This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:05,510 | 00:00:09,480 | [Il Samguk sagi è una testimonianza storica dei Tre Regni di Corea: Goguryeo, Baekje e Silla (57 a.C. - 668 d.C.)] | [Il Samguk sagi è una testimonianza storica dei Tre Regni di Corea: Goguryeo, Baekje e Silla (57 a.C. - 668 d.C.)] |
2 | 00:00:09,480 | 00:00:13,580 | [Questa è un'opera ispirata alla vita di On Dal, un generale di Goguryeo del Yeoljeon - Samguk sagi (Biografie)] | [Questa è un'opera ispirata alla vita di On Dal, un generale di Goguryeo del Yeoljeon - Samguk sagi (Biografie)] |
3 | 00:00:13,610 | 00:00:17,510 | [I personaggi, gli eventi e la cronologia specifica degli stessi possono differire dalla storia] | [I personaggi, gli eventi e la cronologia specifica degli stessi possono differire dalla storia] |
4 | 00:00:23,710 | 00:00:26,110 | - Episodio 1 - | - Episodio 1 - |
5 | 00:00:50,840 | 00:00:54,210 | Dal, aspettami. | Dal, aspettami. |
6 | 00:01:01,720 | 00:01:06,340 | Resisti ancora un po', fino al mio arrivo. | Resisti ancora un po', fino al mio arrivo. |
7 | 00:02:52,300 | 00:02:54,190 | Dal. | Dal. |
8 | 00:03:15,940 | 00:03:18,330 | Ga Jin. | Ga Jin. |
9 | 00:03:19,260 | 00:03:21,830 | Mi manchi. | Mi manchi. |
10 | 00:03:56,610 | 00:04:01,210 | Dal! Dal! | Dal! Dal! |
11 | 00:04:08,430 | 00:04:10,650 | Abbiamo vinto. | Abbiamo vinto. |
12 | 00:04:11,310 | 00:04:13,510 | Ho combattuto come un matto. | Ho combattuto come un matto. |
13 | 00:04:13,510 | 00:04:18,510 | Avresti dovuto attendermi, sciocco. | Avresti dovuto attendermi, sciocco. |
14 | 00:04:21,040 | 00:04:23,480 | È perché tu, Ga Jin, sei... | È perché tu, Ga Jin, sei... |
15 | 00:04:24,210 | 00:04:29,510 | il mio Goguryeo, il mio Paese. | il mio Goguryeo, il mio Paese. |
16 | 00:04:34,430 | 00:04:38,170 | Ti ringrazio per essere sopravvissuto. | Ti ringrazio per essere sopravvissuto. |
17 | 00:05:04,720 | 00:05:08,330 | Vostra Altezza! Dove state andando? | Vostra Altezza! Dove state andando? |
18 | 00:05:08,360 | 00:05:10,800 | [Principessa Pyeong Gang (primogenita del Re Pyeong Won)] | [Principessa Pyeong Gang (primogenita del Re Pyeong Won)] |
19 | 00:05:28,210 | 00:05:32,110 | [Castello di Pyongyang, Goguryeo - 561 a.C. (3° anno del regno del Re Pyeong Won)] | [Castello di Pyongyang, Goguryeo - 561 a.C. (3° anno del regno del Re Pyeong Won)] |
20 | 00:05:43,310 | 00:05:45,210 | È la cosa giusta da fare? | È la cosa giusta da fare? |
21 | 00:05:45,210 | 00:05:48,510 | Con che coraggio pretendono di essere i padroni di questo Paese quando appartiene già al Re? | Con che coraggio pretendono di essere i padroni di questo Paese quando appartiene già al Re? |
22 | 00:05:48,530 | 00:05:51,000 | Bada a ciò che dici. [Regina Yeon (Regina Consorte del Re Pyeong Won)] | Bada a ciò che dici. [Regina Yeon (Regina Consorte del Re Pyeong Won)] |
23 | 00:05:51,070 | 00:05:54,970 | - Non vi fa arrabbiare, Madre? - Anche se fosse, | - Non vi fa arrabbiare, Madre? - Anche se fosse, |
24 | 00:05:57,300 | 00:05:59,910 | dovrei forse causare una carneficina? | dovrei forse causare una carneficina? |
25 | 00:06:24,200 | 00:06:26,830 | Volete che dia il diritto esclusivo al sale... [Re Pyeong Won (25° Re di Goguryeo)] | Volete che dia il diritto esclusivo al sale... [Re Pyeong Won (25° Re di Goguryeo)] |
26 | 00:06:27,780 | 00:06:32,450 | alle vostre tre tribù, per sempre? | alle vostre tre tribù, per sempre? |
27 | 00:06:32,450 | 00:06:34,850 | Inizialmente, il diritto esclusivo di vendere il sale era | Inizialmente, il diritto esclusivo di vendere il sale era |
28 | 00:06:34,850 | 00:06:39,010 | la principale risorsa per l'alleanza delle cinque tribù. [Hae Ji Wol (Capo della Tribù Sono)] | la principale risorsa per l'alleanza delle cinque tribù. [Hae Ji Wol (Capo della Tribù Sono)] |
29 | 00:06:39,010 | 00:06:40,800 | Proprio così. | Proprio così. |
30 | 00:06:40,800 | 00:06:45,610 | Dunque, privarci ora di quei diritti è del tutto irragionevole. [Jin Pil (Capo della Tribù Gwanno)] | Dunque, privarci ora di quei diritti è del tutto irragionevole. [Jin Pil (Capo della Tribù Gwanno)] |
31 | 00:06:46,110 | 00:06:48,910 | Vi prego di ascoltare la nostra richiesta. [Go Won Pyo (Gochuga della Tribù Gyeru, titolo reale usato dalla tribù per il suocero del capo)] | Vi prego di ascoltare la nostra richiesta. [Go Won Pyo (Gochuga della Tribù Gyeru, titolo reale usato dalla tribù per il suocero del capo)] |
32 | 00:06:50,210 | 00:06:56,610 | È per questo che hai condotto il tuo esercito personale per minacciarmi? | È per questo che hai condotto il tuo esercito personale per minacciarmi? |
33 | 00:06:56,610 | 00:06:58,670 | Non è così— | Non è così— |
34 | 00:06:59,810 | 00:07:02,010 | Taci! | Taci! |
35 | 00:07:07,860 | 00:07:09,870 | [Kim Pyeong Ji (Dadaero: Primo Ministro di Goguryeo)] | [Kim Pyeong Ji (Dadaero: Primo Ministro di Goguryeo)] |
36 | 00:07:32,650 | 00:07:35,300 | Vi prego di apporre il vostro sigillo. | Vi prego di apporre il vostro sigillo. |
37 | 00:07:36,810 | 00:07:42,010 | Devi aver pianificato tutto questo. | Devi aver pianificato tutto questo. |
38 | 00:07:42,010 | 00:07:45,820 | Chi pensate abbia il potere di sorreggere il nostro Paese in questo momento? | Chi pensate abbia il potere di sorreggere il nostro Paese in questo momento? |
39 | 00:07:45,820 | 00:07:49,010 | Là fuori, le Tribù Jeolno e Sunno si dedicano solo alla difesa dei confini. | Là fuori, le Tribù Jeolno e Sunno si dedicano solo alla difesa dei confini. |
40 | 00:07:49,010 | 00:07:54,930 | Le nostre tre tribù si sono unite per preservare la sovranità della nostra nazione. | Le nostre tre tribù si sono unite per preservare la sovranità della nostra nazione. |
41 | 00:07:55,510 | 00:07:59,710 | È grazie a noi se potete sedere sul trono. | È grazie a noi se potete sedere sul trono. |
42 | 00:08:01,820 | 00:08:05,270 | - Vostra Maestà! - Vostra Maestà. | - Vostra Maestà! - Vostra Maestà. |
43 | 00:08:20,600 | 00:08:22,990 | Credo di dover riposare. | Credo di dover riposare. |
44 | 00:08:24,610 | 00:08:30,610 | Per quanto riguarda i diritti esclusivi sul sale, dovresti occupartene tu. | Per quanto riguarda i diritti esclusivi sul sale, dovresti occupartene tu. |
45 | 00:09:00,310 | 00:09:03,210 | [Go Sang Cheol (Generale della Tribù Gyeru)] | [Go Sang Cheol (Generale della Tribù Gyeru)] |
46 | 00:09:29,110 | 00:09:33,610 | Partirò comunque per il viaggio reale come da noi stabilito. (NdT: viaggio che copre tutto il regno) | Partirò comunque per il viaggio reale come da noi stabilito. (NdT: viaggio che copre tutto il regno) |
47 | 00:09:33,610 | 00:09:38,110 | È davvero l'unica alternativa? | È davvero l'unica alternativa? |
48 | 00:09:39,240 | 00:09:44,410 | Se permettiamo all'Alleanza di Jega (alleanza delle cinque tribù) di usurpare il nostro potere, metteremo in pericolo la famiglia reale. | Se permettiamo all'Alleanza di Jega (alleanza delle cinque tribù) di usurpare il nostro potere, metteremo in pericolo la famiglia reale. |
49 | 00:09:48,800 | 00:09:50,990 | Principessa! | Principessa! |
50 | 00:09:53,540 | 00:09:57,860 | - Perché sei entrata qui come un topo? - Non è come credete. | - Perché sei entrata qui come un topo? - Non è come credete. |
51 | 00:09:58,470 | 00:10:01,190 | Ho mancato l'opportunità per salutarvi. | Ho mancato l'opportunità per salutarvi. |
52 | 00:10:01,190 | 00:10:03,710 | Sono venuta qui perché ero preoccupata per mio padre. | Sono venuta qui perché ero preoccupata per mio padre. |
53 | 00:10:05,150 | 00:10:08,900 | - Catturerò il vero topo per voi! - Principessa! | - Catturerò il vero topo per voi! - Principessa! |
54 | 00:10:11,910 | 00:10:14,310 | Vi prego di scusarmi. | Vi prego di scusarmi. |
55 | 00:10:39,310 | 00:10:42,510 | Il Re è come una ciotola di vetro. | Il Re è come una ciotola di vetro. |
56 | 00:10:43,510 | 00:10:48,710 | Se si sfiora appena quell'avidità superficiale, si romperà facilmente. | Se si sfiora appena quell'avidità superficiale, si romperà facilmente. |
57 | 00:10:48,710 | 00:10:51,110 | [Jin Bi (concubina del Re Pyeong Won)] | [Jin Bi (concubina del Re Pyeong Won)] |
58 | 00:10:52,870 | 00:10:56,190 | Avete mantenuto i diritti esclusivi per la vendita del sale. | Avete mantenuto i diritti esclusivi per la vendita del sale. |
59 | 00:10:56,640 | 00:10:59,000 | Cos'altro farete? | Cos'altro farete? |
60 | 00:11:00,950 | 00:11:03,850 | È stata la Regina ad istigare il Re dalle retrovie. | È stata la Regina ad istigare il Re dalle retrovie. |
61 | 00:11:04,170 | 00:11:09,370 | Anche il viaggio reale nasconde un secondo fine. | Anche il viaggio reale nasconde un secondo fine. |
62 | 00:11:10,360 | 00:11:13,050 | La Regina proviene dalla Tribù Jeolno. | La Regina proviene dalla Tribù Jeolno. |
63 | 00:11:13,610 | 00:11:17,690 | Nonostante sia giovane, non è una preda facile. | Nonostante sia giovane, non è una preda facile. |
64 | 00:11:19,790 | 00:11:22,940 | Sei gelosa di lei perché è più giovane di te? | Sei gelosa di lei perché è più giovane di te? |
65 | 00:11:26,010 | 00:11:30,170 | Quando la Regina Yeon partirà per il viaggio reale, nascondi questo nei suoi alloggi. | Quando la Regina Yeon partirà per il viaggio reale, nascondi questo nei suoi alloggi. |
66 | 00:11:30,960 | 00:11:32,690 | Che cos'è? | Che cos'è? |
67 | 00:11:32,700 | 00:11:36,030 | È un talismano che ti farà diventare la regina legittima. | È un talismano che ti farà diventare la regina legittima. |
68 | 00:11:36,030 | 00:11:42,140 | La Regina è giovane e forte. Come potrei pensare di diventare la regina legittima? | La Regina è giovane e forte. Come potrei pensare di diventare la regina legittima? |
69 | 00:11:44,100 | 00:11:48,300 | Durante il viaggio reale, potrebbe verificarsi una disgrazia. | Durante il viaggio reale, potrebbe verificarsi una disgrazia. |
70 | 00:12:13,380 | 00:12:16,350 | Vostra Altezza, perché sbucate di nuovo da lì? | Vostra Altezza, perché sbucate di nuovo da lì? |
71 | 00:12:16,410 | 00:12:19,930 | Dove siete stata? | Dove siete stata? |
72 | 00:12:24,700 | 00:12:29,310 | Anche se qualcuno lo misurasse con un regolo, non sarebbe preciso come i vostri occhi, Vostra Altezza. | Anche se qualcuno lo misurasse con un regolo, non sarebbe preciso come i vostri occhi, Vostra Altezza. |
73 | 00:12:29,310 | 00:12:31,930 | Non si vede, pertanto non preoccupatevi. [Dama Gong Son (Nutrice della Principessa Pyeong Gang)] | Non si vede, pertanto non preoccupatevi. [Dama Gong Son (Nutrice della Principessa Pyeong Gang)] |
74 | 00:12:31,950 | 00:12:34,310 | C'è un topo che continua ad entrare nel Palazzo. | C'è un topo che continua ad entrare nel Palazzo. |
75 | 00:12:34,310 | 00:12:39,010 | Lo farò prendere alle cameriere. Dovrei portare un gatto? | Lo farò prendere alle cameriere. Dovrei portare un gatto? |
76 | 00:12:39,010 | 00:12:41,570 | Non è così facile catturarlo. | Non è così facile catturarlo. |
77 | 00:12:41,570 | 00:12:44,090 | È un tipo pericoloso. | È un tipo pericoloso. |
78 | 00:12:44,090 | 00:12:44,980 | Come? | Come? |
79 | 00:12:45,000 | 00:12:47,170 | Portami i vestiti per l'allenamento. | Portami i vestiti per l'allenamento. |
80 | 00:12:47,210 | 00:12:52,110 | Vostra Altezza. Perché volete imparare le arti marziali se non avrete bisogno di ricorrervi? | Vostra Altezza. Perché volete imparare le arti marziali se non avrete bisogno di ricorrervi? |
81 | 00:12:52,150 | 00:12:55,710 | Ci risiamo! Stai forse dicendo che una donna non può essere re? | Ci risiamo! Stai forse dicendo che una donna non può essere re? |
82 | 00:12:55,730 | 00:12:57,280 | Esattamente. | Esattamente. |
83 | 00:12:57,290 | 00:13:03,210 | Non è vero. Succederò a mio padre e sarò il re di questo Paese. | Non è vero. Succederò a mio padre e sarò il re di questo Paese. |
84 | 00:13:08,790 | 00:13:13,200 | Brandire e fendere sono esercizi che vengono in seguito. Dovete prima diventare più forte! | Brandire e fendere sono esercizi che vengono in seguito. Dovete prima diventare più forte! |
85 | 00:13:21,620 | 00:13:24,710 | L'avete visto, ma non l'avete visto, | L'avete visto, ma non l'avete visto, |
86 | 00:13:25,230 | 00:13:29,320 | l'avete sentito, ma non ve lo ricordate. È così che si mantiene la pace a Palazzo. | l'avete sentito, ma non ve lo ricordate. È così che si mantiene la pace a Palazzo. |
87 | 00:13:30,510 | 00:13:35,510 | Spero sarete al sicuro durante il viaggio reale, Vostra Altezza. | Spero sarete al sicuro durante il viaggio reale, Vostra Altezza. |
88 | 00:13:41,220 | 00:13:44,830 | È come se chiedeste di correre quando non sapete camminare. [Go Geon (primogenito di Go Won Pyo della Tribù Gyeru)] | È come se chiedeste di correre quando non sapete camminare. [Go Geon (primogenito di Go Won Pyo della Tribù Gyeru)] |
89 | 00:13:46,510 | 00:13:48,910 | - Istruttore Go. - Sì, Vostra Altezza. | - Istruttore Go. - Sì, Vostra Altezza. |
90 | 00:13:48,940 | 00:13:52,650 | Hai sentito parlare del diritto esclusivo per la vendita del sale? | Hai sentito parlare del diritto esclusivo per la vendita del sale? |
91 | 00:13:53,210 | 00:13:56,110 | Inoltre, hai saputo che l'Alleanza di Jega minaccia il Re? | Inoltre, hai saputo che l'Alleanza di Jega minaccia il Re? |
92 | 00:13:56,110 | 00:13:58,410 | Concentratevi sull'allenamento, Vostra Altezza. | Concentratevi sull'allenamento, Vostra Altezza. |
93 | 00:13:58,810 | 00:14:01,810 | Forse, in un prossimo futuro, | Forse, in un prossimo futuro, |
94 | 00:14:04,720 | 00:14:08,270 | potrei dover uccidere tuo padre. | potrei dover uccidere tuo padre. |
95 | 00:14:09,460 | 00:14:12,010 | Allora diventeremo acerrimi nemici. | Allora diventeremo acerrimi nemici. |
96 | 00:14:12,020 | 00:14:13,920 | Non accadrà. | Non accadrà. |
97 | 00:14:13,920 | 00:14:19,200 | Perché io, Go Geon, nato per essere un capo della Tribù Gyeru, sarò leale alla famiglia reale. | Perché io, Go Geon, nato per essere un capo della Tribù Gyeru, sarò leale alla famiglia reale. |
98 | 00:14:19,230 | 00:14:24,520 | E se dovessi scegliere tra la tua famiglia e quella reale? | E se dovessi scegliere tra la tua famiglia e quella reale? |
99 | 00:14:24,520 | 00:14:26,410 | Non ho bisogno di loro. | Non ho bisogno di loro. |
100 | 00:14:26,880 | 00:14:30,840 | Sceglierò voi, Vostra Altezza. | Sceglierò voi, Vostra Altezza. |
101 | 00:14:55,410 | 00:15:00,710 | Won, mentre sarò via per il viaggio reale, devi mantenerti in salute. | Won, mentre sarò via per il viaggio reale, devi mantenerti in salute. |
102 | 00:15:00,730 | 00:15:03,000 | Voglio venire con voi. [Principe Won (primogenito maschio del Re Pyeong Won, diventerà Re Yeong Yang)] | Voglio venire con voi. [Principe Won (primogenito maschio del Re Pyeong Won, diventerà Re Yeong Yang)] |
103 | 00:15:03,020 | 00:15:05,890 | Non si tratta di una vacanza! | Non si tratta di una vacanza! |
104 | 00:15:09,420 | 00:15:12,210 | - Prendi! - È un dolcetto! | - Prendi! - È un dolcetto! |
105 | 00:15:15,010 | 00:15:18,810 | Torneremo tra pochi giorni. Puoi aspettarci? | Torneremo tra pochi giorni. Puoi aspettarci? |
106 | 00:15:18,810 | 00:15:22,010 | - Tornate presto. - Certo. | - Tornate presto. - Certo. |
107 | 00:15:26,820 | 00:15:28,780 | Andiamo. | Andiamo. |
108 | 00:15:54,540 | 00:15:57,780 | Abbiamo dato un piccione viaggiatore alla servitù in partenza per il viaggio reale. | Abbiamo dato un piccione viaggiatore alla servitù in partenza per il viaggio reale. |
109 | 00:15:58,310 | 00:15:59,660 | Un piccione viaggiatore? | Un piccione viaggiatore? |
110 | 00:15:59,680 | 00:16:04,430 | Come potrei non sapere che Vostra Maestà è preoccupato per l'incolumità della Regina? | Come potrei non sapere che Vostra Maestà è preoccupato per l'incolumità della Regina? |
111 | 00:16:04,460 | 00:16:08,470 | Se succedesse qualcosa durante il viaggio, riceveremmo subito un messaggio. | Se succedesse qualcosa durante il viaggio, riceveremmo subito un messaggio. |
112 | 00:16:11,950 | 00:16:16,820 | Allora, anche tu lo saprai presto. | Allora, anche tu lo saprai presto. |
113 | 00:16:17,830 | 00:16:23,330 | Prima di raggiungere la sua città natale presso la Tribù Jeolno, la Regina Yeon si fermerà presso la Tribù Sunno. | Prima di raggiungere la sua città natale presso la Tribù Jeolno, la Regina Yeon si fermerà presso la Tribù Sunno. |
114 | 00:16:23,880 | 00:16:26,020 | La Tribù Sunno? | La Tribù Sunno? |
115 | 00:16:27,390 | 00:16:33,870 | Dunque, la Regina vedrà il Generale On Hyeob? | Dunque, la Regina vedrà il Generale On Hyeob? |
116 | 00:16:47,170 | 00:16:50,000 | [Confine della Tribù Sunno] | [Confine della Tribù Sunno] |
117 | 00:16:58,930 | 00:17:01,660 | [On Hyeob (Capo della Tribù Sunno)] | [On Hyeob (Capo della Tribù Sunno)] |
118 | 00:17:02,910 | 00:17:06,010 | [Tribù Sunno - Una delle cinque tribù dell'Alleanza di Jega. Sorveglia il confine di separazione da Silla] | [Tribù Sunno - Una delle cinque tribù dell'Alleanza di Jega. Sorveglia il confine di separazione da Silla] |
119 | 00:17:16,300 | 00:17:18,630 | Dovevate presenziare all'incontro dell'Alleanza di Jega. | Dovevate presenziare all'incontro dell'Alleanza di Jega. |
120 | 00:17:18,710 | 00:17:21,110 | Non mi interessa questa sciocca politica. | Non mi interessa questa sciocca politica. |
121 | 00:17:21,140 | 00:17:24,600 | Ma noi Sunno siamo sempre messi in secondo piano– [Sa Woon Am (Comandante in Seconda della Tribù Sunno)] | Ma noi Sunno siamo sempre messi in secondo piano– [Sa Woon Am (Comandante in Seconda della Tribù Sunno)] |
122 | 00:17:24,620 | 00:17:26,660 | Sono solo sciocchezze! | Sono solo sciocchezze! |
123 | 00:17:27,470 | 00:17:32,560 | Proteggere il confine meridionale è il compito più importante per la nostra tribù. | Proteggere il confine meridionale è il compito più importante per la nostra tribù. |
124 | 00:17:32,650 | 00:17:34,370 | Sì. | Sì. |
125 | 00:17:37,240 | 00:17:39,680 | Generale! | Generale! |
126 | 00:17:40,310 | 00:17:42,010 | Generale! | Generale! |
127 | 00:17:42,410 | 00:17:44,050 | Generale! | Generale! |
128 | 00:17:44,050 | 00:17:45,610 | Che facciamo adesso? [Signora Sa (Nutrice di On Dal)] | Che facciamo adesso? [Signora Sa (Nutrice di On Dal)] |
129 | 00:17:45,630 | 00:17:50,460 | La vostra preziosa spada è scomparsa, Signore. | La vostra preziosa spada è scomparsa, Signore. |
130 | 00:17:54,010 | 00:17:55,310 | [On Dal (figlio di On Hyeob, diventerà il Generale di Goguryeo)] | [On Dal (figlio di On Hyeob, diventerà il Generale di Goguryeo)] |
131 | 00:17:55,350 | 00:17:58,560 | Penso che soccomberai sotto al suo peso, piuttosto che brandirla. | Penso che soccomberai sotto al suo peso, piuttosto che brandirla. |
132 | 00:17:58,810 | 00:18:00,590 | Dovrei impugnare questa pesante spada per diventare un grande generale. | Dovrei impugnare questa pesante spada per diventare un grande generale. |
133 | 00:18:00,590 | 00:18:03,010 | Penso che dovresti rimetterla al suo posto prima che ti scoprano. | Penso che dovresti rimetterla al suo posto prima che ti scoprano. |
134 | 00:18:03,310 | 00:18:05,450 | Vai a prendere una spada di legno. | Vai a prendere una spada di legno. |
135 | 00:18:05,460 | 00:18:07,200 | Non puoi vincere con una spada di legno! | Non puoi vincere con una spada di legno! |
136 | 00:18:07,310 | 00:18:09,510 | - Non cadere! - Fatti sotto! | - Non cadere! - Fatti sotto! |
137 | 00:18:15,910 | 00:18:17,710 | Ehi, ehi! | Ehi, ehi! |
138 | 00:18:22,230 | 00:18:24,550 | Che state facendo? | Che state facendo? |
139 | 00:18:41,380 | 00:18:46,400 | Prima di imparare ad uccidere, devi imparare a salvare. | Prima di imparare ad uccidere, devi imparare a salvare. |
140 | 00:18:57,110 | 00:18:58,710 | Non è divertente. | Non è divertente. |
141 | 00:18:59,010 | 00:19:01,610 | Si tratta di un addestramento per proteggere il confine. | Si tratta di un addestramento per proteggere il confine. |
142 | 00:19:01,890 | 00:19:03,910 | Non per divertirsi. | Non per divertirsi. |
143 | 00:19:04,010 | 00:19:07,410 | Sono in grado di farlo, quando devo. Cosa c'è di tanto complicato? | Sono in grado di farlo, quando devo. Cosa c'è di tanto complicato? |
144 | 00:19:07,610 | 00:19:09,610 | Va' lassù e reggi la corda. | Va' lassù e reggi la corda. |
145 | 00:19:09,710 | 00:19:12,710 | Se riuscirai a tenerla fino a che non avrò raggiunto la cima, | Se riuscirai a tenerla fino a che non avrò raggiunto la cima, |
146 | 00:19:13,450 | 00:19:15,710 | ti darò | ti darò |
147 | 00:19:18,240 | 00:19:19,800 | questa spada. | questa spada. |
148 | 00:19:19,820 | 00:19:21,800 | Davvero? | Davvero? |
149 | 00:19:25,690 | 00:19:27,480 | Generale. | Generale. |
150 | 00:19:27,490 | 00:19:29,890 | Credete che Dal possa farcela? | Credete che Dal possa farcela? |
151 | 00:19:30,450 | 00:19:32,860 | Se dovesse chiedere aiuto, ignoralo. | Se dovesse chiedere aiuto, ignoralo. |
152 | 00:19:58,500 | 00:20:00,060 | Non mollare! | Non mollare! |
153 | 00:20:00,060 | 00:20:04,760 | Se lo farai, tuo padre, il tuo compagno, morirà! | Se lo farai, tuo padre, il tuo compagno, morirà! |
154 | 00:20:09,550 | 00:20:13,830 | La vita di una persona è nelle tue mani. | La vita di una persona è nelle tue mani. |
155 | 00:20:22,090 | 00:20:23,940 | Non vi avvicinate! | Non vi avvicinate! |
156 | 00:20:23,950 | 00:20:28,740 | Posso farcela! Ce la farò! | Posso farcela! Ce la farò! |
157 | 00:20:31,660 | 00:20:33,290 | Resisti! | Resisti! |
158 | 00:20:40,400 | 00:20:43,130 | Generale, state bene? | Generale, state bene? |
159 | 00:20:43,500 | 00:20:46,070 | Padre! | Padre! |
160 | 00:20:46,160 | 00:20:48,410 | Generale. | Generale. |
161 | 00:20:49,750 | 00:20:51,800 | Padre! | Padre! |
162 | 00:21:11,810 | 00:21:14,510 | Tuo padre è appena morto. | Tuo padre è appena morto. |
163 | 00:21:32,640 | 00:21:34,620 | Seppelliscila. | Seppelliscila. |
164 | 00:21:58,810 | 00:22:01,210 | Che posto è questo, Padre? | Che posto è questo, Padre? |
165 | 00:22:02,020 | 00:22:04,310 | Sembra una tomba. | Sembra una tomba. |
166 | 00:22:04,310 | 00:22:06,510 | In futuro... | In futuro... |
167 | 00:22:07,910 | 00:22:12,810 | Te lo dirò quando sarai diventato un vero guerriero. | Te lo dirò quando sarai diventato un vero guerriero. |
168 | 00:22:30,210 | 00:22:32,210 | Padre. | Padre. |
169 | 00:22:35,110 | 00:22:38,810 | Per prima, mi disp— | Per prima, mi disp— |
170 | 00:23:01,610 | 00:23:03,510 | Li ha mandati la Regina. | Li ha mandati la Regina. |
171 | 00:23:03,510 | 00:23:05,010 | - La Regina? - Sì, Signore. | - La Regina? - Sì, Signore. |
172 | 00:23:05,010 | 00:23:08,810 | Sua Altezza sta venendo a Sunno proprio ora per vedervi. | Sua Altezza sta venendo a Sunno proprio ora per vedervi. |
173 | 00:23:08,810 | 00:23:13,210 | Penso arriverà domani all'alba. | Penso arriverà domani all'alba. |
174 | 00:23:24,540 | 00:23:26,570 | Madre. | Madre. |
175 | 00:23:26,570 | 00:23:30,260 | Chi è la persona più potente nel nostro Paese? | Chi è la persona più potente nel nostro Paese? |
176 | 00:23:30,260 | 00:23:36,410 | Potere significa autorità o forza fisica? | Potere significa autorità o forza fisica? |
177 | 00:23:36,510 | 00:23:40,010 | Sto chiedendo se vi è qualcuno che può sconfiggere Gochuga. | Sto chiedendo se vi è qualcuno che può sconfiggere Gochuga. |
178 | 00:23:40,210 | 00:23:42,810 | Stai parlando di Go Won Pyo della Tribù Gyeru? | Stai parlando di Go Won Pyo della Tribù Gyeru? |
179 | 00:23:42,850 | 00:23:44,180 | Sì. | Sì. |
180 | 00:23:44,410 | 00:23:48,710 | L'uomo che ha portato con sé i propri soldati e ha minacciato mio padre. | L'uomo che ha portato con sé i propri soldati e ha minacciato mio padre. |
181 | 00:23:49,690 | 00:23:53,140 | Proseguendo da qui, c'è un tempio chiamato Ibulansa. (NdT: uno dei primi templi buddisti di Goguryeo) | Proseguendo da qui, c'è un tempio chiamato Ibulansa. (NdT: uno dei primi templi buddisti di Goguryeo) |
182 | 00:23:53,450 | 00:23:58,740 | Il Generale Son Il Eop che vi abita... no, il Monaco Wol Gwang è eccezionale nelle arti marziali. | Il Generale Son Il Eop che vi abita... no, il Monaco Wol Gwang è eccezionale nelle arti marziali. |
183 | 00:23:58,910 | 00:24:00,110 | Un monaco? | Un monaco? |
184 | 00:24:00,310 | 00:24:02,510 | Può un monaco sconfiggere Gochuga? | Può un monaco sconfiggere Gochuga? |
185 | 00:24:02,710 | 00:24:06,810 | Prima di diventare un monaco, era il guerriero più forte della Tribù Jeolno. | Prima di diventare un monaco, era il guerriero più forte della Tribù Jeolno. |
186 | 00:24:07,560 | 00:24:10,560 | Jeolno è la vostra città natale, Madre. | Jeolno è la vostra città natale, Madre. |
187 | 00:24:10,890 | 00:24:14,670 | Visitiamo il tempio. Voglio conoscerlo. | Visitiamo il tempio. Voglio conoscerlo. |
188 | 00:24:15,590 | 00:24:17,820 | È notte fonda. | È notte fonda. |
189 | 00:24:18,210 | 00:24:20,310 | Dovresti andare a dormire. | Dovresti andare a dormire. |
190 | 00:25:02,410 | 00:25:05,010 | Sono orgoglioso di te, Generale Son. | Sono orgoglioso di te, Generale Son. |
191 | 00:25:12,010 | 00:25:18,710 | Allora, hai tagliato la testa del capo degli invasori turchi con questa spada? | Allora, hai tagliato la testa del capo degli invasori turchi con questa spada? |
192 | 00:25:19,110 | 00:25:21,210 | Sì, Vostra Maestà. [Son Il Eop (Gran Generale della Tribù Jeolno, diventa poi il Monaco Wol Gwang)] | Sì, Vostra Maestà. [Son Il Eop (Gran Generale della Tribù Jeolno, diventa poi il Monaco Wol Gwang)] |
193 | 00:25:58,100 | 00:26:01,470 | Sarà meglio che vi dimentichiate di quelle brutte voci, Vostra Maestà. | Sarà meglio che vi dimentichiate di quelle brutte voci, Vostra Maestà. |
194 | 00:26:01,610 | 00:26:03,810 | Voci? | Voci? |
195 | 00:26:04,960 | 00:26:10,060 | Dodici anni fa, Vostra Maestà sposò la giovane Regina, | Dodici anni fa, Vostra Maestà sposò la giovane Regina, |
196 | 00:26:10,390 | 00:26:13,790 | e la Principessa nacque meno di otto mesi dopo. | e la Principessa nacque meno di otto mesi dopo. |
197 | 00:26:15,070 | 00:26:19,500 | Stranamente, quell'inverno il Gran Generale Son Il Eop della Tribù Jeolno | Stranamente, quell'inverno il Gran Generale Son Il Eop della Tribù Jeolno |
198 | 00:26:19,710 | 00:26:22,710 | lasciò improvvisamente il Palazzo per diventare monaco. | lasciò improvvisamente il Palazzo per diventare monaco. |
199 | 00:26:24,110 | 00:26:27,710 | Come osi mettere in discussione il sangue reale della Principessa? | Come osi mettere in discussione il sangue reale della Principessa? |
200 | 00:26:27,910 | 00:26:30,910 | Sua Altezza è davvero bellissima e molto giovane. | Sua Altezza è davvero bellissima e molto giovane. |
201 | 00:26:31,480 | 00:26:35,510 | So che anche Vostra Maestà se ne preoccupa. | So che anche Vostra Maestà se ne preoccupa. |
202 | 00:26:47,020 | 00:26:52,320 | L'amore di una donna è profondo e persistente. | L'amore di una donna è profondo e persistente. |
203 | 00:26:53,910 | 00:26:58,570 | Non importa quanto si cerchi di nasconderlo, lascerà una traccia. | Non importa quanto si cerchi di nasconderlo, lascerà una traccia. |
204 | 00:27:10,100 | 00:27:12,880 | Il piccione viaggiatore è tornato dal viaggio reale. | Il piccione viaggiatore è tornato dal viaggio reale. |
205 | 00:27:13,300 | 00:27:18,410 | Dicono che la Regina sia ad Ibulansa. | Dicono che la Regina sia ad Ibulansa. |
206 | 00:27:19,370 | 00:27:24,540 | Wol Gwang. È andata nel tempio dove si trova quella carogna? | Wol Gwang. È andata nel tempio dove si trova quella carogna? |
207 | 00:27:38,880 | 00:27:41,020 | Ho trovato qualcosa! | Ho trovato qualcosa! |
208 | 00:27:55,500 | 00:27:59,090 | È un talismano che ti farà diventare la regina legittima. | È un talismano che ti farà diventare la regina legittima. |
209 | 00:28:11,910 | 00:28:18,410 | Sono infelice, sola nel mondo che hai lasciato. | Sono infelice, sola nel mondo che hai lasciato. |
210 | 00:28:19,140 | 00:28:21,450 | [Tempio Ibulansa] | [Tempio Ibulansa] |
211 | 00:28:25,210 | 00:28:28,830 | Sei a trecento lǐ (150 km) di distanza, | Sei a trecento lǐ (150 km) di distanza, |
212 | 00:28:33,210 | 00:28:38,130 | ma tra i nostri cuori vi sono solo tre chǐ (3 m). | ma tra i nostri cuori vi sono solo tre chǐ (3 m). |
213 | 00:28:40,360 | 00:28:42,840 | [Tribù Sunno] | [Tribù Sunno] |
214 | 00:28:43,350 | 00:28:47,510 | Un minuto pesa come fossero anni. Corro verso di te. | Un minuto pesa come fossero anni. Corro verso di te. |
215 | 00:28:47,940 | 00:28:52,360 | Mio amato, mio Buddha. | Mio amato, mio Buddha. |
216 | 00:28:58,710 | 00:29:00,540 | Per favore calmatevi, Vostra Maestà. | Per favore calmatevi, Vostra Maestà. |
217 | 00:29:00,610 | 00:29:05,110 | Li ucciderò. Ucciderò entrambi quei disgraziati traditori. | Li ucciderò. Ucciderò entrambi quei disgraziati traditori. |
218 | 00:29:05,220 | 00:29:07,580 | È la legittima Regina e anche la madre del Principe Ereditario. | È la legittima Regina e anche la madre del Principe Ereditario. |
219 | 00:29:07,740 | 00:29:10,360 | Non dimenticate di pensare alla dignità della famiglia reale. | Non dimenticate di pensare alla dignità della famiglia reale. |
220 | 00:29:11,220 | 00:29:16,380 | Non mi importa di niente. Li massacrerò con le mie stesse mani! | Non mi importa di niente. Li massacrerò con le mie stesse mani! |
221 | 00:29:19,110 | 00:29:23,810 | Allora, perché non lasciate che me ne occupi io, Vostra Maestà? | Allora, perché non lasciate che me ne occupi io, Vostra Maestà? |
222 | 00:29:35,710 | 00:29:38,310 | Il vostro servitore On Hyeop è al vostro servizio. | Il vostro servitore On Hyeop è al vostro servizio. |
223 | 00:29:38,610 | 00:29:40,690 | Per favore alzatevi, Generale. | Per favore alzatevi, Generale. |
224 | 00:29:46,320 | 00:29:53,310 | Al momento, colui che è più forte di Go Won Pyo è il Generale On Hyeop, proprio di fronte a noi. | Al momento, colui che è più forte di Go Won Pyo è il Generale On Hyeop, proprio di fronte a noi. |
225 | 00:30:14,130 | 00:30:16,670 | La mia spada vi incuriosisce, Vostra Altezza? | La mia spada vi incuriosisce, Vostra Altezza? |
226 | 00:30:17,440 | 00:30:20,930 | Sono curiosa perché siete il Generale più forte di questo Paese. | Sono curiosa perché siete il Generale più forte di questo Paese. |
227 | 00:30:21,560 | 00:30:24,040 | Mi chiedo che tipo di spada usiate. | Mi chiedo che tipo di spada usiate. |
228 | 00:30:25,660 | 00:30:27,310 | Cosa dovrei fare? | Cosa dovrei fare? |
229 | 00:30:27,560 | 00:30:30,810 | Avevo una spada molto più preziosa di questa, | Avevo una spada molto più preziosa di questa, |
230 | 00:30:32,580 | 00:30:35,180 | ma si è rotta, quindi non posso mostrarvela. | ma si è rotta, quindi non posso mostrarvela. |
231 | 00:30:35,190 | 00:30:38,300 | È un vero peccato. Volevo vederla. | È un vero peccato. Volevo vederla. |
232 | 00:30:43,380 | 00:30:46,180 | È meglio per voi stare lontana da una spada, Vostra Altezza. | È meglio per voi stare lontana da una spada, Vostra Altezza. |
233 | 00:30:46,380 | 00:30:50,080 | Non fa niente! Diventerò re. | Non fa niente! Diventerò re. |
234 | 00:30:51,880 | 00:30:53,580 | Siete ammirabile. | Siete ammirabile. |
235 | 00:30:53,800 | 00:30:58,700 | Quando arriverà quel momento, quella spada verrà usata per voi, Vostra Altezza. | Quando arriverà quel momento, quella spada verrà usata per voi, Vostra Altezza. |
236 | 00:30:59,050 | 00:31:00,820 | Principessa! | Principessa! |
237 | 00:31:25,580 | 00:31:27,680 | Avete appena detto che dovremmo inviare delle truppe, Vostra Altezza? | Avete appena detto che dovremmo inviare delle truppe, Vostra Altezza? |
238 | 00:31:27,870 | 00:31:32,250 | Lo stesso Go Won Pyo si adopera per distruggere la famiglia reale. | Lo stesso Go Won Pyo si adopera per distruggere la famiglia reale. |
239 | 00:31:32,680 | 00:31:36,880 | È chiaro che presto vorrà il trono. | È chiaro che presto vorrà il trono. |
240 | 00:31:40,500 | 00:31:44,480 | Ma io sono solo un guerriero, Vostra Altezza. | Ma io sono solo un guerriero, Vostra Altezza. |
241 | 00:31:44,640 | 00:31:48,340 | Non mi importa della politica e del potere, e inoltre, non ne so molto. | Non mi importa della politica e del potere, e inoltre, non ne so molto. |
242 | 00:31:48,470 | 00:31:52,810 | Questa volta Sua Maestà ha concesso i diritti esclusivi del sale, | Questa volta Sua Maestà ha concesso i diritti esclusivi del sale, |
243 | 00:31:53,330 | 00:31:56,790 | ma loro hanno portato i loro soldati e minacciato la famiglia reale. | ma loro hanno portato i loro soldati e minacciato la famiglia reale. |
244 | 00:31:57,730 | 00:32:00,020 | Non si tratta della famiglia reale, | Non si tratta della famiglia reale, |
245 | 00:32:00,790 | 00:32:04,030 | ti sto chiedendo di proteggere le persone di questo Paese. | ti sto chiedendo di proteggere le persone di questo Paese. |
246 | 00:32:05,560 | 00:32:07,200 | È vero! | È vero! |
247 | 00:32:07,410 | 00:32:10,010 | Gochuga è una persona davvero cattiva! | Gochuga è una persona davvero cattiva! |
248 | 00:32:10,150 | 00:32:14,270 | Mi ha detto di non dirlo a nessuno. Ma l'ho decisamente visto. | Mi ha detto di non dirlo a nessuno. Ma l'ho decisamente visto. |
249 | 00:32:15,580 | 00:32:17,880 | Cos'hai visto? | Cos'hai visto? |
250 | 00:32:18,780 | 00:32:22,240 | Un paio di giorni fa, l'ho visto incontrare in segreto la Concubina Jin Bi. | Un paio di giorni fa, l'ho visto incontrare in segreto la Concubina Jin Bi. |
251 | 00:32:22,680 | 00:32:26,860 | Ha sentito che saremmo partite per un viaggio reale, quindi Jin Bi l'ha riferito a Gochuga! | Ha sentito che saremmo partite per un viaggio reale, quindi Jin Bi l'ha riferito a Gochuga! |
252 | 00:32:27,080 | 00:32:29,680 | Perché me lo dici solo ora? | Perché me lo dici solo ora? |
253 | 00:32:32,620 | 00:32:34,810 | Madre... | Madre... |
254 | 00:32:35,980 | 00:32:37,880 | Allontanati. | Allontanati. |
255 | 00:32:37,880 | 00:32:41,400 | Ho fatto qualcosa di male? | Ho fatto qualcosa di male? |
256 | 00:32:41,450 | 00:32:43,640 | Ho detto allontanati. | Ho detto allontanati. |
257 | 00:32:55,480 | 00:32:57,880 | Non sapevo che anche una principessa venisse rimproverata. | Non sapevo che anche una principessa venisse rimproverata. |
258 | 00:32:58,580 | 00:33:01,050 | Io vengo rimproverato da mio padre tutti giorni. | Io vengo rimproverato da mio padre tutti giorni. |
259 | 00:33:01,050 | 00:33:04,440 | Oh, giusto. Volete vederlo? | Oh, giusto. Volete vederlo? |
260 | 00:33:04,480 | 00:33:07,080 | Non è bellissimo? L'ho intagliato io. | Non è bellissimo? L'ho intagliato io. |
261 | 00:33:07,110 | 00:33:10,830 | Se guardate qui, ha una sella e l'elmo del Generale... | Se guardate qui, ha una sella e l'elmo del Generale... |
262 | 00:33:10,830 | 00:33:14,080 | - Dovrei intagliarlo un po' di più qui. - Allontanalo! | - Dovrei intagliarlo un po' di più qui. - Allontanalo! |
263 | 00:33:16,230 | 00:33:18,250 | Cos'ha di così speciale quel pupazzo di legno? | Cos'ha di così speciale quel pupazzo di legno? |
264 | 00:33:18,280 | 00:33:22,960 | Se diventassi re, tutti i generali a cavallo diventerebbero miei servi. | Se diventassi re, tutti i generali a cavallo diventerebbero miei servi. |
265 | 00:33:23,010 | 00:33:25,110 | Come potrebbe una principessa diventare re? | Come potrebbe una principessa diventare re? |
266 | 00:33:25,600 | 00:33:29,470 | - Come osi parlarmi in quel modo? - Il Principe è colui che diventa re. | - Come osi parlarmi in quel modo? - Il Principe è colui che diventa re. |
267 | 00:33:29,490 | 00:33:32,130 | - Non una ragazza, ma un ragazzo! - E chi lo dice? | - Non una ragazza, ma un ragazzo! - E chi lo dice? |
268 | 00:33:32,190 | 00:33:34,070 | Non c'è una regola del genere! | Non c'è una regola del genere! |
269 | 00:33:34,480 | 00:33:36,580 | Come può una principessa essere più stupida di me? | Come può una principessa essere più stupida di me? |
270 | 00:33:36,610 | 00:33:38,830 | - Dimmi come ti chiami! - Perché? | - Dimmi come ti chiami! - Perché? |
271 | 00:33:38,830 | 00:33:42,290 | Quando sarò re, sarai il primo che punirò! | Quando sarò re, sarai il primo che punirò! |
272 | 00:33:42,320 | 00:33:44,940 | Credete che chiunque possa diventare un re? Il popolo deve approvarlo. | Credete che chiunque possa diventare un re? Il popolo deve approvarlo. |
273 | 00:33:44,940 | 00:33:46,370 | Ho detto, dimmi come ti chiami! | Ho detto, dimmi come ti chiami! |
274 | 00:33:46,400 | 00:33:50,080 | Il mio nome è On Dal, colui che in futuro sarà un generale eccezionale, Vostra Altezza. | Il mio nome è On Dal, colui che in futuro sarà un generale eccezionale, Vostra Altezza. |
275 | 00:33:51,920 | 00:33:53,810 | Ehi! | Ehi! |
276 | 00:34:11,270 | 00:34:13,330 | Dobbiamo tornare indietro. | Dobbiamo tornare indietro. |
277 | 00:34:13,720 | 00:34:16,160 | Se Go Won Pyo nutriva sospetti su questo viaggio reale, | Se Go Won Pyo nutriva sospetti su questo viaggio reale, |
278 | 00:34:16,340 | 00:34:18,700 | avrà pianificato qualcosa. | avrà pianificato qualcosa. |
279 | 00:34:19,180 | 00:34:22,580 | Vostra Altezza. Le guardie che abbiamo ora non bastano. | Vostra Altezza. Le guardie che abbiamo ora non bastano. |
280 | 00:34:22,700 | 00:34:27,690 | Per favore, aspettate che scenda al villaggio e raggruppi altre truppe. | Per favore, aspettate che scenda al villaggio e raggruppi altre truppe. |
281 | 00:34:31,570 | 00:34:34,510 | Vi scorterò al Palazzo Reale, Vostra Altezza. | Vi scorterò al Palazzo Reale, Vostra Altezza. |
282 | 00:35:19,560 | 00:35:21,430 | Padre! | Padre! |
283 | 00:35:21,770 | 00:35:24,310 | Proteggete Sua Altezza! | Proteggete Sua Altezza! |
284 | 00:35:42,810 | 00:35:45,260 | Vi prego di risparmiarci! | Vi prego di risparmiarci! |
285 | 00:36:00,350 | 00:36:02,750 | Potete uccidere tutti quelli che opporranno resistenza! | Potete uccidere tutti quelli che opporranno resistenza! |
286 | 00:36:02,930 | 00:36:06,880 | Arrestate tutti i traditori! | Arrestate tutti i traditori! |
287 | 00:36:12,210 | 00:36:14,150 | Cosa hai fatto alla Regina? | Cosa hai fatto alla Regina? |
288 | 00:36:14,150 | 00:36:15,750 | Rispondi immediatamente! | Rispondi immediatamente! |
289 | 00:36:15,780 | 00:36:20,280 | Di cosa state parlando? Perché siamo traditori? Perché? | Di cosa state parlando? Perché siamo traditori? Perché? |
290 | 00:36:20,380 | 00:36:22,480 | Silenzio! | Silenzio! |
291 | 00:36:25,310 | 00:36:29,270 | Come osate credere di poter vivere dopo aver ucciso la Regina! | Come osate credere di poter vivere dopo aver ucciso la Regina! |
292 | 00:36:29,280 | 00:36:31,280 | - Prendeteli! - Sì, signore! | - Prendeteli! - Sì, signore! |
293 | 00:36:35,870 | 00:36:39,580 | Sembra che vogliano sbarazzarsi della tribù facendoci passare come traditori. | Sembra che vogliano sbarazzarsi della tribù facendoci passare come traditori. |
294 | 00:36:40,230 | 00:36:42,410 | Sono stata ingenua. | Sono stata ingenua. |
295 | 00:36:42,660 | 00:36:46,250 | Ho sottovalutato Go Won Pyo. | Ho sottovalutato Go Won Pyo. |
296 | 00:36:46,700 | 00:36:50,270 | Per ora, perché non andate al Tempio Ibulansa a nascondervi? | Per ora, perché non andate al Tempio Ibulansa a nascondervi? |
297 | 00:36:50,600 | 00:36:55,020 | Se chiedete aiuto ai monaci, manderanno subito una lettera al Castello di Pyongyang. | Se chiedete aiuto ai monaci, manderanno subito una lettera al Castello di Pyongyang. |
298 | 00:36:55,270 | 00:36:56,700 | Dal. | Dal. |
299 | 00:36:56,970 | 00:37:00,470 | Scorta la Regina e la Principessa e indica loro la strada. | Scorta la Regina e la Principessa e indica loro la strada. |
300 | 00:37:00,610 | 00:37:02,860 | Come potrei farlo... | Come potrei farlo... |
301 | 00:37:02,980 | 00:37:04,480 | Torna in te! | Torna in te! |
302 | 00:37:04,690 | 00:37:07,000 | Non abbiamo molto tempo. | Non abbiamo molto tempo. |
303 | 00:37:07,530 | 00:37:09,950 | Rimarrò qui. | Rimarrò qui. |
304 | 00:37:10,780 | 00:37:12,880 | - Vostra Altezza! - Madre. | - Vostra Altezza! - Madre. |
305 | 00:37:13,080 | 00:37:18,580 | È iniziato tutto a causa mia. Come posso andarmene e abbandonare questa gente? | È iniziato tutto a causa mia. Come posso andarmene e abbandonare questa gente? |
306 | 00:37:19,180 | 00:37:23,780 | - Se lo farete... - Me ne occuperò io. | - Se lo farete... - Me ne occuperò io. |
307 | 00:37:26,880 | 00:37:32,680 | - Lascia che mi occupi di questa cosa, tu segui il ragazzo e vai. - Non voglio! | - Lascia che mi occupi di questa cosa, tu segui il ragazzo e vai. - Non voglio! |
308 | 00:37:33,040 | 00:37:34,970 | Voglio stare con voi. | Voglio stare con voi. |
309 | 00:37:35,080 | 00:37:36,880 | Tu sei la Principessa di Goguryeo. | Tu sei la Principessa di Goguryeo. |
310 | 00:37:37,070 | 00:37:38,930 | Mantieni la tua dignità. | Mantieni la tua dignità. |
311 | 00:37:39,430 | 00:37:45,380 | Se mi succedesse qualcosa, sarai tu a doverlo dire a Sua Maestà. | Se mi succedesse qualcosa, sarai tu a doverlo dire a Sua Maestà. |
312 | 00:37:46,780 | 00:37:48,980 | Fino ad allora... | Fino ad allora... |
313 | 00:37:54,460 | 00:37:58,300 | Questa pietra guardiana ti proteggerà. | Questa pietra guardiana ti proteggerà. |
314 | 00:37:58,710 | 00:38:00,730 | Madre... | Madre... |
315 | 00:38:03,810 | 00:38:06,080 | Ti prego di prenderti cura della Principessa. | Ti prego di prenderti cura della Principessa. |
316 | 00:38:08,880 | 00:38:12,180 | Tu sei l'unica persona a conoscere tutti i sentieri nella foresta. | Tu sei l'unica persona a conoscere tutti i sentieri nella foresta. |
317 | 00:38:12,780 | 00:38:17,280 | Questa volta, non devi lasciare andare la fune. | Questa volta, non devi lasciare andare la fune. |
318 | 00:38:18,480 | 00:38:20,480 | Mi hai capito? | Mi hai capito? |
319 | 00:38:21,020 | 00:38:22,850 | Sì. | Sì. |
320 | 00:38:35,010 | 00:38:36,880 | Vostra Altezza! | Vostra Altezza! |
321 | 00:38:40,010 | 00:38:41,900 | Non toccarmi! | Non toccarmi! |
322 | 00:38:51,370 | 00:38:53,600 | Sbrighiamoci. | Sbrighiamoci. |
323 | 00:38:56,960 | 00:39:01,490 | Per favore risparmiateci! Per favore salvateci! | Per favore risparmiateci! Per favore salvateci! |
324 | 00:39:02,750 | 00:39:04,750 | Basta così! | Basta così! |
325 | 00:39:06,370 | 00:39:09,150 | Generale! | Generale! |
326 | 00:39:09,680 | 00:39:12,900 | Chi diavolo sarebbe il traditore? | Chi diavolo sarebbe il traditore? |
327 | 00:39:17,500 | 00:39:20,220 | Che tipo di comportamento immorale è questo? | Che tipo di comportamento immorale è questo? |
328 | 00:39:20,380 | 00:39:23,180 | Allontana questi soldati, ora! | Allontana questi soldati, ora! |
329 | 00:39:40,560 | 00:39:43,130 | Ne è passato di tempo, Hyeob. | Ne è passato di tempo, Hyeob. |
330 | 00:39:43,260 | 00:39:44,900 | Sahyung*. (*usato per indicare un uomo di età o rango superiore in segno di rispetto) | Sahyung*. (*usato per indicare un uomo di età o rango superiore in segno di rispetto) |
331 | 00:39:45,210 | 00:39:47,130 | Cosa diavolo sta succedendo? | Cosa diavolo sta succedendo? |
332 | 00:39:47,150 | 00:39:49,900 | Sono io che voglio chiedertelo. | Sono io che voglio chiedertelo. |
333 | 00:39:51,120 | 00:39:57,170 | Pensavo foste partita per un viaggio reale, ma stavate tramando qualcosa, Vostra Altezza? | Pensavo foste partita per un viaggio reale, ma stavate tramando qualcosa, Vostra Altezza? |
334 | 00:40:35,700 | 00:40:39,010 | Combattevamo insieme per il Paese, | Combattevamo insieme per il Paese, |
335 | 00:40:39,130 | 00:40:41,610 | come sei diventato tanto meschino? | come sei diventato tanto meschino? |
336 | 00:40:42,110 | 00:40:44,770 | Sei così avido di potere! | Sei così avido di potere! |
337 | 00:40:44,770 | 00:40:47,800 | Maledetto insolente. Levati di mezzo! | Maledetto insolente. Levati di mezzo! |
338 | 00:40:48,300 | 00:40:52,250 | Tu e la tua insignificante tribù non siete i miei obiettivi. | Tu e la tua insignificante tribù non siete i miei obiettivi. |
339 | 00:40:52,250 | 00:40:53,940 | Go Won Pyo. | Go Won Pyo. |
340 | 00:40:55,200 | 00:40:57,800 | Allontana i tuoi soldati, adesso. | Allontana i tuoi soldati, adesso. |
341 | 00:40:58,570 | 00:41:01,810 | Credi che non ti accadrà nulla dopo che avrai ucciso la Regina? | Credi che non ti accadrà nulla dopo che avrai ucciso la Regina? |
342 | 00:41:02,530 | 00:41:04,800 | Non capite, Vostra Altezza? | Non capite, Vostra Altezza? |
343 | 00:41:06,580 | 00:41:10,360 | Colui che ha ordinato di uccidere la Regina | Colui che ha ordinato di uccidere la Regina |
344 | 00:41:11,210 | 00:41:13,500 | è il Re. | è il Re. |
345 | 00:41:58,570 | 00:42:00,380 | Padre! | Padre! |
346 | 00:43:22,980 | 00:43:25,180 | Mia Regina! | Mia Regina! |
347 | 00:43:31,710 | 00:43:36,180 | Non ti perdonerò neppure da morta! | Non ti perdonerò neppure da morta! |
348 | 00:43:36,180 | 00:43:41,080 | Non avrai mai Goguryeo! | Non avrai mai Goguryeo! |
349 | 00:43:42,190 | 00:43:44,710 | Goguryeo è già... | Goguryeo è già... |
350 | 00:43:45,700 | 00:43:47,590 | in mano mia. | in mano mia. |
351 | 00:43:50,050 | 00:43:52,020 | Mia Regina! | Mia Regina! |
352 | 00:44:01,270 | 00:44:03,470 | Mia Regina... | Mia Regina... |
353 | 00:44:13,490 | 00:44:16,770 | Se confessi di essere un traditore, | Se confessi di essere un traditore, |
354 | 00:44:18,500 | 00:44:21,480 | risparmierò il resto del popolo. | risparmierò il resto del popolo. |
355 | 00:44:24,150 | 00:44:26,090 | Generale! | Generale! |
356 | 00:44:26,780 | 00:44:29,180 | Non fatelo, Generale! | Non fatelo, Generale! |
357 | 00:44:29,210 | 00:44:31,670 | Non fatelo, Generale! | Non fatelo, Generale! |
358 | 00:44:31,670 | 00:44:36,480 | Generale! | Generale! |
359 | 00:44:37,150 | 00:44:39,510 | Generale! | Generale! |
360 | 00:44:49,060 | 00:44:52,470 | Per favore non fatelo, Generale! | Per favore non fatelo, Generale! |
361 | 00:45:01,980 | 00:45:04,080 | Principessa! | Principessa! |
362 | 00:45:08,380 | 00:45:11,280 | Non ci riesco. Non riesco a salire da sola. | Non ci riesco. Non riesco a salire da sola. |
363 | 00:45:11,280 | 00:45:13,580 | Come faccio ad arrampicarmi? | Come faccio ad arrampicarmi? |
364 | 00:45:13,580 | 00:45:15,660 | Allora volete morire? | Allora volete morire? |
365 | 00:45:16,040 | 00:45:20,580 | Volete rendere vani gli sforzi di mio padre e della Regina per salvarci tutti? | Volete rendere vani gli sforzi di mio padre e della Regina per salvarci tutti? |
366 | 00:45:20,790 | 00:45:23,100 | Siete ancora la Principessa di Goguryeo? | Siete ancora la Principessa di Goguryeo? |
367 | 00:45:23,560 | 00:45:25,480 | Avete detto che sareste diventata re. | Avete detto che sareste diventata re. |
368 | 00:45:25,790 | 00:45:30,410 | Se vi arrendete ora, questo Paese fallirà. | Se vi arrendete ora, questo Paese fallirà. |
369 | 00:45:30,970 | 00:45:33,260 | Non ho mai detto che mi sarei arresa! | Non ho mai detto che mi sarei arresa! |
370 | 00:45:54,950 | 00:45:56,480 | Arrampicatevi! | Arrampicatevi! |
371 | 00:45:56,650 | 00:45:58,550 | No, dovresti farlo prima tu! | No, dovresti farlo prima tu! |
372 | 00:45:58,820 | 00:46:00,940 | Se vi arrendete ora, | Se vi arrendete ora, |
373 | 00:46:01,110 | 00:46:03,390 | Goguryeo fallirà! | Goguryeo fallirà! |
374 | 00:46:03,710 | 00:46:05,570 | Ho detto, fallo prima tu! | Ho detto, fallo prima tu! |
375 | 00:46:05,580 | 00:46:07,730 | Arrampicatevi e basta! | Arrampicatevi e basta! |
376 | 00:46:09,350 | 00:46:11,760 | Arrampicatevi! | Arrampicatevi! |
377 | 00:46:14,180 | 00:46:16,480 | No! | No! |
378 | 00:47:40,850 | 00:47:44,280 | Wol Gwang! Dove ti stai nascondendo, Wol Gwang? | Wol Gwang! Dove ti stai nascondendo, Wol Gwang? |
379 | 00:47:44,480 | 00:47:46,810 | Trovate Wol Gwang! | Trovate Wol Gwang! |
380 | 00:48:03,380 | 00:48:07,580 | - Ehi, ragazzo. Dov'è Wol Gwang? - Non lo so. | - Ehi, ragazzo. Dov'è Wol Gwang? - Non lo so. |
381 | 00:48:11,210 | 00:48:13,540 | Wol Gwang! | Wol Gwang! |
382 | 00:48:15,310 | 00:48:19,170 | Dove ti stai nascondendo? Dove sei, Wol Gwang? | Dove ti stai nascondendo? Dove sei, Wol Gwang? |
383 | 00:48:19,170 | 00:48:23,890 | Ti farò a pezzi! | Ti farò a pezzi! |
384 | 00:48:26,180 | 00:48:27,980 | Padre... | Padre... |
385 | 00:48:28,080 | 00:48:30,580 | Dov'è Wol Gwang? | Dov'è Wol Gwang? |
386 | 00:48:30,680 | 00:48:33,180 | Non ne so nulla! Per favore, risparmiatemi... | Non ne so nulla! Per favore, risparmiatemi... |
387 | 00:49:04,280 | 00:49:09,180 | La Principessa è scomparsa. Perlustrate a fondo la zona. | La Principessa è scomparsa. Perlustrate a fondo la zona. |
388 | 00:50:38,860 | 00:50:41,130 | Pyeong Gang.... | Pyeong Gang.... |
389 | 00:50:50,500 | 00:50:53,300 | Ga Jin. Stai bene? | Ga Jin. Stai bene? |
390 | 00:50:55,590 | 00:50:58,360 | [8 anni dopo] | [8 anni dopo] |
391 | 00:51:00,350 | 00:51:01,900 | È libero? | È libero? |
392 | 00:51:07,750 | 00:51:09,780 | Andiamo. | Andiamo. |
393 | 00:52:50,150 | 00:52:51,930 | Chi diamine sei? | Chi diamine sei? |
394 | 00:52:52,060 | 00:52:55,840 | Ho sentito che c'è un demone che succhia solo il sangue reale di Go, | Ho sentito che c'è un demone che succhia solo il sangue reale di Go, |
395 | 00:52:56,680 | 00:52:58,380 | devi essere tu. | devi essere tu. |
396 | 00:52:58,590 | 00:53:02,680 | Siamo venuti qui per punire le bestie di Goguryeo per volontà del cielo! | Siamo venuti qui per punire le bestie di Goguryeo per volontà del cielo! |
397 | 00:53:04,480 | 00:53:08,980 | Quindi l'assassina spietata sei tu. | Quindi l'assassina spietata sei tu. |
398 | 00:53:26,500 | 00:53:29,270 | Stanotte berrò il tuo sangue. | Stanotte berrò il tuo sangue. |
399 | 00:54:31,180 | 00:54:34,980 | Il nostro capo ci ha ordinato di uccidere tutti i membri della famiglia reale di Goguryeo. | Il nostro capo ci ha ordinato di uccidere tutti i membri della famiglia reale di Goguryeo. |
400 | 00:54:35,040 | 00:54:38,210 | Se sei il miglior assassino di Cheonjubang, (NdT: gruppo di assassini contro Goguryeo) | Se sei il miglior assassino di Cheonjubang, (NdT: gruppo di assassini contro Goguryeo) |
401 | 00:54:39,110 | 00:54:41,090 | non avere alcuna pietà. | non avere alcuna pietà. |
402 | 00:54:47,830 | 00:54:49,430 | Ferma! | Ferma! |
403 | 00:54:49,760 | 00:54:52,370 | Ga Jin, che succede? Sei matta? | Ga Jin, che succede? Sei matta? |
404 | 00:54:52,460 | 00:54:54,640 | Non farlo, Ga Jin. | Non farlo, Ga Jin. |
405 | 00:54:55,410 | 00:54:57,890 | - Colpiscimi. - Anche tu dovresti smetterla! | - Colpiscimi. - Anche tu dovresti smetterla! |
406 | 00:54:58,080 | 00:55:02,080 | Ga Jin, davvero, non dovresti farlo. Come lo spiegherai al capo? | Ga Jin, davvero, non dovresti farlo. Come lo spiegherai al capo? |
407 | 00:55:42,180 | 00:55:44,780 | Hai avuto di nuovo un incubo? | Hai avuto di nuovo un incubo? |
408 | 00:55:54,280 | 00:55:56,480 | Continui ad avere incubi | Continui ad avere incubi |
409 | 00:55:56,680 | 00:55:59,180 | e quando ti svegli hai mal di testa. | e quando ti svegli hai mal di testa. |
410 | 00:55:59,480 | 00:56:03,220 | Come fai a vivere così? | Come fai a vivere così? |
411 | 00:56:06,780 | 00:56:11,980 | Penso tu abbia più incubi perché | Penso tu abbia più incubi perché |
412 | 00:56:12,350 | 00:56:15,500 | sei stanca di lavorare come assassino. | sei stanca di lavorare come assassino. |
413 | 00:56:15,780 | 00:56:18,970 | Forse i tuoi mal di testa sono tanto intensi per questa ragione. | Forse i tuoi mal di testa sono tanto intensi per questa ragione. |
414 | 00:56:19,180 | 00:56:20,880 | Avete detto che era a causa della febbre che ho avuto. | Avete detto che era a causa della febbre che ho avuto. |
415 | 00:56:22,660 | 00:56:27,240 | - Cosa? - Avete detto che quando ero piccola, una brutta febbre ha danneggiato la mia testa | - Cosa? - Avete detto che quando ero piccola, una brutta febbre ha danneggiato la mia testa |
416 | 00:56:28,680 | 00:56:31,080 | e che per questo non ho ricordi della mia infanzia. | e che per questo non ho ricordi della mia infanzia. |
417 | 00:56:31,280 | 00:56:37,580 | C-Certo. Sei diventata così a causa di quella brutta febbre. Ma certo! | C-Certo. Sei diventata così a causa di quella brutta febbre. Ma certo! |
418 | 00:56:40,960 | 00:56:43,230 | - Padre. - Sì? | - Padre. - Sì? |
419 | 00:56:45,180 | 00:56:49,780 | Abbiate ancora un po' di pazienza. C'è una cosa che voglio fare. | Abbiate ancora un po' di pazienza. C'è una cosa che voglio fare. |
420 | 00:56:50,010 | 00:56:52,060 | Cosa? | Cosa? |
421 | 00:56:58,480 | 00:57:01,680 | Ho detto che dobbiamo liberarci di tutti i membri della famiglia reale di Goguryeo. | Ho detto che dobbiamo liberarci di tutti i membri della famiglia reale di Goguryeo. |
422 | 00:57:02,160 | 00:57:05,180 | In quanto assassino, Tae Mo ha eseguito i miei ordini. | In quanto assassino, Tae Mo ha eseguito i miei ordini. |
423 | 00:57:05,180 | 00:57:07,670 | Perché lo hai redarguito? | Perché lo hai redarguito? |
424 | 00:57:07,880 | 00:57:10,080 | Pensavo che uccidere un neonato | Pensavo che uccidere un neonato |
425 | 00:57:10,280 | 00:57:12,380 | non fosse la giusta cosa da fare per Cheonjubang. | non fosse la giusta cosa da fare per Cheonjubang. |
426 | 00:57:12,480 | 00:57:17,380 | Quando quel neonato avrà l'età per brandire una spada, pugnalerà te e farà a pezzi me. | Quando quel neonato avrà l'età per brandire una spada, pugnalerà te e farà a pezzi me. |
427 | 00:57:17,680 | 00:57:21,980 | Hai dimenticato che Goguryeo è nostro acerrimo nemico? [Doo Joong Seo (Capo di Cheonjubang)] | Hai dimenticato che Goguryeo è nostro acerrimo nemico? [Doo Joong Seo (Capo di Cheonjubang)] |
428 | 00:57:22,080 | 00:57:26,010 | La grazia che mi avete concesso salvando me e mio padre | La grazia che mi avete concesso salvando me e mio padre |
429 | 00:57:26,010 | 00:57:30,180 | quando le truppe di Goguryeo hanno massacrato la mia famiglia, è impressa nella mia mente. | quando le truppe di Goguryeo hanno massacrato la mia famiglia, è impressa nella mia mente. |
430 | 00:57:30,480 | 00:57:34,180 | Quindi, dopo essere stata scelta come assassino di Cheonjubang, | Quindi, dopo essere stata scelta come assassino di Cheonjubang, |
431 | 00:57:34,680 | 00:57:38,880 | se me lo aveste ordinato, sarei saltata nel fuoco senza esitazione. | se me lo aveste ordinato, sarei saltata nel fuoco senza esitazione. |
432 | 00:57:39,490 | 00:57:41,300 | Ma adesso, | Ma adesso, |
433 | 00:57:44,160 | 00:57:47,160 | non voglio vedere altro sangue. | non voglio vedere altro sangue. |
434 | 00:57:48,420 | 00:57:51,230 | Se potessi raccogliere il sale in pace con mio padre, | Se potessi raccogliere il sale in pace con mio padre, |
435 | 00:57:51,780 | 00:57:54,280 | non chiederei niente di più. | non chiederei niente di più. |
436 | 00:57:55,260 | 00:57:57,120 | Vi prego, | Vi prego, |
437 | 00:57:57,700 | 00:58:04,430 | permettetemi di smettere di lavorare come assassino. | permettetemi di smettere di lavorare come assassino. |
438 | 00:58:19,930 | 00:58:23,620 | Nonostante abbia aperto la gabbia, l'uccello non può volare via. | Nonostante abbia aperto la gabbia, l'uccello non può volare via. |
439 | 00:58:26,580 | 00:58:28,480 | Tu puoi farlo? | Tu puoi farlo? |
440 | 00:58:28,680 | 00:58:30,780 | Non sto cercando di volare, | Non sto cercando di volare, |
441 | 00:58:31,080 | 00:58:33,180 | faccio questa richiesta per vivere. | faccio questa richiesta per vivere. |
442 | 00:58:33,530 | 00:58:38,610 | Voglio scappare dagli incubi e dal dolore e vivere tranquillamente. | Voglio scappare dagli incubi e dal dolore e vivere tranquillamente. |
443 | 00:58:40,280 | 00:58:42,340 | Per favore, | Per favore, |
444 | 00:58:43,590 | 00:58:46,240 | siate comprensivo. | siate comprensivo. |
445 | 00:58:50,990 | 00:58:53,440 | Alzati. | Alzati. |
446 | 00:58:55,180 | 00:59:00,680 | Fra qualche giorno, il Re di Goguryeo andrà a Cheonjedan sul Monte Songhak. (NdT: Cheonjedan è un luogo di culto) | Fra qualche giorno, il Re di Goguryeo andrà a Cheonjedan sul Monte Songhak. (NdT: Cheonjedan è un luogo di culto) |
447 | 00:59:02,880 | 00:59:06,960 | Dove siete? Dove siete? | Dove siete? Dove siete? |
448 | 00:59:07,100 | 00:59:09,460 | Eccoti! | Eccoti! |
449 | 00:59:10,380 | 00:59:17,480 | Uccidi il Re di Goguryeo, nemico di Cheonjubang. | Uccidi il Re di Goguryeo, nemico di Cheonjubang. |
450 | 00:59:19,680 | 00:59:21,910 | Abbiamo già predisposto tutto. | Abbiamo già predisposto tutto. |
451 | 00:59:22,180 | 00:59:28,380 | Devi solo diventare la mia spada e ucciderlo. Questa sarà la tua ultima missione. | Devi solo diventare la mia spada e ucciderlo. Questa sarà la tua ultima missione. |
452 | 00:59:28,460 | 00:59:30,070 | Quando dite che è l'ultima... | Quando dite che è l'ultima... |
453 | 00:59:30,180 | 00:59:34,780 | Significa che il tuo ruolo di assassino finirà con essa. | Significa che il tuo ruolo di assassino finirà con essa. |
454 | 00:59:41,130 | 00:59:47,090 | Pyeong Won... Uccidilo. | Pyeong Won... Uccidilo. |
455 | 01:00:39,980 | 01:00:43,550 | Penso che ce l'abbiamo fatta! L'abbiamo preso! | Penso che ce l'abbiamo fatta! L'abbiamo preso! |
456 | 01:00:43,550 | 01:00:45,280 | Svelto! | Svelto! |
457 | 01:00:48,510 | 01:00:52,550 | Lo abbiamo preso! | Lo abbiamo preso! |
458 | 01:00:52,560 | 01:00:54,620 | È uno grande! | È uno grande! |
459 | 01:00:54,630 | 01:00:56,510 | - È un cervo! - Taglia. | - È un cervo! - Taglia. |
460 | 01:00:56,580 | 01:00:57,580 | Dove? Dove? | Dove? Dove? |
461 | 01:00:57,770 | 01:00:59,380 | - Le corna! - Ma è ancora vivo! | - Le corna! - Ma è ancora vivo! |
462 | 01:00:59,400 | 01:01:01,840 | Fallo in fretta! | Fallo in fretta! |
463 | 01:01:03,680 | 01:01:05,880 | Cos'è? Cosa è stato? | Cos'è? Cosa è stato? |
464 | 01:01:06,180 | 01:01:09,080 | Chi diavolo è stato! | Chi diavolo è stato! |
465 | 01:01:16,220 | 01:01:19,030 | Lasciate andare il cervo. | Lasciate andare il cervo. |
466 | 01:01:20,270 | 01:01:22,250 | Chi diavolo sei? | Chi diavolo sei? |
467 | 01:01:25,010 | 01:01:26,870 | Ehi, stai bene? | Ehi, stai bene? |
468 | 01:01:27,170 | 01:01:28,870 | Fa male, vero? | Fa male, vero? |
469 | 01:01:29,150 | 01:01:30,860 | Anche il cervo soffre. | Anche il cervo soffre. |
470 | 01:01:31,080 | 01:01:34,680 | Anche se gli animali non possono parlare, non amano soffrire. | Anche se gli animali non possono parlare, non amano soffrire. |
471 | 01:01:36,280 | 01:01:38,980 | Farabutto! | Farabutto! |
472 | 01:01:43,960 | 01:01:46,580 | Anche tu soffrirai! | Anche tu soffrirai! |
473 | 01:02:22,230 | 01:02:24,540 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
474 | 01:02:25,580 | 01:02:30,480 | Nella tua prossima vita, fai in modo di nascere come essere umano. | Nella tua prossima vita, fai in modo di nascere come essere umano. |
475 | 01:02:31,470 | 01:02:34,940 | Non come quelle carogne, che non lo sembrano affatto, | Non come quelle carogne, che non lo sembrano affatto, |
476 | 01:02:35,910 | 01:02:38,600 | ma uno gentile. | ma uno gentile. |
477 | 01:03:06,380 | 01:03:08,450 | Non devi ringraziarmi. | Non devi ringraziarmi. |
478 | 01:03:10,110 | 01:03:11,700 | Ehi! | Ehi! |
479 | 01:03:16,540 | 01:03:19,070 | Non dovresti andartene così. | Non dovresti andartene così. |
480 | 01:03:36,500 | 01:03:38,900 | Che stai facendo? | Che stai facendo? |
481 | 01:03:46,790 | 01:03:49,190 | Ti conosco. | Ti conosco. |
482 | 01:03:53,970 | 01:03:56,910 | Ho detto che ti conosco. | Ho detto che ti conosco. |
483 | 01:04:05,580 | 01:04:12,580 | ♫ Sarò il tuo amore ♫ | ♫ Sarò il tuo amore ♫ |
484 | 01:04:12,920 | 01:04:20,130 | ♫ Sarai il mio domani ♫ | ♫ Sarai il mio domani ♫ |