# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:05,000 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2 00:00:07,755 00:00:09,355 "Katakan yang sebenarnya!" "Katakan yang sebenarnya!"
3 00:00:11,275 00:00:13,915 Sekelompok pria mencurigakan menyerang agen rahasia kerajaan. Sekelompok pria mencurigakan menyerang agen rahasia kerajaan.
4 00:00:13,915 00:00:17,475 Mereka membunuh semua polisi, termasuk agen kerajaan. Mereka membunuh semua polisi, termasuk agen kerajaan.
5 00:00:17,475 00:00:19,755 Sudah lama sejak agen kerajaan ditugaskan, Sudah lama sejak agen kerajaan ditugaskan,
6 00:00:19,755 00:00:23,475 tapi tak ada kabar, dan pemerintah pun kebingungan. tapi tak ada kabar, dan pemerintah pun kebingungan.
7 00:00:23,475 00:00:26,195 Sementara itu, inilah pahlawan kita, Seong I-gyeom. Sementara itu, inilah pahlawan kita, Seong I-gyeom.
8 00:00:26,195 00:00:27,635 Dia berjudi. Dia berjudi.
9 00:00:27,635 00:00:29,835 Dia tidak tampak memiliki sedikit pun sifat serius. Dia tidak tampak memiliki sedikit pun sifat serius.
10 00:00:29,835 00:00:33,035 Lalu dia dan Honglang, wanita penghibur terbaik di kota, Lalu dia dan Honglang, wanita penghibur terbaik di kota,
11 00:00:33,035 00:00:34,635 memiliki awal hubungan yang buruk. memiliki awal hubungan yang buruk.
12 00:00:34,635 00:00:37,355 Sebenarnya dia Hong Da-in, polisi wanita yang menyamar Sebenarnya dia Hong Da-in, polisi wanita yang menyamar
13 00:00:37,355 00:00:38,635 sebagai seorang wanita penghibur. sebagai seorang wanita penghibur.
14 00:00:38,635 00:00:40,235 Dia mata-mata Kepala Sekretaris Kerajaan. Dia mata-mata Kepala Sekretaris Kerajaan.
15 00:00:40,235 00:00:43,275 Sementara itu, Kepala Sekretaris Kerajaan mencari agen kerajaan baru Sementara itu, Kepala Sekretaris Kerajaan mencari agen kerajaan baru
16 00:00:43,275 00:00:46,115 di bawah perintah rahasia Raja, tapi tak bisa menemukan orang yang tepat di bawah perintah rahasia Raja, tapi tak bisa menemukan orang yang tepat
17 00:00:46,115 00:00:49,395 saat dia menerima informasi tentang Seong I-gyeom. saat dia menerima informasi tentang Seong I-gyeom.
18 00:00:49,395 00:00:52,115 Entah kenapa dia tersesat, Entah kenapa dia tersesat,
19 00:00:52,115 00:00:55,475 tapi I-gyeom cukup hebat untuk menduduki peringkat pertama di ujian negara, tapi I-gyeom cukup hebat untuk menduduki peringkat pertama di ujian negara,
20 00:00:55,475 00:00:57,315 jadi, dia memilihnya untuk menjadi agen kerajaan berikutnya. jadi, dia memilihnya untuk menjadi agen kerajaan berikutnya.
21 00:00:57,315 00:01:01,635 Dia mengirim Da-in yang bisa dipercaya, bergabung dengan rombongan agen kerajaan. Dia mengirim Da-in yang bisa dipercaya, bergabung dengan rombongan agen kerajaan.
22 00:01:01,635 00:01:03,195 Begitulah polisi wanita, Hong Da-in, Begitulah polisi wanita, Hong Da-in,
23 00:01:03,195 00:01:04,475 Asisten Penasihat Seong I-gyeom, Asisten Penasihat Seong I-gyeom,
24 00:01:04,475 00:01:06,475 dan pelayannya, Park Chun-sam, dan pelayannya, Park Chun-sam,
25 00:01:06,475 00:01:09,395 memulai perjalanan tidak biasa sebagai rombongan agen kerajaan. memulai perjalanan tidak biasa sebagai rombongan agen kerajaan.
26 00:01:09,395 00:01:10,835 Tujuan pertama mereka Tujuan pertama mereka
27 00:01:10,835 00:01:13,675 adalah kota tempat mantan agen kerajaan Park Cheol-gyu menghilang. adalah kota tempat mantan agen kerajaan Park Cheol-gyu menghilang.
28 00:01:13,675 00:01:16,475 Mereka bertiga memulai misi masing-masing. Mereka bertiga memulai misi masing-masing.
29 00:01:16,475 00:01:18,915 Da-in menyamar sebagai wanita penghibur dan mendapat informasi. Da-in menyamar sebagai wanita penghibur dan mendapat informasi.
30 00:01:18,915 00:01:21,995 Chun-sam berkeliling kota, mendengarkan kisah orang-orang. Chun-sam berkeliling kota, mendengarkan kisah orang-orang.
31 00:01:21,995 00:01:24,515 I-gyeom memburu dan membunuh babi hutan yang menyakiti orang I-gyeom memburu dan membunuh babi hutan yang menyakiti orang
32 00:01:24,515 00:01:26,395 dan membangun persahabatan dengan kepala polisi. dan membangun persahabatan dengan kepala polisi.
33 00:01:26,395 00:01:29,915 Sementara itu, Da-in mengunjungi Sa-wol, wanita penghibur yang namanya ditulis Sementara itu, Da-in mengunjungi Sa-wol, wanita penghibur yang namanya ditulis
34 00:01:29,915 00:01:31,595 di jurnal mantan agen kerajaan. di jurnal mantan agen kerajaan.
35 00:01:31,595 00:01:35,355 Tanpa sepatah kata pun, dia menuntun mereka ke dalam hutan, Tanpa sepatah kata pun, dia menuntun mereka ke dalam hutan,
36 00:01:35,355 00:01:37,275 dan dia hendak mengatakan sesuatu kepada mereka dan dia hendak mengatakan sesuatu kepada mereka
37 00:01:37,275 00:01:40,115 saat anak panah yang entah dari mana menancap di dadanya. saat anak panah yang entah dari mana menancap di dadanya.
38 00:01:40,115 00:01:43,355 Sa-wol hamil dan dia melahirkan dengan sedikit energi terakhirnya Sa-wol hamil dan dia melahirkan dengan sedikit energi terakhirnya
39 00:01:43,355 00:01:44,675 sebelum meninggal. sebelum meninggal.
40 00:01:44,675 00:01:48,035 I-gyeom mengunjungi pembuat panah untuk mencari si pembunuh, I-gyeom mengunjungi pembuat panah untuk mencari si pembunuh,
41 00:01:48,035 00:01:50,195 tapi pria itu sudah dibunuh. tapi pria itu sudah dibunuh.
42 00:01:50,195 00:01:53,515 Saat Da-in menyebutkan kematian Sa-wol di depan wanita penghibur lainnya, Saat Da-in menyebutkan kematian Sa-wol di depan wanita penghibur lainnya,
43 00:01:53,515 00:01:56,755 mereka bilang dia mengandung anak Kapol Junior. mereka bilang dia mengandung anak Kapol Junior.
44 00:01:56,755 00:02:00,955 Rombongan itu mulai menyelidiki lokasi yang ditunjukkan Sa-wol. Rombongan itu mulai menyelidiki lokasi yang ditunjukkan Sa-wol.
45 00:02:00,955 00:02:04,634 Tidak lama, mereka menemukan lencana dan jasad agen kerajaan sebelumnya. Tidak lama, mereka menemukan lencana dan jasad agen kerajaan sebelumnya.
46 00:02:04,634 00:02:07,515 Kapol Junior yang membantu menyerang agen kerajaan dan membuang jasadnya Kapol Junior yang membantu menyerang agen kerajaan dan membuang jasadnya
47 00:02:07,515 00:02:09,795 hampir membunuh sang saksi, Sa-wol, hampir membunuh sang saksi, Sa-wol,
48 00:02:09,795 00:02:13,675 tapi mengampuninya saat dia bilang sedang mengandung anaknya. tapi mengampuninya saat dia bilang sedang mengandung anaknya.
49 00:02:13,675 00:02:15,715 Begitu semua kepingan teka-teki itu menyatu, Begitu semua kepingan teka-teki itu menyatu,
50 00:02:15,715 00:02:18,875 mereka ditangkap oleh Kapol Junior dan anak buahnya. mereka ditangkap oleh Kapol Junior dan anak buahnya.
51 00:02:18,875 00:02:21,435 Para pria dikirim ke pertambangan untuk kerja paksa, Para pria dikirim ke pertambangan untuk kerja paksa,
52 00:02:21,435 00:02:24,435 dan Da-in dipaksa membawa mereka ke bayi itu. dan Da-in dipaksa membawa mereka ke bayi itu.
53 00:02:24,435 00:02:28,035 Tapi dia tak membawa Kapol ke tempat bayi itu berada, Tapi dia tak membawa Kapol ke tempat bayi itu berada,
54 00:02:28,035 00:02:29,915 melainkan ke lokasi Asisten Penjaga Istana Choi. melainkan ke lokasi Asisten Penjaga Istana Choi.
55 00:02:29,915 00:02:32,035 Da-in kabur dengan bantuannya, Da-in kabur dengan bantuannya,
56 00:02:32,035 00:02:35,355 dan mereka pergi menyelamatkan sisa rombongan itu. dan mereka pergi menyelamatkan sisa rombongan itu.
57 00:02:35,355 00:02:37,195 Tempat kerja paksa Tempat kerja paksa
58 00:02:37,195 00:02:40,155 adalah tambang emas ilegal yang tidak diketahui pemerintah. adalah tambang emas ilegal yang tidak diketahui pemerintah.
59 00:02:40,155 00:02:42,075 Orang-orang tidak bersalah yang dibawa paksa kemari Orang-orang tidak bersalah yang dibawa paksa kemari
60 00:02:42,075 00:02:44,675 digunakan untuk mengisi pundi-pundi seseorang dengan uang haram digunakan untuk mengisi pundi-pundi seseorang dengan uang haram
61 00:02:44,675 00:02:47,795 di tempat HAM sama sekali tidak berlaku. di tempat HAM sama sekali tidak berlaku.
62 00:02:47,795 00:02:50,315 Da-in dan Asisten Penjaga Istana Choi tiba di tambang emas, Da-in dan Asisten Penjaga Istana Choi tiba di tambang emas,
63 00:02:50,315 00:02:52,875 menyamar sebagai penjual anggur dan menyusup ke area tambang. menyamar sebagai penjual anggur dan menyusup ke area tambang.
64 00:02:52,875 00:02:55,875 Selain itu, mereka berhasil memberi mereka anggur yang diberi anestesi. Selain itu, mereka berhasil memberi mereka anggur yang diberi anestesi.
65 00:02:55,875 00:03:00,715 Mereka hendak kabur saat Kapol Junior muncul bersama anak buahnya. Mereka hendak kabur saat Kapol Junior muncul bersama anak buahnya.
66 00:03:00,715 00:03:04,115 Pada saat itu, bersama Da-in dan Asisten Penjaga Istana Choi, Pada saat itu, bersama Da-in dan Asisten Penjaga Istana Choi,
67 00:03:04,115 00:03:06,355 para pekerja paksa bergabung dengan mereka untuk melawan. para pekerja paksa bergabung dengan mereka untuk melawan.
68 00:03:06,355 00:03:08,355 Setelah menaklukkan Kapol Junior dan anak buahnya, Setelah menaklukkan Kapol Junior dan anak buahnya,
69 00:03:08,355 00:03:10,515 semua orang kembali ke kota. semua orang kembali ke kota.
70 00:03:10,515 00:03:14,075 Saat Kapol hampir membunuh semua bayi Saat Kapol hampir membunuh semua bayi
71 00:03:14,075 00:03:16,315 guna menutupi semua kejahatan mereka, guna menutupi semua kejahatan mereka,
72 00:03:16,315 00:03:18,634 terdengarlah suara lantang yang dinantikan semua orang. terdengarlah suara lantang yang dinantikan semua orang.
73 00:03:18,634 00:03:21,715 Agen rahasia kerajaan telah datang. Agen rahasia kerajaan telah datang.
74 00:03:21,715 00:03:25,675 Dia memecahkan kasus, mendapat kepercayaan Raja, dan dipromosikan, Dia memecahkan kasus, mendapat kepercayaan Raja, dan dipromosikan,
75 00:03:25,675 00:03:28,075 tapi sesuatu mengusiknya. tapi sesuatu mengusiknya.
76 00:03:28,075 00:03:33,315 Dia gagal mengungkap pemilik tambang emas yang sebenarnya. Dia gagal mengungkap pemilik tambang emas yang sebenarnya.
77 00:03:33,315 00:03:35,995 Jadi, I-gyeom pergi untuk menginterogasi para kapol, Jadi, I-gyeom pergi untuk menginterogasi para kapol,
78 00:03:35,995 00:03:38,435 tapi dia mendengar berita mengejutkan akan kasus bunuh diri mereka. tapi dia mendengar berita mengejutkan akan kasus bunuh diri mereka.
79 00:03:38,435 00:03:41,075 Saat dia mengunjungi pria yang menemukan mayatnya, Saat dia mengunjungi pria yang menemukan mayatnya,
80 00:03:41,075 00:03:43,515 dia juga dibunuh oleh seseorang. dia juga dibunuh oleh seseorang.
81 00:03:43,515 00:03:46,595 Untuk menghilangkan rasa gelisah, dia mengalihkan pikiran dari kasus itu Untuk menghilangkan rasa gelisah, dia mengalihkan pikiran dari kasus itu
82 00:03:46,595 00:03:48,834 dan bersiap menjalani hidup normal sebagai pejabat tinggi. dan bersiap menjalani hidup normal sebagai pejabat tinggi.
83 00:03:48,834 00:03:50,795 Tapi dia terkejut saat melihat poster buronan Tapi dia terkejut saat melihat poster buronan
84 00:03:50,795 00:03:54,435 sekelompok bandit yang menimbulkan kekacauan besar di Provinsi Jeolla. sekelompok bandit yang menimbulkan kekacauan besar di Provinsi Jeolla.
85 00:03:54,435 00:03:57,115 Itu adalah adiknya, I-beom. Itu adalah adiknya, I-beom.
86 00:03:57,115 00:04:00,315 Beberapa tahun lalu, I-gyeom pergi ke Hanyang, mengikuti ujian negara, Beberapa tahun lalu, I-gyeom pergi ke Hanyang, mengikuti ujian negara,
87 00:04:00,315 00:04:03,115 mendapat peringkat teratas, lalu pulang. mendapat peringkat teratas, lalu pulang.
88 00:04:03,115 00:04:04,355 Tapi saat dia pergi, Tapi saat dia pergi,
89 00:04:04,355 00:04:07,714 kekasihnya dipenjara karena merayu banyak pria di kota, kekasihnya dipenjara karena merayu banyak pria di kota,
90 00:04:07,714 00:04:11,714 dan melarikan diri dengan I-beom yang jatuh cinta kepadanya. dan melarikan diri dengan I-beom yang jatuh cinta kepadanya.
91 00:04:11,714 00:04:15,355 Sulit dipercaya, tapi saat dia menyusul mereka, Sulit dipercaya, tapi saat dia menyusul mereka,
92 00:04:15,355 00:04:18,115 sesuatu yang lebih tragis sedang menantinya. sesuatu yang lebih tragis sedang menantinya.
93 00:04:18,115 00:04:20,995 Bertahun-tahun berlalu tanpa dia tahu mereka masih hidup atau tidak, Bertahun-tahun berlalu tanpa dia tahu mereka masih hidup atau tidak,
94 00:04:20,995 00:04:25,075 lalu dia mendapati adiknya kini menjadi pemimpin geng bandit. lalu dia mendapati adiknya kini menjadi pemimpin geng bandit.
95 00:04:25,075 00:04:28,155 I-gyeom mengunjungi Kepala Sekretaris Kerajaan I-gyeom mengunjungi Kepala Sekretaris Kerajaan
96 00:04:28,155 00:04:31,195 dan memintanya mengirimnya sebagai agen rahasia kerajaan Provinsi Jeolla. dan memintanya mengirimnya sebagai agen rahasia kerajaan Provinsi Jeolla.
97 00:04:31,195 00:04:34,835 Sementara itu, Da-in mendengar bahwa seonjeonkwan yang menyaksikan Sementara itu, Da-in mendengar bahwa seonjeonkwan yang menyaksikan
98 00:04:34,835 00:04:37,035 kematian orang tuanya ada di Provinsi Jeolla, kematian orang tuanya ada di Provinsi Jeolla,
99 00:04:37,035 00:04:39,915 dan mereka bertiga memulai perjalanan lain. dan mereka bertiga memulai perjalanan lain.
100 00:04:39,915 00:04:44,635 Perhentian pertama mereka adalah tempat orang dari semua jalan hidup berkumpul. Perhentian pertama mereka adalah tempat orang dari semua jalan hidup berkumpul.
101 00:04:44,635 00:04:45,755 Rumah judi. Rumah judi.
102 00:04:45,755 00:04:48,875 Tapi mereka bertemu polisi yang sudah lama diturunkan Tapi mereka bertemu polisi yang sudah lama diturunkan
103 00:04:48,875 00:04:51,195 karena penyelidikan Da-in. karena penyelidikan Da-in.
104 00:04:51,195 00:04:56,835 Mereka berhasil lolos, tapi I-gyeom melihat adiknya. Mereka berhasil lolos, tapi I-gyeom melihat adiknya.
105 00:04:56,835 00:04:59,475 Dia mengejarnya seolah-olah dirasuki hantu Dia mengejarnya seolah-olah dirasuki hantu
106 00:04:59,475 00:05:01,395 saat dia juga melihat kekasihnya. saat dia juga melihat kekasihnya.
107 00:05:01,395 00:05:05,035 Saat itulah dia ditangkap oleh anak buah Kapol Saat itulah dia ditangkap oleh anak buah Kapol
108 00:05:05,035 00:05:08,515 dan saat mereka hendak dibunuh di hutan tak berpenghuni, dan saat mereka hendak dibunuh di hutan tak berpenghuni,
109 00:05:08,515 00:05:10,635 anak panah pun beterbangan. anak panah pun beterbangan.
110 00:05:10,635 00:05:12,875 Anak panah itu berasal dari para bandit. Anak panah itu berasal dari para bandit.
111 00:05:12,875 00:05:15,275 Lalu, adik I-gyeom, I-beom... Lalu, adik I-gyeom, I-beom...
112 00:05:15,275 00:05:17,635 Lama tidak berjumpa, Kak. Lama tidak berjumpa, Kak.
113 00:05:17,635 00:05:19,155 muncul. muncul.
114 00:05:22,275 00:05:23,955 Jadi, kalian semua bersekongkol. Jadi, kalian semua bersekongkol.
115 00:05:22,395 00:05:23,995 {\an8}Episode 7 {\an8}Episode 7
116 00:05:24,795 00:05:27,115 Kalian tidak akan pernah meninggalkan kota ini hidup-hidup. Kalian tidak akan pernah meninggalkan kota ini hidup-hidup.
117 00:05:27,875 00:05:30,035 Akan kubunuh kalian semua dengan mengoyak tubuh kalian. Akan kubunuh kalian semua dengan mengoyak tubuh kalian.
118 00:05:31,515 00:05:32,675 Tunggu saja. Tunggu saja.
119 00:05:44,835 00:05:46,155 Akhirnya kita bertemu. Akhirnya kita bertemu.
120 00:05:50,995 00:05:53,315 Lama tidak berjumpa, Kak. Lama tidak berjumpa, Kak.
121 00:05:58,195 00:06:01,435 Kukira kita akan bertemu lagi selama kita masih hidup, Kukira kita akan bertemu lagi selama kita masih hidup,
122 00:06:03,355 00:06:05,755 tapi aku tidak pernah menduga kita akan bertemu seperti ini. tapi aku tidak pernah menduga kita akan bertemu seperti ini.
123 00:06:06,235 00:06:07,714 Tentu saja. Tentu saja.
124 00:06:07,714 00:06:08,755 I-beom. I-beom.
125 00:06:09,155 00:06:10,115 Kakak. Kakak.
126 00:06:28,275 00:06:29,475 Apa yang Kakak lakukan? Apa yang Kakak lakukan?
127 00:06:29,475 00:06:30,755 Apa yang kulakukan? Apa yang kulakukan?
128 00:06:33,475 00:06:35,355 Aku mengerti, jadi, tolong hentikan. Aku mengerti, jadi, tolong hentikan.
129 00:06:37,515 00:06:39,755 Apa yang kau lakukan? Apa? Apa yang kau lakukan? Apa?
130 00:06:39,995 00:06:41,755 Aku melakukan yang seharusnya. Aku melakukan yang seharusnya.
131 00:06:41,755 00:06:42,915 Apa yang harus kau lakukan? Apa yang harus kau lakukan?
132 00:06:43,635 00:06:45,115 Perampokankah yang harus kau lakukan? Perampokankah yang harus kau lakukan?
133 00:06:46,275 00:06:51,035 Kudengar kau merampok bangsawan di seluruh negeri ini. Kudengar kau merampok bangsawan di seluruh negeri ini.
134 00:06:51,035 00:06:52,915 Para bangsawan itu tidak mulia. Para bangsawan itu tidak mulia.
135 00:06:53,435 00:06:56,235 Mereka korup dan memperkaya diri dengan menaikkan pajak. Mereka korup dan memperkaya diri dengan menaikkan pajak.
136 00:06:56,235 00:06:58,595 Apa itu membenarkan perampokan? Apa itu membenarkan perampokan?
137 00:07:00,755 00:07:02,955 Aku hanya mengembalikan yang diambil dari orang-orang! Aku hanya mengembalikan yang diambil dari orang-orang!
138 00:07:03,714 00:07:05,035 Kakak pernah memintaku Kakak pernah memintaku
139 00:07:06,115 00:07:08,315 untuk mengubah dunia dengan Kakak, bukan? untuk mengubah dunia dengan Kakak, bukan?
140 00:07:10,515 00:07:11,435 Namun, Namun,
141 00:07:13,635 00:07:16,155 Kakak berkeliaran di rumah judi, Kakak berkeliaran di rumah judi,
142 00:07:17,355 00:07:19,315 jadi, Kakak pasti sudah berubah. jadi, Kakak pasti sudah berubah.
143 00:07:19,315 00:07:20,115 Itu... Itu...
144 00:07:25,475 00:07:28,235 Baiklah. Aku tanyakan satu hal. Baiklah. Aku tanyakan satu hal.
145 00:07:29,475 00:07:33,075 Kau yang membunuh Tuan Lee dan keluarganya? Kau yang membunuh Tuan Lee dan keluarganya?
146 00:07:35,395 00:07:36,475 Bukan. Bukan.
147 00:07:44,315 00:07:48,115 Saat kami tiba, mereka sudah mati. Saat kami tiba, mereka sudah mati.
148 00:07:49,195 00:07:51,195 Itu bukan perbuatanmu? Itu bukan perbuatanmu?
149 00:07:51,835 00:07:55,515 Aku tidak pernah membunuh orang tidak bersalah. Aku tidak pernah membunuh orang tidak bersalah.
150 00:07:59,155 00:08:01,515 Kakak tidak akan percaya apa pun yang kukatakan. Kakak tidak akan percaya apa pun yang kukatakan.
151 00:08:01,995 00:08:03,354 Kau sangat mengenalku. Kau sangat mengenalku.
152 00:08:03,594 00:08:05,075 Pasti sulit dipercaya, Pasti sulit dipercaya,
153 00:08:05,875 00:08:09,915 tapi kami hanya mengambil uang. Kami tidak mengambil nyawa orang. tapi kami hanya mengambil uang. Kami tidak mengambil nyawa orang.
154 00:08:09,915 00:08:12,875 Apa itu patut dibanggakan? Kau tidak tahu malu. Apa itu patut dibanggakan? Kau tidak tahu malu.
155 00:08:19,035 00:08:20,555 Aku tidak percaya itu kau. Aku tidak percaya itu kau.
156 00:08:22,355 00:08:25,075 Jika kau membantai mereka, Jika kau membantai mereka,
157 00:08:25,075 00:08:26,635 kau pasti sudah pergi sekarang. kau pasti sudah pergi sekarang.
158 00:08:29,355 00:08:33,755 Kau mengincar rumah judi karena gagal merampok rumah Tuan Lee? Kau mengincar rumah judi karena gagal merampok rumah Tuan Lee?
159 00:08:36,195 00:08:39,795 Kenapa Kakak bertanya jika tidak memercayaiku? Kenapa Kakak bertanya jika tidak memercayaiku?
160 00:08:39,795 00:08:40,875 Kau... Kau...
161 00:08:47,355 00:08:49,195 Kalau begitu, buat aku percaya kepadamu. Kalau begitu, buat aku percaya kepadamu.
162 00:08:49,195 00:08:51,475 Kenapa kau melarikan diri saat itu? Kenapa kau melarikan diri saat itu?
163 00:08:51,475 00:08:53,155 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
164 00:08:54,555 00:08:55,555 Sun-ae! Sun-ae!
165 00:08:59,715 00:09:00,835 Sun-ae! Sun-ae!
166 00:09:00,835 00:09:02,035 - Sun-ae! - Tangkap mereka! - Sun-ae! - Tangkap mereka!
167 00:09:16,955 00:09:19,875 Apa gunanya memikirkan masa lalu? Apa gunanya memikirkan masa lalu?
168 00:09:20,435 00:09:25,395 Terima saja aku apa adanya sekarang. Terima saja aku apa adanya sekarang.
169 00:09:25,755 00:09:29,075 Apa itu berarti rumor itu benar? Apa itu berarti rumor itu benar?
170 00:09:29,435 00:09:30,555 Apa kau benar-benar Apa kau benar-benar
171 00:09:32,595 00:09:35,955 jatuh cinta kepada Sun-ae, mengabaikan posisimu, jatuh cinta kepada Sun-ae, mengabaikan posisimu,
172 00:09:37,595 00:09:39,075 dan melarikan diri bersamanya? dan melarikan diri bersamanya?
173 00:09:41,595 00:09:43,115 Berpikirlah sesuka Kakak. Berpikirlah sesuka Kakak.
174 00:09:49,755 00:09:52,915 Apa yang terjadi pada Sun-ae? Apa yang terjadi pada Sun-ae?
175 00:09:55,395 00:09:58,235 Kakak harus melupakannya. Kakak harus melupakannya.
176 00:10:00,395 00:10:02,035 Dia sudah meninggal. Dia sudah meninggal.
177 00:10:14,235 00:10:15,835 Aku tidak akan menyalahkanmu. Aku tidak akan menyalahkanmu.
178 00:10:17,595 00:10:18,715 Ikut aku. Ikut aku.
179 00:10:20,835 00:10:23,395 Kakak berharap aku kembali menjadi budak bangsawan? Kakak berharap aku kembali menjadi budak bangsawan?
180 00:10:24,915 00:10:26,155 Aku menolak. Aku menolak.
181 00:10:29,315 00:10:31,155 Kau pikir aku akan membiarkanmu pergi? Kau pikir aku akan membiarkanmu pergi?
182 00:10:37,875 00:10:40,115 Kita sudah terlalu jauh. Kita sudah terlalu jauh.
183 00:10:41,155 00:10:44,835 Kami akan pergi, jadi, jangan mencari kami. Kami akan pergi, jadi, jangan mencari kami.
184 00:10:49,035 00:10:50,195 Seong I-beom! Seong I-beom!
185 00:10:52,355 00:10:54,635 Kau tidak bisa mengubah dunia dengan perampokan. Kau tidak bisa mengubah dunia dengan perampokan.
186 00:10:55,875 00:10:57,235 Ingat itu. Ingat itu.
187 00:11:21,795 00:11:23,235 Baiklah. Baiklah.
188 00:11:23,235 00:11:26,715 Takdir menyatukan kita, bagaimana kalau kita berkenalan? Takdir menyatukan kita, bagaimana kalau kita berkenalan?
189 00:11:26,715 00:11:29,035 Aku Park Chun-sam. Aku Park Chun-sam.
190 00:11:34,195 00:11:35,515 Sedikit senyuman tidak ada salahnya. Sedikit senyuman tidak ada salahnya.
191 00:11:36,635 00:11:39,035 Bukankah cemberut seharian bisa menyakiti dahi? Bukankah cemberut seharian bisa menyakiti dahi?
192 00:11:41,755 00:11:45,395 Jangan begini. Lepaskan penutup hidung kalian agar kita bisa bicara. Jangan begini. Lepaskan penutup hidung kalian agar kita bisa bicara.
193 00:11:45,795 00:11:46,595 Bos. Bos.
194 00:11:55,075 00:11:56,115 Chun-sam. Chun-sam.
195 00:11:56,115 00:11:57,475 Ya. Ya.
196 00:11:57,475 00:11:58,755 Jaga kakakku. Jaga kakakku.
197 00:11:58,755 00:11:59,635 Apa? Apa?
198 00:12:02,915 00:12:03,955 Tentu saja. Tentu saja.
199 00:12:05,475 00:12:06,795 Ayo. Ayo.
200 00:12:06,795 00:12:07,715 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. - Baik, Tuan.
201 00:12:13,155 00:12:14,675 "Jaga kakakku." "Jaga kakakku."
202 00:12:15,475 00:12:16,955 Dia pikir dia hebat. Dia pikir dia hebat.
203 00:12:18,595 00:12:19,435 Tuan Seong. Tuan Seong.
204 00:12:29,635 00:12:35,155 Hakim pasti berpikir kita bekerja sama dengan para bandit. Hakim pasti berpikir kita bekerja sama dengan para bandit.
205 00:12:36,955 00:12:38,475 Kita harus meninggalkan kota sekarang. Kita harus meninggalkan kota sekarang.
206 00:12:39,715 00:12:40,715 Ayo. Ayo.
207 00:12:51,515 00:12:52,475 Hakim. Hakim.
208 00:12:53,755 00:12:54,955 Di mana mereka? Di mana mereka?
209 00:12:54,955 00:12:56,595 Siapa? Siapa?
210 00:12:56,595 00:12:58,515 Para bandit itu! Para bandit itu!
211 00:13:00,035 00:13:01,835 Para pencuri itu... Para pencuri itu...
212 00:13:01,835 00:13:05,435 Hakim, Anda harus tenang sekarang. Hakim, Anda harus tenang sekarang.
213 00:13:05,435 00:13:06,875 Lupakan saja! Lupakan saja!
214 00:13:06,875 00:13:08,875 Kumpulkan semua petugas patroli. Kumpulkan semua petugas patroli.
215 00:13:08,875 00:13:09,835 Sekarang! Sekarang!
216 00:13:11,035 00:13:12,355 Baik, Tuan. Baik, Tuan.
217 00:13:16,075 00:13:18,915 Para bandit itu terampil dalam seni bela diri. Para bandit itu terampil dalam seni bela diri.
218 00:13:18,915 00:13:22,235 Tangkap mereka dengan cara apa pun. Tangkap mereka dengan cara apa pun.
219 00:13:22,235 00:13:25,475 Serta, di antara mereka ada gadis yang berpakaian sebagai pria. Serta, di antara mereka ada gadis yang berpakaian sebagai pria.
220 00:13:25,475 00:13:28,035 Pastikan membawanya kepadaku hidup-hidup. Pastikan membawanya kepadaku hidup-hidup.
221 00:13:28,035 00:13:28,995 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. - Baik, Tuan.
222 00:13:28,995 00:13:32,435 Kunci kota ini dan cari para bandit itu! Kunci kota ini dan cari para bandit itu!
223 00:13:32,435 00:13:33,195 - Baik, Tuan! - Baik, Tuan! - Baik, Tuan! - Baik, Tuan!
224 00:13:51,315 00:13:52,555 Ada apa? Ada apa?
225 00:13:55,675 00:13:59,595 Tuan Seong, apa rencanamu? Tuan Seong, apa rencanamu?
226 00:14:00,715 00:14:02,395 Aku menunda kemunculanku. Aku menunda kemunculanku.
227 00:14:03,155 00:14:05,515 Para bandit itu tidak membunuh Tuan Lee. Para bandit itu tidak membunuh Tuan Lee.
228 00:14:06,475 00:14:10,955 Saat mereka tiba, orang-orang sudah mati. Saat mereka tiba, orang-orang sudah mati.
229 00:14:10,955 00:14:12,395 Benar, bukan? Benar, bukan?
230 00:14:12,395 00:14:14,115 Aku tidak merasa Tuan I-beom bertanggung jawab... Aku tidak merasa Tuan I-beom bertanggung jawab...
231 00:14:17,115 00:14:18,915 Kau memercayai ucapannya? Kau memercayai ucapannya?
232 00:14:18,915 00:14:20,715 Mereka bandit. Mereka bandit.
233 00:14:20,715 00:14:21,995 Jangan lupakan itu. Jangan lupakan itu.
234 00:14:21,995 00:14:25,155 Aku sudah memikirkannya untuk mencapai kesimpulan itu. Aku sudah memikirkannya untuk mencapai kesimpulan itu.
235 00:14:25,155 00:14:26,195 Tapi... Tapi...
236 00:14:28,355 00:14:29,755 Bisakah kau memercayaiku? Bisakah kau memercayaiku?
237 00:14:33,115 00:14:34,475 Baiklah. Baiklah.
238 00:14:35,515 00:14:39,955 Tuan, apa yang Anda bicarakan dengan Tuan I-beom? Tuan, apa yang Anda bicarakan dengan Tuan I-beom?
239 00:14:39,955 00:14:41,795 Dia menyuruhku melupakan masa laluku. Dia menyuruhku melupakan masa laluku.
240 00:14:43,035 00:14:44,355 Itu saja? Itu saja?
241 00:14:45,515 00:14:48,875 Dia memberitahuku tentang Sun-ae. Dia memberitahuku tentang Sun-ae.
242 00:14:48,875 00:14:50,155 Benarkah? Benarkah?
243 00:14:50,155 00:14:52,635 Apa Nona Sun-ae baik-baik saja? Apa Nona Sun-ae baik-baik saja?
244 00:14:52,635 00:14:56,195 Sun-ae sudah meninggal. Sun-ae sudah meninggal.
245 00:14:56,195 00:14:57,115 Apa? Apa?
246 00:15:03,435 00:15:05,315 Mari kita pergi ke kuil. Mari kita pergi ke kuil.
247 00:15:05,315 00:15:06,995 Kita akan bermalam di sana. Kita akan bermalam di sana.
248 00:15:15,155 00:15:16,395 Ayo, Nona Da-in. Ayo, Nona Da-in.
249 00:15:23,875 00:15:25,795 Kenapa lama sekali? Kenapa lama sekali?
250 00:15:28,435 00:15:29,755 Kau pasti lapar. Kau pasti lapar.
251 00:15:31,115 00:15:32,355 Sun-ae. Sun-ae.
252 00:15:32,355 00:15:34,955 Aroma apa ini? Aroma apa ini?
253 00:15:34,955 00:15:36,275 Aku membuat sup ayam. Aku membuat sup ayam.
254 00:15:36,275 00:15:38,595 Sudah kuduga. Aromanya luar biasa. Sudah kuduga. Aromanya luar biasa.
255 00:15:39,475 00:15:40,955 Kalian makanlah dahulu. Kalian makanlah dahulu.
256 00:15:41,835 00:15:42,755 - Baik, Tuan! - Baik, Tuan! - Baik, Tuan! - Baik, Tuan!
257 00:15:46,315 00:15:47,275 Ikut aku. Ikut aku.
258 00:15:48,955 00:15:50,795 Apa ada masalah? Apa ada masalah?
259 00:15:55,995 00:15:58,155 Tidak, tidak ada masalah. Tidak, tidak ada masalah.
260 00:15:59,195 00:16:01,755 Kudengar orang-orang dibunuh di kota. Kudengar orang-orang dibunuh di kota.
261 00:16:03,195 00:16:05,115 Kau pergi ke kota? Kau pergi ke kota?
262 00:16:05,115 00:16:06,235 Aku turun untuk membeli... Aku turun untuk membeli...
263 00:16:06,235 00:16:08,395 Bukankah sudah kubilang jangan keluar? Bukankah sudah kubilang jangan keluar?
264 00:16:14,475 00:16:15,715 Kemasi barang-barangmu. Kemasi barang-barangmu.
265 00:16:16,275 00:16:17,875 Apa ada masalah? Apa ada masalah?
266 00:16:17,875 00:16:19,155 Masalahnya adalah... Masalahnya adalah...
267 00:16:22,035 00:16:24,395 Aku sudah melibatkanmu dalam hal ini. Aku sudah melibatkanmu dalam hal ini.
268 00:16:24,395 00:16:27,235 Kenapa kau berkata begitu? Kenapa kau berkata begitu?
269 00:16:27,235 00:16:29,675 Jika kau ingin menyalahkan siapa pun, salahkan aku. Jika kau ingin menyalahkan siapa pun, salahkan aku.
270 00:16:31,315 00:16:32,915 Bukankah hidup ini sulit bagimu? Bukankah hidup ini sulit bagimu?
271 00:16:37,515 00:16:39,115 Sikapmu aneh hari ini. Sikapmu aneh hari ini.
272 00:16:40,315 00:16:42,035 Apa terjadi sesuatu? Apa terjadi sesuatu?
273 00:16:44,874 00:16:46,115 Masuk dan beristirahatlah. Masuk dan beristirahatlah.
274 00:16:58,674 00:16:59,555 Seong I-beom! Seong I-beom!
275 00:17:01,995 00:17:04,195 Kau tidak bisa mengubah dunia dengan perampokan. Kau tidak bisa mengubah dunia dengan perampokan.
276 00:17:05,595 00:17:07,675 Orang tidak bisa mengubah dunia dengan perampokan. Orang tidak bisa mengubah dunia dengan perampokan.
277 00:17:10,795 00:17:12,515 Kakak belum berubah sedikit pun. Kakak belum berubah sedikit pun.
278 00:17:45,035 00:17:46,675 Kau kesulitan tidur? Kau kesulitan tidur?
279 00:17:47,435 00:17:49,395 Mataku tidak bisa terpejam. Mataku tidak bisa terpejam.
280 00:17:50,355 00:17:51,475 Kenapa kau keluar? Kenapa kau keluar?
281 00:17:57,435 00:17:58,315 Ini. Ini.
282 00:17:59,915 00:18:01,515 Aku tidak sempat mengembalikan ini kepadamu. Aku tidak sempat mengembalikan ini kepadamu.
283 00:18:09,075 00:18:10,235 Ada apa? Ada apa?
284 00:18:13,195 00:18:17,475 Tanganku mati rasa karena kejadian tadi. Tanganku mati rasa karena kejadian tadi.
285 00:18:18,515 00:18:19,635 Coba kulihat. Coba kulihat.
286 00:18:20,955 00:18:22,035 Bukan apa-apa. Bukan apa-apa.
287 00:18:22,035 00:18:24,035 Mana mungkin begitu? Mana mungkin begitu?
288 00:18:40,195 00:18:41,595 Bagaimana rasanya? Bagaimana rasanya?
289 00:18:44,915 00:18:45,955 Apa lebih baik? Apa lebih baik?
290 00:18:49,035 00:18:52,115 Ya, ini jauh lebih baik. Ya, ini jauh lebih baik.
291 00:18:57,435 00:18:58,235 Aduh. Aduh.
292 00:19:00,115 00:19:02,235 Kenapa? Ada apa lagi sekarang? Kenapa? Ada apa lagi sekarang?
293 00:19:05,075 00:19:06,995 Tangan ini juga sakit. Tangan ini juga sakit.
294 00:19:06,995 00:19:07,835 Apa? Apa?
295 00:19:10,435 00:19:12,555 Tapi kau tidak menggunakan tangan ini. Tapi kau tidak menggunakan tangan ini.
296 00:19:12,555 00:19:16,595 Lenganku. Lenganku.
297 00:19:24,515 00:19:25,635 Bagaimana? Bagaimana?
298 00:19:28,755 00:19:31,395 Rasanya jauh lebih ringan. Rasanya jauh lebih ringan.
299 00:19:34,275 00:19:36,035 Tapi tadi, Tapi tadi,
300 00:19:38,675 00:19:41,955 aku menabrak sesuatu yang sangat keras dan tidak bisa mengangkat tanganku. aku menabrak sesuatu yang sangat keras dan tidak bisa mengangkat tanganku.
301 00:19:44,835 00:19:46,155 Kau bersenang-senang? Kau bersenang-senang?
302 00:19:51,515 00:19:54,835 Benar. Terima kasih. Benar. Terima kasih.
303 00:19:59,195 00:20:02,755 Ini sudah larut. Kau harus mencoba tidur. Ini sudah larut. Kau harus mencoba tidur.
304 00:20:06,075 00:20:07,035 Da-in. Da-in.
305 00:20:10,315 00:20:11,155 Ya? Ya?
306 00:20:14,195 00:20:18,275 Pria yang kau cari, apa kau menderita karena dia? Pria yang kau cari, apa kau menderita karena dia?
307 00:20:23,435 00:20:25,435 Aku harus menemuinya untuk tahu. Aku harus menemuinya untuk tahu.
308 00:20:25,435 00:20:28,195 Apa yang akan kau lakukan saat bertemu dengannya? Apa yang akan kau lakukan saat bertemu dengannya?
309 00:20:29,115 00:20:31,635 Aku akan menanyakan yang sebenarnya. Aku akan menanyakan yang sebenarnya.
310 00:20:31,635 00:20:33,355 Sama seperti yang kau lakukan. Sama seperti yang kau lakukan.
311 00:20:35,715 00:20:37,355 Kau tidak takut? Kau tidak takut?
312 00:20:38,035 00:20:39,235 Aku takut. Aku takut.
313 00:20:40,715 00:20:45,035 Tapi jika tidak menghadapi kenyataan, Tapi jika tidak menghadapi kenyataan,
314 00:20:45,035 00:20:49,155 aku akan menjalani hidupku dengan ketakutan yang lebih besar. aku akan menjalani hidupku dengan ketakutan yang lebih besar.
315 00:20:54,355 00:20:59,515 Jika mungkin aku terlalu berani, jangan berusaha sekeras itu. Jika mungkin aku terlalu berani, jangan berusaha sekeras itu.
316 00:21:02,515 00:21:07,795 Rasa sakit kehilangan orang yang dicintai bukanlah sesuatu yang bisa kau atasi. Rasa sakit kehilangan orang yang dicintai bukanlah sesuatu yang bisa kau atasi.
317 00:21:13,515 00:21:14,355 Benar. Benar.
318 00:21:25,595 00:21:28,555 Jika kau ingin sendirian, beri tahu aku. Jika kau ingin sendirian, beri tahu aku.
319 00:21:30,275 00:21:31,555 Kau tidak lelah? Kau tidak lelah?
320 00:21:32,955 00:21:34,235 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja.
321 00:21:51,915 00:21:53,395 Aku pasti salah. Aku pasti salah.
322 00:22:02,595 00:22:05,475 Inikah caramu menawarkan kenyamanan? Inikah caramu menawarkan kenyamanan?
323 00:22:28,995 00:22:30,435 Apa ini benar? Apa ini benar?
324 00:22:30,795 00:22:33,515 Mana berani aku membohongi Anda, Yang Mulia? Mana berani aku membohongi Anda, Yang Mulia?
325 00:22:34,515 00:22:37,075 Yang Mulia, Kepala Sekretaris Kerajaan datang. Yang Mulia, Kepala Sekretaris Kerajaan datang.
326 00:22:37,075 00:22:38,115 Persilakan dia masuk. Persilakan dia masuk.
327 00:22:43,595 00:22:45,195 Anda memanggilku, Yang Mulia? Anda memanggilku, Yang Mulia?
328 00:22:45,195 00:22:48,355 Agen rahasia kerajaan hidup dalam hedonisme dan terlihat berjudi. Agen rahasia kerajaan hidup dalam hedonisme dan terlihat berjudi.
329 00:22:50,955 00:22:52,995 Itu fitnah, Yang Mulia. Itu fitnah, Yang Mulia.
330 00:22:53,595 00:22:58,835 Yang Mulia, dia juga ketahuan berjudi dengan para kasim selagi di sini, Yang Mulia, dia juga ketahuan berjudi dengan para kasim selagi di sini,
331 00:22:58,835 00:23:01,515 menyebabkan korupsi moral di istana. menyebabkan korupsi moral di istana.
332 00:23:01,515 00:23:04,755 Kau tahu itu, bukan? Kau tahu itu, bukan?
333 00:23:07,355 00:23:12,915 Yang Mulia, panggil agen rahasia itu dan hukum dia dengan sepantasnya. Yang Mulia, panggil agen rahasia itu dan hukum dia dengan sepantasnya.
334 00:23:19,515 00:23:21,315 Tuan Jang. Tuan Jang.
335 00:23:24,435 00:23:27,675 Seharusnya kau memilih dengan bijak. Seharusnya kau memilih dengan bijak.
336 00:23:27,675 00:23:32,635 Bagaimana bisa kau menyuruh orang korup menjadi perwakilan Yang Mulia? Bagaimana bisa kau menyuruh orang korup menjadi perwakilan Yang Mulia?
337 00:23:32,635 00:23:36,635 Kenapa kau amat mencemaskan agen kerajaan yang berjarak ribuan kilometer Kenapa kau amat mencemaskan agen kerajaan yang berjarak ribuan kilometer
338 00:23:36,635 00:23:42,355 padahal ada banyak pejabat yang korupsi di istana? padahal ada banyak pejabat yang korupsi di istana?
339 00:23:42,355 00:23:43,555 Apa? Apa?
340 00:23:45,435 00:23:50,515 Kau sungguh mengirim agen kerajaan untuk tahu kenapa orang marah? Kau sungguh mengirim agen kerajaan untuk tahu kenapa orang marah?
341 00:23:50,515 00:23:53,515 Kau yakin tidak ada motif tersembunyi? Kau yakin tidak ada motif tersembunyi?
342 00:23:59,075 00:24:05,035 Apa ada alasan kenapa kau sangat takut kepada agen kerajaan? Apa ada alasan kenapa kau sangat takut kepada agen kerajaan?
343 00:24:05,035 00:24:07,755 Apa? Takut? Apa? Takut?
344 00:24:08,795 00:24:09,835 Tuan Jang! Tuan Jang!
345 00:24:09,835 00:24:13,875 Akan kukirim orang untuk mencari tahu apakah banding itu benar. Akan kukirim orang untuk mencari tahu apakah banding itu benar.
346 00:24:13,875 00:24:16,875 Jika agen kerajaan melakukan kejahatan, dia akan dihukum, Jika agen kerajaan melakukan kejahatan, dia akan dihukum,
347 00:24:16,875 00:24:20,875 tapi jika itu tuduhan palsu, banjwayul akan diterapkan. tapi jika itu tuduhan palsu, banjwayul akan diterapkan.
348 00:24:20,075 00:24:25,555 {\an8}Banjwayul: Jika tuduhan ternyata palsu, akan dijatuhi hukuman seperti terdakwa {\an8}Banjwayul: Jika tuduhan ternyata palsu, akan dijatuhi hukuman seperti terdakwa
349 00:24:26,555 00:24:27,595 Beraninya dia. Beraninya dia.
350 00:24:28,355 00:24:31,275 Ayah akan membiarkannya begitu saja? Ayah akan membiarkannya begitu saja?
351 00:24:31,275 00:24:32,715 Ini bukan saatnya. Ini bukan saatnya.
352 00:24:34,395 00:24:36,115 Kita harus berurusan dengan agen kerajaan dahulu. Kita harus berurusan dengan agen kerajaan dahulu.
353 00:24:36,115 00:24:37,435 Agen kerajaan? Agen kerajaan?
354 00:24:37,435 00:24:40,235 Utus pengirim pesan ke Seoyong. Utus pengirim pesan ke Seoyong.
355 00:24:40,235 00:24:42,235 Dia harus tiba lebih dahulu. Dia harus tiba lebih dahulu.
356 00:24:42,235 00:24:43,315 Ya, Ayah. Ya, Ayah.
357 00:24:57,755 00:25:01,475 Yang Mulia, sayangnya, Yang Mulia, sayangnya,
358 00:25:01,475 00:25:04,795 Kepala Konselor Negara Kim tahu soal tindakan agen kerajaan Kepala Konselor Negara Kim tahu soal tindakan agen kerajaan
359 00:25:04,795 00:25:06,715 bahkan sebelum seogye tiba. bahkan sebelum seogye tiba.
360 00:25:06,715 00:25:08,995 Aku tidak memercayai ucapannya. Aku tidak memercayai ucapannya.
361 00:25:09,355 00:25:14,235 Namun, karena banding sudah diserahkan, aku harus menyelidikinya. Namun, karena banding sudah diserahkan, aku harus menyelidikinya.
362 00:25:14,635 00:25:16,915 Tolong kirim seorang pria kepada agen kerajaan. Tolong kirim seorang pria kepada agen kerajaan.
363 00:25:19,875 00:25:21,275 Siapa yang bisa kukirimkan? Siapa yang bisa kukirimkan?
364 00:25:33,955 00:25:38,195 Yang Mulia, aku akan mengerahkan seluruh tenagaku untuk melindungi Anda! Yang Mulia, aku akan mengerahkan seluruh tenagaku untuk melindungi Anda!
365 00:25:38,515 00:25:41,355 Kau tahu agen kerajaan? Kau tahu agen kerajaan?
366 00:25:44,795 00:25:46,515 Sama sekali tidak, Yang Mulia. Sama sekali tidak, Yang Mulia.
367 00:25:47,195 00:25:53,115 Dengan begitu, kau tidak akan memihak saat melaporkan soal agen kerajaan. Dengan begitu, kau tidak akan memihak saat melaporkan soal agen kerajaan.
368 00:25:58,955 00:26:01,075 Yang Mulia. Yang Mulia.
369 00:26:01,075 00:26:02,595 Apa aku salah? Apa aku salah?
370 00:26:02,595 00:26:04,515 Aku sangat berterima kasih, Yang Mulia! Aku sangat berterima kasih, Yang Mulia!
371 00:26:16,675 00:26:17,595 Tuan Jang. Tuan Jang.
372 00:26:24,235 00:26:25,875 Aku percaya kepadamu. Aku percaya kepadamu.
373 00:26:38,555 00:26:39,755 Yang Mulia. Yang Mulia.
374 00:26:46,475 00:26:47,315 Di sana. Di sana.
375 00:27:03,235 00:27:04,275 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
376 00:27:04,275 00:27:06,155 Mereka dibawa karena utang. Mereka dibawa karena utang.
377 00:27:06,155 00:27:07,075 Utang? Utang?
378 00:27:19,995 00:27:21,195 Hanya mereka saja? Hanya mereka saja?
379 00:27:22,115 00:27:24,595 Mereka hanya beberapa di dalam daftar. Mereka hanya beberapa di dalam daftar.
380 00:27:24,595 00:27:25,715 Di mana sisanya? Di mana sisanya?
381 00:27:25,715 00:27:26,795 Itu... Itu...
382 00:27:28,035 00:27:30,995 Mereka entah kabur atau bunuh diri. Mereka entah kabur atau bunuh diri.
383 00:27:34,275 00:27:37,275 Bisa-bisanya mereka tak bertanggung jawab setelah mengambil uang orang? Bisa-bisanya mereka tak bertanggung jawab setelah mengambil uang orang?
384 00:27:41,075 00:27:41,915 Song Ju-nam. Song Ju-nam.
385 00:27:42,435 00:27:44,795 Ya? Ya, Hakim. Ya? Ya, Hakim.
386 00:27:46,555 00:27:50,395 Kau berutang lebih dari 300 koin, termasuk bunganya. Kau berutang lebih dari 300 koin, termasuk bunganya.
387 00:27:50,395 00:27:51,715 Bagaimana kau akan membayarnya? Bagaimana kau akan membayarnya?
388 00:27:53,795 00:27:59,475 Hakim, kami meminjam uang dari Tuan Lee, Hakim, kami meminjam uang dari Tuan Lee,
389 00:27:59,475 00:28:01,835 jadi, kenapa dibawa ke sini? jadi, kenapa dibawa ke sini?
390 00:28:02,195 00:28:05,075 Karena Tuan Lee sudah mati, Karena Tuan Lee sudah mati,
391 00:28:05,075 00:28:07,875 kau senang karena berpikir tidak perlu membayar utangmu. kau senang karena berpikir tidak perlu membayar utangmu.
392 00:28:07,875 00:28:11,795 Kini kau bertanya-tanya kenapa aku memintamu membayar utangmu. Begitukah? Kini kau bertanya-tanya kenapa aku memintamu membayar utangmu. Begitukah?
393 00:28:11,795 00:28:13,675 Tidak, bukan begitu. Tidak, bukan begitu.
394 00:28:13,675 00:28:15,275 Kau tidak tahu terima kasih! Kau tidak tahu terima kasih!
395 00:28:15,795 00:28:17,835 Mungkin bukan para bandit itu. Mungkin bukan para bandit itu.
396 00:28:17,835 00:28:20,635 Apa kau yang membunuh Tuan Lee untuk lari dari utangmu? Apa kau yang membunuh Tuan Lee untuk lari dari utangmu?
397 00:28:21,435 00:28:23,115 Apa? Tuan. Apa? Tuan.
398 00:28:23,115 00:28:24,355 Dengar baik-baik. Dengar baik-baik.
399 00:28:24,355 00:28:25,995 Sejak kematian Tuan Lee, Sejak kematian Tuan Lee,
400 00:28:25,995 00:28:29,035 semua hartanya diserahkan ke biro pemerintahan. semua hartanya diserahkan ke biro pemerintahan.
401 00:28:29,035 00:28:31,595 Karena itu, kau harus membayar utang ke biro pemerintahan. Karena itu, kau harus membayar utang ke biro pemerintahan.
402 00:28:31,595 00:28:33,995 Itu tidak masuk akal. Itu tidak masuk akal.
403 00:28:33,995 00:28:35,875 Tidak masuk akal? Tidak masuk akal?
404 00:28:35,875 00:28:39,395 Kau berharap utangmu tiba-tiba lenyap bersama Tuan Lee? Kau berharap utangmu tiba-tiba lenyap bersama Tuan Lee?
405 00:28:40,195 00:28:42,595 Kau sungguh tidak tahu malu. Kau sungguh tidak tahu malu.
406 00:28:42,595 00:28:43,955 Penjaga! Penjaga!
407 00:28:43,955 00:28:46,915 Hukumlah pria jahat ini dengan cambuk! Hukumlah pria jahat ini dengan cambuk!
408 00:28:46,915 00:28:47,715 - Baik, Tuan! - Baik, Tuan! - Baik, Tuan! - Baik, Tuan!
409 00:28:48,635 00:28:49,995 Tuan. Tuan.
410 00:28:50,955 00:28:51,915 Tuan! Tuan!
411 00:28:56,595 00:28:58,515 Cambuk dia sampai dia jera! Cambuk dia sampai dia jera!
412 00:28:59,035 00:29:00,595 Tuan! Tuan!
413 00:29:04,035 00:29:05,155 Tuan. Tuan.
414 00:29:25,875 00:29:27,195 Antar kami ke rumahmu. Antar kami ke rumahmu.
415 00:29:27,195 00:29:28,595 Kau tidak bisa pulang sendirian. Kau tidak bisa pulang sendirian.
416 00:29:36,275 00:29:37,715 Cobalah berjalan sedikit. Cobalah berjalan sedikit.
417 00:29:43,395 00:29:46,355 Dia menagih orang-orang yang berutang ke mendiang Tuan Lee? Dia menagih orang-orang yang berutang ke mendiang Tuan Lee?
418 00:29:47,675 00:29:49,275 Itu tidak masuk akal. Itu tidak masuk akal.
419 00:29:50,435 00:29:52,155 Berapa utangmu? Berapa utangmu?
420 00:29:52,715 00:29:55,035 Aku berutang sekitar 300 koin. Aku berutang sekitar 300 koin.
421 00:29:55,035 00:29:57,395 Apa? 300 koin? Apa? 300 koin?
422 00:29:57,395 00:29:59,315 Apa itu semua utang judi? Apa itu semua utang judi?
423 00:30:01,635 00:30:04,195 Awalnya aku tidak suka berjudi. Awalnya aku tidak suka berjudi.
424 00:30:05,115 00:30:10,275 Aku harus meminjam uang untuk membayar jabyeokse. Aku harus meminjam uang untuk membayar jabyeokse.
425 00:30:06,955 00:30:10,475 {\an8}Jabyeokse: Pajak lain-lain yang dibebankan karena berbagai dalih {\an8}Jabyeokse: Pajak lain-lain yang dibebankan karena berbagai dalih
426 00:30:11,395 00:30:17,355 Lalu seseorang memberitahuku tentang rumah judi, Lalu seseorang memberitahuku tentang rumah judi,
427 00:30:17,355 00:30:19,435 dia bilang aku bisa melunasi utangku sekaligus. dia bilang aku bisa melunasi utangku sekaligus.
428 00:30:20,275 00:30:23,275 Setelahnya, seperti yang kau tahu, Setelahnya, seperti yang kau tahu,
429 00:30:23,275 00:30:26,715 aku semakin terlibat utang karena berjudi. aku semakin terlibat utang karena berjudi.
430 00:30:27,115 00:30:28,475 Dasar bodoh! Dasar bodoh!
431 00:30:30,275 00:30:33,115 Maksudmu Tuan Lee terus meminjamkan uang Maksudmu Tuan Lee terus meminjamkan uang
432 00:30:33,115 00:30:34,915 kepada pria yang kecanduan berjudi? kepada pria yang kecanduan berjudi?
433 00:30:34,915 00:30:38,915 Ya, dia senang mendengar kami berjudi. Ya, dia senang mendengar kami berjudi.
434 00:30:38,915 00:30:41,675 Karena rumah judi itu miliknya. Karena rumah judi itu miliknya.
435 00:30:46,635 00:30:50,435 Orang-orang langsung kecanduan berjudi. Orang-orang langsung kecanduan berjudi.
436 00:30:52,315 00:30:53,475 Begitu juga aku. Begitu juga aku.
437 00:30:54,195 00:30:55,635 Apa tidak ada polisi? Apa tidak ada polisi?
438 00:30:57,395 00:31:01,315 Berpura-pura tidak tahu pasti imbalannya sangat besar. Berpura-pura tidak tahu pasti imbalannya sangat besar.
439 00:31:03,595 00:31:05,635 Jangan terkejut. Jangan terkejut.
440 00:31:05,635 00:31:06,835 Ini baru permulaan. Ini baru permulaan.
441 00:31:07,955 00:31:11,595 Jangan mengurung diri di sini terus. Datang dan bersenang-senanglah. Jangan mengurung diri di sini terus. Datang dan bersenang-senanglah.
442 00:31:14,195 00:31:17,195 Pasti karena itu kapol sering datang ke rumah judi. Pasti karena itu kapol sering datang ke rumah judi.
443 00:31:17,715 00:31:20,595 Dia sangat licik. Dia sangat licik.
444 00:31:20,595 00:31:23,875 Dia mengambil alih rumah judi setelah kematian Tuan Lee. Dia mengambil alih rumah judi setelah kematian Tuan Lee.
445 00:31:25,235 00:31:27,515 Bagaimana jika sebaliknya? Bagaimana jika sebaliknya?
446 00:31:29,075 00:31:29,875 Sebaliknya? Sebaliknya?
447 00:31:29,875 00:31:34,115 Bagaimana jika kapol, demi mengambil alih rumah judi, Bagaimana jika kapol, demi mengambil alih rumah judi,
448 00:31:34,115 00:31:35,755 membunuh Tuan Lee? membunuh Tuan Lee?
449 00:31:37,555 00:31:38,635 Tidak. Tidak.
450 00:31:38,635 00:31:41,835 Saat kami tiba, mereka sudah mati. Saat kami tiba, mereka sudah mati.
451 00:31:42,155 00:31:46,315 Para bandit pasti memberikan alibi sempurna untuk kejahatannya. Para bandit pasti memberikan alibi sempurna untuk kejahatannya.
452 00:31:48,395 00:31:49,995 Aku harus mengunjungi rumah Tuan Lee. Aku harus mengunjungi rumah Tuan Lee.
453 00:32:00,831 00:32:02,231 Sepi sekali. Sepi sekali.
454 00:32:02,631 00:32:06,471 Seluruh keluarga dibantai, jadi, orang-orang takut. Seluruh keluarga dibantai, jadi, orang-orang takut.
455 00:32:06,471 00:32:09,351 Tuan, haruskah Anda masuk? Tuan, haruskah Anda masuk?
456 00:32:09,351 00:32:13,711 Setiap TKP memiliki petunjuk. Setiap TKP memiliki petunjuk.
457 00:32:13,711 00:32:16,951 Tidak ada orang di sini, jadi, akan lebih aman. Tidak ada orang di sini, jadi, akan lebih aman.
458 00:32:21,871 00:32:25,751 Apa? Mereka selalu bertengkar, tapi kini menjadi pasangan sempurna. Apa? Mereka selalu bertengkar, tapi kini menjadi pasangan sempurna.
459 00:32:39,591 00:32:41,271 Jika kalian masuk seperti ini... Jika kalian masuk seperti ini...
460 00:32:44,311 00:32:46,871 Tuan, ada yang tidak beres. Tuan, ada yang tidak beres.
461 00:32:46,871 00:32:49,911 Mari kita berpencar dan mencari petunjuk. Mari kita berpencar dan mencari petunjuk.
462 00:32:49,911 00:32:50,871 Baik. Baik.
463 00:32:50,871 00:32:51,831 Tuan? Tuan?
464 00:32:51,831 00:32:53,591 Firasatku buruk. Firasatku buruk.
465 00:32:53,991 00:32:55,071 Tuan! Tuan!
466 00:33:15,606 00:33:25,606 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
467 00:33:50,631 00:33:51,511 Tuan Seong. Tuan Seong.
468 00:33:52,911 00:33:55,951 Tuan Seong, ada yang janggal. Tuan Seong, ada yang janggal.
469 00:33:55,951 00:33:58,310 Ini tidak seperti tempat pembantaian. Ini tidak seperti tempat pembantaian.
470 00:33:58,310 00:34:03,431 Aku juga merasakannya. Ini sangat rapi. Seolah-olah ada yang membersihkannya. Aku juga merasakannya. Ini sangat rapi. Seolah-olah ada yang membersihkannya.
471 00:34:04,991 00:34:06,871 Aku menemukan ini di gudang. Aku menemukan ini di gudang.
472 00:34:06,871 00:34:08,591 Itu kartunya. Itu kartunya.
473 00:34:08,591 00:34:12,191 Ya, mereka pasti membuat ini di sini. Ya, mereka pasti membuat ini di sini.
474 00:34:12,191 00:34:15,310 Melihat pria kaya seperti Tuan Lee membuat kartu ini... Melihat pria kaya seperti Tuan Lee membuat kartu ini...
475 00:34:15,310 00:34:18,711 Pejudi profesional terkadang memakai pola di kartu Pejudi profesional terkadang memakai pola di kartu
476 00:34:18,711 00:34:20,711 untuk membaca tangan pemain lain. untuk membaca tangan pemain lain.
477 00:34:20,711 00:34:23,391 Dia mungkin membuatnya untuk mencegah itu. Dia mungkin membuatnya untuk mencegah itu.
478 00:34:23,391 00:34:26,191 Tuan! Kemarilah! Tuan! Tuan! Kemarilah! Tuan!
479 00:34:33,591 00:34:34,671 Ada apa? Ada apa?
480 00:34:34,671 00:34:36,551 Tuan, cobalah kimci ini. Tuan, cobalah kimci ini.
481 00:34:36,551 00:34:39,031 Ini lezat. Ada beras juga. Ini lezat. Ada beras juga.
482 00:34:39,031 00:34:40,351 - Kau... - Astaga. - Kau... - Astaga.
483 00:34:45,551 00:34:48,591 Kita dirampok dan aku tidak ingat kapan kali terakhir kita makan. Kita dirampok dan aku tidak ingat kapan kali terakhir kita makan.
484 00:34:48,991 00:34:51,031 Kita harus makan. Kita harus makan.
485 00:34:52,151 00:34:54,351 Kau benar. Kau benar.
486 00:34:54,351 00:34:55,831 Kita harus makan. Kita harus makan.
487 00:34:55,831 00:34:57,111 Aku akan memasak nasinya. Aku akan memasak nasinya.
488 00:34:57,871 00:34:58,991 Berhenti. Berhenti.
489 00:35:00,671 00:35:03,591 Apa boleh mengambil barang orang lain? Ya atau tidak? Apa boleh mengambil barang orang lain? Ya atau tidak?
490 00:35:04,551 00:35:05,671 Bangun. Bangun.
491 00:35:10,511 00:35:13,071 Pikirkan semua orang tidak bersalah yang kehilangan nyawa di sini. Pikirkan semua orang tidak bersalah yang kehilangan nyawa di sini.
492 00:35:16,311 00:35:18,591 Ya, kurasa kau benar. Ya, kurasa kau benar.
493 00:35:19,871 00:35:22,951 Jadi, mari kita ingat orang mati Jadi, mari kita ingat orang mati
494 00:35:24,431 00:35:25,431 saat kita makan makanan ini. saat kita makan makanan ini.
495 00:35:25,431 00:35:26,471 Terima kasih! Terima kasih!
496 00:35:27,071 00:35:28,311 Sial. Sial.
497 00:35:40,591 00:35:43,031 Tuan, bagaimana dengan Nona Da-in? Tuan, bagaimana dengan Nona Da-in?
498 00:35:44,071 00:35:46,951 Ada banyak nasi dan kimci, jadi, dia akan makan jika lapar. Ada banyak nasi dan kimci, jadi, dia akan makan jika lapar.
499 00:35:46,951 00:35:48,231 Benar, bukan? Benar, bukan?
500 00:35:48,231 00:35:49,071 Mari kita makan. Mari kita makan.
501 00:35:50,191 00:35:51,431 Lezat. Lezat.
502 00:35:55,391 00:35:56,791 Kenapa mereka tidak mengajakku lagi? Kenapa mereka tidak mengajakku lagi?
503 00:35:58,631 00:36:00,871 Apa mereka belum pernah mendengar "Kali ketiga pasti berhasil"? Apa mereka belum pernah mendengar "Kali ketiga pasti berhasil"?
504 00:36:00,871 00:36:03,551 "Kau belum makan seharian, jadi, makanlah sesuap saja." "Kau belum makan seharian, jadi, makanlah sesuap saja."
505 00:36:03,551 00:36:05,391 Apa sulit mengatakannya? Apa sulit mengatakannya?
506 00:36:08,791 00:36:10,511 Kalian tidak berperasaan. Kalian tidak berperasaan.
507 00:36:12,111 00:36:13,551 Dasar bodoh! Dasar bodoh!
508 00:36:15,951 00:36:18,591 Hakim, kami mengunci kota Hakim, kami mengunci kota
509 00:36:18,591 00:36:21,391 dan mencari di setiap sudut gunung, tapi kami tidak bisa menemukannya. dan mencari di setiap sudut gunung, tapi kami tidak bisa menemukannya.
510 00:36:21,391 00:36:23,871 Mereka pasti meninggalkan kota ini. Mereka pasti meninggalkan kota ini.
511 00:36:23,871 00:36:25,191 Kau melihatnya? Kau melihatnya?
512 00:36:25,191 00:36:28,231 Apa? Belum, tapi... Apa? Belum, tapi...
513 00:36:28,231 00:36:31,031 Para pencuri itu tidak akan pergi dengan tangan kosong. Para pencuri itu tidak akan pergi dengan tangan kosong.
514 00:36:31,031 00:36:32,671 Aku akan memberimu tiga hari. Aku akan memberimu tiga hari.
515 00:36:32,671 00:36:34,671 Setidaknya temukan jejak mereka. Setidaknya temukan jejak mereka.
516 00:36:35,231 00:36:36,351 Baik, Hakim! Baik, Hakim!
517 00:36:39,751 00:36:40,631 Bos! Bos!
518 00:36:40,631 00:36:43,511 Ini sisa uang yang kita berikan kepada orang miskin. Ini sisa uang yang kita berikan kepada orang miskin.
519 00:36:43,511 00:36:45,671 Bagilah di antara kalian. Bagilah di antara kalian.
520 00:36:45,671 00:36:48,311 Ini cukup untuk kalian membeli lahan. Ini cukup untuk kalian membeli lahan.
521 00:36:48,311 00:36:50,751 Kenapa tiba-tiba bilang begitu? Kenapa tiba-tiba bilang begitu?
522 00:36:50,751 00:36:53,991 Waktu yang kuceritakan kepada kalian adalah hari ini. Waktu yang kuceritakan kepada kalian adalah hari ini.
523 00:36:53,991 00:36:55,631 - Bos! - Bos, jangan lakukan ini. - Bos! - Bos, jangan lakukan ini.
524 00:36:55,631 00:37:00,231 Bos, kenapa melakukan ini tanpa bicara dengan kami dahulu? Bos, kenapa melakukan ini tanpa bicara dengan kami dahulu?
525 00:37:01,871 00:37:04,031 Saat kali pertama kita berkumpul, Saat kali pertama kita berkumpul,
526 00:37:04,031 00:37:07,271 kita memulai pekerjaan ini untuk hidup sebagai manusia yang layak. kita memulai pekerjaan ini untuk hidup sebagai manusia yang layak.
527 00:37:10,271 00:37:12,071 Kurasa ini saatnya untuk berhenti. Kurasa ini saatnya untuk berhenti.
528 00:37:12,071 00:37:13,071 Bos. Bos.
529 00:37:13,351 00:37:14,951 Terima kasih atas segalanya. Terima kasih atas segalanya.
530 00:37:14,951 00:37:18,911 Pergilah dan jalani hidup normal tanpa harus dikejar. Pergilah dan jalani hidup normal tanpa harus dikejar.
531 00:37:25,551 00:37:26,391 Sun-ae! Sun-ae!
532 00:37:28,151 00:37:29,231 Ada apa? Ada apa?
533 00:37:29,231 00:37:31,871 Tolong hentikan dia. Tolong hentikan dia.
534 00:37:31,871 00:37:34,471 Dia ingin keluar dari bisnis ini. Dia ingin keluar dari bisnis ini.
535 00:37:34,471 00:37:36,511 Keluar dari bisnis ini? Keluar dari bisnis ini?
536 00:37:36,511 00:37:38,511 Apa dia akan berhenti merampok orang? Apa dia akan berhenti merampok orang?
537 00:37:38,511 00:37:41,871 Ya! Ini semua karena kejadian kemarin. Ya! Ini semua karena kejadian kemarin.
538 00:37:41,871 00:37:43,871 Jika dia tidak bertemu kakaknya... Jika dia tidak bertemu kakaknya...
539 00:37:43,871 00:37:45,271 Kakak? Kakak?
540 00:37:45,271 00:37:48,071 Kami bertemu dengan kakak Bos I-beom. Kami bertemu dengan kakak Bos I-beom.
541 00:37:56,191 00:37:57,551 Benarkah itu? Benarkah itu?
542 00:38:05,071 00:38:06,391 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
543 00:38:06,391 00:38:10,031 Kau bertemu Tuan I-gyeom di rumah judi? Kau bertemu Tuan I-gyeom di rumah judi?
544 00:38:12,951 00:38:16,151 Ya. Ya.
545 00:38:16,151 00:38:17,471 Bagaimana... Bagaimana...
546 00:38:17,471 00:38:19,111 Dia tampak sehat. Dia tampak sehat.
547 00:38:21,031 00:38:22,911 Bukankah itu yang ingin kau tanyakan? Bukankah itu yang ingin kau tanyakan?
548 00:38:25,031 00:38:26,511 Dia menanyakan tentangmu. Dia menanyakan tentangmu.
549 00:38:27,351 00:38:28,991 Kau bilang apa? Kau bilang apa?
550 00:38:30,751 00:38:32,391 Kubilang kau sudah meninggal. Kubilang kau sudah meninggal.
551 00:38:34,231 00:38:35,751 Kenapa kau melakukan itu? Kenapa kau melakukan itu?
552 00:38:35,751 00:38:39,711 Kupikir itu hal terbaik yang bisa kulakukan untuknya. Kupikir itu hal terbaik yang bisa kulakukan untuknya.
553 00:38:39,711 00:38:42,511 Jadi, lupakan dia. Jadi, lupakan dia.
554 00:38:56,311 00:39:00,471 Tuan... Tuan? Tuan... Tuan?
555 00:39:00,471 00:39:02,631 Diamlah. Tidurlah. Diamlah. Tidurlah.
556 00:39:02,951 00:39:05,511 Aku terlalu takut untuk tidur. Aku terlalu takut untuk tidur.
557 00:39:05,511 00:39:08,391 Pria bodoh. Apa yang perlu ditakutkan? Pria bodoh. Apa yang perlu ditakutkan?
558 00:39:14,471 00:39:15,391 Apa itu? Apa itu?
559 00:39:15,591 00:39:17,791 Di sana. Di sana.
560 00:39:17,791 00:39:19,111 Di sana apa? Apa? Di sana apa? Apa?
561 00:39:20,191 00:39:21,671 Pintunya bergetar. Pintunya bergetar.
562 00:39:22,191 00:39:23,191 Sungguh. Sungguh.
563 00:39:25,751 00:39:27,311 Itu karena cuacanya berangin! Itu karena cuacanya berangin!
564 00:39:27,311 00:39:28,431 Berderak-derak. Berderak-derak.
565 00:39:28,431 00:39:30,871 Biarkan aku tidur! Kumohon! Biarkan aku tidur! Kumohon!
566 00:39:39,511 00:39:41,071 Aku kelaparan. Aku kelaparan.
567 00:39:41,711 00:39:44,031 Kuharap mereka tidak makan semuanya. Kuharap mereka tidak makan semuanya.
568 00:39:45,431 00:39:46,471 Astaga. Astaga.
569 00:39:51,871 00:39:53,591 Kimci harus dimakan dengan tangan. Kimci harus dimakan dengan tangan.
570 00:40:00,711 00:40:01,751 Kuharap mereka tidak bangun. Kuharap mereka tidak bangun.
571 00:40:12,071 00:40:12,951 Apa itu tadi? Apa itu tadi?
572 00:40:17,511 00:40:18,871 Kenapa ini keras sekali? Kenapa ini keras sekali?
573 00:40:27,991 00:40:28,871 Tuan Seong? Tuan Seong?
574 00:40:33,591 00:40:34,471 Tuan Seong? Tuan Seong?
575 00:40:37,031 00:40:38,231 Apa itu kau, Chun-sam? Apa itu kau, Chun-sam?
576 00:40:42,951 00:40:44,471 Hantu apa? Astaga. Hantu apa? Astaga.
577 00:40:48,751 00:40:49,671 Aku ikut. Aku ikut.
578 00:40:50,351 00:40:52,071 Kau sebut dirimu pria? Kau sebut dirimu pria?
579 00:40:58,031 00:41:00,271 Suara apa itu? Suara apa itu?
580 00:41:01,271 00:41:02,071 Da-in? Da-in?
581 00:41:06,071 00:41:07,671 Kenapa? Ada apa? Kenapa? Ada apa?
582 00:41:09,751 00:41:10,831 Itu hantu. Itu hantu.
583 00:41:11,511 00:41:12,391 Da-in! Da-in!
584 00:41:13,751 00:41:14,671 Hantu. Hantu.
585 00:41:36,631 00:41:39,071 Kau tidak terlihat seperti hantu pendendam. Kau tidak terlihat seperti hantu pendendam.
586 00:41:39,071 00:41:40,671 Siapa kau? Siapa kau?
587 00:41:50,231 00:41:51,551 Tolong bantu aku. Tolong bantu aku.
588 00:42:08,071 00:42:10,511 Jantungku masih berdebar. Jantungku masih berdebar.
589 00:42:18,471 00:42:21,751 Katakan. Siapa kau? Katakan. Siapa kau?
590 00:42:23,471 00:42:24,831 Kenapa kau di sini? Kenapa kau di sini?
591 00:42:26,751 00:42:27,991 Bicaralah. Bicaralah.
592 00:42:33,391 00:42:35,231 Bisa biarkan kami berdua? Bisa biarkan kami berdua?
593 00:42:43,231 00:42:46,071 Tuan Seong, boleh kupinjam lencana kepemilikan kudanya? Tuan Seong, boleh kupinjam lencana kepemilikan kudanya?
594 00:43:18,471 00:43:21,671 Namaku Hong Da-in. Namaku Hong Da-in.
595 00:43:22,951 00:43:24,471 Kami bukan perampok Kami bukan perampok
596 00:43:25,271 00:43:27,031 dan kami bukan dari biro pemerintahan. dan kami bukan dari biro pemerintahan.
597 00:43:32,071 00:43:33,151 Lihat ini. Lihat ini.
598 00:43:34,511 00:43:35,751 Kau tahu apa ini? Kau tahu apa ini?
599 00:43:40,431 00:43:41,671 Lencana kepemilikan kuda. Lencana kepemilikan kuda.
600 00:43:44,071 00:43:46,511 Pria yang kau lihat tadi adalah agen rahasia kerajaan. Pria yang kau lihat tadi adalah agen rahasia kerajaan.
601 00:43:47,191 00:43:49,311 Aku salah satu rombongannya. Aku salah satu rombongannya.
602 00:43:51,991 00:43:58,191 Kami datang untuk mencari tahu kenapa semua orang di rumah ini mati. Kami datang untuk mencari tahu kenapa semua orang di rumah ini mati.
603 00:44:03,271 00:44:04,431 Siapa namamu? Siapa namamu?
604 00:44:07,391 00:44:08,991 Aku Lee Ae-ran. Aku Lee Ae-ran.
605 00:44:09,591 00:44:10,671 Ae-ran. Ae-ran.
606 00:44:12,671 00:44:15,231 Kenapa kau di sini? Kenapa kau di sini?
607 00:44:20,431 00:44:22,271 Aku putri seorang selir di rumah ini. Aku putri seorang selir di rumah ini.
608 00:44:23,471 00:44:26,671 Kalau begitu, apa Tuan Lee ayahmu? Kalau begitu, apa Tuan Lee ayahmu?
609 00:44:28,311 00:44:29,831 Jadi, kenapa kau sendirian di sini? Jadi, kenapa kau sendirian di sini?
610 00:44:34,351 00:44:39,031 Bisa ceritakan apa yang terjadi malam itu? Bisa ceritakan apa yang terjadi malam itu?
611 00:44:40,991 00:44:43,551 Aku tidak melihat apa pun. Aku tidak melihat apa pun.
612 00:44:57,911 00:44:59,031 Di mana gadis itu? Di mana gadis itu?
613 00:44:59,031 00:45:00,511 Dia baru saja tertidur. Dia baru saja tertidur.
614 00:45:00,511 00:45:02,631 Begitu rupanya. Siapa yang membunuh semua orang? Begitu rupanya. Siapa yang membunuh semua orang?
615 00:45:02,631 00:45:04,591 Dia bersembunyi di balik peti beras selama ini, Dia bersembunyi di balik peti beras selama ini,
616 00:45:04,591 00:45:07,151 jadi, dia tidak melihat apa yang terjadi. jadi, dia tidak melihat apa yang terjadi.
617 00:45:07,831 00:45:10,791 Kita tidak bisa membuktikan kejahatan kapol. Kita tidak bisa membuktikan kejahatan kapol.
618 00:45:11,951 00:45:15,791 Tapi ada satu hal yang dia tahu. Tapi ada satu hal yang dia tahu.
619 00:45:16,991 00:45:20,751 Setiap bulan di hari bulan purnama, sebuah gerobak tiba di rumah ini. Setiap bulan di hari bulan purnama, sebuah gerobak tiba di rumah ini.
620 00:45:20,751 00:45:23,391 Di dalam gerobaknya ada peti yang dipenuhi dengan koin, Di dalam gerobaknya ada peti yang dipenuhi dengan koin,
621 00:45:23,391 00:45:26,071 lalu Tuan Lee membaginya dan mengirimkan semua koin itu. lalu Tuan Lee membaginya dan mengirimkan semua koin itu.
622 00:45:26,871 00:45:29,711 Koin yang memenuhi gerobak? Koin yang memenuhi gerobak?
623 00:45:29,711 00:45:32,151 Apa itu keuntungan dari rumah judi? Apa itu keuntungan dari rumah judi?
624 00:45:32,671 00:45:34,271 Besok adalah hari bulan purnama. Besok adalah hari bulan purnama.
625 00:45:34,271 00:45:38,071 Setelah mengirimkan uangnya, Tuan Lee selalu menuliskannya. Setelah mengirimkan uangnya, Tuan Lee selalu menuliskannya.
626 00:45:39,071 00:45:41,191 Sebuah buku besar. Dia meninggalkan buku besar. Sebuah buku besar. Dia meninggalkan buku besar.
627 00:45:42,031 00:45:46,071 Jika menemukannya, kita akan tahu siapa yang menerima uang rumah judi. Jika menemukannya, kita akan tahu siapa yang menerima uang rumah judi.
628 00:45:46,071 00:45:48,391 Bagaimana kita tahu di mana buku besar itu? Bagaimana kita tahu di mana buku besar itu?
629 00:45:48,391 00:45:51,991 Ada satu tempat yang bahkan tidak bisa dirampok para bandit. Ada satu tempat yang bahkan tidak bisa dirampok para bandit.
630 00:45:53,471 00:45:54,751 Rumah judi. Rumah judi.
631 00:45:54,751 00:45:57,071 Chun-sam, pergilah ke rumah judi besok dan cari buku besar itu. Chun-sam, pergilah ke rumah judi besok dan cari buku besar itu.
632 00:45:57,071 00:45:59,231 Ya, tapi di mana buku besar di rumah judi itu? Ya, tapi di mana buku besar di rumah judi itu?
633 00:45:59,231 00:46:00,711 Ada wanita yang mengelola tempat itu. Ada wanita yang mengelola tempat itu.
634 00:46:00,711 00:46:02,391 Dia pasti tahu. Dia pasti tahu.
635 00:46:02,391 00:46:03,951 Tapi apa aku pergi sendirian? Tapi apa aku pergi sendirian?
636 00:46:03,951 00:46:04,951 Ya. Ya.
637 00:46:04,951 00:46:07,271 Aku akan mencuri uang yang keluar dari rumah judi. Aku akan mencuri uang yang keluar dari rumah judi.
638 00:46:07,271 00:46:09,471 Aku akan ikut denganmu. Aku akan ikut denganmu.
639 00:46:09,471 00:46:10,991 - Tidak. - Apa? - Tidak. - Apa?
640 00:46:10,991 00:46:13,671 - Lantas, aku akan ikut Chun-sam. - Ya. - Lantas, aku akan ikut Chun-sam. - Ya.
641 00:46:13,671 00:46:14,951 - Itu ide yang lebih buruk. - Apa? - Itu ide yang lebih buruk. - Apa?
642 00:46:14,951 00:46:16,191 Kau tetap di sini. Kau tetap di sini.
643 00:46:16,991 00:46:19,271 Kenapa kau meninggalkanku? Kenapa kau meninggalkanku?
644 00:46:19,271 00:46:20,831 Kau tidak memercayaiku? Kau tidak memercayaiku?
645 00:46:20,831 00:46:23,351 Bukan begitu. Bukan begitu.
646 00:46:23,351 00:46:24,591 Itu terlalu berbahaya. Itu terlalu berbahaya.
647 00:46:25,591 00:46:27,271 Jika dipikir-pikir, aku terluka. Jika dipikir-pikir, aku terluka.
648 00:46:27,271 00:46:30,231 Maksud Anda, tak apa-apa aku berada dalam bahaya? Maksud Anda, tak apa-apa aku berada dalam bahaya?
649 00:46:31,911 00:46:33,631 Kalian ini... Kalian ini...
650 00:46:33,631 00:46:35,431 Turuti perintahku! Turuti perintahku!
651 00:46:37,151 00:46:39,551 Kalau begitu, biarkan aku ikut dan terus mengawasi. Kalau begitu, biarkan aku ikut dan terus mengawasi.
652 00:46:40,591 00:46:42,951 Kau akan membutuhkan bantuan apa pun. Kau akan membutuhkan bantuan apa pun.
653 00:46:53,751 00:46:54,791 Bos! Bos!
654 00:46:58,231 00:46:59,751 Sun-ae menghilang. Sun-ae menghilang.
655 00:47:10,191 00:47:13,551 Bos, dia bilang akan pergi tanpa kita? Bos, dia bilang akan pergi tanpa kita?
656 00:47:14,431 00:47:16,391 Jangan mencemaskannya. Jangan mencemaskannya.
657 00:47:16,391 00:47:17,671 Kalian pergilah. Kalian pergilah.
658 00:47:19,351 00:47:21,391 Aku ikut denganmu! Aku ikut denganmu!
659 00:47:39,231 00:47:40,871 Aku akan mengikuti gerobaknya. Aku akan mengikuti gerobaknya.
660 00:47:40,871 00:47:42,231 Cari buku besar itu. Cari buku besar itu.
661 00:47:42,231 00:47:42,671 Baik, Tuan. Baik, Tuan.
662 00:47:42,671 00:47:43,551 Kau tetap di sini. Kau tetap di sini.
663 00:47:43,551 00:47:44,751 Kau yakin? Kau yakin?
664 00:47:44,751 00:47:45,791 Jangan khawatir. Jangan khawatir.
665 00:47:47,191 00:47:48,271 Tunggu. Tunggu.
666 00:47:49,431 00:47:51,351 Bagaimana jika kita tidak bertemu? Bagaimana jika kita tidak bertemu?
667 00:47:51,911 00:47:53,271 Temui aku di rumah Tuan Lee. Temui aku di rumah Tuan Lee.
668 00:47:54,671 00:47:55,831 Hati-hati. Hati-hati.
669 00:48:19,831 00:48:22,391 Kau tahu di mana rumah judi? Kau tahu di mana rumah judi?
670 00:48:22,391 00:48:24,031 Rumah judi? Rumah judi?
671 00:48:24,031 00:48:25,151 Entahlah. Entahlah.
672 00:48:35,991 00:48:39,031 Jika kau ingin menggoda, pergilah ke rumah bordil, Jika kau ingin menggoda, pergilah ke rumah bordil,
673 00:48:39,031 00:48:40,391 jangan di sini! jangan di sini!
674 00:48:41,791 00:48:46,671 Apa salahnya aku meraba bokongmu? Apa salahnya aku meraba bokongmu?
675 00:48:47,111 00:48:48,071 Apa? Apa?
676 00:48:48,711 00:48:52,911 Bawa dia dan beri dia pelajaran agar dia tidak kembali ke sini. Bawa dia dan beri dia pelajaran agar dia tidak kembali ke sini.
677 00:48:52,911 00:48:53,751 Baik, Nyonya. Baik, Nyonya.
678 00:48:53,751 00:48:55,551 Maehyang! Maehyang!
679 00:48:55,551 00:48:59,351 Maehyang! Maehyang!
680 00:48:59,351 00:49:01,351 Hewan kotor itu. Hewan kotor itu.
681 00:49:04,751 00:49:06,751 Lihat siapa yang datang. Lihat siapa yang datang.
682 00:49:06,751 00:49:09,391 Aku ingin tahu kau sudah mati atau masih hidup. Aku ingin tahu kau sudah mati atau masih hidup.
683 00:49:09,391 00:49:11,471 Tapi kau berani sekali kembali ke sini. Tapi kau berani sekali kembali ke sini.
684 00:49:13,991 00:49:16,551 Kenapa kau berpakaian seperti pria lagi? Kenapa kau berpakaian seperti pria lagi?
685 00:49:16,551 00:49:17,711 Kau mau berjudi? Kau mau berjudi?
686 00:49:18,671 00:49:21,071 Tidak. Tidak.
687 00:49:21,071 00:49:24,271 Tapi kudengar ada buku besar di sana. Tapi kudengar ada buku besar di sana.
688 00:49:25,391 00:49:26,471 Buku besar? Buku besar?
689 00:49:28,471 00:49:30,351 Buku besar apa? Buku besar apa?
690 00:49:30,351 00:49:31,231 Astaga. Astaga.
691 00:49:31,951 00:49:32,871 Chun-sam. Chun-sam.
692 00:49:35,871 00:49:37,551 Lepaskan aku! Lepaskan aku!
693 00:49:39,151 00:49:40,391 Kau wanita yang kuat. Kau wanita yang kuat.
694 00:49:41,391 00:49:42,831 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
695 00:49:44,991 00:49:46,071 Apa maumu? Apa maumu?
696 00:49:46,071 00:49:46,911 Jangan bergerak! Jangan bergerak!
697 00:49:46,911 00:49:48,351 Apa yang kalian lakukan? Apa yang kalian lakukan?
698 00:49:52,911 00:49:54,831 Itu... Itu...
699 00:49:54,831 00:49:55,871 Awasi dia. Awasi dia.
700 00:49:55,871 00:49:57,351 Tapi Tuan I-gyeom bilang kau harus terus mengawasi. Tapi Tuan I-gyeom bilang kau harus terus mengawasi.
701 00:49:57,351 00:49:59,791 Aku lebih familier dengan bagian dalamnya. Aku lebih familier dengan bagian dalamnya.
702 00:49:59,791 00:50:01,871 Lagi pula, tidak akan lama. Lagi pula, tidak akan lama.
703 00:50:01,871 00:50:03,791 Siapa kalian? Siapa kalian?
704 00:50:03,791 00:50:05,671 Kalian pikir bisa lolos dengan ini? Kalian pikir bisa lolos dengan ini?
705 00:50:05,671 00:50:07,631 Kalian akan terluka! Kalian akan terluka!
706 00:50:07,631 00:50:10,151 Aku mungkin tak terlihat sehebat itu, tapi aku sudah lama di bisnis ini! Aku mungkin tak terlihat sehebat itu, tapi aku sudah lama di bisnis ini!
707 00:50:10,151 00:50:11,071 Chun-sam, Chun-sam,
708 00:50:11,551 00:50:13,391 bungkam dia. Dia terlalu berisik. bungkam dia. Dia terlalu berisik.
709 00:50:13,391 00:50:14,191 Baik. Baik.
710 00:50:14,591 00:50:15,711 Apa? Apa?
711 00:50:15,711 00:50:17,991 Kenapa kau berisik sekali? Kenapa kau berisik sekali?
712 00:50:17,991 00:50:18,791 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
713 00:50:18,871 00:50:20,471 Hei! Hei!
714 00:50:42,431 00:50:43,311 Berhenti! Berhenti!
715 00:50:52,391 00:50:53,551 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
716 00:50:53,551 00:50:55,191 Aku diserang oleh para bandit itu. Aku diserang oleh para bandit itu.
717 00:50:55,791 00:50:57,831 Mereka merampok orang di sana. Mereka merampok orang di sana.
718 00:50:58,431 00:50:59,831 Tolong kami. Tolong kami.
719 00:50:59,831 00:51:01,071 Ada berapa banyak? Ada berapa banyak?
720 00:51:01,071 00:51:02,071 Dua. Dua.
721 00:51:03,351 00:51:06,431 Ada hadiah besar untuk kepala mereka. Ada hadiah besar untuk kepala mereka.
722 00:51:06,431 00:51:07,551 Ini hari keberuntunganku. Ini hari keberuntunganku.
723 00:51:08,311 00:51:09,311 Ayo. Ayo.
724 00:51:09,311 00:51:11,311 Bagaimana dengannya? Bagaimana dengannya?
725 00:51:11,311 00:51:13,631 Bukan urusan kita jika dia hidup atau mati. Bukan urusan kita jika dia hidup atau mati.
726 00:51:13,631 00:51:16,231 Awasi gerobaknya. Kami akan menangkap para bandit itu. Awasi gerobaknya. Kami akan menangkap para bandit itu.
727 00:51:25,591 00:51:26,991 Di mana para bandit itu? Di mana para bandit itu?
728 00:51:48,591 00:51:49,631 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
729 00:53:07,351 00:53:08,631 Hakim? Hakim?
730 00:53:09,071 00:53:12,511 Hakim? Hakim! Hakim? Hakim!
731 00:53:12,511 00:53:13,631 Diamlah. Diamlah.
732 00:53:16,471 00:53:17,351 Tunggu. Tunggu.
733 00:53:21,951 00:53:23,191 Aku akan pergi ke rumah judi. Aku akan pergi ke rumah judi.
734 00:53:23,671 00:53:24,871 Aku akan membayarmu kembali. Aku akan membayarmu kembali.
735 00:53:31,671 00:53:32,551 Di mana Maehyang? Di mana Maehyang?
736 00:53:32,551 00:53:33,591 Entahlah. Entahlah.
737 00:53:36,231 00:53:37,311 Temukan dia. Temukan dia.
738 00:53:37,311 00:53:38,191 - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. - Baik, Tuan. - Baik, Tuan.
739 00:54:25,671 00:54:26,471 Apa? Apa?
740 00:54:27,471 00:54:28,311 Kau! Kau!
741 00:54:28,951 00:54:29,791 Jangan mendekat. Jangan mendekat.
742 00:54:30,511 00:54:31,711 Kau sudah gila. Kau sudah gila.
743 00:54:31,711 00:54:32,871 Jangan mendekat! Jangan mendekat!
744 00:54:33,751 00:54:34,871 Aku akan membunuhmu. Aku akan membunuhmu.
745 00:54:35,951 00:54:38,351 Kebakaran! Kebakaran!
746 00:54:43,751 00:54:45,431 Kebakaran! Kebakaran!
747 00:54:46,951 00:54:48,631 Keluar jika tidak mau terbakar sampai mati! Keluar jika tidak mau terbakar sampai mati!
748 00:54:52,631 00:54:54,271 - Kebakaran! - Kebakaran! - Kebakaran! - Kebakaran!
749 00:54:55,271 00:54:57,071 Di mana? Di mana?
750 00:54:57,711 00:55:00,031 Keluar! Keluar!
751 00:55:01,391 00:55:02,671 - Chun-sam. - Nona Da-in. - Chun-sam. - Nona Da-in.
752 00:55:02,671 00:55:04,071 - Ayo. - Baik. - Ayo. - Baik.
753 00:55:14,991 00:55:16,191 Chun-sam? Chun-sam?
754 00:55:40,951 00:55:42,791 Tuan, kenapa kemari? Tuan, kenapa kemari?
755 00:55:42,791 00:55:44,351 Bagaimana keadaanmu? Bagaimana keadaanmu?
756 00:55:44,351 00:55:46,271 Aku bisa berjalan sekarang. Aku bisa berjalan sekarang.
757 00:55:50,071 00:55:51,391 Ambil ini. Ambil ini.
758 00:55:51,391 00:55:53,071 Belilah obat dengan ini. Belilah obat dengan ini.
759 00:55:53,071 00:55:55,951 Tapi kau tidak punya uang. Tapi kau tidak punya uang.
760 00:55:55,951 00:55:57,271 Jangan khawatir. Jangan khawatir.
761 00:55:57,271 00:55:59,311 Aku mengambil ini dari Kapol. Aku mengambil ini dari Kapol.
762 00:55:59,311 00:56:00,311 Apa? Apa?
763 00:56:01,311 00:56:05,951 Jadi, kau pria yang diburu Hakim? Jadi, kau pria yang diburu Hakim?
764 00:56:05,951 00:56:08,791 Ya. Kau terkejut? Ya. Kau terkejut?
765 00:56:08,791 00:56:10,511 Tentu saja. Tentu saja.
766 00:56:10,511 00:56:12,751 Berapa imbalannya? Berapa imbalannya?
767 00:56:12,751 00:56:14,431 Kurasa itu 100 koin. Kurasa itu 100 koin.
768 00:56:14,431 00:56:15,631 Hanya 100? Hanya 100?
769 00:56:17,351 00:56:22,191 Begitu aku memberikan uang yang kucuri, imbalan perburuanku akan meningkat. Begitu aku memberikan uang yang kucuri, imbalan perburuanku akan meningkat.
770 00:56:39,671 00:56:43,151 Bunuh Agen Kerajaan Seong I-gyeom dan tutupi itu. Bunuh Agen Kerajaan Seong I-gyeom dan tutupi itu.
771 00:56:44,311 00:56:45,631 Di mana agen kerajaan itu? Di mana agen kerajaan itu?
772 00:57:16,071 00:57:17,071 Da-in. Da-in.
773 00:57:18,551 00:57:19,471 Chun-sam. Chun-sam.
774 00:57:20,991 00:57:21,791 Tuan! Tuan!
775 00:57:22,911 00:57:24,751 Tuan. Tuan.
776 00:57:26,911 00:57:27,711 Bagaimana? Bagaimana?
777 00:57:27,711 00:57:29,071 Jangan memancingku. Nona Da-in... Jangan memancingku. Nona Da-in...
778 00:57:31,791 00:57:32,791 Aku menemukannya. Aku menemukannya.
779 00:57:33,351 00:57:35,831 Ini buku besar dengan catatan semua transaksi. Ini buku besar dengan catatan semua transaksi.
780 00:57:37,191 00:57:38,271 Lihatlah halaman ini. Lihatlah halaman ini.
781 00:57:38,271 00:57:39,231 Ya. Ya.
782 00:57:40,031 00:57:42,271 Semua uangnya ditujukan untuk Kapol. Semua uangnya ditujukan untuk Kapol.
783 00:57:42,271 00:57:45,151 Sampai belum lama ini, hanya sebagian dari seluruh keuntungannya, Sampai belum lama ini, hanya sebagian dari seluruh keuntungannya,
784 00:57:45,151 00:57:46,671 tapi sekarang semua menjadi miliknya. tapi sekarang semua menjadi miliknya.
785 00:57:47,311 00:57:50,031 Aku benar. Aku benar.
786 00:57:50,031 00:57:52,071 Bagaimana dengan uang dari rumah judi? Bagaimana dengan uang dari rumah judi?
787 00:57:52,671 00:57:53,951 Itu kucuri dan kusembunyikan. Itu kucuri dan kusembunyikan.
788 00:57:54,311 00:57:58,151 Kalian berdua luar biasa. Kalian berdua luar biasa.
789 00:57:58,751 00:58:01,071 Tapi uang dan buku besar Tapi uang dan buku besar
790 00:58:01,071 00:58:04,831 mungkin tidak cukup membuktikan bahwa Kapol membunuh Tuan Lee. mungkin tidak cukup membuktikan bahwa Kapol membunuh Tuan Lee.
791 00:58:06,151 00:58:08,351 Aku punya rencana. Aku punya rencana.
792 00:58:08,351 00:58:09,951 Mari bersiap untuk kemunculan kita. Mari bersiap untuk kemunculan kita.
793 00:58:09,951 00:58:11,071 Ayo pergi, Tuan. Ayo pergi, Tuan.
794 00:58:36,391 00:58:39,391 Kurasa aku berhalusinasi. Kurasa aku berhalusinasi.
795 00:58:39,991 00:58:41,431 Ada apa? Ada apa?
796 00:58:41,831 00:58:42,991 Sun-ae. Sun-ae.
797 00:58:43,551 00:58:45,711 Benar, bukan? Tapi benarkah dia? Benar, bukan? Tapi benarkah dia?
798 00:58:45,711 00:58:47,191 Bukankah dia Nona Sun-ae? Bukankah dia Nona Sun-ae?
799 00:58:54,391 00:58:57,391 Sudah lama sekali, Tuan I-gyeom. Sudah lama sekali, Tuan I-gyeom.
800 00:58:58,951 00:59:02,191 Benarkah ini kau? Benarkah ini kau?
801 00:59:09,471 00:59:10,311 Biarkan aku melihatmu. Biarkan aku melihatmu.
802 00:59:17,551 00:59:19,231 Kenapa lama sekali? Kenapa lama sekali?
803 00:59:21,471 00:59:22,831 Maafkan aku. Maafkan aku.
804 00:59:23,871 00:59:25,751 Kukira kau sudah mati. Kukira kau sudah mati.
805 00:59:28,351 00:59:32,831 Tuan I-beom melakukan itu untuk melindungiku. Tuan I-beom melakukan itu untuk melindungiku.
806 00:59:35,911 00:59:39,191 Kau bersama I-beom? Kau bersama I-beom?
807 00:59:41,671 00:59:42,591 Ya. Ya.
808 00:59:50,111 00:59:52,191 Ikut aku. Ikut aku.
809 00:59:53,231 00:59:55,711 Aku harus mendengar apa yang terjadi kepadamu. Aku harus mendengar apa yang terjadi kepadamu.
810 01:00:00,351 01:00:01,711 Tunggu, Tuan. Tunggu, Tuan.
811 01:00:02,991 01:00:03,951 Seong I-gyeom! Seong I-gyeom!
812 01:00:05,311 01:00:06,751 Siapa kau? Siapa kau?
813 01:00:06,751 01:00:09,311 Aku minta maaf karena menyela momen mengharukan. Aku minta maaf karena menyela momen mengharukan.
814 01:00:10,431 01:00:11,391 Kau. Kau.
815 01:00:12,071 01:00:15,911 Kau terlihat lebih baik daripada saat melakukan kerja paksa. Kau terlihat lebih baik daripada saat melakukan kerja paksa.
816 01:00:17,471 01:00:19,431 Kau pria yang berpura-pura menjadi pemilik tambang. Kau pria yang berpura-pura menjadi pemilik tambang.
817 01:00:19,671 01:00:23,671 Aku berharap bisa menangkapmu, dan ternyata kau di sini. Aku berharap bisa menangkapmu, dan ternyata kau di sini.
818 01:00:23,671 01:00:25,231 Bagaimana aku harus berterima kasih? Bagaimana aku harus berterima kasih?
819 01:00:25,231 01:00:27,671 Seharusnya aku membunuhmu saat itu juga. Seharusnya aku membunuhmu saat itu juga.
820 01:00:32,911 01:00:34,391 - Chun-sam. - Ya? - Chun-sam. - Ya?
821 01:00:34,391 01:00:35,951 Bawa mereka dan pergilah ke kuil. Bawa mereka dan pergilah ke kuil.
822 01:00:35,951 01:00:36,911 Tuan. Tuan.
823 01:00:36,911 01:00:37,711 Sekarang! Sekarang!
824 01:00:38,911 01:00:39,751 Ya, Tuan. Ya, Tuan.
825 01:00:42,511 01:00:43,431 Tangkap mereka. Tangkap mereka.
826 01:00:46,455 01:01:06,455 Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Sub by iQiyi & Synced by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
827 01:01:24,504 01:01:27,314 Royal Secret Agent Royal Secret Agent
828 01:01:27,404 01:01:28,894 Penyerangan dan pemerkosaan. Penyerangan dan pemerkosaan.
829 01:01:28,894 01:01:30,954 Dia mengulur waktu untuk menyiksanya sampai mati. Dia mengulur waktu untuk menyiksanya sampai mati.
830 01:01:30,954 01:01:32,804 Itu pasti karena dendam pribadi. Itu pasti karena dendam pribadi.
831 01:01:32,804 01:01:34,164 Ini makin kejam. Ini makin kejam.
832 01:01:34,164 01:01:35,614 Maksudmu ada lebih banyak korban? Maksudmu ada lebih banyak korban?
833 01:01:35,614 01:01:37,844 Dua wanita ditemukan tewas, Dua wanita ditemukan tewas,
834 01:01:37,844 01:01:40,574 lalu seorang wanita menghilang dan tidak bisa ditemukan. lalu seorang wanita menghilang dan tidak bisa ditemukan.
835 01:01:40,574 01:01:42,584 Apa kalian bahkan mencoba menangkap pelakunya? Apa kalian bahkan mencoba menangkap pelakunya?
836 01:01:42,584 01:01:44,694 Kami melakukan yang terbaik untuk menyelidiki, tapi... Kami melakukan yang terbaik untuk menyelidiki, tapi...
837 01:01:44,694 01:01:47,724 Selagi kalian bersantai, seorang wanita terbunuh. Selagi kalian bersantai, seorang wanita terbunuh.
838 01:01:47,724 01:01:51,414 Sebagai agen kerajaan, aku sendiri yang akan menyelidiki kasus ini. Sebagai agen kerajaan, aku sendiri yang akan menyelidiki kasus ini.