# Start End Original Translated
��1 00:00:01,490 --> 00:00:08,540 [<ح� Equipe M�scara da Vida<ح� ] [
2 00:00:11,690 --> 00:00:15,930 k& <i> Voc� se foi. </i> k& k& Voc� se foi. k&
3 00:00:15,930 --> 00:00:21,150 k& <i> Como se nunca tivesse estado aqui.</i> k& k& Como se nunca tivesse estado aqui. k&
4 00:00:21,150 --> 00:00:25,300 k& <i> A vida est� completa. </i> k& k& A vida est� completa. k&
5 00:00:25,300 --> 00:00:30,910 k& <i> O mundo est� vazio. </i> k& k& O mundo est� vazio. k&
6 00:00:30,910 --> 00:00:35,190 k& <i> S�o tantas emo��es. </i> k& k& S�o tantas emo��es. k&
7 00:00:35,190 --> 00:00:39,540 k& <i> Cada um desempenhando seu pr�prio papel. </i> k& k& Cada um desempenhando seu pr�prio papel. k&
8 00:00:39,540 --> 00:00:45,020 k& <i>� calmo na superf�cie, </i> k& k& � calmo na superf�cie, k&
9 00:00:45,020 --> 00:00:50,120 k& <i> mas queima intensamente por dentro. </i> k& k& mas queima intensamente por dentro. k&
10 00:00:50,120 --> 00:00:55,170 k& <i> Eu estendo minhas m�os, mas depois as recuo.</i> k& k& Eu estendo minhas m�os, mas depois as recuo. k&
11 00:00:55,170 --> 00:00:59,590 k& <i> Com medo de estar errado, tamb�m com medo de perder.</i> k& k& Com medo de estar errado, tamb�m com medo de perder. k&
12 00:00:59,590 --> 00:01:06,870 k& <i> Ansiando, por�m mais confuso. </i> k& k& Ansiando, por�m mais confuso. k&
13 00:01:09,280 --> 00:01:14,110 k& <i> Minha for�a de vontade, luta em cada curso. </i> k& k& Minha for�a de vontade, luta em cada curso. k&
14 00:01:14,110 --> 00:01:18,970 k& <i>Tentei me virar e me afastar, mas n�o pude desistir.</i> k& k& Tentei me virar e me afastar, mas n�o pude desistir. k&
15 00:01:18,970 --> 00:01:25,530 k& <i> Ansiando, por�m mais emaranhado. </i> k& k& Ansiando, por�m mais emaranhado. k&
16 00:01:28,440 --> 00:01:33,460 k& <i> Eu ainda te amo assim, como se fosse um feiti�o.</i> k& k& Eu ainda te amo assim, como se fosse um feiti�o. k&
17 00:01:33,460 --> 00:01:38,080 k& <i>Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. </i> k& k& Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. k&
18 00:01:38,080 --> 00:01:44,440 k& <i> Ansiando, de quem � a culpa?</i> k& k& Ansiando, de quem � a culpa? k&
19 00:01:44,440 --> 00:01:47,900 <ح�Devolver o Mundo a Voc�
20 00:01:47,900 --> 00:01:51,020 [Epis�dio 56] [Epis�dio 56]
21 00:01:53,870 --> 00:01:56,300 Eles dizem que voc� n�o � Lu Zhun. Eles dizem que voc� n�o � Lu Zhun.
22 00:01:56,300 --> 00:01:58,360 Voc� tamb�m diz que n�o � Lu Zhun. Voc� tamb�m diz que n�o � Lu Zhun.
23 00:01:58,360 --> 00:02:00,390 Abaixe a faca. Abaixe a faca.
24 00:02:00,390 --> 00:02:03,140 Ent�o qual � o sentido da minha vida? Ent�o qual � o sentido da minha vida?
25 00:02:05,710 --> 00:02:09,940 Abaixe a faca. Pense no seu pai no hospital. Abaixe a faca. Pense no seu pai no hospital.
26 00:02:09,940 --> 00:02:13,430 Se algo acontecer com voc�, o que ele vai fazer? Se algo acontecer com voc�, o que ele vai fazer?
27 00:02:13,430 --> 00:02:16,230 Eu vou lhe perguntar somente uma coisa. Eu vou lhe perguntar somente uma coisa.
28 00:02:16,230 --> 00:02:19,120 Voc� pode voltar para o meu lado? Voc� pode voltar para o meu lado?
29 00:02:19,120 --> 00:02:20,770 - Fala. - Abaixe a faca. - Fala. - Abaixe a faca.
30 00:02:24,060 --> 00:02:27,380 Deixe-me ir! Deixe-me ir! Deixe-me ir! Deixe-me ir!
31 00:02:27,380 --> 00:02:31,330 Me solte! Me solte!
32 00:02:31,330 --> 00:02:33,770 V�! V�!
33 00:02:35,800 --> 00:02:39,320 Me solte! Eu quero morrer! N�o me deixe viver! Me solte! Eu quero morrer! N�o me deixe viver!
34 00:02:39,320 --> 00:02:45,620 Me solte! Deixe-me! Eu n�o quero mais viver. Me solte! Deixe-me! Eu n�o quero mais viver.
35 00:02:45,620 --> 00:02:46,700 N�o... N�o...
36 00:02:46,700 --> 00:02:49,800 [Departamento de Emerg�ncia] [Departamento de Emerg�ncia]
37 00:02:49,800 --> 00:02:51,460 Enfermeira! Enfermeira!
38 00:02:51,460 --> 00:02:54,480 -O que h� de errado? - Ela desmaiou. -O que h� de errado? - Ela desmaiou.
39 00:02:54,480 --> 00:02:57,210 Por aqui. Venha comigo. Por aqui. Venha comigo.
40 00:02:57,830 --> 00:02:59,640 Por aqui. Por aqui.
41 00:03:01,290 --> 00:03:02,910 Por aqui. Por aqui.
42 00:03:02,910 --> 00:03:07,140 Se apresse. Se apresse.
43 00:03:17,880 --> 00:03:20,960 Ela ainda est� muito fraca, mas n�o est� mais em perigo. Ela ainda est� muito fraca, mas n�o est� mais em perigo.
44 00:03:20,960 --> 00:03:24,940 Deixe-a repousar. Se voc� precisar de alguma coisa, eu estou l� fora. Deixe-a repousar. Se voc� precisar de alguma coisa, eu estou l� fora.
45 00:03:48,380 --> 00:03:51,810 Voc� quer beber alguma coisa? Ou comer algo? Voc� quer beber alguma coisa? Ou comer algo?
46 00:03:56,120 --> 00:03:58,330 E sua m�o esta bem? E sua m�o esta bem?
47 00:04:08,530 --> 00:04:10,690 Estou bem. Estou bem.
48 00:04:10,690 --> 00:04:13,270 O que aconteceu? O que aconteceu?
49 00:04:14,930 --> 00:04:17,200 Ela veio me procurar. Ela veio me procurar.
50 00:04:19,010 --> 00:04:21,480 Ela me convidou para sua casa Ela me convidou para sua casa
51 00:04:22,810 --> 00:04:25,440 e disse que tinha algo para me dizer. e disse que tinha algo para me dizer.
52 00:04:31,590 --> 00:04:33,730 <i>-Eu sinto muito. - Eu sinto muito.</i> -Eu sinto muito. - Eu sinto muito.
53 00:04:37,030 --> 00:04:38,910 <i>Yin Wei,</i> Yin Wei,
54 00:04:40,110 --> 00:04:42,800 <i>eu sou a �nica que deveria estar se desculpando.</i> eu sou a �nica que deveria estar se desculpando.
55 00:04:43,400 --> 00:04:45,400 <i>N�o, Irm� Yien.</i> N�o, Irm� Yien.
56 00:04:46,320 --> 00:04:49,780 <i>Voc� � muito inteligente, linda e capaz.</i> Voc� � muito inteligente, linda e capaz.
57 00:04:49,780 --> 00:04:54,270 <i>Se eu fosse Lu Zhun, eu gostaria de voc� tamb�m.</i> Se eu fosse Lu Zhun, eu gostaria de voc� tamb�m.
58 00:04:55,030 --> 00:04:57,770 <i>As coisa n�o s�o o que voc� pensa.</i> As coisa n�o s�o o que voc� pensa.
59 00:04:58,940 --> 00:05:03,460 <i>Irm� Yien, eu realmente amo muito Lu Zhun.</i> Irm� Yien, eu realmente amo muito Lu Zhun.
60 00:05:03,460 --> 00:05:05,860 <i>Eu n�o posso ficar sem ele.</i> Eu n�o posso ficar sem ele.
61 00:05:06,690 --> 00:05:08,780 <i>Eu sei.</i> Eu sei.
62 00:05:09,970 --> 00:05:12,100 <i>N�o, voc� n�o sabe.</i> N�o, voc� n�o sabe.
63 00:05:13,440 --> 00:05:15,720 <i>O acidente.</i> O acidente.
64 00:05:16,760 --> 00:05:19,290 <i>Foi tudo por minha causa.</i> Foi tudo por minha causa.
65 00:05:20,180 --> 00:05:22,630 <i>Foi minha culpa.</i> Foi minha culpa.
66 00:05:23,260 --> 00:05:26,120 <i>� por isso que as coisas s�o como s�o agora.</i> � por isso que as coisas s�o como s�o agora.
67 00:05:28,700 --> 00:05:32,450 <i>Eu lhe imploro. Devolva ele para mim, ok?</i> Eu lhe imploro. Devolva ele para mim, ok?
68 00:05:33,790 --> 00:05:36,620 <i>Yin Wei, voc� deveria saber disso.</i> Yin Wei, voc� deveria saber disso.
69 00:05:36,620 --> 00:05:40,340 <i>Irm� Yien, eu visitei os m�dicos.</i> Irm� Yien, eu visitei os m�dicos.
70 00:05:40,340 --> 00:05:44,780 <i>Eles disserem que eu tenho depress�o.</i> Eles disserem que eu tenho depress�o.
71 00:05:44,780 --> 00:05:46,590 <i>Como pode isso?</i> Como pode isso?
72 00:05:46,590 --> 00:05:49,330 <i>Eu tamb�m n�o sei.</i> Eu tamb�m n�o sei.
73 00:05:49,880 --> 00:05:52,400 <i>Eu apenas sinto que</i> Eu apenas sinto que
74 00:05:52,400 --> 00:05:55,190 <i>Lu Zhun est� mais e mais distante de mim.</i> Lu Zhun est� mais e mais distante de mim.
75 00:05:57,460 --> 00:05:59,820 <i>Eu realmente o amo muito.</i> Eu realmente o amo muito.
76 00:06:00,880 --> 00:06:02,810 <i>Eu n�o posso perd�-lo.</i> Eu n�o posso perd�-lo.
77 00:06:02,810 --> 00:06:06,520 <i>Voc� sabe que � excepcional?</i> Voc� sabe que � excepcional?
78 00:06:06,520 --> 00:06:08,650 <i>Eu sou excepcional?</i> Eu sou excepcional?
79 00:06:09,950 --> 00:06:12,840 <i>Por que Lu Zhun n�o me quer mais?</i> Por que Lu Zhun n�o me quer mais?
80 00:06:13,540 --> 00:06:16,520 <i>Ser� que eu n�o sou boa o bastante?</i> Ser� que eu n�o sou boa o bastante?
81 00:06:16,520 --> 00:06:19,190 <i>A raz�o � eu n�o ser t�o boa quanto voc�?</i> A raz�o � eu n�o ser t�o boa quanto voc�?
82 00:06:22,590 --> 00:06:25,790 <i>Irm�o Yien, eu estou lhe implorando.</i> Irm�o Yien, eu estou lhe implorando.
83 00:06:25,790 --> 00:06:28,120 <i>Devolva Lu Zhun para mim, certo?</i> Devolva Lu Zhun para mim, certo?
84 00:06:28,120 --> 00:06:32,130 <i>Yin Wei, acalme-se primeiro, certo?</i> Yin Wei, acalme-se primeiro, certo?
85 00:06:32,130 --> 00:06:34,480 <i>Eu estou muito calma.</i> Eu estou muito calma.
86 00:06:34,480 --> 00:06:37,880 <i>Se n�o fosse por sua causa, Lu Zhun n�o me deixaria.</i> Se n�o fosse por sua causa, Lu Zhun n�o me deixaria.
87 00:06:37,880 --> 00:06:39,900 <i>As coisas n�o s�o o que voc� pensa que s�o.</i> As coisas n�o s�o o que voc� pensa que s�o.
88 00:06:39,900 --> 00:06:41,880 <i>Se voc� quiser me ouvir, eu explico tudo a voc�.</i> Se voc� quiser me ouvir, eu explico tudo a voc�.
89 00:06:41,880 --> 00:06:46,240 <i>N�o, eu n�o vou ouvir. Eu n�o estou ouvindo! Eu n�o estou ouvindo!</i> N�o, eu n�o vou ouvir. Eu n�o estou ouvindo! Eu n�o estou ouvindo!
90 00:07:03,400 --> 00:07:06,130 Voc� sabe o resto. Voc� sabe o resto.
91 00:07:07,000 --> 00:07:09,010 N�o a culpe. N�o a culpe.
92 00:07:09,700 --> 00:07:14,610 Ela ainda � jovem. Ela n�o sabe se controlar. Ela ainda � jovem. Ela n�o sabe se controlar.
93 00:07:16,880 --> 00:07:19,640 Tamb�m, muitas coisas aconteceram recentemente. Tamb�m, muitas coisas aconteceram recentemente.
94 00:07:22,060 --> 00:07:24,120 Se voc� quer culpar algu�m, Se voc� quer culpar algu�m,
95 00:07:24,600 --> 00:07:26,730 devia culpar a mim. devia culpar a mim.
96 00:07:27,490 --> 00:07:29,860 � tudo minha culpa. � tudo minha culpa.
97 00:07:32,080 --> 00:07:34,120 Eu estava enganado. Eu estava enganado.
98 00:07:36,720 --> 00:07:38,850 Eu n�o a culpo. Eu n�o a culpo.
99 00:07:40,300 --> 00:07:42,850 Ela � muito lament�vel. Ela � muito lament�vel.
100 00:07:46,390 --> 00:07:48,850 Voc� deve ir v�-la. Voc� deve ir v�-la.
101 00:07:49,950 --> 00:07:53,230 Estou preocupada por sua condi��o mental. Estou preocupada por sua condi��o mental.
102 00:07:53,910 --> 00:07:56,290 O que tem para ver? O que tem para ver?
103 00:07:56,290 --> 00:07:58,910 Eu acho que Yin Wei simplesmente ficou louca. Eu acho que Yin Wei simplesmente ficou louca.
104 00:08:03,540 --> 00:08:05,480 Como voc� est�? Como voc� est�?
105 00:08:07,980 --> 00:08:10,120 Sua m�o est� bem? Sua m�o est� bem?
106 00:08:13,100 --> 00:08:15,130 Voc� est� nessa condi��o e ainda diz que est� bem? Voc� est� nessa condi��o e ainda diz que est� bem?
107 00:08:15,130 --> 00:08:17,630 Voc� realmente � a protetora dela. Voc� realmente � a protetora dela.
108 00:08:18,740 --> 00:08:21,340 Eu... Eu irei agora. Eu... Eu irei agora.
109 00:08:21,340 --> 00:08:23,620 Vou ter que incomod�-los ... Vou ter que incomod�-los ...
110 00:08:23,620 --> 00:08:27,140 Vou incomodar voc� para cuidar da Yien. Vou incomodar voc� para cuidar da Yien.
111 00:08:27,140 --> 00:08:30,760 N�o a deixe ir para casa por alguns dias. N�o a deixe ir para casa por alguns dias.
112 00:08:30,760 --> 00:08:34,110 N�o deixar Yien ir para casa? F�cil para voc� dizer isso. N�o deixar Yien ir para casa? F�cil para voc� dizer isso.
113 00:08:34,110 --> 00:08:36,860 Voc� quer que ela fique escondida pelo resto da sua vida? Voc� quer que ela fique escondida pelo resto da sua vida?
114 00:08:37,750 --> 00:08:39,800 Pare com isso. Pare com isso.
115 00:08:53,490 --> 00:08:56,220 Voc� chamou a pol�cia? Voc� chamou a pol�cia?
116 00:08:56,220 --> 00:08:59,770 Apenas esque�a isso. N�o quero tornar as coisas mais complicadas. Apenas esque�a isso. N�o quero tornar as coisas mais complicadas.
117 00:08:59,770 --> 00:09:02,140 Mas e se ela atacar de novo? Mas e se ela atacar de novo?
118 00:09:02,140 --> 00:09:04,220 Nem todos se lembram de sua bondade. Nem todos se lembram de sua bondade.
119 00:09:04,220 --> 00:09:07,780 Wei Wei, vamos ter calma. Wei Wei, vamos ter calma.
120 00:09:07,780 --> 00:09:10,210 Deixe Yien descansar primeiro. Deixe Yien descansar primeiro.
121 00:09:10,780 --> 00:09:14,100 Qin Ye, eu quero sair do hospital. Qin Ye, eu quero sair do hospital.
122 00:09:14,100 --> 00:09:15,500 Voc� pode cuidar do processo para mim? Voc� pode cuidar do processo para mim?
123 00:09:15,500 --> 00:09:18,710 O m�dico disse que ele precisa monitorar voc� por dois dias. O m�dico disse que ele precisa monitorar voc� por dois dias.
124 00:09:18,710 --> 00:09:19,830 Exatamente. Exatamente.
125 00:09:19,830 --> 00:09:23,650 Eu estou bem agora. Eu n�o quero ficar no hospital. Eu estou bem agora. Eu n�o quero ficar no hospital.
126 00:09:23,650 --> 00:09:25,790 Seja boazinha, voc� precisa ouvir o m�dico. Seja boazinha, voc� precisa ouvir o m�dico.
127 00:09:25,790 --> 00:09:29,940 Fique no hospital por dois dias. Depois voc� pode vir morar comigo na minha casa. Fique no hospital por dois dias. Depois voc� pode vir morar comigo na minha casa.
128 00:09:37,800 --> 00:09:39,580 Professor Huo. Professor Huo.
129 00:09:42,650 --> 00:09:45,090 Desloque imediatamente todo capital l�quido Desloque imediatamente todo capital l�quido
130 00:09:45,090 --> 00:09:47,590 para comprar a Empresa Americana MC, com for�a total. para comprar a Empresa Americana MC, com for�a total.
131 00:09:47,590 --> 00:09:50,570 Aquisi��o? Isso n�o � muito repentino? Aquisi��o? Isso n�o � muito repentino?
132 00:09:50,570 --> 00:09:53,790 O Grupo Huo originalmente queria adquirir a Empresa MC. O Grupo Huo originalmente queria adquirir a Empresa MC.
133 00:09:53,790 --> 00:09:58,950 Mas todo o nosso capital est� agora no mercado secund�rio e n�o pode ser retirado. Mas todo o nosso capital est� agora no mercado secund�rio e n�o pode ser retirado.
134 00:09:58,950 --> 00:10:02,860 Se quisermos terminar a aquisi��o, ent�o precisamos usar Se quisermos terminar a aquisi��o, ent�o precisamos usar
135 00:10:02,860 --> 00:10:06,480 os fundos que investimos na Ellassay. os fundos que investimos na Ellassay.
136 00:10:07,310 --> 00:10:10,240 N�o podemos. Isso afetar� na emiss�o de IPO.( A��es na Bolsa) N�o podemos. Isso afetar� na emiss�o de IPO.( A��es na Bolsa)
137 00:10:10,240 --> 00:10:12,320 N�s j� enviamos a aplica��o para ir a p�blico. N�s j� enviamos a aplica��o para ir a p�blico.
138 00:10:12,320 --> 00:10:15,060 Se tirarmos o capital agora, significa que temos que desistir da aplica��o. Se tirarmos o capital agora, significa que temos que desistir da aplica��o.
139 00:10:15,060 --> 00:10:17,320 � por isso que nessa situa��o urgente, � por isso que nessa situa��o urgente,
140 00:10:17,320 --> 00:10:20,440 usaremos o nome da Ellassy para avan�ar na aquisi��o. usaremos o nome da Ellassy para avan�ar na aquisi��o.
141 00:10:20,440 --> 00:10:23,610 Eu darei todo o material a voc� imediatamente. Eu darei todo o material a voc� imediatamente.
142 00:10:23,610 --> 00:10:27,490 Depois da verifica��o, imediatamente inicie a aquisi��o. N�o demore. Depois da verifica��o, imediatamente inicie a aquisi��o. N�o demore.
143 00:10:27,490 --> 00:10:31,490 N�o deveria ... teremos uma reuni�o do conselho antes de agir? N�o deveria ... teremos uma reuni�o do conselho antes de agir?
144 00:10:31,490 --> 00:10:34,650 Eu sou o Presidente do Conselho. Isso � uma ordem! Eu sou o Presidente do Conselho. Isso � uma ordem!
145 00:10:34,650 --> 00:10:39,170 Depois da aquisi��o, isso n�o apenas elevara o desempenho da Ellassay, Depois da aquisi��o, isso n�o apenas elevara o desempenho da Ellassay,
146 00:10:39,170 --> 00:10:41,610 como tamb�m podemos preservar o Grupo Huo. como tamb�m podemos preservar o Grupo Huo.
147 00:10:41,610 --> 00:10:46,910 Professor Huo, n�o importa o que diga, isso n�o � uma pequena quantia. Professor Huo, n�o importa o que diga, isso n�o � uma pequena quantia.
148 00:10:46,910 --> 00:10:50,310 Eu sou o controlador e o benefici�rio dessa empresa. Eu faria algo para me prejudicar? Eu sou o controlador e o benefici�rio dessa empresa. Eu faria algo para me prejudicar?
149 00:10:50,310 --> 00:10:52,750 Essa a��o � razo�vel, legal e compat�vel. Essa a��o � razo�vel, legal e compat�vel.
150 00:10:52,750 --> 00:10:54,950 Com o que voc� est� t�o preocupado? Com o que voc� est� t�o preocupado?
151 00:10:57,350 --> 00:11:01,740 Certo. Eu vou trabalhar nisso. Certo. Eu vou trabalhar nisso.
152 00:11:48,630 --> 00:11:50,990 Converse um pouco comigo, tudo bem? Converse um pouco comigo, tudo bem?
153 00:11:52,920 --> 00:11:57,400 Tudo bem se n�o falar, tamb�m. Descanse por alguns dias. Tudo bem se n�o falar, tamb�m. Descanse por alguns dias.
154 00:11:57,400 --> 00:12:02,720 Uma vez que Derek esteja melhor, voltaremos juntos para a Fran�a. Certo? Uma vez que Derek esteja melhor, voltaremos juntos para a Fran�a. Certo?
155 00:12:16,300 --> 00:12:19,030 O que voc� quer me dizer, Yena? O que voc� quer me dizer, Yena?
156 00:12:19,030 --> 00:12:21,460 Eu sei que voc� � muito gentil. Eu sei que voc� � muito gentil.
157 00:12:21,460 --> 00:12:25,620 Mas as coisas que aconteceram com voc�, recentemente Mas as coisas que aconteceram com voc�, recentemente
158 00:12:25,620 --> 00:12:27,480 foram de fato cru�is. foram de fato cru�is.
159 00:12:27,480 --> 00:12:31,000 Se voc� n�o consegue entender e tem alguns pensamentos extremos, est� tudo bem. Se voc� n�o consegue entender e tem alguns pensamentos extremos, est� tudo bem.
160 00:12:31,000 --> 00:12:35,100 Todo mundo entende. Desde que voc� esteja bem, ficar� tudo bem. Todo mundo entende. Desde que voc� esteja bem, ficar� tudo bem.
161 00:12:35,870 --> 00:12:38,830 Se eu me tornar a Irm� Yien, Se eu me tornar a Irm� Yien,
162 00:12:39,580 --> 00:12:42,390 Lu Zhun vai voltar para o meu lado. Lu Zhun vai voltar para o meu lado.
163 00:12:43,110 --> 00:12:46,620 Podemos voltar ao que �ramos antes. Podemos voltar ao que �ramos antes.
164 00:12:46,620 --> 00:12:52,080 Eu posso casar com ele e ter seus filhos. Eu posso casar com ele e ter seus filhos.
165 00:12:52,740 --> 00:12:55,640 N�o, Yena, voc� n�o pode. N�o, Yena, voc� n�o pode.
166 00:12:58,540 --> 00:13:02,590 � nossa falta. � minha culpa e do Derek. � nossa falta. � minha culpa e do Derek.
167 00:13:02,590 --> 00:13:07,210 N�s achamos que uma mentira poderia proteger voc� e poup�-la da dor. N�s achamos que uma mentira poderia proteger voc� e poup�-la da dor.
168 00:13:07,210 --> 00:13:11,500 Mas uma mentira � uma mentira. N�o pode trazer felicidade e ben��os. Mas uma mentira � uma mentira. N�o pode trazer felicidade e ben��os.
169 00:13:12,340 --> 00:13:15,970 N�s tamb�m estamos atormentados agora. N�s tamb�m estamos atormentados agora.
170 00:13:15,970 --> 00:13:19,770 Est�vamos vivendo em uma mentira todos os dias, at� mentindo para n�s mesmos. Est�vamos vivendo em uma mentira todos os dias, at� mentindo para n�s mesmos.
171 00:13:19,770 --> 00:13:25,650 Toda vez que a vejo, n�o h� um momento em que eu n�o esteja em conflito. Toda vez que a vejo, n�o h� um momento em que eu n�o esteja em conflito.
172 00:13:30,130 --> 00:13:35,210 Mas tudo isso foi me dado por voc�s. Mas tudo isso foi me dado por voc�s.
173 00:13:35,210 --> 00:13:39,800 Como voc� s� me deu isso parcialmente? Eu s� quero que Lu Zhun volte. Como voc� s� me deu isso parcialmente? Eu s� quero que Lu Zhun volte.
174 00:13:40,610 --> 00:13:45,460 Sem ele, eu n�o posso mais viver. Sem ele, eu n�o posso mais viver.
175 00:13:49,440 --> 00:13:53,140 Irm�o, eu sei que Irm�o, eu sei que
176 00:13:53,140 --> 00:13:55,600 voc� pode fazer qualquer coisa. voc� pode fazer qualquer coisa.
177 00:13:55,600 --> 00:13:58,630 Voc� pode faz�-lo voltar para mim, certo? Voc� pode faz�-lo voltar para mim, certo?
178 00:13:58,630 --> 00:14:00,590 N�o posso. N�o posso.
179 00:14:02,080 --> 00:14:07,740 Ele diz que � algu�m sem um futuro e que n�o pode ficar com voc�. Ele diz que � algu�m sem um futuro e que n�o pode ficar com voc�.
180 00:14:13,670 --> 00:14:15,780 <i>Seu desgra�ado!</i> Seu desgra�ado!
181 00:14:15,780 --> 00:14:18,800 <i>Derek salvou sua vida antes, voc� sabe disso?</i> Derek salvou sua vida antes, voc� sabe disso?
182 00:14:20,910 --> 00:14:25,320 <i>N�o me interessa qual m�todo voc� vai usar para ganhar o perd�o da Yena.</i> N�o me interessa qual m�todo voc� vai usar para ganhar o perd�o da Yena.
183 00:14:25,320 --> 00:14:27,770 <i>Amanh�, v� em frente com o casamento.</i> Amanh�, v� em frente com o casamento.
184 00:14:27,770 --> 00:14:29,910 <i>Voc� est� me escutando!?</i> Voc� est� me escutando!?
185 00:14:29,910 --> 00:14:31,980 <i>Me escute.</i> Me escute.
186 00:14:31,980 --> 00:14:35,180 <i>Leve a Yena de volta para a Fran�a.</i> Leve a Yena de volta para a Fran�a.
187 00:14:40,870 --> 00:14:43,140 <i>Isso � por causa da Shen Yien, n�o �?</i> Isso � por causa da Shen Yien, n�o �?
188 00:14:46,590 --> 00:14:51,230 <i>Tudo bem. Que nenhum de n�s viva feliz, ent�o.</i> Tudo bem. Que nenhum de n�s viva feliz, ent�o.
189 00:14:55,870 --> 00:14:58,370 <i>Deixe-me lhe mostrar uma coisa.</i> Deixe-me lhe mostrar uma coisa.
190 00:15:20,160 --> 00:15:22,420 [Certificado de Diagn�stico M�dico] [Certificado de Diagn�stico M�dico]
191 00:15:22,420 --> 00:15:24,380 <i> Nome: Lu Zhun, homem, 28, diagn�stico.</i> Nome: Lu Zhun, homem, 28, diagn�stico.
192 00:15:30,080 --> 00:15:33,910 Ele tem um tumor no c�rebro que pode agravar-se a qualquer momento. Ele tem um tumor no c�rebro que pode agravar-se a qualquer momento.
193 00:15:33,910 --> 00:15:37,580 Eu n�o poderia deixar voc� casar com algu�m que pode morrer a qualquer momento. Eu n�o poderia deixar voc� casar com algu�m que pode morrer a qualquer momento.
194 00:15:40,520 --> 00:15:44,690 Voc� est� mentindo. Isso � imposs�vel. Voc� est� mentindo. Isso � imposs�vel.
195 00:15:44,690 --> 00:15:47,320 Tudo isso � verdade. Tudo isso � verdade.
196 00:15:56,290 --> 00:15:58,530 Voc� realmente o ama, n�o �? Voc� realmente o ama, n�o �?
197 00:15:58,530 --> 00:16:01,200 Voc� deveria ficar feliz por ele. Voc� deveria ficar feliz por ele.
198 00:16:01,200 --> 00:16:06,520 Ele disse que quando recebeu o diagn�stico, sentiu como se tivesse recebido um veredito dos c�us. Ele disse que quando recebeu o diagn�stico, sentiu como se tivesse recebido um veredito dos c�us.
199 00:16:06,520 --> 00:16:11,820 Ele sabia que tinha recebido uma puni��o, mas ele estava feliz. Ele sabia que tinha recebido uma puni��o, mas ele estava feliz.
200 00:16:11,820 --> 00:16:14,710 Porque ele podia ser Ye Qilei novamente. Porque ele podia ser Ye Qilei novamente.
201 00:16:14,710 --> 00:16:16,790 Deixe-o ir, Yena. Deixe-o ir, Yena.
202 00:16:19,250 --> 00:16:26,090 Voc� ainda tem a mim. Voc� tem seu pai. N�s dois amamos muito voc�. Voc� ainda tem a mim. Voc� tem seu pai. N�s dois amamos muito voc�.
203 00:16:26,090 --> 00:16:29,790 Sem voc�, n�s tamb�m n�o podemos viver. Sem voc�, n�s tamb�m n�o podemos viver.
204 00:16:31,290 --> 00:16:33,590 Vamos voltar para a Fran�a juntos, certo? Vamos voltar para a Fran�a juntos, certo?
205 00:16:35,850 --> 00:16:37,880 Vamos come�ar novamente. Vamos come�ar novamente.
206 00:16:40,610 --> 00:16:42,020 Certo. Certo.
207 00:16:43,270 --> 00:16:47,430 Essa � a carta que o Derek escreveu para voc� antes de entrar em colapso. Essa � a carta que o Derek escreveu para voc� antes de entrar em colapso.
208 00:17:15,220 --> 00:17:21,630 <i>Yena, Papai estava errado. Mas, por favor, acredite que </i> Yena, Papai estava errado. Mas, por favor, acredite que
209 00:17:21,630 --> 00:17:26,100 <i>tudo o que fiz foi porque eu te amo.</i> tudo o que fiz foi porque eu te amo.
210 00:17:27,110 --> 00:17:29,570 <i>No momento do acidente doLu Zhun, </i> No momento do acidente doLu Zhun,
211 00:17:29,570 --> 00:17:32,440 <i>eu me dei conta, vendo seu desespero</i> eu me dei conta, vendo seu desespero
212 00:17:32,440 --> 00:17:37,360 <i>que o lugar que Lu Zhun ocupava em seu cora��o era maior que a sua pr�pria vida.</i> que o lugar que Lu Zhun ocupava em seu cora��o era maior que a sua pr�pria vida.
213 00:17:38,110 --> 00:17:43,000 <i>Nesta vida, eu s� amei duas mulheres.</i> Nesta vida, eu s� amei duas mulheres.
214 00:17:43,000 --> 00:17:47,990 <i>Uma era sua m�e. A outra � voc�.</i> Uma era sua m�e. A outra � voc�.
215 00:17:49,040 --> 00:17:51,880 <i>Sua m�e nos deixou cedo.</i> Sua m�e nos deixou cedo.
216 00:17:51,880 --> 00:17:56,900 <i>Se n�o fosse por voc�,</i> Se n�o fosse por voc�,
217 00:17:56,900 --> 00:17:59,960 <i>minha vida</i> minha vida
218 00:17:59,960 --> 00:18:02,330 <i>teria terminado no momento em que sua m�e morreu, tamb�m.</i> teria terminado no momento em que sua m�e morreu, tamb�m.
219 00:18:02,330 --> 00:18:06,580 <i>Ent�o, quando eu vi como se sentiu triste e desesperan�osa,</i> Ent�o, quando eu vi como se sentiu triste e desesperan�osa,
220 00:18:06,580 --> 00:18:10,370 <i>eu entendi bem a intensidade dos sentimentos que tinha por Lu Zhun.</i> eu entendi bem a intensidade dos sentimentos que tinha por Lu Zhun.
221 00:18:10,370 --> 00:18:13,520 <i>Papai estava com muito medo.</i> Papai estava com muito medo.
222 00:18:13,520 --> 00:18:16,590 <i>Eu tinha medo de perder a minha filha.</i> Eu tinha medo de perder a minha filha.
223 00:18:16,590 --> 00:18:22,420 <i>Ent�o, pensei na ideia de algu�m substituir o Lu Zhun.</i> Ent�o, pensei na ideia de algu�m substituir o Lu Zhun.
224 00:18:22,420 --> 00:18:27,790 <i>Mas ent�o, eu vi a dor que voc� sentia.</i> Mas ent�o, eu vi a dor que voc� sentia.
225 00:18:27,790 --> 00:18:29,760 <i>Foi ent�o que me dei conta</i> Foi ent�o que me dei conta
226 00:18:29,760 --> 00:18:35,700 <i>que sempre usei o amor para superproteger voc�.</i> que sempre usei o amor para superproteger voc�.
227 00:18:35,700 --> 00:18:41,170 <i>No final, eu trouxe ainda mais dor. Yena, perdoe o Papai.</i> No final, eu trouxe ainda mais dor. Yena, perdoe o Papai.
228 00:18:41,170 --> 00:18:45,130 <i>N�o importa o quanto voc� me odeie.</i> N�o importa o quanto voc� me odeie.
229 00:18:45,130 --> 00:18:49,490 <i>Por favor, n�o dificulte para voc�. Por favor, n�o se machuque.</i> Por favor, n�o dificulte para voc�. Por favor, n�o se machuque.
230 00:18:50,960 --> 00:18:54,110 <i>O maior desejo do Papai nesta vida</i> O maior desejo do Papai nesta vida
231 00:18:54,110 --> 00:18:58,280 <i>� que voc� possa ser feliz e aben�oada.</i> � que voc� possa ser feliz e aben�oada.
232 00:19:36,710 --> 00:19:40,650 - Voc�.. - Eu estou bem. Como est� Yena? - Voc�.. - Eu estou bem. Como est� Yena?
233 00:19:40,650 --> 00:19:43,390 Ela est� cansada. Ela dormiu. Ela est� cansada. Ela dormiu.
234 00:19:44,590 --> 00:19:46,170 E mentalmente? E mentalmente?
235 00:19:46,170 --> 00:19:48,380 Eu dei a ela a carta do Derek. Eu dei a ela a carta do Derek.
236 00:19:48,380 --> 00:19:50,890 Ela est� mais calma agora. Ela est� mais calma agora.
237 00:19:50,890 --> 00:19:56,260 Derek tamb�m est� acordado. Ele disse que quer voltar para a Fran�a. Eu vou providenciar o mais r�pido poss�vel. Derek tamb�m est� acordado. Ele disse que quer voltar para a Fran�a. Eu vou providenciar o mais r�pido poss�vel.
238 00:19:57,420 --> 00:19:59,630 J� era tempo. J� era tempo.
239 00:19:59,630 --> 00:20:03,950 Quando eles retornarem, por favor, me ajude a cuidar deles. Quando eles retornarem, por favor, me ajude a cuidar deles.
240 00:20:08,100 --> 00:20:10,810 Coisas demais aconteceram recentemente. Coisas demais aconteceram recentemente.
241 00:20:10,810 --> 00:20:13,480 Yena passou por muita coisa. Yena passou por muita coisa.
242 00:20:13,480 --> 00:20:17,430 � minha culpa que ela est� como est� hoje. � minha culpa que ela est� como est� hoje.
243 00:20:17,430 --> 00:20:22,130 Claro, Derek tamb�m � respons�vel, assim como voc�. Claro, Derek tamb�m � respons�vel, assim como voc�.
244 00:20:22,130 --> 00:20:24,050 O que quer dizer? O que quer dizer?
245 00:20:25,140 --> 00:20:29,410 Eu sei dos seus sentimentos pela Yena h� muito tempo. Eu sei dos seus sentimentos pela Yena h� muito tempo.
246 00:20:30,890 --> 00:20:32,800 Eu realmente n�o entendo. Eu realmente n�o entendo.
247 00:20:32,800 --> 00:20:37,660 Como voc� pode entreg�-la para outra pessoa t�o cruelmente. Como voc� pode entreg�-la para outra pessoa t�o cruelmente.
248 00:20:37,660 --> 00:20:41,290 Da �ltima vez, foi Lu Zhun. Desta vez, era eu. Da �ltima vez, foi Lu Zhun. Desta vez, era eu.
249 00:20:41,290 --> 00:20:43,780 Quem ser� da pr�xima vez? Quem ser� da pr�xima vez?
250 00:20:43,780 --> 00:20:46,160 Qual a necessidade de dizer tudo isso agora? Qual a necessidade de dizer tudo isso agora?
251 00:20:46,160 --> 00:20:49,140 Desde que os sentimentos no seu cora��o n�o mudem, Desde que os sentimentos no seu cora��o n�o mudem,
252 00:20:49,140 --> 00:20:51,470 desde que voc� ainda a ame, desde que voc� ainda a ame,
253 00:20:51,470 --> 00:20:54,020 nunca � tarde demais. nunca � tarde demais.
254 00:20:56,350 --> 00:20:58,970 Eu n�o posso faz�-la feliz. Eu n�o posso faz�-la feliz.
255 00:21:03,340 --> 00:21:06,260 Voc� deve dar uma chance a voc� mesmo. Voc� deve dar uma chance a voc� mesmo.
256 00:21:32,940 --> 00:21:35,770 Yena, por que voc� est� aqui? Yena, por que voc� est� aqui?
257 00:21:49,790 --> 00:21:51,640 Tudo bem. Tudo bem.
258 00:21:51,640 --> 00:21:55,990 Desculpe-me. Desculpe-me.
259 00:21:55,990 --> 00:21:57,880 Eu tamb�m n�o sei o que est� errado comigo. Eu tamb�m n�o sei o que est� errado comigo.
260 00:21:58,780 --> 00:22:00,840 Sou eu quem deveria estar se desculpando. Sou eu quem deveria estar se desculpando.
261 00:22:00,840 --> 00:22:03,650 Eu magoei voc� demais. Eu magoei voc� demais.
262 00:22:03,650 --> 00:22:05,890 Voc� tem direito de me odiar. Voc� tem direito de me odiar.
263 00:22:06,880 --> 00:22:08,800 Eu n�o odeio voc�. Eu n�o odeio voc�.
264 00:22:13,180 --> 00:22:14,860 Eu amo voc�. Eu amo voc�.
265 00:22:17,550 --> 00:22:19,580 Vamos sentar e conversar. Vamos sentar e conversar.
266 00:22:39,670 --> 00:22:45,240 A pessoa que voc� ama � Lu Zhun, n�o eu. A pessoa que voc� ama � Lu Zhun, n�o eu.
267 00:22:45,240 --> 00:22:49,240 Eu admito que eu n�o deveria ter mentido para voc� e n�o espero o seu perd�o. Eu admito que eu n�o deveria ter mentido para voc� e n�o espero o seu perd�o.
268 00:22:49,240 --> 00:22:52,460 Mesmo se eu tiver que usar o resto da minha vida, Mesmo se eu tiver que usar o resto da minha vida,
269 00:22:52,460 --> 00:22:54,980 n�o tenho como compensar o mal que lhe causei. n�o tenho como compensar o mal que lhe causei.
270 00:22:54,980 --> 00:22:58,310 Mas voc� tem que entender, Mas voc� tem que entender,
271 00:22:58,310 --> 00:23:01,820 as pessoas n�o podem sempre viver se enganando com ilus�es. as pessoas n�o podem sempre viver se enganando com ilus�es.
272 00:23:01,820 --> 00:23:04,140 Como � apenas uma ilus�o. Como � apenas uma ilus�o.
273 00:23:04,140 --> 00:23:06,510 chega um dia em que voc� tem que acordar. chega um dia em que voc� tem que acordar.
274 00:23:06,510 --> 00:23:10,270 Voc� tem que ter sua pr�pria vida. Um novo come�o. Voc� tem que ter sua pr�pria vida. Um novo come�o.
275 00:23:11,390 --> 00:23:15,860 Aos meus olhos, voc� � uma garota que vive apaixonadamente Aos meus olhos, voc� � uma garota que vive apaixonadamente
276 00:23:15,860 --> 00:23:19,030 e ama intensamente. e ama intensamente.
277 00:23:19,030 --> 00:23:21,030 Voc� ama Lu Zhun. Voc� ama Lu Zhun.
278 00:23:21,940 --> 00:23:24,340 Eu posso entender seus sentimentos. Eu posso entender seus sentimentos.
279 00:23:24,340 --> 00:23:26,470 Pois todos esses anos, em meu cora��o, Pois todos esses anos, em meu cora��o,
280 00:23:26,470 --> 00:23:31,970 tive emo��es semelhantes que me sustentaram e me ajudaram a viver at� esse dia. tive emo��es semelhantes que me sustentaram e me ajudaram a viver at� esse dia.
281 00:23:32,960 --> 00:23:34,980 Eu posso entendo isso muito bem. Eu posso entendo isso muito bem.
282 00:23:34,980 --> 00:23:39,210 Mas Lu Zhun n�o est� mais aqui. Est� bem. Mas Lu Zhun n�o est� mais aqui. Est� bem.
283 00:23:39,210 --> 00:23:43,220 Toda pessoa tem que morrer algum dia. Toda pessoa tem que morrer algum dia.
284 00:23:43,220 --> 00:23:48,460 N�o importa se ele esta aqui ou n�o. Ele est� no seu cora��o. N�o importa se ele esta aqui ou n�o. Ele est� no seu cora��o.
285 00:23:49,450 --> 00:23:54,450 Todo tempo que voc� pensa nele, sua voz, express�es e sorriso est�o bem diante de voc�. Todo tempo que voc� pensa nele, sua voz, express�es e sorriso est�o bem diante de voc�.
286 00:23:54,450 --> 00:23:56,330 � o suficiente. � o suficiente.
287 00:23:56,330 --> 00:24:01,260 Veja bem, voc� sabe que sou um impostor, no entanto, quer viver uma vida comigo. Veja bem, voc� sabe que sou um impostor, no entanto, quer viver uma vida comigo.
288 00:24:02,130 --> 00:24:05,330 Depois de um tempo, seu cora��o ficar� exausto. Depois de um tempo, seu cora��o ficar� exausto.
289 00:24:05,330 --> 00:24:10,200 Ent�o, se sentir� culpada em rela��o ao verdadeiro Lu Zhun? Ent�o, se sentir� culpada em rela��o ao verdadeiro Lu Zhun?
290 00:24:10,200 --> 00:24:13,490 Acredite-me, voc� iria viver uma vida extremamente dura. Acredite-me, voc� iria viver uma vida extremamente dura.
291 00:24:13,490 --> 00:24:17,090 Eu sei que voc� n�o quer aceitar nada disso. Eu sei que voc� n�o quer aceitar nada disso.
292 00:24:17,090 --> 00:24:20,670 Voc� quer manter a ilus�o dele. Voc� quer manter a ilus�o dele.
293 00:24:20,670 --> 00:24:26,270 Mas essa � a felicidade que voc� quer? Mas essa � a felicidade que voc� quer?
294 00:24:26,270 --> 00:24:29,220 Eu acredito que o Lu Zhun l� no c�u Eu acredito que o Lu Zhun l� no c�u
295 00:24:29,220 --> 00:24:31,800 n�o gostaria que voc� vivesse sua vida assim. n�o gostaria que voc� vivesse sua vida assim.
296 00:24:31,800 --> 00:24:35,160 Ele gostaria que vivesse saudavelmente e feliz. Ele gostaria que vivesse saudavelmente e feliz.
297 00:24:44,780 --> 00:24:47,630 Talvez tudo que eu disse a voc� Talvez tudo que eu disse a voc�
298 00:24:48,860 --> 00:24:51,430 provavelmente ainda n�o possa ser completamente compreendido. provavelmente ainda n�o possa ser completamente compreendido.
299 00:24:53,580 --> 00:24:55,760 Eu s� queria dizer a voc�. Eu s� queria dizer a voc�.
300 00:24:57,030 --> 00:24:59,500 Se eu morrer um dia, Se eu morrer um dia,
301 00:25:00,500 --> 00:25:05,260 n�o quero que voc� se arrependa da sua decis�o de ter se apegado a mim hoje. n�o quero que voc� se arrependa da sua decis�o de ter se apegado a mim hoje.
302 00:25:34,180 --> 00:25:36,520 Vamos ver o Derek, certo? Vamos ver o Derek, certo?
303 00:25:40,760 --> 00:25:43,720 Ele est� no hospital. Ele est� no hospital.
304 00:25:43,720 --> 00:25:45,810 Onde est� Lu Zhun? Onde est� Lu Zhun?
305 00:25:49,000 --> 00:25:51,120 Onde ele est� enterrado ? Onde ele est� enterrado ?
306 00:25:51,940 --> 00:25:54,140 Eu quero v�-lo. Eu quero v�-lo.
307 00:25:54,140 --> 00:25:56,080 Eu a levo l�. Eu a levo l�.
308 00:26:23,430 --> 00:26:24,960 [Ye Qilei] [Ye Qilei]
309 00:26:41,010 --> 00:26:42,760 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
310 00:26:45,090 --> 00:26:47,950 Somente agora vim v�-lo. Somente agora vim v�-lo.
311 00:26:47,950 --> 00:26:52,370 Me perdoe. Voc� esteve no hospital sozinho por cinco anos, Me perdoe. Voc� esteve no hospital sozinho por cinco anos,
312 00:26:53,610 --> 00:26:56,050 ainda n�o sabia de nada. ainda n�o sabia de nada.
313 00:26:56,970 --> 00:27:00,940 A pessoa ao meu lado n�o era voc�. [Ye Qilei] A pessoa ao meu lado n�o era voc�. [Ye Qilei]
314 00:27:01,840 --> 00:27:04,190 Eu n�o percebi isso. Eu n�o percebi isso.
315 00:27:06,160 --> 00:27:08,660 Voc� deve me culpar muito pelo destino. Voc� deve me culpar muito pelo destino.
316 00:27:10,170 --> 00:27:11,920 Me desculpe. Me desculpe.
317 00:27:14,370 --> 00:27:16,230 Por minha causa, Por minha causa,
318 00:27:17,140 --> 00:27:19,570 voc� est� deitado aqui, voc� est� deitado aqui,
319 00:27:20,720 --> 00:27:23,240 e ainda, voc� nem pode usar seu pr�prio nome. e ainda, voc� nem pode usar seu pr�prio nome.
320 00:27:24,770 --> 00:27:26,810 Ele disse Ele disse
321 00:27:28,590 --> 00:27:31,190 que voc� esta me observando de cima. que voc� esta me observando de cima.
322 00:27:34,000 --> 00:27:40,730 Voc� tamb�m quer que eu seja feliz, certo? Voc� tamb�m quer que eu seja feliz, certo?
323 00:27:43,480 --> 00:27:45,230 Lu Zhun. Lu Zhun.
324 00:27:47,230 --> 00:27:50,740 Lu Zhun! Responda-me. Lu Zhun! Responda-me.
325 00:27:52,930 --> 00:27:55,780 [Ye Qilei] [Ye Qilei]
326 00:27:56,430 --> 00:27:58,760 Se n�o fosse por mim, Se n�o fosse por mim,
327 00:28:01,770 --> 00:28:04,800 se n�o fosse por eu fazer voc� seguir esse caminho, se n�o fosse por eu fazer voc� seguir esse caminho,
328 00:28:07,550 --> 00:28:10,960 Se eu n�o tivesse dito para voc� acelerar e para se livrar daqueles que nos perseguiam, Se eu n�o tivesse dito para voc� acelerar e para se livrar daqueles que nos perseguiam,
329 00:28:13,270 --> 00:28:15,550 talvez tudo isso talvez tudo isso
330 00:28:17,490 --> 00:28:19,860 n�o teria acontecido. n�o teria acontecido.
331 00:28:24,640 --> 00:28:31,460 <i> Cinco anos atr�s, meu acidente na Fran�a n�o foi um erro. </i> Cinco anos atr�s, meu acidente na Fran�a n�o foi um erro.
332 00:28:31,460 --> 00:28:33,330 <i> Foi uma trama. </i> Foi uma trama.
333 00:28:34,360 --> 00:28:39,160 <i>Na �poca, meus freios falharam e o carro ficou sem controle. Fui lan�ado para fora da estrada junto com o carro.</i> Na �poca, meus freios falharam e o carro ficou sem controle. Fui lan�ado para fora da estrada junto com o carro.
334 00:28:39,160 --> 00:28:43,540 <i>Tive sorte que seu pai estava perto e me salvou.</i> Tive sorte que seu pai estava perto e me salvou.
335 00:28:43,540 --> 00:28:48,430 <i>O que quero dizer, que durante toda essa prova��o, eu n�o fui a �nica v�tima. </i> O que quero dizer, que durante toda essa prova��o, eu n�o fui a �nica v�tima.
336 00:28:48,430 --> 00:28:53,100 <i> A outra pessoa era Lu Zhun.</i> A outra pessoa era Lu Zhun.
337 00:28:53,100 --> 00:28:59,560 <i>Voc� tamb�m estava no carro. Para evitar colidir comigo, ele colidiu com o acostamento.</i> Voc� tamb�m estava no carro. Para evitar colidir comigo, ele colidiu com o acostamento.
338 00:30:15,610 --> 00:30:19,740 <i>Lu Zhun. Lu Zhun!</i> Lu Zhun. Lu Zhun!
339 00:30:19,740 --> 00:30:22,000 <i>Lu Zhun, acorde!</i> Lu Zhun, acorde!
340 00:30:22,000 --> 00:30:26,230 <i>Fui eu. Foi tudo minha culpa. </i> Fui eu. Foi tudo minha culpa.
341 00:30:27,530 --> 00:30:30,730 <i>Eu n�o deveria t�-lo feito correr para fugir das pessoas que nos perseguiam. </i> Eu n�o deveria t�-lo feito correr para fugir das pessoas que nos perseguiam.
342 00:30:31,450 --> 00:30:33,150 <i> Eu sinto muito.</i> Eu sinto muito.
343 00:30:35,680 --> 00:30:37,660 <i> Eu sinto muito.</i> Eu sinto muito.
344 00:30:37,660 --> 00:30:41,990 <i> Eu n�o culpo voc�. Fui eu.</i> Eu n�o culpo voc�. Fui eu.
345 00:30:41,990 --> 00:30:44,300 <i> Eu n�o deveria ter tomado esse caminho.</i> Eu n�o deveria ter tomado esse caminho.
346 00:30:44,300 --> 00:30:47,870 <i>Muitas vezes, n�o podemos mudar nada com o pr�prio poder.</i> Muitas vezes, n�o podemos mudar nada com o pr�prio poder.
347 00:30:47,870 --> 00:30:50,370 <i> Ningu�m sabe o que vai acontecer no futuro. </i> Ningu�m sabe o que vai acontecer no futuro.
348 00:30:50,370 --> 00:30:54,000 <i> Ent�o... viva bem agora. </i> Ent�o... viva bem agora.
349 00:30:57,130 --> 00:30:58,870 Talvez, Talvez,
350 00:31:01,840 --> 00:31:04,470 isso foi destinado. isso foi destinado.
351 00:31:07,930 --> 00:31:10,930 O destino trouxe voc� para o meu lado O destino trouxe voc� para o meu lado
352 00:31:13,940 --> 00:31:16,760 e ent�o levou voc� para longe. e ent�o levou voc� para longe.
353 00:31:16,760 --> 00:31:19,290 Eu n�o me arrependo de ter lhe conhecido. Eu n�o me arrependo de ter lhe conhecido.
354 00:31:20,630 --> 00:31:24,580 Voc� quem me ensinou o que � o amor. Voc� quem me ensinou o que � o amor.
355 00:31:25,210 --> 00:31:27,730 Nos dias que voc� tinha desaparecido, Nos dias que voc� tinha desaparecido,
356 00:31:28,710 --> 00:31:31,130 pensei nele como se fosse voc�. pensei nele como se fosse voc�.
357 00:31:34,190 --> 00:31:36,490 Eu n�o sou tola? Eu n�o sou tola?
358 00:31:43,550 --> 00:31:47,840 Eu fiz muitas, muitas coisas tolas. Eu fiz muitas, muitas coisas tolas.
359 00:31:47,840 --> 00:31:50,410 Eu quase perdi meu pai. Eu quase perdi meu pai.
360 00:31:51,440 --> 00:31:54,320 Eu sei que voc� est� me observando do c�u. Eu sei que voc� est� me observando do c�u.
361 00:31:56,180 --> 00:32:00,520 Voc� que que eu viva feliz Voc� que que eu viva feliz
362 00:32:04,540 --> 00:32:06,760 porque voc� me ama muito. porque voc� me ama muito.
363 00:32:08,870 --> 00:32:11,320 Assim como eu o amo. Assim como eu o amo.
364 00:32:11,320 --> 00:32:15,020 k& <i> Voc� ainda est� cansada? </i> k& k& Voc� ainda est� cansada? k&
365 00:32:15,020 --> 00:32:18,570 k& <i> Tem alguma preocupa��o? </i> k& k& Tem alguma preocupa��o? k&
366 00:32:18,570 --> 00:32:26,090 k& <i> Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos.</i> k& k& Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos. k&
367 00:32:26,090 --> 00:32:29,720 k& <i> J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. </i> k& k& J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. k&
368 00:32:29,720 --> 00:32:36,010 k& <i> Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. </i> k& k& Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. k&
369 00:32:39,550 --> 00:32:47,680 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
370 00:32:47,680 --> 00:32:49,870 Eu voltarei para visit�-lo novamente. Eu voltarei para visit�-lo novamente.
371 00:32:52,260 --> 00:32:54,110 D� pr�xima vez que eu vier, D� pr�xima vez que eu vier,
372 00:32:55,760 --> 00:32:58,040 devolverei seu nome para voc�. devolverei seu nome para voc�.
373 00:32:58,040 --> 00:33:01,490 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
374 00:33:01,490 --> 00:33:08,090 k& <i> Em sua vida futura, robusta ou feliz </i> k& k& Em sua vida futura, robusta ou feliz k&
375 00:33:08,090 --> 00:33:12,380 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&
376 00:33:19,210 --> 00:33:22,660 O primeiro conjunto de fundos ser� enviado hoje. O primeiro conjunto de fundos ser� enviado hoje.
377 00:33:22,660 --> 00:33:27,840 Professor Huo, eu acho que tudo isso � muito precipitado. Professor Huo, eu acho que tudo isso � muito precipitado.
378 00:33:27,840 --> 00:33:31,120 O que importa na guerra comercial atualmente � habilidade. O que importa na guerra comercial atualmente � habilidade.
379 00:33:31,120 --> 00:33:34,970 Outra importante parte � agarrar a primeira oportunidade. Outra importante parte � agarrar a primeira oportunidade.
380 00:33:34,970 --> 00:33:38,910 Nesta tarde, eu vou anunciar essa not�cia para a m�dia. Nesta tarde, eu vou anunciar essa not�cia para a m�dia.
381 00:33:38,910 --> 00:33:41,430 Esse exemplo de aquisi��o bem-sucedida... Esse exemplo de aquisi��o bem-sucedida...
382 00:33:41,430 --> 00:33:44,030 n�o somente permitir� a Ellassay n�o somente permitir� a Ellassay
383 00:33:44,030 --> 00:33:48,620 <i>ser tornar mais influente, mas tamb�m isso ir� nos permitir ganhar um lucro gigante na Fran�a. </i> ser tornar mais influente, mas tamb�m isso ir� nos permitir ganhar um lucro gigante na Fran�a.
384 00:33:52,300 --> 00:33:56,420 O que h� de errado? Voc� ainda est� preocupado com isso? O que h� de errado? Voc� ainda est� preocupado com isso?
385 00:33:56,420 --> 00:33:59,690 Voc� � algu�m que eu vi potencial e investi. Voc� � algu�m que eu vi potencial e investi.
386 00:33:59,690 --> 00:34:02,300 Eu tamb�m investi na Ellassay at� agora. Eu tamb�m investi na Ellassay at� agora.
387 00:34:02,300 --> 00:34:04,100 <i>Tudo que eu fiz hoje</i> Tudo que eu fiz hoje
388 00:34:04,100 --> 00:34:08,580 foi para o desenvolvimento dessa empresa a longo prazo. N�o se sinta pressionado. foi para o desenvolvimento dessa empresa a longo prazo. N�o se sinta pressionado.
389 00:34:08,580 --> 00:34:11,900 At� mesmo se os c�us entrarem em colapso, eu ainda estou aqui. At� mesmo se os c�us entrarem em colapso, eu ainda estou aqui.
390 00:34:11,900 --> 00:34:15,470 Professor Huo, n�o � que eu n�o confie no senhor. Professor Huo, n�o � que eu n�o confie no senhor.
391 00:34:15,470 --> 00:34:18,590 Eu tamb�m sei que minha estadia aqui hoje Eu tamb�m sei que minha estadia aqui hoje
392 00:34:18,590 --> 00:34:20,960 � por causa do apoio que o senhor tem me dado. � por causa do apoio que o senhor tem me dado.
393 00:34:23,470 --> 00:34:25,780 Eu provavelmente devo estar muito cansado ultimamente. Eu provavelmente devo estar muito cansado ultimamente.
394 00:34:32,530 --> 00:34:36,520 Uma vez que voc� se tornou o CEO, precisa ser capaz de suportar a press�o vindo de todos os lados. Uma vez que voc� se tornou o CEO, precisa ser capaz de suportar a press�o vindo de todos os lados.
395 00:34:36,520 --> 00:34:40,090 Voc� entender� o que eu estou dizendo nessa hora. Voc� entender� o que eu estou dizendo nessa hora.
396 00:34:48,570 --> 00:34:50,180 Pai. Pai.
397 00:34:51,350 --> 00:34:55,590 Eu n�o deveria ter falado com o senhor como eu fiz antes, eu sinto muito. Eu n�o deveria ter falado com o senhor como eu fiz antes, eu sinto muito.
398 00:34:57,110 --> 00:35:01,370 No futuro, eu irei ouvi-lo. No futuro, eu irei ouvi-lo.
399 00:35:27,320 --> 00:35:31,160 N�o �...Papai, n�o � sua culpa. N�o �...Papai, n�o � sua culpa.
400 00:35:32,410 --> 00:35:35,200 Desde que eu era mais nova, Desde que eu era mais nova,
401 00:35:35,200 --> 00:35:38,050 o senhor sempre tem sido amoroso e me apoiado. o senhor sempre tem sido amoroso e me apoiado.
402 00:35:38,920 --> 00:35:41,660 <i>Eu sempre assumi isso como certo.</i> Eu sempre assumi isso como certo.
403 00:35:41,660 --> 00:35:44,670 Eu nunca me coloquei no seu lugar e pensei sobre a sua perspectiva. Eu nunca me coloquei no seu lugar e pensei sobre a sua perspectiva.
404 00:35:45,610 --> 00:35:49,400 Quando o Lu Zhun sofreu acidente Quando o Lu Zhun sofreu acidente
405 00:35:49,400 --> 00:35:53,980 tudo que eu pensei foi que sem ele, eu n�o poderia mais ser capaz de viver. tudo que eu pensei foi que sem ele, eu n�o poderia mais ser capaz de viver.
406 00:35:53,980 --> 00:35:57,440 Mas eu nunca pensei... Mas eu nunca pensei...
407 00:35:57,440 --> 00:36:01,920 que sem mim, voc� ficaria triste que sem mim, voc� ficaria triste
408 00:36:01,920 --> 00:36:04,280 e sofrendo. e sofrendo.
409 00:36:04,280 --> 00:36:05,970 <i>Papai,</i> Papai,
410 00:36:08,360 --> 00:36:11,310 vamos voltar para a Fran�a, tudo bem? vamos voltar para a Fran�a, tudo bem?
411 00:36:11,310 --> 00:36:14,430 <i>Vamos encontrar os melhores m�dicos para trat�-lo. tudo bem?</i> Vamos encontrar os melhores m�dicos para trat�-lo. tudo bem?
412 00:36:56,400 --> 00:36:59,690 Voc� est� encarando o nada de novo. Aqui, coma um pouco de fruta. Voc� est� encarando o nada de novo. Aqui, coma um pouco de fruta.
413 00:36:59,690 --> 00:37:01,320 Obrigada. Obrigada.
414 00:37:03,980 --> 00:37:07,080 Se voc� sente falta dele, apenas ligue para ele. Se voc� sente falta dele, apenas ligue para ele.
415 00:37:09,610 --> 00:37:11,690 Eu n�o quero incomod�-lo. Eu n�o quero incomod�-lo.
416 00:37:14,000 --> 00:37:18,070 Com sua personalidade, nem mesmo sabe o quanto voc� dificulta as coisas para si mesma. Com sua personalidade, nem mesmo sabe o quanto voc� dificulta as coisas para si mesma.
417 00:37:18,070 --> 00:37:21,190 Se voc� n�o falar,a outra parte vai entend�-la mal. Se voc� n�o falar,a outra parte vai entend�-la mal.
418 00:37:21,190 --> 00:37:23,780 Se voc� n�o explicar, o mal entendido ficar� cada vez mais profundo. Se voc� n�o explicar, o mal entendido ficar� cada vez mais profundo.
419 00:37:23,780 --> 00:37:26,580 No fim, aquela que vai se machucar ainda ser� voc�. No fim, aquela que vai se machucar ainda ser� voc�.
420 00:37:28,740 --> 00:37:31,120 Mas eu n�o sei o que falar para ele. Mas eu n�o sei o que falar para ele.
421 00:37:31,120 --> 00:37:33,680 Apenas diga qualquer coisa que voc� queira dizer! Apenas diga qualquer coisa que voc� queira dizer!
422 00:37:33,680 --> 00:37:35,900 O que voc� est� pensando agora? O que voc� est� pensando agora?
423 00:37:35,900 --> 00:37:39,270 Voc� quer se afastar dele ou quer aceit�-lo? Voc� quer se afastar dele ou quer aceit�-lo?
424 00:37:41,630 --> 00:37:43,170 <i>[Lu Zhun]</i> [Lu Zhun]
425 00:38:01,400 --> 00:38:03,450 Como voc� est�? Como voc� est�?
426 00:38:03,450 --> 00:38:05,300 Eu estou bem. Eu estou bem.
427 00:38:08,430 --> 00:38:11,960 Yin Wei...como ela est�? Yin Wei...como ela est�?
428 00:38:11,960 --> 00:38:14,170 Eu j� expliquei tudo para ela. Eu j� expliquei tudo para ela.
429 00:38:17,190 --> 00:38:19,090 Qual foi sua rea��o? Qual foi sua rea��o?
430 00:38:19,090 --> 00:38:23,560 Qualquer um teria dificuldade para aceitar. Qualquer um teria dificuldade para aceitar.
431 00:38:23,560 --> 00:38:28,820 Eu s� desejo...eu apenas espero que ela acorde o mais r�pido poss�vel. Eu s� desejo...eu apenas espero que ela acorde o mais r�pido poss�vel.
432 00:38:28,820 --> 00:38:31,440 A coisa mais importante que voc� deveria fazer agora A coisa mais importante que voc� deveria fazer agora
433 00:38:31,440 --> 00:38:35,840 � deixar tudo para tr�s e se perdoar. � deixar tudo para tr�s e se perdoar.
434 00:38:38,440 --> 00:38:40,290 Ent�o... Ent�o...
435 00:38:41,460 --> 00:38:43,700 Ent�o, voc� pode me perdoar? Ent�o, voc� pode me perdoar?
436 00:38:47,630 --> 00:38:50,020 Eu na verdade nunca o odiei. Eu na verdade nunca o odiei.
437 00:38:50,020 --> 00:38:55,090 J� que isso come�ou comigo, vamos terminar comigo tamb�m. J� que isso come�ou comigo, vamos terminar comigo tamb�m.
438 00:38:58,020 --> 00:39:00,940 Ent�o, o que voc� planeja fazer depois disso? Ent�o, o que voc� planeja fazer depois disso?
439 00:39:00,940 --> 00:39:04,470 - Eu planejo encontrar o Huo Zeyu. - Voc� n�o deve ser impulsivo. - Eu planejo encontrar o Huo Zeyu. - Voc� n�o deve ser impulsivo.
440 00:39:04,470 --> 00:39:08,200 N�o se preocupe, eu n�o estou buscando vingan�a. N�o se preocupe, eu n�o estou buscando vingan�a.
441 00:39:08,200 --> 00:39:11,430 Eu apenas quero dar a n�s uma chance. Eu apenas quero dar a n�s uma chance.
442 00:39:11,430 --> 00:39:15,840 Ent�o eu posso abandonar o �dio e ele vai me impedir de descer para um caminho errado. Ent�o eu posso abandonar o �dio e ele vai me impedir de descer para um caminho errado.
443 00:39:15,840 --> 00:39:18,300 Ent�o voc� quer perdo�-lo? Ent�o voc� quer perdo�-lo?
444 00:39:18,300 --> 00:39:22,810 Talvez se somente deixarmos isso para l�, poderemos viver novamente. Talvez se somente deixarmos isso para l�, poderemos viver novamente.
445 00:39:23,600 --> 00:39:26,510 Eu sei que n�o � justo para n�s se eu fizer isso. Eu sei que n�o � justo para n�s se eu fizer isso.
446 00:39:26,510 --> 00:39:28,580 Mas eu quero tentar. Mas eu quero tentar.
447 00:39:28,580 --> 00:39:31,640 Se voc� me apoiar, Se voc� me apoiar,
448 00:39:31,640 --> 00:39:33,290 Eu posso parecer ... posso ter ... Eu posso parecer ... posso ter ...
449 00:39:34,530 --> 00:39:36,770 um pouco mais de coragem. um pouco mais de coragem.
450 00:39:38,170 --> 00:39:40,400 N�o importa o que voc� escolha fazer. N�o importa o que voc� escolha fazer.
451 00:39:41,500 --> 00:39:43,740 Eu vou lhe apoiar. Eu vou lhe apoiar.
452 00:40:24,920 --> 00:40:28,420 Qi Lei, sente-se. Qi Lei, sente-se.
453 00:40:29,250 --> 00:40:30,970 Eu pedi um caf� para voc�. Eu pedi um caf� para voc�.
454 00:40:30,970 --> 00:40:34,390 Eu n�o sei se seu gosto mudou depois de tantos anos. Eu n�o sei se seu gosto mudou depois de tantos anos.
455 00:40:34,390 --> 00:40:38,390 N�o mudou, ainda � o mesmo de antes, obrigado. N�o mudou, ainda � o mesmo de antes, obrigado.
456 00:40:38,390 --> 00:40:41,100 Mesmo que tenha sido um longo tempo, mas uma vez que algumas quest�es Mesmo que tenha sido um longo tempo, mas uma vez que algumas quest�es
457 00:40:41,100 --> 00:40:44,910 se tornaram um h�bito, elas n�o podem mais mudar. se tornaram um h�bito, elas n�o podem mais mudar.
458 00:40:44,910 --> 00:40:48,010 Qi Lei, o que voc� acha? Qi Lei, o que voc� acha?
459 00:40:48,010 --> 00:40:51,030 Eu sei que queria se encontrar comigo mais cedo ou mais tarde. Eu sei que queria se encontrar comigo mais cedo ou mais tarde.
460 00:40:51,030 --> 00:40:53,580 Eu tenho esperado por esse dia. Eu tenho esperado por esse dia.
461 00:40:56,260 --> 00:40:59,780 Ent�o, voc� deve saber o porqu� de eu lhe chamar aqui. Ent�o, voc� deve saber o porqu� de eu lhe chamar aqui.
462 00:40:59,780 --> 00:41:03,010 Voc� quer uma resposta. Voc� quer uma resposta.
463 00:41:03,010 --> 00:41:06,580 Sim, naquela vez, por que voc� fez aquilo? Sim, naquela vez, por que voc� fez aquilo?
464 00:41:08,020 --> 00:41:11,330 Naquela vez, eu queria investir dinheiro na Ellassay... Naquela vez, eu queria investir dinheiro na Ellassay...
465 00:41:11,330 --> 00:41:16,340 mas voc� constantemente se op�s. At� mesmo brigou com a Yien por causa disso. mas voc� constantemente se op�s. At� mesmo brigou com a Yien por causa disso.
466 00:41:16,340 --> 00:41:18,610 Mas seus objetivos n�o eram a Ellassay. Mas seus objetivos n�o eram a Ellassay.
467 00:41:18,610 --> 00:41:22,820 Correto. Era permitir que o Grupo Huo se tornasse uma empresa cotada na bolsa de valores. Correto. Era permitir que o Grupo Huo se tornasse uma empresa cotada na bolsa de valores.
468 00:41:22,820 --> 00:41:26,520 <i>Eu trabalhei incansavelmente para levar o Grupo Huo at� um certo n�vel. </i> Eu trabalhei incansavelmente para levar o Grupo Huo at� um certo n�vel.
469 00:41:26,520 --> 00:41:28,470 Era para se tornar uma empresa de capital aberto. Era para se tornar uma empresa de capital aberto.
470 00:41:28,470 --> 00:41:31,610 Eu queria fazer as coisas subirem de n�vel. Eu queria fazer as coisas subirem de n�vel.
471 00:41:31,610 --> 00:41:35,110 Ent�o, eu planejei adquirir algumas pequenas empresas. Ent�o, eu planejei adquirir algumas pequenas empresas.
472 00:41:35,110 --> 00:41:39,340 Tirando isso, Ellassay era a que eu mais queria adquirir Tirando isso, Ellassay era a que eu mais queria adquirir
473 00:41:39,340 --> 00:41:44,200 Porque os tr�s fundadores foram todos meus alunos. Porque os tr�s fundadores foram todos meus alunos.
474 00:41:45,310 --> 00:41:51,400 Eu confiantemente acreditei que quando isso chegasse at� a Ellassay n�o iria ter qualquer problema. Eu confiantemente acreditei que quando isso chegasse at� a Ellassay n�o iria ter qualquer problema.
475 00:41:55,790 --> 00:41:59,280 Mas foi precisamente nessa quest�o que voc� e eu est�vamos em conflito. Mas foi precisamente nessa quest�o que voc� e eu est�vamos em conflito.
476 00:41:59,280 --> 00:42:01,580 <i>Voc� encontrou um problema onde menos esperava.</i> Voc� encontrou um problema onde menos esperava.
477 00:42:01,580 --> 00:42:04,460 EEnt�o, voc� queria me matar. EEnt�o, voc� queria me matar.
478 00:42:04,460 --> 00:42:07,600 Esse n�o era meu plano, fazer o carro cair do penhasco. Esse n�o era meu plano, fazer o carro cair do penhasco.
479 00:42:07,600 --> 00:42:10,600 Mas ac coisas apenas acabaram dessa forma. Mas ac coisas apenas acabaram dessa forma.
480 00:42:10,600 --> 00:42:14,330 Por causa disso, eu tenho vivido desconfortavelmente todos esses anos. Por causa disso, eu tenho vivido desconfortavelmente todos esses anos.
481 00:42:14,330 --> 00:42:19,440 Para me livrar do desconforto, a �nica coisa que eu poderia fazer era ficar mais forte. Para me livrar do desconforto, a �nica coisa que eu poderia fazer era ficar mais forte.
482 00:42:19,440 --> 00:42:24,610 Naquela �poca, eu apenas queria mago�-lo s� um pouco, contanto que voc� n�o se opusesse a mim. Naquela �poca, eu apenas queria mago�-lo s� um pouco, contanto que voc� n�o se opusesse a mim.
483 00:42:24,610 --> 00:42:28,570 Eu poderia convencer a Yien e ter uma fus�o entre a Ellassay e minha empresa. Eu poderia convencer a Yien e ter uma fus�o entre a Ellassay e minha empresa.
484 00:42:28,570 --> 00:42:31,580 Voc� fez isso para se tornar uma empresa de capital aberto. Basicamente fez isso por dinheiro. Voc� fez isso para se tornar uma empresa de capital aberto. Basicamente fez isso por dinheiro.
485 00:42:31,580 --> 00:42:34,810 Por isso, voc� poderia sacrificar descuidadamente a vida de outra pessoa. Por isso, voc� poderia sacrificar descuidadamente a vida de outra pessoa.
486 00:42:34,810 --> 00:42:37,780 Naquela �poca, eu fiz uma aposta com outra empresa estrangeiras, Naquela �poca, eu fiz uma aposta com outra empresa estrangeiras,
487 00:42:37,780 --> 00:42:40,420 que se a empresa n�o pudesse ir a p�blico a tempo, que se a empresa n�o pudesse ir a p�blico a tempo,
488 00:42:40,420 --> 00:42:43,830 ent�o eu nunca seria capaz de levantar novamente. ent�o eu nunca seria capaz de levantar novamente.
489 00:42:43,830 --> 00:42:46,320 Tudo pelo qual eu trabalhei incansavelmente Tudo pelo qual eu trabalhei incansavelmente
490 00:42:46,320 --> 00:42:50,370 poderia ser perdido por causa da pequena Ellassay. poderia ser perdido por causa da pequena Ellassay.
491 00:42:50,370 --> 00:42:55,000 Minha carreira poderia acabar tamb�m. Minha carreira poderia acabar tamb�m.
492 00:42:57,140 --> 00:43:00,990 Ent�o, voc� acha que tudo isso valeu a pena agora? Ent�o, voc� acha que tudo isso valeu a pena agora?
493 00:43:00,990 --> 00:43:04,920 Se isso vale a pena ou n�o, as coisas j� est�o como est�o. Se isso vale a pena ou n�o, as coisas j� est�o como est�o.
494 00:43:04,920 --> 00:43:10,120 <i> <ح� Legendado pela Equipe M�scara da Vida no @Viki.com <ح� </i>
495 00:43:12,330 --> 00:43:18,840 k& <i> S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. </i> k& k& S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. k&
496 00:43:18,840 --> 00:43:22,520 k& <i> Voc� ainda est� cansada? </i> k& k& Voc� ainda est� cansada? k&
497 00:43:22,520 --> 00:43:26,230 k& <i> Tem alguma preocupa��o? </i> k& k& Tem alguma preocupa��o? k&
498 00:43:26,230 --> 00:43:33,620 k& <i> Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos.</i> k& k& Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos. k&
499 00:43:33,620 --> 00:43:37,380 k& <i> J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. </i> k& k& J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. k&
500 00:43:37,380 --> 00:43:43,290 k& <i> Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. </i> k& k& Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. k&
501 00:43:44,570 --> 00:43:51,860 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
502 00:43:51,860 --> 00:43:59,240 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
503 00:43:59,240 --> 00:44:06,440 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
504 00:44:06,440 --> 00:44:13,150 k& <i> Em sua vida futura, robusta ou feliz </i> k& k& Em sua vida futura, robusta ou feliz k&
505 00:44:13,150 --> 00:44:16,110 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&
506 00:44:16,110 --> 00:44:21,650 k& <i>A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. </i> k& k& A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. k&
507 00:44:21,650 --> 00:44:28,180 k& <i> Nunca pensei em voltar atr�s. </i> k& k& Nunca pensei em voltar atr�s. k&
508 00:44:30,650 --> 00:44:37,970 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
509 00:44:37,970 --> 00:44:45,490 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
510 00:44:45,490 --> 00:44:52,620 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
511 00:44:52,620 --> 00:44:59,230 k& <i> Neste momento, ou�a-me, para sua felicidade futura, </i> k& k& Neste momento, ou�a-me, para sua felicidade futura, k&
512 00:44:59,230 --> 00:45:02,240 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&