pas vrai. Ce n'est pas vrai.
572 00:45:10,764 00:45:14,134 La vie des gens devient de plus en plus difficile, La vie des gens devient de plus en plus difficile,
573 00:45:14,134 00:45:17,574 mais le gouvernement est préoccupé avec la question de l'agent royal. mais le gouvernement est préoccupé avec la question de l'agent royal.
574 00:45:17,574 00:45:19,974 Je suis inquiet de savoir où le blâme va tomber. Je suis inquiet de savoir où le blâme va tomber.
575 00:45:22,014 00:45:24,844 Vous devez également montrer votre intérêt pour les personnes Vous devez également montrer votre intérêt pour les personnes
576 00:45:24,844 00:45:27,684 qui se trouvent chez les courtisane. qui se trouvent chez les courtisane.
577 00:45:29,814 00:45:31,224 J'ai du travail à faire, alors veuillez m'excuser. J'ai du travail à faire, alors veuillez m'excuser.
578 00:45:32,984 00:45:34,424 Pourquoi cela... Pourquoi cela...
579 00:45:35,354 00:45:38,394 La maison des courtisane ? Comment le savait-il ? La maison des courtisane ? Comment le savait-il ?
580 00:45:40,164 00:45:42,494 Gardez un œil sur le Secrétaire royal en chef Gardez un œil sur le Secrétaire royal en chef
581 00:45:42,494 00:45:46,134 et trouver qui il rencontre et qui visite sa maison. et trouver qui il rencontre et qui visite sa maison.
582 00:45:46,134 00:45:47,134 Oui, mon père. Oui, mon père.
583 00:46:00,144 00:46:01,114 Êtes-vous là ? Êtes-vous là ?
584 00:46:06,754 00:46:07,624 Avez-vous trouvé la personne ? Avez-vous trouvé la personne ?
585 00:46:21,634 00:46:23,104 Je dois être au mauvais endroit. Je dois être au mauvais endroit.
586 00:46:24,004 00:46:25,574 Je reviendrai une autre fois. Je reviendrai une autre fois.
587 00:46:26,304 00:46:27,204 Arrêtez-la. Arrêtez-la.
588 00:46:28,144 00:46:29,244 Pourquoi faites-vous cela ? Pourquoi faites-vous cela ?
589 00:46:31,384 00:46:32,514 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
590 00:46:32,514 00:46:35,054 Je pense que vous vous trompez de personne. Je pense que vous vous trompez de personne.
591 00:46:35,784 00:46:39,054 S'il vous plaît, laissez-moi parler au Secrétaire royal en chef. S'il vous plaît, laissez-moi parler au Secrétaire royal en chef.
592 00:46:39,054 00:46:39,984 J'ai quelque chose à lui dire. J'ai quelque chose à lui dire.
593 00:46:39,984 00:46:40,924 Taisez-vous ! Taisez-vous !
594 00:46:52,804 00:46:55,134 Un instant, s'il vous plaît. Un instant, s'il vous plaît.
595 00:46:56,174 00:46:57,534 J'ai une faveur à vous demander. J'ai une faveur à vous demander.
596 00:46:57,534 00:47:00,904 Veuillez dire au Secrétaire royal en chef Veuillez dire au Secrétaire royal en chef
597 00:47:00,904 00:47:02,544 que Dain est en prison. que Dain est en prison.
598 00:47:13,154 00:47:14,624 Je ne devrais vraiment pas. Je ne devrais vraiment pas.
599 00:47:15,224 00:47:16,824 C'est plus cher que vous ne le pensez. C'est plus cher que vous ne le pensez.
600 00:47:30,234 00:47:33,104 Je suis un agent secret royal. Je suis un agent secret royal.
601 00:47:37,544 00:47:39,884 Je suis Seong Igyeom, un agent secret royal. Je suis Seong Igyeom, un agent secret royal.
602 00:47:42,484 00:47:43,884 Cela semble faux. Cela semble faux.
603 00:47:45,884 00:47:46,884 Imbécile ! Imbécile !
604 00:47:46,884 00:47:48,154 Savez-vous qui je suis ? Savez-vous qui je suis ?
605 00:47:49,994 00:47:52,024 Moi ? Vous me demandez qui je suis ? Moi ? Vous me demandez qui je suis ?
606 00:47:56,894 00:47:58,104 Je suis un agent secret royal. Je suis un agent secret royal.
607 00:48:03,504 00:48:06,204 C'est exaspérant. Un agent secret royal... C'est exaspérant. Un agent secret royal...
608 00:48:17,184 00:48:18,424 Vous n'avez pas peur ? Vous n'avez pas peur ?
609 00:48:19,624 00:48:22,294 Comment osez-vous essayer de consulter les dossiers en soudoyant un chroniqueur ? Comment osez-vous essayer de consulter les dossiers en soudoyant un chroniqueur ?
610 00:48:26,494 00:48:27,664 Suivez-moi. Suivez-moi.
611 00:48:34,464 00:48:35,504 Hôtesse ! Hôtesse !
612 00:48:36,174 00:48:38,304 Allez chercher Honglang ! Allez chercher Honglang !
613 00:48:38,304 00:48:39,674 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu.
614 00:48:39,674 00:48:41,374 Honglang, Honglang. Honglang, Honglang.
615 00:48:41,374 00:48:43,374 Oh, cette satanée Honglang. Oh, cette satanée Honglang.
616 00:48:44,044 00:48:47,414 Si vous continuez ainsi, je vais vous dénoncer au bureau du gouvernement. Si vous continuez ainsi, je vais vous dénoncer au bureau du gouvernement.
617 00:48:48,514 00:48:51,184 Quoi ? Me dénoncer ? Quoi ? Me dénoncer ?
618 00:48:53,424 00:48:55,054 Incroyable. Incroyable.
619 00:48:56,054 00:48:57,354 Savez-vous qui je suis ? Savez-vous qui je suis ?
620 00:48:58,524 00:49:00,224 Comment pourrais-je le savoir ? Comment pourrais-je le savoir ?
621 00:49:00,224 00:49:01,394 Je suis ! Je suis !
622 00:49:06,934 00:49:08,304 C'est un secret. C'est un secret.
623 00:49:14,774 00:49:16,944 Je sais qui il est. C'est un fou. Je sais qui il est. C'est un fou.
624 00:49:17,744 00:49:20,914 Monseigneur, je vous ai cherché partout . Monseigneur, je vous ai cherché partout .
625 00:49:20,914 00:49:21,814 Chunsam. Chunsam.
626 00:49:21,814 00:49:22,654 Oh, vous puez. Oh, vous puez.
627 00:49:22,914 00:49:24,684 Combien avez-vous bu au juste ? Combien avez-vous bu au juste ?
628 00:49:24,684 00:49:26,424 Levez-vous. Nous devons partir. Levez-vous. Nous devons partir.
629 00:49:26,424 00:49:27,954 Nous devons le faire. Nous devons le faire.
630 00:49:28,824 00:49:30,224 Quoi ? Quoi ?
631 00:49:31,324 00:49:32,764 Attendez. Attendez.
632 00:49:33,694 00:49:35,434 Vous devez d'abord payer. Vous devez d'abord payer.
633 00:49:44,204 00:49:45,144 Chunsam. Chunsam.
634 00:49:45,944 00:49:46,804 Oui, Monseigneur. Oui, Monseigneur.
635 00:49:47,574 00:49:51,014 Je vous remercie. Je n'ai rien fait pour vous, Je vous remercie. Je n'ai rien fait pour vous,
636 00:49:51,484 00:49:53,144 mais vous êtes toujours bienveillant envers moi.. mais vous êtes toujours bienveillant envers moi..
637 00:49:54,044 00:49:56,214 N'en parlez pas, Monseigneur. N'en parlez pas, Monseigneur.
638 00:49:56,214 00:49:59,854 Tout ce que je demande, c'est de servir un seul maître Tout ce que je demande, c'est de servir un seul maître
639 00:49:59,854 00:50:01,454 jusqu'au jour de ma mort. jusqu'au jour de ma mort.
640 00:50:02,254 00:50:04,424 Partout où vous allez, Partout où vous allez,
641 00:50:04,424 00:50:07,394 Je serai avec vous. Je serai avec vous.
642 00:50:07,864 00:50:09,664 Je me disais donc, Chunsam. Je me disais donc, Chunsam.
643 00:50:09,664 00:50:10,494 Oui ? Oui ?
644 00:50:11,204 00:50:14,674 Je suis un agent secret royal. Je suis un agent secret royal.
645 00:50:18,704 00:50:20,004 Un agent secret royal ? Un agent secret royal ?
646 00:50:21,574 00:50:22,374 Oui. Oui.
647 00:50:23,014 00:50:25,944 Maintenant, vous êtes une partie des collaborateurs de l'agent royal. Maintenant, vous êtes une partie des collaborateurs de l'agent royal.
648 00:50:29,414 00:50:32,924 Vous voulez dire que je vais partir avec vous ? Vous voulez dire que je vais partir avec vous ?
649 00:50:33,824 00:50:34,754 C'est exact. C'est exact.
650 00:50:36,894 00:50:38,264 Collaborateurs de l'agent royal... Collaborateurs de l'agent royal...
651 00:50:40,894 00:50:42,464 J'ai toujours rêvé J'ai toujours rêvé
652 00:50:42,934 00:50:45,434 d'échapper à la vie de serviteur fatiguante d'échapper à la vie de serviteur fatiguante
653 00:50:45,434 00:50:47,974 et en vivre une nouvelle ! et en vivre une nouvelle !
654 00:50:49,534 00:50:50,374 Mais vous venez de dire que... Mais vous venez de dire que...
655 00:50:50,374 00:50:51,844 Un serviteur ! Un serviteur ! Un serviteur ! Un serviteur !
656 00:50:54,644 00:50:56,314 Mais maintenant, je fais partie de l'entourage de l'agent royal. Mais maintenant, je fais partie de l'entourage de l'agent royal.
657 00:50:56,314 00:50:57,814 N'est-ce pas tout simplement merveilleux ? N'est-ce pas tout simplement merveilleux ?
658 00:50:58,584 00:51:00,814 Parc Chunsam est collaborateur de l'agent royal. Parc Chunsam est collaborateur de l'agent royal.
659 00:51:04,084 00:51:04,984 Êtes-vous si heureux ? Êtes-vous si heureux ?
660 00:51:04,984 00:51:06,784 Bien sûr. C'est fantastique. Bien sûr. C'est fantastique.
661 00:51:07,724 00:51:08,824 Faites place ! Faites place !
662 00:51:08,824 00:51:10,924 Voici l'agent secret royal ! Voici l'agent secret royal !
663 00:51:14,464 00:51:18,034 Si Lady Sunae était au courant, elle serait heureuse. Si Lady Sunae était au courant, elle serait heureuse.
664 00:51:18,534 00:51:19,464 Sunae... Sunae...
665 00:51:23,834 00:51:25,204 Qu'est-ce que vous venez de dire ? Qu'est-ce que vous venez de dire ?
666 00:51:26,674 00:51:29,714 Je n'ai pas dit Sunae. Je n'ai pas dit Sunae.
667 00:51:29,714 00:51:31,214 Non, non, non ! Non, non, non !
668 00:51:31,214 00:51:32,814 Comment ose-t-il ? Comment ose-t-il ?
669 00:51:34,584 00:51:35,814 Vous avez perdu la tête ? Vous avez perdu la tête ?
670 00:51:37,414 00:51:39,584 Pourquoi avez-vous fait une telle chose ? Pourquoi avez-vous fait une telle chose ?
671 00:51:40,424 00:51:44,964 Je veux venger la mort de mes parents car ils étaient innocents. Je veux venger la mort de mes parents car ils étaient innocents.
672 00:51:44,964 00:51:47,464 Cela ne fera que mettre votre vie en danger. Cela ne fera que mettre votre vie en danger.
673 00:51:49,664 00:51:51,064 Quittez cet endroit demain. Quittez cet endroit demain.
674 00:51:52,004 00:51:54,634 Pardon ? Partir ? Pardon ? Partir ?
675 00:51:54,634 00:51:57,534 Un agent secret royal sera envoyé demain matin. Un agent secret royal sera envoyé demain matin.
676 00:51:58,004 00:52:01,644 Rejoignez les collaborateurs de l'agent royal et participer à sa mission secrète. Rejoignez les collaborateurs de l'agent royal et participer à sa mission secrète.
677 00:52:03,044 00:52:06,944 Monsieur, comment puis-je soutenir l'agent royal alors que je suis une femme ? Monsieur, comment puis-je soutenir l'agent royal alors que je suis une femme ?
678 00:52:07,284 00:52:08,784 C'est pourquoi je vous envoie. C'est pourquoi je vous envoie.
679 00:52:09,584 00:52:13,024 C'est une chose que vous seul pouvez faire alors allez avec lui et aidez-le. C'est une chose que vous seul pouvez faire alors allez avec lui et aidez-le.
680 00:52:14,184 00:52:15,824 C'est quelque chose que moi seul peux faire ? C'est quelque chose que moi seul peux faire ?
681 00:52:22,364 00:52:26,834 Que vais-je recevoir en retour ? Que vais-je recevoir en retour ?
682 00:52:27,104 00:52:29,004 Essayez-vous de conclure un accord avec moi ? Essayez-vous de conclure un accord avec moi ?
683 00:52:32,644 00:52:36,574 Bien. Combien voulez-vous cette fois-ci ? Bien. Combien voulez-vous cette fois-ci ?
684 00:52:37,944 00:52:39,384 L'homme que je cherche... L'homme que je cherche...
685 00:52:40,444 00:52:43,614 veuillez vous renseigner sur l'identité du fonctionnaire. veuillez vous renseigner sur l'identité du fonctionnaire.
686 00:52:41,114 00:52:43,984 SEONJEONKWAN : FONCTIONNAIRES DU GOUVERNEMENT QUI EXÉCUTENT LES ORDRES DU ROI SEONJEONKWAN : FONCTIONNAIRES DU GOUVERNEMENT QUI EXÉCUTENT LES ORDRES DU ROI
687 00:52:48,754 00:52:51,564 Comment osez-vous ! Comment osez-vous !
688 00:52:51,564 00:52:53,424 Chunsam ? C'est vous ? Chunsam ? C'est vous ?
689 00:52:53,694 00:52:57,134 Monseigneur ? Monseigneur ? Monseigneur ! Monseigneur ? Monseigneur ? Monseigneur !
690 00:52:57,134 00:52:58,464 Chunsam ! Chunsam ! Chunsam ! Chunsam !
691 00:52:58,464 00:53:00,704 Monseigneur, Monseigneur ! Monseigneur, Monseigneur !
692 00:53:00,704 00:53:02,304 Monseigneur, êtes-vous blessé ? Monseigneur, êtes-vous blessé ?
693 00:53:02,304 00:53:04,004 Je vais bien. Et vous ? Je vais bien. Et vous ?
694 00:53:04,004 00:53:05,474 Je vais bien aussi. Je vais bien aussi.
695 00:53:06,144 00:53:09,014 Mais que se passe-t-il ? Mais que se passe-t-il ?
696 00:53:10,274 00:53:11,944 Chunsam est en train de mourir ici ! Chunsam est en train de mourir ici !
697 00:53:11,944 00:53:12,784 Arrêtez de pleurer. Arrêtez de pleurer.
698 00:53:12,784 00:53:13,784 Chunsam ! Chunsam !
699 00:53:13,784 00:53:15,214 Arrête de pleurer, Park Chunsam ! Arrête de pleurer, Park Chunsam !
700 00:53:17,184 00:53:18,484 Calmez-vous. Calmez-vous.
701 00:53:19,384 00:53:21,424 Il n'y a qu'une seule façon de s'en sortir. Il n'y a qu'une seule façon de s'en sortir.
702 00:53:22,054 00:53:23,154 Nous devons trouver la porte. Nous devons trouver la porte.
703 00:53:23,954 00:53:24,764 La porte ? La porte ?
704 00:53:26,094 00:53:27,694 Chunsam, lève-toi. Chunsam, lève-toi.
705 00:53:29,434 00:53:32,004 Utilise ton corps pour ressentir les choses. Utilise ton corps pour ressentir les choses.
706 00:53:32,234 00:53:34,034 Sentir les objets ? Sentir les objets. Sentir les objets ? Sentir les objets.
707 00:53:34,034 00:53:35,074 De haut en bas. De haut en bas.
708 00:53:37,804 00:53:38,904 Droite et gauche. Droite et gauche.
709 00:53:45,684 00:53:47,314 Qui est là ? Qui est là ?
710 00:53:48,354 00:53:49,714 Mon pied ! Mon pied !
711 00:54:07,834 00:54:08,834 C'est la porte. C'est la porte.
712 00:54:08,834 00:54:09,704 Venez par ici. Venez par ici.
713 00:54:10,074 00:54:11,904 Où ? Où ? Où ? Où ?
714 00:54:15,044 00:54:16,344 monseigneur ? monseigneur ! monseigneur ? monseigneur !
715 00:54:21,254 00:54:23,354 C'est moi, Chunsam. C'est moi, Chunsam.
716 00:54:23,354 00:54:25,154 Chunsam, Chunsam. Chunsam, Chunsam.
717 00:54:25,624 00:54:26,784 Reculez. Reculez.
718 00:54:27,784 00:54:31,364 Maintenant, nous chargeons à pleine vitesse vers la porte. Maintenant, nous chargeons à pleine vitesse vers la porte.
719 00:54:31,364 00:54:33,064 Oui, j'ai compris. Oui, j'ai compris.
720 00:54:33,064 00:54:35,264 - Un, deux, trois ! - Un, deux, trois ! - Un, deux, trois ! - Un, deux, trois !
721 00:54:38,634 00:54:39,534 Vous êtes toujours là ? Vous êtes toujours là ?
722 00:54:40,364 00:54:41,274 Vous êtes toujours là ? Vous êtes toujours là ?
723 00:54:41,274 00:54:43,034 Espèce de lâche. Espèce de lâche.
724 00:54:43,034 00:54:44,904 Cette fois, nous le ferons pour de vrai. Cette fois, nous le ferons pour de vrai.
725 00:54:44,904 00:54:45,704 Un ! Un !
726 00:54:45,704 00:54:46,504 Deux ! Deux !
727 00:54:46,504 00:54:47,244 - Trois ! - Trois ! - Trois ! - Trois !
728 00:54:51,144 00:54:52,684 Quel était ce son ? Quel était ce son ?
729 00:54:54,514 00:54:55,414 Je n'en suis pas sûr. Je n'en suis pas sûr.
730 00:54:56,114 00:54:57,614 Etait-ce le tonnerre ? Etait-ce le tonnerre ?
731 00:54:57,614 00:54:58,554 Pardon ? Pardon ?
732 00:54:59,184 00:55:00,154 Allons-y. Allons-y.
733 00:55:03,724 00:55:05,424 Monseigneur, monseigneur, nous sommes sortis ! Monseigneur, monseigneur, nous sommes sortis !
734 00:55:05,424 00:55:07,064 Qui sont-ils ? Qui sont-ils ?
735 00:55:08,264 00:55:10,434 Ce n'est personne. Ne vous inquiétez pas pour eux. Ce n'est personne. Ne vous inquiétez pas pour eux.
736 00:55:11,364 00:55:14,904 Vous vous êtes trompé de personne ! Vous vous êtes trompé de personne !
737 00:55:14,904 00:55:18,444 L'homme ici est l'agent secret royal ! L'homme ici est l'agent secret royal !
738 00:55:19,004 00:55:20,804 Je suis l'agent secret royal ! Je suis l'agent secret royal !
739 00:55:21,374 00:55:22,314 Vous ! Vous !
740 00:55:25,384 00:55:28,714 C'est l'agent secret royal ? C'est l'agent secret royal ?
741 00:55:29,614 00:55:31,184 Comment osez-vous ! Comment osez-vous !
742 00:55:31,184 00:55:31,954 Espèces de lâches ! Espèces de lâches !
743 00:55:31,954 00:55:32,854 Non. Non.
744 00:55:32,854 00:55:33,684 Allez-y. Allez-y.
745 00:55:35,594 00:55:36,394 Qui est là ? Qui est là ?
746 00:55:36,854 00:55:39,124 Espèces de lâches ! Espèces de lâches !
747 00:55:39,124 00:55:40,394 Vous ! Vous !
748 00:55:54,874 00:55:59,484 Sa Majesté vous a prévenu de ne pas révéler votre identité ! Sa Majesté vous a prévenu de ne pas révéler votre identité !
749 00:56:00,114 00:56:03,654 J'ai entendu dire que vous avez bu à la taverne à midi J'ai entendu dire que vous avez bu à la taverne à midi
750 00:56:03,654 00:56:05,324 et que vous avez fait une scène au marché. et que vous avez fait une scène au marché.
751 00:56:05,954 00:56:08,194 C'est pourquoi j'ai ordonné que vous soyez appréhendé et enfermé dans la remise. C'est pourquoi j'ai ordonné que vous soyez appréhendé et enfermé dans la remise.
752 00:56:09,124 00:56:10,094 Je vous prie de m'excuser. Je vous prie de m'excuser.
753 00:56:10,354 00:56:12,424 Si cela était arrivé pendant que vous étiez envoyé en tant qu'agent royal, Si cela était arrivé pendant que vous étiez envoyé en tant qu'agent royal,
754 00:56:12,424 00:56:14,064 vous auriez pu mettre vous auriez pu mettre
755 00:56:14,064 00:56:17,564 Sa Majesté en danger en plus de votre vie, Vous ne le voyez pas ? Sa Majesté en danger en plus de votre vie, Vous ne le voyez pas ?
756 00:56:21,404 00:56:22,604 Je mérite d'être exécuté. Je mérite d'être exécuté.
757 00:56:24,704 00:56:25,874 Non,monseigneur. Non,monseigneur.
758 00:56:25,874 00:56:28,874 C'est ma faute de ne pas chercher après mon maître correctement. C'est ma faute de ne pas chercher après mon maître correctement.
759 00:56:28,874 00:56:30,214 S'il vous plaît, exécutez-moi. S'il vous plaît, exécutez-moi.
760 00:56:30,714 00:56:32,744 Que pourrais-je accomplir en vous tuant ? Que pourrais-je accomplir en vous tuant ?
761 00:56:34,854 00:56:37,784 Une personne de plus vous rejoindra sur votre mission secrète. Une personne de plus vous rejoindra sur votre mission secrète.
762 00:56:38,654 00:56:41,394 Vous partez à l'aube. Rentrez chez vous. Vous partez à l'aube. Rentrez chez vous.
763 00:56:52,434 00:56:56,234 Elle a quitté la maison du secrétaire royal en chef et est allé à la maison des courtisane ? Elle a quitté la maison du secrétaire royal en chef et est allé à la maison des courtisane ?
764 00:56:57,604 00:56:58,844 Avez-vous vu qui c'était ? Avez-vous vu qui c'était ?
765 00:56:59,744 00:57:03,444 C'est la courtisane qui est sortie pour vous voir partir la dernière fois. C'est la courtisane qui est sortie pour vous voir partir la dernière fois.
766 00:57:03,744 00:57:05,484 Elle t'a raccompagné ? Elle t'a raccompagné ?
767 00:57:06,114 00:57:07,854 C'était Honglang. C'était Honglang.
768 00:57:08,454 00:57:11,384 Elle a dû agir comme une espionne. Elle a dû agir comme une espionne.
769 00:57:12,324 00:57:15,024 Amenez-la ici le matin. Amenez-la ici le matin.
770 00:57:15,454 00:57:16,254 Oui, monsieur ! Oui, monsieur !
771 00:57:19,764 00:57:22,294 Faites place ! Faites place ! Faites place ! Faites place !
772 00:57:22,434 00:57:25,164 Faites place ! Faites place ! Faites place ! Faites place !
773 00:57:33,904 00:57:37,844 Faites sortir toutes les courtisanes à l'intérieur ! Faites sortir toutes les courtisanes à l'intérieur !
774 00:57:37,844 00:57:38,784 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. - Oui, monsieur.
775 00:58:10,944 00:58:11,814 Attendez ! Attendez !
776 00:58:18,884 00:58:21,324 Avez-vous vu la courtisane nommé Honglang ? Avez-vous vu la courtisane nommé Honglang ?
777 00:58:22,694 00:58:23,824 Je ne l'ai pas vu. Je ne l'ai pas vu.
778 00:58:33,564 00:58:34,604 Arrêtez-vous ! Arrêtez-vous !
779 00:58:37,434 00:58:38,974 De quoi s'agit-il ? De quoi s'agit-il ?
780 00:58:49,254 00:58:51,784 Vous pouvez tromper mes yeux, Vous pouvez tromper mes yeux,
781 00:58:51,784 00:58:53,684 mais vous ne pouvez pas tromper mon nez. mais vous ne pouvez pas tromper mon nez.
782 00:58:58,524 00:58:59,564 Honglang. Honglang.
783 00:59:05,004 00:59:06,204 Attrapez-la ! Attrapez-la !
784 00:59:35,164 00:59:38,134 OUVRIR ET LIRE APRÈS AVOIR PASSÉ NAMDAEMUN OUVRIR ET LIRE APRÈS AVOIR PASSÉ NAMDAEMUN
785 00:59:36,734 00:59:40,534 Où vous devez aller et ce que vous devez faire sont écrites en détail à l'intérieur. Où vous devez aller et ce que vous devez faire sont écrites en détail à l'intérieur.
786 00:59:41,274 00:59:45,074 Et il y aura une personne qui vous attend à la porte. Et il y aura une personne qui vous attend à la porte.
787 00:59:46,644 00:59:48,374 Qui est-ce ? Qui est-ce ?
788 00:59:48,374 00:59:49,714 Donnez-moi au moins le nom. Donnez-moi au moins le nom.
789 00:59:50,344 00:59:52,344 Le nom est Hong Dain. Le nom est Hong Dain.
790 00:59:54,754 00:59:55,884 Hong... Dain ? Hong... Dain ?
791 00:59:56,514 00:59:59,624 A partir de cet instant, vous êtes un agent secret royal. A partir de cet instant, vous êtes un agent secret royal.
792 00:59:59,624 01:00:01,154 N'oubliez pas votre devoir. N'oubliez pas votre devoir.
793 01:00:03,694 01:00:04,524 Oui, Seigneur Jang. Oui, Seigneur Jang.
794 01:00:14,774 01:00:15,634 Faites place ! Faites place !
795 01:00:16,374 01:00:17,274 Dégagez la voie ! Dégagez la voie !
796 01:00:27,914 01:00:30,884 Monseigneur, l'homme nommé Hong Dain doit être en retard. Monseigneur, l'homme nommé Hong Dain doit être en retard.
797 01:00:31,324 01:00:34,354 Insolent... Comment ose-t-il faire attendre l'agent secret royal ? Insolent... Comment ose-t-il faire attendre l'agent secret royal ?
798 01:00:48,874 01:00:50,904 Monsieur, ce doit être lui. Là-bas. Monsieur, ce doit être lui. Là-bas.
799 01:00:52,004 01:00:53,574 Il doit donc savoir qu'il est en retard. Il doit donc savoir qu'il est en retard.
800 01:00:58,114 01:01:01,414 Êtes-vous l'homme que le Secrétaire royal en chef a envoyé ? Êtes-vous l'homme que le Secrétaire royal en chef a envoyé ?
801 01:01:01,414 01:01:03,984 Oui, je suis Hong Dain... Oui, je suis Hong Dain...
802 01:01:08,354 01:01:09,994 Le vaurien ? Le vaurien ?
803 01:01:09,994 01:01:11,524 Quoi ? le vaurien ? Quoi ? le vaurien ?
804 01:01:14,634 01:01:16,034 Vous avez l'air très... Vous avez l'air très...
805 01:01:17,834 01:01:20,734 C'est vous ! Honglang ? C'est vous ! Honglang ?
806 01:01:22,104 01:01:24,744 Alors, vous êtes l'agent secret royal ? Alors, vous êtes l'agent secret royal ?
807 01:01:26,444 01:01:27,574 Vous... Vous ! Vous... Vous !
808 01:01:30,674 01:01:32,414 La voilà. Attrapez-la ! La voilà. Attrapez-la !
809 01:01:32,438 01:02:08,438 ♥Ystel subs♥ ♥Ystel subs♥
810 01:02:09,469 01:02:12,409 AGENT SECRET ROYAL AGENT SECRET ROYAL
811 01:02:13,014 01:02:13,894 C'est l'endroit. C'est l'endroit.
812 01:02:13,974 01:02:15,204 Cela ne semble avoir rien de spécial. Cela ne semble avoir rien de spécial.
813 01:02:15,294 01:02:16,474 Nous le découvrirons après avoir enquêté. Nous le découvrirons après avoir enquêté.
814 01:02:16,564 01:02:17,443 Qui est-ce ? Qui est-ce ?
815 01:02:17,534 01:02:18,974 Vous ne connaissez pas le chef de police junior ? Vous ne connaissez pas le chef de police junior ?
816 01:02:19,064 01:02:20,164 Qu'est-ce que le "chef junior" ? Qu'est-ce que le "chef junior" ?
817 01:02:20,244 01:02:21,654 C'est le fils du chef de la police. C'est le fils du chef de la police.
818 01:02:21,744 01:02:23,754 Dans cette ville, le chef de police junior est roi. Dans cette ville, le chef de police junior est roi.
819 01:02:23,844 01:02:26,304 Conseiller spécial enquête sur le père et le fils. Conseiller spécial enquête sur le père et le fils.
820 01:02:26,384 01:02:28,314 Ils doivent cacher quelque chose. Ils doivent cacher quelque chose.
821 01:02:28,404 01:02:29,584 J'ai besoin de preuves concrètes. J'ai besoin de preuves concrètes.
822 01:02:29,674 01:02:30,944 Tu as appris quelque chose de Sa-wol ? Tu as appris quelque chose de Sa-wol ?
823 01:02:31,034 01:02:32,794 Tu es Sa-wol, n'est-ce pas ? Tu es Sa-wol, n'est-ce pas ?
824 01:02:32,874 01:02:35,594 Lorsqu'elle a vu le fils du chef de la La police, elle a tremblé de peur et s'est enfuie. Lorsqu'elle a vu le fils du chef de la La police, elle a tremblé de peur et s'est enfuie.
825 01:02:35,724 01:02:37,654 Il doit y avoir une raison. Il doit y avoir une raison.