# Start End Original Translated
1 00:00:05,510 00:00:09,480 [Il Samguk sagi è una testimonianza storica dei Tre Regni di Corea: Goguryeo, Baekje e Silla (57 a.C. - 668 d.C.)] [Il Samguk sagi è una testimonianza storica dei Tre Regni di Corea: Goguryeo, Baekje e Silla (57 a.C. - 668 d.C.)]
2 00:00:09,480 00:00:13,580 [Questa è un'opera ispirata alla vita di On Dal, un generale di Goguryeo del Yeoljeon - Samguk sagi (Biografie)] [Questa è un'opera ispirata alla vita di On Dal, un generale di Goguryeo del Yeoljeon - Samguk sagi (Biografie)]
3 00:00:13,610 00:00:17,510 [I personaggi, gli eventi e la cronologia specifica degli stessi possono differire dalla storia] [I personaggi, gli eventi e la cronologia specifica degli stessi possono differire dalla storia]
4 00:00:23,710 00:00:26,110 - Episodio 1 - - Episodio 1 -
5 00:00:50,840 00:00:54,210 Dal, aspettami. Dal, aspettami.
6 00:01:01,720 00:01:06,340 Resisti ancora un po', fino al mio arrivo. Resisti ancora un po', fino al mio arrivo.
7 00:02:52,300 00:02:54,190 Dal. Dal.
8 00:03:15,940 00:03:18,330 Ga Jin. Ga Jin.
9 00:03:19,260 00:03:21,830 Mi manchi. Mi manchi.
10 00:03:56,610 00:04:01,210 Dal! Dal! Dal! Dal!
11 00:04:08,430 00:04:10,650 Abbiamo vinto. Abbiamo vinto.
12 00:04:11,310 00:04:13,510 Ho combattuto come un matto. Ho combattuto come un matto.
13 00:04:13,510 00:04:18,510 Avresti dovuto attendermi, sciocco. Avresti dovuto attendermi, sciocco.
14 00:04:21,040 00:04:23,480 È perché tu, Ga Jin, sei... È perché tu, Ga Jin, sei...
15 00:04:24,210 00:04:29,510 il mio Goguryeo, il mio Paese. il mio Goguryeo, il mio Paese.
16 00:04:34,430 00:04:38,170 Ti ringrazio per essere sopravvissuto. Ti ringrazio per essere sopravvissuto.
17 00:05:04,720 00:05:08,330 Vostra Altezza! Dove state andando? Vostra Altezza! Dove state andando?
18 00:05:08,360 00:05:10,800 [Principessa Pyeong Gang (primogenita del Re Pyeong Won)] [Principessa Pyeong Gang (primogenita del Re Pyeong Won)]
19 00:05:28,210 00:05:32,110 [Castello di Pyongyang, Goguryeo - 561 a.C. (3° anno del regno del Re Pyeong Won)] [Castello di Pyongyang, Goguryeo - 561 a.C. (3° anno del regno del Re Pyeong Won)]
20 00:05:43,310 00:05:45,210 È la cosa giusta da fare? È la cosa giusta da fare?
21 00:05:45,210 00:05:48,510 Con che coraggio pretendono di essere i padroni di questo Paese quando appartiene già al Re? Con che coraggio pretendono di essere i padroni di questo Paese quando appartiene già al Re?
22 00:05:48,530 00:05:51,000 Bada a ciò che dici. [Regina Yeon (Regina Consorte del Re Pyeong Won)] Bada a ciò che dici. [Regina Yeon (Regina Consorte del Re Pyeong Won)]
23 00:05:51,070 00:05:54,970 - Non vi fa arrabbiare, Madre? - Anche se fosse, - Non vi fa arrabbiare, Madre? - Anche se fosse,
24 00:05:57,300 00:05:59,910 dovrei forse causare una carneficina? dovrei forse causare una carneficina?
25 00:06:24,200 00:06:26,830 Volete che dia il diritto esclusivo al sale... [Re Pyeong Won (25° Re di Goguryeo)] Volete che dia il diritto esclusivo al sale... [Re Pyeong Won (25° Re di Goguryeo)]
26 00:06:27,780 00:06:32,450 alle vostre tre tribù, per sempre? alle vostre tre tribù, per sempre?
27 00:06:32,450 00:06:34,850 Inizialmente, il diritto esclusivo di vendere il sale era Inizialmente, il diritto esclusivo di vendere il sale era
28 00:06:34,850 00:06:39,010 la principale risorsa per l'alleanza delle cinque tribù. [Hae Ji Wol (Capo della Tribù Sono)] la principale risorsa per l'alleanza delle cinque tribù. [Hae Ji Wol (Capo della Tribù Sono)]
29 00:06:39,010 00:06:40,800 Proprio così. Proprio così.
30 00:06:40,800 00:06:45,610 Dunque, privarci ora di quei diritti è del tutto irragionevole. [Jin Pil (Capo della Tribù Gwanno)] Dunque, privarci ora di quei diritti è del tutto irragionevole. [Jin Pil (Capo della Tribù Gwanno)]
31 00:06:46,110 00:06:48,910 Vi prego di ascoltare la nostra richiesta. [Go Won Pyo (Gochuga della Tribù Gyeru, titolo reale usato dalla tribù per il suocero del capo)] Vi prego di ascoltare la nostra richiesta. [Go Won Pyo (Gochuga della Tribù Gyeru, titolo reale usato dalla tribù per il suocero del capo)]
32 00:06:50,210 00:06:56,610 È per questo che hai condotto il tuo esercito personale per minacciarmi? È per questo che hai condotto il tuo esercito personale per minacciarmi?
33 00:06:56,610 00:06:58,670 Non è così— Non è così—
34 00:06:59,810 00:07:02,010 Taci! Taci!
35 00:07:07,860 00:07:09,870 [Kim Pyeong Ji (Dadaero: Primo Ministro di Goguryeo)] [Kim Pyeong Ji (Dadaero: Primo Ministro di Goguryeo)]
36 00:07:32,650 00:07:35,300 Vi prego di apporre il vostro sigillo. Vi prego di apporre il vostro sigillo.
37 00:07:36,810 00:07:42,010 Devi aver pianificato tutto questo. Devi aver pianificato tutto questo.
38 00:07:42,010 00:07:45,820 Chi pensate abbia il potere di sorreggere il nostro Paese in questo momento? Chi pensate abbia il potere di sorreggere il nostro Paese in questo momento?
39 00:07:45,820 00:07:49,010 Là fuori, le Tribù Jeolno e Sunno si dedicano solo alla difesa dei confini. Là fuori, le Tribù Jeolno e Sunno si dedicano solo alla difesa dei confini.
40 00:07:49,010 00:07:54,930 Le nostre tre tribù si sono unite per preservare la sovranità della nostra nazione. Le nostre tre tribù si sono unite per preservare la sovranità della nostra nazione.
41 00:07:55,510 00:07:59,710 È grazie a noi se potete sedere sul trono. È grazie a noi se potete sedere sul trono.
42 00:08:01,820 00:08:05,270 - Vostra Maestà! - Vostra Maestà. - Vostra Maestà! - Vostra Maestà.
43 00:08:20,600 00:08:22,990 Credo di dover riposare. Credo di dover riposare.
44 00:08:24,610 00:08:30,610 Per quanto riguarda i diritti esclusivi sul sale, dovresti occupartene tu. Per quanto riguarda i diritti esclusivi sul sale, dovresti occupartene tu.
45 00:09:00,310 00:09:03,210 [Go Sang Cheol (Generale della Tribù Gyeru)] [Go Sang Cheol (Generale della Tribù Gyeru)]
46 00:09:29,110 00:09:33,610 Partirò comunque per il viaggio reale come da noi stabilito. (NdT: viaggio che copre tutto il regno) Partirò comunque per il viaggio reale come da noi stabilito. (NdT: viaggio che copre tutto il regno)
47 00:09:33,610 00:09:38,110 È davvero l'unica alternativa? È davvero l'unica alternativa?
48 00:09:39,240 00:09:44,410 Se permettiamo all'Alleanza di Jega (alleanza delle cinque tribù) di usurpare il nostro potere, metteremo in pericolo la famiglia reale. Se permettiamo all'Alleanza di Jega (alleanza delle cinque tribù) di usurpare il nostro potere, metteremo in pericolo la famiglia reale.
49 00:09:48,800 00:09:50,990 Principessa! Principessa!
50 00:09:53,540 00:09:57,860 - Perché sei entrata qui come un topo? - Non è come credete. - Perché sei entrata qui come un topo? - Non è come credete.
51 00:09:58,470 00:10:01,190 Ho mancato l'opportunità per salutarvi. Ho mancato l'opportunità per salutarvi.
52 00:10:01,190 00:10:03,710 Sono venuta qui perché ero preoccupata per mio padre. Sono venuta qui perché ero preoccupata per mio padre.
53 00:10:05,150 00:10:08,900 - Catturerò il vero topo per voi! - Principessa! - Catturerò il vero topo per voi! - Principessa!
54 00:10:11,910 00:10:14,310 Vi prego di scusarmi. Vi prego di scusarmi.
55 00:10:39,310 00:10:42,510 Il Re è come una ciotola di vetro. Il Re è come una ciotola di vetro.
56 00:10:43,510 00:10:48,710 Se si sfiora appena quell'avidità superficiale, si romperà facilmente. Se si sfiora appena quell'avidità superficiale, si romperà facilmente.
57 00:10:48,710 00:10:51,110 [Jin Bi (concubina del Re Pyeong Won)] [Jin Bi (concubina del Re Pyeong Won)]
58 00:10:52,870 00:10:56,190 Avete mantenuto i diritti esclusivi per la vendita del sale. Avete mantenuto i diritti esclusivi per la vendita del sale.
59 00:10:56,640 00:10:59,000 Cos'altro farete? Cos'altro farete?
60 00:11:00,950 00:11:03,850 È stata la Regina ad istigare il Re dalle retrovie. È stata la Regina ad istigare il Re dalle retrovie.
61 00:11:04,170 00:11:09,370 Anche il viaggio reale nasconde un secondo fine. Anche il viaggio reale nasconde un secondo fine.
62 00:11:10,360 00:11:13,050 La Regina proviene dalla Tribù Jeolno. La Regina proviene dalla Tribù Jeolno.
63 00:11:13,610 00:11:17,690 Nonostante sia giovane, non è una preda facile. Nonostante sia giovane, non è una preda facile.
64 00:11:19,790 00:11:22,940 Sei gelosa di lei perché è più giovane di te? Sei gelosa di lei perché è più giovane di te?
65 00:11:26,010 00:11:30,170 Quando la Regina Yeon partirà per il viaggio reale, nascondi questo nei suoi alloggi. Quando la Regina Yeon partirà per il viaggio reale, nascondi questo nei suoi alloggi.
66 00:11:30,960 00:11:32,690 Che cos'è? Che cos'è?
67 00:11:32,700 00:11:36,030 È un talismano che ti farà diventare la regina legittima. È un talismano che ti farà diventare la regina legittima.
68 00:11:36,030 00:11:42,140 La Regina è giovane e forte. Come potrei pensare di diventare la regina legittima? La Regina è giovane e forte. Come potrei pensare di diventare la regina legittima?
69 00:11:44,100 00:11:48,300 Durante il viaggio reale, potrebbe verificarsi una disgrazia. Durante il viaggio reale, potrebbe verificarsi una disgrazia.
70 00:12:13,380 00:12:16,350 Vostra Altezza, perché sbucate di nuovo da lì? Vostra Altezza, perché sbucate di nuovo da lì?
71 00:12:16,410 00:12:19,930 Dove siete stata? Dove siete stata?
72 00:12:24,700 00:12:29,310 Anche se qualcuno lo misurasse con un regolo, non sarebbe preciso come i vostri occhi, Vostra Altezza. Anche se qualcuno lo misurasse con un regolo, non sarebbe preciso come i vostri occhi, Vostra Altezza.
73 00:12:29,310 00:12:31,930 Non si vede, pertanto non preoccupatevi. [Dama Gong Son (Nutrice della Principessa Pyeong Gang)] Non si vede, pertanto non preoccupatevi. [Dama Gong Son (Nutrice della Principessa Pyeong Gang)]
74 00:12:31,950 00:12:34,310 C'è un topo che continua ad entrare nel Palazzo. C'è un topo che continua ad entrare nel Palazzo.
75 00:12:34,310 00:12:39,010 Lo farò prendere alle cameriere. Dovrei portare un gatto? Lo farò prendere alle cameriere. Dovrei portare un gatto?
76 00:12:39,010 00:12:41,570 Non è così facile catturarlo. Non è così facile catturarlo.
77 00:12:41,570 00:12:44,090 È un tipo pericoloso. È un tipo pericoloso.
78 00:12:44,090 00:12:44,980 Come? Come?
79 00:12:45,000 00:12:47,170 Portami i vestiti per l'allenamento. Portami i vestiti per l'allenamento.
80 00:12:47,210 00:12:52,110 Vostra Altezza. Perché volete imparare le arti marziali se non avrete bisogno di ricorrervi? Vostra Altezza. Perché volete imparare le arti marziali se non avrete bisogno di ricorrervi?
81 00:12:52,150 00:12:55,710 Ci risiamo! Stai forse dicendo che una donna non può essere re? Ci risiamo! Stai forse dicendo che una donna non può essere re?
82 00:12:55,730 00:12:57,280 Esattamente. Esattamente.
83 00:12:57,290 00:13:03,210 Non è vero. Succederò a mio padre e sarò il re di questo Paese. Non è vero. Succederò a mio padre e sarò il re di questo Paese.
84 00:13:08,790 00:13:13,200 Brandire e fendere sono esercizi che vengono in seguito. Dovete prima diventare più forte! Brandire e fendere sono esercizi che vengono in seguito. Dovete prima diventare più forte!
85 00:13:21,620 00:13:24,710 L'avete visto, ma non l'avete visto, L'avete visto, ma non l'avete visto,
86 00:13:25,230 00:13:29,320 l'avete sentito, ma non ve lo ricordate. È così che si mantiene la pace a Palazzo. l'avete sentito, ma non ve lo ricordate. È così che si mantiene la pace a Palazzo.
87 00:13:30,510 00:13:35,510 Spero sarete al sicuro durante il viaggio reale, Vostra Altezza. Spero sarete al sicuro durante il viaggio reale, Vostra Altezza.
88 00:13:41,220 00:13:44,830 È come se chiedeste di correre quando non sapete camminare. [Go Geon (primogenito di Go Won Pyo della Tribù Gyeru)] È come se chiedeste di correre quando non sapete camminare. [Go Geon (primogenito di Go Won Pyo della Tribù Gyeru)]
89 00:13:46,510 00:13:48,910 - Istruttore Go. - Sì, Vostra Altezza. - Istruttore Go. - Sì, Vostra Altezza.
90 00:13:48,940 00:13:52,650 Hai sentito parlare del diritto esclusivo per la vendita del sale? Hai sentito parlare del diritto esclusivo per la vendita del sale?
91 00:13:53,210 00:13:56,110 Inoltre, hai saputo che l'Alleanza di Jega minaccia il Re? Inoltre, hai saputo che l'Alleanza di Jega minaccia il Re?
92 00:13:56,110 00:13:58,410 Concentratevi sull'allenamento, Vostra Altezza. Concentratevi sull'allenamento, Vostra Altezza.
93 00:13:58,810 00:14:01,810 Forse, in un prossimo futuro, Forse, in un prossimo futuro,
94 00:14:04,720 00:14:08,270 potrei dover uccidere tuo padre. potrei dover uccidere tuo padre.
95 00:14:09,460 00:14:12,010 Allora diventeremo acerrimi nemici. Allora diventeremo acerrimi nemici.
96 00:14:12,020 00:14:13,920 Non accadrà. Non accadrà.
97 00:14:13,920 00:14:19,200 Perché io, Go Geon, nato per essere un capo della Tribù Gyeru, sarò leale alla famiglia reale. Perché io, Go Geon, nato per essere un capo della Tribù Gyeru, sarò leale alla famiglia reale.
98 00:14:19,230 00:14:24,520 E se dovessi scegliere tra la tua famiglia e quella reale? E se dovessi scegliere tra la tua famiglia e quella reale?
99 00:14:24,520 00:14:26,410 Non ho bisogno di loro. Non ho bisogno di loro.
100 00:14:26,880 00:14:30,840 Sceglierò voi, Vostra Altezza. Sceglierò voi, Vostra Altezza.
101 00:14:55,410 00:15:00,710 Won, mentre sarò via per il viaggio reale, devi mantenerti in salute. Won, mentre sarò via per il viaggio reale, devi mantenerti in salute.
102 00:15:00,730 00:15:03,000 Voglio venire con voi. [Principe Won (primogenito maschio del Re Pyeong Won, diventerà Re Yeong Yang)] Voglio venire con voi. [Principe Won (primogenito maschio del Re Pyeong Won, diventerà Re Yeong Yang)]
103 00:15:03,020 00:15:05,890 Non si tratta di una vacanza! Non si tratta di una vacanza!
104 00:15:09,420 00:15:12,210 - Prendi! - È un dolcetto! - Prendi! - È un dolcetto!
105 00:15:15,010 00:15:18,810 Torneremo tra pochi giorni. Puoi aspettarci? Torneremo tra pochi giorni. Puoi aspettarci?
106 00:15:18,810 00:15:22,010 - Tornate presto. - Certo. - Tornate presto. - Certo.
107 00:15:26,820 00:15:28,780 Andiamo. Andiamo.
108 00:15:54,540 00:15:57,780 Abbiamo dato un piccione viaggiatore alla servitù in partenza per il viaggio reale. Abbiamo dato un piccione viaggiatore alla servitù in partenza per il viaggio reale.
109 00:15:58,310 00:15:59,660 Un piccione viaggiatore? Un piccione viaggiatore?
110 00:15:59,680 00:16:04,430 Come potrei non sapere che Vostra Maestà è preoccupato per l'incolumità della Regina? Come potrei non sapere che Vostra Maestà è preoccupato per l'incolumità della Regina?
111 00:16:04,460 00:16:08,470 Se succedesse qualcosa durante il viaggio, riceveremmo subito un messaggio. Se succedesse qualcosa durante il viaggio, riceveremmo subito un messaggio.
112 00:16:11,950 00:16:16,820 Allora, anche tu lo saprai presto. Allora, anche tu lo saprai presto.
113 00:16:17,830 00:16:23,330 Prima di raggiungere la sua città natale presso la Tribù Jeolno, la Regina Yeon si fermerà presso la Tribù Sunno. Prima di raggiungere la sua città natale presso la Tribù Jeolno, la Regina Yeon si fermerà presso la Tribù Sunno.
114 00:16:23,880 00:16:26,020 La Tribù Sunno? La Tribù Sunno?
115 00:16:27,390 00:16:33,870 Dunque, la Regina vedrà il Generale On Hyeob? Dunque, la Regina vedrà il Generale On Hyeob?
116 00:16:47,170 00:16:50,000 [Confine della Tribù Sunno] [Confine della Tribù Sunno]
117 00:16:58,930 00:17:01,660 [On Hyeob (Capo della Tribù Sunno)] [On Hyeob (Capo della Tribù Sunno)]
118 00:17:02,910 00:17:06,010 [Tribù Sunno - Una delle cinque tribù dell'Alleanza di Jega. Sorveglia il confine di separazione da Silla] [Tribù Sunno - Una delle cinque tribù dell'Alleanza di Jega. Sorveglia il confine di separazione da Silla]
119 00:17:16,300 00:17:18,630 Dovevate presenziare all'incontro dell'Alleanza di Jega. Dovevate presenziare all'incontro dell'Alleanza di Jega.
120 00:17:18,710 00:17:21,110 Non mi interessa questa sciocca politica. Non mi interessa questa sciocca politica.
121 00:17:21,140 00:17:24,600 Ma noi Sunno siamo sempre messi in secondo piano– [Sa Woon Am (Comandante in Seconda della Tribù Sunno)] Ma noi Sunno siamo sempre messi in secondo piano– [Sa Woon Am (Comandante in Seconda della Tribù Sunno)]
122 00:17:24,620 00:17:26,660 Sono solo sciocchezze! Sono solo sciocchezze!
123 00:17:27,470 00:17:32,560 Proteggere il confine meridionale è il compito più importante per la nostra tribù. Proteggere il confine meridionale è il compito più importante per la nostra tribù.
124 00:17:32,650 00:17:34,370 Sì. Sì.
125 00:17:37,240 00:17:39,680 Generale! Generale!
126 00:17:40,310 00:17:42,010 Generale! Generale!
127 00:17:42,410 00:17:44,050 Generale! Generale!
128 00:17:44,050 00:17:45,610 Che facciamo adesso? [Signora Sa (Nutrice di On Dal)] Che facciamo adesso? [Signora Sa (Nutrice di On Dal)]
129 00:17:45,630 00:17:50,460 La vostra preziosa spada è scomparsa, Signore. La vostra preziosa spada è scomparsa, Signore.
130 00:17:54,010 00:17:55,310 [On Dal (figlio di On Hyeob, diventerà il Generale di Goguryeo)] [On Dal (figlio di On Hyeob, diventerà il Generale di Goguryeo)]
131 00:17:55,350 00:17:58,560 Penso che soccomberai sotto al suo peso, piuttosto che brandirla. Penso che soccomberai sotto al suo peso, piuttosto che brandirla.
132 00:17:58,810 00:18:00,590 Dovrei impugnare questa pesante spada per diventare un grande generale. Dovrei impugnare questa pesante spada per diventare un grande generale.
133 00:18:00,590 00:18:03,010 Penso che dovresti rimetterla al suo posto prima che ti scoprano. Penso che dovresti rimetterla al suo posto prima che ti scoprano.
134 00:18:03,310 00:18:05,450 Vai a prendere una spada di legno. Vai a prendere una spada di legno.
135 00:18:05,460 00:18:07,200 Non puoi vincere con una spada di legno! Non puoi vincere con una spada di legno!
136 00:18:07,310 00:18:09,510 - Non cadere! - Fatti sotto! - Non cadere! - Fatti sotto!
137 00:18:15,910 00:18:17,710 Ehi, ehi! Ehi, ehi!
138 00:18:22,230 00:18:24,550 Che state facendo? Che state facendo?
139 00:18:41,380 00:18:46,400 Prima di imparare ad uccidere, devi imparare a salvare. Prima di imparare ad uccidere, devi imparare a salvare.
140 00:18:57,110 00:18:58,710 Non è divertente. Non è divertente.
141 00:18:59,010 00:19:01,610 Si tratta di un addestramento per proteggere il confine. Si tratta di un addestramento per proteggere il confine.
142 00:19:01,890 00:19:03,910 Non per divertirsi. Non per divertirsi.
143 00:19:04,010 00:19:07,410 Sono in grado di farlo, quando devo. Cosa c'è di tanto complicato? Sono in grado di farlo, quando devo. Cosa c'è di tanto complicato?
144 00:19:07,610 00:19:09,610 Va' lassù e reggi la corda. Va' lassù e reggi la corda.
145 00:19:09,710 00:19:12,710 Se riuscirai a tenerla fino a che non avrò raggiunto la cima, Se riuscirai a tenerla fino a che non avrò raggiunto la cima,
146 00:19:13,450 00:19:15,710 ti darò ti darò
147 00:19:18,240 00:19:19,800 questa spada. questa spada.
148 00:19:19,820 00:19:21,800 Davvero? Davvero?
149 00:19:25,690 00:19:27,480 Generale. Generale.
150 00:19:27,490 00:19:29,890 Credete che Dal possa farcela? Credete che Dal possa farcela?
151 00:19:30,450 00:19:32,860 Se dovesse chiedere aiuto, ignoralo. Se dovesse chiedere aiuto, ignoralo.
152 00:19:58,500 00:20:00,060 Non mollare! Non mollare!
153 00:20:00,060 00:20:04,760 Se lo farai, tuo padre, il tuo compagno, morirà! Se lo farai, tuo padre, il tuo compagno, morirà!
154 00:20:09,550 00:20:13,830 La vita di una persona è nelle tue mani. La vita di una persona è nelle tue mani.
155 00:20:22,090 00:20:23,940 Non vi avvicinate! Non vi avvicinate!
156 00:20:23,950 00:20:28,740 Posso farcela! Ce la farò! Posso farcela! Ce la farò!
157 00:20:31,660 00:20:33,290 Resisti! Resisti!
158 00:20:40,400 00:20:43,130 Generale, state bene? Generale, state bene?
159 00:20:43,500 00:20:46,070 Padre! Padre!
160 00:20:46,160 00:20:48,410 Generale. Generale.
161 00:20:49,750 00:20:51,800 Padre! Padre!
162 00:21:11,810 00:21:14,510 Tuo padre è appena morto. Tuo padre è appena morto.
163 00:21:32,640 00:21:34,620 Seppelliscila. Seppelliscila.
164 00:21:58,810 00:22:01,210 Che posto è questo, Padre? Che posto è questo, Padre?
165 00:22:02,020 00:22:04,310 Sembra una tomba. Sembra una tomba.
166 00:22:04,310 00:22:06,510 In futuro... In futuro...
167 00:22:07,910 00:22:12,810 Te lo dirò quando sarai diventato un vero guerriero. Te lo dirò quando sarai diventato un vero guerriero.
168 00:22:30,210 00:22:32,210 Padre. Padre.
169 00:22:35,110 00:22:38,810 Per prima, mi disp— Per prima, mi disp—
170 00:23:01,610 00:23:03,510 Li ha mandati la Regina. Li ha mandati la Regina.
171 00:23:03,510 00:23:05,010 - La Regina? - Sì, Signore. - La Regina? - Sì, Signore.
172 00:23:05,010 00:23:08,810 Sua Altezza sta venendo a Sunno proprio ora per vedervi. Sua Altezza sta venendo a Sunno proprio ora per vedervi.
173 00:23:08,810 00:23:13,210 Penso arriverà domani all'alba. Penso arriverà domani all'alba.
174 00:23:24,540 00:23:26,570 Madre. Madre.
175 00:23:26,570 00:23:30,260 Chi è la persona più potente nel nostro Paese? Chi è la persona più potente nel nostro Paese?
176 00:23:30,260 00:23:36,410 Potere significa autorità o forza fisica? Potere significa autorità o forza fisica?
177 00:23:36,510 00:23:40,010 Sto chiedendo se vi è qualcuno che può sconfiggere Gochuga. Sto chiedendo se vi è qualcuno che può sconfiggere Gochuga.
178 00:23:40,210 00:23:42,810 Stai parlando di Go Won Pyo della Tribù Gyeru? Stai parlando di Go Won Pyo della Tribù Gyeru?
179 00:23:42,850 00:23:44,180 Sì. Sì.
180 00:23:44,410 00:23:48,710 L'uomo che ha portato con sé i propri soldati e ha minacciato mio padre. L'uomo che ha portato con sé i propri soldati e ha minacciato mio padre.
181 00:23:49,690 00:23:53,140 Proseguendo da qui, c'è un tempio chiamato Ibulansa. (NdT: uno dei primi templi buddisti di Goguryeo) Proseguendo da qui, c'è un tempio chiamato Ibulansa. (NdT: uno dei primi templi buddisti di Goguryeo)
182 00:23:53,450 00:23:58,740 Il Generale Son Il Eop che vi abita... no, il Monaco Wol Gwang è eccezionale nelle arti marziali. Il Generale Son Il Eop che vi abita... no, il Monaco Wol Gwang è eccezionale nelle arti marziali.
183 00:23:58,910 00:24:00,110 Un monaco? Un monaco?
184 00:24:00,310 00:24:02,510 Può un monaco sconfiggere Gochuga? Può un monaco sconfiggere Gochuga?
185 00:24:02,710 00:24:06,810 Prima di diventare un monaco, era il guerriero più forte della Tribù Jeolno. Prima di diventare un monaco, era il guerriero più forte della Tribù Jeolno.
186 00:24:07,560 00:24:10,560 Jeolno è la vostra città natale, Madre. Jeolno è la vostra città natale, Madre.
187 00:24:10,890 00:24:14,670 Visitiamo il tempio. Voglio conoscerlo. Visitiamo il tempio. Voglio conoscerlo.
188 00:24:15,590 00:24:17,820 È notte fonda. È notte fonda.
189 00:24:18,210 00:24:20,310 Dovresti andare a dormire. Dovresti andare a dormire.
190 00:25:02,410 00:25:05,010 Sono orgoglioso di te, Generale Son. Sono orgoglioso di te, Generale Son.
191 00:25:12,010 00:25:18,710 Allora, hai tagliato la testa del capo degli invasori turchi con questa spada? Allora, hai tagliato la testa del capo degli invasori turchi con questa spada?
192 00:25:19,110 00:25:21,210 Sì, Vostra Maestà. [Son Il Eop (Gran Generale della Tribù Jeolno, diventa poi il Monaco Wol Gwang)] Sì, Vostra Maestà. [Son Il Eop (Gran Generale della Tribù Jeolno, diventa poi il Monaco Wol Gwang)]
193 00:25:58,100 00:26:01,470 Sarà meglio che vi dimentichiate di quelle brutte voci, Vostra Maestà. Sarà meglio che vi dimentichiate di quelle brutte voci, Vostra Maestà.
194 00:26:01,610 00:26:03,810 Voci? Voci?
195 00:26:04,960 00:26:10,060 Dodici anni fa, Vostra Maestà sposò la giovane Regina, Dodici anni fa, Vostra Maestà sposò la giovane Regina,
196 00:26:10,390 00:26:13,790 e la Principessa nacque meno di otto mesi dopo. e la Principessa nacque meno di otto mesi dopo.
197 00:26:15,070 00:26:19,500 Stranamente, quell'inverno il Gran Generale Son Il Eop della Tribù Jeolno Stranamente, quell'inverno il Gran Generale Son Il Eop della Tribù Jeolno
198 00:26:19,710 00:26:22,710 lasciò improvvisamente il Palazzo per diventare monaco. lasciò improvvisamente il Palazzo per diventare monaco.
199 00:26:24,110 00:26:27,710 Come osi mettere in discussione il sangue reale della Principessa? Come osi mettere in discussione il sangue reale della Principessa?
200 00:26:27,910 00:26:30,910 Sua Altezza è davvero bellissima e molto giovane. Sua Altezza è davvero bellissima e molto giovane.
201 00:26:31,480 00:26:35,510 So che anche Vostra Maestà se ne preoccupa. So che anche Vostra Maestà se ne preoccupa.
202 00:26:47,020 00:26:52,320 L'amore di una donna è profondo e persistente. L'amore di una donna è profondo e persistente.
203 00:26:53,910 00:26:58,570 Non importa quanto si cerchi di nasconderlo, lascerà una traccia. Non importa quanto si cerchi di nasconderlo, lascerà una traccia.
204 00:27:10,100 00:27:12,880 Il piccione viaggiatore è tornato dal viaggio reale. Il piccione viaggiatore è tornato dal viaggio reale.
205 00:27:13,300 00:27:18,410 Dicono che la Regina sia ad Ibulansa. Dicono che la Regina sia ad Ibulansa.
206 00:27:19,370 00:27:24,540 Wol Gwang. È andata nel tempio dove si trova quella carogna? Wol Gwang. È andata nel tempio dove si trova quella carogna?
207 00:27:38,880 00:27:41,020 Ho trovato qualcosa! Ho trovato qualcosa!
208 00:27:55,500 00:27:59,090 È un talismano che ti farà diventare la regina legittima. È un talismano che ti farà diventare la regina legittima.
209 00:28:11,910 00:28:18,410 Sono infelice, sola nel mondo che hai lasciato. Sono infelice, sola nel mondo che hai lasciato.
210 00:28:19,140 00:28:21,450 [Tempio Ibulansa] [Tempio Ibulansa]
211 00:28:25,210 00:28:28,830 Sei a trecento lǐ (150 km) di distanza, Sei a trecento lǐ (150 km) di distanza,
212 00:28:33,210 00:28:38,130 ma tra i nostri cuori vi sono solo tre chǐ (3 m). ma tra i nostri cuori vi sono solo tre chǐ (3 m).
213 00:28:40,360 00:28:42,840 [Tribù Sunno] [Tribù Sunno]
214 00:28:43,350 00:28:47,510 Un minuto pesa come fossero anni. Corro verso di te. Un minuto pesa come fossero anni. Corro verso di te.
215 00:28:47,940 00:28:52,360 Mio amato, mio Buddha. Mio amato, mio Buddha.
216 00:28:58,710 00:29:00,540 Per favore calmatevi, Vostra Maestà. Per favore calmatevi, Vostra Maestà.
217 00:29:00,610 00:29:05,110 Li ucciderò. Ucciderò entrambi quei disgraziati traditori. Li ucciderò. Ucciderò entrambi quei disgraziati traditori.
218 00:29:05,220 00:29:07,580 È la legittima Regina e anche la madre del Principe Ereditario. È la legittima Regina e anche la madre del Principe Ereditario.
219 00:29:07,740 00:29:10,360 Non dimenticate di pensare alla dignità della famiglia reale. Non dimenticate di pensare alla dignità della famiglia reale.
220 00:29:11,220 00:29:16,380 Non mi importa di niente. Li massacrerò con le mie stesse mani! Non mi importa di niente. Li massacrerò con le mie stesse mani!
221 00:29:19,110 00:29:23,810 Allora, perché non lasciate che me ne occupi io, Vostra Maestà? Allora, perché non lasciate che me ne occupi io, Vostra Maestà?
222 00:29:35,710 00:29:38,310 Il vostro servitore On Hyeop è al vostro servizio. Il vostro servitore On Hyeop è al vostro servizio.
223 00:29:38,610 00:29:40,690 Per favore alzatevi, Generale. Per favore alzatevi, Generale.
224 00:29:46,320 00:29:53,310 Al momento, colui che è più forte di Go Won Pyo è il Generale On Hyeop, proprio di fronte a noi. Al momento, colui che è più forte di Go Won Pyo è il Generale On Hyeop, proprio di fronte a noi.
225 00:30:14,130 00:30:16,670 La mia spada vi incuriosisce, Vostra Altezza? La mia spada vi incuriosisce, Vostra Altezza?
226 00:30:17,440 00:30:20,930 Sono curiosa perché siete il Generale più forte di questo Paese. Sono curiosa perché siete il Generale più forte di questo Paese.
227 00:30:21,560 00:30:24,040 Mi chiedo che tipo di spada usiate. Mi chiedo che tipo di spada usiate.
228 00:30:25,660 00:30:27,310 Cosa dovrei fare? Cosa dovrei fare?
229 00:30:27,560 00:30:30,810 Avevo una spada molto più preziosa di questa, Avevo una spada molto più preziosa di questa,
230 00:30:32,580 00:30:35,180 ma si è rotta, quindi non posso mostrarvela. ma si è rotta, quindi non posso mostrarvela.
231 00:30:35,190 00:30:38,300 È un vero peccato. Volevo vederla. È un vero peccato. Volevo vederla.
232 00:30:43,380 00:30:46,180 È meglio per voi stare lontana da una spada, Vostra Altezza. È meglio per voi stare lontana da una spada, Vostra Altezza.
233 00:30:46,380 00:30:50,080 Non fa niente! Diventerò re. Non fa niente! Diventerò re.
234 00:30:51,880 00:30:53,580 Siete ammirabile. Siete ammirabile.
235 00:30:53,800 00:30:58,700 Quando arriverà quel momento, quella spada verrà usata per voi, Vostra Altezza. Quando arriverà quel momento, quella spada verrà usata per voi, Vostra Altezza.
236 00:30:59,050 00:31:00,820 Principessa! Principessa!
237 00:31:25,580 00:31:27,680 Avete appena detto che dovremmo inviare delle truppe, Vostra Altezza? Avete appena detto che dovremmo inviare delle truppe, Vostra Altezza?
238 00:31:27,870 00:31:32,250 Lo stesso Go Won Pyo si adopera per distruggere la famiglia reale. Lo stesso Go Won Pyo si adopera per distruggere la famiglia reale.
239 00:31:32,680 00:31:36,880 È chiaro che presto vorrà il trono. È chiaro che presto vorrà il trono.
240 00:31:40,500 00:31:44,480 Ma io sono solo un guerriero, Vostra Altezza. Ma io sono solo un guerriero, Vostra Altezza.
241 00:31:44,640 00:31:48,340 Non mi importa della politica e del potere, e inoltre, non ne so molto. Non mi importa della politica e del potere, e inoltre, non ne so molto.
242 00:31:48,470 00:31:52,810 Questa volta Sua Maestà ha concesso i diritti esclusivi del sale, Questa volta Sua Maestà ha concesso i diritti esclusivi del sale,
243 00:31:53,330 00:31:56,790 ma loro hanno portato i loro soldati e minacciato la famiglia reale. ma loro hanno portato i loro soldati e minacciato la famiglia reale.
244 00:31:57,730 00:32:00,020 Non si tratta della famiglia reale, Non si tratta della famiglia reale,
245 00:32:00,790 00:32:04,030 ti sto chiedendo di proteggere le persone di questo Paese. ti sto chiedendo di proteggere le persone di questo Paese.
246 00:32:05,560 00:32:07,200 È vero! È vero!
247 00:32:07,410 00:32:10,010 Gochuga è una persona davvero cattiva! Gochuga è una persona davvero cattiva!
248 00:32:10,150 00:32:14,270 Mi ha detto di non dirlo a nessuno. Ma l'ho decisamente visto. Mi ha detto di non dirlo a nessuno. Ma l'ho decisamente visto.
249 00:32:15,580 00:32:17,880 Cos'hai visto? Cos'hai visto?
250 00:32:18,780 00:32:22,240 Un paio di giorni fa, l'ho visto incontrare in segreto la Concubina Jin Bi. Un paio di giorni fa, l'ho visto incontrare in segreto la Concubina Jin Bi.
251 00:32:22,680 00:32:26,860 Ha sentito che saremmo partite per un viaggio reale, quindi Jin Bi l'ha riferito a Gochuga! Ha sentito che saremmo partite per un viaggio reale, quindi Jin Bi l'ha riferito a Gochuga!
252 00:32:27,080 00:32:29,680 Perché me lo dici solo ora? Perché me lo dici solo ora?
253 00:32:32,620 00:32:34,810 Madre... Madre...
254 00:32:35,980 00:32:37,880 Allontanati. Allontanati.
255 00:32:37,880 00:32:41,400 Ho fatto qualcosa di male? Ho fatto qualcosa di male?
256 00:32:41,450 00:32:43,640 Ho detto allontanati. Ho detto allontanati.
257 00:32:55,480 00:32:57,880 Non sapevo che anche una principessa venisse rimproverata. Non sapevo che anche una principessa venisse rimproverata.
258 00:32:58,580 00:33:01,050 Io vengo rimproverato da mio padre tutti giorni. Io vengo rimproverato da mio padre tutti giorni.
259 00:33:01,050 00:33:04,440 Oh, giusto. Volete vederlo? Oh, giusto. Volete vederlo?
260 00:33:04,480 00:33:07,080 Non è bellissimo? L'ho intagliato io. Non è bellissimo? L'ho intagliato io.
261 00:33:07,110 00:33:10,830 Se guardate qui, ha una sella e l'elmo del Generale... Se guardate qui, ha una sella e l'elmo del Generale...
262 00:33:10,830 00:33:14,080 - Dovrei intagliarlo un po' di più qui. - Allontanalo! - Dovrei intagliarlo un po' di più qui. - Allontanalo!
263 00:33:16,230 00:33:18,250 Cos'ha di così speciale quel pupazzo di legno? Cos'ha di così speciale quel pupazzo di legno?
264 00:33:18,280 00:33:22,960 Se diventassi re, tutti i generali a cavallo diventerebbero miei servi. Se diventassi re, tutti i generali a cavallo diventerebbero miei servi.
265 00:33:23,010 00:33:25,110 Come potrebbe una principessa diventare re? Come potrebbe una principessa diventare re?
266 00:33:25,600 00:33:29,470 - Come osi parlarmi in quel modo? - Il Principe è colui che diventa re. - Come osi parlarmi in quel modo? - Il Principe è colui che diventa re.
267 00:33:29,490 00:33:32,130 - Non una ragazza, ma un ragazzo! - E chi lo dice? - Non una ragazza, ma un ragazzo! - E chi lo dice?
268 00:33:32,190 00:33:34,070 Non c'è una regola del genere! Non c'è una regola del genere!
269 00:33:34,480 00:33:36,580 Come può una principessa essere più stupida di me? Come può una principessa essere più stupida di me?
270 00:33:36,610 00:33:38,830 - Dimmi come ti chiami! - Perché? - Dimmi come ti chiami! - Perché?
271 00:33:38,830 00:33:42,290 Quando sarò re, sarai il primo che punirò! Quando sarò re, sarai il primo che punirò!
272 00:33:42,320 00:33:44,940 Credete che chiunque possa diventare un re? Il popolo deve approvarlo. Credete che chiunque possa diventare un re? Il popolo deve approvarlo.
273 00:33:44,940 00:33:46,370 Ho detto, dimmi come ti chiami! Ho detto, dimmi come ti chiami!
274 00:33:46,400 00:33:50,080 Il mio nome è On Dal, colui che in futuro sarà un generale eccezionale, Vostra Altezza. Il mio nome è On Dal, colui che in futuro sarà un generale eccezionale, Vostra Altezza.
275 00:33:51,920 00:33:53,810 Ehi! Ehi!
276 00:34:11,270 00:34:13,330 Dobbiamo tornare indietro. Dobbiamo tornare indietro.
277 00:34:13,720 00:34:16,160 Se Go Won Pyo nutriva sospetti su questo viaggio reale, Se Go Won Pyo nutriva sospetti su questo viaggio reale,
278 00:34:16,340 00:34:18,700 avrà pianificato qualcosa. avrà pianificato qualcosa.
279 00:34:19,180 00:34:22,580 Vostra Altezza. Le guardie che abbiamo ora non bastano. Vostra Altezza. Le guardie che abbiamo ora non bastano.
280 00:34:22,700 00:34:27,690 Per favore, aspettate che scenda al villaggio e raggruppi altre truppe. Per favore, aspettate che scenda al villaggio e raggruppi altre truppe.
281 00:34:31,570 00:34:34,510 Vi scorterò al Palazzo Reale, Vostra Altezza. Vi scorterò al Palazzo Reale, Vostra Altezza.
282 00:35:19,560 00:35:21,430 Padre! Padre!
283 00:35:21,770 00:35:24,310 Proteggete Sua Altezza! Proteggete Sua Altezza!
284 00:35:42,810 00:35:45,260 Vi prego di risparmiarci! Vi prego di risparmiarci!
285 00:36:00,350 00:36:02,750 Potete uccidere tutti quelli che opporranno resistenza! Potete uccidere tutti quelli che opporranno resistenza!
286 00:36:02,930 00:36:06,880 Arrestate tutti i traditori! Arrestate tutti i traditori!
287 00:36:12,210 00:36:14,150 Cosa hai fatto alla Regina? Cosa hai fatto alla Regina?
288 00:36:14,150 00:36:15,750 Rispondi immediatamente! Rispondi immediatamente!
289 00:36:15,780 00:36:20,280 Di cosa state parlando? Perché siamo traditori? Perché? Di cosa state parlando? Perché siamo traditori? Perché?
290 00:36:20,380 00:36:22,480 Silenzio! Silenzio!
291 00:36:25,310 00:36:29,270 Come osate credere di poter vivere dopo aver ucciso la Regina! Come osate credere di poter vivere dopo aver ucciso la Regina!
292 00:36:29,280 00:36:31,280 - Prendeteli! - Sì, signore! - Prendeteli! - Sì, signore!
293 00:36:35,870 00:36:39,580 Sembra che vogliano sbarazzarsi della tribù facendoci passare come traditori. Sembra che vogliano sbarazzarsi della tribù facendoci passare come traditori.
294 00:36:40,230 00:36:42,410 Sono stata ingenua. Sono stata ingenua.
295 00:36:42,660 00:36:46,250 Ho sottovalutato Go Won Pyo. Ho sottovalutato Go Won Pyo.
296 00:36:46,700 00:36:50,270 Per ora, perché non andate al Tempio Ibulansa a nascondervi? Per ora, perché non andate al Tempio Ibulansa a nascondervi?
297 00:36:50,600 00:36:55,020 Se chiedete aiuto ai monaci, manderanno subito una lettera al Castello di Pyongyang. Se chiedete aiuto ai monaci, manderanno subito una lettera al Castello di Pyongyang.
298 00:36:55,270 00:36:56,700 Dal. Dal.
299 00:36:56,970 00:37:00,470 Scorta la Regina e la Principessa e indica loro la strada. Scorta la Regina e la Principessa e indica loro la strada.
300 00:37:00,610 00:37:02,860 Come potrei farlo... Come potrei farlo...
301 00:37:02,980 00:37:04,480 Torna in te! Torna in te!
302 00:37:04,690 00:37:07,000 Non abbiamo molto tempo. Non abbiamo molto tempo.
303 00:37:07,530 00:37:09,950 Rimarrò qui. Rimarrò qui.
304 00:37:10,780 00:37:12,880 - Vostra Altezza! - Madre. - Vostra Altezza! - Madre.
305 00:37:13,080 00:37:18,580 È iniziato tutto a causa mia. Come posso andarmene e abbandonare questa gente? È iniziato tutto a causa mia. Come posso andarmene e abbandonare questa gente?
306 00:37:19,180 00:37:23,780 - Se lo farete... - Me ne occuperò io. - Se lo farete... - Me ne occuperò io.
307 00:37:26,880 00:37:32,680 - Lascia che mi occupi di questa cosa, tu segui il ragazzo e vai. - Non voglio! - Lascia che mi occupi di questa cosa, tu segui il ragazzo e vai. - Non voglio!
308 00:37:33,040 00:37:34,970 Voglio stare con voi. Voglio stare con voi.
309 00:37:35,080 00:37:36,880 Tu sei la Principessa di Goguryeo. Tu sei la Principessa di Goguryeo.
310 00:37:37,070 00:37:38,930 Mantieni la tua dignità. Mantieni la tua dignità.
311 00:37:39,430 00:37:45,380 Se mi succedesse qualcosa, sarai tu a doverlo dire a Sua Maestà. Se mi succedesse qualcosa, sarai tu a doverlo dire a Sua Maestà.
312 00:37:46,780 00:37:48,980 Fino ad allora... Fino ad allora...
313 00:37:54,460 00:37:58,300 Questa pietra guardiana ti proteggerà. Questa pietra guardiana ti proteggerà.
314 00:37:58,710 00:38:00,730 Madre... Madre...
315 00:38:03,810 00:38:06,080 Ti prego di prenderti cura della Principessa. Ti prego di prenderti cura della Principessa.
316 00:38:08,880 00:38:12,180 Tu sei l'unica persona a conoscere tutti i sentieri nella foresta. Tu sei l'unica persona a conoscere tutti i sentieri nella foresta.
317 00:38:12,780 00:38:17,280 Questa volta, non devi lasciare andare la fune. Questa volta, non devi lasciare andare la fune.
318 00:38:18,480 00:38:20,480 Mi hai capito? Mi hai capito?
319 00:38:21,020 00:38:22,850 Sì. Sì.
320 00:38:35,010 00:38:36,880 Vostra Altezza! Vostra Altezza!
321 00:38:40,010 00:38:41,900 Non toccarmi! Non toccarmi!
322 00:38:51,370 00:38:53,600 Sbrighiamoci. Sbrighiamoci.
323 00:38:56,960 00:39:01,490 Per favore risparmiateci! Per favore salvateci! Per favore risparmiateci! Per favore salvateci!
324 00:39:02,750 00:39:04,750 Basta così! Basta così!
325 00:39:06,370 00:39:09,150 Generale! Generale!
326 00:39:09,680 00:39:12,900 Chi diavolo sarebbe il traditore? Chi diavolo sarebbe il traditore?
327 00:39:17,500 00:39:20,220 Che tipo di comportamento immorale è questo? Che tipo di comportamento immorale è questo?
328 00:39:20,380 00:39:23,180 Allontana questi soldati, ora! Allontana questi soldati, ora!
329 00:39:40,560 00:39:43,130 Ne è passato di tempo, Hyeob. Ne è passato di tempo, Hyeob.
330 00:39:43,260 00:39:44,900 Sahyung*. (*usato per indicare un uomo di età o rango superiore in segno di rispetto) Sahyung*. (*usato per indicare un uomo di età o rango superiore in segno di rispetto)
331 00:39:45,210 00:39:47,130 Cosa diavolo sta succedendo? Cosa diavolo sta succedendo?
332 00:39:47,150 00:39:49,900 Sono io che voglio chiedertelo. Sono io che voglio chiedertelo.
333 00:39:51,120 00:39:57,170 Pensavo foste partita per un viaggio reale, ma stavate tramando qualcosa, Vostra Altezza? Pensavo foste partita per un viaggio reale, ma stavate tramando qualcosa, Vostra Altezza?
334 00:40:35,700 00:40:39,010 Combattevamo insieme per il Paese, Combattevamo insieme per il Paese,
335 00:40:39,130 00:40:41,610 come sei diventato tanto meschino? come sei diventato tanto meschino?
336 00:40:42,110 00:40:44,770 Sei così avido di potere! Sei così avido di potere!
337 00:40:44,770 00:40:47,800 Maledetto insolente. Levati di mezzo! Maledetto insolente. Levati di mezzo!
338 00:40:48,300 00:40:52,250 Tu e la tua insignificante tribù non siete i miei obiettivi. Tu e la tua insignificante tribù non siete i miei obiettivi.
339 00:40:52,250 00:40:53,940 Go Won Pyo. Go Won Pyo.
340 00:40:55,200 00:40:57,800 Allontana i tuoi soldati, adesso. Allontana i tuoi soldati, adesso.
341 00:40:58,570 00:41:01,810 Credi che non ti accadrà nulla dopo che avrai ucciso la Regina? Credi che non ti accadrà nulla dopo che avrai ucciso la Regina?
342 00:41:02,530 00:41:04,800 Non capite, Vostra Altezza? Non capite, Vostra Altezza?
343 00:41:06,580 00:41:10,360 Colui che ha ordinato di uccidere la Regina Colui che ha ordinato di uccidere la Regina
344 00:41:11,210 00:41:13,500 è il Re. è il Re.
345 00:41:58,570 00:42:00,380 Padre! Padre!
346 00:43:22,980 00:43:25,180 Mia Regina! Mia Regina!
347 00:43:31,710 00:43:36,180 Non ti perdonerò neppure da morta! Non ti perdonerò neppure da morta!
348 00:43:36,180 00:43:41,080 Non avrai mai Goguryeo! Non avrai mai Goguryeo!
349 00:43:42,190 00:43:44,710 Goguryeo è già... Goguryeo è già...
350 00:43:45,700 00:43:47,590 in mano mia. in mano mia.
351 00:43:50,050 00:43:52,020 Mia Regina! Mia Regina!
352 00:44:01,270 00:44:03,470 Mia Regina... Mia Regina...
353 00:44:13,490 00:44:16,770 Se confessi di essere un traditore, Se confessi di essere un traditore,
354 00:44:18,500 00:44:21,480 risparmierò il resto del popolo. risparmierò il resto del popolo.
355 00:44:24,150 00:44:26,090 Generale! Generale!
356 00:44:26,780 00:44:29,180 Non fatelo, Generale! Non fatelo, Generale!
357 00:44:29,210 00:44:31,670 Non fatelo, Generale! Non fatelo, Generale!
358 00:44:31,670 00:44:36,480 Generale! Generale!
359 00:44:37,150 00:44:39,510 Generale! Generale!
360 00:44:49,060 00:44:52,470 Per favore non fatelo, Generale! Per favore non fatelo, Generale!
361 00:45:01,980 00:45:04,080 Principessa! Principessa!
362 00:45:08,380 00:45:11,280 Non ci riesco. Non riesco a salire da sola. Non ci riesco. Non riesco a salire da sola.
363 00:45:11,280 00:45:13,580 Come faccio ad arrampicarmi? Come faccio ad arrampicarmi?
364 00:45:13,580 00:45:15,660 Allora volete morire? Allora volete morire?
365 00:45:16,040 00:45:20,580 Volete rendere vani gli sforzi di mio padre e della Regina per salvarci tutti? Volete rendere vani gli sforzi di mio padre e della Regina per salvarci tutti?
366 00:45:20,790 00:45:23,100 Siete ancora la Principessa di Goguryeo? Siete ancora la Principessa di Goguryeo?
367 00:45:23,560 00:45:25,480 Avete detto che sareste diventata re. Avete detto che sareste diventata re.
368 00:45:25,790 00:45:30,410 Se vi arrendete ora, questo Paese fallirà. Se vi arrendete ora, questo Paese fallirà.
369 00:45:30,970 00:45:33,260 Non ho mai detto che mi sarei arresa! Non ho mai detto che mi sarei arresa!
370 00:45:54,950 00:45:56,480 Arrampicatevi! Arrampicatevi!
371 00:45:56,650 00:45:58,550 No, dovresti farlo prima tu! No, dovresti farlo prima tu!
372 00:45:58,820 00:46:00,940 Se vi arrendete ora, Se vi arrendete ora,
373 00:46:01,110 00:46:03,390 Goguryeo fallirà! Goguryeo fallirà!
374 00:46:03,710 00:46:05,570 Ho detto, fallo prima tu! Ho detto, fallo prima tu!
375 00:46:05,580 00:46:07,730 Arrampicatevi e basta! Arrampicatevi e basta!
376 00:46:09,350 00:46:11,760 Arrampicatevi! Arrampicatevi!
377 00:46:14,180 00:46:16,480 No! No!
378 00:47:40,850 00:47:44,280 Wol Gwang! Dove ti stai nascondendo, Wol Gwang? Wol Gwang! Dove ti stai nascondendo, Wol Gwang?
379 00:47:44,480 00:47:46,810 Trovate Wol Gwang! Trovate Wol Gwang!
380 00:48:03,380 00:48:07,580 - Ehi, ragazzo. Dov'è Wol Gwang? - Non lo so. - Ehi, ragazzo. Dov'è Wol Gwang? - Non lo so.
381 00:48:11,210 00:48:13,540 Wol Gwang! Wol Gwang!
382 00:48:15,310 00:48:19,170 Dove ti stai nascondendo? Dove sei, Wol Gwang? Dove ti stai nascondendo? Dove sei, Wol Gwang?
383 00:48:19,170 00:48:23,890 Ti farò a pezzi! Ti farò a pezzi!
384 00:48:26,180 00:48:27,980 Padre... Padre...
385 00:48:28,080 00:48:30,580 Dov'è Wol Gwang? Dov'è Wol Gwang?
386 00:48:30,680 00:48:33,180 Non ne so nulla! Per favore, risparmiatemi... Non ne so nulla! Per favore, risparmiatemi...
387 00:49:04,280 00:49:09,180 La Principessa è scomparsa. Perlustrate a fondo la zona. La Principessa è scomparsa. Perlustrate a fondo la zona.
388 00:50:38,860 00:50:41,130 Pyeong Gang.... Pyeong Gang....
389 00:50:50,500 00:50:53,300 Ga Jin. Stai bene? Ga Jin. Stai bene?
390 00:50:55,590 00:50:58,360 [8 anni dopo] [8 anni dopo]
391 00:51:00,350 00:51:01,900 È libero? È libero?
392 00:51:07,750 00:51:09,780 Andiamo. Andiamo.
393 00:52:50,150 00:52:51,930 Chi diamine sei? Chi diamine sei?
394 00:52:52,060 00:52:55,840 Ho sentito che c'è un demone che succhia solo il sangue reale di Go, Ho sentito che c'è un demone che succhia solo il sangue reale di Go,
395 00:52:56,680 00:52:58,380 devi essere tu. devi essere tu.
396 00:52:58,590 00:53:02,680 Siamo venuti qui per punire le bestie di Goguryeo per volontà del cielo! Siamo venuti qui per punire le bestie di Goguryeo per volontà del cielo!
397 00:53:04,480 00:53:08,980 Quindi l'assassina spietata sei tu. Quindi l'assassina spietata sei tu.
398 00:53:26,500 00:53:29,270 Stanotte berrò il tuo sangue. Stanotte berrò il tuo sangue.
399 00:54:31,180 00:54:34,980 Il nostro capo ci ha ordinato di uccidere tutti i membri della famiglia reale di Goguryeo. Il nostro capo ci ha ordinato di uccidere tutti i membri della famiglia reale di Goguryeo.
400 00:54:35,040 00:54:38,210 Se sei il miglior assassino di Cheonjubang, (NdT: gruppo di assassini contro Goguryeo) Se sei il miglior assassino di Cheonjubang, (NdT: gruppo di assassini contro Goguryeo)
401 00:54:39,110 00:54:41,090 non avere alcuna pietà. non avere alcuna pietà.
402 00:54:47,830 00:54:49,430 Ferma! Ferma!
403 00:54:49,760 00:54:52,370 Ga Jin, che succede? Sei matta? Ga Jin, che succede? Sei matta?
404 00:54:52,460 00:54:54,640 Non farlo, Ga Jin. Non farlo, Ga Jin.
405 00:54:55,410 00:54:57,890 - Colpiscimi. - Anche tu dovresti smetterla! - Colpiscimi. - Anche tu dovresti smetterla!
406 00:54:58,080 00:55:02,080 Ga Jin, davvero, non dovresti farlo. Come lo spiegherai al capo? Ga Jin, davvero, non dovresti farlo. Come lo spiegherai al capo?
407 00:55:42,180 00:55:44,780 Hai avuto di nuovo un incubo? Hai avuto di nuovo un incubo?
408 00:55:54,280 00:55:56,480 Continui ad avere incubi Continui ad avere incubi
409 00:55:56,680 00:55:59,180 e quando ti svegli hai mal di testa. e quando ti svegli hai mal di testa.
410 00:55:59,480 00:56:03,220 Come fai a vivere così? Come fai a vivere così?
411 00:56:06,780 00:56:11,980 Penso tu abbia più incubi perché Penso tu abbia più incubi perché
412 00:56:12,350 00:56:15,500 sei stanca di lavorare come assassino. sei stanca di lavorare come assassino.
413 00:56:15,780 00:56:18,970 Forse i tuoi mal di testa sono tanto intensi per questa ragione. Forse i tuoi mal di testa sono tanto intensi per questa ragione.
414 00:56:19,180 00:56:20,880 Avete detto che era a causa della febbre che ho avuto. Avete detto che era a causa della febbre che ho avuto.
415 00:56:22,660 00:56:27,240 - Cosa? - Avete detto che quando ero piccola, una brutta febbre ha danneggiato la mia testa - Cosa? - Avete detto che quando ero piccola, una brutta febbre ha danneggiato la mia testa
416 00:56:28,680 00:56:31,080 e che per questo non ho ricordi della mia infanzia. e che per questo non ho ricordi della mia infanzia.
417 00:56:31,280 00:56:37,580 C-Certo. Sei diventata così a causa di quella brutta febbre. Ma certo! C-Certo. Sei diventata così a causa di quella brutta febbre. Ma certo!
418 00:56:40,960 00:56:43,230 - Padre. - Sì? - Padre. - Sì?
419 00:56:45,180 00:56:49,780 Abbiate ancora un po' di pazienza. C'è una cosa che voglio fare. Abbiate ancora un po' di pazienza. C'è una cosa che voglio fare.
420 00:56:50,010 00:56:52,060 Cosa? Cosa?
421 00:56:58,480 00:57:01,680 Ho detto che dobbiamo liberarci di tutti i membri della famiglia reale di Goguryeo. Ho detto che dobbiamo liberarci di tutti i membri della famiglia reale di Goguryeo.
422 00:57:02,160 00:57:05,180 In quanto assassino, Tae Mo ha eseguito i miei ordini. In quanto assassino, Tae Mo ha eseguito i miei ordini.
423 00:57:05,180 00:57:07,670 Perché lo hai redarguito? Perché lo hai redarguito?
424 00:57:07,880 00:57:10,080 Pensavo che uccidere un neonato Pensavo che uccidere un neonato
425 00:57:10,280 00:57:12,380 non fosse la giusta cosa da fare per Cheonjubang. non fosse la giusta cosa da fare per Cheonjubang.
426 00:57:12,480 00:57:17,380 Quando quel neonato avrà l'età per brandire una spada, pugnalerà te e farà a pezzi me. Quando quel neonato avrà l'età per brandire una spada, pugnalerà te e farà a pezzi me.
427 00:57:17,680 00:57:21,980 Hai dimenticato che Goguryeo è nostro acerrimo nemico? [Doo Joong Seo (Capo di Cheonjubang)] Hai dimenticato che Goguryeo è nostro acerrimo nemico? [Doo Joong Seo (Capo di Cheonjubang)]
428 00:57:22,080 00:57:26,010 La grazia che mi avete concesso salvando me e mio padre La grazia che mi avete concesso salvando me e mio padre
429 00:57:26,010 00:57:30,180 quando le truppe di Goguryeo hanno massacrato la mia famiglia, è impressa nella mia mente. quando le truppe di Goguryeo hanno massacrato la mia famiglia, è impressa nella mia mente.
430 00:57:30,480 00:57:34,180 Quindi, dopo essere stata scelta come assassino di Cheonjubang, Quindi, dopo essere stata scelta come assassino di Cheonjubang,
431 00:57:34,680 00:57:38,880 se me lo aveste ordinato, sarei saltata nel fuoco senza esitazione. se me lo aveste ordinato, sarei saltata nel fuoco senza esitazione.
432 00:57:39,490 00:57:41,300 Ma adesso, Ma adesso,
433 00:57:44,160 00:57:47,160 non voglio vedere altro sangue. non voglio vedere altro sangue.
434 00:57:48,420 00:57:51,230 Se potessi raccogliere il sale in pace con mio padre, Se potessi raccogliere il sale in pace con mio padre,
435 00:57:51,780 00:57:54,280 non chiederei niente di più. non chiederei niente di più.
436 00:57:55,260 00:57:57,120 Vi prego, Vi prego,
437 00:57:57,700 00:58:04,430 permettetemi di smettere di lavorare come assassino. permettetemi di smettere di lavorare come assassino.
438 00:58:19,930 00:58:23,620 Nonostante abbia aperto la gabbia, l'uccello non può volare via. Nonostante abbia aperto la gabbia, l'uccello non può volare via.
439 00:58:26,580 00:58:28,480 Tu puoi farlo? Tu puoi farlo?
440 00:58:28,680 00:58:30,780 Non sto cercando di volare, Non sto cercando di volare,
441 00:58:31,080 00:58:33,180 faccio questa richiesta per vivere. faccio questa richiesta per vivere.
442 00:58:33,530 00:58:38,610 Voglio scappare dagli incubi e dal dolore e vivere tranquillamente. Voglio scappare dagli incubi e dal dolore e vivere tranquillamente.
443 00:58:40,280 00:58:42,340 Per favore, Per favore,
444 00:58:43,590 00:58:46,240 siate comprensivo. siate comprensivo.
445 00:58:50,990 00:58:53,440 Alzati. Alzati.
446 00:58:55,180 00:59:00,680 Fra qualche giorno, il Re di Goguryeo andrà a Cheonjedan sul Monte Songhak. (NdT: Cheonjedan è un luogo di culto) Fra qualche giorno, il Re di Goguryeo andrà a Cheonjedan sul Monte Songhak. (NdT: Cheonjedan è un luogo di culto)
447 00:59:02,880 00:59:06,960 Dove siete? Dove siete? Dove siete? Dove siete?
448 00:59:07,100 00:59:09,460 Eccoti! Eccoti!
449 00:59:10,380 00:59:17,480 Uccidi il Re di Goguryeo, nemico di Cheonjubang. Uccidi il Re di Goguryeo, nemico di Cheonjubang.
450 00:59:19,680 00:59:21,910 Abbiamo già predisposto tutto. Abbiamo già predisposto tutto.
451 00:59:22,180 00:59:28,380 Devi solo diventare la mia spada e ucciderlo. Questa sarà la tua ultima missione. Devi solo diventare la mia spada e ucciderlo. Questa sarà la tua ultima missione.
452 00:59:28,460 00:59:30,070 Quando dite che è l'ultima... Quando dite che è l'ultima...
453 00:59:30,180 00:59:34,780 Significa che il tuo ruolo di assassino finirà con essa. Significa che il tuo ruolo di assassino finirà con essa.
454 00:59:41,130 00:59:47,090 Pyeong Won... Uccidilo. Pyeong Won... Uccidilo.
455 01:00:39,980 01:00:43,550 Penso che ce l'abbiamo fatta! L'abbiamo preso! Penso che ce l'abbiamo fatta! L'abbiamo preso!
456 01:00:43,550 01:00:45,280 Svelto! Svelto!
457 01:00:48,510 01:00:52,550 Lo abbiamo preso! Lo abbiamo preso!
458 01:00:52,560 01:00:54,620 È uno grande! È uno grande!
459 01:00:54,630 01:00:56,510 - È un cervo! - Taglia. - È un cervo! - Taglia.
460 01:00:56,580 01:00:57,580 Dove? Dove? Dove? Dove?
461 01:00:57,770 01:00:59,380 - Le corna! - Ma è ancora vivo! - Le corna! - Ma è ancora vivo!
462 01:00:59,400 01:01:01,840 Fallo in fretta! Fallo in fretta!
463 01:01:03,680 01:01:05,880 Cos'è? Cosa è stato? Cos'è? Cosa è stato?
464 01:01:06,180 01:01:09,080 Chi diavolo è stato! Chi diavolo è stato!
465 01:01:16,220 01:01:19,030 Lasciate andare il cervo. Lasciate andare il cervo.
466 01:01:20,270 01:01:22,250 Chi diavolo sei? Chi diavolo sei?
467 01:01:25,010 01:01:26,870 Ehi, stai bene? Ehi, stai bene?
468 01:01:27,170 01:01:28,870 Fa male, vero? Fa male, vero?
469 01:01:29,150 01:01:30,860 Anche il cervo soffre. Anche il cervo soffre.
470 01:01:31,080 01:01:34,680 Anche se gli animali non possono parlare, non amano soffrire. Anche se gli animali non possono parlare, non amano soffrire.
471 01:01:36,280 01:01:38,980 Farabutto! Farabutto!
472 01:01:43,960 01:01:46,580 Anche tu soffrirai! Anche tu soffrirai!
473 01:02:22,230 01:02:24,540 Mi dispiace. Mi dispiace.
474 01:02:25,580 01:02:30,480 Nella tua prossima vita, fai in modo di nascere come essere umano. Nella tua prossima vita, fai in modo di nascere come essere umano.
475 01:02:31,470 01:02:34,940 Non come quelle carogne, che non lo sembrano affatto, Non come quelle carogne, che non lo sembrano affatto,
476 01:02:35,910 01:02:38,600 ma uno gentile. ma uno gentile.
477 01:03:06,380 01:03:08,450 Non devi ringraziarmi. Non devi ringraziarmi.
478 01:03:10,110 01:03:11,700 Ehi! Ehi!
479 01:03:16,540 01:03:19,070 Non dovresti andartene così. Non dovresti andartene così.
480 01:03:36,500 01:03:38,900 Che stai facendo? Che stai facendo?
481 01:03:46,790 01:03:49,190 Ti conosco. Ti conosco.
482 01:03:53,970 01:03:56,910 Ho detto che ti conosco. Ho detto che ti conosco.
483 01:04:05,580 01:04:12,580 ♫ Sarò il tuo amore ♫ ♫ Sarò il tuo amore ♫
484 01:04:12,920 01:04:20,130 ♫ Sarai il mio domani ♫ ♫ Sarai il mio domani ♫