This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,505 | 00:00:01,505 | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? |
2 | 00:00:01,506 | 00:00:02,506 | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI |
3 | 00:00:02,507 | 00:00:03,507 | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com |
4 | 00:00:03,508 | 00:00:04,508 | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! |
5 | 00:00:04,509 | 00:00:18,109 | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! |
6 | 00:00:23,433 | 00:00:27,433 | SKOTLANDIA, 1306 | SKOTLANDIA, 1306 |
7 | 00:00:27,457 | 00:00:31,457 | KEMATIAN RAJA ALEXANDER III MENINGGALKAN KERAJAAN DALAM KEKACAUAN TANPA PEWARIS TAHTA. | KEMATIAN RAJA ALEXANDER III MENINGGALKAN KERAJAAN DALAM KEKACAUAN TANPA PEWARIS TAHTA. |
8 | 00:00:31,458 | 00:00:35,458 | PARA BANGSAWAN BERKUASA MEMPEREBUTKAN MAHKOTA SKOTLANDIA. | PARA BANGSAWAN BERKUASA MEMPEREBUTKAN MAHKOTA SKOTLANDIA. |
9 | 00:00:37,482 | 00:00:41,482 | PARA KLAN KUAT BERSEKUTU DENGAN INGGRIS DAN RATUNYA YANG DITAKUTI. | PARA KLAN KUAT BERSEKUTU DENGAN INGGRIS DAN RATUNYA YANG DITAKUTI. |
10 | 00:00:41,483 | 00:00:45,483 | NAMUN ROBERT THE BRUCE, YANG BERJUANG BERSAMA WILLIAM WALLACE, | NAMUN ROBERT THE BRUCE, YANG BERJUANG BERSAMA WILLIAM WALLACE, |
11 | 00:00:45,484 | 00:00:48,484 | MASIH MEYAKINI AKAN KEMERDEKAAN SKOTLANDIA. | MASIH MEYAKINI AKAN KEMERDEKAAN SKOTLANDIA. |
12 | 00:00:51,408 | 00:00:56,408 | SEKALI LAGI, SKOTLANDIA BERADA DI UJUNG TANDUK PERANG SAUDARA. | SEKALI LAGI, SKOTLANDIA BERADA DI UJUNG TANDUK PERANG SAUDARA. |
13 | 00:00:56,409 | 00:01:01,409 | NAMUN API KEMERDEKAAN MEMBARA DALAM HATI RAKYATNYA. | NAMUN API KEMERDEKAAN MEMBARA DALAM HATI RAKYATNYA. |
14 | 00:01:06,433 | 00:01:31,033 | terjemahan broth3rmax | terjemahan broth3rmax |
15 | 00:01:33,493 | 00:01:36,493 | Setelah kematian William Wallace, | Setelah kematian William Wallace, |
16 | 00:01:36,593 | 00:01:38,393 | Robert the Bruce terus berjuang, | Robert the Bruce terus berjuang, |
17 | 00:01:38,493 | 00:01:40,392 | untuk merebut tahta Skotlandia. | untuk merebut tahta Skotlandia. |
18 | 00:01:45,424 | 00:01:48,224 | Kesepakatan telah dilakukan, namun tanah-tanah Bruce | Kesepakatan telah dilakukan, namun tanah-tanah Bruce |
19 | 00:01:48,324 | 00:01:50,558 | hak kepemilikannya diserahkan pada klan Comyn, | hak kepemilikannya diserahkan pada klan Comyn, |
20 | 00:01:50,658 | 00:01:53,256 | dan sebagai gantinya, John Comyn akan melepas | dan sebagai gantinya, John Comyn akan melepas |
21 | 00:01:53,356 | 00:01:56,823 | tuntutannya terhadap tahta itu. | tuntutannya terhadap tahta itu. |
22 | 00:01:56,923 | 00:01:58,422 | Hari itu udaranya dingin. | Hari itu udaranya dingin. |
23 | 00:01:58,522 | 00:02:02,988 | Angin dingin berhembus, menyeret salju ke perbukitan | Angin dingin berhembus, menyeret salju ke perbukitan |
24 | 00:02:03,087 | 00:02:05,588 | dan membekukan dinding Gereja Gray Friar. | dan membekukan dinding Gereja Gray Friar. |
25 | 00:02:10,554 | 00:02:14,086 | Mereka sepakat bertemu di tanah suci dan tanpa bersenjata. | Mereka sepakat bertemu di tanah suci dan tanpa bersenjata. |
26 | 00:02:17,619 | 00:02:20,319 | Tapi karena William Wallace telah gagal merebut kemerdekaan | Tapi karena William Wallace telah gagal merebut kemerdekaan |
27 | 00:02:20,419 | 00:02:23,118 | Skotlandia, tanah-tanah di negeri itu dalam keadaan kacau, | Skotlandia, tanah-tanah di negeri itu dalam keadaan kacau, |
28 | 00:02:23,218 | 00:02:25,518 | dan ada sedikit saling percaya antar klan. | dan ada sedikit saling percaya antar klan. |
29 | 00:03:20,909 | 00:03:25,208 | Robert, senang bertemu denganmu. | Robert, senang bertemu denganmu. |
30 | 00:03:25,308 | 00:03:30,274 | Kita bisa berbuat banyak bila kita satukan tanah-tanah kita. | Kita bisa berbuat banyak bila kita satukan tanah-tanah kita. |
31 | 00:03:30,374 | 00:03:34,806 | Kita harus rubah warisan yang ditinggalkan oleh William Wallace. | Kita harus rubah warisan yang ditinggalkan oleh William Wallace. |
32 | 00:03:34,907 | 00:03:38,939 | Tahun-tahun tanpa penderitaan dan sentimen yang dia bangun. | Tahun-tahun tanpa penderitaan dan sentimen yang dia bangun. |
33 | 00:03:39,038 | 00:03:44,438 | Dan jika gabungkan kekuatan kita di bawah naungan Inggris, | Dan jika gabungkan kekuatan kita di bawah naungan Inggris, |
34 | 00:03:44,539 | 00:03:46,371 | ribuan rakyat kita dan | ribuan rakyat kita dan |
35 | 00:03:46,471 | 00:03:50,504 | beberapa klan kuat tak bisa lagi menuntut revolusi. | beberapa klan kuat tak bisa lagi menuntut revolusi. |
36 | 00:03:57,469 | 00:03:58,302 | Apa itu? | Apa itu? |
37 | 00:03:58,402 | 00:04:00,536 | Bruce sudah tahu. | Bruce sudah tahu. |
38 | 00:04:00,636 | 00:04:02,502 | Bahkan sampai mereka sudah sepakat, | Bahkan sampai mereka sudah sepakat, |
39 | 00:04:02,602 | 00:04:05,701 | John Comyn telah berkonspirasi menangkap dia karena berkhianat | John Comyn telah berkonspirasi menangkap dia karena berkhianat |
40 | 00:04:05,801 | 00:04:06,368 | dan pembunuhan. | dan pembunuhan. |
41 | 00:04:11,467 | 00:04:15,866 | Kita abaikan saja obrolan basa-basinya, | Kita abaikan saja obrolan basa-basinya, |
42 | 00:04:15,966 | 00:04:18,499 | karena kau menemuiku dan berjanji menyerahkan | karena kau menemuiku dan berjanji menyerahkan |
43 | 00:04:18,599 | 00:04:23,064 | tanah-tanahmu untuk ditukar dengan dukunganku padamu sebagai raja. | tanah-tanahmu untuk ditukar dengan dukunganku padamu sebagai raja. |
44 | 00:04:23,164 | 00:04:27,330 | Apa nanti kau tak bakal mengkhianati Inggris? | Apa nanti kau tak bakal mengkhianati Inggris? |
45 | 00:04:27,430 | 00:04:32,063 | Dan apa kau berniat agar aku tetap memiliki tanah-tanah itu | Dan apa kau berniat agar aku tetap memiliki tanah-tanah itu |
46 | 00:04:32,163 | 00:04:34,563 | bila kau sudah jadi raja? | bila kau sudah jadi raja? |
47 | 00:04:34,663 | 00:04:35,863 | Huh? | Huh? |
48 | 00:04:35,963 | 00:04:38,696 | Ayolah, Robert. | Ayolah, Robert. |
49 | 00:04:38,795 | 00:04:41,529 | Jangan berlagak suci, jangan. | Jangan berlagak suci, jangan. |
50 | 00:04:45,327 | 00:04:47,895 | Kau memasang perangkap pada Edward, dan dia lolos. | Kau memasang perangkap pada Edward, dan dia lolos. |
51 | 00:04:47,995 | 00:04:49,561 | Aku pasang perangkap padamu, dan kau lolos. | Aku pasang perangkap padamu, dan kau lolos. |
52 | 00:04:49,661 | 00:04:52,860 | Besok kau pasang perangkap padaku, dan aku lolos. | Besok kau pasang perangkap padaku, dan aku lolos. |
53 | 00:04:52,960 | 00:04:56,593 | Dan begitu seterusnya sampai kita berdua menua, | Dan begitu seterusnya sampai kita berdua menua, |
54 | 00:04:56,693 | 00:04:58,325 | seperti ayah-ayah kita dulu. | seperti ayah-ayah kita dulu. |
55 | 00:05:03,525 | 00:05:08,157 | Dan ini di mata kita masih saja terlihat perang. | Dan ini di mata kita masih saja terlihat perang. |
56 | 00:05:11,590 | 00:05:14,689 | Kau memang harus belajar mengendalikan emosimu, Robert. | Kau memang harus belajar mengendalikan emosimu, Robert. |
57 | 00:05:14,789 | 00:05:16,222 | Itu bisa jadi kematianmu. | Itu bisa jadi kematianmu. |
58 | 00:05:16,322 | 00:05:18,155 | Rakyat biasa diam menunggu, | Rakyat biasa diam menunggu, |
59 | 00:05:18,256 | 00:05:20,889 | tapi prajuritnya Bruce melawan mereka, | tapi prajuritnya Bruce melawan mereka, |
60 | 00:05:20,989 | 00:05:23,655 | dipimpin oleh ksatria hebat James Douglas. | dipimpin oleh ksatria hebat James Douglas. |
61 | 00:05:23,755 | 00:05:24,922 | Tapi Bu. | Tapi Bu. |
62 | 00:05:25,021 | 00:05:26,221 | Apa, Scot? | Apa, Scot? |
63 | 00:05:26,321 | 00:05:28,320 | Robert the Bruce menggorok John Comyn | Robert the Bruce menggorok John Comyn |
64 | 00:05:28,420 | 00:05:31,153 | di gereka agar dia bisa merebut mahkota itu untuk dirinya sendiri. | di gereka agar dia bisa merebut mahkota itu untuk dirinya sendiri. |
65 | 00:05:31,254 | 00:05:32,920 | Ceritakan saja padanya, Scot. | Ceritakan saja padanya, Scot. |
66 | 00:05:33,019 | 00:05:34,987 | Tapi bukan begitu kejadiannya. | Tapi bukan begitu kejadiannya. |
67 | 00:05:35,086 | 00:05:36,119 | Itu sudah bertahun-tahun lalu. | Itu sudah bertahun-tahun lalu. |
68 | 00:05:36,219 | 00:05:38,219 | Bagaimana kau tahu yang terjadi? | Bagaimana kau tahu yang terjadi? |
69 | 00:05:38,319 | 00:05:39,552 | Paman Brandubh yang cerita. | Paman Brandubh yang cerita. |
70 | 00:05:39,652 | 00:05:43,485 | Ay, itu versi pamanmu, ibu ceritakan versi ibu. | Ay, itu versi pamanmu, ibu ceritakan versi ibu. |
71 | 00:05:43,585 | 00:05:44,951 | Tapi bukan itu yang sebenarnya. | Tapi bukan itu yang sebenarnya. |
72 | 00:05:45,050 | 00:05:45,851 | Shh. | Shh. |
73 | 00:05:45,951 | 00:05:47,117 | Aku tahu kejadiannya. | Aku tahu kejadiannya. |
74 | 00:05:47,217 | 00:05:48,851 | Apa mau ibu lanjutkan? | Apa mau ibu lanjutkan? |
75 | 00:05:48,951 | 00:05:51,083 | Apa kau lebih milih tidur sekarang? | Apa kau lebih milih tidur sekarang? |
76 | 00:05:54,984 | 00:05:56,517 | Oh, Robert. | Oh, Robert. |
77 | 00:05:56,617 | 00:05:59,549 | Robert, Robert. | Robert, Robert. |
78 | 00:05:59,649 | 00:06:03,314 | Aku telah mengawasimu. | Aku telah mengawasimu. |
79 | 00:06:03,414 | 00:06:07,615 | Kau menginginkan hal yang tak bisa kau miliki, | Kau menginginkan hal yang tak bisa kau miliki, |
80 | 00:06:07,715 | 00:06:15,346 | menjadi William Wallace, menjadi yang dicintai seperti dirinya, menjadi berani | menjadi William Wallace, menjadi yang dicintai seperti dirinya, menjadi berani |
81 | 00:06:15,446 | 00:06:20,346 | seperti dia, bebas seperti dia. | seperti dia, bebas seperti dia. |
82 | 00:06:20,446 | 00:06:23,812 | Sungguh keinginanmu itu buruk sekali. | Sungguh keinginanmu itu buruk sekali. |
83 | 00:06:23,912 | 00:06:26,345 | Sudah melilit dalam ususmu. | Sudah melilit dalam ususmu. |
84 | 00:06:29,344 | 00:06:35,376 | Yang kau inginkan sekarang adalah, cabut pedangmu lawan pedangku | Yang kau inginkan sekarang adalah, cabut pedangmu lawan pedangku |
85 | 00:06:35,476 | 00:06:40,175 | dan mati sekarang, selama sesaat jadi | dan mati sekarang, selama sesaat jadi |
86 | 00:06:40,275 | 00:06:44,275 | hampa, gema kosong dari pria William Wallace itu? | hampa, gema kosong dari pria William Wallace itu? |
87 | 00:06:50,241 | 00:06:52,773 | Lakukan saja, kalau perlu. | Lakukan saja, kalau perlu. |
88 | 00:06:52,874 | 00:06:53,440 | Tidak? | Tidak? |
89 | 00:06:58,672 | 00:07:07,338 | Kau, uh, tak punya ini 'kan? | Kau, uh, tak punya ini 'kan? |
90 | 00:07:11,136 | 00:07:15,302 | Dan itu sebabnya tawaran Robert the Bruce gagal | Dan itu sebabnya tawaran Robert the Bruce gagal |
91 | 00:07:15,402 | 00:07:17,369 | untuk menjadi raja Skotlandia. | untuk menjadi raja Skotlandia. |
92 | 00:07:24,768 | 00:07:25,635 | Ayo. | Ayo. |
93 | 00:07:28,467 | 00:07:32,100 | Pertempuran hebat terjadi, keduanya mahir, | Pertempuran hebat terjadi, keduanya mahir, |
94 | 00:07:32,200 | 00:07:33,600 | kedua melawan sengit. | kedua melawan sengit. |
95 | 00:07:37,233 | 00:07:42,799 | Mereka bertarung demi mahkota, demi keunggulan klan mereka, | Mereka bertarung demi mahkota, demi keunggulan klan mereka, |
96 | 00:07:42,899 | 00:07:47,431 | dan demi masa depan Skotlandia. | dan demi masa depan Skotlandia. |
97 | 00:07:47,531 | 00:07:50,231 | bagi Bruce akan bertempur demi kemerdekaan, | bagi Bruce akan bertempur demi kemerdekaan, |
98 | 00:07:50,331 | 00:07:55,330 | tapi Comyn adalah boneka dari kerajaan Inggris. | tapi Comyn adalah boneka dari kerajaan Inggris. |
99 | 00:07:59,128 | 00:08:02,962 | Saat pintu gereja terbuka, | Saat pintu gereja terbuka, |
100 | 00:08:03,061 | 00:08:06,228 | dengan api di belakang sosok yang muncul, | dengan api di belakang sosok yang muncul, |
101 | 00:08:06,328 | 00:08:10,093 | awalnya tak ada yang tahu siapa itu. | awalnya tak ada yang tahu siapa itu. |
102 | 00:08:10,193 | 00:08:20,259 | Apa itu Bruce atau Comyn, Comyn atau Bruce? | Apa itu Bruce atau Comyn, Comyn atau Bruce? |
103 | 00:08:25,692 | 00:08:27,090 | Mereka lagi bermimpi sekarang. | Mereka lagi bermimpi sekarang. |
104 | 00:09:24,181 | 00:09:27,247 | Menurutmu kita akan bertempur lagi? | Menurutmu kita akan bertempur lagi? |
105 | 00:09:27,347 | 00:09:30,614 | Sudah bertahun-tahun sejak Bruce dinobatkan. | Sudah bertahun-tahun sejak Bruce dinobatkan. |
106 | 00:09:30,714 | 00:09:32,880 | 6 pertempuran kalah. | 6 pertempuran kalah. |
107 | 00:09:32,979 | 00:09:36,613 | Paman Brandubh bilang dia tak punya tentara untuk dibicarakan. | Paman Brandubh bilang dia tak punya tentara untuk dibicarakan. |
108 | 00:09:36,713 | 00:09:38,879 | Sebut saja dia raja bohongan. | Sebut saja dia raja bohongan. |
109 | 00:09:38,978 | 00:09:43,879 | Aku tak tahu, Carney, tapi aku tahu tak akan menyebut dia begitu. | Aku tak tahu, Carney, tapi aku tahu tak akan menyebut dia begitu. |
110 | 00:09:43,978 | 00:09:46,211 | Sekarang bantu aku bawakan ember. | Sekarang bantu aku bawakan ember. |
111 | 00:10:22,435 | 00:10:35,235 | INSTAGRAM @broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 0898 0553 558 | INSTAGRAM @broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 0898 0553 558 |
112 | 00:10:53,834 | 00:11:01,098 | Dalam 6 tahun saja, kita kuasai negara ini, bukan begitu? Kau | Dalam 6 tahun saja, kita kuasai negara ini, bukan begitu? Kau |
113 | 00:11:01,199 | 00:11:06,064 | dan aku, tanpa berambisi jadi bangsawan. | dan aku, tanpa berambisi jadi bangsawan. |
114 | 00:11:25,829 | 00:11:30,828 | 3 atau 4 hari, kita akan aman di Utara. | 3 atau 4 hari, kita akan aman di Utara. |
115 | 00:11:30,928 | 00:11:32,359 | Apa kita bisa pulang? | Apa kita bisa pulang? |
116 | 00:11:32,460 | 00:11:34,626 | Kau rindu Ibumu? | Kau rindu Ibumu? |
117 | 00:11:37,193 | 00:11:39,559 | Aku juga rindu Ibuku. | Aku juga rindu Ibuku. |
118 | 00:11:39,659 | 00:11:41,958 | Ayah ibumu tinggal di rasanya tinggal di kastil besar, | Ayah ibumu tinggal di rasanya tinggal di kastil besar, |
119 | 00:11:42,058 | 00:11:42,725 | bukan begitu? | bukan begitu? |
120 | 00:11:42,826 | 00:11:44,192 | Kastil, ya. | Kastil, ya. |
121 | 00:11:44,292 | 00:11:44,891 | Ya. | Ya. |
122 | 00:11:44,990 | 00:11:45,858 | Di situlah aku dilahirkan. | Di situlah aku dilahirkan. |
123 | 00:11:45,957 | 00:11:48,057 | Itulah rumah. | Itulah rumah. |
124 | 00:11:48,157 | 00:11:50,924 | Di kelilingi tanah lapang dan hutan, | Di kelilingi tanah lapang dan hutan, |
125 | 00:11:51,023 | 00:11:52,924 | tempat aku bermain saat kecil. | tempat aku bermain saat kecil. |
126 | 00:11:53,023 | 00:11:54,123 | Bisa kita ke sana? | Bisa kita ke sana? |
127 | 00:11:54,223 | 00:11:56,589 | Inggris merebut itu darinya, nak. | Inggris merebut itu darinya, nak. |
128 | 00:11:56,689 | 00:11:59,988 | Sekarang ada babi-babi gemuk duduk di rambut bagusnya | Sekarang ada babi-babi gemuk duduk di rambut bagusnya |
129 | 00:12:00,088 | 00:12:01,255 | dan di meja mewahnya. | dan di meja mewahnya. |
130 | 00:12:04,154 | 00:12:05,488 | Kelak, ya. | Kelak, ya. |
131 | 00:12:05,588 | 00:12:06,688 | Oh, aye. | Oh, aye. |
132 | 00:12:06,788 | 00:12:09,720 | Kelak kita akan duduk mengelilingi meja itu, | Kelak kita akan duduk mengelilingi meja itu, |
133 | 00:12:09,821 | 00:12:12,754 | aye, makan babi-hutan, minum anggur-merah. | aye, makan babi-hutan, minum anggur-merah. |
134 | 00:12:16,486 | 00:12:21,685 | Pria di sana itu, dia akan membebaskan Skotlandia. | Pria di sana itu, dia akan membebaskan Skotlandia. |
135 | 00:12:21,785 | 00:12:25,084 | Aku akan rebut kembali kastilku. | Aku akan rebut kembali kastilku. |
136 | 00:12:25,185 | 00:12:29,083 | Akan kutusuk si babi Inggris itu sampai mati pakai pedangku | Akan kutusuk si babi Inggris itu sampai mati pakai pedangku |
137 | 00:12:29,184 | 00:12:33,383 | dan kulemparkan dia lewat dinding kastilku. | dan kulemparkan dia lewat dinding kastilku. |
138 | 00:12:33,483 | 00:12:39,882 | Dan kau bisa pulang juga, lebih tua lagi, lebih lelaki dari bocah. | Dan kau bisa pulang juga, lebih tua lagi, lebih lelaki dari bocah. |
139 | 00:12:39,981 | 00:12:41,849 | Kau akan bertemu Ibumu lagi. | Kau akan bertemu Ibumu lagi. |
140 | 00:12:41,948 | 00:12:45,881 | Setelah musim dingin, lihat saja nanti. | Setelah musim dingin, lihat saja nanti. |
141 | 00:12:45,980 | 00:12:48,114 | Kita tak akan pergi ke Norwegia. | Kita tak akan pergi ke Norwegia. |
142 | 00:12:51,747 | 00:12:52,380 | Tinggalkan aku. | Tinggalkan aku. |
143 | 00:12:55,847 | 00:13:00,479 | Pulanglah ke keluarga kalian. | Pulanglah ke keluarga kalian. |
144 | 00:13:00,579 | 00:13:01,212 | Kita sudah usai. | Kita sudah usai. |
145 | 00:13:04,211 | 00:13:12,210 | Dan kalau ada yang tanya, apapun yang terjadi pada Robert the Bruce, | Dan kalau ada yang tanya, apapun yang terjadi pada Robert the Bruce, |
146 | 00:13:12,310 | 00:13:17,776 | bilang saja kalian tak tahu. | bilang saja kalian tak tahu. |
147 | 00:13:17,876 | 00:13:22,308 | Bilang saja kalian bertempur lawan Comyn dan Inggris | Bilang saja kalian bertempur lawan Comyn dan Inggris |
148 | 00:13:22,408 | 00:13:24,275 | bersama-bersama. | bersama-bersama. |
149 | 00:13:24,375 | 00:13:26,407 | Pulanglah. | Pulanglah. |
150 | 00:13:26,507 | 00:13:27,073 | Ayo. | Ayo. |
151 | 00:13:31,874 | 00:13:34,039 | Jangan bicara begitu lagi. | Jangan bicara begitu lagi. |
152 | 00:13:34,139 | 00:13:37,206 | Kau adalah raja. | Kau adalah raja. |
153 | 00:13:37,306 | 00:13:42,539 | Tuhanlah yang memilih raja, James, bukan manusia. | Tuhanlah yang memilih raja, James, bukan manusia. |
154 | 00:13:42,639 | 00:13:44,538 | Kita selesai berjuang, nak. | Kita selesai berjuang, nak. |
155 | 00:13:44,638 | 00:13:47,337 | Apa yang kita perjuangkan? | Apa yang kita perjuangkan? |
156 | 00:13:47,438 | 00:13:49,271 | Dia bilang, pulanglah. | Dia bilang, pulanglah. |
157 | 00:13:49,371 | 00:13:52,503 | Bilang ke mereka kita berjuang bersama demi Comyn. | Bilang ke mereka kita berjuang bersama demi Comyn. |
158 | 00:13:52,603 | 00:13:58,803 | Kudengar Comyn punya 50 batangan emas untuk nyawanya. | Kudengar Comyn punya 50 batangan emas untuk nyawanya. |
159 | 00:13:58,903 | 00:14:00,169 | Saatnya bebas dari James. | Saatnya bebas dari James. |
160 | 00:14:03,034 | 00:14:04,301 | Ini pembunuhan raja. | Ini pembunuhan raja. |
161 | 00:14:04,401 | 00:14:05,368 | Ini dosa. | Ini dosa. |
162 | 00:14:05,468 | 00:14:09,233 | Kita tak harus membunuhnya, menangkapnya saja. | Kita tak harus membunuhnya, menangkapnya saja. |
163 | 00:14:09,333 | 00:14:11,133 | Ada hadiah untuk kepalamu. | Ada hadiah untuk kepalamu. |
164 | 00:14:11,233 | 00:14:12,534 | Kau tak aman sendirian. | Kau tak aman sendirian. |
165 | 00:14:16,299 | 00:14:20,565 | Aku tak akan berhenti berjuang demi dirimu, demi Skotlandia. | Aku tak akan berhenti berjuang demi dirimu, demi Skotlandia. |
166 | 00:14:25,964 | 00:14:28,364 | Lihat wajah-wajah itu, James. | Lihat wajah-wajah itu, James. |
167 | 00:14:28,464 | 00:14:30,764 | Lihat mereka. | Lihat mereka. |
168 | 00:14:30,864 | 00:14:33,129 | Mereka sudah usai. | Mereka sudah usai. |
169 | 00:14:33,229 | 00:14:35,129 | Tak ada perjuangan lagi pada mereka. | Tak ada perjuangan lagi pada mereka. |
170 | 00:14:40,595 | 00:14:42,095 | Kita selesai disini. | Kita selesai disini. |
171 | 00:15:08,690 | 00:15:10,557 | Kalian jalanlah sendiri, anak-anak. | Kalian jalanlah sendiri, anak-anak. |
172 | 00:15:22,688 | 00:15:24,021 | Tapi selesaikan pekerjaan dulu, Hamish. | Tapi selesaikan pekerjaan dulu, Hamish. |
173 | 00:15:24,121 | 00:15:26,587 | Coba siapkan umpan di kailnya dulu, dia memakannya. | Coba siapkan umpan di kailnya dulu, dia memakannya. |
174 | 00:15:26,687 | 00:15:30,721 | Jika kau biarkan dia menggigit dan nyangkut di kailnya, | Jika kau biarkan dia menggigit dan nyangkut di kailnya, |
175 | 00:15:30,821 | 00:15:31,687 | dia tak akan bisa lepas. | dia tak akan bisa lepas. |
176 | 00:15:42,352 | 00:15:42,719 | Bawa ini. | Bawa ini. |
177 | 00:15:42,819 | 00:15:43,485 | Bagus, nak. | Bagus, nak. |
178 | 00:15:47,184 | 00:15:49,184 | Lalu kalian bertiga mau kemana? | Lalu kalian bertiga mau kemana? |
179 | 00:15:49,284 | 00:15:51,583 | Kukisa rumah kalian ke selatan? | Kukisa rumah kalian ke selatan? |
180 | 00:15:51,683 | 00:15:54,250 | Ya, rumah dia juga. | Ya, rumah dia juga. |
181 | 00:15:54,350 | 00:15:57,282 | Dia mengejar hadiah, sama dengan kita. | Dia mengejar hadiah, sama dengan kita. |
182 | 00:15:57,382 | 00:16:02,481 | Ah, hadiah, 50 batang emas. | Ah, hadiah, 50 batang emas. |
183 | 00:16:02,581 | 00:16:04,681 | Itukah hadiah kalian? | Itukah hadiah kalian? |
184 | 00:16:04,782 | 00:16:07,381 | Kami bertiga, James. | Kami bertiga, James. |
185 | 00:16:07,481 | 00:16:10,113 | Kau tahu tak akan ada masalah meski kalian ber-10, bukan begitu? | Kau tahu tak akan ada masalah meski kalian ber-10, bukan begitu? |
186 | 00:16:12,980 | 00:16:14,679 | Kau dan aku harus menjadi lelaki yang pantas. | Kau dan aku harus menjadi lelaki yang pantas. |
187 | 00:16:19,212 | 00:16:24,145 | Musikmu telah menghiburku beberapa bulan ini. | Musikmu telah menghiburku beberapa bulan ini. |
188 | 00:16:26,744 | 00:16:29,477 | Meski aku tak pernah menyukaimu, tapi aku berjuang bersamamu | Meski aku tak pernah menyukaimu, tapi aku berjuang bersamamu |
189 | 00:16:29,577 | 00:16:31,811 | dan aku rela mati demi dirimu sebagai orang desa. | dan aku rela mati demi dirimu sebagai orang desa. |
190 | 00:16:31,910 | 00:16:32,909 | Sudah berakhir, James. | Sudah berakhir, James. |
191 | 00:16:33,009 | 00:16:34,309 | Bruce sudah gagal. | Bruce sudah gagal. |
192 | 00:16:34,410 | 00:16:37,942 | Robert the Bruce tak pernah kalah di semua pertempuran itu, | Robert the Bruce tak pernah kalah di semua pertempuran itu, |
193 | 00:16:38,041 | 00:16:41,675 | kau yang kalah, dan pria seperti kalian. | kau yang kalah, dan pria seperti kalian. |
194 | 00:16:41,776 | 00:16:43,842 | Kalian menggagalkan mereka, dan sekarang kalian mengejar- | Kalian menggagalkan mereka, dan sekarang kalian mengejar- |
195 | 00:16:43,941 | 00:16:46,307 | ngejar mereka, demi hadiah. | ngejar mereka, demi hadiah. |
196 | 00:16:46,408 | 00:16:48,107 | Kami yang lakukan atau orang lain yang bakal lakukan. | Kami yang lakukan atau orang lain yang bakal lakukan. |
197 | 00:16:51,006 | 00:16:54,473 | Judas, pengkhianat semua. | Judas, pengkhianat semua. |
198 | 00:16:54,573 | 00:16:55,473 | Sekarang. | Sekarang. |
199 | 00:16:58,572 | 00:16:59,472 | Hamish. | Hamish. |
200 | 00:16:59,572 | 00:17:01,539 | Apa yang kau lakukan? | Apa yang kau lakukan? |
201 | 00:17:01,639 | 00:17:02,838 | Jangan ikut campur | Jangan ikut campur |
202 | 00:17:05,471 | 00:17:06,738 | James. | James. |
203 | 00:17:06,838 | 00:17:09,203 | Tidak. | Tidak. |
204 | 00:17:09,303 | 00:17:09,871 | James. | James. |
205 | 00:17:20,469 | 00:17:22,835 | Kau tak perlu membunuh Hamish. | Kau tak perlu membunuh Hamish. |
206 | 00:17:21,869 | 00:17:23,435 | ||
207 | 00:17:23,535 --> 00:17:24,502 Dia bersenjata. | 00:17:23,535 --> 00:17:24,502 Dia bersenjata. | ||
208 | 00:17:24,602 | 00:17:26,000 | Ya, pakai satu kampak, dia hampir tak bisa mengayunkan. | Ya, pakai satu kampak, dia hampir tak bisa mengayunkan. |
209 | 00:17:26,100 | 00:17:27,667 | Dan itu mau kena punggungnya. | Dan itu mau kena punggungnya. |
210 | 00:17:27,768 | 00:17:29,834 | Dia cuma anak-anak. | Dia cuma anak-anak. |
211 | 00:17:29,933 | 00:17:32,133 | Biarkan saja dia. | Biarkan saja dia. |
212 | 00:17:32,233 | 00:17:35,333 | Dia masih bernapas. | Dia masih bernapas. |
213 | 00:17:35,433 | 00:17:36,133 | Apa yang kau lakukan? | Apa yang kau lakukan? |
214 | 00:17:36,233 | 00:17:37,366 | Dia tahu mau kemana. | Dia tahu mau kemana. |
215 | 00:17:37,466 | 00:17:38,866 | James Douglas tak mati seperti ini. | James Douglas tak mati seperti ini. |
216 | 00:17:38,965 | 00:17:40,565 | Dia tahu tujuannya. | Dia tahu tujuannya. |
217 | 00:17:40,665 | 00:17:43,499 | Berdoalah. | Berdoalah. |
218 | 00:17:43,599 | 00:17:44,897 | Berdoalah. | Berdoalah. |
219 | 00:18:13,761 | 00:18:17,226 | Apa aku tak bisa bebaskan kau sekarang? | Apa aku tak bisa bebaskan kau sekarang? |
220 | 00:18:56,450 | 00:19:13,150 | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! |
221 | 00:19:25,014 | 00:19:28,047 | Harimu dipenuhi keberkahan, seperti matahari | Harimu dipenuhi keberkahan, seperti matahari |
222 | 00:19:28,147 | 00:19:30,381 | yang bersinar di langit. | yang bersinar di langit. |
223 | 00:19:30,481 | 00:19:34,346 | Kau akan selalu punya keberanian untuk melebarkan sayapnya dan terbang. | Kau akan selalu punya keberanian untuk melebarkan sayapnya dan terbang. |
224 | 00:19:38,145 | 00:19:40,178 | Apa kau tak berterima kasih padaku? | Apa kau tak berterima kasih padaku? |
225 | 00:19:40,278 | 00:19:40,779 | Ibu. | Ibu. |
226 | 00:19:40,878 | 00:19:41,746 | Jangan. | Jangan. |
227 | 00:19:41,846 | 00:19:42,512 | Bu. | Bu. |
228 | 00:19:42,612 | 00:19:43,178 | Jangan panggil. | Jangan panggil. |
229 | 00:19:43,278 | 00:19:43,877 | Bu. | Bu. |
230 | 00:19:53,643 | 00:19:54,543 | Waspada. | Waspada. |
231 | 00:19:58,975 | 00:19:59,875 | Waspada. | Waspada. |
232 | 00:19:59,975 | 00:20:02,041 | Kena kau sekarang. | Kena kau sekarang. |
233 | 00:20:07,375 | 00:20:07,973 | Scot. | Scot. |
234 | 00:20:12,340 | 00:20:12,906 | Scot. | Scot. |
235 | 00:20:17,740 | 00:20:20,138 | Sini, bantu aku kumpulkan ini. | Sini, bantu aku kumpulkan ini. |
236 | 00:20:20,238 | 00:20:21,038 | Waspada. | Waspada. |
237 | 00:20:23,739 | 00:20:24,739 | Aku bantu. | Aku bantu. |
238 | 00:20:24,839 | 00:20:25,538 | Terima kasih, tuan yang baik. | Terima kasih, tuan yang baik. |
239 | 00:20:29,903 | 00:20:32,136 | Jadi apa kita kalah? | Jadi apa kita kalah? |
240 | 00:20:32,236 | 00:20:33,670 | Kita menang. | Kita menang. |
241 | 00:20:33,770 | 00:20:34,703 | Bagus. | Bagus. |
242 | 00:20:34,803 | 00:20:37,036 | Sekarang bantu aku isi ember ini. | Sekarang bantu aku isi ember ini. |
243 | 00:20:37,136 | 00:20:39,968 | Tentu, tuan putri. | Tentu, tuan putri. |
244 | 00:20:40,068 | 00:20:41,435 | Kau pikir kau siapa? | Kau pikir kau siapa? |
245 | 00:20:41,535 | 00:20:42,935 | Aku raja. | Aku raja. |
246 | 00:20:47,334 | 00:20:48,267 | Apa itu cukup? | Apa itu cukup? |
247 | 00:20:48,368 | 00:20:49,000 | Kita belum selesai. | Kita belum selesai. |
248 | 00:20:55,133 | 00:20:56,733 | Itu cantik sekali. | Itu cantik sekali. |
249 | 00:20:56,833 | 00:20:58,265 | Lihat ini. | Lihat ini. |
250 | 00:20:58,366 | 00:20:58,733 | Cantik. | Cantik. |
251 | 00:20:59,632 | 00:21:00,232 | Seperti ibu. | Seperti ibu. |
252 | 00:21:03,098 | 00:21:04,498 | Berdoa untuk ayahmu. | Berdoa untuk ayahmu. |
253 | 00:21:10,030 | 00:21:11,896 | Berlututlah bersama ibu, kalau mau. | Berlututlah bersama ibu, kalau mau. |
254 | 00:21:19,928 | 00:21:24,595 | Kau mau mengatakan sesuatu? | Kau mau mengatakan sesuatu? |
255 | 00:21:24,695 | 00:21:26,761 | Semoga diberkati. | Semoga diberkati. |
256 | 00:21:26,860 | 00:21:30,027 | Dia harusnya tak meninggalkan kita. | Dia harusnya tak meninggalkan kita. |
257 | 00:21:30,127 | 00:21:31,661 | Berjuang demi Inggris. | Berjuang demi Inggris. |
258 | 00:21:31,760 | 00:21:33,660 | Cari raja dan bunuh dia. | Cari raja dan bunuh dia. |
259 | 00:21:33,760 | 00:21:34,393 | Scot. | Scot. |
260 | 00:21:34,493 | 00:21:35,059 | Ya. | Ya. |
261 | 00:21:42,292 | 00:21:46,291 | Apa dia bisa dengar kita, Bu? | Apa dia bisa dengar kita, Bu? |
262 | 00:21:46,391 | 00:21:46,957 | Ya. | Ya. |
263 | 00:21:51,423 | 00:21:52,623 | Kembali pulang? | Kembali pulang? |
264 | 00:21:52,724 | 00:21:53,290 | Ya. | Ya. |
265 | 00:22:38,449 | 00:22:39,848 | Kudanya pergi arah situ. | Kudanya pergi arah situ. |
266 | 00:22:39,948 | 00:22:42,382 | Dia pergi ke arah situ. | Dia pergi ke arah situ. |
267 | 00:22:42,482 | 00:22:43,748 | Ya. | Ya. |
268 | 00:22:43,880 | 00:22:47,147 | Bagaimana dengan kuda-kudanya? | Bagaimana dengan kuda-kudanya? |
269 | 00:22:47,247 | 00:22:49,979 | Apa, kau kira kudamu bisa pergi ke tempat yang mustahil? | Apa, kau kira kudamu bisa pergi ke tempat yang mustahil? |
270 | 00:22:50,080 | 00:22:52,313 | Michael punya kuda ajaib. | Michael punya kuda ajaib. |
271 | 00:22:55,347 | 00:22:57,379 | Baiklah, dia perginya arah sini. | Baiklah, dia perginya arah sini. |
272 | 00:23:00,713 | 00:23:02,278 | 50 batang emas, kawan-kawan. | 50 batang emas, kawan-kawan. |
273 | 00:23:02,378 | 00:23:03,877 | 50 batang emas. | 50 batang emas. |
274 | 00:23:23,008 | 00:23:24,575 | Scot, sana cuci tanganmu. | Scot, sana cuci tanganmu. |
275 | 00:23:24,675 | 00:23:25,808 | Tanganmu kotor. | Tanganmu kotor. |
276 | 00:23:25,907 | 00:23:33,640 | Sana cuci tanganmu. Sudah? Kok kayak belum dicuci. Iver kau cuci juga. | Sana cuci tanganmu. Sudah? Kok kayak belum dicuci. Iver kau cuci juga. |
277 | 00:23:33,740 | 00:23:34,773 | Ini kesukaanmu. | Ini kesukaanmu. |
278 | 00:23:34,872 | 00:23:35,673 | Satu centong lagi? | Satu centong lagi? |
279 | 00:23:35,773 | 00:23:36,540 | Ya, habiskan ini dulu. | Ya, habiskan ini dulu. |
280 | 00:23:36,640 | 00:23:37,306 | Ini ulang tahunku. | Ini ulang tahunku. |
281 | 00:23:37,406 | 00:23:37,772 | Secentong lagi. | Secentong lagi. |
282 | 00:23:37,871 | 00:23:39,472 | Scot. | Scot. |
283 | 00:23:39,572 | 00:23:41,739 | Bagaimana harimu, Scot? | Bagaimana harimu, Scot? |
284 | 00:23:41,838 | 00:23:42,938 | Bagus sejauh ini. | Bagus sejauh ini. |
285 | 00:23:43,038 | 00:23:44,471 | Kau bawakan aku apa? | Kau bawakan aku apa? |
286 | 00:23:44,571 | 00:23:45,970 | Hadiah, seperti biasanya. | Hadiah, seperti biasanya. |
287 | 00:23:46,071 | 00:23:47,371 | Apa kau sudah kasih makan kambing, Iver? | Apa kau sudah kasih makan kambing, Iver? |
288 | 00:23:47,471 | 00:23:49,570 | Ya. | Ya. |
289 | 00:23:49,670 | 00:23:50,537 | Baiklah. | Baiklah. |
290 | 00:23:53,236 | 00:23:56,602 | Kami berterima kasih untuk Scot, karena hari ini kami merayakan | Kami berterima kasih untuk Scot, karena hari ini kami merayakan |
291 | 00:23:56,703 | 00:23:58,769 | usianya yang sudah ke 11 tahun. | usianya yang sudah ke 11 tahun. |
292 | 00:23:58,868 | 00:24:01,202 | Dia akan jadi anak yang baik. | Dia akan jadi anak yang baik. |
293 | 00:24:01,302 | 00:24:05,967 | Meski terkadang dia agak liar, dia percaya padaMu. | Meski terkadang dia agak liar, dia percaya padaMu. |
294 | 00:24:06,068 | 00:24:09,100 | Dia anak yang baik, putra yang baik. | Dia anak yang baik, putra yang baik. |
295 | 00:24:09,200 | 00:24:12,067 | Aku berdoa untuk Skotlandia dan untuk raja kami, | Aku berdoa untuk Skotlandia dan untuk raja kami, |
296 | 00:24:12,167 | 00:24:15,099 | yang Kau bimbing dan beri kekuatan dia. | yang Kau bimbing dan beri kekuatan dia. |
297 | 00:24:15,199 | 00:24:18,333 | Lindungilah kami selama musim dingin nanti, | Lindungilah kami selama musim dingin nanti, |
298 | 00:24:18,433 | 00:24:21,699 | cukupkanlah makanan kami dan berilah keselamatan rumah kami. | cukupkanlah makanan kami dan berilah keselamatan rumah kami. |
299 | 00:24:21,799 | 00:24:22,398 | Amin. | Amin. |
300 | 00:24:22,498 | 00:24:23,131 | Amin. | Amin. |
301 | 00:24:23,231 | 00:24:24,332 | Amin. | Amin. |
302 | 00:24:24,432 | 00:24:29,764 | ||
303 | 00:24:29,863 --> 00:24:31,530 Ayo cerita, Bu. | 00:24:29,863 --> 00:24:31,530 Ayo cerita, Bu. | ||
304 | 00:24:31,630 | 00:24:32,430 | Tidak lagi. | Tidak lagi. |
305 | 00:24:32,530 | 00:24:33,396 | Ini ulang tahunku. | Ini ulang tahunku. |
306 | 00:24:33,496 | 00:24:34,797 | Bu, mulailah di gereja. | Bu, mulailah di gereja. |
307 | 00:24:34,896 | 00:24:36,229 | Maksud dia yang bagian kekerasan. | Maksud dia yang bagian kekerasan. |
308 | 00:24:38,729 | 00:24:39,329 | Baiklah. | Baiklah. |
309 | 00:24:41,861 | 00:24:43,728 | Sekarang Bruce telah melucuti John Comyn. | Sekarang Bruce telah melucuti John Comyn. |
310 | 00:26:00,783 | 00:26:03,281 | Ketika kabar tersebar tentang kejadian itu, | Ketika kabar tersebar tentang kejadian itu, |
311 | 00:26:03,381 | 00:26:04,981 | Robert the Bruce dikucilkan | Robert the Bruce dikucilkan |
312 | 00:26:05,081 | 00:26:08,747 | dari gereja suci dan dicap sebagai penjahat, | dari gereja suci dan dicap sebagai penjahat, |
313 | 00:26:08,846 | 00:26:11,913 | dan para pendeta Skotlandia menobatkan dia raja. | dan para pendeta Skotlandia menobatkan dia raja. |
314 | 00:26:16,346 | 00:26:22,412 | Keluarganya telah direnggut darinya, istrinya Elizabeth, | Keluarganya telah direnggut darinya, istrinya Elizabeth, |
315 | 00:26:22,512 | 00:26:23,545 | anaknya puteri Monterey. | anaknya puteri Monterey. |
316 | 00:26:30,077 | 00:26:32,876 | Dia membawa mantel William Wallace yang dipakai tempur | Dia membawa mantel William Wallace yang dipakai tempur |
317 | 00:26:32,976 | 00:26:34,809 | demi kebebasan Skotlandia. | demi kebebasan Skotlandia. |
318 | 00:26:34,909 | 00:26:37,109 | Pasukan Inggris yang banyak dan para klan yang | Pasukan Inggris yang banyak dan para klan yang |
319 | 00:26:37,209 | 00:26:39,875 | menolak dukungan. | menolak dukungan. |
320 | 00:26:39,975 | 00:26:41,275 | Selama bertahun-tahun, dia berjuang. | Selama bertahun-tahun, dia berjuang. |
321 | 00:26:41,375 | 00:26:51,340 | Selama bertahun-tahun, dia kalah, lagi dan lagi. | Selama bertahun-tahun, dia kalah, lagi dan lagi. |
322 | 00:26:51,440 | 00:26:55,173 | Dia berjuang sampai sungai bersimbah darah merahnya Orang Skotlandia, | Dia berjuang sampai sungai bersimbah darah merahnya Orang Skotlandia, |
323 | 00:26:55,273 | 00:26:57,506 | sampai dia diburu bagai binatang, | sampai dia diburu bagai binatang, |
324 | 00:26:57,606 | 00:27:00,339 | oleh Inggris dan Skotlandia. | oleh Inggris dan Skotlandia. |
325 | 00:27:00,439 | 00:27:02,305 | Siapa saja | Siapa saja |
326 | 00:27:02,405 | 00:27:04,672 | yang bisa memenggal kepalanya | yang bisa memenggal kepalanya |
327 | 00:27:04,772 | 00:27:07,404 | Robert the Bruce | Robert the Bruce |
328 | 00:27:07,504 | 00:27:16,502 | akan menerima hadiah 50 batang emas. | akan menerima hadiah 50 batang emas. |
329 | 00:27:34,966 | 00:27:37,666 | Kelak nanti, dia akan membentuk pasukan lagi | Kelak nanti, dia akan membentuk pasukan lagi |
330 | 00:27:37,766 | 00:27:39,865 | dan dia akan bertempur lagi. | dan dia akan bertempur lagi. |
331 | 00:27:39,965 | 00:27:42,365 | Mungkin salah satu kalian, akan berjuang bersama dia. | Mungkin salah satu kalian, akan berjuang bersama dia. |
332 | 00:27:42,465 | 00:27:43,531 | Bukan aku. | Bukan aku. |
333 | 00:27:43,631 | 00:27:47,197 | Dia akan menang dan kita semua akan bebas. | Dia akan menang dan kita semua akan bebas. |
334 | 00:27:47,298 | 00:27:51,363 | Semoga dia berkati. Di hutan dia terlihat hampir mati. | Semoga dia berkati. Di hutan dia terlihat hampir mati. |
335 | 00:27:51,463 | 00:27:52,497 | Apa kau tahu? | Apa kau tahu? |
336 | 00:27:52,597 | 00:27:54,597 | Ya, tahu. | Ya, tahu. |
337 | 00:27:54,697 | 00:27:56,029 | Aku sungguh tahu. | Aku sungguh tahu. |
338 | 00:27:56,129 | 00:27:59,262 | Jika kau melihat orang asing di hutan ini, beritahu aku. | Jika kau melihat orang asing di hutan ini, beritahu aku. |
339 | 00:27:59,362 | 00:28:00,362 | Sungguh aku lihat. | Sungguh aku lihat. |
340 | 00:28:32,956 | 00:28:38,389 | ♪ ...down by the lock. ♪ | ♪ ...down by the lock. ♪ |
341 | 00:28:38,489 | 00:28:42,355 | ♪ Go and see you... ♪ | ♪ Go and see you... ♪ |
342 | 00:28:45,688 | 00:28:46,755 | Kami tentara. | Kami tentara. |
343 | 00:28:46,854 | 00:28:48,154 | Kami butuh makanan. | Kami butuh makanan. |
344 | 00:28:48,254 | 00:28:54,020 | Dan ale (bir), kalau kalian punya. | Dan ale (bir), kalau kalian punya. |
345 | 00:29:30,980 | 00:29:36,146 | Kalian berjuang untuk siapa, Robert the Bruce atau John Comyn? | Kalian berjuang untuk siapa, Robert the Bruce atau John Comyn? |
346 | 00:29:36,246 | 00:29:39,112 | Ayahku berjuang bersama Robert the Bruce di Strathallan. | Ayahku berjuang bersama Robert the Bruce di Strathallan. |
347 | 00:29:39,212 | 00:29:39,746 | Begitukah? | Begitukah? |
348 | 00:29:39,845 | 00:29:40,579 | Ya. | Ya. |
349 | 00:29:40,679 | 00:29:41,778 | Dia sangat pemberani. | Dia sangat pemberani. |
350 | 00:29:41,878 | 00:29:44,511 | Robert the Bruce yang bilang sendiri. | Robert the Bruce yang bilang sendiri. |
351 | 00:29:44,611 | 00:29:45,711 | Ayah? | Ayah? |
352 | 00:29:45,810 | 00:29:47,578 | Ya. | Ya. |
353 | 00:29:47,678 | 00:29:50,176 | Dia yang cerita pada kami. | Dia yang cerita pada kami. |
354 | 00:29:50,277 | 00:29:51,310 | Mundur. | Mundur. |
355 | 00:29:51,410 | 00:29:52,110 | Ayo. | Ayo. |
356 | 00:29:54,510 | 00:29:59,609 | Dimana dia sekarang, masih berjuang bersama Bruce? | Dimana dia sekarang, masih berjuang bersama Bruce? |
357 | 00:29:59,709 | 00:30:00,775 | Dia sudah mati. | Dia sudah mati. |
358 | 00:30:05,008 | 00:30:08,840 | Kami bersama klan Comyn, nak, mestinya kau juga. | Kami bersama klan Comyn, nak, mestinya kau juga. |
359 | 00:30:08,940 | 00:30:12,107 | Tuanmu sudah berjanji sendiri padanya. | Tuanmu sudah berjanji sendiri padanya. |
360 | 00:30:12,207 | 00:30:14,506 | Ayahku juga berjuang bersama William Wallace. | Ayahku juga berjuang bersama William Wallace. |
361 | 00:30:14,606 | 00:30:15,306 | Oh, ya? | Oh, ya? |
362 | 00:30:15,406 | 00:30:16,772 | Ya. | Ya. |
363 | 00:30:16,872 | 00:30:22,605 | Skotlandia mati bersama Wallace, kalau kau tanya aku. | Skotlandia mati bersama Wallace, kalau kau tanya aku. |
364 | 00:30:22,705 | 00:30:25,171 | Kami berterima kasih atas makanannya. | Kami berterima kasih atas makanannya. |
365 | 00:30:25,271 | 00:30:25,970 | Kami akan pergi. | Kami akan pergi. |
366 | 00:30:29,738 | 00:30:32,436 | Kecuali kalian ingin kami menginap. | Kecuali kalian ingin kami menginap. |
367 | 00:30:32,536 | 00:30:33,503 | Will? | Will? |
368 | 00:30:33,603 | 00:30:34,769 | Janda ini bisa membantu. | Janda ini bisa membantu. |
369 | 00:30:34,869 | 00:30:36,370 | Kubilang kami akan pergi. | Kubilang kami akan pergi. |
370 | 00:30:36,470 | 00:30:42,901 | Kau bisa bantu? | Kau bisa bantu? |
371 | 00:30:46,101 | 00:30:49,567 | Kubilang kami akan pergi. | Kubilang kami akan pergi. |
372 | 00:30:49,667 | 00:30:51,700 | Ya, kita pergi. | Ya, kita pergi. |
373 | 00:30:51,799 | 00:30:52,533 | Bu. | Bu. |
374 | 00:30:57,832 | 00:31:00,032 | Sebaiknya tinggalkan kami sekarang. | Sebaiknya tinggalkan kami sekarang. |
375 | 00:31:00,132 | 00:31:03,365 | Kau akan menjadi pahlawan 'kan? | Kau akan menjadi pahlawan 'kan? |
376 | 00:31:03,465 | 00:31:06,331 | Dia tak harus jadi pahlawan. | Dia tak harus jadi pahlawan. |
377 | 00:31:06,431 | 00:31:09,163 | Akan kutunjukkan yang terjadi pada pahlawan. | Akan kutunjukkan yang terjadi pada pahlawan. |
378 | 00:31:09,264 | 00:31:10,530 | Keluar, ngerti nggak? | Keluar, ngerti nggak? |
379 | 00:31:25,227 | 00:31:30,160 | Skotlandia menyerang Skotlandia yang akhirnya menang? | Skotlandia menyerang Skotlandia yang akhirnya menang? |
380 | 00:31:30,261 | 00:31:30,960 | Ya. | Ya. |
381 | 00:31:31,060 | 00:31:32,926 | Kelak kita semua akan bebas. | Kelak kita semua akan bebas. |
382 | 00:31:36,059 | 00:31:37,825 | Kelak kita semua akan mati. | Kelak kita semua akan mati. |
383 | 00:32:19,552 | 00:32:20,352 | Michael ambruk. | Michael ambruk. |
384 | 00:32:20,452 | 00:32:22,318 | Baik, aku datang. | Baik, aku datang. |
385 | 00:33:43,538 | 00:33:44,104 | Hey. | Hey. |
386 | 00:33:48,137 | 00:33:48,504 | Hey. | Hey. |
387 | 00:33:51,670 | 00:33:53,570 | Aku terluka. | Aku terluka. |
388 | 00:33:53,670 | 00:33:55,102 | Siapa kamu? | Siapa kamu? |
389 | 00:33:55,202 | 00:33:56,202 | Aku tentara. | Aku tentara. |
390 | 00:33:56,302 | 00:33:58,102 | Aku butuh bantuan. | Aku butuh bantuan. |
391 | 00:33:58,202 | 00:34:00,469 | Dan kau tentaranya siapa? | Dan kau tentaranya siapa? |
392 | 00:34:00,569 | 00:34:01,602 | Apa kau tak lihat aku terluka? | Apa kau tak lihat aku terluka? |
393 | 00:34:01,702 | 00:34:02,767 | Aku Sheriff. | Aku Sheriff. |
394 | 00:34:02,867 | 00:34:03,801 | Kau berjuang untuk siapa? | Kau berjuang untuk siapa? |
395 | 00:34:06,268 | 00:34:08,800 | Kami sedang mengikuti Robert the Bruce. | Kami sedang mengikuti Robert the Bruce. |
396 | 00:34:08,900 | 00:34:10,667 | Kami berdiri dekat sungai. | Kami berdiri dekat sungai. |
397 | 00:34:10,766 | 00:34:12,067 | "Kami"? | "Kami"? |
398 | 00:34:12,167 | 00:34:13,333 | Mereka sudah mati. | Mereka sudah mati. |
399 | 00:34:13,433 | 00:34:14,732 | Dia yang membunuh mereka. | Dia yang membunuh mereka. |
400 | 00:34:14,832 | 00:34:18,633 | Tapi dia terluka parah, dan aku yakin kalian | Tapi dia terluka parah, dan aku yakin kalian |
401 | 00:34:18,732 | 00:34:20,764 | tahu soal hadiah 50 batang emas untuk kepalanya. | tahu soal hadiah 50 batang emas untuk kepalanya. |
402 | 00:34:20,864 | 00:34:24,465 | Akan kutunjukkan keberadaannya dan kita bagi hadiahnya, setuju? | Akan kutunjukkan keberadaannya dan kita bagi hadiahnya, setuju? |
403 | 00:34:24,565 | 00:34:25,830 | Setuju. | Setuju. |
404 | 00:34:25,930 | 00:34:27,464 | Thomas, berikan kudamu padanya. | Thomas, berikan kudamu padanya. |
405 | 00:34:30,364 | 00:34:31,896 | Hey, tunjukkan. | Hey, tunjukkan. |
406 | 00:34:31,996 | 00:34:35,563 | Jika kau berkata jujur, kami akan bantu. | Jika kau berkata jujur, kami akan bantu. |
407 | 00:34:35,663 | 00:34:36,263 | Ya. | Ya. |
408 | 00:34:39,062 | 00:34:40,795 | Donald, Finley, ikut aku. | Donald, Finley, ikut aku. |
409 | 00:34:45,261 | 00:34:47,161 | Sekarang tunjukkan jalannya. | Sekarang tunjukkan jalannya. |
410 | 00:34:54,227 | 00:34:56,092 | Hey, arah sini. | Hey, arah sini. |
411 | 00:35:00,593 | 00:35:01,924 | Kayaknya turun ke sini. | Kayaknya turun ke sini. |
412 | 00:35:23,422 | 00:35:24,854 | Kau lihat. | Kau lihat. |
413 | 00:35:24,954 | 00:35:28,654 | Ini pedangnya Bruce. | Ini pedangnya Bruce. |
414 | 00:35:28,753 | 00:35:31,719 | Dia tak mungkin pergi jauh. | Dia tak mungkin pergi jauh. |
415 | 00:35:31,819 | 00:35:32,420 | Dia sempoyongan. | Dia sempoyongan. |
416 | 00:35:45,284 | 00:35:46,418 | Bagaimana menurutmu? | Bagaimana menurutmu? |
417 | 00:35:46,518 | 00:35:48,451 | Mau bantu? | Mau bantu? |
418 | 00:35:48,551 | 00:35:50,016 | Ya. | Ya. |
419 | 00:35:50,116 | 00:35:52,283 | Kau tak akan lama merasakan sakitnya. | Kau tak akan lama merasakan sakitnya. |
420 | 00:35:58,882 | 00:35:59,982 | Maafkan aku, kawan. | Maafkan aku, kawan. |
421 | 00:36:00,082 | 00:36:00,449 | Ayo. | Ayo. |
422 | 00:36:15,473 | 00:36:19,173 | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! |
423 | 00:36:35,909 | 00:36:37,642 | Siapapun yang tahu ini pasti akan memburu hadiahnya. | Siapapun yang tahu ini pasti akan memburu hadiahnya. |
424 | 00:36:37,775 | 00:36:44,074 | Tapi kalau itu memang dia, kita akan dapatkan sendiri 50 batang emas itu. | Tapi kalau itu memang dia, kita akan dapatkan sendiri 50 batang emas itu. |
425 | 00:36:45,374 | 00:36:47,408 | Maka tak penting ukuran pedangmu, Finley. | Maka tak penting ukuran pedangmu, Finley. |
426 | 00:36:47,508 | 00:36:49,540 | Kau akan kaya. | Kau akan kaya. |
427 | 00:36:49,640 | 00:36:51,073 | Pedang ini pasti miliknya. | Pedang ini pasti miliknya. |
428 | 00:36:51,173 | 00:36:53,640 | Ini cukup tua. | Ini cukup tua. |
429 | 00:36:53,739 | 00:36:55,239 | Apakah kita menemukan dia atau tidak, ini tetap | Apakah kita menemukan dia atau tidak, ini tetap |
430 | 00:36:55,339 | 00:36:56,239 | menjadi rahasia kita. | menjadi rahasia kita. |
431 | 00:36:56,339 | 00:37:01,737 | Jangan bilang siapapun, baik pria maupun wanita. | Jangan bilang siapapun, baik pria maupun wanita. |
432 | 00:37:01,837 | 00:37:05,704 | Hey, kalau ada yang tahu ini, pastilah kau orangnya. | Hey, kalau ada yang tahu ini, pastilah kau orangnya. |
433 | 00:37:05,804 | 00:37:06,903 | Kubiarkan kau mati. | Kubiarkan kau mati. |
434 | 00:37:07,003 | 00:37:09,437 | Sama seperti orang-orang yang kukenal, mengerti? | Sama seperti orang-orang yang kukenal, mengerti? |
435 | 00:37:09,537 | 00:37:10,736 | Ya. | Ya. |
436 | 00:37:10,836 | 00:37:13,336 | Apa kau akan lawan dia sampai mati, raja kita? | Apa kau akan lawan dia sampai mati, raja kita? |
437 | 00:37:13,436 | 00:37:15,636 | Dia bukan rajaku. | Dia bukan rajaku. |
438 | 00:37:15,735 | 00:37:19,502 | Pikirkan kawan-kawan, ayah, anak, para saudara, | Pikirkan kawan-kawan, ayah, anak, para saudara, |
439 | 00:37:19,602 | 00:37:22,535 | mencuri dari kita demi kesombongannya. | mencuri dari kita demi kesombongannya. |
440 | 00:37:22,635 | 00:37:24,967 | Kemungkinan besar, kita akan temukan dia mati. | Kemungkinan besar, kita akan temukan dia mati. |
441 | 00:37:25,067 | 00:37:30,134 | Tapi kalau tidak, kumanfaatkan kesempatan melawan dia. | Tapi kalau tidak, kumanfaatkan kesempatan melawan dia. |
442 | 00:37:30,234 | 00:37:33,899 | Kemerdekaan, akan kutunjukkan padanya arti kemerdekaan. | Kemerdekaan, akan kutunjukkan padanya arti kemerdekaan. |
443 | 00:37:43,531 | 00:37:46,498 | Duduklah, anak bodoh. | Duduklah, anak bodoh. |
444 | 00:37:58,929 | 00:38:06,760 | Robert, Robert the Bruce, ayo keluar temui aku. | Robert, Robert the Bruce, ayo keluar temui aku. |
445 | 00:38:06,860 | 00:38:08,960 | Kau dengar? | Kau dengar? |
446 | 00:38:09,060 | 00:38:10,661 | Robert. | Robert. |
447 | 00:38:10,760 | 00:38:11,360 | Robert. | Robert. |
448 | 00:38:33,123 | 00:38:37,788 | Robert the Bruce, kau dengar? | Robert the Bruce, kau dengar? |
449 | 00:38:41,088 | 00:38:44,555 | Robert, bisa dengar tidak? | Robert, bisa dengar tidak? |
450 | 00:38:44,655 | 00:38:47,555 | Robert the Bruce, kau dengar aku? | Robert the Bruce, kau dengar aku? |
451 | 00:38:47,655 | 00:38:50,953 | Kau bersama teman-teman disini. | Kau bersama teman-teman disini. |
452 | 00:38:51,053 | 00:38:53,753 | Kami akan rawat lukamu, memberimu makan. | Kami akan rawat lukamu, memberimu makan. |
453 | 00:38:56,319 | 00:38:57,952 | Menurutmu dia ada di gunung ini? | Menurutmu dia ada di gunung ini? |
454 | 00:38:58,052 | 00:39:02,652 | Kalau dia disini, kita harus tinggalkan kudanya disini. | Kalau dia disini, kita harus tinggalkan kudanya disini. |
455 | 00:39:02,751 | 00:39:07,050 | Tidak, kurasa dia pergi ke bawah. | Tidak, kurasa dia pergi ke bawah. |
456 | 00:39:07,150 | 00:39:08,450 | Robert. | Robert. |
457 | 00:39:08,551 | 00:39:13,283 | Robert the Bruce, kau dengar aku? | Robert the Bruce, kau dengar aku? |
458 | 00:39:13,383 | 00:39:14,650 | Robert. | Robert. |
459 | 00:39:14,749 | 00:39:17,149 | Robert the Bruce. | Robert the Bruce. |
460 | 00:39:17,249 | 00:39:18,183 | Kami semua ini teman. | Kami semua ini teman. |
461 | 00:39:34,180 | 00:39:36,678 | Ah, anak-anak. | Ah, anak-anak. |
462 | 00:39:36,778 | 00:39:40,678 | Carney kau ini, bukan anak-anak lagi. | Carney kau ini, bukan anak-anak lagi. |
463 | 00:39:40,778 | 00:39:43,911 | Iver, ikat kudanya. | Iver, ikat kudanya. |
464 | 00:39:48,178 | 00:39:49,010 | Hai. | Hai. |
465 | 00:39:49,110 | 00:39:51,410 | Oh, senang sekali bertemu denganmu. | Oh, senang sekali bertemu denganmu. |
466 | 00:39:51,510 | 00:39:52,709 | Paman. | Paman. |
467 | 00:39:52,809 | 00:39:55,509 | Oh, Scott, dasar anak bandel. | Oh, Scott, dasar anak bandel. |
468 | 00:39:55,609 | 00:39:56,176 | Sini, keponakanku. | Sini, keponakanku. |
469 | 00:39:59,708 | 00:40:01,175 | Kubawakan hadiah ulang tahun. | Kubawakan hadiah ulang tahun. |
470 | 00:40:01,275 | 00:40:02,008 | Sungguh? | Sungguh? |
471 | 00:40:02,108 | 00:40:04,074 | Ini dia. | Ini dia. |
472 | 00:40:04,175 | 00:40:05,941 | Harus ada yang berkompetisi dengan Iver dalam permainan. | Harus ada yang berkompetisi dengan Iver dalam permainan. |
473 | 00:40:06,041 | 00:40:07,274 | Kau tak akan bisa. | Kau tak akan bisa. |
474 | 00:40:07,374 | 00:40:09,007 | Akan kukalahkan dia tahun depan. | Akan kukalahkan dia tahun depan. |
475 | 00:40:09,107 | 00:40:10,973 | Oh, kau harus berlatih, nak. | Oh, kau harus berlatih, nak. |
476 | 00:40:11,073 | 00:40:11,706 | Aku tahu. | Aku tahu. |
477 | 00:40:11,806 | 00:40:12,440 | Coba tebak apa? | Coba tebak apa? |
478 | 00:40:12,541 | 00:40:13,439 | Apa? | Apa? |
479 | 00:40:13,540 | 00:40:15,672 | Beberapa tentara datang kesini lebih dulu. | Beberapa tentara datang kesini lebih dulu. |
480 | 00:40:15,772 | 00:40:18,139 | Carney mengusir mereka. | Carney mengusir mereka. |
481 | 00:40:18,239 | 00:40:20,105 | Kenapa kau usir? | Kenapa kau usir? |
482 | 00:40:20,205 | 00:40:25,604 | Ibu memberi makan, namun salah satu mereka bermaksud jahat. | Ibu memberi makan, namun salah satu mereka bermaksud jahat. |
483 | 00:40:25,703 | 00:40:26,904 | Betulkah? | Betulkah? |
484 | 00:40:27,004 | 00:40:27,371 | Ya. | Ya. |
485 | 00:40:30,637 | 00:40:32,103 | Carney, sini. | Carney, sini. |
486 | 00:40:32,203 | 00:40:35,669 | Iver, mungkin kau bisa tunjukkan pada anak buahku cara memanah. | Iver, mungkin kau bisa tunjukkan pada anak buahku cara memanah. |
487 | 00:40:35,769 | 00:40:38,068 | Kalian berdua, lari bersama. | Kalian berdua, lari bersama. |
488 | 00:40:38,169 | 00:40:40,068 | Brandubh. | Brandubh. |
489 | 00:40:40,169 | 00:40:41,735 | Kau di York di hari Minggu. | Kau di York di hari Minggu. |
490 | 00:40:41,835 | 00:40:43,334 | Tiap hari. | Tiap hari. |
491 | 00:40:43,434 | 00:40:47,301 | Kakakku jadi pria beruntung sampai maut menjemputnya. | Kakakku jadi pria beruntung sampai maut menjemputnya. |
492 | 00:40:53,300 | 00:40:53,866 | Carney. | Carney. |
493 | 00:40:56,366 | 00:40:57,432 | Hello, bonnie sayang. | Hello, bonnie sayang. |
494 | 00:41:03,298 | 00:41:03,998 | Carney, sini. | Carney, sini. |
495 | 00:41:07,830 | 00:41:13,829 | Pedang ini cuil, lihat, disini dan disini. | Pedang ini cuil, lihat, disini dan disini. |
496 | 00:41:13,929 | 00:41:16,429 | Penyok disini. | Penyok disini. |
497 | 00:41:16,530 | 00:41:18,661 | Butuh perbaikan. | Butuh perbaikan. |
498 | 00:41:18,761 | 00:41:20,262 | Pedang siapa ini? | Pedang siapa ini? |
499 | 00:41:20,362 | 00:41:23,629 | Milik seorang bangsawan. | Milik seorang bangsawan. |
500 | 00:41:23,728 | 00:41:25,194 | Bisa saja dibawa ke kakek Sean di desa, | Bisa saja dibawa ke kakek Sean di desa, |
501 | 00:41:25,294 | 00:41:28,361 | tapi aku tahu kau telah belajar darinya. | tapi aku tahu kau telah belajar darinya. |
502 | 00:41:28,461 | 00:41:32,260 | Sebaiknya memuji hasil kerjamu ketimbang hasil kerjanya. | Sebaiknya memuji hasil kerjamu ketimbang hasil kerjanya. |
503 | 00:41:32,360 | 00:41:37,392 | Jadi selesaikan ini selama musim dingin dan tunjukkan kemampuanmu padanya, | Jadi selesaikan ini selama musim dingin dan tunjukkan kemampuanmu padanya, |
504 | 00:41:37,492 | 00:41:41,492 | mungkin juga bisa buktikan dirimu pada putrinya, huh? | mungkin juga bisa buktikan dirimu pada putrinya, huh? |
505 | 00:41:41,592 | 00:41:43,424 | Kita butuh emas untuk pegangannya. | Kita butuh emas untuk pegangannya. |
506 | 00:41:43,525 | 00:41:44,757 | Kau pasti dapat. | Kau pasti dapat. |
507 | 00:41:44,857 | 00:41:47,724 | Hasil kerjanya harus sempurna. | Hasil kerjanya harus sempurna. |
508 | 00:41:47,824 | 00:41:49,157 | Hey, bawa ini dan pergilah. | Hey, bawa ini dan pergilah. |
509 | 00:41:57,788 | 00:41:59,055 | Mau minum sesuatu? | Mau minum sesuatu? |
510 | 00:42:08,554 | 00:42:11,354 | Jadi ada tentara ke sini? | Jadi ada tentara ke sini? |
511 | 00:42:11,454 | 00:42:12,387 | Ya. | Ya. |
512 | 00:42:12,486 | 00:42:14,486 | Salah satu mereka merepotkan? | Salah satu mereka merepotkan? |
513 | 00:42:14,586 | 00:42:15,520 | Oh, tak ada masalah. | Oh, tak ada masalah. |
514 | 00:42:15,620 | 00:42:17,553 | Kami aman. | Kami aman. |
515 | 00:42:17,652 | 00:42:21,252 | Untuk berapa lama? | Untuk berapa lama? |
516 | 00:42:21,352 | 00:42:23,651 | Apa kau tak berniat tinggal di desa? | Apa kau tak berniat tinggal di desa? |
517 | 00:42:23,751 | 00:42:25,650 | Kami bahagia disini. | Kami bahagia disini. |
518 | 00:42:25,750 | 00:42:27,750 | Bahagia tapi tak aman. | Bahagia tapi tak aman. |
519 | 00:42:39,382 | 00:42:41,082 | Aku ingin membantumu. / Kau sudah bantu. | Aku ingin membantumu. / Kau sudah bantu. |
520 | 00:42:44,314 | 00:42:51,813 | Rumahku aman, besar, hangat, dan sepi. | Rumahku aman, besar, hangat, dan sepi. |
521 | 00:42:51,913 | 00:42:53,313 | Kuanggap begitu. | Kuanggap begitu. |
522 | 00:42:56,379 | 00:42:59,412 | Saat kau jadi kakak iparku, kau dulu suka | Saat kau jadi kakak iparku, kau dulu suka |
523 | 00:42:59,513 | 00:43:00,412 | mendengarkan lagu-lagu itu. | mendengarkan lagu-lagu itu. |
524 | 00:43:09,110 | 00:43:13,143 | Mereka sudah mati, kau tahu, orang-orang itu. | Mereka sudah mati, kau tahu, orang-orang itu. |
525 | 00:43:13,243 | 00:43:14,709 | Aku membunuh mereka. | Aku membunuh mereka. |
526 | 00:43:17,976 | 00:43:19,708 | Kau tak perlu takut pada orang asing | Kau tak perlu takut pada orang asing |
527 | 00:43:19,808 | 00:43:21,941 | jika kau tinggal di desa. | jika kau tinggal di desa. |
528 | 00:43:22,041 | 00:43:24,041 | Bukan itu penyebabnya. | Bukan itu penyebabnya. |
529 | 00:43:28,773 | 00:43:32,639 | Mungkin ini saat terakhirku | Mungkin ini saat terakhirku |
530 | 00:43:32,739 | 00:43:34,140 | disini sebelum salju mencair. | disini sebelum salju mencair. |
531 | 00:43:37,738 | 00:43:40,805 | Saat aku kembali, akan kuajak Carney. | Saat aku kembali, akan kuajak Carney. |
532 | 00:43:40,905 | 00:43:42,571 | Kau tak punya hak. | Kau tak punya hak. |
533 | 00:43:42,670 | 00:43:45,171 | Dia sudah dewasa dan punya kewajiban terhadap klan ini. | Dia sudah dewasa dan punya kewajiban terhadap klan ini. |
534 | 00:43:45,271 | 00:43:48,936 | Hanya kebaikanmulah alasanku tak membawa dia sekarang. | Hanya kebaikanmulah alasanku tak membawa dia sekarang. |
535 | 00:43:49,036 | 00:43:52,003 | Selain itu, berapa lama lagi dia | Selain itu, berapa lama lagi dia |
536 | 00:43:52,103 | 00:43:55,569 | sanggup tinggal disini sedang putrinya kakek Sean | sanggup tinggal disini sedang putrinya kakek Sean |
537 | 00:43:55,668 | 00:43:58,702 | menunggu dia di desa. | menunggu dia di desa. |
538 | 00:43:58,802 | 00:44:01,568 | Ikutlah dengan dia. | Ikutlah dengan dia. |
539 | 00:44:01,667 | 00:44:02,767 | Kemasilah barang-barangmu. | Kemasilah barang-barangmu. |
540 | 00:44:02,868 | 00:44:04,301 | Akan kuurus kalian semua. | Akan kuurus kalian semua. |
541 | 00:44:07,766 | 00:44:13,665 | Kau tahu kau pasti mendukung, tapi kau akan ikut aku. | Kau tahu kau pasti mendukung, tapi kau akan ikut aku. |
542 | 00:44:17,489 | 00:44:33,189 | INSTAGRAM @broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 0898 0553 558 | INSTAGRAM @broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 0898 0553 558 |
543 | 00:44:55,992 | 00:44:56,658 | Carney. | Carney. |
544 | 00:44:56,758 | 00:44:57,925 | Aku ke sini mencari ayahmu. | Aku ke sini mencari ayahmu. |
545 | 00:45:04,958 | 00:45:07,890 | Ketrampilan. | Ketrampilan. |
546 | 00:45:07,990 | 00:45:12,190 | Tangan yang membuat ini begitu lembut, kuat. | Tangan yang membuat ini begitu lembut, kuat. |
547 | 00:45:12,289 | 00:45:13,755 | Dengar, nak. | Dengar, nak. |
548 | 00:45:13,856 | 00:45:17,689 | Kau masih muridku, kembalilah lagi dan lagi | Kau masih muridku, kembalilah lagi dan lagi |
549 | 00:45:17,789 | 00:45:20,122 | dan lagi dan lagi. | dan lagi dan lagi. |
550 | 00:45:20,222 | 00:45:23,322 | Brandubh bilang kau akan melapisi emas. | Brandubh bilang kau akan melapisi emas. |
551 | 00:45:23,422 | 00:45:24,920 | Bukan disini. | Bukan disini. |
552 | 00:45:25,020 | 00:45:31,253 | Jauh dari sini, Prancis mungkin. | Jauh dari sini, Prancis mungkin. |
553 | 00:45:31,353 | 00:45:33,886 | Boom biddy boom biddy boom goes the hammer. | Boom biddy boom biddy boom goes the hammer. |
554 | 00:45:33,986 | 00:45:36,985 | Tappity tappity tappity tap. | Tappity tappity tappity tap. |
555 | 00:45:37,085 | 00:45:37,852 | Emas? | Emas? |
556 | 00:45:37,952 | 00:45:39,486 | Ya. | Ya. |
557 | 00:45:39,586 | 00:45:40,952 | Berapa dia membayarmu memperbaiki ini? | Berapa dia membayarmu memperbaiki ini? |
558 | 00:45:50,484 | 00:45:52,584 | Suruh Briana membawakanku bir. | Suruh Briana membawakanku bir. |
559 | 00:46:01,448 | 00:46:02,248 | Biarkan aku pergi, Briana. | Biarkan aku pergi, Briana. |
560 | 00:46:02,348 | 00:46:03,415 | Tidak. | Tidak. |
561 | 00:46:03,515 | 00:46:05,448 | Kau harus melawanku untuk bisa lewat. | Kau harus melawanku untuk bisa lewat. |
562 | 00:46:05,548 | 00:46:06,613 | Baiklah. | Baiklah. |
563 | 00:46:14,279 | 00:46:14,879 | Briana. | Briana. |
564 | 00:46:24,610 | 00:46:26,844 | Sampai jumpa lagi setelah musim dingin. | Sampai jumpa lagi setelah musim dingin. |
565 | 00:47:05,737 | 00:47:07,237 | Aku tak percaya dia. | Aku tak percaya dia. |
566 | 00:47:07,337 | 00:47:07,937 | Brandubh? | Brandubh? |
567 | 00:47:11,670 | 00:47:14,536 | Ini pedang terbaik yang pernah kulihat. | Ini pedang terbaik yang pernah kulihat. |
568 | 00:47:14,635 | 00:47:16,635 | Brandubh bukan orang yang bisa diremehkan. | Brandubh bukan orang yang bisa diremehkan. |
569 | 00:47:16,735 | 00:47:18,768 | Milik siapa ini? | Milik siapa ini? |
570 | 00:47:18,868 | 00:47:21,502 | Scot bilang katanya dia melihat pria di hutan. | Scot bilang katanya dia melihat pria di hutan. |
571 | 00:47:21,601 | 00:47:24,135 | Scot itu anak yang selalu takut sama serigala. | Scot itu anak yang selalu takut sama serigala. |
572 | 00:47:24,234 | 00:47:25,700 | Kau tahu itu. | Kau tahu itu. |
573 | 00:47:25,800 | 00:47:28,134 | Sekarang tidurlah sebelum kau membangunkan anak-anak. | Sekarang tidurlah sebelum kau membangunkan anak-anak. |
574 | 00:47:28,234 | 00:47:31,866 | Aku bukan anak kecil. | Aku bukan anak kecil. |
575 | 00:47:31,966 | 00:47:36,365 | Kau terus tumbuh besar. | Kau terus tumbuh besar. |
576 | 00:47:36,466 | 00:47:38,865 | Kumenyayangimu seperti putraku sendiri. | Kumenyayangimu seperti putraku sendiri. |
577 | 00:47:38,965 | 00:47:42,264 | Aku harus lakukan yang kuyakini benar. | Aku harus lakukan yang kuyakini benar. |
578 | 00:47:42,364 | 00:47:43,531 | Ya. | Ya. |
579 | 00:47:43,630 | 00:47:44,797 | Brandubh itu anjing. | Brandubh itu anjing. |
580 | 00:48:43,421 | 00:48:54,121 | INSTAGRAM @broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 0898 0553 558 | INSTAGRAM @broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 0898 0553 558 |
581 | 00:49:36,279 | 00:49:44,078 | Ketika putraku lahir, kau menceritakan mimpimu. | Ketika putraku lahir, kau menceritakan mimpimu. |
582 | 00:49:44,178 | 00:49:49,776 | Kau melihat dia, bahwa dia berada di medan tempur. | Kau melihat dia, bahwa dia berada di medan tempur. |
583 | 00:49:55,076 | 00:49:57,109 | Kau bilang dia bersama Robert the Bruce. | Kau bilang dia bersama Robert the Bruce. |
584 | 00:49:57,209 | 00:49:58,076 | Aku ingat. | Aku ingat. |
585 | 00:50:01,874 | 00:50:08,340 | Tentara-tentara itu gembira karena menang bertempur. | Tentara-tentara itu gembira karena menang bertempur. |
586 | 00:50:08,441 | 00:50:09,773 | Tapi katakan lagi. | Tapi katakan lagi. |
587 | 00:50:12,339 | 00:50:14,939 | Katakan lagi. | Katakan lagi. |
588 | 00:50:15,039 | 00:50:19,405 | Yang kau lihat, apakah bakal terjadi? | Yang kau lihat, apakah bakal terjadi? |
589 | 00:50:19,505 | 00:50:20,372 | Apa Scot-ku mati? | Apa Scot-ku mati? |
590 | 00:50:20,472 | 00:50:21,505 | Itu hanya mimpi. | Itu hanya mimpi. |
591 | 00:50:21,604 | 00:50:24,438 | Itu suatu firasat. | Itu suatu firasat. |
592 | 00:50:24,538 | 00:50:26,104 | Dia di usia ke 11 tahun. | Dia di usia ke 11 tahun. |
593 | 00:50:28,870 | 00:50:31,702 | Kau tak bisa mencegah anakmu menjadi seorang pria. | Kau tak bisa mencegah anakmu menjadi seorang pria. |
594 | 00:50:34,470 | 00:50:43,001 | Tidak nanti, tidak pula saat ini. | Tidak nanti, tidak pula saat ini. |
595 | 00:50:43,101 | 00:50:43,967 | Aku takut, | Aku takut, |
596 | 00:50:51,233 | 00:50:55,865 | Kau harus melupakan. | Kau harus melupakan. |
597 | 00:50:55,965 | 00:50:57,665 | Tidak. | Tidak. |
598 | 00:50:57,765 | 00:51:00,231 | Kau harus merelakan. | Kau harus merelakan. |
599 | 00:51:05,298 | 00:51:07,797 | Hey, aku mengerti. | Hey, aku mengerti. |
600 | 00:51:10,663 | 00:51:12,762 | Aku mengerti. | Aku mengerti. |
601 | 00:51:19,995 | 00:51:24,027 | Jaring laba-laba harus dipintal. | Jaring laba-laba harus dipintal. |
602 | 00:51:27,494 | 00:51:32,160 | Perjalanan jiwa-jiwa yang mati harus dimenangkan. | Perjalanan jiwa-jiwa yang mati harus dimenangkan. |
603 | 00:51:35,592 | 00:51:40,858 | Kesenangan raja harus dibatalkan. | Kesenangan raja harus dibatalkan. |
604 | 00:51:44,091 | 00:51:53,524 | Lagu keadilan harus dinyanyikan. | Lagu keadilan harus dinyanyikan. |
605 | 00:51:55,448 | 00:52:26,048 | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! |
606 | 00:52:58,612 | 00:53:00,178 | Kau di pihak siapa, Bruce atau Comyn? | Kau di pihak siapa, Bruce atau Comyn? |
607 | 00:53:00,278 | 00:53:01,011 | Comyn. | Comyn. |
608 | 00:53:01,111 | 00:53:02,978 | Comyn. | Comyn. |
609 | 00:53:03,078 | 00:53:04,378 | Lepas. | Lepas. |
610 | 00:53:04,478 | 00:53:05,943 | Lepas. | Lepas. |
611 | 00:53:06,044 | 00:53:07,344 | Shh. | Shh. |
612 | 00:53:07,444 | 00:53:08,910 | Shh. | Shh. |
613 | 00:53:09,010 | 00:53:11,377 | Shh. | Shh. |
614 | 00:53:11,477 | 00:53:12,143 | Berhenti. | Berhenti. |
615 | 00:53:12,243 | 00:53:13,309 | Berhenti. | Berhenti. |
616 | 00:53:13,410 | 00:53:14,143 | Shh. | Shh. |
617 | 00:53:14,243 | 00:53:16,143 | Biar Iver yang membunuhnya. | Biar Iver yang membunuhnya. |
618 | 00:53:16,243 | 00:53:17,510 | Shh. | Shh. |
619 | 00:53:17,609 | 00:53:19,674 | Aku bisa kok. | Aku bisa kok. |
620 | 00:53:36,938 | 00:53:38,805 | Carney. | Carney. |
621 | 00:53:38,905 | 00:53:41,205 | Aku mengenainya. | Aku mengenainya. |
622 | 00:53:41,305 | 00:53:42,338 | Bidikan yang bagus. | Bidikan yang bagus. |
623 | 00:53:42,438 | 00:53:46,637 | Aku bisa bereskan. | Aku bisa bereskan. |
624 | 00:53:46,737 | 00:53:48,237 | Angkat kakinya. | Angkat kakinya. |
625 | 00:54:00,502 | 00:54:01,701 | Tadi bidikan yang bagus. | Tadi bidikan yang bagus. |
626 | 00:54:08,933 | 00:54:09,300 | Carney. | Carney. |
627 | 00:54:09,401 | 00:54:10,000 | Iver. | Iver. |
628 | 00:54:18,198 | 00:54:18,798 | Carney. | Carney. |
629 | 00:54:24,231 | 00:54:25,498 | Apa dia bangun? | Apa dia bangun? |
630 | 00:54:25,630 | 00:54:27,498 | Siapa dia? | Siapa dia? |
631 | 00:54:27,597 | 00:54:28,864 | Kau tahu? | Kau tahu? |
632 | 00:54:28,964 | 00:54:33,030 | Ini Robert the Bruce, aku sudah cerita. | Ini Robert the Bruce, aku sudah cerita. |
633 | 00:54:33,130 | 00:54:35,063 | Kurasa dia mati. | Kurasa dia mati. |
634 | 00:54:35,163 | 00:54:35,862 | Periksa dadanya. | Periksa dadanya. |
635 | 00:54:39,561 | 00:54:40,962 | Dia masih hidup. | Dia masih hidup. |
636 | 00:54:41,062 | 00:54:42,594 | Bantu angkat dia. | Bantu angkat dia. |
637 | 00:54:42,694 | 00:54:44,361 | Cepat, bantu aku carikan dahan cemara. | Cepat, bantu aku carikan dahan cemara. |
638 | 00:54:44,461 | 00:54:45,560 | Kau akan kaya. | Kau akan kaya. |
639 | 00:55:12,323 | 00:55:19,721 | Anak-anak, pria di dalam itu, dan kita tahu siapa dia. | Anak-anak, pria di dalam itu, dan kita tahu siapa dia. |
640 | 00:55:19,821 | 00:55:23,188 | Nyawa kita dalam bahaya kalau dia ada di rumah kita. | Nyawa kita dalam bahaya kalau dia ada di rumah kita. |
641 | 00:55:23,288 | 00:55:25,187 | Paman Brandubh akan membunuh dia. | Paman Brandubh akan membunuh dia. |
642 | 00:55:25,287 | 00:55:26,054 | Ada hadiah emas untuk nyawanya. | Ada hadiah emas untuk nyawanya. |
643 | 00:55:26,154 | 00:55:26,887 | Dia raja kita. | Dia raja kita. |
644 | 00:55:26,987 | 00:55:28,121 | Tapi Bu. | Tapi Bu. |
645 | 00:55:28,221 | 00:55:29,853 | Scot, diam. | Scot, diam. |
646 | 00:55:29,953 | 00:55:32,453 | Kita akan kaya. | Kita akan kaya. |
647 | 00:55:32,552 | 00:55:34,719 | Nyawa dia ada di tangan kita. | Nyawa dia ada di tangan kita. |
648 | 00:55:34,819 | 00:55:38,419 | Sekarang, berkat Tuhan dia datang ke sini. | Sekarang, berkat Tuhan dia datang ke sini. |
649 | 00:55:38,518 | 00:55:43,218 | Jika kita menolong dia, kita apa tak pergi? | Jika kita menolong dia, kita apa tak pergi? |
650 | 00:55:43,318 | 00:55:46,418 | Brandubh nanti bakal tahu. | Brandubh nanti bakal tahu. |
651 | 00:55:46,517 | 00:55:47,151 | Pikirkan Briana. | Pikirkan Briana. |
652 | 00:55:51,083 | 00:55:52,317 | Kau benar. | Kau benar. |
653 | 00:55:52,417 | 00:55:54,515 | Dia raja kita. | Dia raja kita. |
654 | 00:55:54,615 | 00:55:55,949 | Kita punya kewajiban terhadap dia. | Kita punya kewajiban terhadap dia. |
655 | 00:55:58,615 | 00:56:01,181 | Itu pedangnya. | Itu pedangnya. |
656 | 00:56:01,281 | 00:56:03,514 | Brandubh bohong padaku. | Brandubh bohong padaku. |
657 | 00:56:03,614 | 00:56:08,847 | Dia akan membunuhnya, dan kita, bukan begitu? | Dia akan membunuhnya, dan kita, bukan begitu? |
658 | 00:56:08,947 | 00:56:13,046 | Brandubh kehilangan orang yang dicintai demi kudanya Bruce. | Brandubh kehilangan orang yang dicintai demi kudanya Bruce. |
659 | 00:56:13,146 | 00:56:16,146 | Yorgi, temannya. | Yorgi, temannya. |
660 | 00:56:16,246 | 00:56:18,012 | Dia akan menyimpan dendam. | Dia akan menyimpan dendam. |
661 | 00:56:21,412 | 00:56:22,878 | Jangan bilang siapapun. | Jangan bilang siapapun. |
662 | 00:56:27,478 | 00:56:28,177 | Masuklah. | Masuklah. |
663 | 00:57:25,533 | 00:57:29,034 | Anak-anak, ibu butuh bantuan kalian. | Anak-anak, ibu butuh bantuan kalian. |
664 | 00:57:31,933 | 00:57:35,266 | Ada sesuatu di dalam ini. | Ada sesuatu di dalam ini. |
665 | 00:57:35,367 | 00:57:38,099 | Apa itu luka akibat pedang? | Apa itu luka akibat pedang? |
666 | 00:57:38,199 | 00:57:39,765 | Entahlah, mungkin saja. | Entahlah, mungkin saja. |
667 | 00:57:39,865 | 00:57:41,232 | Bantu aku memiringkan dia. | Bantu aku memiringkan dia. |
668 | 00:57:47,031 | 00:57:48,430 | Ambilkan kain. | Ambilkan kain. |
669 | 00:57:48,529 | 00:57:51,030 | Taruh sini, Scot. | Taruh sini, Scot. |
670 | 00:57:51,130 | 00:57:53,496 | Celupkan ke air. | Celupkan ke air. |
671 | 00:57:53,595 | 00:57:55,096 | Taruh bawah. | Taruh bawah. |
672 | 00:57:55,196 | 00:57:55,996 | Kau tak perlu lihat. | Kau tak perlu lihat. |
673 | 00:57:56,096 | 00:57:57,495 | Dia akan mengeluarkan darah. | Dia akan mengeluarkan darah. |
674 | 00:57:57,595 | 00:58:00,195 | Aku tak takut darah, Bu. | Aku tak takut darah, Bu. |
675 | 00:58:00,295 | 00:58:01,761 | Baiklah. | Baiklah. |
676 | 00:58:01,861 | 00:58:02,761 | Bersihkan. | Bersihkan. |
677 | 00:58:14,159 | 00:58:14,826 | Pegangi dia, Iver. | Pegangi dia, Iver. |
678 | 00:58:14,926 | 00:58:15,559 | Bu. | Bu. |
679 | 00:58:15,659 | 00:58:17,992 | Dia menendang dadaku. | Dia menendang dadaku. |
680 | 00:58:18,092 | 00:58:19,058 | Diamlah, Scot. | Diamlah, Scot. |
681 | 00:58:19,158 | 00:58:21,524 | Dia nendang aku! / Ambilkan kain. | Dia nendang aku! / Ambilkan kain. |
682 | 00:58:21,624 | 00:58:22,992 | Ma, dia nendang aku. | Ma, dia nendang aku. |
683 | 00:58:23,092 | 00:58:24,224 | Dia cuma syok. | Dia cuma syok. |
684 | 00:58:24,324 | 00:58:25,757 | Ibu tak peduli sama sekali. | Ibu tak peduli sama sekali. |
685 | 00:58:25,857 | 00:58:26,257 | Kakinya. | Kakinya. |
686 | 00:58:26,358 | 00:58:26,957 | Ya. | Ya. |
687 | 00:58:29,424 | 00:58:31,756 | Carney, pisau. | Carney, pisau. |
688 | 00:58:31,856 | 00:58:35,488 | Baik, pegangi dia. | Baik, pegangi dia. |
689 | 00:58:35,588 | 00:58:36,922 | Iver, pegangi dia. / Ya. | Iver, pegangi dia. / Ya. |
690 | 00:58:40,089 | 00:58:40,655 | Siap? | Siap? |
691 | 00:58:46,054 | 00:58:46,854 | Pegangi dia. | Pegangi dia. |
692 | 00:58:46,954 | 00:58:48,886 | Pegangi dia. | Pegangi dia. |
693 | 00:58:48,987 | 00:58:49,454 | Carney, sini. | Carney, sini. |
694 | 00:58:49,553 | 00:58:50,619 | Ikat. | Ikat. |
695 | 00:58:54,052 | 00:58:56,819 | Ikat erat. | Ikat erat. |
696 | 00:58:56,919 | 00:58:59,617 | Bagus. | Bagus. |
697 | 00:58:59,718 | 00:59:02,784 | Iver, Carney, selesaikan kerja kalian. | Iver, Carney, selesaikan kerja kalian. |
698 | 00:59:09,950 | 00:59:13,216 | Scot, kemarilah. | Scot, kemarilah. |
699 | 00:59:13,316 | 00:59:15,682 | Kau terluka? | Kau terluka? |
700 | 00:59:15,782 | 00:59:16,149 | Dimana? | Dimana? |
701 | 00:59:31,146 | 00:59:35,313 | ♪ Ayahku bilang, ♪ ♪ nak, tak ada yang aman ♪ | ♪ Ayahku bilang, ♪ ♪ nak, tak ada yang aman ♪ |
702 | 00:59:35,413 | 00:59:38,545 | ♪ bila pertempuran dimulai. ♪ | ♪ bila pertempuran dimulai. ♪ |
703 | 00:59:38,645 | 00:59:43,378 | ♪ Mereka telah merenggut segalanya, ♪ ♪ saudara, ayah, anak-anak kita. ♪ | ♪ Mereka telah merenggut segalanya, ♪ ♪ saudara, ayah, anak-anak kita. ♪ |
704 | 00:59:43,477 | 00:59:46,078 | ♪ Kau mencuri hatiku. ♪ | ♪ Kau mencuri hatiku. ♪ |
705 | 00:59:46,178 | 00:59:47,676 | ♪ Mereka merebut senjata kita. ♪ | ♪ Mereka merebut senjata kita. ♪ |
706 | 00:59:47,776 | 00:59:51,977 | ♪ Mereka mengambil, terus mengambil, ♪ ♪ sampai mereka kenyang. ♪ | ♪ Mereka mengambil, terus mengambil, ♪ ♪ sampai mereka kenyang. ♪ |
707 | 00:59:52,077 | 00:59:54,575 | ♪ Karena saat tak ada lagi yang dicintai, ♪ | ♪ Karena saat tak ada lagi yang dicintai, ♪ |
708 | 00:59:54,675 | 00:59:57,443 | ♪ maka waktunya untuk membunuh. ♪ | ♪ maka waktunya untuk membunuh. ♪ |
709 | 01:00:02,641 | 01:00:03,874 | Dia itu penyihir. | Dia itu penyihir. |
710 | 01:00:04,674 | 01:00:05,241 | Shh. | Shh. |
711 | 01:00:08,274 | 01:00:10,873 | Waspada terhadapnya. | Waspada terhadapnya. |
712 | 01:00:10,974 | 01:00:11,572 | Shh. | Shh. |
713 | 01:00:14,440 | 01:00:19,138 | Kau tak diterima disini, penyihir. | Kau tak diterima disini, penyihir. |
714 | 01:00:19,238 | 01:00:23,704 | Kau sudah tidak merindukan si Morag itu 'kan? | Kau sudah tidak merindukan si Morag itu 'kan? |
715 | 01:00:26,470 | 01:00:32,903 | ♪ Oh, cinta itu pedih ♪ ♪ dan akan selalu pedih. ♪ | ♪ Oh, cinta itu pedih ♪ ♪ dan akan selalu pedih. ♪ |
716 | 01:00:33,003 | 01:00:37,635 | ♪ Hatinya selamanya milik kakakmu. ♪ | ♪ Hatinya selamanya milik kakakmu. ♪ |
717 | 01:00:40,302 | 01:00:42,767 | Sebaiknya kau tutup mulut. | Sebaiknya kau tutup mulut. |
718 | 01:00:42,867 | 01:00:44,767 | Tak mau. | Tak mau. |
719 | 01:00:44,867 | 01:00:47,466 | Apa perlu kubelikan kendang kecil? | Apa perlu kubelikan kendang kecil? |
720 | 01:00:47,566 | 01:00:49,900 | Kulihat yang kulihat. | Kulihat yang kulihat. |
721 | 01:00:50,000 | 01:00:56,166 | Pria sepertimu, seganteng dan sepenting dirimu, | Pria sepertimu, seganteng dan sepenting dirimu, |
722 | 01:00:56,266 | 01:00:57,799 | tak punya tanaman thistle. | tak punya tanaman thistle. |
723 | 01:01:00,165 | 01:01:03,597 | Tapi kau jadi kaya setelah musim dingin, bukan begitu? | Tapi kau jadi kaya setelah musim dingin, bukan begitu? |
724 | 01:01:34,559 | 01:01:36,658 | Apa yang kau lakukan? | Apa yang kau lakukan? |
725 | 01:01:59,056 | 01:02:00,355 | Aku tak bilang apa-apa. | Aku tak bilang apa-apa. |
726 | 01:02:00,454 | 01:02:02,688 | Kau akan beritahu orang-orang | Kau akan beritahu orang-orang |
727 | 01:02:02,788 | 01:02:04,388 | mulutmu mengoceh soal Bruce. | mulutmu mengoceh soal Bruce. |
728 | 01:02:04,487 | 01:02:05,620 | Cuma jadi tertawaan saja. | Cuma jadi tertawaan saja. |
729 | 01:02:05,720 | 01:02:08,453 | Siapapun yang tahu soal Bruce saat salju mencair, | Siapapun yang tahu soal Bruce saat salju mencair, |
730 | 01:02:08,553 | 01:02:09,720 | Akan kugorok lehermu. | Akan kugorok lehermu. |
731 | 01:03:52,436 | 01:03:56,169 | Kau menang, Inggris sudah pergi. | Kau menang, Inggris sudah pergi. |
732 | 01:03:56,169 | 01:03:59,734 | Kau raja sekarang. | Kau raja sekarang. |
733 | 01:03:59,834 | 01:04:00,734 | Kita menang? | Kita menang? |
734 | 01:04:03,601 | 01:04:07,667 | Jaring laba-laba harus dipintal. | Jaring laba-laba harus dipintal. |
735 | 01:04:07,767 | 01:04:12,133 | Kesenangan raja harus dibatalkan. | Kesenangan raja harus dibatalkan. |
736 | 01:04:12,233 | 01:04:17,198 | Perjalanan jiwa-jiwa yang pergi harus dimenangkan. | Perjalanan jiwa-jiwa yang pergi harus dimenangkan. |
737 | 01:04:17,299 | 01:04:20,431 | Lagu keadilan harus dinyanyikan. | Lagu keadilan harus dinyanyikan. |
738 | 01:04:25,897 | 01:04:26,597 | Siapa kau? | Siapa kau? |
739 | 01:04:31,796 | 01:04:39,162 | Jaring laba-laba harus dipintal. | Jaring laba-laba harus dipintal. |
740 | 01:04:39,262 | 01:04:44,627 | Jiwa-jiwa yang pergi harus dimenangkan. | Jiwa-jiwa yang pergi harus dimenangkan. |
741 | 01:04:44,727 | 01:04:51,559 | Kesenangan raja harus dibatalkan. | Kesenangan raja harus dibatalkan. |
742 | 01:04:51,660 | 01:04:57,725 | Lagu keadilan harus dinyanyikan. | Lagu keadilan harus dinyanyikan. |
743 | 01:05:10,324 | 01:05:11,455 | Sasarannya kejauhan. | Sasarannya kejauhan. |
744 | 01:05:11,555 | 01:05:14,555 | Dia punya 100 alasan. | Dia punya 100 alasan. |
745 | 01:05:14,656 | 01:05:18,355 | Bila ada yang datang untuk membunuh raja, kita pasti melawan. | Bila ada yang datang untuk membunuh raja, kita pasti melawan. |
746 | 01:05:18,454 | 01:05:20,289 | Kau tak akan sanggup melawan dia dengan tangan kosong. | Kau tak akan sanggup melawan dia dengan tangan kosong. |
747 | 01:05:20,389 | 01:05:21,289 | Tentu sanggup. | Tentu sanggup. |
748 | 01:05:21,389 | 01:05:22,922 | Kau kurang kuat. | Kau kurang kuat. |
749 | 01:05:23,022 | 01:05:26,587 | Pertama, bawa busur dan kantong panahmu | Pertama, bawa busur dan kantong panahmu |
750 | 01:05:26,687 | 01:05:28,121 | dan larilah ke pohon itu. | dan larilah ke pohon itu. |
751 | 01:05:28,221 | 01:05:30,253 | Iver, kau manjat dan bertengger di sana. | Iver, kau manjat dan bertengger di sana. |
752 | 01:05:30,353 | 01:05:31,819 | Ya. | Ya. |
753 | 01:05:31,920 | 01:05:36,085 | Saat pertarungan dimulai, lakukan apa saja sebisamu, paham? | Saat pertarungan dimulai, lakukan apa saja sebisamu, paham? |
754 | 01:05:36,185 | 01:05:38,618 | Aku tak mau melawan mereka. | Aku tak mau melawan mereka. |
755 | 01:05:38,718 | 01:05:39,952 | Ya. | Ya. |
756 | 01:05:40,052 | 01:05:42,584 | Aku tahu. | Aku tahu. |
757 | 01:05:42,684 | 01:05:45,717 | Kita semua harus melindungi Ibumu. | Kita semua harus melindungi Ibumu. |
758 | 01:05:45,817 | 01:05:49,150 | Aku juga harus melindungimu. | Aku juga harus melindungimu. |
759 | 01:05:49,250 | 01:05:51,750 | Apakah kita harus bertempur, Iver, ayolah. | Apakah kita harus bertempur, Iver, ayolah. |
760 | 01:05:51,850 | 01:05:55,283 | Aku perintahkan atau orang lain bisa mati. | Aku perintahkan atau orang lain bisa mati. |
761 | 01:05:55,383 | 01:06:01,948 | Mungkin saja dia atau Iver atau aku atau kamu, tapi mungkin juga Ibumu. | Mungkin saja dia atau Iver atau aku atau kamu, tapi mungkin juga Ibumu. |
762 | 01:06:16,146 | 01:06:20,178 | Kita ini keluarga, ya? | Kita ini keluarga, ya? |
763 | 01:06:20,279 | 01:06:20,845 | Ya. | Ya. |
764 | 01:06:24,477 | 01:06:27,877 | Sekarang bidikkan busurmu, coba lagi. | Sekarang bidikkan busurmu, coba lagi. |
765 | 01:06:27,977 | 01:06:28,911 | Kali ini lebih bersabar. | Kali ini lebih bersabar. |
766 | 01:06:32,343 | 01:06:33,143 | Siap? | Siap? |
767 | 01:06:33,243 | 01:06:33,809 | Ya. | Ya. |
768 | 01:06:41,574 | 01:06:43,407 | Itu nyaris. | Itu nyaris. |
769 | 01:06:43,507 | 01:06:44,474 | Kau akan bisa lebih dekat. | Kau akan bisa lebih dekat. |
770 | 01:07:00,504 | 01:07:02,138 | Bruce, apa mereka datang? | Bruce, apa mereka datang? |
771 | 01:07:02,238 | 01:07:04,372 | Bruce? | Bruce? |
772 | 01:07:04,471 | 01:07:06,371 | Dia akan kalah di pertarungan kali ini. | Dia akan kalah di pertarungan kali ini. |
773 | 01:07:06,470 | 01:07:09,070 | Kita lihat saja nanti. | Kita lihat saja nanti. |
774 | 01:07:09,170 | 01:07:11,169 | Sekarang kau akan mati. | Sekarang kau akan mati. |
775 | 01:07:14,270 | 01:07:16,136 | Bu. | Bu. |
776 | 01:07:16,236 | 01:07:18,635 | Bu. | Bu. |
777 | 01:07:18,735 | 01:07:19,735 | Bu. | Bu. |
778 | 01:07:42,098 | 01:07:43,264 | Demammu sudah sembuh. | Demammu sudah sembuh. |
779 | 01:07:47,163 | 01:07:50,030 | Aku tahu dirimu. | Aku tahu dirimu. |
780 | 01:07:50,130 | 01:07:50,830 | Tidak. | Tidak. |
781 | 01:07:50,897 | 01:07:51,897 | Tidak, kau tak kenal. | Tidak, kau tak kenal. |
782 | 01:07:51,997 | 01:07:53,829 | Aku melihatmu. | Aku melihatmu. |
783 | 01:07:53,929 | 01:07:54,795 | Jangan ganggu aku. | Jangan ganggu aku. |
784 | 01:07:54,896 | 01:07:57,329 | Kau membeku saat Scot menemukanmu. | Kau membeku saat Scot menemukanmu. |
785 | 01:07:57,428 | 01:07:58,528 | Beristirahatlah sekarang. | Beristirahatlah sekarang. |
786 | 01:08:05,994 | 01:08:06,693 | Pergilah. | Pergilah. |
787 | 01:08:12,093 | 01:08:13,093 | Boleh kulihat? | Boleh kulihat? |
788 | 01:08:18,725 | 01:08:22,192 | Lukamu mulai pulih. | Lukamu mulai pulih. |
789 | 01:08:22,292 | 01:08:24,258 | Itu semua hanya mimpi. | Itu semua hanya mimpi. |
790 | 01:08:24,358 | 01:08:26,757 | Demam? | Demam? |
791 | 01:08:26,857 | 01:08:27,423 | Kemerdekaan. | Kemerdekaan. |
792 | 01:08:30,823 | 01:08:31,422 | Kemenangan. | Kemenangan. |
793 | 01:08:35,222 | 01:08:35,788 | Tak ada apa-apa. | Tak ada apa-apa. |
794 | 01:08:48,254 | 01:08:49,953 | Robert. | Robert. |
795 | 01:08:50,053 | 01:08:50,853 | Robert the Bruce. | Robert the Bruce. |
796 | 01:09:02,885 | 01:09:05,217 | Ini kemenakan tertuaku, Carney. | Ini kemenakan tertuaku, Carney. |
797 | 01:09:05,317 | 01:09:07,683 | Ini kemenakan termuda, Iver. | Ini kemenakan termuda, Iver. |
798 | 01:09:10,251 | 01:09:12,549 | Dan itu anakku, Scot. | Dan itu anakku, Scot. |
799 | 01:09:16,616 | 01:09:19,015 | Silahkan duduk. | Silahkan duduk. |
800 | 01:09:27,881 | 01:09:31,546 | Carney hampir umur 1 tahun saat Wallace mulai bertempur. | Carney hampir umur 1 tahun saat Wallace mulai bertempur. |
801 | 01:09:31,646 | 01:09:33,113 | Klan kami pergi ke Inggris, dan ada | Klan kami pergi ke Inggris, dan ada |
802 | 01:09:33,213 | 01:09:36,712 | surat keputusan bila siapapun yang bergabung dengan dia dianggap penjahat. | surat keputusan bila siapapun yang bergabung dengan dia dianggap penjahat. |
803 | 01:09:36,812 | 01:09:39,378 | Lalu kakakku Toag memutuskan bergabung dengannya. | Lalu kakakku Toag memutuskan bergabung dengannya. |
804 | 01:09:39,478 | 01:09:41,878 | Aku mohon padanya agar jangan bergabung dia. | Aku mohon padanya agar jangan bergabung dia. |
805 | 01:09:41,978 | 01:09:45,811 | Dia nampaknya bangga saat pergi bertempur. | Dia nampaknya bangga saat pergi bertempur. |
806 | 01:09:45,911 | 01:09:46,877 | Carney menangis. | Carney menangis. |
807 | 01:09:46,977 | 01:09:48,110 | Dia menangis. | Dia menangis. |
808 | 01:09:48,210 | 01:09:50,977 | Dia menangisi ayahnya. | Dia menangisi ayahnya. |
809 | 01:09:51,077 | 01:09:52,909 | Ayahmu bertempur bersama Raja Robert. | Ayahmu bertempur bersama Raja Robert. |
810 | 01:09:53,009 | 01:09:53,475 | Dia juga menangis. | Dia juga menangis. |
811 | 01:09:53,575 | 01:09:54,842 | Dia tidak menangis. | Dia tidak menangis. |
812 | 01:09:54,942 | 01:09:57,709 | Ya, dia menangis. | Ya, dia menangis. |
813 | 01:09:57,809 | 01:10:03,308 | Kakakku satunya, Boak, dia lebih tua dariku 6 tahun. | Kakakku satunya, Boak, dia lebih tua dariku 6 tahun. |
814 | 01:10:03,407 | 01:10:05,207 | Dia adalah pemanah, sama seperti Iver. | Dia adalah pemanah, sama seperti Iver. |
815 | 01:10:05,307 | 01:10:07,241 | Ya, jadi kau pemanah? | Ya, jadi kau pemanah? |
816 | 01:10:07,341 | 01:10:08,174 | Aku juga. | Aku juga. |
817 | 01:10:08,274 | 01:10:09,473 | Dia jago. | Dia jago. |
818 | 01:10:09,573 | 01:10:11,106 | Orang-orang di desa ini terus direpoti | Orang-orang di desa ini terus direpoti |
819 | 01:10:11,206 | 01:10:13,240 | dengan permainannya. | dengan permainannya. |
820 | 01:10:13,340 | 01:10:14,739 | Toag tak pernah tahu dia jadi seorang ayah. | Toag tak pernah tahu dia jadi seorang ayah. |
821 | 01:10:17,504 | 01:10:18,905 | Ibunya meninggal saat melahirkan | Ibunya meninggal saat melahirkan |
822 | 01:10:19,005 | 01:10:25,271 | dan, berhari-hari kemudian, Boak terjatuh di.. | dan, berhari-hari kemudian, Boak terjatuh di.. |
823 | 01:10:25,370 | 01:10:26,503 | Aku punya 2 anak. | Aku punya 2 anak. |
824 | 01:10:30,337 | 01:10:34,436 | Bu, ceritakan syairnya. | Bu, ceritakan syairnya. |
825 | 01:10:34,536 | 01:10:37,302 | Toag seorang penyair. | Toag seorang penyair. |
826 | 01:10:37,401 | 01:10:43,734 | Setelah Toag meninggal, Boak menggubah sebuah lagu. | Setelah Toag meninggal, Boak menggubah sebuah lagu. |
827 | 01:10:43,834 | 01:10:45,734 | "Ada darah... | "Ada darah... |
828 | 01:10:45,834 | 01:10:47,133 | di pintu." | di pintu." |
829 | 01:10:47,234 | 01:10:55,665 | "Ada darah dalam rumah, di bebatuan dan puncak gunung. | "Ada darah dalam rumah, di bebatuan dan puncak gunung. |
830 | 01:10:55,765 | 01:11:00,865 | Dan saat kami melihat pada sang Pencipta, langit terbakar, | Dan saat kami melihat pada sang Pencipta, langit terbakar, |
831 | 01:11:00,965 | 01:11:06,297 | terlukis tinta merah hati mereka yang kita cintai | terlukis tinta merah hati mereka yang kita cintai |
832 | 01:11:06,430 | 01:11:10,130 | Jangan hilang harapan, langit yang berdarah | Jangan hilang harapan, langit yang berdarah |
833 | 01:11:10,231 | 01:11:11,429 | tak akan kalah pada bayangan | tak akan kalah pada bayangan |
834 | 01:11:11,529 | 01:11:16,096 | yang menggelapkan tanah ini, karena | yang menggelapkan tanah ini, karena |
835 | 01:11:16,196 | 01:11:22,861 | matahari naik di atas rumah kotor, setelah fajar, suatu hari baru." | matahari naik di atas rumah kotor, setelah fajar, suatu hari baru." |
836 | 01:11:25,427 | 01:11:29,193 | Itu syair indah. | Itu syair indah. |
837 | 01:11:29,293 | 01:11:30,826 | Ayahmu yang menulis itu? | Ayahmu yang menulis itu? |
838 | 01:11:30,926 | 01:11:31,526 | Ya. | Ya. |
839 | 01:11:38,358 | 01:11:41,258 | Sekarang ayahku. | Sekarang ayahku. |
840 | 01:11:41,357 | 01:11:42,657 | Ceritakan tentang dia. | Ceritakan tentang dia. |
841 | 01:11:45,657 | 01:11:49,456 | Dia adalah pria yang baik, dan pandai bermain pedang. | Dia adalah pria yang baik, dan pandai bermain pedang. |
842 | 01:11:49,556 | 01:11:51,756 | Kabarnya kau pergi ke Grandcank | Kabarnya kau pergi ke Grandcank |
843 | 01:11:51,857 | 01:11:54,156 | dan bertempur demi kemerdekaan kami. | dan bertempur demi kemerdekaan kami. |
844 | 01:11:54,256 | 01:11:59,088 | Klan kami berikrar padamu dan membangkitkan pasukan. | Klan kami berikrar padamu dan membangkitkan pasukan. |
845 | 01:11:59,188 | 01:12:00,487 | Yorgi-ku, dia putra paling muda. | Yorgi-ku, dia putra paling muda. |
846 | 01:12:00,588 | 01:12:05,321 | Kakak tertuanya, Brandubh, harusnya dia sudah pergi. | Kakak tertuanya, Brandubh, harusnya dia sudah pergi. |
847 | 01:12:05,420 | 01:12:10,453 | Tapi dia seorang Sheriff makanya dia tetap tinggal | Tapi dia seorang Sheriff makanya dia tetap tinggal |
848 | 01:12:10,553 | 01:12:11,986 | dan Yorgi-ku yang pergi ke posisinya. | dan Yorgi-ku yang pergi ke posisinya. |
849 | 01:12:15,053 | 01:12:16,119 | Brandubh masih jadi Sheriff. | Brandubh masih jadi Sheriff. |
850 | 01:12:18,651 | 01:12:22,917 | Yorgi bersamamu saat di Strikefallen, tapi dia terluka. | Yorgi bersamamu saat di Strikefallen, tapi dia terluka. |
851 | 01:12:23,017 | 01:12:26,251 | Kakinya terluka sebelum sampai rumah. | Kakinya terluka sebelum sampai rumah. |
852 | 01:12:26,350 | 01:12:27,750 | Dia hampir tewas sebelum tiba. | Dia hampir tewas sebelum tiba. |
853 | 01:12:31,916 | 01:12:36,582 | Klan kami hilang kepercayaan dan berpihak pada Comyn. | Klan kami hilang kepercayaan dan berpihak pada Comyn. |
854 | 01:12:39,149 | 01:12:41,814 | Yorgi-ku masih mempercayaimu. | Yorgi-ku masih mempercayaimu. |
855 | 01:12:41,914 | 01:12:45,048 | Dia bilang pada kami apapun yang terjadi, | Dia bilang pada kami apapun yang terjadi, |
856 | 01:12:45,148 | 01:12:49,980 | betapapun susahnya perjuangan, kau janganlah menyerah. | betapapun susahnya perjuangan, kau janganlah menyerah. |
857 | 01:12:50,080 | 01:12:52,879 | Dia rela melawan klan ini demi bergabung denganmu lagi. | Dia rela melawan klan ini demi bergabung denganmu lagi. |
858 | 01:12:56,012 | 01:12:59,278 | Namun lukanya membusuk. | Namun lukanya membusuk. |
859 | 01:12:59,377 | 01:13:02,078 | Dia meninggal, di tempatmu sekarang ini. | Dia meninggal, di tempatmu sekarang ini. |
860 | 01:13:30,472 | 01:13:34,605 | Jadi apa menurutmu kau bisa membuatkannya? | Jadi apa menurutmu kau bisa membuatkannya? |
861 | 01:13:34,705 | 01:13:35,738 | Apa kubisa membuatkannya seperti yang dia minta? | Apa kubisa membuatkannya seperti yang dia minta? |
862 | 01:13:35,839 | 01:13:38,905 | Tentu aku bisa. | Tentu aku bisa. |
863 | 01:13:39,005 | 01:13:44,370 | Meskipun iblis bertanduk, tapi aku bisa membuatkan. | Meskipun iblis bertanduk, tapi aku bisa membuatkan. |
864 | 01:13:44,470 | 01:13:45,971 | Anak buahku akan membawakan senjata | Anak buahku akan membawakan senjata |
865 | 01:13:46,071 | 01:13:52,170 | untuk diasah tajam, semua selesai sebelum salju mencair. | untuk diasah tajam, semua selesai sebelum salju mencair. |
866 | 01:13:52,270 | 01:13:54,335 | "Begitu cantik. | "Begitu cantik. |
867 | 01:13:54,435 | 01:13:57,502 | Jauh mereka pergi, pedang berkilauan diterpa mentari, | Jauh mereka pergi, pedang berkilauan diterpa mentari, |
868 | 01:13:57,602 | 01:14:00,334 | menyanyikan lagu, dan tersenyum. | menyanyikan lagu, dan tersenyum. |
869 | 01:14:00,434 | 01:14:05,366 | Mereka pergi akan kuberi mereka duri. | Mereka pergi akan kuberi mereka duri. |
870 | 01:14:05,466 | 01:14:09,400 | Jauh mereka pergi, tak pernah bertemu lagi." | Jauh mereka pergi, tak pernah bertemu lagi." |
871 | 01:14:09,500 | 01:14:11,266 | Terima kasih, Briana. | Terima kasih, Briana. |
872 | 01:14:11,365 | 01:14:11,966 | Ya. | Ya. |
873 | 01:14:28,663 | 01:14:30,130 | Sebelum salju mencair, katamu? | Sebelum salju mencair, katamu? |
874 | 01:14:30,230 | 01:14:30,796 | Ya. | Ya. |
875 | 01:14:44,828 | 01:14:48,227 | Anak-anak, pergilah ke sungai dan pasang perangkap. | Anak-anak, pergilah ke sungai dan pasang perangkap. |
876 | 01:14:48,326 | 01:14:50,093 | Ya, Bu. | Ya, Bu. |
877 | 01:14:50,194 | 01:14:53,226 | Jangan sekarang, lagi membersihkan lumbung. | Jangan sekarang, lagi membersihkan lumbung. |
878 | 01:14:53,325 | 01:14:54,092 | Lakukan perintahku. | Lakukan perintahku. |
879 | 01:15:02,091 | 01:15:03,758 | Tunggu disini. | Tunggu disini. |
880 | 01:15:03,858 | 01:15:05,523 | Kau tak harus berburu. | Kau tak harus berburu. |
881 | 01:15:05,623 | 01:15:07,090 | Sini bantu aku pasang ini. | Sini bantu aku pasang ini. |
882 | 01:15:07,191 | 01:15:09,224 | Tunggu, Carney. | Tunggu, Carney. |
883 | 01:15:09,323 | 01:15:11,056 | Incar, jangan asal bidik. | Incar, jangan asal bidik. |
884 | 01:15:11,156 | 01:15:12,056 | Dengan matamu, Scot. | Dengan matamu, Scot. |
885 | 01:15:12,156 | 01:15:13,190 | Lihat dia dengan matamu. | Lihat dia dengan matamu. |
886 | 01:15:13,290 | 01:15:14,223 | Aku tahu caranya. | Aku tahu caranya. |
887 | 01:15:14,322 | 01:15:15,389 | Tapi ikuti. | Tapi ikuti. |
888 | 01:15:19,289 | 01:15:20,421 | Gara-gara kamu bicara. | Gara-gara kamu bicara. |
889 | 01:15:20,521 | 01:15:21,321 | Sudah kubillang. | Sudah kubillang. |
890 | 01:15:21,421 | 01:15:22,821 | Aku bisa sendiri. | Aku bisa sendiri. |
891 | 01:15:22,921 | 01:15:28,087 | Iver, Scot, sudah jangan bertengkar sini bantu aku pasang perangkap. | Iver, Scot, sudah jangan bertengkar sini bantu aku pasang perangkap. |
892 | 01:15:28,188 | 01:15:30,120 | Harusnya kau bidik dulu. | Harusnya kau bidik dulu. |
893 | 01:15:30,220 | 01:15:31,020 | Sudah kubidik. | Sudah kubidik. |
894 | 01:15:31,120 | 01:15:32,586 | Kalian, diamlah. | Kalian, diamlah. |
895 | 01:15:32,686 | 01:15:35,385 | Aku tak mengerti kenapa juga kita mesti pasang perangkap. | Aku tak mengerti kenapa juga kita mesti pasang perangkap. |
896 | 01:15:35,485 | 01:15:37,219 | Kita sudah banyak simpan daging rusa. | Kita sudah banyak simpan daging rusa. |
897 | 01:15:37,318 | 01:15:38,985 | Ibumu yang menyuruh. | Ibumu yang menyuruh. |
898 | 01:15:39,085 | 01:15:39,885 | Ini untuk Bruce. | Ini untuk Bruce. |
899 | 01:15:39,985 | 01:15:41,350 | Dia ingin cari daging lagi. | Dia ingin cari daging lagi. |
900 | 01:15:41,450 | 01:15:43,384 | Harusnya kita tinggalkan saja dia dia tempatnya semula. | Harusnya kita tinggalkan saja dia dia tempatnya semula. |
901 | 01:15:43,484 | 01:15:44,450 | Dia orang dewasa. | Dia orang dewasa. |
902 | 01:15:44,551 | 01:15:47,616 | Tak bisa biarkan dia mati begitu saja. | Tak bisa biarkan dia mati begitu saja. |
903 | 01:15:47,716 | 01:15:55,183 | Ayahku mati gara-gara dia, dan juga ayah kalian. | Ayahku mati gara-gara dia, dan juga ayah kalian. |
904 | 01:15:55,283 | 01:15:57,849 | Kenapa tak beritahu saja Paman Brandubh soal dia? | Kenapa tak beritahu saja Paman Brandubh soal dia? |
905 | 01:15:57,949 | 01:16:00,215 | Kita sudah janji, Scot. | Kita sudah janji, Scot. |
906 | 01:16:00,314 | 01:16:02,248 | Bagaimana kalau dia hidup dan membetuk pasukan? | Bagaimana kalau dia hidup dan membetuk pasukan? |
907 | 01:16:02,347 | 01:16:05,480 | Bagaimana kalau tuan kita berpihak pada dia lagi? | Bagaimana kalau tuan kita berpihak pada dia lagi? |
908 | 01:16:05,580 | 01:16:07,214 | Dia akan pergi dan bertempur. | Dia akan pergi dan bertempur. |
909 | 01:16:07,313 | 01:16:09,847 | Lalu selanjutnya? | Lalu selanjutnya? |
910 | 01:16:09,947 | 01:16:10,679 | Pasang saja perangkapnya. | Pasang saja perangkapnya. |
911 | 01:16:23,278 | 01:16:23,844 | Amin. | Amin. |
912 | 01:16:28,343 | 01:16:29,943 | Kapan kau bertempur lagi? | Kapan kau bertempur lagi? |
913 | 01:16:30,043 | 01:16:30,609 | Scot. | Scot. |
914 | 01:16:33,177 | 01:16:34,909 | Aku ingin tahu. | Aku ingin tahu. |
915 | 01:16:35,009 | 01:16:37,176 | Kau punya rencana? | Kau punya rencana? |
916 | 01:16:37,276 | 01:16:38,909 | Aku tak punya pasukan disini. | Aku tak punya pasukan disini. |
917 | 01:16:39,009 | 01:16:40,407 | Mereka pasukanmu. | Mereka pasukanmu. |
918 | 01:16:40,507 | 01:16:42,407 | Bagaimana denganmu? | Bagaimana denganmu? |
919 | 01:16:42,507 | 01:16:45,008 | Kukira mereka akan membunuhmu disaat kau tidur. | Kukira mereka akan membunuhmu disaat kau tidur. |
920 | 01:16:45,108 | 01:16:45,874 | Mengambil... | Mengambil... |
921 | 01:16:45,974 | 01:16:46,540 | Scot. | Scot. |
922 | 01:16:51,174 | 01:16:52,939 | Tuanku. | Tuanku. |
923 | 01:16:53,039 | 01:16:55,939 | Apa kau pernah membunuh? | Apa kau pernah membunuh? |
924 | 01:16:56,039 | 01:16:57,006 | Ya. | Ya. |
925 | 01:16:57,106 | 01:16:57,672 | Apa? | Apa? |
926 | 01:17:00,671 | 01:17:01,538 | Ayam. | Ayam. |
927 | 01:17:01,638 | 01:17:02,337 | Uh-huh. | Uh-huh. |
928 | 01:17:02,437 | 01:17:05,104 | Tupai, rusa, babi. | Tupai, rusa, babi. |
929 | 01:17:05,204 | 01:17:06,037 | Kau pernah bunuh manusia? | Kau pernah bunuh manusia? |
930 | 01:17:15,903 | 01:17:17,568 | Kau anak yang baik. | Kau anak yang baik. |
931 | 01:17:17,668 | 01:17:21,334 | Dia kuat, penuh semangat. | Dia kuat, penuh semangat. |
932 | 01:17:21,434 | 01:17:23,101 | Tapi apa kau tahu butuh apa jadi tentara yang baik? | Tapi apa kau tahu butuh apa jadi tentara yang baik? |
933 | 01:17:23,201 | 01:17:25,067 | Pasukan yang banyak. | Pasukan yang banyak. |
934 | 01:17:25,168 | 01:17:27,067 | Bukan. | Bukan. |
935 | 01:17:27,168 | 01:17:33,499 | Jadi tentara yang baik, pertama kau harus jadi saudara yang baik, | Jadi tentara yang baik, pertama kau harus jadi saudara yang baik, |
936 | 01:17:33,599 | 01:17:37,132 | teman yang baik, dan anak yang baik. | teman yang baik, dan anak yang baik. |
937 | 01:17:37,232 | 01:17:39,698 | Aku anak yang baik, bukan begitu, Bu? | Aku anak yang baik, bukan begitu, Bu? |
938 | 01:17:39,799 | 01:17:41,464 | Ya, Scot. | Ya, Scot. |
939 | 01:17:41,564 | 01:17:44,165 | Saat kau sudah seusia Carney, kau nanti siap bertempur. | Saat kau sudah seusia Carney, kau nanti siap bertempur. |
940 | 01:17:44,265 | 01:17:50,630 | Sebelum itu, kau berlatihlah menjadi anak yang baik, lalu jadi pria yang baik. | Sebelum itu, kau berlatihlah menjadi anak yang baik, lalu jadi pria yang baik. |
941 | 01:17:50,730 | 01:17:54,029 | Dan itulah yang membentuk seorang tentara yang baik, pelajarilah | Dan itulah yang membentuk seorang tentara yang baik, pelajarilah |
942 | 01:17:54,129 | 01:17:57,263 | kepandaian bertempur. | kepandaian bertempur. |
943 | 01:17:57,362 | 01:18:01,361 | Apa itu kepandaian bertempur? | Apa itu kepandaian bertempur? |
944 | 01:18:01,461 | 01:18:04,627 | Saat kau cukup dewasa untuk tahu jawabannya, | Saat kau cukup dewasa untuk tahu jawabannya, |
945 | 01:18:04,727 | 01:18:06,493 | kau akan siap. | kau akan siap. |
946 | 01:18:06,593 | 01:18:10,726 | Sekarang untuk saat ini, kenapa tak kau pakai pisau ini | Sekarang untuk saat ini, kenapa tak kau pakai pisau ini |
947 | 01:18:10,826 | 01:18:15,359 | dan kupas kentang untuk ibumu? | dan kupas kentang untuk ibumu? |
948 | 01:18:15,459 | 01:18:16,292 | Taruh pisaunya, Scot. | Taruh pisaunya, Scot. |
949 | 01:18:16,391 | 01:18:18,958 | Dia bukan ayahku. | Dia bukan ayahku. |
950 | 01:18:19,058 | 01:18:21,691 | Dia tak boleh suruh-suruh di rumahku sendiri. | Dia tak boleh suruh-suruh di rumahku sendiri. |
951 | 01:18:21,792 | 01:18:22,957 | Scot. | Scot. |
952 | 01:18:23,057 | 01:18:23,957 | Lepas. | Lepas. |
953 | 01:18:24,057 | 01:18:24,657 | Scot. | Scot. |
954 | 01:18:28,456 | 01:18:31,523 | Maaf bila ayahmu tak disini bersamamu. | Maaf bila ayahmu tak disini bersamamu. |
955 | 01:18:31,623 | 01:18:35,256 | Maaf bila dia tewas dalam peperanganku. | Maaf bila dia tewas dalam peperanganku. |
956 | 01:18:35,355 | 01:18:38,288 | Maaf bila dia tak disini'melihatmu | Maaf bila dia tak disini'melihatmu |
957 | 01:18:38,388 | 01:18:40,521 | tumbuh besar, anak muda. | tumbuh besar, anak muda. |
958 | 01:18:40,621 | 01:18:43,721 | Dia akan bangga padamu. | Dia akan bangga padamu. |
959 | 01:18:43,821 | 01:18:51,753 | Tapi jika kau ingin pembalasan, nyawa dibalas nyawa, ambillah nyawaku. | Tapi jika kau ingin pembalasan, nyawa dibalas nyawa, ambillah nyawaku. |
960 | 01:19:12,485 | 01:19:24,282 | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! |
961 | 01:19:47,343 | 01:19:49,576 | Scot, sini dan berlatihlah. | Scot, sini dan berlatihlah. |
962 | 01:19:56,642 | 01:19:58,975 | Baik, mari kita mulai posisi. | Baik, mari kita mulai posisi. |
963 | 01:19:59,075 | 01:20:00,641 | Senang melihatmu bisa jalan. | Senang melihatmu bisa jalan. |
964 | 01:20:00,741 | 01:20:01,341 | Ya. | Ya. |
965 | 01:20:29,636 | 01:20:33,836 | Andai pasukan kami ada wanita sepertimu, kurasa kami bisa | Andai pasukan kami ada wanita sepertimu, kurasa kami bisa |
966 | 01:20:33,936 | 01:20:36,102 | memenangkan pertempuran sekarang. | memenangkan pertempuran sekarang. |
967 | 01:20:36,202 | 01:20:38,002 | Dan kau bisa membesarkan, anakmu. | Dan kau bisa membesarkan, anakmu. |
968 | 01:20:38,102 | 01:20:40,601 | Aku sudah berusaha semampuku. | Aku sudah berusaha semampuku. |
969 | 01:20:40,701 | 01:20:42,034 | Sini, biar kulihat lukamu. | Sini, biar kulihat lukamu. |
970 | 01:20:48,566 | 01:20:48,967 | Ya. | Ya. |
971 | 01:20:52,033 | 01:20:52,799 | Bagaimana bisa terjadi? | Bagaimana bisa terjadi? |
972 | 01:20:56,298 | 01:20:58,165 | 3 tentara mengejarku. | 3 tentara mengejarku. |
973 | 01:20:58,264 | 01:21:00,598 | Mereka menginginkan hadiah. | Mereka menginginkan hadiah. |
974 | 01:21:00,698 | 01:21:02,165 | Kau sendirian? | Kau sendirian? |
975 | 01:21:02,264 | 01:21:03,631 | Ya. | Ya. |
976 | 01:21:03,731 | 01:21:06,997 | Tapi kukira raja punya pengawal. | Tapi kukira raja punya pengawal. |
977 | 01:21:07,097 | 01:21:08,997 | Kusuruh mereka pergi. | Kusuruh mereka pergi. |
978 | 01:21:09,097 | 01:21:09,830 | Kenapa begitu? | Kenapa begitu? |
979 | 01:21:13,462 | 01:21:15,362 | Tidak, itu bukan urusanku. | Tidak, itu bukan urusanku. |
980 | 01:21:21,394 | 01:21:30,726 | Aku sungguh yakin kalau Tuhan telah memilihku menjadi raja, | Aku sungguh yakin kalau Tuhan telah memilihku menjadi raja, |
981 | 01:21:30,826 | 01:21:31,593 | dan kami kalah. | dan kami kalah. |
982 | 01:21:36,425 | 01:21:41,724 | Tuhan tak memilihku, aku sendiri. | Tuhan tak memilihku, aku sendiri. |
983 | 01:21:41,824 | 01:21:48,289 | Dan semuanya yang kulakukan untuk menghormatiNya dan semua | Dan semuanya yang kulakukan untuk menghormatiNya dan semua |
984 | 01:21:48,389 | 01:21:49,423 | perbuatanku malah menodaiNya. | perbuatanku malah menodaiNya. |
985 | 01:21:52,555 | 01:21:57,056 | Aku bermimpi aku menjadi raja. | Aku bermimpi aku menjadi raja. |
986 | 01:21:57,156 | 01:22:00,122 | Kita merdeka. | Kita merdeka. |
987 | 01:22:00,222 | 01:22:02,387 | Kukira itu nyata. | Kukira itu nyata. |
988 | 01:22:02,488 | 01:22:06,320 | Mungkin itu suatu firasat. | Mungkin itu suatu firasat. |
989 | 01:22:06,420 | 01:22:09,920 | Putramu Scot ada dalam mimpiku bersamaku. | Putramu Scot ada dalam mimpiku bersamaku. |
990 | 01:22:15,519 | 01:22:16,318 | Buka jubahmu. | Buka jubahmu. |
991 | 01:22:19,119 | 01:22:20,952 | Ya. | Ya. |
992 | 01:22:21,052 | 01:22:21,985 | Aku harus segera pergi dari sini. | Aku harus segera pergi dari sini. |
993 | 01:22:22,084 | 01:22:23,184 | Kau bisa pergi bila sudah pulih. | Kau bisa pergi bila sudah pulih. |
994 | 01:22:23,283 | 01:22:25,017 | Merawatku adalah pengkhianatan di tanah ini. | Merawatku adalah pengkhianatan di tanah ini. |
995 | 01:22:25,118 | 01:22:26,184 | Kau sudah memberi banyak. | Kau sudah memberi banyak. |
996 | 01:22:26,283 | 01:22:28,050 | Sudah pilihanku untuk menyembuhkanmu. | Sudah pilihanku untuk menyembuhkanmu. |
997 | 01:22:28,150 | 01:22:29,783 | Kami akan membelamu semampu kami. | Kami akan membelamu semampu kami. |
998 | 01:22:33,117 | 01:22:35,448 | Ya, kau adalah rajaku. | Ya, kau adalah rajaku. |
999 | 01:22:35,548 | 01:22:39,281 | Aku tahu aku pengabdimu, tapi sampai kau sembuh, | Aku tahu aku pengabdimu, tapi sampai kau sembuh, |
1000 | 01:22:39,381 | 01:22:41,048 | aku perawatmu. | aku perawatmu. |
1001 | 01:22:41,148 | 01:22:43,148 | Kau pasienku. | Kau pasienku. |
1002 | 01:22:43,247 | 01:22:45,781 | Lakukan seperti yang kusuruh. | Lakukan seperti yang kusuruh. |
1003 | 01:22:45,881 | 01:22:46,446 | Ya. | Ya. |
1004 | 01:22:55,012 | 01:22:58,511 | Kami apa bisa mengunjungimu bila kau sudah kembali ke kastil? | Kami apa bisa mengunjungimu bila kau sudah kembali ke kastil? |
1005 | 01:23:01,178 | 01:23:02,878 | Aku akan kembali ke kastilku. | Aku akan kembali ke kastilku. |
1006 | 01:23:05,643 | 01:23:07,443 | Apa kastilnya bagus? | Apa kastilnya bagus? |
1007 | 01:23:07,543 | 01:23:09,144 | Aku tak punya kastil sendiri. | Aku tak punya kastil sendiri. |
1008 | 01:23:11,143 | 01:23:11,743 | Ya. | Ya. |
1009 | 01:23:15,210 | 01:23:19,541 | Tahu kan, tak ada yang memiliki apapun. | Tahu kan, tak ada yang memiliki apapun. |
1010 | 01:23:19,641 | 01:23:26,174 | Tanah ini ada disini untuk kita semua dan tetap disini selamanya. | Tanah ini ada disini untuk kita semua dan tetap disini selamanya. |
1011 | 01:23:26,273 | 01:23:28,706 | Ini bukan milik siapapun. | Ini bukan milik siapapun. |
1012 | 01:23:32,107 | 01:23:35,005 | Mungkin kita memilikinya. | Mungkin kita memilikinya. |
1013 | 01:23:35,106 | 01:23:35,672 | Mungkin. | Mungkin. |
1014 | 01:23:38,206 | 01:23:40,537 | Aku ingin tinggal di kastil. | Aku ingin tinggal di kastil. |
1015 | 01:23:40,637 | 01:23:42,471 | Rasanya, aku cuma ingin katakan ini milikku. | Rasanya, aku cuma ingin katakan ini milikku. |
1016 | 01:24:00,334 | 01:24:03,234 | Raja Robert, apa ini pedangmu? | Raja Robert, apa ini pedangmu? |
1017 | 01:24:05,533 | 01:24:06,934 | Dimana kau menemukannya? | Dimana kau menemukannya? |
1018 | 01:24:07,034 | 01:24:09,767 | Pamanku yang memberi ini untuk diperbaiki. | Pamanku yang memberi ini untuk diperbaiki. |
1019 | 01:24:12,466 | 01:24:15,066 | Kukembalikan padamu. | Kukembalikan padamu. |
1020 | 01:24:15,166 | 01:24:16,665 | Kau seorang pande-besi? | Kau seorang pande-besi? |
1021 | 01:24:16,765 | 01:24:18,965 | Aku lagi belajar. | Aku lagi belajar. |
1022 | 01:24:19,065 | 01:24:22,164 | Ini pedang yang bagus. | Ini pedang yang bagus. |
1023 | 01:24:22,263 | 01:24:23,597 | Simpan saja. | Simpan saja. |
1024 | 01:24:23,697 | 01:24:25,363 | Ini milikmu. | Ini milikmu. |
1025 | 01:24:25,464 | 01:24:26,864 | Kita kembalikan saja ke pamanmu. | Kita kembalikan saja ke pamanmu. |
1026 | 01:24:26,964 | 01:24:28,429 | Ini tak benar. | Ini tak benar. |
1027 | 01:24:28,529 | 01:24:29,930 | Ini milikmu, tuan raja. | Ini milikmu, tuan raja. |
1028 | 01:24:30,030 | 01:24:33,063 | Akan lebih baik bila berdamai dengan pamanmu | Akan lebih baik bila berdamai dengan pamanmu |
1029 | 01:24:33,163 | 01:24:35,862 | dari pada membahayakan dirimu bersamaku. | dari pada membahayakan dirimu bersamaku. |
1030 | 01:24:35,962 | 01:24:41,394 | Kau berjuang demi Skotlandia, demi kami. | Kau berjuang demi Skotlandia, demi kami. |
1031 | 01:24:41,494 | 01:24:44,994 | Aku akan lakukan hal yang sama untukmu. | Aku akan lakukan hal yang sama untukmu. |
1032 | 01:24:45,095 | 01:24:46,993 | Kau anak pemberani. | Kau anak pemberani. |
1033 | 01:25:35,351 | 01:25:36,919 | Kau tak apa-apa? | Kau tak apa-apa? |
1034 | 01:25:42,784 | 01:25:43,617 | Kau mencemaskan Scot. | Kau mencemaskan Scot. |
1035 | 01:25:46,550 | 01:25:50,117 | Dengar, aku tak akan membawa putramu. | Dengar, aku tak akan membawa putramu. |
1036 | 01:25:50,216 | 01:25:52,016 | Tak ada peperangan lagi. | Tak ada peperangan lagi. |
1037 | 01:25:52,116 | 01:25:53,615 | Aku tak akan bertempur lagi. | Aku tak akan bertempur lagi. |
1038 | 01:25:53,716 | 01:25:56,248 | Oh, kau bakal bertempur. | Oh, kau bakal bertempur. |
1039 | 01:25:56,348 | 01:26:02,848 | Jika kubisa, Morag, aku akan pergi menghilang dari sini | Jika kubisa, Morag, aku akan pergi menghilang dari sini |
1040 | 01:26:02,948 | 01:26:05,580 | bersamamu dan anak-anak, ya? | bersamamu dan anak-anak, ya? |
1041 | 01:26:05,680 | 01:26:09,814 | Menghilang, seperti jadi seorang petani, dan sebagainya.. | Menghilang, seperti jadi seorang petani, dan sebagainya.. |
1042 | 01:26:12,813 | 01:26:13,379 | Tidak. | Tidak. |
1043 | 01:26:16,179 | 01:26:16,745 | Ya. | Ya. |
1044 | 01:26:16,845 | 01:26:19,712 | Tidak. | Tidak. |
1045 | 01:26:19,812 | 01:26:21,678 | Tidak. | Tidak. |
1046 | 01:26:21,778 | 01:26:23,444 | Kau berbuat itu demim para istri. | Kau berbuat itu demim para istri. |
1047 | 01:26:23,544 | 01:26:26,510 | Kau berbuat itu demi para ibu. | Kau berbuat itu demi para ibu. |
1048 | 01:26:26,610 | 01:26:29,543 | Kami harus tahu suami kami mati demi sesuatu. | Kami harus tahu suami kami mati demi sesuatu. |
1049 | 01:26:36,909 | 01:26:39,775 | Jaga anak-anakmu. | Jaga anak-anakmu. |
1050 | 01:26:39,874 | 01:26:40,741 | Jaga mereka. | Jaga mereka. |
1051 | 01:26:47,940 | 01:26:50,740 | Putraku punya takdirnya sendiri air mata ibu tak akan merubahnya. | Putraku punya takdirnya sendiri air mata ibu tak akan merubahnya. |
1052 | 01:26:58,038 | 01:26:59,604 | Keyakinan kami telah berurai air mata. | Keyakinan kami telah berurai air mata. |
1053 | 01:27:26,434 | 01:27:28,333 | Kau hadapi aku. | Kau hadapi aku. |
1054 | 01:27:37,432 | 01:27:40,531 | Apa kau tahu dimana tempatnya? | Apa kau tahu dimana tempatnya? |
1055 | 01:27:45,997 | 01:27:46,997 | Hati-hati dong! | Hati-hati dong! |
1056 | 01:27:56,362 | 01:27:57,462 | Apa ini? | Apa ini? |
1057 | 01:28:09,094 | 01:28:10,126 | Apa ini? | Apa ini? |
1058 | 01:28:10,225 | 01:28:11,392 | Lihat isinya. | Lihat isinya. |
1059 | 01:28:17,458 | 01:28:19,525 | Apa ini mahkota? | Apa ini mahkota? |
1060 | 01:28:27,058 | 01:28:31,890 | Sekarang kunyatakan kau sebagai ratu hutan dan lembah ini | Sekarang kunyatakan kau sebagai ratu hutan dan lembah ini |
1061 | 01:28:31,990 | 01:28:34,689 | dan para peri, ratu baliwigger. | dan para peri, ratu baliwigger. |
1062 | 01:28:34,789 | 01:28:35,722 | Sekarang kau mati. | Sekarang kau mati. |
1063 | 01:28:41,320 | 01:28:43,587 | Apa itu berarti aku raja? | Apa itu berarti aku raja? |
1064 | 01:28:47,553 | 01:28:47,920 | Ooh. | Ooh. |
1065 | 01:28:51,054 | 01:28:53,519 | Bagus sekali. | Bagus sekali. |
1066 | 01:28:53,619 | 01:28:54,252 | Giliran Scot. | Giliran Scot. |
1067 | 01:28:58,751 | 01:29:02,851 | Ini salahnya. / Itu kulit yang kau pilihkan, Bu. | Ini salahnya. / Itu kulit yang kau pilihkan, Bu. |
1068 | 01:29:18,181 | 01:29:18,782 | Siap? | Siap? |
1069 | 01:29:18,882 | 01:29:19,682 | Ya. | Ya. |
1070 | 01:29:19,782 | 01:29:20,381 | Ya. | Ya. |
1071 | 01:29:23,781 | 01:29:24,347 | Tegak. | Tegak. |
1072 | 01:29:27,846 | 01:29:30,846 | Kemarahan yang membunuhmu, bukan pedang ini. | Kemarahan yang membunuhmu, bukan pedang ini. |
1073 | 01:29:46,576 | 01:29:49,643 | Dan apa kubilang? | Dan apa kubilang? |
1074 | 01:29:53,143 | 01:29:56,609 | Lebarkan sedikit kakimu. | Lebarkan sedikit kakimu. |
1075 | 01:29:56,709 | 01:29:58,608 | Sikumu. | Sikumu. |
1076 | 01:29:58,708 | 01:29:59,608 | Bidik. | Bidik. |
1077 | 01:30:14,639 | 01:30:15,339 | Bu, lihat. | Bu, lihat. |
1078 | 01:30:15,439 | 01:30:16,938 | Aku mengenai sasarannya. | Aku mengenai sasarannya. |
1079 | 01:30:17,039 | 01:30:18,938 | Bagus, Scot. | Bagus, Scot. |
1080 | 01:31:36,825 | 01:31:37,759 | Aku temukan Bruce. | Aku temukan Bruce. |
1081 | 01:31:37,859 | 01:31:38,692 | Dia ada di pondoknya kakakmu. | Dia ada di pondoknya kakakmu. |
1082 | 01:31:50,490 | 01:31:51,090 | Cukup tajam buatmu? | Cukup tajam buatmu? |
1083 | 01:31:51,189 | 01:31:52,656 | Ya. | Ya. |
1084 | 01:31:52,756 | 01:31:57,255 | Dan jika pria yang kita cari masih hidup, akan kubelah kepalanya jadi 2. | Dan jika pria yang kita cari masih hidup, akan kubelah kepalanya jadi 2. |
1085 | 01:31:57,355 | 01:31:58,988 | Kuyakin kau bisa. | Kuyakin kau bisa. |
1086 | 01:31:59,088 | 01:32:05,054 | Semua bocah akan membunuh musuhnya dan semua musuhnya adalah bocah. | Semua bocah akan membunuh musuhnya dan semua musuhnya adalah bocah. |
1087 | 01:32:05,153 | 01:32:06,186 | Siapa pria itu? | Siapa pria itu? |
1088 | 01:32:08,553 | 01:32:11,686 | Kau harus tanyakan sama pacarmu. | Kau harus tanyakan sama pacarmu. |
1089 | 01:32:11,786 | 01:32:13,053 | Keluarganya memberinya makan. | Keluarganya memberinya makan. |
1090 | 01:32:13,152 | 01:32:15,086 | Pergilah, nak. | Pergilah, nak. |
1091 | 01:32:15,185 | 01:32:16,985 | Tapi jangan bilang apapun, Briana. | Tapi jangan bilang apapun, Briana. |
1092 | 01:32:17,085 | 01:32:19,818 | Pergilah, kubilang, dan bawalah pedangmu. | Pergilah, kubilang, dan bawalah pedangmu. |
1093 | 01:32:30,083 | 01:32:32,083 | Dasar bodoh. | Dasar bodoh. |
1094 | 01:32:32,182 | 01:32:33,515 | Bodoh. | Bodoh. |
1095 | 01:32:33,615 | 01:32:35,682 | Pedang paling tajam di dunia menyia-nyiakan pemikiran | Pedang paling tajam di dunia menyia-nyiakan pemikiran |
1096 | 01:32:35,782 | 01:32:37,482 | di lembah ini. | di lembah ini. |
1097 | 01:32:37,582 | 01:32:41,648 | Ayah, pedang yang dibawa Carney padamu, yang besar... | Ayah, pedang yang dibawa Carney padamu, yang besar... |
1098 | 01:32:41,748 | 01:32:43,948 | Shh, shh, shh. | Shh, shh, shh. |
1099 | 01:32:44,048 | 01:32:46,080 | Apa dia dalam masalah? | Apa dia dalam masalah? |
1100 | 01:32:46,179 | 01:32:46,813 | Shh. | Shh. |
1101 | 01:32:46,913 | 01:32:48,380 | Tidurlah, nak. | Tidurlah, nak. |
1102 | 01:32:48,480 | 01:32:51,979 | Rumah, seiris roti, beberapa surat, dan berhari-hari | Rumah, seiris roti, beberapa surat, dan berhari-hari |
1103 | 01:32:52,079 | 01:32:57,145 | melayang-layang bagai awan di langit. | melayang-layang bagai awan di langit. |
1104 | 01:32:57,245 | 01:33:01,012 | Inilah yang mesti dilakukan oleh tangan pria. | Inilah yang mesti dilakukan oleh tangan pria. |
1105 | 01:33:01,112 | 01:33:04,677 | Kami berpikir dengan cara pedang, bukan darah. | Kami berpikir dengan cara pedang, bukan darah. |
1106 | 01:33:04,777 | 01:33:05,543 | Tidak. | Tidak. |
1107 | 01:33:05,644 | 01:33:06,111 | Tidak. | Tidak. |
1108 | 01:33:07,977 | 01:33:08,610 | Briana. | Briana. |
1109 | 01:33:08,710 | 01:33:09,276 | Briana. | Briana. |
1110 | 01:34:22,497 | 01:34:23,897 | Briana. | Briana. |
1111 | 01:34:23,998 | 01:34:26,897 | Ternayata benar. | Ternayata benar. |
1112 | 01:34:26,998 | 01:34:27,663 | Kau membantu dia. | Kau membantu dia. |
1113 | 01:34:31,663 | 01:34:34,762 | Mereka sedang kemari, Brandubh dan anak buahnya. | Mereka sedang kemari, Brandubh dan anak buahnya. |
1114 | 01:34:34,862 | 01:34:36,795 | Ayahku sedang membuat senjata. | Ayahku sedang membuat senjata. |
1115 | 01:34:36,895 | 01:34:38,128 | Kapan mereka datang? | Kapan mereka datang? |
1116 | 01:34:38,228 | 01:34:40,327 | Aku yakin, di pagi hari. | Aku yakin, di pagi hari. |
1117 | 01:34:40,427 | 01:34:43,794 | Carney, jika kau lari, aku ikut denganmu. | Carney, jika kau lari, aku ikut denganmu. |
1118 | 01:34:43,894 | 01:34:45,360 | Ya. | Ya. |
1119 | 01:34:45,460 | 01:34:47,193 | Tanganmu sedingin es. | Tanganmu sedingin es. |
1120 | 01:34:47,293 | 01:34:48,393 | Ambikan dia sup. | Ambikan dia sup. |
1121 | 01:36:03,147 | 01:36:05,647 | Itu mereka. | Itu mereka. |
1122 | 01:36:05,747 | 01:36:06,313 | Ya. | Ya. |
1123 | 01:36:12,746 | 01:36:14,013 | Bu. | Bu. |
1124 | 01:36:14,112 | 01:36:16,578 | Bu, mereka datang. | Bu, mereka datang. |
1125 | 01:36:16,678 | 01:36:17,778 | Cepat, masuk. | Cepat, masuk. |
1126 | 01:36:21,777 | 01:36:24,744 | Kalian telah merubahku. | Kalian telah merubahku. |
1127 | 01:36:24,844 | 01:36:25,911 | Kalian telah merubah sang raja. | Kalian telah merubah sang raja. |
1128 | 01:36:26,011 | 01:36:28,943 | Aku berada di tanah yang akan kita tinggali. | Aku berada di tanah yang akan kita tinggali. |
1129 | 01:36:29,043 | 01:36:34,542 | Sekarang bila saat nya bertempur, diantara kita mungin tak bisa melihat matahari tenggelam | Sekarang bila saat nya bertempur, diantara kita mungin tak bisa melihat matahari tenggelam |
1130 | 01:36:34,642 | 01:36:38,475 | namun itulah sifat asli peperangan. | namun itulah sifat asli peperangan. |
1131 | 01:36:38,575 | 01:36:47,840 | Tapi ketahui, kumelihat di mata kalian seperti apa kelak Skotlandia. | Tapi ketahui, kumelihat di mata kalian seperti apa kelak Skotlandia. |
1132 | 01:36:51,272 | 01:36:55,872 | Kalian merasakan ketakutan dan eranya. | Kalian merasakan ketakutan dan eranya. |
1133 | 01:36:55,973 | 01:36:58,072 | Kalian dengar raungan jiwanya. | Kalian dengar raungan jiwanya. |
1134 | 01:36:58,171 | 01:37:00,705 | Kalian usap air matanya dan kalian menumpahkan darahnya | Kalian usap air matanya dan kalian menumpahkan darahnya |
1135 | 01:37:00,805 | 01:37:07,470 | dan kalian telah menyentuh dingin dan kasar kulit kematiannya. | dan kalian telah menyentuh dingin dan kasar kulit kematiannya. |
1136 | 01:37:07,570 | 01:37:14,235 | Kita tahu Skotlandia, dalam genggaman tangan yang perkasa. | Kita tahu Skotlandia, dalam genggaman tangan yang perkasa. |
1137 | 01:37:14,336 | 01:37:18,702 | Dan sekarang kita akan bebaskan dia. | Dan sekarang kita akan bebaskan dia. |
1138 | 01:37:18,802 | 01:37:21,300 | Bukankah itu pantas diperjuangkan? | Bukankah itu pantas diperjuangkan? |
1139 | 01:37:21,400 | 01:37:23,801 | Ya. | Ya. |
1140 | 01:37:23,901 | 01:37:25,400 | Ya. | Ya. |
1141 | 01:37:25,500 | 01:37:27,499 | Ya. | Ya. |
1142 | 01:37:27,600 | 01:37:28,166 | Ya. | Ya. |
1143 | 01:37:30,800 | 01:37:31,499 | Ya. | Ya. |
1144 | 01:38:09,027 | 01:38:11,926 | Oh, paman Brandubh, lihat yang bisa kulakukan. | Oh, paman Brandubh, lihat yang bisa kulakukan. |
1145 | 01:38:12,026 | 01:38:14,492 | Aku sudah berlatih memanah. | Aku sudah berlatih memanah. |
1146 | 01:38:19,191 | 01:38:20,692 | Sebaiknya terus berlatih. | Sebaiknya terus berlatih. |
1147 | 01:38:20,792 | 01:38:21,357 | Ya. | Ya. |
1148 | 01:39:26,180 | 01:39:28,813 | Musim dingin baik untukmu. | Musim dingin baik untukmu. |
1149 | 01:39:28,913 | 01:39:30,047 | Anak-anak membunuh rusa jantan. | Anak-anak membunuh rusa jantan. |
1150 | 01:39:30,146 | 01:39:31,680 | Dagingnya lebih banyak dari yang bisa dimakan selama musim dingin. | Dagingnya lebih banyak dari yang bisa dimakan selama musim dingin. |
1151 | 01:39:37,412 | 01:39:39,277 | Senang bertemu denganmu. | Senang bertemu denganmu. |
1152 | 01:39:39,377 | 01:39:39,811 | Oh ya? | Oh ya? |
1153 | 01:39:39,911 | 01:39:40,477 | Ya. | Ya. |
1154 | 01:39:43,911 | 01:39:47,577 | Carney, apa yang kau bawa? | Carney, apa yang kau bawa? |
1155 | 01:39:47,677 | 01:39:50,710 | Seperti baru. | Seperti baru. |
1156 | 01:39:50,810 | 01:39:53,242 | Hasil kerjamu sempurna. | Hasil kerjamu sempurna. |
1157 | 01:39:53,342 | 01:39:54,809 | Kuingin berikan ini padamu dan bukan bukan pada kakek Sean. | Kuingin berikan ini padamu dan bukan bukan pada kakek Sean. |
1158 | 01:39:59,641 | 01:40:02,008 | Keseimbangannya pas. | Keseimbangannya pas. |
1159 | 01:40:02,107 | 01:40:02,708 | Berat tapi kuat. | Berat tapi kuat. |
1160 | 01:40:05,707 | 01:40:07,740 | Aku yakin pasti senang bisa memilikinya lagi. | Aku yakin pasti senang bisa memilikinya lagi. |
1161 | 01:40:10,906 | 01:40:14,706 | Bayaran untuk kerjaanmu. | Bayaran untuk kerjaanmu. |
1162 | 01:40:24,170 | 01:40:27,269 | Ini properti yang bagus. | Ini properti yang bagus. |
1163 | 01:40:27,369 | 01:40:29,836 | Tak mengira Yorgi itu akan jadi petani saat kami masih anak-anak, | Tak mengira Yorgi itu akan jadi petani saat kami masih anak-anak, |
1164 | 01:40:29,937 | 01:40:35,635 | tapi dia bahagia disini bersamamu. | tapi dia bahagia disini bersamamu. |
1165 | 01:40:35,735 | 01:40:38,002 | Ya. | Ya. |
1166 | 01:40:38,101 | 01:40:44,134 | Sayangnya, dia telah tiada. | Sayangnya, dia telah tiada. |
1167 | 01:40:44,234 | 01:40:48,400 | Kubilang saat kukembali, aku akan bawa | Kubilang saat kukembali, aku akan bawa |
1168 | 01:40:48,500 | 01:40:50,066 | Carney kembali ke desa. | Carney kembali ke desa. |
1169 | 01:40:50,166 | 01:40:51,666 | Dia sudah dewasa. | Dia sudah dewasa. |
1170 | 01:40:51,766 | 01:40:52,966 | Memang. | Memang. |
1171 | 01:40:53,065 | 01:40:53,832 | Ikutlah aku. | Ikutlah aku. |
1172 | 01:40:53,933 | 01:40:57,032 | Aku sudah memikirkannya. | Aku sudah memikirkannya. |
1173 | 01:40:57,131 | 01:40:59,197 | Saat itu musim dingin. | Saat itu musim dingin. |
1174 | 01:40:59,298 | 01:41:02,197 | Ya, musim dingin. | Ya, musim dingin. |
1175 | 01:41:02,298 | 01:41:04,797 | Ada yang mesti kukerjakan disini sebelum kita pergi. | Ada yang mesti kukerjakan disini sebelum kita pergi. |
1176 | 01:41:04,897 | 01:41:08,830 | Sebulan atau dua bulan. | Sebulan atau dua bulan. |
1177 | 01:41:08,930 | 01:41:10,763 | Lalu aku akan ikut denganmu. | Lalu aku akan ikut denganmu. |
1178 | 01:41:10,863 | 01:41:14,030 | Kau akan jadi istriku? | Kau akan jadi istriku? |
1179 | 01:41:14,129 | 01:41:15,929 | Ya. | Ya. |
1180 | 01:41:16,029 | 01:41:17,962 | Dan berbagi ranjang? | Dan berbagi ranjang? |
1181 | 01:41:18,061 | 01:41:20,895 | Aku pernah menikah sebelumnya. | Aku pernah menikah sebelumnya. |
1182 | 01:41:20,994 | 01:41:23,060 | Aku tahu mesti bagaimana. | Aku tahu mesti bagaimana. |
1183 | 01:41:39,758 | 01:41:42,457 | Ayo kita masuk. | Ayo kita masuk. |
1184 | 01:41:42,558 | 01:41:45,189 | Biar kuselesaikan kerjaanku disini dulu, | Biar kuselesaikan kerjaanku disini dulu, |
1185 | 01:41:45,290 | 01:41:47,623 | lalu kau bisa mengajakku kapanpun kau mau. | lalu kau bisa mengajakku kapanpun kau mau. |
1186 | 01:41:47,723 | 01:41:48,323 | Ajak aku masuk. | Ajak aku masuk. |
1187 | 01:41:48,423 | 01:41:49,723 | Sekarang. | Sekarang. |
1188 | 01:41:49,823 | 01:41:50,623 | Bersabarlah. | Bersabarlah. |
1189 | 01:41:50,723 | 01:41:53,989 | Inilah yang kuinginkan selama musim dingin ini. | Inilah yang kuinginkan selama musim dingin ini. |
1190 | 01:41:54,088 | 01:41:55,455 | Ya aku tahu, tapi harus bilang apa sama anak-anak? | Ya aku tahu, tapi harus bilang apa sama anak-anak? |
1191 | 01:41:55,556 | 01:42:00,254 | Beritahu mereka, kau tak menyimpan pria sebelum musim dingin | Beritahu mereka, kau tak menyimpan pria sebelum musim dingin |
1192 | 01:42:00,354 | 01:42:02,954 | di rumah kakakku ini. | di rumah kakakku ini. |
1193 | 01:42:08,620 | 01:42:13,319 | Serahkan dia padaku dan kau akan kujadikan istriku. | Serahkan dia padaku dan kau akan kujadikan istriku. |
1194 | 01:42:13,419 | 01:42:16,552 | Jika melindungi dia, maka aku tak punya pilihan lain. | Jika melindungi dia, maka aku tak punya pilihan lain. |
1195 | 01:42:16,652 | 01:42:19,852 | Pikirkan anak-anak, Carney, Iver, | Pikirkan anak-anak, Carney, Iver, |
1196 | 01:42:19,952 | 01:42:23,050 | anakmu Scot, dan kalian semua. | anakmu Scot, dan kalian semua. |
1197 | 01:42:23,150 | 01:42:26,384 | Kau, Morag, menjadi sarung pedang... | Kau, Morag, menjadi sarung pedang... |
1198 | 01:42:26,484 | 01:42:27,316 | Dia seorang raja. | Dia seorang raja. |
1199 | 01:42:27,340 | 01:42:29,340 | Bajingan... | Bajingan... |
1200 | 01:42:35,682 | 01:42:37,515 | Cari dimanapun. | Cari dimanapun. |
1201 | 01:42:37,615 | 01:42:40,781 | Kita akan temukan dia disini. | Kita akan temukan dia disini. |
1202 | 01:42:43,214 | 01:42:44,080 | Dimana dia? | Dimana dia? |
1203 | 01:42:44,180 | 01:42:45,747 | Tunjukkan dia padaku. | Tunjukkan dia padaku. |
1204 | 01:42:45,847 | 01:42:47,213 | Tunjukkan dia padaku. | Tunjukkan dia padaku. |
1205 | 01:42:47,313 | 01:42:49,313 | Hey! | Hey! |
1206 | 01:42:56,335 | 01:42:59,435 | Aku Robert the Bruce, | Aku Robert the Bruce, |
1207 | 01:43:03,459 | 01:43:05,459 | raja kalian. | raja kalian. |
1208 | 01:43:12,476 | 01:43:17,241 | Keluarga ini dalam perlindunganku. | Keluarga ini dalam perlindunganku. |
1209 | 01:43:17,341 | 01:43:20,475 | Letakkan pedang kalian. | Letakkan pedang kalian. |
1210 | 01:43:20,575 | 01:43:23,340 | Inikah rajamu? | Inikah rajamu? |
1211 | 01:43:23,440 | 01:43:26,240 | Terbuat dari apa seorang raja? | Terbuat dari apa seorang raja? |
1212 | 01:43:26,340 | 01:43:29,773 | Daging dan darah. | Daging dan darah. |
1213 | 01:43:29,873 | 01:43:35,705 | Pulang atau bergabung dengan kami. | Pulang atau bergabung dengan kami. |
1214 | 01:43:35,805 | 01:43:38,305 | Kau tak akan celaka. | Kau tak akan celaka. |
1215 | 01:43:38,405 | 01:43:40,905 | Tak ada celaka yang mendekatiku. | Tak ada celaka yang mendekatiku. |
1216 | 01:43:44,738 | 01:43:46,537 | Betul 'kan? | Betul 'kan? |
1217 | 01:43:46,637 | 01:43:47,703 | Dia raja kita. | Dia raja kita. |
1218 | 01:44:00,427 | 01:44:02,427 | Tuanku! | Tuanku! |
1219 | 01:45:07,524 | 01:45:08,090 | Carney. | Carney. |
1220 | 01:45:36,314 | 01:45:38,314 | Briana! | Briana! |
1221 | 01:46:08,846 | 01:46:11,346 | Iver, aku di atas sini! | Iver, aku di atas sini! |
1222 | 01:46:22,344 | 01:46:22,711 | Iver. | Iver. |
1223 | 01:46:28,042 | 01:46:30,643 | Iver. | Iver. |
1224 | 01:46:30,743 | 01:46:33,509 | Iver. | Iver. |
1225 | 01:46:33,609 | 01:46:35,542 | Iver. | Iver. |
1226 | 01:46:35,642 | 01:46:37,642 | Jangan ganggu aku! | Jangan ganggu aku! |
1227 | 01:46:49,807 | 01:46:50,706 | Tetap disitu. | Tetap disitu. |
1228 | 01:49:00,284 | 01:49:03,383 | Kau berkudalah terus ke depan, ya? Nanti kususul. | Kau berkudalah terus ke depan, ya? Nanti kususul. |
1229 | 01:49:10,407 | 01:49:33,107 | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! |
1230 | 01:49:59,775 | 01:50:01,675 | Siapa namamu? | Siapa namamu? |
1231 | 01:50:01,775 | 01:50:03,440 | Kau berasal dari mana? | Kau berasal dari mana? |
1232 | 01:50:09,105 | 01:50:10,506 | Kau berpihak pada Inggris atau Bruce? | Kau berpihak pada Inggris atau Bruce? |
1233 | 01:50:14,339 | 01:50:16,305 | Kau berpihak pada Inggris atau Bruce? | Kau berpihak pada Inggris atau Bruce? |
1234 | 01:50:49,399 | 01:50:53,365 | Dan kau kira dirimu siapa, berkuda di hutanku? | Dan kau kira dirimu siapa, berkuda di hutanku? |
1235 | 01:51:02,497 | 01:51:03,063 | Robert? | Robert? |
1236 | 01:51:12,396 | 01:51:12,995 | Ya. | Ya. |
1237 | 01:51:18,829 | 01:51:20,327 | Apa itu Robert? | Apa itu Robert? |
1238 | 01:51:37,125 | 01:51:39,558 | Mari sini, keluarga ini telah menyelamatkan nyawaku. | Mari sini, keluarga ini telah menyelamatkan nyawaku. |
1239 | 01:51:46,156 | 01:51:48,989 | Mereka menjagaku tetap hidup selama berbulan-bulan musim dingin. | Mereka menjagaku tetap hidup selama berbulan-bulan musim dingin. |
1240 | 01:51:49,089 | 01:51:50,889 | Ayo. | Ayo. |
1241 | 01:51:50,988 | 01:51:54,055 | Ayo, kawan-kawan. | Ayo, kawan-kawan. |
1242 | 01:51:54,155 | 01:52:01,488 | Mereka sekarang keluargaku, darahku, melalui semangat | Mereka sekarang keluargaku, darahku, melalui semangat |
1243 | 01:52:01,588 | 01:52:02,588 | yang menyatukan kami semua. | yang menyatukan kami semua. |
1244 | 01:52:05,587 | 01:52:07,287 | Namaku Angus dari klan McDonald. | Namaku Angus dari klan McDonald. |
1245 | 01:52:09,719 | 01:52:14,718 | Kalian telah melayani dengan baik rajamu dan Skotlandia. | Kalian telah melayani dengan baik rajamu dan Skotlandia. |
1246 | 01:52:14,819 | 01:52:18,251 | Kusambut kalian dalam aliansi kami, dan aku berjanji | Kusambut kalian dalam aliansi kami, dan aku berjanji |
1247 | 01:52:18,351 | 01:52:22,983 | kalian semua akan dijaga oleh klan kami | kalian semua akan dijaga oleh klan kami |
1248 | 01:52:23,083 | 01:52:25,250 | dan kalian akan punya tempat tinggal nyaman disini. | dan kalian akan punya tempat tinggal nyaman disini. |
1249 | 01:52:28,650 | 01:52:30,249 | James. | James. |
1250 | 01:52:30,349 | 01:52:35,981 | James Douglas, sini lihat siapa yang kutemukan di hutan. | James Douglas, sini lihat siapa yang kutemukan di hutan. |
1251 | 01:52:50,146 | 01:52:52,612 | Angus, apa yang kau temukan? | Angus, apa yang kau temukan? |
1252 | 01:53:04,744 | 01:53:06,911 | Aku mencarimu kemana-mana. | Aku mencarimu kemana-mana. |
1253 | 01:53:12,876 | 01:53:13,975 | Senang bertemu denganmu, James. | Senang bertemu denganmu, James. |
1254 | 01:53:19,375 | 01:53:21,874 | Kau suruh para prajuritmu pulang. | Kau suruh para prajuritmu pulang. |
1255 | 01:53:22,007 | 01:53:22,607 | Mereka tidak pergi. | Mereka tidak pergi. |
1256 | 01:53:25,541 | 01:53:29,640 | Kau suruh mereka meletakkan pedangnya, | Kau suruh mereka meletakkan pedangnya, |
1257 | 01:53:29,740 | 01:53:32,872 | namun mereka tetap mengasahnya. | namun mereka tetap mengasahnya. |
1258 | 01:53:32,971 | 01:53:35,505 | Menunggumu melintasi seluruh negara ini. | Menunggumu melintasi seluruh negara ini. |
1259 | 01:53:38,105 | 01:53:40,738 | Katakan kau akan memimpin kami. | Katakan kau akan memimpin kami. |
1260 | 01:53:40,838 | 01:53:42,671 | Katakan bila kita akan bertempur lagi. | Katakan bila kita akan bertempur lagi. |
1261 | 01:53:48,703 | 01:53:54,402 | Selama musim dingin ini, kalian dan aku, seluruh Skotlandia, | Selama musim dingin ini, kalian dan aku, seluruh Skotlandia, |
1262 | 01:53:54,502 | 01:54:00,768 | telah menunggu, harapan, meyakini bila pertempuran kita | telah menunggu, harapan, meyakini bila pertempuran kita |
1263 | 01:54:00,868 | 01:54:02,700 | demi kemerdekaan akan dimulai lagi. | demi kemerdekaan akan dimulai lagi. |
1264 | 01:54:05,500 | 01:54:07,567 | Inilah hari yang kami nantikan | Inilah hari yang kami nantikan |
1265 | 01:54:07,667 | 01:54:11,833 | demi nyawa raja kami. | demi nyawa raja kami. |
1266 | 01:54:11,932 | 01:54:15,832 | Sebarkan pasukan berkuda, ke segala penjuru. | Sebarkan pasukan berkuda, ke segala penjuru. |
1267 | 01:54:15,931 | 01:54:18,732 | Beritahu mereka sekarang saatnya bangkit lagi. | Beritahu mereka sekarang saatnya bangkit lagi. |
1268 | 01:54:18,832 | 01:54:22,264 | Beritahu mereka sekarang saatnya kita bertempur lagi. | Beritahu mereka sekarang saatnya kita bertempur lagi. |
1269 | 01:54:22,364 | 01:54:26,196 | Beritahu mereka sekarang saatnya merebut kemerdekaan kita. | Beritahu mereka sekarang saatnya merebut kemerdekaan kita. |
1270 | 01:54:26,763 | 01:54:28,263 | Bruce. | Bruce. |
1271 | 01:54:28,363 | 01:54:29,263 | Bruce. | Bruce. |
1272 | 01:54:29,363 | 01:54:30,263 | Bruce. | Bruce. |
1273 | 01:54:30,363 | 01:54:31,263 | Bruce. | Bruce. |
1274 | 01:54:31,363 | 01:54:32,262 | Bruce. | Bruce. |
1275 | 01:54:32,362 | 01:54:33,262 | Bruce. | Bruce. |
1276 | 01:54:33,362 | 01:54:34,262 | Bruce. | Bruce. |
1277 | 01:54:34,362 | 01:54:35,262 | Bruce. | Bruce. |
1278 | 01:54:35,362 | 01:54:36,262 | Bruce. | Bruce. |
1279 | 01:54:36,362 | 01:54:37,262 | Bruce. | Bruce. |
1280 | 01:54:37,362 | 01:54:38,261 | Bruce. | Bruce. |
1281 | 01:54:38,361 | 01:54:39,227 | Bruce. | Bruce. |
1282 | 01:54:39,327 | 01:54:40,227 | Bruce. | Bruce. |
1283 | 01:54:40,327 | 01:54:41,227 | Bruce. | Bruce. |
1284 | 01:54:41,327 | 01:54:42,227 | Bruce. | Bruce. |
1285 | 01:54:42,327 | 01:54:43,628 | Bruce. | Bruce. |
1286 | 01:54:43,728 | 01:54:44,627 | Bruce. | Bruce. |
1287 | 01:54:44,727 | 01:54:45,627 | Bruce. | Bruce. |
1288 | 01:54:45,727 | 01:54:46,627 | Bruce. | Bruce. |
1289 | 01:54:46,727 | 01:54:47,527 | Bruce. | Bruce. |
1290 | 01:54:47,627 | 01:54:48,226 | Bruce. | Bruce. |
1291 | 01:54:48,326 | 01:54:49,126 | Bruce. | Bruce. |
1292 | 01:54:49,226 | 01:54:49,627 | Bruce. | Bruce. |
1293 | 01:54:49,727 | 01:54:50,626 | Bruce. | Bruce. |
1294 | 01:54:50,726 | 01:54:51,626 | Bruce. | Bruce. |
1295 | 01:54:51,726 | 01:54:52,626 | Bruce. | Bruce. |
1296 | 01:54:52,726 | 01:54:53,592 | Bruce. | Bruce. |
1297 | 01:54:53,692 | 01:54:54,526 | Bruce. | Bruce. |
1298 | 01:54:54,626 | 01:54:55,292 | Bruce. | Bruce. |
1299 | 01:55:15,455 | 01:55:19,422 | Dan begitulah cerita kita, Scot. | Dan begitulah cerita kita, Scot. |
1300 | 01:55:19,522 | 01:55:26,053 | Ceritamu, darahmu membebaskan kita.. | Ceritamu, darahmu membebaskan kita.. |
1301 | 01:55:30,686 | 01:55:35,385 | Kumelihatmu dimana-mana. | Kumelihatmu dimana-mana. |
1302 | 01:55:35,485 | 01:55:46,016 | Kau ada di kabut pagi, kau dan semua hewan-hewan kecil, | Kau ada di kabut pagi, kau dan semua hewan-hewan kecil, |
1303 | 01:55:46,116 | 01:55:52,948 | kau di setiap makhluk yang berlari bebas, | kau di setiap makhluk yang berlari bebas, |
1304 | 01:55:53,048 | 01:56:04,113 | kau dalam tawa malam hari, | kau dalam tawa malam hari, |
1305 | 01:56:05,237 | 01:56:07,237 | SCOTT MACFIE | 1303 - 1314 BANNOCKBURN | SCOTT MACFIE | 1303 - 1314 BANNOCKBURN |
1306 | 01:56:07,261 | 01:56:11,261 | kau di mimpiku. | kau di mimpiku. |
1307 | 01:56:39,385 | 01:56:42,885 | LEWAT PENGORBANAN RIBUAN KELUARGA SKOTLANDIA, ROBERT THE BRUCE MENYATUKAN BANGSA INI | LEWAT PENGORBANAN RIBUAN KELUARGA SKOTLANDIA, ROBERT THE BRUCE MENYATUKAN BANGSA INI |
1308 | 01:56:42,886 | 01:56:46,386 | DENGAN MEMENANGKAN PERTEMPURAN DENGAN MUTLAK DI BANNOCKBURN. | DENGAN MEMENANGKAN PERTEMPURAN DENGAN MUTLAK DI BANNOCKBURN. |
1309 | 01:56:46,387 | 01:56:49,387 | DIA MENGUSIR PASUKAN INGGRIS DARI SKOTLANDIA. | DIA MENGUSIR PASUKAN INGGRIS DARI SKOTLANDIA. |
1310 | 01:56:54,311 | 01:56:57,811 | SETELAH 30 TAHUN PERTEMPURAN, INGGRIS MENGAKUI KEMERDEKAAN SKOTLANDIA | SETELAH 30 TAHUN PERTEMPURAN, INGGRIS MENGAKUI KEMERDEKAAN SKOTLANDIA |
1311 | 01:56:57,812 | 01:57:01,312 | DAN TAK MENENTANG LAGI POSISI ROBERT SEBAGAI RAJA SKOTLANDIA. | DAN TAK MENENTANG LAGI POSISI ROBERT SEBAGAI RAJA SKOTLANDIA. |
1312 | 01:57:01,313 | 01:57:04,313 | DI BAWAH PEMERINTAHANNYA SKOTLANDIA BERKEMBANG. | DI BAWAH PEMERINTAHANNYA SKOTLANDIA BERKEMBANG. |
1313 | 01:57:09,337 | 01:57:12,837 | SEBAGAI RAJA, ROBERT THE BRUCE TAK PERNAH PUNYA KASTIL SENDIRI. | SEBAGAI RAJA, ROBERT THE BRUCE TAK PERNAH PUNYA KASTIL SENDIRI. |
1314 | 01:57:12,838 | 01:57:16,338 | DIA MALAH MEMBUAT RUMAH BERSAMA PARA TENTARA, | DIA MALAH MEMBUAT RUMAH BERSAMA PARA TENTARA, |
1315 | 01:57:16,339 | 01:57:19,339 | DAN BERSAMA PARA KELUARGA YANG TELAH BERJUANG BERSAMANYA. | DAN BERSAMA PARA KELUARGA YANG TELAH BERJUANG BERSAMANYA. |
1316 | 01:57:22,463 | 01:57:27,463 | broth3rmax, 17 Oktober 2020 | broth3rmax, 17 Oktober 2020 |
1317 | 01:57:27,464 | 01:57:32,464 | NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 17 Oktober 2020 | NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 17 Oktober 2020 |
1318 | 01:57:32,488 | 01:57:37,488 | SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax | SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax |
1319 | 01:57:37,512 | 01:57:42,512 | JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3rmax | JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3rmax |
1320 | 01:57:42,536 | 01:57:47,536 | FOR ADVERTISING ONLY, WHATSAPP 0898 0553 558 | FOR ADVERTISING ONLY, WHATSAPP 0898 0553 558 |
1321 | 01:57:47,666 | 01:57:52,666 | engsub by explosiveskull and original hardcoded | engsub by explosiveskull and original hardcoded |
1322 | 01:57:52,705 | 01:57:53,705 | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? |
1323 | 01:57:53,706 | 01:57:54,706 | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI |
1324 | 01:57:54,707 | 01:57:55,707 | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com |
1325 | 01:57:55,708 | 01:57:56,708 | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! |
1326 | 01:57:56,709 | 01:58:46,709 | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! | MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! |
1327 | 02:03:00,000 | 02:03:23,000 | TAMAT | TAMAT |