# Start End Original Translated
1 00:00:00,505 00:00:01,505 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA?
2 00:00:01,506 00:00:02,506 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI
3 00:00:02,507 00:00:03,507 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com
4 00:00:03,508 00:00:04,508 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH!
5 00:00:04,509 00:00:18,109 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
6 00:00:23,433 00:00:27,433 SKOTLANDIA, 1306 SKOTLANDIA, 1306
7 00:00:27,457 00:00:31,457 KEMATIAN RAJA ALEXANDER III MENINGGALKAN KERAJAAN DALAM KEKACAUAN TANPA PEWARIS TAHTA. KEMATIAN RAJA ALEXANDER III MENINGGALKAN KERAJAAN DALAM KEKACAUAN TANPA PEWARIS TAHTA.
8 00:00:31,458 00:00:35,458 PARA BANGSAWAN BERKUASA MEMPEREBUTKAN MAHKOTA SKOTLANDIA. PARA BANGSAWAN BERKUASA MEMPEREBUTKAN MAHKOTA SKOTLANDIA.
9 00:00:37,482 00:00:41,482 PARA KLAN KUAT BERSEKUTU DENGAN INGGRIS DAN RATUNYA YANG DITAKUTI. PARA KLAN KUAT BERSEKUTU DENGAN INGGRIS DAN RATUNYA YANG DITAKUTI.
10 00:00:41,483 00:00:45,483 NAMUN ROBERT THE BRUCE, YANG BERJUANG BERSAMA WILLIAM WALLACE, NAMUN ROBERT THE BRUCE, YANG BERJUANG BERSAMA WILLIAM WALLACE,
11 00:00:45,484 00:00:48,484 MASIH MEYAKINI AKAN KEMERDEKAAN SKOTLANDIA. MASIH MEYAKINI AKAN KEMERDEKAAN SKOTLANDIA.
12 00:00:51,408 00:00:56,408 SEKALI LAGI, SKOTLANDIA BERADA DI UJUNG TANDUK PERANG SAUDARA. SEKALI LAGI, SKOTLANDIA BERADA DI UJUNG TANDUK PERANG SAUDARA.
13 00:00:56,409 00:01:01,409 NAMUN API KEMERDEKAAN MEMBARA DALAM HATI RAKYATNYA. NAMUN API KEMERDEKAAN MEMBARA DALAM HATI RAKYATNYA.
14 00:01:06,433 00:01:31,033 terjemahan broth3rmax terjemahan broth3rmax
15 00:01:33,493 00:01:36,493 Setelah kematian William Wallace, Setelah kematian William Wallace,
16 00:01:36,593 00:01:38,393 Robert the Bruce terus berjuang, Robert the Bruce terus berjuang,
17 00:01:38,493 00:01:40,392 untuk merebut tahta Skotlandia. untuk merebut tahta Skotlandia.
18 00:01:45,424 00:01:48,224 Kesepakatan telah dilakukan, namun tanah-tanah Bruce Kesepakatan telah dilakukan, namun tanah-tanah Bruce
19 00:01:48,324 00:01:50,558 hak kepemilikannya diserahkan pada klan Comyn, hak kepemilikannya diserahkan pada klan Comyn,
20 00:01:50,658 00:01:53,256 dan sebagai gantinya, John Comyn akan melepas dan sebagai gantinya, John Comyn akan melepas
21 00:01:53,356 00:01:56,823 tuntutannya terhadap tahta itu. tuntutannya terhadap tahta itu.
22 00:01:56,923 00:01:58,422 Hari itu udaranya dingin. Hari itu udaranya dingin.
23 00:01:58,522 00:02:02,988 Angin dingin berhembus, menyeret salju ke perbukitan Angin dingin berhembus, menyeret salju ke perbukitan
24 00:02:03,087 00:02:05,588 dan membekukan dinding Gereja Gray Friar. dan membekukan dinding Gereja Gray Friar.
25 00:02:10,554 00:02:14,086 Mereka sepakat bertemu di tanah suci dan tanpa bersenjata. Mereka sepakat bertemu di tanah suci dan tanpa bersenjata.
26 00:02:17,619 00:02:20,319 Tapi karena William Wallace telah gagal merebut kemerdekaan Tapi karena William Wallace telah gagal merebut kemerdekaan
27 00:02:20,419 00:02:23,118 Skotlandia, tanah-tanah di negeri itu dalam keadaan kacau, Skotlandia, tanah-tanah di negeri itu dalam keadaan kacau,
28 00:02:23,218 00:02:25,518 dan ada sedikit saling percaya antar klan. dan ada sedikit saling percaya antar klan.
29 00:03:20,909 00:03:25,208 Robert, senang bertemu denganmu. Robert, senang bertemu denganmu.
30 00:03:25,308 00:03:30,274 Kita bisa berbuat banyak bila kita satukan tanah-tanah kita. Kita bisa berbuat banyak bila kita satukan tanah-tanah kita.
31 00:03:30,374 00:03:34,806 Kita harus rubah warisan yang ditinggalkan oleh William Wallace. Kita harus rubah warisan yang ditinggalkan oleh William Wallace.
32 00:03:34,907 00:03:38,939 Tahun-tahun tanpa penderitaan dan sentimen yang dia bangun. Tahun-tahun tanpa penderitaan dan sentimen yang dia bangun.
33 00:03:39,038 00:03:44,438 Dan jika gabungkan kekuatan kita di bawah naungan Inggris, Dan jika gabungkan kekuatan kita di bawah naungan Inggris,
34 00:03:44,539 00:03:46,371 ribuan rakyat kita dan ribuan rakyat kita dan
35 00:03:46,471 00:03:50,504 beberapa klan kuat tak bisa lagi menuntut revolusi. beberapa klan kuat tak bisa lagi menuntut revolusi.
36 00:03:57,469 00:03:58,302 Apa itu? Apa itu?
37 00:03:58,402 00:04:00,536 Bruce sudah tahu. Bruce sudah tahu.
38 00:04:00,636 00:04:02,502 Bahkan sampai mereka sudah sepakat, Bahkan sampai mereka sudah sepakat,
39 00:04:02,602 00:04:05,701 John Comyn telah berkonspirasi menangkap dia karena berkhianat John Comyn telah berkonspirasi menangkap dia karena berkhianat
40 00:04:05,801 00:04:06,368 dan pembunuhan. dan pembunuhan.
41 00:04:11,467 00:04:15,866 Kita abaikan saja obrolan basa-basinya, Kita abaikan saja obrolan basa-basinya,
42 00:04:15,966 00:04:18,499 karena kau menemuiku dan berjanji menyerahkan karena kau menemuiku dan berjanji menyerahkan
43 00:04:18,599 00:04:23,064 tanah-tanahmu untuk ditukar dengan dukunganku padamu sebagai raja. tanah-tanahmu untuk ditukar dengan dukunganku padamu sebagai raja.
44 00:04:23,164 00:04:27,330 Apa nanti kau tak bakal mengkhianati Inggris? Apa nanti kau tak bakal mengkhianati Inggris?
45 00:04:27,430 00:04:32,063 Dan apa kau berniat agar aku tetap memiliki tanah-tanah itu Dan apa kau berniat agar aku tetap memiliki tanah-tanah itu
46 00:04:32,163 00:04:34,563 bila kau sudah jadi raja? bila kau sudah jadi raja?
47 00:04:34,663 00:04:35,863 Huh? Huh?
48 00:04:35,963 00:04:38,696 Ayolah, Robert. Ayolah, Robert.
49 00:04:38,795 00:04:41,529 Jangan berlagak suci, jangan. Jangan berlagak suci, jangan.
50 00:04:45,327 00:04:47,895 Kau memasang perangkap pada Edward, dan dia lolos. Kau memasang perangkap pada Edward, dan dia lolos.
51 00:04:47,995 00:04:49,561 Aku pasang perangkap padamu, dan kau lolos. Aku pasang perangkap padamu, dan kau lolos.
52 00:04:49,661 00:04:52,860 Besok kau pasang perangkap padaku, dan aku lolos. Besok kau pasang perangkap padaku, dan aku lolos.
53 00:04:52,960 00:04:56,593 Dan begitu seterusnya sampai kita berdua menua, Dan begitu seterusnya sampai kita berdua menua,
54 00:04:56,693 00:04:58,325 seperti ayah-ayah kita dulu. seperti ayah-ayah kita dulu.
55 00:05:03,525 00:05:08,157 Dan ini di mata kita masih saja terlihat perang. Dan ini di mata kita masih saja terlihat perang.
56 00:05:11,590 00:05:14,689 Kau memang harus belajar mengendalikan emosimu, Robert. Kau memang harus belajar mengendalikan emosimu, Robert.
57 00:05:14,789 00:05:16,222 Itu bisa jadi kematianmu. Itu bisa jadi kematianmu.
58 00:05:16,322 00:05:18,155 Rakyat biasa diam menunggu, Rakyat biasa diam menunggu,
59 00:05:18,256 00:05:20,889 tapi prajuritnya Bruce melawan mereka, tapi prajuritnya Bruce melawan mereka,
60 00:05:20,989 00:05:23,655 dipimpin oleh ksatria hebat James Douglas. dipimpin oleh ksatria hebat James Douglas.
61 00:05:23,755 00:05:24,922 Tapi Bu. Tapi Bu.
62 00:05:25,021 00:05:26,221 Apa, Scot? Apa, Scot?
63 00:05:26,321 00:05:28,320 Robert the Bruce menggorok John Comyn Robert the Bruce menggorok John Comyn
64 00:05:28,420 00:05:31,153 di gereka agar dia bisa merebut mahkota itu untuk dirinya sendiri. di gereka agar dia bisa merebut mahkota itu untuk dirinya sendiri.
65 00:05:31,254 00:05:32,920 Ceritakan saja padanya, Scot. Ceritakan saja padanya, Scot.
66 00:05:33,019 00:05:34,987 Tapi bukan begitu kejadiannya. Tapi bukan begitu kejadiannya.
67 00:05:35,086 00:05:36,119 Itu sudah bertahun-tahun lalu. Itu sudah bertahun-tahun lalu.
68 00:05:36,219 00:05:38,219 Bagaimana kau tahu yang terjadi? Bagaimana kau tahu yang terjadi?
69 00:05:38,319 00:05:39,552 Paman Brandubh yang cerita. Paman Brandubh yang cerita.
70 00:05:39,652 00:05:43,485 Ay, itu versi pamanmu, ibu ceritakan versi ibu. Ay, itu versi pamanmu, ibu ceritakan versi ibu.
71 00:05:43,585 00:05:44,951 Tapi bukan itu yang sebenarnya. Tapi bukan itu yang sebenarnya.
72 00:05:45,050 00:05:45,851 Shh. Shh.
73 00:05:45,951 00:05:47,117 Aku tahu kejadiannya. Aku tahu kejadiannya.
74 00:05:47,217 00:05:48,851 Apa mau ibu lanjutkan? Apa mau ibu lanjutkan?
75 00:05:48,951 00:05:51,083 Apa kau lebih milih tidur sekarang? Apa kau lebih milih tidur sekarang?
76 00:05:54,984 00:05:56,517 Oh, Robert. Oh, Robert.
77 00:05:56,617 00:05:59,549 Robert, Robert. Robert, Robert.
78 00:05:59,649 00:06:03,314 Aku telah mengawasimu. Aku telah mengawasimu.
79 00:06:03,414 00:06:07,615 Kau menginginkan hal yang tak bisa kau miliki, Kau menginginkan hal yang tak bisa kau miliki,
80 00:06:07,715 00:06:15,346 menjadi William Wallace, menjadi yang dicintai seperti dirinya, menjadi berani menjadi William Wallace, menjadi yang dicintai seperti dirinya, menjadi berani
81 00:06:15,446 00:06:20,346 seperti dia, bebas seperti dia. seperti dia, bebas seperti dia.
82 00:06:20,446 00:06:23,812 Sungguh keinginanmu itu buruk sekali. Sungguh keinginanmu itu buruk sekali.
83 00:06:23,912 00:06:26,345 Sudah melilit dalam ususmu. Sudah melilit dalam ususmu.
84 00:06:29,344 00:06:35,376 Yang kau inginkan sekarang adalah, cabut pedangmu lawan pedangku Yang kau inginkan sekarang adalah, cabut pedangmu lawan pedangku
85 00:06:35,476 00:06:40,175 dan mati sekarang, selama sesaat jadi dan mati sekarang, selama sesaat jadi
86 00:06:40,275 00:06:44,275 hampa, gema kosong dari pria William Wallace itu? hampa, gema kosong dari pria William Wallace itu?
87 00:06:50,241 00:06:52,773 Lakukan saja, kalau perlu. Lakukan saja, kalau perlu.
88 00:06:52,874 00:06:53,440 Tidak? Tidak?
89 00:06:58,672 00:07:07,338 Kau, uh, tak punya ini 'kan? Kau, uh, tak punya ini 'kan?
90 00:07:11,136 00:07:15,302 Dan itu sebabnya tawaran Robert the Bruce gagal Dan itu sebabnya tawaran Robert the Bruce gagal
91 00:07:15,402 00:07:17,369 untuk menjadi raja Skotlandia. untuk menjadi raja Skotlandia.
92 00:07:24,768 00:07:25,635 Ayo. Ayo.
93 00:07:28,467 00:07:32,100 Pertempuran hebat terjadi, keduanya mahir, Pertempuran hebat terjadi, keduanya mahir,
94 00:07:32,200 00:07:33,600 kedua melawan sengit. kedua melawan sengit.
95 00:07:37,233 00:07:42,799 Mereka bertarung demi mahkota, demi keunggulan klan mereka, Mereka bertarung demi mahkota, demi keunggulan klan mereka,
96 00:07:42,899 00:07:47,431 dan demi masa depan Skotlandia. dan demi masa depan Skotlandia.
97 00:07:47,531 00:07:50,231 bagi Bruce akan bertempur demi kemerdekaan, bagi Bruce akan bertempur demi kemerdekaan,
98 00:07:50,331 00:07:55,330 tapi Comyn adalah boneka dari kerajaan Inggris. tapi Comyn adalah boneka dari kerajaan Inggris.
99 00:07:59,128 00:08:02,962 Saat pintu gereja terbuka, Saat pintu gereja terbuka,
100 00:08:03,061 00:08:06,228 dengan api di belakang sosok yang muncul, dengan api di belakang sosok yang muncul,
101 00:08:06,328 00:08:10,093 awalnya tak ada yang tahu siapa itu. awalnya tak ada yang tahu siapa itu.
102 00:08:10,193 00:08:20,259 Apa itu Bruce atau Comyn, Comyn atau Bruce? Apa itu Bruce atau Comyn, Comyn atau Bruce?
103 00:08:25,692 00:08:27,090 Mereka lagi bermimpi sekarang. Mereka lagi bermimpi sekarang.
104 00:09:24,181 00:09:27,247 Menurutmu kita akan bertempur lagi? Menurutmu kita akan bertempur lagi?
105 00:09:27,347 00:09:30,614 Sudah bertahun-tahun sejak Bruce dinobatkan. Sudah bertahun-tahun sejak Bruce dinobatkan.
106 00:09:30,714 00:09:32,880 6 pertempuran kalah. 6 pertempuran kalah.
107 00:09:32,979 00:09:36,613 Paman Brandubh bilang dia tak punya tentara untuk dibicarakan. Paman Brandubh bilang dia tak punya tentara untuk dibicarakan.
108 00:09:36,713 00:09:38,879 Sebut saja dia raja bohongan. Sebut saja dia raja bohongan.
109 00:09:38,978 00:09:43,879 Aku tak tahu, Carney, tapi aku tahu tak akan menyebut dia begitu. Aku tak tahu, Carney, tapi aku tahu tak akan menyebut dia begitu.
110 00:09:43,978 00:09:46,211 Sekarang bantu aku bawakan ember. Sekarang bantu aku bawakan ember.
111 00:10:22,435 00:10:35,235 INSTAGRAM @broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 0898 0553 558 INSTAGRAM @broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 0898 0553 558
112 00:10:53,834 00:11:01,098 Dalam 6 tahun saja, kita kuasai negara ini, bukan begitu? Kau Dalam 6 tahun saja, kita kuasai negara ini, bukan begitu? Kau
113 00:11:01,199 00:11:06,064 dan aku, tanpa berambisi jadi bangsawan. dan aku, tanpa berambisi jadi bangsawan.
114 00:11:25,829 00:11:30,828 3 atau 4 hari, kita akan aman di Utara. 3 atau 4 hari, kita akan aman di Utara.
115 00:11:30,928 00:11:32,359 Apa kita bisa pulang? Apa kita bisa pulang?
116 00:11:32,460 00:11:34,626 Kau rindu Ibumu? Kau rindu Ibumu?
117 00:11:37,193 00:11:39,559 Aku juga rindu Ibuku. Aku juga rindu Ibuku.
118 00:11:39,659 00:11:41,958 Ayah ibumu tinggal di rasanya tinggal di kastil besar, Ayah ibumu tinggal di rasanya tinggal di kastil besar,
119 00:11:42,058 00:11:42,725 bukan begitu? bukan begitu?
120 00:11:42,826 00:11:44,192 Kastil, ya. Kastil, ya.
121 00:11:44,292 00:11:44,891 Ya. Ya.
122 00:11:44,990 00:11:45,858 Di situlah aku dilahirkan. Di situlah aku dilahirkan.
123 00:11:45,957 00:11:48,057 Itulah rumah. Itulah rumah.
124 00:11:48,157 00:11:50,924 Di kelilingi tanah lapang dan hutan, Di kelilingi tanah lapang dan hutan,
125 00:11:51,023 00:11:52,924 tempat aku bermain saat kecil. tempat aku bermain saat kecil.
126 00:11:53,023 00:11:54,123 Bisa kita ke sana? Bisa kita ke sana?
127 00:11:54,223 00:11:56,589 Inggris merebut itu darinya, nak. Inggris merebut itu darinya, nak.
128 00:11:56,689 00:11:59,988 Sekarang ada babi-babi gemuk duduk di rambut bagusnya Sekarang ada babi-babi gemuk duduk di rambut bagusnya
129 00:12:00,088 00:12:01,255 dan di meja mewahnya. dan di meja mewahnya.
130 00:12:04,154 00:12:05,488 Kelak, ya. Kelak, ya.
131 00:12:05,588 00:12:06,688 Oh, aye. Oh, aye.
132 00:12:06,788 00:12:09,720 Kelak kita akan duduk mengelilingi meja itu, Kelak kita akan duduk mengelilingi meja itu,
133 00:12:09,821 00:12:12,754 aye, makan babi-hutan, minum anggur-merah. aye, makan babi-hutan, minum anggur-merah.
134 00:12:16,486 00:12:21,685 Pria di sana itu, dia akan membebaskan Skotlandia. Pria di sana itu, dia akan membebaskan Skotlandia.
135 00:12:21,785 00:12:25,084 Aku akan rebut kembali kastilku. Aku akan rebut kembali kastilku.
136 00:12:25,185 00:12:29,083 Akan kutusuk si babi Inggris itu sampai mati pakai pedangku Akan kutusuk si babi Inggris itu sampai mati pakai pedangku
137 00:12:29,184 00:12:33,383 dan kulemparkan dia lewat dinding kastilku. dan kulemparkan dia lewat dinding kastilku.
138 00:12:33,483 00:12:39,882 Dan kau bisa pulang juga, lebih tua lagi, lebih lelaki dari bocah. Dan kau bisa pulang juga, lebih tua lagi, lebih lelaki dari bocah.
139 00:12:39,981 00:12:41,849 Kau akan bertemu Ibumu lagi. Kau akan bertemu Ibumu lagi.
140 00:12:41,948 00:12:45,881 Setelah musim dingin, lihat saja nanti. Setelah musim dingin, lihat saja nanti.
141 00:12:45,980 00:12:48,114 Kita tak akan pergi ke Norwegia. Kita tak akan pergi ke Norwegia.
142 00:12:51,747 00:12:52,380 Tinggalkan aku. Tinggalkan aku.
143 00:12:55,847 00:13:00,479 Pulanglah ke keluarga kalian. Pulanglah ke keluarga kalian.
144 00:13:00,579 00:13:01,212 Kita sudah usai. Kita sudah usai.
145 00:13:04,211 00:13:12,210 Dan kalau ada yang tanya, apapun yang terjadi pada Robert the Bruce, Dan kalau ada yang tanya, apapun yang terjadi pada Robert the Bruce,
146 00:13:12,310 00:13:17,776 bilang saja kalian tak tahu. bilang saja kalian tak tahu.
147 00:13:17,876 00:13:22,308 Bilang saja kalian bertempur lawan Comyn dan Inggris Bilang saja kalian bertempur lawan Comyn dan Inggris
148 00:13:22,408 00:13:24,275 bersama-bersama. bersama-bersama.
149 00:13:24,375 00:13:26,407 Pulanglah. Pulanglah.
150 00:13:26,507 00:13:27,073 Ayo. Ayo.
151 00:13:31,874 00:13:34,039 Jangan bicara begitu lagi. Jangan bicara begitu lagi.
152 00:13:34,139 00:13:37,206 Kau adalah raja. Kau adalah raja.
153 00:13:37,306 00:13:42,539 Tuhanlah yang memilih raja, James, bukan manusia. Tuhanlah yang memilih raja, James, bukan manusia.
154 00:13:42,639 00:13:44,538 Kita selesai berjuang, nak. Kita selesai berjuang, nak.
155 00:13:44,638 00:13:47,337 Apa yang kita perjuangkan? Apa yang kita perjuangkan?
156 00:13:47,438 00:13:49,271 Dia bilang, pulanglah. Dia bilang, pulanglah.
157 00:13:49,371 00:13:52,503 Bilang ke mereka kita berjuang bersama demi Comyn. Bilang ke mereka kita berjuang bersama demi Comyn.
158 00:13:52,603 00:13:58,803 Kudengar Comyn punya 50 batangan emas untuk nyawanya. Kudengar Comyn punya 50 batangan emas untuk nyawanya.
159 00:13:58,903 00:14:00,169 Saatnya bebas dari James. Saatnya bebas dari James.
160 00:14:03,034 00:14:04,301 Ini pembunuhan raja. Ini pembunuhan raja.
161 00:14:04,401 00:14:05,368 Ini dosa. Ini dosa.
162 00:14:05,468 00:14:09,233 Kita tak harus membunuhnya, menangkapnya saja. Kita tak harus membunuhnya, menangkapnya saja.
163 00:14:09,333 00:14:11,133 Ada hadiah untuk kepalamu. Ada hadiah untuk kepalamu.
164 00:14:11,233 00:14:12,534 Kau tak aman sendirian. Kau tak aman sendirian.
165 00:14:16,299 00:14:20,565 Aku tak akan berhenti berjuang demi dirimu, demi Skotlandia. Aku tak akan berhenti berjuang demi dirimu, demi Skotlandia.
166 00:14:25,964 00:14:28,364 Lihat wajah-wajah itu, James. Lihat wajah-wajah itu, James.
167 00:14:28,464 00:14:30,764 Lihat mereka. Lihat mereka.
168 00:14:30,864 00:14:33,129 Mereka sudah usai. Mereka sudah usai.
169 00:14:33,229 00:14:35,129 Tak ada perjuangan lagi pada mereka. Tak ada perjuangan lagi pada mereka.
170 00:14:40,595 00:14:42,095 Kita selesai disini. Kita selesai disini.
171 00:15:08,690 00:15:10,557 Kalian jalanlah sendiri, anak-anak. Kalian jalanlah sendiri, anak-anak.
172 00:15:22,688 00:15:24,021 Tapi selesaikan pekerjaan dulu, Hamish. Tapi selesaikan pekerjaan dulu, Hamish.
173 00:15:24,121 00:15:26,587 Coba siapkan umpan di kailnya dulu, dia memakannya. Coba siapkan umpan di kailnya dulu, dia memakannya.
174 00:15:26,687 00:15:30,721 Jika kau biarkan dia menggigit dan nyangkut di kailnya, Jika kau biarkan dia menggigit dan nyangkut di kailnya,
175 00:15:30,821 00:15:31,687 dia tak akan bisa lepas. dia tak akan bisa lepas.
176 00:15:42,352 00:15:42,719 Bawa ini. Bawa ini.
177 00:15:42,819 00:15:43,485 Bagus, nak. Bagus, nak.
178 00:15:47,184 00:15:49,184 Lalu kalian bertiga mau kemana? Lalu kalian bertiga mau kemana?
179 00:15:49,284 00:15:51,583 Kukisa rumah kalian ke selatan? Kukisa rumah kalian ke selatan?
180 00:15:51,683 00:15:54,250 Ya, rumah dia juga. Ya, rumah dia juga.
181 00:15:54,350 00:15:57,282 Dia mengejar hadiah, sama dengan kita. Dia mengejar hadiah, sama dengan kita.
182 00:15:57,382 00:16:02,481 Ah, hadiah, 50 batang emas. Ah, hadiah, 50 batang emas.
183 00:16:02,581 00:16:04,681 Itukah hadiah kalian? Itukah hadiah kalian?
184 00:16:04,782 00:16:07,381 Kami bertiga, James. Kami bertiga, James.
185 00:16:07,481 00:16:10,113 Kau tahu tak akan ada masalah meski kalian ber-10, bukan begitu? Kau tahu tak akan ada masalah meski kalian ber-10, bukan begitu?
186 00:16:12,980 00:16:14,679 Kau dan aku harus menjadi lelaki yang pantas. Kau dan aku harus menjadi lelaki yang pantas.
187 00:16:19,212 00:16:24,145 Musikmu telah menghiburku beberapa bulan ini. Musikmu telah menghiburku beberapa bulan ini.
188 00:16:26,744 00:16:29,477 Meski aku tak pernah menyukaimu, tapi aku berjuang bersamamu Meski aku tak pernah menyukaimu, tapi aku berjuang bersamamu
189 00:16:29,577 00:16:31,811 dan aku rela mati demi dirimu sebagai orang desa. dan aku rela mati demi dirimu sebagai orang desa.
190 00:16:31,910 00:16:32,909 Sudah berakhir, James. Sudah berakhir, James.
191 00:16:33,009 00:16:34,309 Bruce sudah gagal. Bruce sudah gagal.
192 00:16:34,410 00:16:37,942 Robert the Bruce tak pernah kalah di semua pertempuran itu, Robert the Bruce tak pernah kalah di semua pertempuran itu,
193 00:16:38,041 00:16:41,675 kau yang kalah, dan pria seperti kalian. kau yang kalah, dan pria seperti kalian.
194 00:16:41,776 00:16:43,842 Kalian menggagalkan mereka, dan sekarang kalian mengejar- Kalian menggagalkan mereka, dan sekarang kalian mengejar-
195 00:16:43,941 00:16:46,307 ngejar mereka, demi hadiah. ngejar mereka, demi hadiah.
196 00:16:46,408 00:16:48,107 Kami yang lakukan atau orang lain yang bakal lakukan. Kami yang lakukan atau orang lain yang bakal lakukan.
197 00:16:51,006 00:16:54,473 Judas, pengkhianat semua. Judas, pengkhianat semua.
198 00:16:54,573 00:16:55,473 Sekarang. Sekarang.
199 00:16:58,572 00:16:59,472 Hamish. Hamish.
200 00:16:59,572 00:17:01,539 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
201 00:17:01,639 00:17:02,838 Jangan ikut campur Jangan ikut campur
202 00:17:05,471 00:17:06,738 James. James.
203 00:17:06,838 00:17:09,203 Tidak. Tidak.
204 00:17:09,303 00:17:09,871 James. James.
205 00:17:20,469 00:17:22,835 Kau tak perlu membunuh Hamish. Kau tak perlu membunuh Hamish.
206 00:17:21,869 00:17:23,435
207 00:17:23,535 --> 00:17:24,502 Dia bersenjata. 00:17:23,535 --> 00:17:24,502 Dia bersenjata.
208 00:17:24,602 00:17:26,000 Ya, pakai satu kampak, dia hampir tak bisa mengayunkan. Ya, pakai satu kampak, dia hampir tak bisa mengayunkan.
209 00:17:26,100 00:17:27,667 Dan itu mau kena punggungnya. Dan itu mau kena punggungnya.
210 00:17:27,768 00:17:29,834 Dia cuma anak-anak. Dia cuma anak-anak.
211 00:17:29,933 00:17:32,133 Biarkan saja dia. Biarkan saja dia.
212 00:17:32,233 00:17:35,333 Dia masih bernapas. Dia masih bernapas.
213 00:17:35,433 00:17:36,133 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
214 00:17:36,233 00:17:37,366 Dia tahu mau kemana. Dia tahu mau kemana.
215 00:17:37,466 00:17:38,866 James Douglas tak mati seperti ini. James Douglas tak mati seperti ini.
216 00:17:38,965 00:17:40,565 Dia tahu tujuannya. Dia tahu tujuannya.
217 00:17:40,665 00:17:43,499 Berdoalah. Berdoalah.
218 00:17:43,599 00:17:44,897 Berdoalah. Berdoalah.
219 00:18:13,761 00:18:17,226 Apa aku tak bisa bebaskan kau sekarang? Apa aku tak bisa bebaskan kau sekarang?
220 00:18:56,450 00:19:13,150 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
221 00:19:25,014 00:19:28,047 Harimu dipenuhi keberkahan, seperti matahari Harimu dipenuhi keberkahan, seperti matahari
222 00:19:28,147 00:19:30,381 yang bersinar di langit. yang bersinar di langit.
223 00:19:30,481 00:19:34,346 Kau akan selalu punya keberanian untuk melebarkan sayapnya dan terbang. Kau akan selalu punya keberanian untuk melebarkan sayapnya dan terbang.
224 00:19:38,145 00:19:40,178 Apa kau tak berterima kasih padaku? Apa kau tak berterima kasih padaku?
225 00:19:40,278 00:19:40,779 Ibu. Ibu.
226 00:19:40,878 00:19:41,746 Jangan. Jangan.
227 00:19:41,846 00:19:42,512 Bu. Bu.
228 00:19:42,612 00:19:43,178 Jangan panggil. Jangan panggil.
229 00:19:43,278 00:19:43,877 Bu. Bu.
230 00:19:53,643 00:19:54,543 Waspada. Waspada.
231 00:19:58,975 00:19:59,875 Waspada. Waspada.
232 00:19:59,975 00:20:02,041 Kena kau sekarang. Kena kau sekarang.
233 00:20:07,375 00:20:07,973 Scot. Scot.
234 00:20:12,340 00:20:12,906 Scot. Scot.
235 00:20:17,740 00:20:20,138 Sini, bantu aku kumpulkan ini. Sini, bantu aku kumpulkan ini.
236 00:20:20,238 00:20:21,038 Waspada. Waspada.
237 00:20:23,739 00:20:24,739 Aku bantu. Aku bantu.
238 00:20:24,839 00:20:25,538 Terima kasih, tuan yang baik. Terima kasih, tuan yang baik.
239 00:20:29,903 00:20:32,136 Jadi apa kita kalah? Jadi apa kita kalah?
240 00:20:32,236 00:20:33,670 Kita menang. Kita menang.
241 00:20:33,770 00:20:34,703 Bagus. Bagus.
242 00:20:34,803 00:20:37,036 Sekarang bantu aku isi ember ini. Sekarang bantu aku isi ember ini.
243 00:20:37,136 00:20:39,968 Tentu, tuan putri. Tentu, tuan putri.
244 00:20:40,068 00:20:41,435 Kau pikir kau siapa? Kau pikir kau siapa?
245 00:20:41,535 00:20:42,935 Aku raja. Aku raja.
246 00:20:47,334 00:20:48,267 Apa itu cukup? Apa itu cukup?
247 00:20:48,368 00:20:49,000 Kita belum selesai. Kita belum selesai.
248 00:20:55,133 00:20:56,733 Itu cantik sekali. Itu cantik sekali.
249 00:20:56,833 00:20:58,265 Lihat ini. Lihat ini.
250 00:20:58,366 00:20:58,733 Cantik. Cantik.
251 00:20:59,632 00:21:00,232 Seperti ibu. Seperti ibu.
252 00:21:03,098 00:21:04,498 Berdoa untuk ayahmu. Berdoa untuk ayahmu.
253 00:21:10,030 00:21:11,896 Berlututlah bersama ibu, kalau mau. Berlututlah bersama ibu, kalau mau.
254 00:21:19,928 00:21:24,595 Kau mau mengatakan sesuatu? Kau mau mengatakan sesuatu?
255 00:21:24,695 00:21:26,761 Semoga diberkati. Semoga diberkati.
256 00:21:26,860 00:21:30,027 Dia harusnya tak meninggalkan kita. Dia harusnya tak meninggalkan kita.
257 00:21:30,127 00:21:31,661 Berjuang demi Inggris. Berjuang demi Inggris.
258 00:21:31,760 00:21:33,660 Cari raja dan bunuh dia. Cari raja dan bunuh dia.
259 00:21:33,760 00:21:34,393 Scot. Scot.
260 00:21:34,493 00:21:35,059 Ya. Ya.
261 00:21:42,292 00:21:46,291 Apa dia bisa dengar kita, Bu? Apa dia bisa dengar kita, Bu?
262 00:21:46,391 00:21:46,957 Ya. Ya.
263 00:21:51,423 00:21:52,623 Kembali pulang? Kembali pulang?
264 00:21:52,724 00:21:53,290 Ya. Ya.
265 00:22:38,449 00:22:39,848 Kudanya pergi arah situ. Kudanya pergi arah situ.
266 00:22:39,948 00:22:42,382 Dia pergi ke arah situ. Dia pergi ke arah situ.
267 00:22:42,482 00:22:43,748 Ya. Ya.
268 00:22:43,880 00:22:47,147 Bagaimana dengan kuda-kudanya? Bagaimana dengan kuda-kudanya?
269 00:22:47,247 00:22:49,979 Apa, kau kira kudamu bisa pergi ke tempat yang mustahil? Apa, kau kira kudamu bisa pergi ke tempat yang mustahil?
270 00:22:50,080 00:22:52,313 Michael punya kuda ajaib. Michael punya kuda ajaib.
271 00:22:55,347 00:22:57,379 Baiklah, dia perginya arah sini. Baiklah, dia perginya arah sini.
272 00:23:00,713 00:23:02,278 50 batang emas, kawan-kawan. 50 batang emas, kawan-kawan.
273 00:23:02,378 00:23:03,877 50 batang emas. 50 batang emas.
274 00:23:23,008 00:23:24,575 Scot, sana cuci tanganmu. Scot, sana cuci tanganmu.
275 00:23:24,675 00:23:25,808 Tanganmu kotor. Tanganmu kotor.
276 00:23:25,907 00:23:33,640 Sana cuci tanganmu. Sudah? Kok kayak belum dicuci. Iver kau cuci juga. Sana cuci tanganmu. Sudah? Kok kayak belum dicuci. Iver kau cuci juga.
277 00:23:33,740 00:23:34,773 Ini kesukaanmu. Ini kesukaanmu.
278 00:23:34,872 00:23:35,673 Satu centong lagi? Satu centong lagi?
279 00:23:35,773 00:23:36,540 Ya, habiskan ini dulu. Ya, habiskan ini dulu.
280 00:23:36,640 00:23:37,306 Ini ulang tahunku. Ini ulang tahunku.
281 00:23:37,406 00:23:37,772 Secentong lagi. Secentong lagi.
282 00:23:37,871 00:23:39,472 Scot. Scot.
283 00:23:39,572 00:23:41,739 Bagaimana harimu, Scot? Bagaimana harimu, Scot?
284 00:23:41,838 00:23:42,938 Bagus sejauh ini. Bagus sejauh ini.
285 00:23:43,038 00:23:44,471 Kau bawakan aku apa? Kau bawakan aku apa?
286 00:23:44,571 00:23:45,970 Hadiah, seperti biasanya. Hadiah, seperti biasanya.
287 00:23:46,071 00:23:47,371 Apa kau sudah kasih makan kambing, Iver? Apa kau sudah kasih makan kambing, Iver?
288 00:23:47,471 00:23:49,570 Ya. Ya.
289 00:23:49,670 00:23:50,537 Baiklah. Baiklah.
290 00:23:53,236 00:23:56,602 Kami berterima kasih untuk Scot, karena hari ini kami merayakan Kami berterima kasih untuk Scot, karena hari ini kami merayakan
291 00:23:56,703 00:23:58,769 usianya yang sudah ke 11 tahun. usianya yang sudah ke 11 tahun.
292 00:23:58,868 00:24:01,202 Dia akan jadi anak yang baik. Dia akan jadi anak yang baik.
293 00:24:01,302 00:24:05,967 Meski terkadang dia agak liar, dia percaya padaMu. Meski terkadang dia agak liar, dia percaya padaMu.
294 00:24:06,068 00:24:09,100 Dia anak yang baik, putra yang baik. Dia anak yang baik, putra yang baik.
295 00:24:09,200 00:24:12,067 Aku berdoa untuk Skotlandia dan untuk raja kami, Aku berdoa untuk Skotlandia dan untuk raja kami,
296 00:24:12,167 00:24:15,099 yang Kau bimbing dan beri kekuatan dia. yang Kau bimbing dan beri kekuatan dia.
297 00:24:15,199 00:24:18,333 Lindungilah kami selama musim dingin nanti, Lindungilah kami selama musim dingin nanti,
298 00:24:18,433 00:24:21,699 cukupkanlah makanan kami dan berilah keselamatan rumah kami. cukupkanlah makanan kami dan berilah keselamatan rumah kami.
299 00:24:21,799 00:24:22,398 Amin. Amin.
300 00:24:22,498 00:24:23,131 Amin. Amin.
301 00:24:23,231 00:24:24,332 Amin. Amin.
302 00:24:24,432 00:24:29,764
303 00:24:29,863 --> 00:24:31,530 Ayo cerita, Bu. 00:24:29,863 --> 00:24:31,530 Ayo cerita, Bu.
304 00:24:31,630 00:24:32,430 Tidak lagi. Tidak lagi.
305 00:24:32,530 00:24:33,396 Ini ulang tahunku. Ini ulang tahunku.
306 00:24:33,496 00:24:34,797 Bu, mulailah di gereja. Bu, mulailah di gereja.
307 00:24:34,896 00:24:36,229 Maksud dia yang bagian kekerasan. Maksud dia yang bagian kekerasan.
308 00:24:38,729 00:24:39,329 Baiklah. Baiklah.
309 00:24:41,861 00:24:43,728 Sekarang Bruce telah melucuti John Comyn. Sekarang Bruce telah melucuti John Comyn.
310 00:26:00,783 00:26:03,281 Ketika kabar tersebar tentang kejadian itu, Ketika kabar tersebar tentang kejadian itu,
311 00:26:03,381 00:26:04,981 Robert the Bruce dikucilkan Robert the Bruce dikucilkan
312 00:26:05,081 00:26:08,747 dari gereja suci dan dicap sebagai penjahat, dari gereja suci dan dicap sebagai penjahat,
313 00:26:08,846 00:26:11,913 dan para pendeta Skotlandia menobatkan dia raja. dan para pendeta Skotlandia menobatkan dia raja.
314 00:26:16,346 00:26:22,412 Keluarganya telah direnggut darinya, istrinya Elizabeth, Keluarganya telah direnggut darinya, istrinya Elizabeth,
315 00:26:22,512 00:26:23,545 anaknya puteri Monterey. anaknya puteri Monterey.
316 00:26:30,077 00:26:32,876 Dia membawa mantel William Wallace yang dipakai tempur Dia membawa mantel William Wallace yang dipakai tempur
317 00:26:32,976 00:26:34,809 demi kebebasan Skotlandia. demi kebebasan Skotlandia.
318 00:26:34,909 00:26:37,109 Pasukan Inggris yang banyak dan para klan yang Pasukan Inggris yang banyak dan para klan yang
319 00:26:37,209 00:26:39,875 menolak dukungan. menolak dukungan.
320 00:26:39,975 00:26:41,275 Selama bertahun-tahun, dia berjuang. Selama bertahun-tahun, dia berjuang.
321 00:26:41,375 00:26:51,340 Selama bertahun-tahun, dia kalah, lagi dan lagi. Selama bertahun-tahun, dia kalah, lagi dan lagi.
322 00:26:51,440 00:26:55,173 Dia berjuang sampai sungai bersimbah darah merahnya Orang Skotlandia, Dia berjuang sampai sungai bersimbah darah merahnya Orang Skotlandia,
323 00:26:55,273 00:26:57,506 sampai dia diburu bagai binatang, sampai dia diburu bagai binatang,
324 00:26:57,606 00:27:00,339 oleh Inggris dan Skotlandia. oleh Inggris dan Skotlandia.
325 00:27:00,439 00:27:02,305 Siapa saja Siapa saja
326 00:27:02,405 00:27:04,672 yang bisa memenggal kepalanya yang bisa memenggal kepalanya
327 00:27:04,772 00:27:07,404 Robert the Bruce Robert the Bruce
328 00:27:07,504 00:27:16,502 akan menerima hadiah 50 batang emas. akan menerima hadiah 50 batang emas.
329 00:27:34,966 00:27:37,666 Kelak nanti, dia akan membentuk pasukan lagi Kelak nanti, dia akan membentuk pasukan lagi
330 00:27:37,766 00:27:39,865 dan dia akan bertempur lagi. dan dia akan bertempur lagi.
331 00:27:39,965 00:27:42,365 Mungkin salah satu kalian, akan berjuang bersama dia. Mungkin salah satu kalian, akan berjuang bersama dia.
332 00:27:42,465 00:27:43,531 Bukan aku. Bukan aku.
333 00:27:43,631 00:27:47,197 Dia akan menang dan kita semua akan bebas. Dia akan menang dan kita semua akan bebas.
334 00:27:47,298 00:27:51,363 Semoga dia berkati. Di hutan dia terlihat hampir mati. Semoga dia berkati. Di hutan dia terlihat hampir mati.
335 00:27:51,463 00:27:52,497 Apa kau tahu? Apa kau tahu?
336 00:27:52,597 00:27:54,597 Ya, tahu. Ya, tahu.
337 00:27:54,697 00:27:56,029 Aku sungguh tahu. Aku sungguh tahu.
338 00:27:56,129 00:27:59,262 Jika kau melihat orang asing di hutan ini, beritahu aku. Jika kau melihat orang asing di hutan ini, beritahu aku.
339 00:27:59,362 00:28:00,362 Sungguh aku lihat. Sungguh aku lihat.
340 00:28:32,956 00:28:38,389 ♪ ...down by the lock. ♪ ♪ ...down by the lock. ♪
341 00:28:38,489 00:28:42,355 ♪ Go and see you... ♪ ♪ Go and see you... ♪
342 00:28:45,688 00:28:46,755 Kami tentara. Kami tentara.
343 00:28:46,854 00:28:48,154 Kami butuh makanan. Kami butuh makanan.
344 00:28:48,254 00:28:54,020 Dan ale (bir), kalau kalian punya. Dan ale (bir), kalau kalian punya.
345 00:29:30,980 00:29:36,146 Kalian berjuang untuk siapa, Robert the Bruce atau John Comyn? Kalian berjuang untuk siapa, Robert the Bruce atau John Comyn?
346 00:29:36,246 00:29:39,112 Ayahku berjuang bersama Robert the Bruce di Strathallan. Ayahku berjuang bersama Robert the Bruce di Strathallan.
347 00:29:39,212 00:29:39,746 Begitukah? Begitukah?
348 00:29:39,845 00:29:40,579 Ya. Ya.
349 00:29:40,679 00:29:41,778 Dia sangat pemberani. Dia sangat pemberani.
350 00:29:41,878 00:29:44,511 Robert the Bruce yang bilang sendiri. Robert the Bruce yang bilang sendiri.
351 00:29:44,611 00:29:45,711 Ayah? Ayah?
352 00:29:45,810 00:29:47,578 Ya. Ya.
353 00:29:47,678 00:29:50,176 Dia yang cerita pada kami. Dia yang cerita pada kami.
354 00:29:50,277 00:29:51,310 Mundur. Mundur.
355 00:29:51,410 00:29:52,110 Ayo. Ayo.
356 00:29:54,510 00:29:59,609 Dimana dia sekarang, masih berjuang bersama Bruce? Dimana dia sekarang, masih berjuang bersama Bruce?
357 00:29:59,709 00:30:00,775 Dia sudah mati. Dia sudah mati.
358 00:30:05,008 00:30:08,840 Kami bersama klan Comyn, nak, mestinya kau juga. Kami bersama klan Comyn, nak, mestinya kau juga.
359 00:30:08,940 00:30:12,107 Tuanmu sudah berjanji sendiri padanya. Tuanmu sudah berjanji sendiri padanya.
360 00:30:12,207 00:30:14,506 Ayahku juga berjuang bersama William Wallace. Ayahku juga berjuang bersama William Wallace.
361 00:30:14,606 00:30:15,306 Oh, ya? Oh, ya?
362 00:30:15,406 00:30:16,772 Ya. Ya.
363 00:30:16,872 00:30:22,605 Skotlandia mati bersama Wallace, kalau kau tanya aku. Skotlandia mati bersama Wallace, kalau kau tanya aku.
364 00:30:22,705 00:30:25,171 Kami berterima kasih atas makanannya. Kami berterima kasih atas makanannya.
365 00:30:25,271 00:30:25,970 Kami akan pergi. Kami akan pergi.
366 00:30:29,738 00:30:32,436 Kecuali kalian ingin kami menginap. Kecuali kalian ingin kami menginap.
367 00:30:32,536 00:30:33,503 Will? Will?
368 00:30:33,603 00:30:34,769 Janda ini bisa membantu. Janda ini bisa membantu.
369 00:30:34,869 00:30:36,370 Kubilang kami akan pergi. Kubilang kami akan pergi.
370 00:30:36,470 00:30:42,901 Kau bisa bantu? Kau bisa bantu?
371 00:30:46,101 00:30:49,567 Kubilang kami akan pergi. Kubilang kami akan pergi.
372 00:30:49,667 00:30:51,700 Ya, kita pergi. Ya, kita pergi.
373 00:30:51,799 00:30:52,533 Bu. Bu.
374 00:30:57,832 00:31:00,032 Sebaiknya tinggalkan kami sekarang. Sebaiknya tinggalkan kami sekarang.
375 00:31:00,132 00:31:03,365 Kau akan menjadi pahlawan 'kan? Kau akan menjadi pahlawan 'kan?
376 00:31:03,465 00:31:06,331 Dia tak harus jadi pahlawan. Dia tak harus jadi pahlawan.
377 00:31:06,431 00:31:09,163 Akan kutunjukkan yang terjadi pada pahlawan. Akan kutunjukkan yang terjadi pada pahlawan.
378 00:31:09,264 00:31:10,530 Keluar, ngerti nggak? Keluar, ngerti nggak?
379 00:31:25,227 00:31:30,160 Skotlandia menyerang Skotlandia yang akhirnya menang? Skotlandia menyerang Skotlandia yang akhirnya menang?
380 00:31:30,261 00:31:30,960 Ya. Ya.
381 00:31:31,060 00:31:32,926 Kelak kita semua akan bebas. Kelak kita semua akan bebas.
382 00:31:36,059 00:31:37,825 Kelak kita semua akan mati. Kelak kita semua akan mati.
383 00:32:19,552 00:32:20,352 Michael ambruk. Michael ambruk.
384 00:32:20,452 00:32:22,318 Baik, aku datang. Baik, aku datang.
385 00:33:43,538 00:33:44,104 Hey. Hey.
386 00:33:48,137 00:33:48,504 Hey. Hey.
387 00:33:51,670 00:33:53,570 Aku terluka. Aku terluka.
388 00:33:53,670 00:33:55,102 Siapa kamu? Siapa kamu?
389 00:33:55,202 00:33:56,202 Aku tentara. Aku tentara.
390 00:33:56,302 00:33:58,102 Aku butuh bantuan. Aku butuh bantuan.
391 00:33:58,202 00:34:00,469 Dan kau tentaranya siapa? Dan kau tentaranya siapa?
392 00:34:00,569 00:34:01,602 Apa kau tak lihat aku terluka? Apa kau tak lihat aku terluka?
393 00:34:01,702 00:34:02,767 Aku Sheriff. Aku Sheriff.
394 00:34:02,867 00:34:03,801 Kau berjuang untuk siapa? Kau berjuang untuk siapa?
395 00:34:06,268 00:34:08,800 Kami sedang mengikuti Robert the Bruce. Kami sedang mengikuti Robert the Bruce.
396 00:34:08,900 00:34:10,667 Kami berdiri dekat sungai. Kami berdiri dekat sungai.
397 00:34:10,766 00:34:12,067 "Kami"? "Kami"?
398 00:34:12,167 00:34:13,333 Mereka sudah mati. Mereka sudah mati.
399 00:34:13,433 00:34:14,732 Dia yang membunuh mereka. Dia yang membunuh mereka.
400 00:34:14,832 00:34:18,633 Tapi dia terluka parah, dan aku yakin kalian Tapi dia terluka parah, dan aku yakin kalian
401 00:34:18,732 00:34:20,764 tahu soal hadiah 50 batang emas untuk kepalanya. tahu soal hadiah 50 batang emas untuk kepalanya.
402 00:34:20,864 00:34:24,465 Akan kutunjukkan keberadaannya dan kita bagi hadiahnya, setuju? Akan kutunjukkan keberadaannya dan kita bagi hadiahnya, setuju?
403 00:34:24,565 00:34:25,830 Setuju. Setuju.
404 00:34:25,930 00:34:27,464 Thomas, berikan kudamu padanya. Thomas, berikan kudamu padanya.
405 00:34:30,364 00:34:31,896 Hey, tunjukkan. Hey, tunjukkan.
406 00:34:31,996 00:34:35,563 Jika kau berkata jujur, kami akan bantu. Jika kau berkata jujur, kami akan bantu.
407 00:34:35,663 00:34:36,263 Ya. Ya.
408 00:34:39,062 00:34:40,795 Donald, Finley, ikut aku. Donald, Finley, ikut aku.
409 00:34:45,261 00:34:47,161 Sekarang tunjukkan jalannya. Sekarang tunjukkan jalannya.
410 00:34:54,227 00:34:56,092 Hey, arah sini. Hey, arah sini.
411 00:35:00,593 00:35:01,924 Kayaknya turun ke sini. Kayaknya turun ke sini.
412 00:35:23,422 00:35:24,854 Kau lihat. Kau lihat.
413 00:35:24,954 00:35:28,654 Ini pedangnya Bruce. Ini pedangnya Bruce.
414 00:35:28,753 00:35:31,719 Dia tak mungkin pergi jauh. Dia tak mungkin pergi jauh.
415 00:35:31,819 00:35:32,420 Dia sempoyongan. Dia sempoyongan.
416 00:35:45,284 00:35:46,418 Bagaimana menurutmu? Bagaimana menurutmu?
417 00:35:46,518 00:35:48,451 Mau bantu? Mau bantu?
418 00:35:48,551 00:35:50,016 Ya. Ya.
419 00:35:50,116 00:35:52,283 Kau tak akan lama merasakan sakitnya. Kau tak akan lama merasakan sakitnya.
420 00:35:58,882 00:35:59,982 Maafkan aku, kawan. Maafkan aku, kawan.
421 00:36:00,082 00:36:00,449 Ayo. Ayo.
422 00:36:15,473 00:36:19,173 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
423 00:36:35,909 00:36:37,642 Siapapun yang tahu ini pasti akan memburu hadiahnya. Siapapun yang tahu ini pasti akan memburu hadiahnya.
424 00:36:37,775 00:36:44,074 Tapi kalau itu memang dia, kita akan dapatkan sendiri 50 batang emas itu. Tapi kalau itu memang dia, kita akan dapatkan sendiri 50 batang emas itu.
425 00:36:45,374 00:36:47,408 Maka tak penting ukuran pedangmu, Finley. Maka tak penting ukuran pedangmu, Finley.
426 00:36:47,508 00:36:49,540 Kau akan kaya. Kau akan kaya.
427 00:36:49,640 00:36:51,073 Pedang ini pasti miliknya. Pedang ini pasti miliknya.
428 00:36:51,173 00:36:53,640 Ini cukup tua. Ini cukup tua.
429 00:36:53,739 00:36:55,239 Apakah kita menemukan dia atau tidak, ini tetap Apakah kita menemukan dia atau tidak, ini tetap
430 00:36:55,339 00:36:56,239 menjadi rahasia kita. menjadi rahasia kita.
431 00:36:56,339 00:37:01,737 Jangan bilang siapapun, baik pria maupun wanita. Jangan bilang siapapun, baik pria maupun wanita.
432 00:37:01,837 00:37:05,704 Hey, kalau ada yang tahu ini, pastilah kau orangnya. Hey, kalau ada yang tahu ini, pastilah kau orangnya.
433 00:37:05,804 00:37:06,903 Kubiarkan kau mati. Kubiarkan kau mati.
434 00:37:07,003 00:37:09,437 Sama seperti orang-orang yang kukenal, mengerti? Sama seperti orang-orang yang kukenal, mengerti?
435 00:37:09,537 00:37:10,736 Ya. Ya.
436 00:37:10,836 00:37:13,336 Apa kau akan lawan dia sampai mati, raja kita? Apa kau akan lawan dia sampai mati, raja kita?
437 00:37:13,436 00:37:15,636 Dia bukan rajaku. Dia bukan rajaku.
438 00:37:15,735 00:37:19,502 Pikirkan kawan-kawan, ayah, anak, para saudara, Pikirkan kawan-kawan, ayah, anak, para saudara,
439 00:37:19,602 00:37:22,535 mencuri dari kita demi kesombongannya. mencuri dari kita demi kesombongannya.
440 00:37:22,635 00:37:24,967 Kemungkinan besar, kita akan temukan dia mati. Kemungkinan besar, kita akan temukan dia mati.
441 00:37:25,067 00:37:30,134 Tapi kalau tidak, kumanfaatkan kesempatan melawan dia. Tapi kalau tidak, kumanfaatkan kesempatan melawan dia.
442 00:37:30,234 00:37:33,899 Kemerdekaan, akan kutunjukkan padanya arti kemerdekaan. Kemerdekaan, akan kutunjukkan padanya arti kemerdekaan.
443 00:37:43,531 00:37:46,498 Duduklah, anak bodoh. Duduklah, anak bodoh.
444 00:37:58,929 00:38:06,760 Robert, Robert the Bruce, ayo keluar temui aku. Robert, Robert the Bruce, ayo keluar temui aku.
445 00:38:06,860 00:38:08,960 Kau dengar? Kau dengar?
446 00:38:09,060 00:38:10,661 Robert. Robert.
447 00:38:10,760 00:38:11,360 Robert. Robert.
448 00:38:33,123 00:38:37,788 Robert the Bruce, kau dengar? Robert the Bruce, kau dengar?
449 00:38:41,088 00:38:44,555 Robert, bisa dengar tidak? Robert, bisa dengar tidak?
450 00:38:44,655 00:38:47,555 Robert the Bruce, kau dengar aku? Robert the Bruce, kau dengar aku?
451 00:38:47,655 00:38:50,953 Kau bersama teman-teman disini. Kau bersama teman-teman disini.
452 00:38:51,053 00:38:53,753 Kami akan rawat lukamu, memberimu makan. Kami akan rawat lukamu, memberimu makan.
453 00:38:56,319 00:38:57,952 Menurutmu dia ada di gunung ini? Menurutmu dia ada di gunung ini?
454 00:38:58,052 00:39:02,652 Kalau dia disini, kita harus tinggalkan kudanya disini. Kalau dia disini, kita harus tinggalkan kudanya disini.
455 00:39:02,751 00:39:07,050 Tidak, kurasa dia pergi ke bawah. Tidak, kurasa dia pergi ke bawah.
456 00:39:07,150 00:39:08,450 Robert. Robert.
457 00:39:08,551 00:39:13,283 Robert the Bruce, kau dengar aku? Robert the Bruce, kau dengar aku?
458 00:39:13,383 00:39:14,650 Robert. Robert.
459 00:39:14,749 00:39:17,149 Robert the Bruce. Robert the Bruce.
460 00:39:17,249 00:39:18,183 Kami semua ini teman. Kami semua ini teman.
461 00:39:34,180 00:39:36,678 Ah, anak-anak. Ah, anak-anak.
462 00:39:36,778 00:39:40,678 Carney kau ini, bukan anak-anak lagi. Carney kau ini, bukan anak-anak lagi.
463 00:39:40,778 00:39:43,911 Iver, ikat kudanya. Iver, ikat kudanya.
464 00:39:48,178 00:39:49,010 Hai. Hai.
465 00:39:49,110 00:39:51,410 Oh, senang sekali bertemu denganmu. Oh, senang sekali bertemu denganmu.
466 00:39:51,510 00:39:52,709 Paman. Paman.
467 00:39:52,809 00:39:55,509 Oh, Scott, dasar anak bandel. Oh, Scott, dasar anak bandel.
468 00:39:55,609 00:39:56,176 Sini, keponakanku. Sini, keponakanku.
469 00:39:59,708 00:40:01,175 Kubawakan hadiah ulang tahun. Kubawakan hadiah ulang tahun.
470 00:40:01,275 00:40:02,008 Sungguh? Sungguh?
471 00:40:02,108 00:40:04,074 Ini dia. Ini dia.
472 00:40:04,175 00:40:05,941 Harus ada yang berkompetisi dengan Iver dalam permainan. Harus ada yang berkompetisi dengan Iver dalam permainan.
473 00:40:06,041 00:40:07,274 Kau tak akan bisa. Kau tak akan bisa.
474 00:40:07,374 00:40:09,007 Akan kukalahkan dia tahun depan. Akan kukalahkan dia tahun depan.
475 00:40:09,107 00:40:10,973 Oh, kau harus berlatih, nak. Oh, kau harus berlatih, nak.
476 00:40:11,073 00:40:11,706 Aku tahu. Aku tahu.
477 00:40:11,806 00:40:12,440 Coba tebak apa? Coba tebak apa?
478 00:40:12,541 00:40:13,439 Apa? Apa?
479 00:40:13,540 00:40:15,672 Beberapa tentara datang kesini lebih dulu. Beberapa tentara datang kesini lebih dulu.
480 00:40:15,772 00:40:18,139 Carney mengusir mereka. Carney mengusir mereka.
481 00:40:18,239 00:40:20,105 Kenapa kau usir? Kenapa kau usir?
482 00:40:20,205 00:40:25,604 Ibu memberi makan, namun salah satu mereka bermaksud jahat. Ibu memberi makan, namun salah satu mereka bermaksud jahat.
483 00:40:25,703 00:40:26,904 Betulkah? Betulkah?
484 00:40:27,004 00:40:27,371 Ya. Ya.
485 00:40:30,637 00:40:32,103 Carney, sini. Carney, sini.
486 00:40:32,203 00:40:35,669 Iver, mungkin kau bisa tunjukkan pada anak buahku cara memanah. Iver, mungkin kau bisa tunjukkan pada anak buahku cara memanah.
487 00:40:35,769 00:40:38,068 Kalian berdua, lari bersama. Kalian berdua, lari bersama.
488 00:40:38,169 00:40:40,068 Brandubh. Brandubh.
489 00:40:40,169 00:40:41,735 Kau di York di hari Minggu. Kau di York di hari Minggu.
490 00:40:41,835 00:40:43,334 Tiap hari. Tiap hari.
491 00:40:43,434 00:40:47,301 Kakakku jadi pria beruntung sampai maut menjemputnya. Kakakku jadi pria beruntung sampai maut menjemputnya.
492 00:40:53,300 00:40:53,866 Carney. Carney.
493 00:40:56,366 00:40:57,432 Hello, bonnie sayang. Hello, bonnie sayang.
494 00:41:03,298 00:41:03,998 Carney, sini. Carney, sini.
495 00:41:07,830 00:41:13,829 Pedang ini cuil, lihat, disini dan disini. Pedang ini cuil, lihat, disini dan disini.
496 00:41:13,929 00:41:16,429 Penyok disini. Penyok disini.
497 00:41:16,530 00:41:18,661 Butuh perbaikan. Butuh perbaikan.
498 00:41:18,761 00:41:20,262 Pedang siapa ini? Pedang siapa ini?
499 00:41:20,362 00:41:23,629 Milik seorang bangsawan. Milik seorang bangsawan.
500 00:41:23,728 00:41:25,194 Bisa saja dibawa ke kakek Sean di desa, Bisa saja dibawa ke kakek Sean di desa,
501 00:41:25,294 00:41:28,361 tapi aku tahu kau telah belajar darinya. tapi aku tahu kau telah belajar darinya.
502 00:41:28,461 00:41:32,260 Sebaiknya memuji hasil kerjamu ketimbang hasil kerjanya. Sebaiknya memuji hasil kerjamu ketimbang hasil kerjanya.
503 00:41:32,360 00:41:37,392 Jadi selesaikan ini selama musim dingin dan tunjukkan kemampuanmu padanya, Jadi selesaikan ini selama musim dingin dan tunjukkan kemampuanmu padanya,
504 00:41:37,492 00:41:41,492 mungkin juga bisa buktikan dirimu pada putrinya, huh? mungkin juga bisa buktikan dirimu pada putrinya, huh?
505 00:41:41,592 00:41:43,424 Kita butuh emas untuk pegangannya. Kita butuh emas untuk pegangannya.
506 00:41:43,525 00:41:44,757 Kau pasti dapat. Kau pasti dapat.
507 00:41:44,857 00:41:47,724 Hasil kerjanya harus sempurna. Hasil kerjanya harus sempurna.
508 00:41:47,824 00:41:49,157 Hey, bawa ini dan pergilah. Hey, bawa ini dan pergilah.
509 00:41:57,788 00:41:59,055 Mau minum sesuatu? Mau minum sesuatu?
510 00:42:08,554 00:42:11,354 Jadi ada tentara ke sini? Jadi ada tentara ke sini?
511 00:42:11,454 00:42:12,387 Ya. Ya.
512 00:42:12,486 00:42:14,486 Salah satu mereka merepotkan? Salah satu mereka merepotkan?
513 00:42:14,586 00:42:15,520 Oh, tak ada masalah. Oh, tak ada masalah.
514 00:42:15,620 00:42:17,553 Kami aman. Kami aman.
515 00:42:17,652 00:42:21,252 Untuk berapa lama? Untuk berapa lama?
516 00:42:21,352 00:42:23,651 Apa kau tak berniat tinggal di desa? Apa kau tak berniat tinggal di desa?
517 00:42:23,751 00:42:25,650 Kami bahagia disini. Kami bahagia disini.
518 00:42:25,750 00:42:27,750 Bahagia tapi tak aman. Bahagia tapi tak aman.
519 00:42:39,382 00:42:41,082 Aku ingin membantumu. / Kau sudah bantu. Aku ingin membantumu. / Kau sudah bantu.
520 00:42:44,314 00:42:51,813 Rumahku aman, besar, hangat, dan sepi. Rumahku aman, besar, hangat, dan sepi.
521 00:42:51,913 00:42:53,313 Kuanggap begitu. Kuanggap begitu.
522 00:42:56,379 00:42:59,412 Saat kau jadi kakak iparku, kau dulu suka Saat kau jadi kakak iparku, kau dulu suka
523 00:42:59,513 00:43:00,412 mendengarkan lagu-lagu itu. mendengarkan lagu-lagu itu.
524 00:43:09,110 00:43:13,143 Mereka sudah mati, kau tahu, orang-orang itu. Mereka sudah mati, kau tahu, orang-orang itu.
525 00:43:13,243 00:43:14,709 Aku membunuh mereka. Aku membunuh mereka.
526 00:43:17,976 00:43:19,708 Kau tak perlu takut pada orang asing Kau tak perlu takut pada orang asing
527 00:43:19,808 00:43:21,941 jika kau tinggal di desa. jika kau tinggal di desa.
528 00:43:22,041 00:43:24,041 Bukan itu penyebabnya. Bukan itu penyebabnya.
529 00:43:28,773 00:43:32,639 Mungkin ini saat terakhirku Mungkin ini saat terakhirku
530 00:43:32,739 00:43:34,140 disini sebelum salju mencair. disini sebelum salju mencair.
531 00:43:37,738 00:43:40,805 Saat aku kembali, akan kuajak Carney. Saat aku kembali, akan kuajak Carney.
532 00:43:40,905 00:43:42,571 Kau tak punya hak. Kau tak punya hak.
533 00:43:42,670 00:43:45,171 Dia sudah dewasa dan punya kewajiban terhadap klan ini. Dia sudah dewasa dan punya kewajiban terhadap klan ini.
534 00:43:45,271 00:43:48,936 Hanya kebaikanmulah alasanku tak membawa dia sekarang. Hanya kebaikanmulah alasanku tak membawa dia sekarang.
535 00:43:49,036 00:43:52,003 Selain itu, berapa lama lagi dia Selain itu, berapa lama lagi dia
536 00:43:52,103 00:43:55,569 sanggup tinggal disini sedang putrinya kakek Sean sanggup tinggal disini sedang putrinya kakek Sean
537 00:43:55,668 00:43:58,702 menunggu dia di desa. menunggu dia di desa.
538 00:43:58,802 00:44:01,568 Ikutlah dengan dia. Ikutlah dengan dia.
539 00:44:01,667 00:44:02,767 Kemasilah barang-barangmu. Kemasilah barang-barangmu.
540 00:44:02,868 00:44:04,301 Akan kuurus kalian semua. Akan kuurus kalian semua.
541 00:44:07,766 00:44:13,665 Kau tahu kau pasti mendukung, tapi kau akan ikut aku. Kau tahu kau pasti mendukung, tapi kau akan ikut aku.
542 00:44:17,489 00:44:33,189 INSTAGRAM @broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 0898 0553 558 INSTAGRAM @broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 0898 0553 558
543 00:44:55,992 00:44:56,658 Carney. Carney.
544 00:44:56,758 00:44:57,925 Aku ke sini mencari ayahmu. Aku ke sini mencari ayahmu.
545 00:45:04,958 00:45:07,890 Ketrampilan. Ketrampilan.
546 00:45:07,990 00:45:12,190 Tangan yang membuat ini begitu lembut, kuat. Tangan yang membuat ini begitu lembut, kuat.
547 00:45:12,289 00:45:13,755 Dengar, nak. Dengar, nak.
548 00:45:13,856 00:45:17,689 Kau masih muridku, kembalilah lagi dan lagi Kau masih muridku, kembalilah lagi dan lagi
549 00:45:17,789 00:45:20,122 dan lagi dan lagi. dan lagi dan lagi.
550 00:45:20,222 00:45:23,322 Brandubh bilang kau akan melapisi emas. Brandubh bilang kau akan melapisi emas.
551 00:45:23,422 00:45:24,920 Bukan disini. Bukan disini.
552 00:45:25,020 00:45:31,253 Jauh dari sini, Prancis mungkin. Jauh dari sini, Prancis mungkin.
553 00:45:31,353 00:45:33,886 Boom biddy boom biddy boom goes the hammer. Boom biddy boom biddy boom goes the hammer.
554 00:45:33,986 00:45:36,985 Tappity tappity tappity tap. Tappity tappity tappity tap.
555 00:45:37,085 00:45:37,852 Emas? Emas?
556 00:45:37,952 00:45:39,486 Ya. Ya.
557 00:45:39,586 00:45:40,952 Berapa dia membayarmu memperbaiki ini? Berapa dia membayarmu memperbaiki ini?
558 00:45:50,484 00:45:52,584 Suruh Briana membawakanku bir. Suruh Briana membawakanku bir.
559 00:46:01,448 00:46:02,248 Biarkan aku pergi, Briana. Biarkan aku pergi, Briana.
560 00:46:02,348 00:46:03,415 Tidak. Tidak.
561 00:46:03,515 00:46:05,448 Kau harus melawanku untuk bisa lewat. Kau harus melawanku untuk bisa lewat.
562 00:46:05,548 00:46:06,613 Baiklah. Baiklah.
563 00:46:14,279 00:46:14,879 Briana. Briana.
564 00:46:24,610 00:46:26,844 Sampai jumpa lagi setelah musim dingin. Sampai jumpa lagi setelah musim dingin.
565 00:47:05,737 00:47:07,237 Aku tak percaya dia. Aku tak percaya dia.
566 00:47:07,337 00:47:07,937 Brandubh? Brandubh?
567 00:47:11,670 00:47:14,536 Ini pedang terbaik yang pernah kulihat. Ini pedang terbaik yang pernah kulihat.
568 00:47:14,635 00:47:16,635 Brandubh bukan orang yang bisa diremehkan. Brandubh bukan orang yang bisa diremehkan.
569 00:47:16,735 00:47:18,768 Milik siapa ini? Milik siapa ini?
570 00:47:18,868 00:47:21,502 Scot bilang katanya dia melihat pria di hutan. Scot bilang katanya dia melihat pria di hutan.
571 00:47:21,601 00:47:24,135 Scot itu anak yang selalu takut sama serigala. Scot itu anak yang selalu takut sama serigala.
572 00:47:24,234 00:47:25,700 Kau tahu itu. Kau tahu itu.
573 00:47:25,800 00:47:28,134 Sekarang tidurlah sebelum kau membangunkan anak-anak. Sekarang tidurlah sebelum kau membangunkan anak-anak.
574 00:47:28,234 00:47:31,866 Aku bukan anak kecil. Aku bukan anak kecil.
575 00:47:31,966 00:47:36,365 Kau terus tumbuh besar. Kau terus tumbuh besar.
576 00:47:36,466 00:47:38,865 Kumenyayangimu seperti putraku sendiri. Kumenyayangimu seperti putraku sendiri.
577 00:47:38,965 00:47:42,264 Aku harus lakukan yang kuyakini benar. Aku harus lakukan yang kuyakini benar.
578 00:47:42,364 00:47:43,531 Ya. Ya.
579 00:47:43,630 00:47:44,797 Brandubh itu anjing. Brandubh itu anjing.
580 00:48:43,421 00:48:54,121 INSTAGRAM @broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 0898 0553 558 INSTAGRAM @broth3rmax | TELEGRAM: t.me/broth3rmax FOR ADVERTISING ONLY, WA 0898 0553 558
581 00:49:36,279 00:49:44,078 Ketika putraku lahir, kau menceritakan mimpimu. Ketika putraku lahir, kau menceritakan mimpimu.
582 00:49:44,178 00:49:49,776 Kau melihat dia, bahwa dia berada di medan tempur. Kau melihat dia, bahwa dia berada di medan tempur.
583 00:49:55,076 00:49:57,109 Kau bilang dia bersama Robert the Bruce. Kau bilang dia bersama Robert the Bruce.
584 00:49:57,209 00:49:58,076 Aku ingat. Aku ingat.
585 00:50:01,874 00:50:08,340 Tentara-tentara itu gembira karena menang bertempur. Tentara-tentara itu gembira karena menang bertempur.
586 00:50:08,441 00:50:09,773 Tapi katakan lagi. Tapi katakan lagi.
587 00:50:12,339 00:50:14,939 Katakan lagi. Katakan lagi.
588 00:50:15,039 00:50:19,405 Yang kau lihat, apakah bakal terjadi? Yang kau lihat, apakah bakal terjadi?
589 00:50:19,505 00:50:20,372 Apa Scot-ku mati? Apa Scot-ku mati?
590 00:50:20,472 00:50:21,505 Itu hanya mimpi. Itu hanya mimpi.
591 00:50:21,604 00:50:24,438 Itu suatu firasat. Itu suatu firasat.
592 00:50:24,538 00:50:26,104 Dia di usia ke 11 tahun. Dia di usia ke 11 tahun.
593 00:50:28,870 00:50:31,702 Kau tak bisa mencegah anakmu menjadi seorang pria. Kau tak bisa mencegah anakmu menjadi seorang pria.
594 00:50:34,470 00:50:43,001 Tidak nanti, tidak pula saat ini. Tidak nanti, tidak pula saat ini.
595 00:50:43,101 00:50:43,967 Aku takut, Aku takut,
596 00:50:51,233 00:50:55,865 Kau harus melupakan. Kau harus melupakan.
597 00:50:55,965 00:50:57,665 Tidak. Tidak.
598 00:50:57,765 00:51:00,231 Kau harus merelakan. Kau harus merelakan.
599 00:51:05,298 00:51:07,797 Hey, aku mengerti. Hey, aku mengerti.
600 00:51:10,663 00:51:12,762 Aku mengerti. Aku mengerti.
601 00:51:19,995 00:51:24,027 Jaring laba-laba harus dipintal. Jaring laba-laba harus dipintal.
602 00:51:27,494 00:51:32,160 Perjalanan jiwa-jiwa yang mati harus dimenangkan. Perjalanan jiwa-jiwa yang mati harus dimenangkan.
603 00:51:35,592 00:51:40,858 Kesenangan raja harus dibatalkan. Kesenangan raja harus dibatalkan.
604 00:51:44,091 00:51:53,524 Lagu keadilan harus dinyanyikan. Lagu keadilan harus dinyanyikan.
605 00:51:55,448 00:52:26,048 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
606 00:52:58,612 00:53:00,178 Kau di pihak siapa, Bruce atau Comyn? Kau di pihak siapa, Bruce atau Comyn?
607 00:53:00,278 00:53:01,011 Comyn. Comyn.
608 00:53:01,111 00:53:02,978 Comyn. Comyn.
609 00:53:03,078 00:53:04,378 Lepas. Lepas.
610 00:53:04,478 00:53:05,943 Lepas. Lepas.
611 00:53:06,044 00:53:07,344 Shh. Shh.
612 00:53:07,444 00:53:08,910 Shh. Shh.
613 00:53:09,010 00:53:11,377 Shh. Shh.
614 00:53:11,477 00:53:12,143 Berhenti. Berhenti.
615 00:53:12,243 00:53:13,309 Berhenti. Berhenti.
616 00:53:13,410 00:53:14,143 Shh. Shh.
617 00:53:14,243 00:53:16,143 Biar Iver yang membunuhnya. Biar Iver yang membunuhnya.
618 00:53:16,243 00:53:17,510 Shh. Shh.
619 00:53:17,609 00:53:19,674 Aku bisa kok. Aku bisa kok.
620 00:53:36,938 00:53:38,805 Carney. Carney.
621 00:53:38,905 00:53:41,205 Aku mengenainya. Aku mengenainya.
622 00:53:41,305 00:53:42,338 Bidikan yang bagus. Bidikan yang bagus.
623 00:53:42,438 00:53:46,637 Aku bisa bereskan. Aku bisa bereskan.
624 00:53:46,737 00:53:48,237 Angkat kakinya. Angkat kakinya.
625 00:54:00,502 00:54:01,701 Tadi bidikan yang bagus. Tadi bidikan yang bagus.
626 00:54:08,933 00:54:09,300 Carney. Carney.
627 00:54:09,401 00:54:10,000 Iver. Iver.
628 00:54:18,198 00:54:18,798 Carney. Carney.
629 00:54:24,231 00:54:25,498 Apa dia bangun? Apa dia bangun?
630 00:54:25,630 00:54:27,498 Siapa dia? Siapa dia?
631 00:54:27,597 00:54:28,864 Kau tahu? Kau tahu?
632 00:54:28,964 00:54:33,030 Ini Robert the Bruce, aku sudah cerita. Ini Robert the Bruce, aku sudah cerita.
633 00:54:33,130 00:54:35,063 Kurasa dia mati. Kurasa dia mati.
634 00:54:35,163 00:54:35,862 Periksa dadanya. Periksa dadanya.
635 00:54:39,561 00:54:40,962 Dia masih hidup. Dia masih hidup.
636 00:54:41,062 00:54:42,594 Bantu angkat dia. Bantu angkat dia.
637 00:54:42,694 00:54:44,361 Cepat, bantu aku carikan dahan cemara. Cepat, bantu aku carikan dahan cemara.
638 00:54:44,461 00:54:45,560 Kau akan kaya. Kau akan kaya.
639 00:55:12,323 00:55:19,721 Anak-anak, pria di dalam itu, dan kita tahu siapa dia. Anak-anak, pria di dalam itu, dan kita tahu siapa dia.
640 00:55:19,821 00:55:23,188 Nyawa kita dalam bahaya kalau dia ada di rumah kita. Nyawa kita dalam bahaya kalau dia ada di rumah kita.
641 00:55:23,288 00:55:25,187 Paman Brandubh akan membunuh dia. Paman Brandubh akan membunuh dia.
642 00:55:25,287 00:55:26,054 Ada hadiah emas untuk nyawanya. Ada hadiah emas untuk nyawanya.
643 00:55:26,154 00:55:26,887 Dia raja kita. Dia raja kita.
644 00:55:26,987 00:55:28,121 Tapi Bu. Tapi Bu.
645 00:55:28,221 00:55:29,853 Scot, diam. Scot, diam.
646 00:55:29,953 00:55:32,453 Kita akan kaya. Kita akan kaya.
647 00:55:32,552 00:55:34,719 Nyawa dia ada di tangan kita. Nyawa dia ada di tangan kita.
648 00:55:34,819 00:55:38,419 Sekarang, berkat Tuhan dia datang ke sini. Sekarang, berkat Tuhan dia datang ke sini.
649 00:55:38,518 00:55:43,218 Jika kita menolong dia, kita apa tak pergi? Jika kita menolong dia, kita apa tak pergi?
650 00:55:43,318 00:55:46,418 Brandubh nanti bakal tahu. Brandubh nanti bakal tahu.
651 00:55:46,517 00:55:47,151 Pikirkan Briana. Pikirkan Briana.
652 00:55:51,083 00:55:52,317 Kau benar. Kau benar.
653 00:55:52,417 00:55:54,515 Dia raja kita. Dia raja kita.
654 00:55:54,615 00:55:55,949 Kita punya kewajiban terhadap dia. Kita punya kewajiban terhadap dia.
655 00:55:58,615 00:56:01,181 Itu pedangnya. Itu pedangnya.
656 00:56:01,281 00:56:03,514 Brandubh bohong padaku. Brandubh bohong padaku.
657 00:56:03,614 00:56:08,847 Dia akan membunuhnya, dan kita, bukan begitu? Dia akan membunuhnya, dan kita, bukan begitu?
658 00:56:08,947 00:56:13,046 Brandubh kehilangan orang yang dicintai demi kudanya Bruce. Brandubh kehilangan orang yang dicintai demi kudanya Bruce.
659 00:56:13,146 00:56:16,146 Yorgi, temannya. Yorgi, temannya.
660 00:56:16,246 00:56:18,012 Dia akan menyimpan dendam. Dia akan menyimpan dendam.
661 00:56:21,412 00:56:22,878 Jangan bilang siapapun. Jangan bilang siapapun.
662 00:56:27,478 00:56:28,177 Masuklah. Masuklah.
663 00:57:25,533 00:57:29,034 Anak-anak, ibu butuh bantuan kalian. Anak-anak, ibu butuh bantuan kalian.
664 00:57:31,933 00:57:35,266 Ada sesuatu di dalam ini. Ada sesuatu di dalam ini.
665 00:57:35,367 00:57:38,099 Apa itu luka akibat pedang? Apa itu luka akibat pedang?
666 00:57:38,199 00:57:39,765 Entahlah, mungkin saja. Entahlah, mungkin saja.
667 00:57:39,865 00:57:41,232 Bantu aku memiringkan dia. Bantu aku memiringkan dia.
668 00:57:47,031 00:57:48,430 Ambilkan kain. Ambilkan kain.
669 00:57:48,529 00:57:51,030 Taruh sini, Scot. Taruh sini, Scot.
670 00:57:51,130 00:57:53,496 Celupkan ke air. Celupkan ke air.
671 00:57:53,595 00:57:55,096 Taruh bawah. Taruh bawah.
672 00:57:55,196 00:57:55,996 Kau tak perlu lihat. Kau tak perlu lihat.
673 00:57:56,096 00:57:57,495 Dia akan mengeluarkan darah. Dia akan mengeluarkan darah.
674 00:57:57,595 00:58:00,195 Aku tak takut darah, Bu. Aku tak takut darah, Bu.
675 00:58:00,295 00:58:01,761 Baiklah. Baiklah.
676 00:58:01,861 00:58:02,761 Bersihkan. Bersihkan.
677 00:58:14,159 00:58:14,826 Pegangi dia, Iver. Pegangi dia, Iver.
678 00:58:14,926 00:58:15,559 Bu. Bu.
679 00:58:15,659 00:58:17,992 Dia menendang dadaku. Dia menendang dadaku.
680 00:58:18,092 00:58:19,058 Diamlah, Scot. Diamlah, Scot.
681 00:58:19,158 00:58:21,524 Dia nendang aku! / Ambilkan kain. Dia nendang aku! / Ambilkan kain.
682 00:58:21,624 00:58:22,992 Ma, dia nendang aku. Ma, dia nendang aku.
683 00:58:23,092 00:58:24,224 Dia cuma syok. Dia cuma syok.
684 00:58:24,324 00:58:25,757 Ibu tak peduli sama sekali. Ibu tak peduli sama sekali.
685 00:58:25,857 00:58:26,257 Kakinya. Kakinya.
686 00:58:26,358 00:58:26,957 Ya. Ya.
687 00:58:29,424 00:58:31,756 Carney, pisau. Carney, pisau.
688 00:58:31,856 00:58:35,488 Baik, pegangi dia. Baik, pegangi dia.
689 00:58:35,588 00:58:36,922 Iver, pegangi dia. / Ya. Iver, pegangi dia. / Ya.
690 00:58:40,089 00:58:40,655 Siap? Siap?
691 00:58:46,054 00:58:46,854 Pegangi dia. Pegangi dia.
692 00:58:46,954 00:58:48,886 Pegangi dia. Pegangi dia.
693 00:58:48,987 00:58:49,454 Carney, sini. Carney, sini.
694 00:58:49,553 00:58:50,619 Ikat. Ikat.
695 00:58:54,052 00:58:56,819 Ikat erat. Ikat erat.
696 00:58:56,919 00:58:59,617 Bagus. Bagus.
697 00:58:59,718 00:59:02,784 Iver, Carney, selesaikan kerja kalian. Iver, Carney, selesaikan kerja kalian.
698 00:59:09,950 00:59:13,216 Scot, kemarilah. Scot, kemarilah.
699 00:59:13,316 00:59:15,682 Kau terluka? Kau terluka?
700 00:59:15,782 00:59:16,149 Dimana? Dimana?
701 00:59:31,146 00:59:35,313 ♪ Ayahku bilang, ♪ ♪ nak, tak ada yang aman ♪ ♪ Ayahku bilang, ♪ ♪ nak, tak ada yang aman ♪
702 00:59:35,413 00:59:38,545 ♪ bila pertempuran dimulai. ♪ ♪ bila pertempuran dimulai. ♪
703 00:59:38,645 00:59:43,378 ♪ Mereka telah merenggut segalanya, ♪ ♪ saudara, ayah, anak-anak kita. ♪ ♪ Mereka telah merenggut segalanya, ♪ ♪ saudara, ayah, anak-anak kita. ♪
704 00:59:43,477 00:59:46,078 ♪ Kau mencuri hatiku. ♪ ♪ Kau mencuri hatiku. ♪
705 00:59:46,178 00:59:47,676 ♪ Mereka merebut senjata kita. ♪ ♪ Mereka merebut senjata kita. ♪
706 00:59:47,776 00:59:51,977 ♪ Mereka mengambil, terus mengambil, ♪ ♪ sampai mereka kenyang. ♪ ♪ Mereka mengambil, terus mengambil, ♪ ♪ sampai mereka kenyang. ♪
707 00:59:52,077 00:59:54,575 ♪ Karena saat tak ada lagi yang dicintai, ♪ ♪ Karena saat tak ada lagi yang dicintai, ♪
708 00:59:54,675 00:59:57,443 ♪ maka waktunya untuk membunuh. ♪ ♪ maka waktunya untuk membunuh. ♪
709 01:00:02,641 01:00:03,874 Dia itu penyihir. Dia itu penyihir.
710 01:00:04,674 01:00:05,241 Shh. Shh.
711 01:00:08,274 01:00:10,873 Waspada terhadapnya. Waspada terhadapnya.
712 01:00:10,974 01:00:11,572 Shh. Shh.
713 01:00:14,440 01:00:19,138 Kau tak diterima disini, penyihir. Kau tak diterima disini, penyihir.
714 01:00:19,238 01:00:23,704 Kau sudah tidak merindukan si Morag itu 'kan? Kau sudah tidak merindukan si Morag itu 'kan?
715 01:00:26,470 01:00:32,903 ♪ Oh, cinta itu pedih ♪ ♪ dan akan selalu pedih. ♪ ♪ Oh, cinta itu pedih ♪ ♪ dan akan selalu pedih. ♪
716 01:00:33,003 01:00:37,635 ♪ Hatinya selamanya milik kakakmu. ♪ ♪ Hatinya selamanya milik kakakmu. ♪
717 01:00:40,302 01:00:42,767 Sebaiknya kau tutup mulut. Sebaiknya kau tutup mulut.
718 01:00:42,867 01:00:44,767 Tak mau. Tak mau.
719 01:00:44,867 01:00:47,466 Apa perlu kubelikan kendang kecil? Apa perlu kubelikan kendang kecil?
720 01:00:47,566 01:00:49,900 Kulihat yang kulihat. Kulihat yang kulihat.
721 01:00:50,000 01:00:56,166 Pria sepertimu, seganteng dan sepenting dirimu, Pria sepertimu, seganteng dan sepenting dirimu,
722 01:00:56,266 01:00:57,799 tak punya tanaman thistle. tak punya tanaman thistle.
723 01:01:00,165 01:01:03,597 Tapi kau jadi kaya setelah musim dingin, bukan begitu? Tapi kau jadi kaya setelah musim dingin, bukan begitu?
724 01:01:34,559 01:01:36,658 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
725 01:01:59,056 01:02:00,355 Aku tak bilang apa-apa. Aku tak bilang apa-apa.
726 01:02:00,454 01:02:02,688 Kau akan beritahu orang-orang Kau akan beritahu orang-orang
727 01:02:02,788 01:02:04,388 mulutmu mengoceh soal Bruce. mulutmu mengoceh soal Bruce.
728 01:02:04,487 01:02:05,620 Cuma jadi tertawaan saja. Cuma jadi tertawaan saja.
729 01:02:05,720 01:02:08,453 Siapapun yang tahu soal Bruce saat salju mencair, Siapapun yang tahu soal Bruce saat salju mencair,
730 01:02:08,553 01:02:09,720 Akan kugorok lehermu. Akan kugorok lehermu.
731 01:03:52,436 01:03:56,169 Kau menang, Inggris sudah pergi. Kau menang, Inggris sudah pergi.
732 01:03:56,169 01:03:59,734 Kau raja sekarang. Kau raja sekarang.
733 01:03:59,834 01:04:00,734 Kita menang? Kita menang?
734 01:04:03,601 01:04:07,667 Jaring laba-laba harus dipintal. Jaring laba-laba harus dipintal.
735 01:04:07,767 01:04:12,133 Kesenangan raja harus dibatalkan. Kesenangan raja harus dibatalkan.
736 01:04:12,233 01:04:17,198 Perjalanan jiwa-jiwa yang pergi harus dimenangkan. Perjalanan jiwa-jiwa yang pergi harus dimenangkan.
737 01:04:17,299 01:04:20,431 Lagu keadilan harus dinyanyikan. Lagu keadilan harus dinyanyikan.
738 01:04:25,897 01:04:26,597 Siapa kau? Siapa kau?
739 01:04:31,796 01:04:39,162 Jaring laba-laba harus dipintal. Jaring laba-laba harus dipintal.
740 01:04:39,262 01:04:44,627 Jiwa-jiwa yang pergi harus dimenangkan. Jiwa-jiwa yang pergi harus dimenangkan.
741 01:04:44,727 01:04:51,559 Kesenangan raja harus dibatalkan. Kesenangan raja harus dibatalkan.
742 01:04:51,660 01:04:57,725 Lagu keadilan harus dinyanyikan. Lagu keadilan harus dinyanyikan.
743 01:05:10,324 01:05:11,455 Sasarannya kejauhan. Sasarannya kejauhan.
744 01:05:11,555 01:05:14,555 Dia punya 100 alasan. Dia punya 100 alasan.
745 01:05:14,656 01:05:18,355 Bila ada yang datang untuk membunuh raja, kita pasti melawan. Bila ada yang datang untuk membunuh raja, kita pasti melawan.
746 01:05:18,454 01:05:20,289 Kau tak akan sanggup melawan dia dengan tangan kosong. Kau tak akan sanggup melawan dia dengan tangan kosong.
747 01:05:20,389 01:05:21,289 Tentu sanggup. Tentu sanggup.
748 01:05:21,389 01:05:22,922 Kau kurang kuat. Kau kurang kuat.
749 01:05:23,022 01:05:26,587 Pertama, bawa busur dan kantong panahmu Pertama, bawa busur dan kantong panahmu
750 01:05:26,687 01:05:28,121 dan larilah ke pohon itu. dan larilah ke pohon itu.
751 01:05:28,221 01:05:30,253 Iver, kau manjat dan bertengger di sana. Iver, kau manjat dan bertengger di sana.
752 01:05:30,353 01:05:31,819 Ya. Ya.
753 01:05:31,920 01:05:36,085 Saat pertarungan dimulai, lakukan apa saja sebisamu, paham? Saat pertarungan dimulai, lakukan apa saja sebisamu, paham?
754 01:05:36,185 01:05:38,618 Aku tak mau melawan mereka. Aku tak mau melawan mereka.
755 01:05:38,718 01:05:39,952 Ya. Ya.
756 01:05:40,052 01:05:42,584 Aku tahu. Aku tahu.
757 01:05:42,684 01:05:45,717 Kita semua harus melindungi Ibumu. Kita semua harus melindungi Ibumu.
758 01:05:45,817 01:05:49,150 Aku juga harus melindungimu. Aku juga harus melindungimu.
759 01:05:49,250 01:05:51,750 Apakah kita harus bertempur, Iver, ayolah. Apakah kita harus bertempur, Iver, ayolah.
760 01:05:51,850 01:05:55,283 Aku perintahkan atau orang lain bisa mati. Aku perintahkan atau orang lain bisa mati.
761 01:05:55,383 01:06:01,948 Mungkin saja dia atau Iver atau aku atau kamu, tapi mungkin juga Ibumu. Mungkin saja dia atau Iver atau aku atau kamu, tapi mungkin juga Ibumu.
762 01:06:16,146 01:06:20,178 Kita ini keluarga, ya? Kita ini keluarga, ya?
763 01:06:20,279 01:06:20,845 Ya. Ya.
764 01:06:24,477 01:06:27,877 Sekarang bidikkan busurmu, coba lagi. Sekarang bidikkan busurmu, coba lagi.
765 01:06:27,977 01:06:28,911 Kali ini lebih bersabar. Kali ini lebih bersabar.
766 01:06:32,343 01:06:33,143 Siap? Siap?
767 01:06:33,243 01:06:33,809 Ya. Ya.
768 01:06:41,574 01:06:43,407 Itu nyaris. Itu nyaris.
769 01:06:43,507 01:06:44,474 Kau akan bisa lebih dekat. Kau akan bisa lebih dekat.
770 01:07:00,504 01:07:02,138 Bruce, apa mereka datang? Bruce, apa mereka datang?
771 01:07:02,238 01:07:04,372 Bruce? Bruce?
772 01:07:04,471 01:07:06,371 Dia akan kalah di pertarungan kali ini. Dia akan kalah di pertarungan kali ini.
773 01:07:06,470 01:07:09,070 Kita lihat saja nanti. Kita lihat saja nanti.
774 01:07:09,170 01:07:11,169 Sekarang kau akan mati. Sekarang kau akan mati.
775 01:07:14,270 01:07:16,136 Bu. Bu.
776 01:07:16,236 01:07:18,635 Bu. Bu.
777 01:07:18,735 01:07:19,735 Bu. Bu.
778 01:07:42,098 01:07:43,264 Demammu sudah sembuh. Demammu sudah sembuh.
779 01:07:47,163 01:07:50,030 Aku tahu dirimu. Aku tahu dirimu.
780 01:07:50,130 01:07:50,830 Tidak. Tidak.
781 01:07:50,897 01:07:51,897 Tidak, kau tak kenal. Tidak, kau tak kenal.
782 01:07:51,997 01:07:53,829 Aku melihatmu. Aku melihatmu.
783 01:07:53,929 01:07:54,795 Jangan ganggu aku. Jangan ganggu aku.
784 01:07:54,896 01:07:57,329 Kau membeku saat Scot menemukanmu. Kau membeku saat Scot menemukanmu.
785 01:07:57,428 01:07:58,528 Beristirahatlah sekarang. Beristirahatlah sekarang.
786 01:08:05,994 01:08:06,693 Pergilah. Pergilah.
787 01:08:12,093 01:08:13,093 Boleh kulihat? Boleh kulihat?
788 01:08:18,725 01:08:22,192 Lukamu mulai pulih. Lukamu mulai pulih.
789 01:08:22,292 01:08:24,258 Itu semua hanya mimpi. Itu semua hanya mimpi.
790 01:08:24,358 01:08:26,757 Demam? Demam?
791 01:08:26,857 01:08:27,423 Kemerdekaan. Kemerdekaan.
792 01:08:30,823 01:08:31,422 Kemenangan. Kemenangan.
793 01:08:35,222 01:08:35,788 Tak ada apa-apa. Tak ada apa-apa.
794 01:08:48,254 01:08:49,953 Robert. Robert.
795 01:08:50,053 01:08:50,853 Robert the Bruce. Robert the Bruce.
796 01:09:02,885 01:09:05,217 Ini kemenakan tertuaku, Carney. Ini kemenakan tertuaku, Carney.
797 01:09:05,317 01:09:07,683 Ini kemenakan termuda, Iver. Ini kemenakan termuda, Iver.
798 01:09:10,251 01:09:12,549 Dan itu anakku, Scot. Dan itu anakku, Scot.
799 01:09:16,616 01:09:19,015 Silahkan duduk. Silahkan duduk.
800 01:09:27,881 01:09:31,546 Carney hampir umur 1 tahun saat Wallace mulai bertempur. Carney hampir umur 1 tahun saat Wallace mulai bertempur.
801 01:09:31,646 01:09:33,113 Klan kami pergi ke Inggris, dan ada Klan kami pergi ke Inggris, dan ada
802 01:09:33,213 01:09:36,712 surat keputusan bila siapapun yang bergabung dengan dia dianggap penjahat. surat keputusan bila siapapun yang bergabung dengan dia dianggap penjahat.
803 01:09:36,812 01:09:39,378 Lalu kakakku Toag memutuskan bergabung dengannya. Lalu kakakku Toag memutuskan bergabung dengannya.
804 01:09:39,478 01:09:41,878 Aku mohon padanya agar jangan bergabung dia. Aku mohon padanya agar jangan bergabung dia.
805 01:09:41,978 01:09:45,811 Dia nampaknya bangga saat pergi bertempur. Dia nampaknya bangga saat pergi bertempur.
806 01:09:45,911 01:09:46,877 Carney menangis. Carney menangis.
807 01:09:46,977 01:09:48,110 Dia menangis. Dia menangis.
808 01:09:48,210 01:09:50,977 Dia menangisi ayahnya. Dia menangisi ayahnya.
809 01:09:51,077 01:09:52,909 Ayahmu bertempur bersama Raja Robert. Ayahmu bertempur bersama Raja Robert.
810 01:09:53,009 01:09:53,475 Dia juga menangis. Dia juga menangis.
811 01:09:53,575 01:09:54,842 Dia tidak menangis. Dia tidak menangis.
812 01:09:54,942 01:09:57,709 Ya, dia menangis. Ya, dia menangis.
813 01:09:57,809 01:10:03,308 Kakakku satunya, Boak, dia lebih tua dariku 6 tahun. Kakakku satunya, Boak, dia lebih tua dariku 6 tahun.
814 01:10:03,407 01:10:05,207 Dia adalah pemanah, sama seperti Iver. Dia adalah pemanah, sama seperti Iver.
815 01:10:05,307 01:10:07,241 Ya, jadi kau pemanah? Ya, jadi kau pemanah?
816 01:10:07,341 01:10:08,174 Aku juga. Aku juga.
817 01:10:08,274 01:10:09,473 Dia jago. Dia jago.
818 01:10:09,573 01:10:11,106 Orang-orang di desa ini terus direpoti Orang-orang di desa ini terus direpoti
819 01:10:11,206 01:10:13,240 dengan permainannya. dengan permainannya.
820 01:10:13,340 01:10:14,739 Toag tak pernah tahu dia jadi seorang ayah. Toag tak pernah tahu dia jadi seorang ayah.
821 01:10:17,504 01:10:18,905 Ibunya meninggal saat melahirkan Ibunya meninggal saat melahirkan
822 01:10:19,005 01:10:25,271 dan, berhari-hari kemudian, Boak terjatuh di.. dan, berhari-hari kemudian, Boak terjatuh di..
823 01:10:25,370 01:10:26,503 Aku punya 2 anak. Aku punya 2 anak.
824 01:10:30,337 01:10:34,436 Bu, ceritakan syairnya. Bu, ceritakan syairnya.
825 01:10:34,536 01:10:37,302 Toag seorang penyair. Toag seorang penyair.
826 01:10:37,401 01:10:43,734 Setelah Toag meninggal, Boak menggubah sebuah lagu. Setelah Toag meninggal, Boak menggubah sebuah lagu.
827 01:10:43,834 01:10:45,734 "Ada darah... "Ada darah...
828 01:10:45,834 01:10:47,133 di pintu." di pintu."
829 01:10:47,234 01:10:55,665 "Ada darah dalam rumah, di bebatuan dan puncak gunung. "Ada darah dalam rumah, di bebatuan dan puncak gunung.
830 01:10:55,765 01:11:00,865 Dan saat kami melihat pada sang Pencipta, langit terbakar, Dan saat kami melihat pada sang Pencipta, langit terbakar,
831 01:11:00,965 01:11:06,297 terlukis tinta merah hati mereka yang kita cintai terlukis tinta merah hati mereka yang kita cintai
832 01:11:06,430 01:11:10,130 Jangan hilang harapan, langit yang berdarah Jangan hilang harapan, langit yang berdarah
833 01:11:10,231 01:11:11,429 tak akan kalah pada bayangan tak akan kalah pada bayangan
834 01:11:11,529 01:11:16,096 yang menggelapkan tanah ini, karena yang menggelapkan tanah ini, karena
835 01:11:16,196 01:11:22,861 matahari naik di atas rumah kotor, setelah fajar, suatu hari baru." matahari naik di atas rumah kotor, setelah fajar, suatu hari baru."
836 01:11:25,427 01:11:29,193 Itu syair indah. Itu syair indah.
837 01:11:29,293 01:11:30,826 Ayahmu yang menulis itu? Ayahmu yang menulis itu?
838 01:11:30,926 01:11:31,526 Ya. Ya.
839 01:11:38,358 01:11:41,258 Sekarang ayahku. Sekarang ayahku.
840 01:11:41,357 01:11:42,657 Ceritakan tentang dia. Ceritakan tentang dia.
841 01:11:45,657 01:11:49,456 Dia adalah pria yang baik, dan pandai bermain pedang. Dia adalah pria yang baik, dan pandai bermain pedang.
842 01:11:49,556 01:11:51,756 Kabarnya kau pergi ke Grandcank Kabarnya kau pergi ke Grandcank
843 01:11:51,857 01:11:54,156 dan bertempur demi kemerdekaan kami. dan bertempur demi kemerdekaan kami.
844 01:11:54,256 01:11:59,088 Klan kami berikrar padamu dan membangkitkan pasukan. Klan kami berikrar padamu dan membangkitkan pasukan.
845 01:11:59,188 01:12:00,487 Yorgi-ku, dia putra paling muda. Yorgi-ku, dia putra paling muda.
846 01:12:00,588 01:12:05,321 Kakak tertuanya, Brandubh, harusnya dia sudah pergi. Kakak tertuanya, Brandubh, harusnya dia sudah pergi.
847 01:12:05,420 01:12:10,453 Tapi dia seorang Sheriff makanya dia tetap tinggal Tapi dia seorang Sheriff makanya dia tetap tinggal
848 01:12:10,553 01:12:11,986 dan Yorgi-ku yang pergi ke posisinya. dan Yorgi-ku yang pergi ke posisinya.
849 01:12:15,053 01:12:16,119 Brandubh masih jadi Sheriff. Brandubh masih jadi Sheriff.
850 01:12:18,651 01:12:22,917 Yorgi bersamamu saat di Strikefallen, tapi dia terluka. Yorgi bersamamu saat di Strikefallen, tapi dia terluka.
851 01:12:23,017 01:12:26,251 Kakinya terluka sebelum sampai rumah. Kakinya terluka sebelum sampai rumah.
852 01:12:26,350 01:12:27,750 Dia hampir tewas sebelum tiba. Dia hampir tewas sebelum tiba.
853 01:12:31,916 01:12:36,582 Klan kami hilang kepercayaan dan berpihak pada Comyn. Klan kami hilang kepercayaan dan berpihak pada Comyn.
854 01:12:39,149 01:12:41,814 Yorgi-ku masih mempercayaimu. Yorgi-ku masih mempercayaimu.
855 01:12:41,914 01:12:45,048 Dia bilang pada kami apapun yang terjadi, Dia bilang pada kami apapun yang terjadi,
856 01:12:45,148 01:12:49,980 betapapun susahnya perjuangan, kau janganlah menyerah. betapapun susahnya perjuangan, kau janganlah menyerah.
857 01:12:50,080 01:12:52,879 Dia rela melawan klan ini demi bergabung denganmu lagi. Dia rela melawan klan ini demi bergabung denganmu lagi.
858 01:12:56,012 01:12:59,278 Namun lukanya membusuk. Namun lukanya membusuk.
859 01:12:59,377 01:13:02,078 Dia meninggal, di tempatmu sekarang ini. Dia meninggal, di tempatmu sekarang ini.
860 01:13:30,472 01:13:34,605 Jadi apa menurutmu kau bisa membuatkannya? Jadi apa menurutmu kau bisa membuatkannya?
861 01:13:34,705 01:13:35,738 Apa kubisa membuatkannya seperti yang dia minta? Apa kubisa membuatkannya seperti yang dia minta?
862 01:13:35,839 01:13:38,905 Tentu aku bisa. Tentu aku bisa.
863 01:13:39,005 01:13:44,370 Meskipun iblis bertanduk, tapi aku bisa membuatkan. Meskipun iblis bertanduk, tapi aku bisa membuatkan.
864 01:13:44,470 01:13:45,971 Anak buahku akan membawakan senjata Anak buahku akan membawakan senjata
865 01:13:46,071 01:13:52,170 untuk diasah tajam, semua selesai sebelum salju mencair. untuk diasah tajam, semua selesai sebelum salju mencair.
866 01:13:52,270 01:13:54,335 "Begitu cantik. "Begitu cantik.
867 01:13:54,435 01:13:57,502 Jauh mereka pergi, pedang berkilauan diterpa mentari, Jauh mereka pergi, pedang berkilauan diterpa mentari,
868 01:13:57,602 01:14:00,334 menyanyikan lagu, dan tersenyum. menyanyikan lagu, dan tersenyum.
869 01:14:00,434 01:14:05,366 Mereka pergi akan kuberi mereka duri. Mereka pergi akan kuberi mereka duri.
870 01:14:05,466 01:14:09,400 Jauh mereka pergi, tak pernah bertemu lagi." Jauh mereka pergi, tak pernah bertemu lagi."
871 01:14:09,500 01:14:11,266 Terima kasih, Briana. Terima kasih, Briana.
872 01:14:11,365 01:14:11,966 Ya. Ya.
873 01:14:28,663 01:14:30,130 Sebelum salju mencair, katamu? Sebelum salju mencair, katamu?
874 01:14:30,230 01:14:30,796 Ya. Ya.
875 01:14:44,828 01:14:48,227 Anak-anak, pergilah ke sungai dan pasang perangkap. Anak-anak, pergilah ke sungai dan pasang perangkap.
876 01:14:48,326 01:14:50,093 Ya, Bu. Ya, Bu.
877 01:14:50,194 01:14:53,226 Jangan sekarang, lagi membersihkan lumbung. Jangan sekarang, lagi membersihkan lumbung.
878 01:14:53,325 01:14:54,092 Lakukan perintahku. Lakukan perintahku.
879 01:15:02,091 01:15:03,758 Tunggu disini. Tunggu disini.
880 01:15:03,858 01:15:05,523 Kau tak harus berburu. Kau tak harus berburu.
881 01:15:05,623 01:15:07,090 Sini bantu aku pasang ini. Sini bantu aku pasang ini.
882 01:15:07,191 01:15:09,224 Tunggu, Carney. Tunggu, Carney.
883 01:15:09,323 01:15:11,056 Incar, jangan asal bidik. Incar, jangan asal bidik.
884 01:15:11,156 01:15:12,056 Dengan matamu, Scot. Dengan matamu, Scot.
885 01:15:12,156 01:15:13,190 Lihat dia dengan matamu. Lihat dia dengan matamu.
886 01:15:13,290 01:15:14,223 Aku tahu caranya. Aku tahu caranya.
887 01:15:14,322 01:15:15,389 Tapi ikuti. Tapi ikuti.
888 01:15:19,289 01:15:20,421 Gara-gara kamu bicara. Gara-gara kamu bicara.
889 01:15:20,521 01:15:21,321 Sudah kubillang. Sudah kubillang.
890 01:15:21,421 01:15:22,821 Aku bisa sendiri. Aku bisa sendiri.
891 01:15:22,921 01:15:28,087 Iver, Scot, sudah jangan bertengkar sini bantu aku pasang perangkap. Iver, Scot, sudah jangan bertengkar sini bantu aku pasang perangkap.
892 01:15:28,188 01:15:30,120 Harusnya kau bidik dulu. Harusnya kau bidik dulu.
893 01:15:30,220 01:15:31,020 Sudah kubidik. Sudah kubidik.
894 01:15:31,120 01:15:32,586 Kalian, diamlah. Kalian, diamlah.
895 01:15:32,686 01:15:35,385 Aku tak mengerti kenapa juga kita mesti pasang perangkap. Aku tak mengerti kenapa juga kita mesti pasang perangkap.
896 01:15:35,485 01:15:37,219 Kita sudah banyak simpan daging rusa. Kita sudah banyak simpan daging rusa.
897 01:15:37,318 01:15:38,985 Ibumu yang menyuruh. Ibumu yang menyuruh.
898 01:15:39,085 01:15:39,885 Ini untuk Bruce. Ini untuk Bruce.
899 01:15:39,985 01:15:41,350 Dia ingin cari daging lagi. Dia ingin cari daging lagi.
900 01:15:41,450 01:15:43,384 Harusnya kita tinggalkan saja dia dia tempatnya semula. Harusnya kita tinggalkan saja dia dia tempatnya semula.
901 01:15:43,484 01:15:44,450 Dia orang dewasa. Dia orang dewasa.
902 01:15:44,551 01:15:47,616 Tak bisa biarkan dia mati begitu saja. Tak bisa biarkan dia mati begitu saja.
903 01:15:47,716 01:15:55,183 Ayahku mati gara-gara dia, dan juga ayah kalian. Ayahku mati gara-gara dia, dan juga ayah kalian.
904 01:15:55,283 01:15:57,849 Kenapa tak beritahu saja Paman Brandubh soal dia? Kenapa tak beritahu saja Paman Brandubh soal dia?
905 01:15:57,949 01:16:00,215 Kita sudah janji, Scot. Kita sudah janji, Scot.
906 01:16:00,314 01:16:02,248 Bagaimana kalau dia hidup dan membetuk pasukan? Bagaimana kalau dia hidup dan membetuk pasukan?
907 01:16:02,347 01:16:05,480 Bagaimana kalau tuan kita berpihak pada dia lagi? Bagaimana kalau tuan kita berpihak pada dia lagi?
908 01:16:05,580 01:16:07,214 Dia akan pergi dan bertempur. Dia akan pergi dan bertempur.
909 01:16:07,313 01:16:09,847 Lalu selanjutnya? Lalu selanjutnya?
910 01:16:09,947 01:16:10,679 Pasang saja perangkapnya. Pasang saja perangkapnya.
911 01:16:23,278 01:16:23,844 Amin. Amin.
912 01:16:28,343 01:16:29,943 Kapan kau bertempur lagi? Kapan kau bertempur lagi?
913 01:16:30,043 01:16:30,609 Scot. Scot.
914 01:16:33,177 01:16:34,909 Aku ingin tahu. Aku ingin tahu.
915 01:16:35,009 01:16:37,176 Kau punya rencana? Kau punya rencana?
916 01:16:37,276 01:16:38,909 Aku tak punya pasukan disini. Aku tak punya pasukan disini.
917 01:16:39,009 01:16:40,407 Mereka pasukanmu. Mereka pasukanmu.
918 01:16:40,507 01:16:42,407 Bagaimana denganmu? Bagaimana denganmu?
919 01:16:42,507 01:16:45,008 Kukira mereka akan membunuhmu disaat kau tidur. Kukira mereka akan membunuhmu disaat kau tidur.
920 01:16:45,108 01:16:45,874 Mengambil... Mengambil...
921 01:16:45,974 01:16:46,540 Scot. Scot.
922 01:16:51,174 01:16:52,939 Tuanku. Tuanku.
923 01:16:53,039 01:16:55,939 Apa kau pernah membunuh? Apa kau pernah membunuh?
924 01:16:56,039 01:16:57,006 Ya. Ya.
925 01:16:57,106 01:16:57,672 Apa? Apa?
926 01:17:00,671 01:17:01,538 Ayam. Ayam.
927 01:17:01,638 01:17:02,337 Uh-huh. Uh-huh.
928 01:17:02,437 01:17:05,104 Tupai, rusa, babi. Tupai, rusa, babi.
929 01:17:05,204 01:17:06,037 Kau pernah bunuh manusia? Kau pernah bunuh manusia?
930 01:17:15,903 01:17:17,568 Kau anak yang baik. Kau anak yang baik.
931 01:17:17,668 01:17:21,334 Dia kuat, penuh semangat. Dia kuat, penuh semangat.
932 01:17:21,434 01:17:23,101 Tapi apa kau tahu butuh apa jadi tentara yang baik? Tapi apa kau tahu butuh apa jadi tentara yang baik?
933 01:17:23,201 01:17:25,067 Pasukan yang banyak. Pasukan yang banyak.
934 01:17:25,168 01:17:27,067 Bukan. Bukan.
935 01:17:27,168 01:17:33,499 Jadi tentara yang baik, pertama kau harus jadi saudara yang baik, Jadi tentara yang baik, pertama kau harus jadi saudara yang baik,
936 01:17:33,599 01:17:37,132 teman yang baik, dan anak yang baik. teman yang baik, dan anak yang baik.
937 01:17:37,232 01:17:39,698 Aku anak yang baik, bukan begitu, Bu? Aku anak yang baik, bukan begitu, Bu?
938 01:17:39,799 01:17:41,464 Ya, Scot. Ya, Scot.
939 01:17:41,564 01:17:44,165 Saat kau sudah seusia Carney, kau nanti siap bertempur. Saat kau sudah seusia Carney, kau nanti siap bertempur.
940 01:17:44,265 01:17:50,630 Sebelum itu, kau berlatihlah menjadi anak yang baik, lalu jadi pria yang baik. Sebelum itu, kau berlatihlah menjadi anak yang baik, lalu jadi pria yang baik.
941 01:17:50,730 01:17:54,029 Dan itulah yang membentuk seorang tentara yang baik, pelajarilah Dan itulah yang membentuk seorang tentara yang baik, pelajarilah
942 01:17:54,129 01:17:57,263 kepandaian bertempur. kepandaian bertempur.
943 01:17:57,362 01:18:01,361 Apa itu kepandaian bertempur? Apa itu kepandaian bertempur?
944 01:18:01,461 01:18:04,627 Saat kau cukup dewasa untuk tahu jawabannya, Saat kau cukup dewasa untuk tahu jawabannya,
945 01:18:04,727 01:18:06,493 kau akan siap. kau akan siap.
946 01:18:06,593 01:18:10,726 Sekarang untuk saat ini, kenapa tak kau pakai pisau ini Sekarang untuk saat ini, kenapa tak kau pakai pisau ini
947 01:18:10,826 01:18:15,359 dan kupas kentang untuk ibumu? dan kupas kentang untuk ibumu?
948 01:18:15,459 01:18:16,292 Taruh pisaunya, Scot. Taruh pisaunya, Scot.
949 01:18:16,391 01:18:18,958 Dia bukan ayahku. Dia bukan ayahku.
950 01:18:19,058 01:18:21,691 Dia tak boleh suruh-suruh di rumahku sendiri. Dia tak boleh suruh-suruh di rumahku sendiri.
951 01:18:21,792 01:18:22,957 Scot. Scot.
952 01:18:23,057 01:18:23,957 Lepas. Lepas.
953 01:18:24,057 01:18:24,657 Scot. Scot.
954 01:18:28,456 01:18:31,523 Maaf bila ayahmu tak disini bersamamu. Maaf bila ayahmu tak disini bersamamu.
955 01:18:31,623 01:18:35,256 Maaf bila dia tewas dalam peperanganku. Maaf bila dia tewas dalam peperanganku.
956 01:18:35,355 01:18:38,288 Maaf bila dia tak disini'melihatmu Maaf bila dia tak disini'melihatmu
957 01:18:38,388 01:18:40,521 tumbuh besar, anak muda. tumbuh besar, anak muda.
958 01:18:40,621 01:18:43,721 Dia akan bangga padamu. Dia akan bangga padamu.
959 01:18:43,821 01:18:51,753 Tapi jika kau ingin pembalasan, nyawa dibalas nyawa, ambillah nyawaku. Tapi jika kau ingin pembalasan, nyawa dibalas nyawa, ambillah nyawaku.
960 01:19:12,485 01:19:24,282 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
961 01:19:47,343 01:19:49,576 Scot, sini dan berlatihlah. Scot, sini dan berlatihlah.
962 01:19:56,642 01:19:58,975 Baik, mari kita mulai posisi. Baik, mari kita mulai posisi.
963 01:19:59,075 01:20:00,641 Senang melihatmu bisa jalan. Senang melihatmu bisa jalan.
964 01:20:00,741 01:20:01,341 Ya. Ya.
965 01:20:29,636 01:20:33,836 Andai pasukan kami ada wanita sepertimu, kurasa kami bisa Andai pasukan kami ada wanita sepertimu, kurasa kami bisa
966 01:20:33,936 01:20:36,102 memenangkan pertempuran sekarang. memenangkan pertempuran sekarang.
967 01:20:36,202 01:20:38,002 Dan kau bisa membesarkan, anakmu. Dan kau bisa membesarkan, anakmu.
968 01:20:38,102 01:20:40,601 Aku sudah berusaha semampuku. Aku sudah berusaha semampuku.
969 01:20:40,701 01:20:42,034 Sini, biar kulihat lukamu. Sini, biar kulihat lukamu.
970 01:20:48,566 01:20:48,967 Ya. Ya.
971 01:20:52,033 01:20:52,799 Bagaimana bisa terjadi? Bagaimana bisa terjadi?
972 01:20:56,298 01:20:58,165 3 tentara mengejarku. 3 tentara mengejarku.
973 01:20:58,264 01:21:00,598 Mereka menginginkan hadiah. Mereka menginginkan hadiah.
974 01:21:00,698 01:21:02,165 Kau sendirian? Kau sendirian?
975 01:21:02,264 01:21:03,631 Ya. Ya.
976 01:21:03,731 01:21:06,997 Tapi kukira raja punya pengawal. Tapi kukira raja punya pengawal.
977 01:21:07,097 01:21:08,997 Kusuruh mereka pergi. Kusuruh mereka pergi.
978 01:21:09,097 01:21:09,830 Kenapa begitu? Kenapa begitu?
979 01:21:13,462 01:21:15,362 Tidak, itu bukan urusanku. Tidak, itu bukan urusanku.
980 01:21:21,394 01:21:30,726 Aku sungguh yakin kalau Tuhan telah memilihku menjadi raja, Aku sungguh yakin kalau Tuhan telah memilihku menjadi raja,
981 01:21:30,826 01:21:31,593 dan kami kalah. dan kami kalah.
982 01:21:36,425 01:21:41,724 Tuhan tak memilihku, aku sendiri. Tuhan tak memilihku, aku sendiri.
983 01:21:41,824 01:21:48,289 Dan semuanya yang kulakukan untuk menghormatiNya dan semua Dan semuanya yang kulakukan untuk menghormatiNya dan semua
984 01:21:48,389 01:21:49,423 perbuatanku malah menodaiNya. perbuatanku malah menodaiNya.
985 01:21:52,555 01:21:57,056 Aku bermimpi aku menjadi raja. Aku bermimpi aku menjadi raja.
986 01:21:57,156 01:22:00,122 Kita merdeka. Kita merdeka.
987 01:22:00,222 01:22:02,387 Kukira itu nyata. Kukira itu nyata.
988 01:22:02,488 01:22:06,320 Mungkin itu suatu firasat. Mungkin itu suatu firasat.
989 01:22:06,420 01:22:09,920 Putramu Scot ada dalam mimpiku bersamaku. Putramu Scot ada dalam mimpiku bersamaku.
990 01:22:15,519 01:22:16,318 Buka jubahmu. Buka jubahmu.
991 01:22:19,119 01:22:20,952 Ya. Ya.
992 01:22:21,052 01:22:21,985 Aku harus segera pergi dari sini. Aku harus segera pergi dari sini.
993 01:22:22,084 01:22:23,184 Kau bisa pergi bila sudah pulih. Kau bisa pergi bila sudah pulih.
994 01:22:23,283 01:22:25,017 Merawatku adalah pengkhianatan di tanah ini. Merawatku adalah pengkhianatan di tanah ini.
995 01:22:25,118 01:22:26,184 Kau sudah memberi banyak. Kau sudah memberi banyak.
996 01:22:26,283 01:22:28,050 Sudah pilihanku untuk menyembuhkanmu. Sudah pilihanku untuk menyembuhkanmu.
997 01:22:28,150 01:22:29,783 Kami akan membelamu semampu kami. Kami akan membelamu semampu kami.
998 01:22:33,117 01:22:35,448 Ya, kau adalah rajaku. Ya, kau adalah rajaku.
999 01:22:35,548 01:22:39,281 Aku tahu aku pengabdimu, tapi sampai kau sembuh, Aku tahu aku pengabdimu, tapi sampai kau sembuh,
1000 01:22:39,381 01:22:41,048 aku perawatmu. aku perawatmu.
1001 01:22:41,148 01:22:43,148 Kau pasienku. Kau pasienku.
1002 01:22:43,247 01:22:45,781 Lakukan seperti yang kusuruh. Lakukan seperti yang kusuruh.
1003 01:22:45,881 01:22:46,446 Ya. Ya.
1004 01:22:55,012 01:22:58,511 Kami apa bisa mengunjungimu bila kau sudah kembali ke kastil? Kami apa bisa mengunjungimu bila kau sudah kembali ke kastil?
1005 01:23:01,178 01:23:02,878 Aku akan kembali ke kastilku. Aku akan kembali ke kastilku.
1006 01:23:05,643 01:23:07,443 Apa kastilnya bagus? Apa kastilnya bagus?
1007 01:23:07,543 01:23:09,144 Aku tak punya kastil sendiri. Aku tak punya kastil sendiri.
1008 01:23:11,143 01:23:11,743 Ya. Ya.
1009 01:23:15,210 01:23:19,541 Tahu kan, tak ada yang memiliki apapun. Tahu kan, tak ada yang memiliki apapun.
1010 01:23:19,641 01:23:26,174 Tanah ini ada disini untuk kita semua dan tetap disini selamanya. Tanah ini ada disini untuk kita semua dan tetap disini selamanya.
1011 01:23:26,273 01:23:28,706 Ini bukan milik siapapun. Ini bukan milik siapapun.
1012 01:23:32,107 01:23:35,005 Mungkin kita memilikinya. Mungkin kita memilikinya.
1013 01:23:35,106 01:23:35,672 Mungkin. Mungkin.
1014 01:23:38,206 01:23:40,537 Aku ingin tinggal di kastil. Aku ingin tinggal di kastil.
1015 01:23:40,637 01:23:42,471 Rasanya, aku cuma ingin katakan ini milikku. Rasanya, aku cuma ingin katakan ini milikku.
1016 01:24:00,334 01:24:03,234 Raja Robert, apa ini pedangmu? Raja Robert, apa ini pedangmu?
1017 01:24:05,533 01:24:06,934 Dimana kau menemukannya? Dimana kau menemukannya?
1018 01:24:07,034 01:24:09,767 Pamanku yang memberi ini untuk diperbaiki. Pamanku yang memberi ini untuk diperbaiki.
1019 01:24:12,466 01:24:15,066 Kukembalikan padamu. Kukembalikan padamu.
1020 01:24:15,166 01:24:16,665 Kau seorang pande-besi? Kau seorang pande-besi?
1021 01:24:16,765 01:24:18,965 Aku lagi belajar. Aku lagi belajar.
1022 01:24:19,065 01:24:22,164 Ini pedang yang bagus. Ini pedang yang bagus.
1023 01:24:22,263 01:24:23,597 Simpan saja. Simpan saja.
1024 01:24:23,697 01:24:25,363 Ini milikmu. Ini milikmu.
1025 01:24:25,464 01:24:26,864 Kita kembalikan saja ke pamanmu. Kita kembalikan saja ke pamanmu.
1026 01:24:26,964 01:24:28,429 Ini tak benar. Ini tak benar.
1027 01:24:28,529 01:24:29,930 Ini milikmu, tuan raja. Ini milikmu, tuan raja.
1028 01:24:30,030 01:24:33,063 Akan lebih baik bila berdamai dengan pamanmu Akan lebih baik bila berdamai dengan pamanmu
1029 01:24:33,163 01:24:35,862 dari pada membahayakan dirimu bersamaku. dari pada membahayakan dirimu bersamaku.
1030 01:24:35,962 01:24:41,394 Kau berjuang demi Skotlandia, demi kami. Kau berjuang demi Skotlandia, demi kami.
1031 01:24:41,494 01:24:44,994 Aku akan lakukan hal yang sama untukmu. Aku akan lakukan hal yang sama untukmu.
1032 01:24:45,095 01:24:46,993 Kau anak pemberani. Kau anak pemberani.
1033 01:25:35,351 01:25:36,919 Kau tak apa-apa? Kau tak apa-apa?
1034 01:25:42,784 01:25:43,617 Kau mencemaskan Scot. Kau mencemaskan Scot.
1035 01:25:46,550 01:25:50,117 Dengar, aku tak akan membawa putramu. Dengar, aku tak akan membawa putramu.
1036 01:25:50,216 01:25:52,016 Tak ada peperangan lagi. Tak ada peperangan lagi.
1037 01:25:52,116 01:25:53,615 Aku tak akan bertempur lagi. Aku tak akan bertempur lagi.
1038 01:25:53,716 01:25:56,248 Oh, kau bakal bertempur. Oh, kau bakal bertempur.
1039 01:25:56,348 01:26:02,848 Jika kubisa, Morag, aku akan pergi menghilang dari sini Jika kubisa, Morag, aku akan pergi menghilang dari sini
1040 01:26:02,948 01:26:05,580 bersamamu dan anak-anak, ya? bersamamu dan anak-anak, ya?
1041 01:26:05,680 01:26:09,814 Menghilang, seperti jadi seorang petani, dan sebagainya.. Menghilang, seperti jadi seorang petani, dan sebagainya..
1042 01:26:12,813 01:26:13,379 Tidak. Tidak.
1043 01:26:16,179 01:26:16,745 Ya. Ya.
1044 01:26:16,845 01:26:19,712 Tidak. Tidak.
1045 01:26:19,812 01:26:21,678 Tidak. Tidak.
1046 01:26:21,778 01:26:23,444 Kau berbuat itu demim para istri. Kau berbuat itu demim para istri.
1047 01:26:23,544 01:26:26,510 Kau berbuat itu demi para ibu. Kau berbuat itu demi para ibu.
1048 01:26:26,610 01:26:29,543 Kami harus tahu suami kami mati demi sesuatu. Kami harus tahu suami kami mati demi sesuatu.
1049 01:26:36,909 01:26:39,775 Jaga anak-anakmu. Jaga anak-anakmu.
1050 01:26:39,874 01:26:40,741 Jaga mereka. Jaga mereka.
1051 01:26:47,940 01:26:50,740 Putraku punya takdirnya sendiri air mata ibu tak akan merubahnya. Putraku punya takdirnya sendiri air mata ibu tak akan merubahnya.
1052 01:26:58,038 01:26:59,604 Keyakinan kami telah berurai air mata. Keyakinan kami telah berurai air mata.
1053 01:27:26,434 01:27:28,333 Kau hadapi aku. Kau hadapi aku.
1054 01:27:37,432 01:27:40,531 Apa kau tahu dimana tempatnya? Apa kau tahu dimana tempatnya?
1055 01:27:45,997 01:27:46,997 Hati-hati dong! Hati-hati dong!
1056 01:27:56,362 01:27:57,462 Apa ini? Apa ini?
1057 01:28:09,094 01:28:10,126 Apa ini? Apa ini?
1058 01:28:10,225 01:28:11,392 Lihat isinya. Lihat isinya.
1059 01:28:17,458 01:28:19,525 Apa ini mahkota? Apa ini mahkota?
1060 01:28:27,058 01:28:31,890 Sekarang kunyatakan kau sebagai ratu hutan dan lembah ini Sekarang kunyatakan kau sebagai ratu hutan dan lembah ini
1061 01:28:31,990 01:28:34,689 dan para peri, ratu baliwigger. dan para peri, ratu baliwigger.
1062 01:28:34,789 01:28:35,722 Sekarang kau mati. Sekarang kau mati.
1063 01:28:41,320 01:28:43,587 Apa itu berarti aku raja? Apa itu berarti aku raja?
1064 01:28:47,553 01:28:47,920 Ooh. Ooh.
1065 01:28:51,054 01:28:53,519 Bagus sekali. Bagus sekali.
1066 01:28:53,619 01:28:54,252 Giliran Scot. Giliran Scot.
1067 01:28:58,751 01:29:02,851 Ini salahnya. / Itu kulit yang kau pilihkan, Bu. Ini salahnya. / Itu kulit yang kau pilihkan, Bu.
1068 01:29:18,181 01:29:18,782 Siap? Siap?
1069 01:29:18,882 01:29:19,682 Ya. Ya.
1070 01:29:19,782 01:29:20,381 Ya. Ya.
1071 01:29:23,781 01:29:24,347 Tegak. Tegak.
1072 01:29:27,846 01:29:30,846 Kemarahan yang membunuhmu, bukan pedang ini. Kemarahan yang membunuhmu, bukan pedang ini.
1073 01:29:46,576 01:29:49,643 Dan apa kubilang? Dan apa kubilang?
1074 01:29:53,143 01:29:56,609 Lebarkan sedikit kakimu. Lebarkan sedikit kakimu.
1075 01:29:56,709 01:29:58,608 Sikumu. Sikumu.
1076 01:29:58,708 01:29:59,608 Bidik. Bidik.
1077 01:30:14,639 01:30:15,339 Bu, lihat. Bu, lihat.
1078 01:30:15,439 01:30:16,938 Aku mengenai sasarannya. Aku mengenai sasarannya.
1079 01:30:17,039 01:30:18,938 Bagus, Scot. Bagus, Scot.
1080 01:31:36,825 01:31:37,759 Aku temukan Bruce. Aku temukan Bruce.
1081 01:31:37,859 01:31:38,692 Dia ada di pondoknya kakakmu. Dia ada di pondoknya kakakmu.
1082 01:31:50,490 01:31:51,090 Cukup tajam buatmu? Cukup tajam buatmu?
1083 01:31:51,189 01:31:52,656 Ya. Ya.
1084 01:31:52,756 01:31:57,255 Dan jika pria yang kita cari masih hidup, akan kubelah kepalanya jadi 2. Dan jika pria yang kita cari masih hidup, akan kubelah kepalanya jadi 2.
1085 01:31:57,355 01:31:58,988 Kuyakin kau bisa. Kuyakin kau bisa.
1086 01:31:59,088 01:32:05,054 Semua bocah akan membunuh musuhnya dan semua musuhnya adalah bocah. Semua bocah akan membunuh musuhnya dan semua musuhnya adalah bocah.
1087 01:32:05,153 01:32:06,186 Siapa pria itu? Siapa pria itu?
1088 01:32:08,553 01:32:11,686 Kau harus tanyakan sama pacarmu. Kau harus tanyakan sama pacarmu.
1089 01:32:11,786 01:32:13,053 Keluarganya memberinya makan. Keluarganya memberinya makan.
1090 01:32:13,152 01:32:15,086 Pergilah, nak. Pergilah, nak.
1091 01:32:15,185 01:32:16,985 Tapi jangan bilang apapun, Briana. Tapi jangan bilang apapun, Briana.
1092 01:32:17,085 01:32:19,818 Pergilah, kubilang, dan bawalah pedangmu. Pergilah, kubilang, dan bawalah pedangmu.
1093 01:32:30,083 01:32:32,083 Dasar bodoh. Dasar bodoh.
1094 01:32:32,182 01:32:33,515 Bodoh. Bodoh.
1095 01:32:33,615 01:32:35,682 Pedang paling tajam di dunia menyia-nyiakan pemikiran Pedang paling tajam di dunia menyia-nyiakan pemikiran
1096 01:32:35,782 01:32:37,482 di lembah ini. di lembah ini.
1097 01:32:37,582 01:32:41,648 Ayah, pedang yang dibawa Carney padamu, yang besar... Ayah, pedang yang dibawa Carney padamu, yang besar...
1098 01:32:41,748 01:32:43,948 Shh, shh, shh. Shh, shh, shh.
1099 01:32:44,048 01:32:46,080 Apa dia dalam masalah? Apa dia dalam masalah?
1100 01:32:46,179 01:32:46,813 Shh. Shh.
1101 01:32:46,913 01:32:48,380 Tidurlah, nak. Tidurlah, nak.
1102 01:32:48,480 01:32:51,979 Rumah, seiris roti, beberapa surat, dan berhari-hari Rumah, seiris roti, beberapa surat, dan berhari-hari
1103 01:32:52,079 01:32:57,145 melayang-layang bagai awan di langit. melayang-layang bagai awan di langit.
1104 01:32:57,245 01:33:01,012 Inilah yang mesti dilakukan oleh tangan pria. Inilah yang mesti dilakukan oleh tangan pria.
1105 01:33:01,112 01:33:04,677 Kami berpikir dengan cara pedang, bukan darah. Kami berpikir dengan cara pedang, bukan darah.
1106 01:33:04,777 01:33:05,543 Tidak. Tidak.
1107 01:33:05,644 01:33:06,111 Tidak. Tidak.
1108 01:33:07,977 01:33:08,610 Briana. Briana.
1109 01:33:08,710 01:33:09,276 Briana. Briana.
1110 01:34:22,497 01:34:23,897 Briana. Briana.
1111 01:34:23,998 01:34:26,897 Ternayata benar. Ternayata benar.
1112 01:34:26,998 01:34:27,663 Kau membantu dia. Kau membantu dia.
1113 01:34:31,663 01:34:34,762 Mereka sedang kemari, Brandubh dan anak buahnya. Mereka sedang kemari, Brandubh dan anak buahnya.
1114 01:34:34,862 01:34:36,795 Ayahku sedang membuat senjata. Ayahku sedang membuat senjata.
1115 01:34:36,895 01:34:38,128 Kapan mereka datang? Kapan mereka datang?
1116 01:34:38,228 01:34:40,327 Aku yakin, di pagi hari. Aku yakin, di pagi hari.
1117 01:34:40,427 01:34:43,794 Carney, jika kau lari, aku ikut denganmu. Carney, jika kau lari, aku ikut denganmu.
1118 01:34:43,894 01:34:45,360 Ya. Ya.
1119 01:34:45,460 01:34:47,193 Tanganmu sedingin es. Tanganmu sedingin es.
1120 01:34:47,293 01:34:48,393 Ambikan dia sup. Ambikan dia sup.
1121 01:36:03,147 01:36:05,647 Itu mereka. Itu mereka.
1122 01:36:05,747 01:36:06,313 Ya. Ya.
1123 01:36:12,746 01:36:14,013 Bu. Bu.
1124 01:36:14,112 01:36:16,578 Bu, mereka datang. Bu, mereka datang.
1125 01:36:16,678 01:36:17,778 Cepat, masuk. Cepat, masuk.
1126 01:36:21,777 01:36:24,744 Kalian telah merubahku. Kalian telah merubahku.
1127 01:36:24,844 01:36:25,911 Kalian telah merubah sang raja. Kalian telah merubah sang raja.
1128 01:36:26,011 01:36:28,943 Aku berada di tanah yang akan kita tinggali. Aku berada di tanah yang akan kita tinggali.
1129 01:36:29,043 01:36:34,542 Sekarang bila saat nya bertempur, diantara kita mungin tak bisa melihat matahari tenggelam Sekarang bila saat nya bertempur, diantara kita mungin tak bisa melihat matahari tenggelam
1130 01:36:34,642 01:36:38,475 namun itulah sifat asli peperangan. namun itulah sifat asli peperangan.
1131 01:36:38,575 01:36:47,840 Tapi ketahui, kumelihat di mata kalian seperti apa kelak Skotlandia. Tapi ketahui, kumelihat di mata kalian seperti apa kelak Skotlandia.
1132 01:36:51,272 01:36:55,872 Kalian merasakan ketakutan dan eranya. Kalian merasakan ketakutan dan eranya.
1133 01:36:55,973 01:36:58,072 Kalian dengar raungan jiwanya. Kalian dengar raungan jiwanya.
1134 01:36:58,171 01:37:00,705 Kalian usap air matanya dan kalian menumpahkan darahnya Kalian usap air matanya dan kalian menumpahkan darahnya
1135 01:37:00,805 01:37:07,470 dan kalian telah menyentuh dingin dan kasar kulit kematiannya. dan kalian telah menyentuh dingin dan kasar kulit kematiannya.
1136 01:37:07,570 01:37:14,235 Kita tahu Skotlandia, dalam genggaman tangan yang perkasa. Kita tahu Skotlandia, dalam genggaman tangan yang perkasa.
1137 01:37:14,336 01:37:18,702 Dan sekarang kita akan bebaskan dia. Dan sekarang kita akan bebaskan dia.
1138 01:37:18,802 01:37:21,300 Bukankah itu pantas diperjuangkan? Bukankah itu pantas diperjuangkan?
1139 01:37:21,400 01:37:23,801 Ya. Ya.
1140 01:37:23,901 01:37:25,400 Ya. Ya.
1141 01:37:25,500 01:37:27,499 Ya. Ya.
1142 01:37:27,600 01:37:28,166 Ya. Ya.
1143 01:37:30,800 01:37:31,499 Ya. Ya.
1144 01:38:09,027 01:38:11,926 Oh, paman Brandubh, lihat yang bisa kulakukan. Oh, paman Brandubh, lihat yang bisa kulakukan.
1145 01:38:12,026 01:38:14,492 Aku sudah berlatih memanah. Aku sudah berlatih memanah.
1146 01:38:19,191 01:38:20,692 Sebaiknya terus berlatih. Sebaiknya terus berlatih.
1147 01:38:20,792 01:38:21,357 Ya. Ya.
1148 01:39:26,180 01:39:28,813 Musim dingin baik untukmu. Musim dingin baik untukmu.
1149 01:39:28,913 01:39:30,047 Anak-anak membunuh rusa jantan. Anak-anak membunuh rusa jantan.
1150 01:39:30,146 01:39:31,680 Dagingnya lebih banyak dari yang bisa dimakan selama musim dingin. Dagingnya lebih banyak dari yang bisa dimakan selama musim dingin.
1151 01:39:37,412 01:39:39,277 Senang bertemu denganmu. Senang bertemu denganmu.
1152 01:39:39,377 01:39:39,811 Oh ya? Oh ya?
1153 01:39:39,911 01:39:40,477 Ya. Ya.
1154 01:39:43,911 01:39:47,577 Carney, apa yang kau bawa? Carney, apa yang kau bawa?
1155 01:39:47,677 01:39:50,710 Seperti baru. Seperti baru.
1156 01:39:50,810 01:39:53,242 Hasil kerjamu sempurna. Hasil kerjamu sempurna.
1157 01:39:53,342 01:39:54,809 Kuingin berikan ini padamu dan bukan bukan pada kakek Sean. Kuingin berikan ini padamu dan bukan bukan pada kakek Sean.
1158 01:39:59,641 01:40:02,008 Keseimbangannya pas. Keseimbangannya pas.
1159 01:40:02,107 01:40:02,708 Berat tapi kuat. Berat tapi kuat.
1160 01:40:05,707 01:40:07,740 Aku yakin pasti senang bisa memilikinya lagi. Aku yakin pasti senang bisa memilikinya lagi.
1161 01:40:10,906 01:40:14,706 Bayaran untuk kerjaanmu. Bayaran untuk kerjaanmu.
1162 01:40:24,170 01:40:27,269 Ini properti yang bagus. Ini properti yang bagus.
1163 01:40:27,369 01:40:29,836 Tak mengira Yorgi itu akan jadi petani saat kami masih anak-anak, Tak mengira Yorgi itu akan jadi petani saat kami masih anak-anak,
1164 01:40:29,937 01:40:35,635 tapi dia bahagia disini bersamamu. tapi dia bahagia disini bersamamu.
1165 01:40:35,735 01:40:38,002 Ya. Ya.
1166 01:40:38,101 01:40:44,134 Sayangnya, dia telah tiada. Sayangnya, dia telah tiada.
1167 01:40:44,234 01:40:48,400 Kubilang saat kukembali, aku akan bawa Kubilang saat kukembali, aku akan bawa
1168 01:40:48,500 01:40:50,066 Carney kembali ke desa. Carney kembali ke desa.
1169 01:40:50,166 01:40:51,666 Dia sudah dewasa. Dia sudah dewasa.
1170 01:40:51,766 01:40:52,966 Memang. Memang.
1171 01:40:53,065 01:40:53,832 Ikutlah aku. Ikutlah aku.
1172 01:40:53,933 01:40:57,032 Aku sudah memikirkannya. Aku sudah memikirkannya.
1173 01:40:57,131 01:40:59,197 Saat itu musim dingin. Saat itu musim dingin.
1174 01:40:59,298 01:41:02,197 Ya, musim dingin. Ya, musim dingin.
1175 01:41:02,298 01:41:04,797 Ada yang mesti kukerjakan disini sebelum kita pergi. Ada yang mesti kukerjakan disini sebelum kita pergi.
1176 01:41:04,897 01:41:08,830 Sebulan atau dua bulan. Sebulan atau dua bulan.
1177 01:41:08,930 01:41:10,763 Lalu aku akan ikut denganmu. Lalu aku akan ikut denganmu.
1178 01:41:10,863 01:41:14,030 Kau akan jadi istriku? Kau akan jadi istriku?
1179 01:41:14,129 01:41:15,929 Ya. Ya.
1180 01:41:16,029 01:41:17,962 Dan berbagi ranjang? Dan berbagi ranjang?
1181 01:41:18,061 01:41:20,895 Aku pernah menikah sebelumnya. Aku pernah menikah sebelumnya.
1182 01:41:20,994 01:41:23,060 Aku tahu mesti bagaimana. Aku tahu mesti bagaimana.
1183 01:41:39,758 01:41:42,457 Ayo kita masuk. Ayo kita masuk.
1184 01:41:42,558 01:41:45,189 Biar kuselesaikan kerjaanku disini dulu, Biar kuselesaikan kerjaanku disini dulu,
1185 01:41:45,290 01:41:47,623 lalu kau bisa mengajakku kapanpun kau mau. lalu kau bisa mengajakku kapanpun kau mau.
1186 01:41:47,723 01:41:48,323 Ajak aku masuk. Ajak aku masuk.
1187 01:41:48,423 01:41:49,723 Sekarang. Sekarang.
1188 01:41:49,823 01:41:50,623 Bersabarlah. Bersabarlah.
1189 01:41:50,723 01:41:53,989 Inilah yang kuinginkan selama musim dingin ini. Inilah yang kuinginkan selama musim dingin ini.
1190 01:41:54,088 01:41:55,455 Ya aku tahu, tapi harus bilang apa sama anak-anak? Ya aku tahu, tapi harus bilang apa sama anak-anak?
1191 01:41:55,556 01:42:00,254 Beritahu mereka, kau tak menyimpan pria sebelum musim dingin Beritahu mereka, kau tak menyimpan pria sebelum musim dingin
1192 01:42:00,354 01:42:02,954 di rumah kakakku ini. di rumah kakakku ini.
1193 01:42:08,620 01:42:13,319 Serahkan dia padaku dan kau akan kujadikan istriku. Serahkan dia padaku dan kau akan kujadikan istriku.
1194 01:42:13,419 01:42:16,552 Jika melindungi dia, maka aku tak punya pilihan lain. Jika melindungi dia, maka aku tak punya pilihan lain.
1195 01:42:16,652 01:42:19,852 Pikirkan anak-anak, Carney, Iver, Pikirkan anak-anak, Carney, Iver,
1196 01:42:19,952 01:42:23,050 anakmu Scot, dan kalian semua. anakmu Scot, dan kalian semua.
1197 01:42:23,150 01:42:26,384 Kau, Morag, menjadi sarung pedang... Kau, Morag, menjadi sarung pedang...
1198 01:42:26,484 01:42:27,316 Dia seorang raja. Dia seorang raja.
1199 01:42:27,340 01:42:29,340 Bajingan... Bajingan...
1200 01:42:35,682 01:42:37,515 Cari dimanapun. Cari dimanapun.
1201 01:42:37,615 01:42:40,781 Kita akan temukan dia disini. Kita akan temukan dia disini.
1202 01:42:43,214 01:42:44,080 Dimana dia? Dimana dia?
1203 01:42:44,180 01:42:45,747 Tunjukkan dia padaku. Tunjukkan dia padaku.
1204 01:42:45,847 01:42:47,213 Tunjukkan dia padaku. Tunjukkan dia padaku.
1205 01:42:47,313 01:42:49,313 Hey! Hey!
1206 01:42:56,335 01:42:59,435 Aku Robert the Bruce, Aku Robert the Bruce,
1207 01:43:03,459 01:43:05,459 raja kalian. raja kalian.
1208 01:43:12,476 01:43:17,241 Keluarga ini dalam perlindunganku. Keluarga ini dalam perlindunganku.
1209 01:43:17,341 01:43:20,475 Letakkan pedang kalian. Letakkan pedang kalian.
1210 01:43:20,575 01:43:23,340 Inikah rajamu? Inikah rajamu?
1211 01:43:23,440 01:43:26,240 Terbuat dari apa seorang raja? Terbuat dari apa seorang raja?
1212 01:43:26,340 01:43:29,773 Daging dan darah. Daging dan darah.
1213 01:43:29,873 01:43:35,705 Pulang atau bergabung dengan kami. Pulang atau bergabung dengan kami.
1214 01:43:35,805 01:43:38,305 Kau tak akan celaka. Kau tak akan celaka.
1215 01:43:38,405 01:43:40,905 Tak ada celaka yang mendekatiku. Tak ada celaka yang mendekatiku.
1216 01:43:44,738 01:43:46,537 Betul 'kan? Betul 'kan?
1217 01:43:46,637 01:43:47,703 Dia raja kita. Dia raja kita.
1218 01:44:00,427 01:44:02,427 Tuanku! Tuanku!
1219 01:45:07,524 01:45:08,090 Carney. Carney.
1220 01:45:36,314 01:45:38,314 Briana! Briana!
1221 01:46:08,846 01:46:11,346 Iver, aku di atas sini! Iver, aku di atas sini!
1222 01:46:22,344 01:46:22,711 Iver. Iver.
1223 01:46:28,042 01:46:30,643 Iver. Iver.
1224 01:46:30,743 01:46:33,509 Iver. Iver.
1225 01:46:33,609 01:46:35,542 Iver. Iver.
1226 01:46:35,642 01:46:37,642 Jangan ganggu aku! Jangan ganggu aku!
1227 01:46:49,807 01:46:50,706 Tetap disitu. Tetap disitu.
1228 01:49:00,284 01:49:03,383 Kau berkudalah terus ke depan, ya? Nanti kususul. Kau berkudalah terus ke depan, ya? Nanti kususul.
1229 01:49:10,407 01:49:33,107 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
1230 01:49:59,775 01:50:01,675 Siapa namamu? Siapa namamu?
1231 01:50:01,775 01:50:03,440 Kau berasal dari mana? Kau berasal dari mana?
1232 01:50:09,105 01:50:10,506 Kau berpihak pada Inggris atau Bruce? Kau berpihak pada Inggris atau Bruce?
1233 01:50:14,339 01:50:16,305 Kau berpihak pada Inggris atau Bruce? Kau berpihak pada Inggris atau Bruce?
1234 01:50:49,399 01:50:53,365 Dan kau kira dirimu siapa, berkuda di hutanku? Dan kau kira dirimu siapa, berkuda di hutanku?
1235 01:51:02,497 01:51:03,063 Robert? Robert?
1236 01:51:12,396 01:51:12,995 Ya. Ya.
1237 01:51:18,829 01:51:20,327 Apa itu Robert? Apa itu Robert?
1238 01:51:37,125 01:51:39,558 Mari sini, keluarga ini telah menyelamatkan nyawaku. Mari sini, keluarga ini telah menyelamatkan nyawaku.
1239 01:51:46,156 01:51:48,989 Mereka menjagaku tetap hidup selama berbulan-bulan musim dingin. Mereka menjagaku tetap hidup selama berbulan-bulan musim dingin.
1240 01:51:49,089 01:51:50,889 Ayo. Ayo.
1241 01:51:50,988 01:51:54,055 Ayo, kawan-kawan. Ayo, kawan-kawan.
1242 01:51:54,155 01:52:01,488 Mereka sekarang keluargaku, darahku, melalui semangat Mereka sekarang keluargaku, darahku, melalui semangat
1243 01:52:01,588 01:52:02,588 yang menyatukan kami semua. yang menyatukan kami semua.
1244 01:52:05,587 01:52:07,287 Namaku Angus dari klan McDonald. Namaku Angus dari klan McDonald.
1245 01:52:09,719 01:52:14,718 Kalian telah melayani dengan baik rajamu dan Skotlandia. Kalian telah melayani dengan baik rajamu dan Skotlandia.
1246 01:52:14,819 01:52:18,251 Kusambut kalian dalam aliansi kami, dan aku berjanji Kusambut kalian dalam aliansi kami, dan aku berjanji
1247 01:52:18,351 01:52:22,983 kalian semua akan dijaga oleh klan kami kalian semua akan dijaga oleh klan kami
1248 01:52:23,083 01:52:25,250 dan kalian akan punya tempat tinggal nyaman disini. dan kalian akan punya tempat tinggal nyaman disini.
1249 01:52:28,650 01:52:30,249 James. James.
1250 01:52:30,349 01:52:35,981 James Douglas, sini lihat siapa yang kutemukan di hutan. James Douglas, sini lihat siapa yang kutemukan di hutan.
1251 01:52:50,146 01:52:52,612 Angus, apa yang kau temukan? Angus, apa yang kau temukan?
1252 01:53:04,744 01:53:06,911 Aku mencarimu kemana-mana. Aku mencarimu kemana-mana.
1253 01:53:12,876 01:53:13,975 Senang bertemu denganmu, James. Senang bertemu denganmu, James.
1254 01:53:19,375 01:53:21,874 Kau suruh para prajuritmu pulang. Kau suruh para prajuritmu pulang.
1255 01:53:22,007 01:53:22,607 Mereka tidak pergi. Mereka tidak pergi.
1256 01:53:25,541 01:53:29,640 Kau suruh mereka meletakkan pedangnya, Kau suruh mereka meletakkan pedangnya,
1257 01:53:29,740 01:53:32,872 namun mereka tetap mengasahnya. namun mereka tetap mengasahnya.
1258 01:53:32,971 01:53:35,505 Menunggumu melintasi seluruh negara ini. Menunggumu melintasi seluruh negara ini.
1259 01:53:38,105 01:53:40,738 Katakan kau akan memimpin kami. Katakan kau akan memimpin kami.
1260 01:53:40,838 01:53:42,671 Katakan bila kita akan bertempur lagi. Katakan bila kita akan bertempur lagi.
1261 01:53:48,703 01:53:54,402 Selama musim dingin ini, kalian dan aku, seluruh Skotlandia, Selama musim dingin ini, kalian dan aku, seluruh Skotlandia,
1262 01:53:54,502 01:54:00,768 telah menunggu, harapan, meyakini bila pertempuran kita telah menunggu, harapan, meyakini bila pertempuran kita
1263 01:54:00,868 01:54:02,700 demi kemerdekaan akan dimulai lagi. demi kemerdekaan akan dimulai lagi.
1264 01:54:05,500 01:54:07,567 Inilah hari yang kami nantikan Inilah hari yang kami nantikan
1265 01:54:07,667 01:54:11,833 demi nyawa raja kami. demi nyawa raja kami.
1266 01:54:11,932 01:54:15,832 Sebarkan pasukan berkuda, ke segala penjuru. Sebarkan pasukan berkuda, ke segala penjuru.
1267 01:54:15,931 01:54:18,732 Beritahu mereka sekarang saatnya bangkit lagi. Beritahu mereka sekarang saatnya bangkit lagi.
1268 01:54:18,832 01:54:22,264 Beritahu mereka sekarang saatnya kita bertempur lagi. Beritahu mereka sekarang saatnya kita bertempur lagi.
1269 01:54:22,364 01:54:26,196 Beritahu mereka sekarang saatnya merebut kemerdekaan kita. Beritahu mereka sekarang saatnya merebut kemerdekaan kita.
1270 01:54:26,763 01:54:28,263 Bruce. Bruce.
1271 01:54:28,363 01:54:29,263 Bruce. Bruce.
1272 01:54:29,363 01:54:30,263 Bruce. Bruce.
1273 01:54:30,363 01:54:31,263 Bruce. Bruce.
1274 01:54:31,363 01:54:32,262 Bruce. Bruce.
1275 01:54:32,362 01:54:33,262 Bruce. Bruce.
1276 01:54:33,362 01:54:34,262 Bruce. Bruce.
1277 01:54:34,362 01:54:35,262 Bruce. Bruce.
1278 01:54:35,362 01:54:36,262 Bruce. Bruce.
1279 01:54:36,362 01:54:37,262 Bruce. Bruce.
1280 01:54:37,362 01:54:38,261 Bruce. Bruce.
1281 01:54:38,361 01:54:39,227 Bruce. Bruce.
1282 01:54:39,327 01:54:40,227 Bruce. Bruce.
1283 01:54:40,327 01:54:41,227 Bruce. Bruce.
1284 01:54:41,327 01:54:42,227 Bruce. Bruce.
1285 01:54:42,327 01:54:43,628 Bruce. Bruce.
1286 01:54:43,728 01:54:44,627 Bruce. Bruce.
1287 01:54:44,727 01:54:45,627 Bruce. Bruce.
1288 01:54:45,727 01:54:46,627 Bruce. Bruce.
1289 01:54:46,727 01:54:47,527 Bruce. Bruce.
1290 01:54:47,627 01:54:48,226 Bruce. Bruce.
1291 01:54:48,326 01:54:49,126 Bruce. Bruce.
1292 01:54:49,226 01:54:49,627 Bruce. Bruce.
1293 01:54:49,727 01:54:50,626 Bruce. Bruce.
1294 01:54:50,726 01:54:51,626 Bruce. Bruce.
1295 01:54:51,726 01:54:52,626 Bruce. Bruce.
1296 01:54:52,726 01:54:53,592 Bruce. Bruce.
1297 01:54:53,692 01:54:54,526 Bruce. Bruce.
1298 01:54:54,626 01:54:55,292 Bruce. Bruce.
1299 01:55:15,455 01:55:19,422 Dan begitulah cerita kita, Scot. Dan begitulah cerita kita, Scot.
1300 01:55:19,522 01:55:26,053 Ceritamu, darahmu membebaskan kita.. Ceritamu, darahmu membebaskan kita..
1301 01:55:30,686 01:55:35,385 Kumelihatmu dimana-mana. Kumelihatmu dimana-mana.
1302 01:55:35,485 01:55:46,016 Kau ada di kabut pagi, kau dan semua hewan-hewan kecil, Kau ada di kabut pagi, kau dan semua hewan-hewan kecil,
1303 01:55:46,116 01:55:52,948 kau di setiap makhluk yang berlari bebas, kau di setiap makhluk yang berlari bebas,
1304 01:55:53,048 01:56:04,113 kau dalam tawa malam hari, kau dalam tawa malam hari,
1305 01:56:05,237 01:56:07,237 SCOTT MACFIE | 1303 - 1314 BANNOCKBURN SCOTT MACFIE | 1303 - 1314 BANNOCKBURN
1306 01:56:07,261 01:56:11,261 kau di mimpiku. kau di mimpiku.
1307 01:56:39,385 01:56:42,885 LEWAT PENGORBANAN RIBUAN KELUARGA SKOTLANDIA, ROBERT THE BRUCE MENYATUKAN BANGSA INI LEWAT PENGORBANAN RIBUAN KELUARGA SKOTLANDIA, ROBERT THE BRUCE MENYATUKAN BANGSA INI
1308 01:56:42,886 01:56:46,386 DENGAN MEMENANGKAN PERTEMPURAN DENGAN MUTLAK DI BANNOCKBURN. DENGAN MEMENANGKAN PERTEMPURAN DENGAN MUTLAK DI BANNOCKBURN.
1309 01:56:46,387 01:56:49,387 DIA MENGUSIR PASUKAN INGGRIS DARI SKOTLANDIA. DIA MENGUSIR PASUKAN INGGRIS DARI SKOTLANDIA.
1310 01:56:54,311 01:56:57,811 SETELAH 30 TAHUN PERTEMPURAN, INGGRIS MENGAKUI KEMERDEKAAN SKOTLANDIA SETELAH 30 TAHUN PERTEMPURAN, INGGRIS MENGAKUI KEMERDEKAAN SKOTLANDIA
1311 01:56:57,812 01:57:01,312 DAN TAK MENENTANG LAGI POSISI ROBERT SEBAGAI RAJA SKOTLANDIA. DAN TAK MENENTANG LAGI POSISI ROBERT SEBAGAI RAJA SKOTLANDIA.
1312 01:57:01,313 01:57:04,313 DI BAWAH PEMERINTAHANNYA SKOTLANDIA BERKEMBANG. DI BAWAH PEMERINTAHANNYA SKOTLANDIA BERKEMBANG.
1313 01:57:09,337 01:57:12,837 SEBAGAI RAJA, ROBERT THE BRUCE TAK PERNAH PUNYA KASTIL SENDIRI. SEBAGAI RAJA, ROBERT THE BRUCE TAK PERNAH PUNYA KASTIL SENDIRI.
1314 01:57:12,838 01:57:16,338 DIA MALAH MEMBUAT RUMAH BERSAMA PARA TENTARA, DIA MALAH MEMBUAT RUMAH BERSAMA PARA TENTARA,
1315 01:57:16,339 01:57:19,339 DAN BERSAMA PARA KELUARGA YANG TELAH BERJUANG BERSAMANYA. DAN BERSAMA PARA KELUARGA YANG TELAH BERJUANG BERSAMANYA.
1316 01:57:22,463 01:57:27,463 broth3rmax, 17 Oktober 2020 broth3rmax, 17 Oktober 2020
1317 01:57:27,464 01:57:32,464 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 17 Oktober 2020 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 17 Oktober 2020
1318 01:57:32,488 01:57:37,488 SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE follow instagram @broth3rmax
1319 01:57:37,512 01:57:42,512 JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3rmax JOIN TELEGRAM CHANNEL t.me/broth3rmax
1320 01:57:42,536 01:57:47,536 FOR ADVERTISING ONLY, WHATSAPP 0898 0553 558 FOR ADVERTISING ONLY, WHATSAPP 0898 0553 558
1321 01:57:47,666 01:57:52,666 engsub by explosiveskull and original hardcoded engsub by explosiveskull and original hardcoded
1322 01:57:52,705 01:57:53,705 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA?
1323 01:57:53,706 01:57:54,706 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI
1324 01:57:54,707 01:57:55,707 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com
1325 01:57:55,708 01:57:56,708 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH!
1326 01:57:56,709 01:58:46,709 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.CROTBASAH.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!
1327 02:03:00,000 02:03:23,000 TAMAT TAMAT