# Start End Original Translated
��1 00:00:01,000 --> 00:00:07,900 <i> <ح� Legendado pela Equipe M�scara da Vida no @Viki.com <ح� </i>
2 00:00:11,800 --> 00:00:16,000 k& <i> Voc� se foi. </i> k& k& Voc� se foi. k&
3 00:00:16,000 --> 00:00:19,500 k& <i> Como se nunca tivesse estado aqui.</i> k& k& Como se nunca tivesse estado aqui. k&
4 00:00:21,100 --> 00:00:25,400 k& <i> A vida est� completa. </i> k& k& A vida est� completa. k&
5 00:00:25,400 --> 00:00:29,000 k& <i> O mundo est� vazio. </i> k& k& O mundo est� vazio. k&
6 00:00:30,800 --> 00:00:35,200 k& <i> Tantas emo��es... </i> k& k& Tantas emo��es... k&
7 00:00:35,200 --> 00:00:39,800 k& <i> Cada um desempenhando seu pr�prio papel. </i> k& k& Cada um desempenhando seu pr�prio papel. k&
8 00:00:39,800 --> 00:00:45,000 k& <i>� calmo na superf�cie, </i> k& k& � calmo na superf�cie, k&
9 00:00:45,000 --> 00:00:48,800 k& <i> mas queima intensamente por dentro. </i> k& k& mas queima intensamente por dentro. k&
10 00:00:50,200 --> 00:00:55,200 k& <i> Eu estendo minhas m�os, mas depois as recuo.</i> k& k& Eu estendo minhas m�os, mas depois as recuo. k&
11 00:00:55,200 --> 00:00:59,800 k& <i> Com medo de estar errado, tamb�m com medo de perder.</i> k& k& Com medo de estar errado, tamb�m com medo de perder. k&
12 00:00:59,800 --> 00:01:06,700 k& <i> Ansiando, por�m mais confuso. </i> k& k& Ansiando, por�m mais confuso. k&
13 00:01:09,400 --> 00:01:14,400 k& <i> Minha for�a de vontade, luta em cada curso. </i> k& k& Minha for�a de vontade, luta em cada curso. k&
14 00:01:14,400 --> 00:01:19,000 k& <i>Tentei me virar e me afastar, mas n�o pude desistir.</i> k& k& Tentei me virar e me afastar, mas n�o pude desistir. k&
15 00:01:19,000 --> 00:01:26,000 k& <i> Ansiando, por�m mais emaranhado. </i> k& k& Ansiando, por�m mais emaranhado. k&
16 00:01:28,600 --> 00:01:33,600 k& <i> Eu ainda te amo assim, como se fosse um feiti�o.</i> k& k& Eu ainda te amo assim, como se fosse um feiti�o. k&
17 00:01:33,600 --> 00:01:38,200 k& <i>Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. </i> k& k& Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. k&
18 00:01:38,200 --> 00:01:44,400 k& <i> Ansiando, de quem � a culpa?</i> k& k& Ansiando, de quem � a culpa? k&
19 00:01:44,400 --> 00:01:48,000 <i> [Devolver o Mundo a Voc�] </i> [Devolver o Mundo a Voc�]
20 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 <i> [Epis�dio 55]</i> [Epis�dio 55]
21 00:02:03,100 --> 00:02:04,600 Pai... Pai...
22 00:02:06,400 --> 00:02:08,000 Desculpe-me. Desculpe-me.
23 00:02:09,000 --> 00:02:11,800 Eu n�o deveria ter lhe dito isso. Eu n�o deveria ter lhe dito isso.
24 00:02:14,550 --> 00:02:16,460 � tudo minha culpa. � tudo minha culpa.
25 00:02:19,200 --> 00:02:21,500 Acorde por favor? Acorde por favor?
26 00:02:25,000 --> 00:02:27,100 N�o quero nada mais. N�o quero nada mais.
27 00:02:41,800 --> 00:02:43,740 Doutor. Doutor! Doutor. Doutor!
28 00:02:43,740 --> 00:02:45,400 Doutor! Doutor!
29 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Pai! Pai! Pai! Pai! Pai! Pai!
30 00:02:49,000 --> 00:02:50,800 O que est� acontecendo? Doutor? O que est� acontecendo? Doutor?
31 00:02:50,800 --> 00:02:53,300 Doutor! Doutor! Doutor! Apresse-se e venha at� o quarto do paciente. Doutor! Doutor! Doutor! Apresse-se e venha at� o quarto do paciente.
32 00:02:55,100 --> 00:02:57,500 Doutor! R�pido! Doutor! R�pido!
33 00:02:58,200 --> 00:02:59,800 Pai! Pai!
34 00:03:00,400 --> 00:03:02,800 O paciente est� inst�vel. Por favor, saiam do quarto. O paciente est� inst�vel. Por favor, saiam do quarto.
35 00:03:02,800 --> 00:03:04,300 Pai. Pai.
36 00:03:40,900 --> 00:03:42,600 - Fique calma. - Solte-me! Se n�o fosse por voc�, - Fique calma. - Solte-me! Se n�o fosse por voc�,
37 00:03:42,600 --> 00:03:45,000 meu pai n�o estaria assim! meu pai n�o estaria assim!
38 00:03:45,000 --> 00:03:46,400 Yena? Yena?
39 00:03:47,800 --> 00:03:51,000 Mo Xu, quero levar meu pai de volta para a Fran�a. Mo Xu, quero levar meu pai de volta para a Fran�a.
40 00:03:51,000 --> 00:03:53,600 Por favor, providencie isso, certo? Por favor, providencie isso, certo?
41 00:03:53,600 --> 00:03:56,000 Ele acabou de sair da cirurgia. Ele precisa descansar. Ele acabou de sair da cirurgia. Ele precisa descansar.
42 00:03:56,000 --> 00:03:59,900 N�o ligo! Quero lev�-lo de volta para a Fran�a! Eu lhe imploro. N�o ligo! Quero lev�-lo de volta para a Fran�a! Eu lhe imploro.
43 00:03:59,900 --> 00:04:01,500 Yena? Yena?
44 00:04:03,200 --> 00:04:05,400 Doutor, como est� meu pai? Doutor, como est� meu pai?
45 00:04:05,400 --> 00:04:07,160 A vida do paciente n�o est� em perigo por enquanto, A vida do paciente n�o est� em perigo por enquanto,
46 00:04:07,160 --> 00:04:10,000 mas levar� algum tempo para que ele se recupere. mas levar� algum tempo para que ele se recupere.
47 00:04:10,000 --> 00:04:11,600 Posso levar meu pai de volta para a Fran�a? Posso levar meu pai de volta para a Fran�a?
48 00:04:11,600 --> 00:04:14,400 Entendo que queira levar o paciente de volta para a Fran�a, Entendo que queira levar o paciente de volta para a Fran�a,
49 00:04:14,400 --> 00:04:17,000 mas essa � uma viagem longa e cansativa, com mudan�as de temperatura, mas essa � uma viagem longa e cansativa, com mudan�as de temperatura,
50 00:04:17,000 --> 00:04:20,200 e qualquer pequena altera��o poder� afetar a recupera��o do paciente. e qualquer pequena altera��o poder� afetar a recupera��o do paciente.
51 00:04:20,200 --> 00:04:23,300 Ent�o, recomendo que seja melhor para ele ficar na China. Ent�o, recomendo que seja melhor para ele ficar na China.
52 00:05:17,400 --> 00:05:19,400 Voc� est� acordada t�o cedo? Voc� est� acordada t�o cedo?
53 00:05:21,000 --> 00:05:24,200 Estou com pressa. Estou indo embora. Estou com pressa. Estou indo embora.
54 00:05:24,200 --> 00:05:25,800 Voc� n�o vai tomar seu caf� da manh�? Voc� n�o vai tomar seu caf� da manh�?
55 00:05:25,800 --> 00:05:27,400 N�o quero comer. N�o quero comer.
56 00:05:28,100 --> 00:05:29,800 Ent�o irei com voc�. Ent�o irei com voc�.
57 00:05:29,800 --> 00:05:32,600 Espere eu me trocar. Espere por mim. Espere eu me trocar. Espere por mim.
58 00:06:13,200 --> 00:06:17,200 O paciente superou seu estado cr�tico. Agora, teremos que monitorar sua recupera��o. O paciente superou seu estado cr�tico. Agora, teremos que monitorar sua recupera��o.
59 00:06:17,200 --> 00:06:18,900 Obrigado. Obrigado.
60 00:06:21,740 --> 00:06:23,600 Ela ficou l� a noite toda. Ela ficou l� a noite toda.
61 00:06:23,600 --> 00:06:25,600 Leve Yena de volta para casa. Leve Yena de volta para casa.
62 00:06:25,600 --> 00:06:27,400 Ficar� tudo bem comigo aqui. Ficar� tudo bem comigo aqui.
63 00:06:27,400 --> 00:06:29,600 Eu o substituirei anteriormente. Eu o substituirei anteriormente.
64 00:07:14,540 --> 00:07:16,600 E o senhor Yin est� bem? E o senhor Yin est� bem?
65 00:07:18,300 --> 00:07:20,700 O que voc� est� fazendo! O que voc� est� fazendo!
66 00:07:20,700 --> 00:07:22,400 Voc� foi longe demais. Voc� foi longe demais.
67 00:07:22,400 --> 00:07:23,800 Desculpe. Desculpe. Desculpe. Desculpe.
68 00:07:23,800 --> 00:07:26,500 Voc� viu o que ela fez? Ela passou dos limites! Voc� viu o que ela fez? Ela passou dos limites!
69 00:07:28,400 --> 00:07:29,600 Voc� est� bem? Voc� est� bem?
70 00:07:29,600 --> 00:07:32,200 Yien. Yien! Yien. Yien!
71 00:07:32,200 --> 00:07:34,400 Yien! Yien, acorde. Yien! Yien, acorde.
72 00:07:34,400 --> 00:07:35,800 Yien! Yien!
73 00:07:35,800 --> 00:07:39,000 Voc� vai para casa primeiro. Eu vou lev�-la, depois eu volto. Voc� vai para casa primeiro. Eu vou lev�-la, depois eu volto.
74 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Yien, acorde. Yien, acorde.
75 00:07:41,000 --> 00:07:42,400 Yien? Yien?
76 00:07:44,000 --> 00:07:46,400 Yien? Yien, acorde. Yien? Yien, acorde.
77 00:07:46,400 --> 00:07:48,400 Yien! Yien! Yien! Yien!
78 00:07:51,000 --> 00:07:52,400 Yien! Yien!
79 00:08:08,200 --> 00:08:10,610 Wei Wei, voc� pode pegar algo gelado para mim? Wei Wei, voc� pode pegar algo gelado para mim?
80 00:08:10,610 --> 00:08:11,900 Certo. Certo.
81 00:08:13,000 --> 00:08:14,200 Voc� est� bem? Voc� est� bem?
82 00:08:14,200 --> 00:08:16,800 Estou bem. Estou bem.
83 00:08:16,800 --> 00:08:18,200 Vou lev�-la para o hospital. Vou lev�-la para o hospital.
84 00:08:18,200 --> 00:08:21,400 Eu estou mesmo bem. V� ver Yin Wei. Eu estou mesmo bem. V� ver Yin Wei.
85 00:08:26,800 --> 00:08:29,200 Como ela ficou assim de repente? Como ela ficou assim de repente?
86 00:08:29,200 --> 00:08:31,200 Voc� n�o deveria perguntar isso. Voc� n�o deveria perguntar isso.
87 00:08:31,200 --> 00:08:33,600 V� perguntar ao tigre em sua casa. V� perguntar ao tigre em sua casa.
88 00:08:33,600 --> 00:08:35,400 Wei Wei. Wei Wei.
89 00:08:36,440 --> 00:08:38,450 Ela n�o comeu nem dormiu direito nesses �ltimos dias. Ela n�o comeu nem dormiu direito nesses �ltimos dias.
90 00:08:38,450 --> 00:08:40,780 Seria estranho se ela n�o ficasse doente! Seria estranho se ela n�o ficasse doente!
91 00:08:40,800 --> 00:08:42,800 Eu n�o pedi para cuidar dela? Eu n�o pedi para cuidar dela?
92 00:08:42,800 --> 00:08:44,630 Como pode dizer isso? Como pode dizer isso?
93 00:08:44,630 --> 00:08:47,000 N�o fui eu quem bateu nela. N�o fui eu quem bateu nela.
94 00:08:47,000 --> 00:08:48,400 Ela ficou assim Ela ficou assim
95 00:08:48,400 --> 00:08:51,200 por sua causa, mas voc� est� culpando a mim. por sua causa, mas voc� est� culpando a mim.
96 00:08:51,200 --> 00:08:53,600 Wei Wei, pare de falar. Wei Wei, pare de falar.
97 00:08:53,600 --> 00:08:56,400 Certo, certo, certo. N�o vou falar mais nada. Certo, certo, certo. N�o vou falar mais nada.
98 00:08:56,400 --> 00:08:58,800 Outra pessoa n�o deve se meter na briga de um casal. Outra pessoa n�o deve se meter na briga de um casal.
99 00:08:58,800 --> 00:09:01,500 Eu sou a errada para os dois. Eu sou a errada para os dois.
100 00:09:02,600 --> 00:09:06,410 Por favor, me ajude a segurar isso. Por favor, me ajude a segurar isso.
101 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Desculpe, minha atitude n�o foi boa agora pouco. Desculpe, minha atitude n�o foi boa agora pouco.
102 00:09:12,000 --> 00:09:14,800 Agora, voc� finalmente disse algo sensato. Agora, voc� finalmente disse algo sensato.
103 00:09:14,800 --> 00:09:18,800 Eu preciso voltar agora. Por favor, cuide bem dela. Eu preciso voltar agora. Por favor, cuide bem dela.
104 00:09:27,400 --> 00:09:29,200 Voc� est� bem? Voc� est� bem?
105 00:09:31,400 --> 00:09:33,800 Voc� acha que a Yin Wei enlouqueceu? Voc� acha que a Yin Wei enlouqueceu?
106 00:09:33,800 --> 00:09:36,100 Ela morde todo mundo que v�. Ela morde todo mundo que v�.
107 00:10:14,200 --> 00:10:18,000 <i> � t�o lindo. Amei.</i> � t�o lindo. Amei.
108 00:10:58,850 --> 00:11:03,220 Voc� ainda acha esse vestido de casamento bonito? Voc� ainda acha esse vestido de casamento bonito?
109 00:11:06,410 --> 00:11:08,990 N�o se torture, tudo bem? N�o se torture, tudo bem?
110 00:11:12,180 --> 00:11:14,930 Eu estou como esse vestido de casamento agora. Eu estou como esse vestido de casamento agora.
111 00:11:16,450 --> 00:11:18,450 Rasgada e esfarrapada. Rasgada e esfarrapada.
112 00:11:21,230 --> 00:11:23,610 Eu e-espero que voc� volte a ser como era. Eu e-espero que voc� volte a ser como era.
113 00:11:23,610 --> 00:11:26,290 A menina inocente. A menina inocente.
114 00:11:27,470 --> 00:11:29,990 Eu sei que voc� se sente enganada. Eu sei que voc� se sente enganada.
115 00:11:34,520 --> 00:11:38,420 Vamos ter uma boa conversa, tudo bem? Vamos ter uma boa conversa, tudo bem?
116 00:11:45,100 --> 00:11:47,350 Por que voc� fez isso? Por que voc� fez isso?
117 00:11:50,830 --> 00:11:55,070 Quando eu assinei o acordo, isso estava fadado a ser um erro Quando eu assinei o acordo, isso estava fadado a ser um erro
118 00:11:55,070 --> 00:11:58,210 e voc� estava destinada a ser a v�tima. e voc� estava destinada a ser a v�tima.
119 00:11:58,210 --> 00:12:03,660 Voc� poderia dizer, "Voc� n�o tinha que assinar isso", mas eu tinha que viver. Voc� poderia dizer, "Voc� n�o tinha que assinar isso", mas eu tinha que viver.
120 00:12:06,800 --> 00:12:10,130 Se eu n�o assinasse o acordo... Se eu n�o assinasse o acordo...
121 00:12:10,130 --> 00:12:12,400 provavelmente eu teria morrido muito tempo atr�s. provavelmente eu teria morrido muito tempo atr�s.
122 00:12:12,400 --> 00:12:18,630 Por eu querer descobrir a verdade, por eu querer encontrar a pessoa que eu amava, eu tive que voltar. Por eu querer descobrir a verdade, por eu querer encontrar a pessoa que eu amava, eu tive que voltar.
123 00:12:18,630 --> 00:12:20,980 Se n�o existisse a Shen Yien... Se n�o existisse a Shen Yien...
124 00:12:20,980 --> 00:12:23,190 voc� teria fingido ser o Lu Zhun pelo resto da sua vida? voc� teria fingido ser o Lu Zhun pelo resto da sua vida?
125 00:12:23,190 --> 00:12:27,780 Se fosse o Lu Zhun, ele lhe valorizaria, protegeria, e cuidaria de voc�. Se fosse o Lu Zhun, ele lhe valorizaria, protegeria, e cuidaria de voc�.
126 00:12:27,780 --> 00:12:30,040 Ele teria dedicado a vida dele � voc� e a feito feliz. Ele teria dedicado a vida dele � voc� e a feito feliz.
127 00:12:30,040 --> 00:12:33,790 Mas al�m desse rosto, nada mais � dele, Mas al�m desse rosto, nada mais � dele,
128 00:12:33,790 --> 00:12:35,590 incluindo meu cora��o. incluindo meu cora��o.
129 00:12:35,590 --> 00:12:38,230 Ent�o, por que voc� queria casar comigo? Ent�o, por que voc� queria casar comigo?
130 00:12:39,780 --> 00:12:42,940 Por que n�o me rejeitou se voc� n�o poderia mentir para mim o resto da vida? Por que n�o me rejeitou se voc� n�o poderia mentir para mim o resto da vida?
131 00:12:42,940 --> 00:12:45,810 Porque aquele era o acordo, tamb�m. Porque aquele era o acordo, tamb�m.
132 00:12:45,810 --> 00:12:50,270 Aquela pessoa que realmente me feriu ainda est� em liberdade, eu preciso faz�-lo ser punido pela lei. Aquela pessoa que realmente me feriu ainda est� em liberdade, eu preciso faz�-lo ser punido pela lei.
133 00:12:50,270 --> 00:12:53,310 <i>Eu admito, esse casamento...</i> Eu admito, esse casamento...
134 00:12:53,310 --> 00:12:55,340 era parte do meu plano. era parte do meu plano.
135 00:12:55,340 --> 00:13:01,040 Eu sabia que ele pensaria em alguma maneira de nos impedir de ficar juntos. Eu sabia que ele pensaria em alguma maneira de nos impedir de ficar juntos.
136 00:13:05,220 --> 00:13:08,210 Eu tamb�m sabia que voc� era inocente em tudo isso. Eu tamb�m sabia que voc� era inocente em tudo isso.
137 00:13:09,270 --> 00:13:12,820 - Eu sinto muito. - "Sente muito". - Eu sinto muito. - "Sente muito".
138 00:13:15,080 --> 00:13:19,800 Pedindo desculpas, pode fingir que nada disso aconteceu, certo? Pedindo desculpas, pode fingir que nada disso aconteceu, certo?
139 00:13:22,090 --> 00:13:25,270 Ent�o posso lhe matar hoje e s� dizer um sinto muito? Ent�o posso lhe matar hoje e s� dizer um sinto muito?
140 00:13:25,270 --> 00:13:26,870 Sim. Sim.
141 00:13:42,450 --> 00:13:47,500 Se isso a fizer voltar a maneira que voc� era antes, ent�o v� em frente, me mate. Se isso a fizer voltar a maneira que voc� era antes, ent�o v� em frente, me mate.
142 00:13:51,740 --> 00:13:56,890 Me prometa, volte a ser o que voc� era. Me prometa, volte a ser o que voc� era.
143 00:14:04,700 --> 00:14:07,920 Voc� acha que eu ainda posso ser aquela pessoa? Voc� acha que eu ainda posso ser aquela pessoa?
144 00:14:23,030 --> 00:14:25,680 Lu Zhun, eu lhe odeio. Lu Zhun, eu lhe odeio.
145 00:14:28,110 --> 00:14:30,030 Saia daqui! Saia daqui!
146 00:14:46,470 --> 00:14:48,270 Voc� est� aqui. Voc� est� aqui.
147 00:14:48,270 --> 00:14:51,610 Yien, como voc� est� se sentindo? Yien, como voc� est� se sentindo?
148 00:14:53,390 --> 00:14:55,690 Seus antigos problemas de sa�de voltaram? Seus antigos problemas de sa�de voltaram?
149 00:14:55,690 --> 00:14:59,230 Chefe, como est�? Voc� precisa ir para o hospital? Chefe, como est�? Voc� precisa ir para o hospital?
150 00:14:59,230 --> 00:15:03,370 Estou bem. Eu vou melhorar depois de descansar um pouco. Estou bem. Eu vou melhorar depois de descansar um pouco.
151 00:15:03,370 --> 00:15:06,900 Volte a descansar. Deixe as coisas aqui por nossa conta. Volte a descansar. Deixe as coisas aqui por nossa conta.
152 00:15:09,290 --> 00:15:11,130 V�. V�.
153 00:15:12,510 --> 00:15:16,420 Ent�o eu estou indo. Me liguem se algo acontecer. Ent�o eu estou indo. Me liguem se algo acontecer.
154 00:15:16,420 --> 00:15:18,840 Tamb�m, d� para ela um copo de �gua com mel. Tamb�m, d� para ela um copo de �gua com mel.
155 00:15:18,840 --> 00:15:21,470 Se precisar de alguma coisa, apenas diga a Wenxi, est� bem? Se precisar de alguma coisa, apenas diga a Wenxi, est� bem?
156 00:15:21,470 --> 00:15:24,460 - Estou indo. Tchau-tchau. - N�o se preocupe. - Estou indo. Tchau-tchau. - N�o se preocupe.
157 00:15:26,400 --> 00:15:29,480 Chefe, o que quer comer? Eu vou cozinhar para voc�. Chefe, o que quer comer? Eu vou cozinhar para voc�.
158 00:15:29,480 --> 00:15:33,490 N�o precisa, eu somente quero o copo de �gua com mel. N�o precisa, eu somente quero o copo de �gua com mel.
159 00:15:40,270 --> 00:15:44,130 Yien, n�o converse demais agora. Yien, n�o converse demais agora.
160 00:15:44,130 --> 00:15:46,120 Descanse. Descanse.
161 00:15:48,960 --> 00:15:50,430 Eu tenho pensado a respeito. Eu tenho pensado a respeito.
162 00:15:50,430 --> 00:15:52,350 Sobre o que voc� pensou muito bem? Sobre o que voc� pensou muito bem?
163 00:15:52,350 --> 00:15:54,230 Eu quero ir para os Estados Unidos. Eu quero ir para os Estados Unidos.
164 00:15:54,230 --> 00:15:59,210 Certo.Vou pedir a Wenxi para morar com voc� por um tempo. Certo.Vou pedir a Wenxi para morar com voc� por um tempo.
165 00:15:59,210 --> 00:16:02,450 Quando voc� recuperar sua sa�de, ent�o pode voltar. Quando voc� recuperar sua sa�de, ent�o pode voltar.
166 00:16:05,690 --> 00:16:07,620 Eu n�o quero voltar. Eu n�o quero voltar.
167 00:16:07,620 --> 00:16:13,100 Yien, eu sei que um monte de coisas aconteceu recentemente. Yien, eu sei que um monte de coisas aconteceu recentemente.
168 00:16:13,100 --> 00:16:15,230 <i>Voc� provavelmente n�o pode aceitar tudo isso agora.</i> Voc� provavelmente n�o pode aceitar tudo isso agora.
169 00:16:15,230 --> 00:16:18,510 <i>Mas o tempo vai consertar tudo.</i> Mas o tempo vai consertar tudo.
170 00:16:18,510 --> 00:16:23,130 Voc� n�o tem que fazer isso. Al�m disso, voc� tem a n�s. Voc� n�o tem que fazer isso. Al�m disso, voc� tem a n�s.
171 00:16:23,130 --> 00:16:25,570 Eu quero viajar e esquecer minhas preocupa��es. Eu quero viajar e esquecer minhas preocupa��es.
172 00:16:26,220 --> 00:16:28,050 Mudar a maneira da minha vida. Mudar a maneira da minha vida.
173 00:16:28,050 --> 00:16:29,730 Yien. Yien.
174 00:16:30,710 --> 00:16:32,820 Pare de mentir para si mesma. Pare de mentir para si mesma.
175 00:16:32,820 --> 00:16:37,880 <i>Voc� pode desistir da Ellassay? Voc� pode desistir do Qi Lei? Yien...</i> Voc� pode desistir da Ellassay? Voc� pode desistir do Qi Lei? Yien...
176 00:16:37,880 --> 00:16:43,070 Voc� n�o fez nada de errado. Por que voc� est� se exilando? Voc� n�o fez nada de errado. Por que voc� est� se exilando?
177 00:16:45,780 --> 00:16:48,420 Eu estou mesmo cansada. Eu estou mesmo cansada.
178 00:16:49,700 --> 00:16:53,060 Eu n�o quero mais me preocupar com esses problemas . Eu n�o quero mais me preocupar com esses problemas .
179 00:16:56,440 --> 00:16:57,960 Tudo bem. Tudo bem.
180 00:17:00,100 --> 00:17:02,670 Ent�o v� embora por enquanto... Ent�o v� embora por enquanto...
181 00:17:02,670 --> 00:17:06,060 e deixe a Wenxi ir com voc�. � bom ter uma companhia. e deixe a Wenxi ir com voc�. � bom ter uma companhia.
182 00:17:06,060 --> 00:17:08,470 Quanto a quando voc� voltar�... Quanto a quando voc� voltar�...
183 00:17:09,360 --> 00:17:11,230 vamos falar disso depois. vamos falar disso depois.
184 00:17:17,370 --> 00:17:20,400 Chefe, eu fiz um sandu�che para voc�. <i>[Lu Zhun: Eu preciso falar com voc� sobre uma coisa.]</i> Chefe, eu fiz um sandu�che para voc�. [Lu Zhun: Eu preciso falar com voc� sobre uma coisa.]
185 00:17:20,400 --> 00:17:22,930 <i>- Espere at� eu ter apetite ent�o eu como um pouco. - Tudo bem.</i> - Espere at� eu ter apetite ent�o eu como um pouco. - Tudo bem.
186 00:17:22,930 --> 00:17:24,470 <i>Obrigada.</i> Obrigada.
187 00:17:28,630 --> 00:17:31,320 Tenho algo para fazer, eu preciso sair rapidinho. Tenho algo para fazer, eu preciso sair rapidinho.
188 00:17:31,320 --> 00:17:36,340 Wenxi, fique aqui com ela e cuide da chefe, tudo bem? Wenxi, fique aqui com ela e cuide da chefe, tudo bem?
189 00:17:37,820 --> 00:17:42,740 Ah certo. Quando voc� tiver tempo, comece a fazer as malas. Ah certo. Quando voc� tiver tempo, comece a fazer as malas.
190 00:17:42,740 --> 00:17:44,730 Ela concordou em ir para os Estados Unidos. Ela concordou em ir para os Estados Unidos.
191 00:17:44,730 --> 00:17:48,360 Tudo bem, vai com cuidado. Tudo bem, vai com cuidado.
192 00:19:07,800 --> 00:19:09,480 Voc� est� acordado? Voc� est� acordado?
193 00:19:10,350 --> 00:19:12,770 O m�dico disse que voc� n�o pode conversar agora. O m�dico disse que voc� n�o pode conversar agora.
194 00:19:12,770 --> 00:19:16,190 Apenas descanse, voc� n�o pode ser mover tamb�m. Apenas descanse, voc� n�o pode ser mover tamb�m.
195 00:19:21,140 --> 00:19:24,920 Aquele dia, voc� desmaiou. Aquele dia, voc� desmaiou.
196 00:19:24,920 --> 00:19:28,350 O m�dico disse que foi uma hemorragia cerebral. Lu Zhun encontrou voc�. O m�dico disse que foi uma hemorragia cerebral. Lu Zhun encontrou voc�.
197 00:19:28,350 --> 00:19:32,160 Foi bom ele t�-lo trazido para c� a tempo. O m�dico disse que n�o h� maiores sequelas. Foi bom ele t�-lo trazido para c� a tempo. O m�dico disse que n�o h� maiores sequelas.
198 00:19:32,160 --> 00:19:35,910 Depois de repousar por um tempo, voc� vai voltar a ser como era. Depois de repousar por um tempo, voc� vai voltar a ser como era.
199 00:19:36,680 --> 00:19:38,280 Yena. Yena.
200 00:19:39,420 --> 00:19:42,420 Yena, certo? Ela est� bem. Yena, certo? Ela est� bem.
201 00:19:42,420 --> 00:19:45,700 Depois que voc� ficou doente. Yena sempre esteve ao seu lado, zelando por voc�. Depois que voc� ficou doente. Yena sempre esteve ao seu lado, zelando por voc�.
202 00:19:45,700 --> 00:19:48,860 Ela estava constantemente chorando tamb�m. Eu tinha medo que ela estivesse muito cansada, Ela estava constantemente chorando tamb�m. Eu tinha medo que ela estivesse muito cansada,
203 00:19:48,860 --> 00:19:51,430 Ent�o fiz o Lu Zhun lev�-la de volta. Ent�o fiz o Lu Zhun lev�-la de volta.
204 00:19:59,870 --> 00:20:03,540 Eu entendo...nesse mundo... Eu entendo...nesse mundo...
205 00:20:03,540 --> 00:20:07,120 a pessoa mais importante para voc� � a Yena. a pessoa mais importante para voc� � a Yena.
206 00:20:07,120 --> 00:20:09,740 � igual para mim. � igual para mim.
207 00:20:11,290 --> 00:20:14,320 Yena me v� como um Irm�o mais velho, Yena me v� como um Irm�o mais velho,
208 00:20:14,320 --> 00:20:17,860 ent�o eu tenho o dever de proteg�-la muito bem. ent�o eu tenho o dever de proteg�-la muito bem.
209 00:20:17,860 --> 00:20:21,710 N�o importa o que eu tenho que pagar para fazer isso, pode ser at� mesmo com minha vida. N�o importa o que eu tenho que pagar para fazer isso, pode ser at� mesmo com minha vida.
210 00:20:53,570 --> 00:20:55,280 Casa? Casa?
211 00:20:57,530 --> 00:20:59,850 Voc� quer voltar para a Fran�a. � isso? Voc� quer voltar para a Fran�a. � isso?
212 00:21:04,020 --> 00:21:06,300 N�s vamos voltar para a Fran�a juntos. N�s vamos voltar para a Fran�a juntos.
213 00:21:09,950 --> 00:21:12,800 Certo, eu vou ligar para a Yena agora mesmo. Certo, eu vou ligar para a Yena agora mesmo.
214 00:21:15,330 --> 00:21:16,820 Isso � �timo. Isso � �timo.
215 00:21:34,970 --> 00:21:38,270 Quem �? Quem fez isso! Quem �? Quem fez isso!
216 00:21:43,500 --> 00:21:47,360 Poderia ser que ca�mos em uma armadilha do Grupo Ludun? Poderia ser que ca�mos em uma armadilha do Grupo Ludun?
217 00:21:47,360 --> 00:21:49,650 O Grupo Ludun j� tinha se retirado completamente. O Grupo Ludun j� tinha se retirado completamente.
218 00:21:49,650 --> 00:21:52,660 - Ent�o, quem foi?! - Foi a Empresa Bi. - Ent�o, quem foi?! - Foi a Empresa Bi.
219 00:21:52,660 --> 00:21:55,670 Empresa Bi. Como poderia ser? Empresa Bi. Como poderia ser?
220 00:21:55,670 --> 00:21:59,010 Nessa tarde, eu agi de acordo com o plano... Nessa tarde, eu agi de acordo com o plano...
221 00:21:59,010 --> 00:22:03,170 <i>a manobra do capital da Huo para elevar devagar o pre�o e tudo estava indo bem.</i> a manobra do capital da Huo para elevar devagar o pre�o e tudo estava indo bem.
222 00:22:03,170 --> 00:22:04,910 Mas a tarde, Mas a tarde,
223 00:22:04,910 --> 00:22:07,380 A Muddy Recursos H�dricos espalhou rumores de que o Grupo Huo estava manipulando o pre�o das a��es para lucrar A Muddy Recursos H�dricos espalhou rumores de que o Grupo Huo estava manipulando o pre�o das a��es para lucrar
224 00:22:07,380 --> 00:22:09,300 e que t�nhamos forjado documentos de vendas. e que t�nhamos forjado documentos de vendas.
225 00:22:09,300 --> 00:22:14,340 Quando o relat�rio adverso foi publicado, fomos atacados de forma agressiva. <i> (Urso invadido - pre�o das a��es for�ado a cair rapidamente.) </i> Quando o relat�rio adverso foi publicado, fomos atacados de forma agressiva. (Urso invadido - pre�o das a��es for�ado a cair rapidamente.)
226 00:22:19,030 --> 00:22:22,990 Professor Huo, o que dever�amos fazer agora? Professor Huo, o que dever�amos fazer agora?
227 00:22:22,990 --> 00:22:27,970 Suspenda a opera��o imediatamente. Apenas diga que um projeto muito importante ser� lan�ado. Suspenda a opera��o imediatamente. Apenas diga que um projeto muito importante ser� lan�ado.
228 00:22:30,890 --> 00:22:34,250 Mas pedindo para suspender n�o ir� resolver o problema. Mas pedindo para suspender n�o ir� resolver o problema.
229 00:22:34,250 --> 00:22:37,440 N�s j� infringimos os limites da lei. N�s j� infringimos os limites da lei.
230 00:22:37,440 --> 00:22:43,430 Muitos acionistas inocentes ser�o afetados, vamos parar, Professor Huo. Muitos acionistas inocentes ser�o afetados, vamos parar, Professor Huo.
231 00:22:43,430 --> 00:22:45,390 Parar? Parar?
232 00:22:45,390 --> 00:22:49,320 Se eu parar, o Lu Zhun vai parar? Se eu parar, o Lu Zhun vai parar?
233 00:22:49,320 --> 00:22:51,180 O Grupo Huo O Grupo Huo
234 00:22:51,180 --> 00:22:54,110 e a Ellassay ser�o todos arruinados tamb�m! e a Ellassay ser�o todos arruinados tamb�m!
235 00:22:54,110 --> 00:22:57,470 Lu Zhun nunca desistiria da Ellassay! Lu Zhun nunca desistiria da Ellassay!
236 00:23:00,660 --> 00:23:06,180 Voc� n�o precisa mais lidar com isso, eu vou lidar. Voc� n�o precisa mais lidar com isso, eu vou lidar.
237 00:23:06,180 --> 00:23:11,060 Eu nunca deixarei nada acontecer ao Grupo Huo e a Ellassay. Eu nunca deixarei nada acontecer ao Grupo Huo e a Ellassay.
238 00:23:18,140 --> 00:23:19,640 Ol�. Ol�.
239 00:23:26,120 --> 00:23:28,740 Irm�. Irm�.
240 00:23:28,740 --> 00:23:31,530 Irm�, nos encontramos novamente. Irm�, nos encontramos novamente.
241 00:23:31,530 --> 00:23:34,670 Irm�, obrigado por concordar em nos deixar ficar juntos. Irm�, obrigado por concordar em nos deixar ficar juntos.
242 00:23:34,670 --> 00:23:36,960 Eu sabia que voc� me trataria melhor. Eu sabia que voc� me trataria melhor.
243 00:23:36,960 --> 00:23:40,040 Quando eu concordei com isso? Quando eu concordei com isso?
244 00:23:41,650 --> 00:23:44,800 Ent�o, por que voc� pediu para n�s dois virmos at� aqui? Ent�o, por que voc� pediu para n�s dois virmos at� aqui?
245 00:23:46,040 --> 00:23:49,130 Voc� est� louco? Foi para uma mulher assim, Voc� est� louco? Foi para uma mulher assim,
246 00:23:49,130 --> 00:23:51,310 que voc� vendeu todas as a��es da Companhia Bi? que voc� vendeu todas as a��es da Companhia Bi?
247 00:23:51,310 --> 00:23:55,640 A empresa do seu pai significa menos em seu cora��o do que esta mulher?! A empresa do seu pai significa menos em seu cora��o do que esta mulher?!
248 00:23:55,640 --> 00:24:00,410 Voc� pode desaprovar minhas escolhas e tamb�m n�o gostar de Cen Wei, Voc� pode desaprovar minhas escolhas e tamb�m n�o gostar de Cen Wei,
249 00:24:00,410 --> 00:24:03,230 mas, no meu cora��o, mas, no meu cora��o,
250 00:24:03,230 --> 00:24:05,960 ela � a coisa mais preciosa do mundo. ela � a coisa mais preciosa do mundo.
251 00:24:05,960 --> 00:24:08,330 Estou muito orgulhoso da minha decis�o. Estou muito orgulhoso da minha decis�o.
252 00:24:08,330 --> 00:24:12,080 Eu tamb�m sinto-me muito orgulhoso por ela ter me escolhido. Eu tamb�m sinto-me muito orgulhoso por ela ter me escolhido.
253 00:24:13,370 --> 00:24:14,810 Voc�! Voc�!
254 00:24:16,200 --> 00:24:17,640 Voc� se sente orgulhoso apenas por Voc� se sente orgulhoso apenas por
255 00:24:17,640 --> 00:24:21,060 estar com uma mulher que � t�o velha quanto eu? estar com uma mulher que � t�o velha quanto eu?
256 00:24:21,060 --> 00:24:23,030 E voc� se sente bem consigo mesmo? E voc� se sente bem consigo mesmo?
257 00:24:24,620 --> 00:24:26,350 Voc� me decepcionou muito! Voc� me decepcionou muito!
258 00:24:26,350 --> 00:24:29,690 Irm�, voc� n�o � velha. Irm�, voc� n�o � velha.
259 00:24:33,950 --> 00:24:36,740 Voc� realmente pensou sobre isso? Voc� realmente pensou sobre isso?
260 00:24:36,740 --> 00:24:40,190 Se escolher ficar com ela, n�o receber� nem um centavo. Se escolher ficar com ela, n�o receber� nem um centavo.
261 00:24:40,190 --> 00:24:42,440 Devolva a empresa de publica��o para mim tamb�m. Devolva a empresa de publica��o para mim tamb�m.
262 00:24:43,650 --> 00:24:45,700 Voc� se importar� se eu for pobre? Voc� se importar� se eu for pobre?
263 00:24:47,400 --> 00:24:49,510 Claro que n�o. Claro que n�o.
264 00:24:49,510 --> 00:24:52,170 Ent�o, voc� se importa com o meu passado? Ent�o, voc� se importa com o meu passado?
265 00:24:52,170 --> 00:24:54,750 Ent�o, voc� vai me acha jovem demais? Ent�o, voc� vai me acha jovem demais?
266 00:24:54,750 --> 00:24:57,000 Ent�o, voc� me acha muito velha? Ent�o, voc� me acha muito velha?
267 00:24:58,600 --> 00:25:02,880 - Sua irm� ainda est� nos olhando. Irm�, obrigado por nos ajudar. - Sua irm� ainda est� nos olhando. Irm�, obrigado por nos ajudar.
268 00:25:02,880 --> 00:25:06,030 Tchau. - Irm�, n�o fique muito brava. Tchau. - Irm�, n�o fique muito brava.
269 00:25:06,030 --> 00:25:07,950 Ficar brava lhe far� mal. Ficar brava lhe far� mal.
270 00:25:07,950 --> 00:25:09,860 Estamos saindo. Tchau! Estamos saindo. Tchau!
271 00:25:14,470 --> 00:25:16,090 Lu Zhun. Lu Zhun.
272 00:25:18,870 --> 00:25:20,600 Lu Zhun! Lu Zhun!
273 00:25:22,970 --> 00:25:24,670 Lu Zhun! Lu Zhun!
274 00:25:34,000 --> 00:25:35,900 Lu Zhun! Lu Zhun!
275 00:25:41,410 --> 00:25:43,350 Lu Zhun! Lu Zhun!
276 00:26:00,630 --> 00:26:02,360 Lu Zhun! Lu Zhun!
277 00:26:06,500 --> 00:26:08,690 Shen Yien. Shen Yien.
278 00:26:12,880 --> 00:26:15,630 Voc� n�o parece bem. Voc� n�o parece bem.
279 00:26:15,630 --> 00:26:17,830 Voc� deve estar exausto. Voc� deve estar exausto.
280 00:26:20,270 --> 00:26:22,840 Ultimamente... Ultimamente...
281 00:26:25,890 --> 00:26:28,770 Estive pensando. Estive pensando.
282 00:26:28,770 --> 00:26:32,980 N�o importa o que os humanos fa�am, N�o importa o que os humanos fa�am,
283 00:26:32,980 --> 00:26:35,720 eles precisam ser capazes de... eles precisam ser capazes de...
284 00:26:35,720 --> 00:26:41,380 Eles t�m que ter bons pensamentos. S� ent�o os c�us ser�o bons para voc�. Eles t�m que ter bons pensamentos. S� ent�o os c�us ser�o bons para voc�.
285 00:26:41,380 --> 00:26:45,070 Do contr�rio, se fizerem algo ruim, Do contr�rio, se fizerem algo ruim,
286 00:26:45,070 --> 00:26:47,810 eles ser�o punidos. eles ser�o punidos.
287 00:26:50,400 --> 00:26:53,000 Derek Yin est� no hospital. Derek Yin est� no hospital.
288 00:26:54,000 --> 00:26:59,430 � uma sorte que ele n�o esteja mais em perigo. Yena n�o est� bem. Eu ... eu ... � uma sorte que ele n�o esteja mais em perigo. Yena n�o est� bem. Eu ... eu ...
289 00:26:59,430 --> 00:27:01,750 n�o sei como consol�-la. n�o sei como consol�-la.
290 00:27:02,490 --> 00:27:04,560 Yena ainda � jovem. Yena ainda � jovem.
291 00:27:04,560 --> 00:27:08,050 Esse tipo de coisa � realmente cruel demais para ela. Esse tipo de coisa � realmente cruel demais para ela.
292 00:27:08,050 --> 00:27:10,680 Se ela n�o aguentar este momento, Se ela n�o aguentar este momento,
293 00:27:12,400 --> 00:27:14,940 ser� perfeitamente esperado. ser� perfeitamente esperado.
294 00:27:14,940 --> 00:27:17,390 Foi realmente muito cruel. Foi realmente muito cruel.
295 00:27:18,390 --> 00:27:19,990 O que voc� pretende fazer? O que voc� pretende fazer?
296 00:27:19,990 --> 00:27:21,780 Eu realmente n�o sei. Eu realmente n�o sei.
297 00:27:21,780 --> 00:27:25,680 Tudo isso � muito repentino, muito confuso. Tudo isso � muito repentino, muito confuso.
298 00:27:25,680 --> 00:27:28,320 Voc� acha que tudo isso � culpa sua? Voc� acha que tudo isso � culpa sua?
299 00:27:28,320 --> 00:27:30,900 Como n�o �? Como n�o �?
300 00:27:33,890 --> 00:27:36,720 Claro que n�o. Claro que n�o.
301 00:27:36,720 --> 00:27:39,420 A culpa � de Huo Zeyu. A culpa � de Huo Zeyu.
302 00:27:39,420 --> 00:27:42,250 Se n�o fosse por sua ambi��o desvairada, Se n�o fosse por sua ambi��o desvairada,
303 00:27:42,920 --> 00:27:45,840 n�o estar�amos onde estamos hoje. n�o estar�amos onde estamos hoje.
304 00:27:45,840 --> 00:27:48,540 Algu�m tem motivos para se tornar uma pessoa m� Algu�m tem motivos para se tornar uma pessoa m�
305 00:27:48,540 --> 00:27:51,510 s� porque eles foram prejudicados no passado? s� porque eles foram prejudicados no passado?
306 00:27:53,850 --> 00:27:57,090 Se voc� fosse uma pessoa m�, n�o teria Se voc� fosse uma pessoa m�, n�o teria
307 00:27:57,090 --> 00:28:00,410 deixado seu casamento sem pensar, para salvar Yien. deixado seu casamento sem pensar, para salvar Yien.
308 00:28:00,410 --> 00:28:05,250 Se voc� fosse uma pessoa m�, n�o estaria aqui comigo discutindo como negociar com Yin Wei, Se voc� fosse uma pessoa m�, n�o estaria aqui comigo discutindo como negociar com Yin Wei,
309 00:28:05,250 --> 00:28:08,800 porque uma pessoa m� nunca pensa nos outros, apenas em si mesmos. porque uma pessoa m� nunca pensa nos outros, apenas em si mesmos.
310 00:28:08,800 --> 00:28:11,160 N�o tente me fazer sentir melhor, certo? N�o tente me fazer sentir melhor, certo?
311 00:28:11,680 --> 00:28:13,050 Obrigado. Obrigado.
312 00:28:14,630 --> 00:28:16,570 H� mais uma coisa que quero lhe dizer. H� mais uma coisa que quero lhe dizer.
313 00:28:16,570 --> 00:28:20,000 Independente de voc� ser Ye Qilei ou Lu Zhun, Independente de voc� ser Ye Qilei ou Lu Zhun,
314 00:28:20,000 --> 00:28:21,930 Yien lhe amar�. Yien lhe amar�.
315 00:28:21,930 --> 00:28:26,040 Ent�o, se eu fosse voc�, ficaria agradecido. Ent�o, se eu fosse voc�, ficaria agradecido.
316 00:28:26,040 --> 00:28:32,500 Principalmente, porque a tem, voc� deve se sentir orgulhoso. Voc� n�o acha? Principalmente, porque a tem, voc� deve se sentir orgulhoso. Voc� n�o acha?
317 00:28:33,210 --> 00:28:35,440 N�o me atrevo a ter grandes expectativas. N�o me atrevo a ter grandes expectativas.
318 00:28:36,560 --> 00:28:41,570 Existe um ditado que diz: "Voc� n�o pode escapar dos pecados que cometeu". Existe um ditado que diz: "Voc� n�o pode escapar dos pecados que cometeu".
319 00:28:45,830 --> 00:28:49,880 Hoje, Yien disse que quer ir para os Estados Unidos Hoje, Yien disse que quer ir para os Estados Unidos
320 00:28:49,880 --> 00:28:51,700 e n�o voltar. e n�o voltar.
321 00:28:55,810 --> 00:28:57,870 Baseado em nosso plano original, Baseado em nosso plano original,
322 00:28:57,870 --> 00:29:01,960 tamb�m quer�amos que ela morasse nos Estados Unidos por um tempo. tamb�m quer�amos que ela morasse nos Estados Unidos por um tempo.
323 00:29:01,960 --> 00:29:06,510 O que h� de errado? Voc� se arrepende agora? O que h� de errado? Voc� se arrepende agora?
324 00:29:07,920 --> 00:29:12,430 Tudo o que ela escolher fazer, n�o tenho o direito de dizer nada sobre isso. Tudo o que ela escolher fazer, n�o tenho o direito de dizer nada sobre isso.
325 00:29:16,050 --> 00:29:21,050 H� outra coisa que me surpreende bastante. O Grupo Ludun � bastante leal. H� outra coisa que me surpreende bastante. O Grupo Ludun � bastante leal.
326 00:29:21,050 --> 00:29:24,910 Depois do que aconteceu, eles fizeram pequenas vendas contra o Grupo Huo. Depois do que aconteceu, eles fizeram pequenas vendas contra o Grupo Huo.
327 00:29:29,050 --> 00:29:32,450 O Grupo Ludun j� se retirou. O Grupo Ludun j� se retirou.
328 00:29:32,450 --> 00:29:35,630 Ent�o, por que os pre�os das a��es da Companhia Huo ainda est�o caindo? Ent�o, por que os pre�os das a��es da Companhia Huo ainda est�o caindo?
329 00:29:35,630 --> 00:29:40,380 Achei outra pessoa para fazer isso, a Empresa Bi. Achei outra pessoa para fazer isso, a Empresa Bi.
330 00:29:41,730 --> 00:29:44,170 <i> J� que o Diretor Lu n�o retornar� por algum tempo,</i> J� que o Diretor Lu n�o retornar� por algum tempo,
331 00:29:44,170 --> 00:29:47,500 <i> em nosso c�rculo, voc� ainda � considerado um homem influente.</i> em nosso c�rculo, voc� ainda � considerado um homem influente.
332 00:29:49,010 --> 00:29:53,170 <i> Voc� � muito gentil. Pedi para v�-la hoje, porque gostaria de discutir uma colabora��o com voc�. </i> Voc� � muito gentil. Pedi para v�-la hoje, porque gostaria de discutir uma colabora��o com voc�.
333 00:29:53,170 --> 00:29:58,070 <i> Dada a for�a e a capacidade de Ludun,</i> Dada a for�a e a capacidade de Ludun,
334 00:29:58,070 --> 00:30:01,610 <i> N�o sei o qu� a Empresa Bi poder� lhe oferecer.</i> N�o sei o qu� a Empresa Bi poder� lhe oferecer.
335 00:30:01,610 --> 00:30:03,720 <i> Voc� provavelmente entendeu errado.</i> Voc� provavelmente entendeu errado.
336 00:30:03,720 --> 00:30:06,640 <i> Quem quer colaborar com voc� sou eu como indiv�duo.</i> Quem quer colaborar com voc� sou eu como indiv�duo.
337 00:30:06,640 --> 00:30:08,740 <i> Voc� est� sozinho?</i> Voc� est� sozinho?
338 00:30:08,740 --> 00:30:10,580 <i> Continue ent�o. Diga-me. </i> Continue ent�o. Diga-me.
339 00:30:10,580 --> 00:30:13,900 <i> Gostaria que colabor�ssemos e vendessem a curto prazo o Grupo Huo. </i> Gostaria que colabor�ssemos e vendessem a curto prazo o Grupo Huo.
340 00:30:16,090 --> 00:30:19,270 <i> Eu ouvi sobre isso. </i> Eu ouvi sobre isso.
341 00:30:19,270 --> 00:30:22,650 <i> Mas Ludun j� n�o est� fazendo isso? </i> Mas Ludun j� n�o est� fazendo isso?
342 00:30:23,910 --> 00:30:27,100 <i> Ludun vai retirar seu capital. </i> Ludun vai retirar seu capital.
343 00:30:32,330 --> 00:30:37,880 <i> Diretor Lu, eu n�o quero nenhum tipo de conflito que voc� tenha com Huo Zeyu. </i> Diretor Lu, eu n�o quero nenhum tipo de conflito que voc� tenha com Huo Zeyu.
344 00:30:37,880 --> 00:30:41,800 <i> Embora a Companhia Bi e a Companhia Huo normalmente n�o tenham um relacionamento amig�vel, </i> Embora a Companhia Bi e a Companhia Huo normalmente n�o tenham um relacionamento amig�vel,
345 00:30:41,800 --> 00:30:45,630 <i> tamb�m n�o quero conflitos. Ent�o, por que eu deveria ajud�-lo? </i> tamb�m n�o quero conflitos. Ent�o, por que eu deveria ajud�-lo?
346 00:30:45,630 --> 00:30:48,520 <i> Desde que voc� derrote o Grupo Huo no mercado de a��es, </i> Desde que voc� derrote o Grupo Huo no mercado de a��es,
347 00:30:48,520 --> 00:30:51,240 <i> voc� pode adquirir todo o grupo Huo a um pre�o muito baixo. </i> voc� pode adquirir todo o grupo Huo a um pre�o muito baixo.
348 00:30:51,240 --> 00:30:54,780 <i> Isso seria bom para voc�, n�o acha? </i> Isso seria bom para voc�, n�o acha?
349 00:30:58,690 --> 00:31:04,410 <i> Al�m disso, antes da nossa colabora��o, tenho um pequeno presente para voc� </i> Al�m disso, antes da nossa colabora��o, tenho um pequeno presente para voc�
350 00:31:04,410 --> 00:31:06,410 <i> para mostrar minha sinceridade. </i> para mostrar minha sinceridade.
351 00:31:12,860 --> 00:31:15,120 [Contrato de Transfer�ncia de Propriedade das A��es] [Contrato de Transfer�ncia de Propriedade das A��es]
352 00:31:15,120 --> 00:31:17,550 <i> [Do Partido A: Bi Dong ao Partido B: Lu Zhun] </i> [Do Partido A: Bi Dong ao Partido B: Lu Zhun]
353 00:31:19,410 --> 00:31:21,820 <i> Como isso acabou em suas m�os? </i> Como isso acabou em suas m�os?
354 00:31:21,820 --> 00:31:26,100 <i> N�o me entenda mal. Eles foram oferecidos por coincid�ncia, ent�o eu os comprei. </i> N�o me entenda mal. Eles foram oferecidos por coincid�ncia, ent�o eu os comprei.
355 00:31:29,170 --> 00:31:32,420 <i> Ent�o voc� pretende me amea�ar agora? </i> Ent�o voc� pretende me amea�ar agora?
356 00:31:32,420 --> 00:31:35,860 <i> Voc� deve estar brincando. Quer colaboremos ou n�o, </i> Voc� deve estar brincando. Quer colaboremos ou n�o,
357 00:31:35,860 --> 00:31:39,820 <i> como eu j� disse, estou lhe dando essas a��es imediatamente. </i> como eu j� disse, estou lhe dando essas a��es imediatamente.
358 00:31:39,820 --> 00:31:45,770 <i> Al�m disso, h� algo que eu n�o sei se devo dizer. </i> Al�m disso, h� algo que eu n�o sei se devo dizer.
359 00:31:45,770 --> 00:31:51,060 <i> A escolha do seu irm�o n�o est� errada. Cen Wei � uma boa mulher. </i> A escolha do seu irm�o n�o est� errada. Cen Wei � uma boa mulher.
360 00:31:56,400 --> 00:32:01,860 Voc� tem previs�o. Voc� comprou todas as a��es da Companhia Bi desde o in�cio. Voc� tem previs�o. Voc� comprou todas as a��es da Companhia Bi desde o in�cio.
361 00:32:01,860 --> 00:32:05,560 Na �poca, eu fiz isso puramente para ajudar Bi Dong Na �poca, eu fiz isso puramente para ajudar Bi Dong
362 00:32:05,560 --> 00:32:07,810 e tamb�m como compensa��o a Cen Wei. e tamb�m como compensa��o a Cen Wei.
363 00:32:07,810 --> 00:32:10,970 Por isso adquiri as a��es a um pre�o premium. Por isso adquiri as a��es a um pre�o premium.
364 00:32:10,970 --> 00:32:12,940 Para compensar Cen Wei? Para compensar Cen Wei?
365 00:32:12,940 --> 00:32:17,760 Exatamente. N�o importa como, Cen Wei � uma boa amiga nossa. Exatamente. N�o importa como, Cen Wei � uma boa amiga nossa.
366 00:32:17,760 --> 00:32:22,600 Cen Wei perdeu sua posi��o como Editora-chefe por causa do conflito entre eu e Huo Zeyu. Cen Wei perdeu sua posi��o como Editora-chefe por causa do conflito entre eu e Huo Zeyu.
367 00:32:23,420 --> 00:32:27,400 Bi Dong levantou dinheiro para comprar a Feshionista para ela. Bi Dong levantou dinheiro para comprar a Feshionista para ela.
368 00:32:27,400 --> 00:32:32,250 Isso � uma coisa boa, ent�o eu... eu devo ajud�-los. Isso � uma coisa boa, ent�o eu... eu devo ajud�-los.
369 00:32:32,250 --> 00:32:37,070 Qilei, voc� n�o mudou. Qilei, voc� n�o mudou.
370 00:32:37,830 --> 00:32:40,480 Voc� ainda � o Qilei que eu conheci. Voc� ainda � o Qilei que eu conheci.
371 00:32:40,480 --> 00:32:42,300 N�o vamos falar sobre isso. N�o vamos falar sobre isso.
372 00:32:45,570 --> 00:32:48,040 Eu preciso voltar. Eu preciso voltar.
373 00:32:48,040 --> 00:32:53,720 Yena tamb�m dormiu por um tempo agora. Estou com medo... Yena tamb�m dormiu por um tempo agora. Estou com medo...
374 00:32:57,410 --> 00:33:00,950 Eu preciso ir para a casa de Yien. Wenxi ainda est� l�. Eu deveria dar uma olhada. Eu preciso ir para a casa de Yien. Wenxi ainda est� l�. Eu deveria dar uma olhada.
375 00:33:00,950 --> 00:33:02,620 Tudo bem ent�o, eu vou lhe levar. Tudo bem ent�o, eu vou lhe levar.
376 00:33:02,620 --> 00:33:04,590 Deixe-me dirigir. Deixe-me dirigir.
377 00:33:13,740 --> 00:33:16,990 Voc� est� fazendo as malas h� muito tempo. D� uma pausa. Voc� est� fazendo as malas h� muito tempo. D� uma pausa.
378 00:33:16,990 --> 00:33:21,380 Chefe, n�o � como se voc� n�o soubesse que eu tenho TOC. Chefe, n�o � como se voc� n�o soubesse que eu tenho TOC.
379 00:33:21,380 --> 00:33:23,780 V� descansar, eu vou terminar em breve. V� descansar, eu vou terminar em breve.
380 00:33:23,780 --> 00:33:26,750 Basta fazer as malas com simplicidade. Quando estou nos Estados Unidos, se descobrir que eu esqueci alguma coisa, Basta fazer as malas com simplicidade. Quando estou nos Estados Unidos, se descobrir que eu esqueci alguma coisa,
381 00:33:26,750 --> 00:33:28,840 posso apenas comprar l�. posso apenas comprar l�.
382 00:33:32,910 --> 00:33:35,300 <i> Wenxi, � urgente. </i> Wenxi, � urgente.
383 00:33:35,300 --> 00:33:39,310 <i> Mam�e est� no aeroporto agora, mas deixei meu cart�o de identifica��o em casa. </i> Mam�e est� no aeroporto agora, mas deixei meu cart�o de identifica��o em casa.
384 00:33:39,310 --> 00:33:43,440 <i> Voc� pode pegar e trazer para mim? Depressa! Depressa! </i> Voc� pode pegar e trazer para mim? Depressa! Depressa!
385 00:33:45,390 --> 00:33:47,730 Apresse-se e v�. Avi�es n�o esperam por ningu�m. Apresse-se e v�. Avi�es n�o esperam por ningu�m.
386 00:33:47,730 --> 00:33:49,540 Depressa! Depressa! Depressa! Depressa!
387 00:33:49,540 --> 00:33:51,800 Certo. En...Ent�o, Certo. En...Ent�o,
388 00:33:51,800 --> 00:33:54,770 Chefe, eu vou ser r�pida. Apenas espere um pouco por mim. Chefe, eu vou ser r�pida. Apenas espere um pouco por mim.
389 00:33:54,770 --> 00:33:57,400 - V�. - Voltarei em breve. - V�. - Voltarei em breve.
390 00:35:04,600 --> 00:35:05,600 Onde voc� est�? Onde voc� est�?
391 00:35:05,600 --> 00:35:07,000 <i>Eu estou na estrada, o que h� de errado? </i> Eu estou na estrada, o que h� de errado?
392 00:35:07,000 --> 00:35:09,200 Yena n�o est� atendendo o celular. Yena n�o est� atendendo o celular.
393 00:35:09,200 --> 00:35:11,500 <i>Quando eu sa�, ela estava dormindo.</i> Quando eu sa�, ela estava dormindo.
394 00:35:12,060 --> 00:35:14,850 Quando eu liguei para ela de novo, o celular estava desligado. Quando eu liguei para ela de novo, o celular estava desligado.
395 00:35:16,800 --> 00:35:18,400 V� r�pido para casa. V� r�pido para casa.
396 00:35:18,400 --> 00:35:21,100 Eu estou indo l� tamb�m. Eu estou indo l� tamb�m.
397 00:35:36,100 --> 00:35:37,600 Irm� Yien Irm� Yien
398 00:35:39,100 --> 00:35:41,680 Eu gosto muito de voc�. Eu gosto muito de voc�.
399 00:35:41,680 --> 00:35:44,780 Eu pensei que voc� fosse minha melhor amiga. Eu pensei que voc� fosse minha melhor amiga.
400 00:35:47,950 --> 00:35:51,100 Por que voc� teve que me trair? Por que voc� teve que me trair?
401 00:35:51,100 --> 00:35:55,600 Era para eu ter... Era para eu ter...
402 00:35:55,600 --> 00:35:58,000 o mais lindo amor nessa terra, o mais lindo amor nessa terra,
403 00:36:01,400 --> 00:36:04,200 mas voc� teve que tirar o Lu Zhun de mim. mas voc� teve que tirar o Lu Zhun de mim.
404 00:36:28,700 --> 00:36:30,800 Lu Zhun disse... Lu Zhun disse...
405 00:36:32,150 --> 00:36:34,340 qua a pessoa que ele ama � voc�. qua a pessoa que ele ama � voc�.
406 00:36:37,550 --> 00:36:39,380 Ent�o se eu me tornar voc�. Ent�o se eu me tornar voc�.
407 00:36:42,800 --> 00:36:45,000 Ele n�o vai mais me deixar. Ele n�o vai mais me deixar.
408 00:36:52,400 --> 00:36:54,200 Me tornar voc�... Me tornar voc�...
409 00:38:11,400 --> 00:38:13,400 Yin Wei. Yin Wei.
410 00:38:13,400 --> 00:38:15,000 Voc� est� acordada. Voc� est� acordada.
411 00:38:26,600 --> 00:38:29,400 Irm� Yien, olhe. Irm� Yien, olhe.
412 00:38:29,400 --> 00:38:31,400 Olhe para mim agora. Olhe para mim agora.
413 00:38:32,600 --> 00:38:34,000 N�o pare�o voc�? N�o pare�o voc�?
414 00:38:34,000 --> 00:38:36,200 Por que voc� est� fazendo isso? Por que voc� est� fazendo isso?
415 00:38:36,200 --> 00:38:39,200 Lu Zhun disse que voc� � a pessoa que ele ama. Lu Zhun disse que voc� � a pessoa que ele ama.
416 00:38:40,000 --> 00:38:42,400 Ent�o, se eu me tornar voc�. Ent�o, se eu me tornar voc�.
417 00:38:42,400 --> 00:38:45,400 Ele n�o � o verdadeiro Lu Zhun. Ele n�o � o verdadeiro Lu Zhun.
418 00:38:45,400 --> 00:38:46,900 Cala a boca. Cala a boca.
419 00:38:48,700 --> 00:38:51,400 Ele � meu Lu Zhun. Ele � meu Lu Zhun.
420 00:38:51,400 --> 00:38:53,700 Ele � o Lu Zhun. Ele � o Lu Zhun.
421 00:38:56,000 --> 00:38:57,600 Yin Wei... Yin Wei...
422 00:38:59,100 --> 00:39:01,100 deixe-me ir primeiro. deixe-me ir primeiro.
423 00:39:01,900 --> 00:39:04,300 Vamos discutir isso, tudo bem? Vamos discutir isso, tudo bem?
424 00:39:06,800 --> 00:39:08,200 Irm� Yien, Irm� Yien,
425 00:39:09,300 --> 00:39:14,000 voc� acha que esse vestido de casamento � bonito? voc� acha que esse vestido de casamento � bonito?
426 00:39:15,700 --> 00:39:18,800 Eu inicialmente poderia ter usado esse vestido de casamento Eu inicialmente poderia ter usado esse vestido de casamento
427 00:39:18,800 --> 00:39:23,300 e me tornado a noiva mais aben�oada nesse mundo. e me tornado a noiva mais aben�oada nesse mundo.
428 00:39:26,990 --> 00:39:30,890 Mas voc� o transformou nisso. Mas voc� o transformou nisso.
429 00:39:33,900 --> 00:39:36,200 Agora que voc� est� usando esse vestido de casamento... Agora que voc� est� usando esse vestido de casamento...
430 00:39:36,200 --> 00:39:40,000 Voc� � a Yin Wei, n�o a Shen Yien. Voc� � a Yin Wei, n�o a Shen Yien.
431 00:39:41,600 --> 00:39:43,600 Eu sei o que um casamento Eu sei o que um casamento
432 00:39:44,590 --> 00:39:47,590 significa e representa para uma mulher. significa e representa para uma mulher.
433 00:39:49,700 --> 00:39:53,800 Mas naquela �poca, havia mesmo algu�m que queria usar esse assunto Mas naquela �poca, havia mesmo algu�m que queria usar esse assunto
434 00:39:53,800 --> 00:39:55,800 para n�s atingir. para n�s atingir.
435 00:39:55,800 --> 00:39:58,600 <i>Seu objetivo</i> Seu objetivo
436 00:39:58,600 --> 00:40:00,800 <i>� for�ar o Lu Zhun</i> � for�ar o Lu Zhun
437 00:40:00,800 --> 00:40:03,500 <i>admitir sua verdadeira identidade.</i> admitir sua verdadeira identidade.
438 00:40:03,500 --> 00:40:06,300 Ent�o, eu lhe imploro para acreditar em mim. Ent�o, eu lhe imploro para acreditar em mim.
439 00:40:07,000 --> 00:40:09,300 Eu nunca quis machucar voc�. Eu nunca quis machucar voc�.
440 00:40:14,800 --> 00:40:16,600 Eu lhe imploro. Eu lhe imploro.
441 00:40:17,800 --> 00:40:19,400 Yin Wei, Yin Wei,
442 00:40:19,400 --> 00:40:22,000 eu sei que voc� � uma boa garota. eu sei que voc� � uma boa garota.
443 00:40:22,800 --> 00:40:25,400 Voc� merece a felicidade. Voc� merece a felicidade.
444 00:40:25,400 --> 00:40:30,400 E eu sei que E eu sei que
445 00:40:30,400 --> 00:40:33,800 voc� � a pessoa mais inocente no meio disso tudo. voc� � a pessoa mais inocente no meio disso tudo.
446 00:40:33,800 --> 00:40:35,800 Ent�o, eu desejo mais ainda que voc� seja feliz. Ent�o, eu desejo mais ainda que voc� seja feliz.
447 00:40:35,800 --> 00:40:38,800 - Irm� Yien. - Eu estou lhe implorando. - Irm� Yien. - Eu estou lhe implorando.
448 00:40:38,800 --> 00:40:40,800 n�o se machuque novamente, est� bem? n�o se machuque novamente, est� bem?
449 00:40:40,800 --> 00:40:43,200 Voc� tamb�m me acha lament�vel, n�o �? Voc� tamb�m me acha lament�vel, n�o �?
450 00:40:43,200 --> 00:40:45,800 Voc� tamb�m acha que eu tenho sido enganada, n�o acha? Voc� tamb�m acha que eu tenho sido enganada, n�o acha?
451 00:40:45,800 --> 00:40:47,600 Eu lhe imploro. Eu lhe imploro.
452 00:40:47,600 --> 00:40:51,600 Voc� pode ser a Yin Wei, eu serei a Shen Yien. Voc� pode ser a Yin Wei, eu serei a Shen Yien.
453 00:40:51,600 --> 00:40:55,400 Eu n�o quero nada, eu darei tudo � voc�. Eu n�o quero nada, eu darei tudo � voc�.
454 00:40:55,400 --> 00:40:58,500 Eu somente preciso do Lu Zhun ao meu lado, tudo bem? Eu somente preciso do Lu Zhun ao meu lado, tudo bem?
455 00:40:58,500 --> 00:41:03,000 Mas se fizer isso, voc� ser� verdadeiramente feliz? Mas se fizer isso, voc� ser� verdadeiramente feliz?
456 00:41:05,400 --> 00:41:06,770 No final. No final.
457 00:41:06,770 --> 00:41:09,400 voc� ainda quer roubar o Lu Zhun de mim, n�o quer? voc� ainda quer roubar o Lu Zhun de mim, n�o quer?
458 00:41:17,800 --> 00:41:21,000 Por que quer roub�-lo de mim? Lu Zhun � meu. Por que quer roub�-lo de mim? Lu Zhun � meu.
459 00:41:21,000 --> 00:41:23,200 Ningu�m vai tir�-lo de mim, voc� entende? Ningu�m vai tir�-lo de mim, voc� entende?
460 00:41:24,000 --> 00:41:26,200 Voc� n�o vale o suficiente para vestir esse vestido de noiva. Voc� n�o vale o suficiente para vestir esse vestido de noiva.
461 00:41:26,200 --> 00:41:30,200 Esse vestido de noiva somente pertence a mim! Esse vestido de noiva somente pertence a mim!
462 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 Isso me pertence! Isso me pertence!
463 00:41:32,400 --> 00:41:34,800 � meu! Meu!! � meu! Meu!!
464 00:41:38,600 --> 00:41:40,000 Yien! Yien!
465 00:41:40,800 --> 00:41:43,000 De isso para mim! Vamos! De isso para mim! Vamos!
466 00:41:43,000 --> 00:41:45,100 Me solta! Me solta!
467 00:41:49,700 --> 00:41:51,000 Lu Zhun. Lu Zhun.
468 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 Eu n�o queria. Eu n�o queria.
469 00:41:53,000 --> 00:41:54,400 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
470 00:41:54,400 --> 00:41:56,800 Est� tudo bem, est� tudo bem, n�o se preocupe comigo. Est� tudo bem, est� tudo bem, n�o se preocupe comigo.
471 00:41:56,800 --> 00:41:59,800 Eu vou lhe trazer o kit de primeiro socorros, trazer o kit de primeiro socorros. Eu vou lhe trazer o kit de primeiro socorros, trazer o kit de primeiro socorros.
472 00:42:03,700 --> 00:42:05,700 Voc� est� bem? Voc� est� bem?
473 00:42:06,500 --> 00:42:07,800 Eu estou bem. Eu estou bem.
474 00:42:09,200 --> 00:42:11,900 Eu sinto muito, eu estou atrasado. Eu sinto muito, eu estou atrasado.
475 00:42:23,000 --> 00:42:27,100 Voc� s� tem olhos para ela, eu ainda n�o posso lhe fazer ficar. Voc� s� tem olhos para ela, eu ainda n�o posso lhe fazer ficar.
476 00:42:33,600 --> 00:42:38,000 Eles dizem que voc� n�o � o Lu Zhun. Voc� tamb�m disse que n�o � o Lu Zhun. Eles dizem que voc� n�o � o Lu Zhun. Voc� tamb�m disse que n�o � o Lu Zhun.
477 00:42:38,000 --> 00:42:40,300 Abaixe essa faca. Abaixe essa faca.
478 00:42:40,300 --> 00:42:42,500 Ent�o, qual a raz�o para eu continuar vivendo? Ent�o, qual a raz�o para eu continuar vivendo?
479 00:42:45,400 --> 00:42:46,800 Abaixe essa faca. Abaixe essa faca.
480 00:42:46,800 --> 00:42:49,700 Pense no seu pai que ainda est� no hospital. Pense no seu pai que ainda est� no hospital.
481 00:42:49,700 --> 00:42:52,400 Se algo acontecer com voc�, o que ele far�? Se algo acontecer com voc�, o que ele far�?
482 00:42:53,200 --> 00:42:55,300 Deixa eu lhe perguntar uma coisa. Deixa eu lhe perguntar uma coisa.
483 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Voc� pode voltar para o meu lado? Voc� pode voltar para o meu lado?
484 00:42:58,800 --> 00:43:00,400 Fale! Fale!
485 00:43:03,800 --> 00:43:07,000 Me solta! me solta! Me solta! me solta!
486 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Me solta! Me solta!
487 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Me solta! Me solta!
488 00:43:11,000 --> 00:43:12,900 V�! V�!
489 00:43:13,800 --> 00:43:15,410 Me solta. Me solta.
490 00:43:15,410 --> 00:43:19,000 Me solta! Eu quero morrer! Eu n�o quero mais viver. Me solta! Eu quero morrer! Eu n�o quero mais viver.
491 00:43:19,000 --> 00:43:20,800 Me solta! Me solta!
492 00:43:20,800 --> 00:43:24,400 Me solta! eu n�o quero mais viver. Me solta! eu n�o quero mais viver.
493 00:43:26,400 --> 00:43:33,000 k& <i> S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. </i> k& k& S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. k&
494 00:43:33,000 --> 00:43:36,700 k& <i> Voc� ainda est� cansada? </i> k& k& Voc� ainda est� cansada? k&
495 00:43:36,700 --> 00:43:40,400 k& <i> Tem alguma preocupa��o? </i> k& k& Tem alguma preocupa��o? k&
496 00:43:40,400 --> 00:43:47,800 k& <i> Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos.</i> k& k& Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos. k&
497 00:43:47,800 --> 00:43:51,600 k& <i> J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. </i> k& k& J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. k&
498 00:43:51,600 --> 00:43:57,550 k& <i> Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. </i> k& k& Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. k&
499 00:43:58,700 --> 00:44:06,000 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
500 00:44:06,000 --> 00:44:13,400 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
501 00:44:13,400 --> 00:44:20,600 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
502 00:44:20,600 --> 00:44:27,200 k& <i> Em sua vida futura, robusta ou feliz </i> k& k& Em sua vida futura, robusta ou feliz k&
503 00:44:27,200 --> 00:44:30,200 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&
504 00:44:30,200 --> 00:44:37,600 k& <i>A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. </i> k& k& A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. k&
505 00:44:37,600 --> 00:44:43,000 k& <i> Nunca pensei em voltar atr�s. </i> k& k& Nunca pensei em voltar atr�s. k&
506 00:44:44,900 --> 00:44:52,200 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
507 00:44:52,200 --> 00:44:59,600 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
508 00:44:59,600 --> 00:45:06,800 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
509 00:45:06,800 --> 00:45:13,400 k& <i> Neste momento, ou�a-me, para sua felicidade futura, </i> k& k& Neste momento, ou�a-me, para sua felicidade futura, k&
510 00:45:13,400 --> 00:45:17,300 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&