# Start End Original Translated
��1 00:00:00,840 --> 00:00:07,910 <i> <ح� Legendado pela Equipe M�scara da Vida no @Viki.com <ح� </i>
2 00:00:11,800 --> 00:00:15,890 k& <i> Voc� se foi. </i> k& k& Voc� se foi. k&
3 00:00:15,890 --> 00:00:20,990 k& <i> Como se nunca tivesse estado aqui.</i> k& k& Como se nunca tivesse estado aqui. k&
4 00:00:20,990 --> 00:00:25,290 k& <i> A vida est� completa. </i> k& k& A vida est� completa. k&
5 00:00:25,290 --> 00:00:30,950 k& <i> O mundo est� vazio. </i> k& k& O mundo est� vazio. k&
6 00:00:30,950 --> 00:00:35,150 k& <i> Tantas emo��es... </i> k& k& Tantas emo��es... k&
7 00:00:35,150 --> 00:00:39,680 k& <i> Cada um desempenhando seu pr�prio papel. </i> k& k& Cada um desempenhando seu pr�prio papel. k&
8 00:00:39,680 --> 00:00:45,050 k& <i>� calmo na superf�cie, </i> k& k& � calmo na superf�cie, k&
9 00:00:45,050 --> 00:00:50,160 k& <i> mas queima intensamente por dentro. </i> k& k& mas queima intensamente por dentro. k&
10 00:00:50,160 --> 00:00:55,170 k& <i> Eu estendo minhas m�os, mas depois as recuo.</i> k& k& Eu estendo minhas m�os, mas depois as recuo. k&
11 00:00:55,170 --> 00:00:59,730 k& <i> Com medo de estar errado, tamb�m com medo de perder.</i> k& k& Com medo de estar errado, tamb�m com medo de perder. k&
12 00:00:59,730 --> 00:01:06,900 k& <i> Ansiando, por�m mais confuso. </i> k& k& Ansiando, por�m mais confuso. k&
13 00:01:09,200 --> 00:01:14,180 k& <i> Minha for�a de vontade, luta em cada curso. </i> k& k& Minha for�a de vontade, luta em cada curso. k&
14 00:01:14,180 --> 00:01:19,060 k& <i>Tentei me virar e me afastar, mas n�o pude desistir.</i> k& k& Tentei me virar e me afastar, mas n�o pude desistir. k&
15 00:01:19,060 --> 00:01:26,900 k& <i> Ansiando, por�m mais emaranhado. </i> k& k& Ansiando, por�m mais emaranhado. k&
16 00:01:28,830 --> 00:01:33,640 k& <i> Eu ainda te amo assim, como se fosse um feiti�o.</i> k& k& Eu ainda te amo assim, como se fosse um feiti�o. k&
17 00:01:33,640 --> 00:01:38,140 k& <i>Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. </i> k& k& Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. k&
18 00:01:38,140 --> 00:01:44,550 k& <i> Ansiando, de quem � a culpa?</i> k& k& Ansiando, de quem � a culpa? k&
19 00:01:44,550 --> 00:01:47,950 <i> [Devolver o Mundo a Voc�] </i> [Devolver o Mundo a Voc�]
20 00:01:47,950 --> 00:01:51,320 <i>~Epis�dio 54~</i> ~Epis�dio 54~
21 00:01:51,320 --> 00:01:54,260 Amanh�, eu farei o Grupo Huo Amanh�, eu farei o Grupo Huo
22 00:01:54,260 --> 00:01:57,140 desaparecer desse mundo. desaparecer desse mundo.
23 00:01:57,140 --> 00:02:01,560 Se n�o cooperar comigo, voc� ir� se arrepender. Se n�o cooperar comigo, voc� ir� se arrepender.
24 00:02:03,870 --> 00:02:08,490 Na minha vida, pessoas como voc� s�o as que eu odeio mais. Na minha vida, pessoas como voc� s�o as que eu odeio mais.
25 00:02:08,990 --> 00:02:11,210 Voc� pode sair. Voc� pode sair.
26 00:03:07,020 --> 00:03:08,760 Oi, Senhor, como posso ajud�-lo? Oi, Senhor, como posso ajud�-lo?
27 00:03:08,760 --> 00:03:11,340 Sobre isso...posso lhe perguntar, Sobre isso...posso lhe perguntar,
28 00:03:11,340 --> 00:03:16,030 o que aquela mulher acabou de comprar? o que aquela mulher acabou de comprar?
29 00:03:16,030 --> 00:03:19,460 Desculpe, isso � assunto particular da nossa cliente. Desculpe, isso � assunto particular da nossa cliente.
30 00:03:19,460 --> 00:03:22,030 � que � isso, ela � minha namorada. � que � isso, ela � minha namorada.
31 00:03:22,030 --> 00:03:25,720 Ela quer me fazer uma surpresa que eu mal posso esperar hoje � noite. Ela quer me fazer uma surpresa que eu mal posso esperar hoje � noite.
32 00:03:25,720 --> 00:03:27,770 Por favor me diga, pode ser? Por favor me diga, pode ser?
33 00:03:27,770 --> 00:03:29,650 Sobre isso... Sobre isso...
34 00:03:29,650 --> 00:03:31,880 Vamos fazer assim, deixa eu mostrar essas fotos. Vamos fazer assim, deixa eu mostrar essas fotos.
35 00:03:31,880 --> 00:03:34,900 Voc� s� precisa me dizer qual desses ela comprou. Voc� s� precisa me dizer qual desses ela comprou.
36 00:03:35,970 --> 00:03:37,660 Esse aqui. Esse aqui.
37 00:03:47,820 --> 00:03:50,140 Obrigado. Obrigado.
38 00:04:23,740 --> 00:04:28,140 k& <i>Eu vivo da mesma forma todos os dias. </i> k& k& Eu vivo da mesma forma todos os dias. k&
39 00:04:28,140 --> 00:04:33,440 k& <i>Ver as com�dias me deixa com um olhar triste.</i> k& k& Ver as com�dias me deixa com um olhar triste. k&
40 00:04:33,440 --> 00:04:38,680 k& <i>H� algumas emo��es</i> k& k& H� algumas emo��es k&
41 00:04:38,680 --> 00:04:41,240 k& <i> temendo ser provocativas. </i> k& k& temendo ser provocativas. k&
42 00:04:41,240 --> 00:04:43,060 <i>Mas Yena � sua filha.</i> Mas Yena � sua filha.
43 00:04:43,060 --> 00:04:45,630 <i>Voc� acha mesmo que ela ser� feliz comigo?</i> Voc� acha mesmo que ela ser� feliz comigo?
44 00:04:45,630 --> 00:04:48,130 <i>Ent�o devolva � ela o Lu Zhun!</i> Ent�o devolva � ela o Lu Zhun!
45 00:04:48,130 --> 00:04:50,910 <i>Eu posso lhe devolver tudo.</i> Eu posso lhe devolver tudo.
46 00:04:50,910 --> 00:04:54,690 <i>A Lazy fez muito dinheiro todos esses anos, eu posso dar todo esse dinheiro que a Lazy fez.</i> A Lazy fez muito dinheiro todos esses anos, eu posso dar todo esse dinheiro que a Lazy fez.
47 00:04:54,690 --> 00:04:57,510 <i>Mas eu lhe imploro, me deixe ir agora.</i> Mas eu lhe imploro, me deixe ir agora.
48 00:04:57,510 --> 00:05:00,070 <i>Ye Qi Lei j� est� morto.</i> Ye Qi Lei j� est� morto.
49 00:05:00,070 --> 00:05:02,250 <i>Por ele estar morto</i> Por ele estar morto
50 00:05:02,250 --> 00:05:04,240 <i>Shen Yien e Ye Zi</i> Shen Yien e Ye Zi
51 00:05:04,240 --> 00:05:07,710 <i>podem continuar viver seguras e em paz.</i> podem continuar viver seguras e em paz.
52 00:05:10,400 --> 00:05:16,010 k& <i>Essa � uma solid�o assintom�tica. </i> k& k& Essa � uma solid�o assintom�tica. k&
53 00:05:16,010 --> 00:05:21,460 k& <i> A montanha espera pelo rio, o nascer do sol espera o p�r do sol. </i> k& k& A montanha espera pelo rio, o nascer do sol espera o p�r do sol. k&
54 00:05:21,460 --> 00:05:26,450 k& <i> Todos n�s sabemos que n�o h� resultado. </i> k& k& Todos n�s sabemos que n�o h� resultado. k&
55 00:05:26,450 --> 00:05:31,700 k& <i>Acho que estou possu�do. </i> k& k& Acho que estou possu�do. k&
56 00:05:31,700 --> 00:05:36,750 k& <i>Quanto mais simples s�o as coisas, mais dif�cil � de entender. </i> k& k& Quanto mais simples s�o as coisas, mais dif�cil � de entender. k&
57 00:05:36,750 --> 00:05:39,700 k& <i> Esperando a dire��o do destino. </i> k& k& Esperando a dire��o do destino. k&
58 00:05:39,700 --> 00:05:42,730 k& <i>eu n�o sou mais quem eu era. </i> k& k& eu n�o sou mais quem eu era. k&
59 00:05:42,730 --> 00:05:46,670 k& <i> Muitas coisas t�m apenas causa e efeito. </i> k& k& Muitas coisas t�m apenas causa e efeito. k&
60 00:05:46,670 --> 00:05:50,160 k& <i>Sem conseguir escolher</i> k& k& Sem conseguir escolher k&
61 00:05:52,190 --> 00:05:56,270 k& <i> como permanecer feliz sem op��es? </i> k& k& como permanecer feliz sem op��es? k&
62 00:06:42,050 --> 00:06:43,800 Al�? Al�?
63 00:06:45,470 --> 00:06:47,370 Entendi. Entendi.
64 00:06:47,370 --> 00:06:50,280 Certo, tchau tchau. Certo, tchau tchau.
65 00:06:51,810 --> 00:06:53,760 Ol�, senhorita, aqui est� o cart�o-chave para o quarto. Ol�, senhorita, aqui est� o cart�o-chave para o quarto.
66 00:06:53,760 --> 00:06:55,260 Obrigada. Obrigada.
67 00:07:17,400 --> 00:07:19,390 <i>[Quarto 1219]</i> [Quarto 1219]
68 00:09:07,860 --> 00:09:10,990 Ol�, servi�o de quarto. Ol�, servi�o de quarto.
69 00:09:15,740 --> 00:09:18,820 Por que voc� � t�o lento? Voc� me apanhou s� agora? Por que voc� � t�o lento? Voc� me apanhou s� agora?
70 00:09:18,820 --> 00:09:21,230 Eu esperei muito tempo por voc�. Eu esperei muito tempo por voc�.
71 00:09:23,700 --> 00:09:26,460 Voc� n�o tem um compromisso com outra pessoa? Voc� n�o tem um compromisso com outra pessoa?
72 00:09:26,460 --> 00:09:29,050 O que voc� acha...Presidente. O que voc� acha...Presidente.
73 00:09:29,050 --> 00:09:35,080 Ent�o, voc�...j� sabia? Ent�o... Ent�o, voc�...j� sabia? Ent�o...
74 00:09:35,080 --> 00:09:37,300 N�o diga nada. N�o diga nada.
75 00:10:12,220 --> 00:10:15,950 Quando voc� descobriu que eu era o novo presidente? Quando voc� descobriu que eu era o novo presidente?
76 00:10:17,200 --> 00:10:21,090 Eu lhe direi mais tarde, em falar nisso, deixa eu lhe perguntar. Eu lhe direi mais tarde, em falar nisso, deixa eu lhe perguntar.
77 00:10:21,090 --> 00:10:23,410 Onde voc� conseguiu dinheiro para adquirir a Revista de Moda Zhen? Onde voc� conseguiu dinheiro para adquirir a Revista de Moda Zhen?
78 00:10:23,410 --> 00:10:25,400 Voc� pegou da sua Irm� mais velha? Voc� pegou da sua Irm� mais velha?
79 00:10:25,400 --> 00:10:28,150 Voc� me disse que eu n�o estava autorizado a pegar dinheiro da minha Irm� mais velha. Voc� me disse que eu n�o estava autorizado a pegar dinheiro da minha Irm� mais velha.
80 00:10:28,150 --> 00:10:30,280 Ent�o, como eu poderia conseguir isso dela? Ent�o, como eu poderia conseguir isso dela?
81 00:10:30,280 --> 00:10:33,230 Onde voc� conseguiu todo aquele dinheiro ent�o? Onde voc� conseguiu todo aquele dinheiro ent�o?
82 00:10:36,290 --> 00:10:38,880 Eu vendi minhas a��es. Eu vendi minhas a��es.
83 00:10:38,880 --> 00:10:40,690 O qu�? O qu�?
84 00:10:41,840 --> 00:10:44,690 Eu juro, o que voc� disse, Eu juro, o que voc� disse,
85 00:10:44,690 --> 00:10:46,610 eu n�o ousaria lhe contrariar. eu n�o ousaria lhe contrariar.
86 00:10:46,610 --> 00:10:48,770 Eu considero isso como sendo honesto. Eu considero isso como sendo honesto.
87 00:10:48,770 --> 00:10:52,600 Voc� sabia que eu era o novo presidente desde o come�o? Voc� sabia que eu era o novo presidente desde o come�o?
88 00:10:52,600 --> 00:10:54,190 Claro. Claro.
89 00:10:54,190 --> 00:10:56,920 Voc� acha que eu jantaria com o novo presidente assim... Voc� acha que eu jantaria com o novo presidente assim...
90 00:10:56,920 --> 00:10:59,920 t�o f�cil s� porque eu consegui as a��es? t�o f�cil s� porque eu consegui as a��es?
91 00:11:00,840 --> 00:11:03,060 Mas sua atua��o foi bem realista. Mas sua atua��o foi bem realista.
92 00:11:03,060 --> 00:11:05,490 Quem disse para voc� me enganar? Quem disse para voc� me enganar?
93 00:11:06,060 --> 00:11:09,550 Francamente, quando voc� queria que eu voltasse a trabalhar na Revista de Moda Zhen, Francamente, quando voc� queria que eu voltasse a trabalhar na Revista de Moda Zhen,
94 00:11:09,550 --> 00:11:12,230 eu j� suspeitava que voc� fosse o novo presidente. eu j� suspeitava que voc� fosse o novo presidente.
95 00:11:12,230 --> 00:11:15,790 Mas voc� recusou admitir quando eu perguntei. Mas n�o pude encontrar alguma evid�ncia tamb�m. Mas voc� recusou admitir quando eu perguntei. Mas n�o pude encontrar alguma evid�ncia tamb�m.
96 00:11:15,790 --> 00:11:19,070 Ent�o, eu pedi algo exagerado. Ent�o, eu pedi algo exagerado.
97 00:11:19,070 --> 00:11:22,090 Eu pedi vinte por cento das a��es da empresa. Eu pedi vinte por cento das a��es da empresa.
98 00:11:22,090 --> 00:11:24,840 Voc� foi bobo o suficiente para concordar sem nem pensar sobre isso. Voc� foi bobo o suficiente para concordar sem nem pensar sobre isso.
99 00:11:24,840 --> 00:11:26,990 Eu sabia que devia ser voc�. Eu sabia que devia ser voc�.
100 00:11:26,990 --> 00:11:29,400 Francamente, eu tamb�m hesitei naquele momento. Francamente, eu tamb�m hesitei naquele momento.
101 00:11:29,400 --> 00:11:33,460 Mas pensando sobre isso, fazer um pedido desses Mas pensando sobre isso, fazer um pedido desses
102 00:11:33,460 --> 00:11:34,860 voc� com certeza tinha uma raz�o. voc� com certeza tinha uma raz�o.
103 00:11:34,860 --> 00:11:38,950 Tamb�m estava com medo que se eu recusasse, voc� iria se demitir. Tamb�m estava com medo que se eu recusasse, voc� iria se demitir.
104 00:11:38,950 --> 00:11:41,560 Como eu poderia saber que era uma armadilha? Como eu poderia saber que era uma armadilha?
105 00:11:41,560 --> 00:11:44,660 Eu fui est�pido, s�rio. Eu fui est�pido, s�rio.
106 00:11:46,300 --> 00:11:49,700 Verdade, voc� � bobo, eu at� mesmo deixei para voc� uma pista. Verdade, voc� � bobo, eu at� mesmo deixei para voc� uma pista.
107 00:11:49,750 --> 00:11:52,360 Onde? Que pista? Onde? Que pista?
108 00:11:52,360 --> 00:11:55,240 Pense sobre isso, o n�mero do quarto. Pense sobre isso, o n�mero do quarto.
109 00:11:56,440 --> 00:11:58,760 1219. 1219.
110 00:11:58,760 --> 00:12:02,480 � 19 de Dezembro. � 19 de Dezembro.
111 00:12:02,480 --> 00:12:03,670 Meu anivers�rio. Meu anivers�rio.
112 00:12:03,670 --> 00:12:07,250 Sim, voc� de fato n�o descobriu isso. Sim, voc� de fato n�o descobriu isso.
113 00:12:08,800 --> 00:12:13,010 Ent�o...No come�o, voc� se importava em ser mais velha que eu... Ent�o...No come�o, voc� se importava em ser mais velha que eu...
114 00:12:13,010 --> 00:12:15,240 <i>e n�o me aceitava.</i> e n�o me aceitava.
115 00:12:15,240 --> 00:12:17,610 <i>Como � que de repente voc� mudou de ideia?</i> Como � que de repente voc� mudou de ideia?
116 00:12:17,610 --> 00:12:21,490 - � porque voc� foi movida pela minha sinceridade? - Sim. - � porque voc� foi movida pela minha sinceridade? - Sim.
117 00:12:24,390 --> 00:12:29,870 Voc� fez tanto por mim e sempre levou meus sentimentos em considera��o. Voc� fez tanto por mim e sempre levou meus sentimentos em considera��o.
118 00:12:29,870 --> 00:12:33,730 Como � que eu poderia suportar perder um homem como voc�? Como � que eu poderia suportar perder um homem como voc�?
119 00:12:35,970 --> 00:12:39,220 Voc� me devolveu aquele sentimento de estar apaixonada. Voc� me devolveu aquele sentimento de estar apaixonada.
120 00:12:49,190 --> 00:12:51,600 Voc� ainda n�o est� comendo? Voc� ainda n�o est� comendo?
121 00:12:51,600 --> 00:12:53,480 Eu n�o tenho apetite. Eu n�o tenho apetite.
122 00:13:14,560 --> 00:13:16,770 Como est� a Yien? Como est� a Yien?
123 00:13:16,770 --> 00:13:20,500 N�o muito bem, ela n�o tem comido nada desde ontem a noite. N�o muito bem, ela n�o tem comido nada desde ontem a noite.
124 00:13:20,500 --> 00:13:22,610 Como pode ser? Como pode ser?
125 00:13:27,120 --> 00:13:29,740 N�o est� me ouvindo de novo? Por que n�o est� comendo? N�o est� me ouvindo de novo? Por que n�o est� comendo?
126 00:13:29,740 --> 00:13:32,130 Estou sem apetite agora, eu n�o quero comer. Estou sem apetite agora, eu n�o quero comer.
127 00:13:32,130 --> 00:13:36,230 Como pode seu corpo se sustentar assim? Voc� pode por favor parar de se torturar? Como pode seu corpo se sustentar assim? Voc� pode por favor parar de se torturar?
128 00:13:36,230 --> 00:13:39,180 Eu vou comer quando estiver com fome mais tarde. Eu vou comer quando estiver com fome mais tarde.
129 00:13:41,360 --> 00:13:44,820 Tudo bem, eu preciso sair, eu volto logo. Tudo bem, eu preciso sair, eu volto logo.
130 00:14:08,280 --> 00:14:15,230 Lu Zhun? Lu Zhun, saia! Lu Zhun? Lu Zhun, saia! Lu Zhun? Lu Zhun, saia! Lu Zhun? Lu Zhun, saia!
131 00:14:15,230 --> 00:14:17,200 Lu Zhun n�o est� aqui. Lu Zhun n�o est� aqui.
132 00:14:17,200 --> 00:14:20,280 Ele n�o est� aqui? ent�o eu vou falar com voc�. Ele n�o est� aqui? ent�o eu vou falar com voc�.
133 00:14:35,510 --> 00:14:37,240 Voc� est� procurando por mim? Voc� est� procurando por mim?
134 00:14:37,240 --> 00:14:42,240 Ye Qi Lei, voc� sabe o quanto a Shen Yien est� sofrendo? Ye Qi Lei, voc� sabe o quanto a Shen Yien est� sofrendo?
135 00:14:45,220 --> 00:14:46,900 Ela j� lhe contou? Ela j� lhe contou?
136 00:14:46,900 --> 00:14:48,670 Sim. Sim.
137 00:14:48,670 --> 00:14:52,960 Meu instinto me diz que eu deveria dar um tapa na sua cara agora. Meu instinto me diz que eu deveria dar um tapa na sua cara agora.
138 00:14:52,960 --> 00:14:58,790 Mas baseado nas suas a��es no casamento, pelo menos voc� ainda tem alguma consci�ncia. Mas baseado nas suas a��es no casamento, pelo menos voc� ainda tem alguma consci�ncia.
139 00:15:02,960 --> 00:15:04,320 Ela est� bem? Ela est� bem?
140 00:15:04,320 --> 00:15:07,750 N�o, n�o est� bem, de uma forma horr�vel. N�o, n�o est� bem, de uma forma horr�vel.
141 00:15:09,600 --> 00:15:13,200 Eu j� disse a Yin Wei sua verdadeira identidade. Eu j� disse a Yin Wei sua verdadeira identidade.
142 00:15:26,260 --> 00:15:27,670 Voc� n�o deveria ter dito � ela. Voc� n�o deveria ter dito � ela.
143 00:15:27,670 --> 00:15:32,530 Por que n�o? Ela � sua noiva, ela tem o direito de saber. Por que n�o? Ela � sua noiva, ela tem o direito de saber.
144 00:15:32,530 --> 00:15:36,480 J� que voc� n�o p�de dizer � ela, eu disse por voc�. J� que voc� n�o p�de dizer � ela, eu disse por voc�.
145 00:16:46,970 --> 00:16:51,140 Voc� est� de volta? Eu sabia definitivamente que voltaria. Voc� est� de volta? Eu sabia definitivamente que voltaria.
146 00:16:53,140 --> 00:16:54,980 Voc� est� bem? Voc� est� bem?
147 00:16:57,830 --> 00:16:59,570 Eu estou bem. Eu estou bem.
148 00:16:59,570 --> 00:17:02,760 Enquanto voc� estiver de volta e do meu lado... Enquanto voc� estiver de volta e do meu lado...
149 00:17:02,760 --> 00:17:04,650 eu ficarei bem. eu ficarei bem.
150 00:17:07,100 --> 00:17:10,510 - Isso...eu quebrei acidentalmente, deixe-me limpar. - N�o, n�o. - Isso...eu quebrei acidentalmente, deixe-me limpar. - N�o, n�o.
151 00:17:10,510 --> 00:17:12,800 N�o precisa. N�o precisa.
152 00:17:12,800 --> 00:17:15,300 Cen Wei veio aqui. Cen Wei veio aqui.
153 00:17:15,300 --> 00:17:18,210 Eu acho que ela j� lhe disse tudo que ela precisava dizer. Eu acho que ela j� lhe disse tudo que ela precisava dizer.
154 00:17:18,210 --> 00:17:20,040 - Tudo que ela disse � verdade. - N�o fala mais nada. - Tudo que ela disse � verdade. - N�o fala mais nada.
155 00:17:20,040 --> 00:17:22,810 - Eu n�o sou o Lu Zhun... - Lu Zhun, para de falar! - Eu n�o sou o Lu Zhun... - Lu Zhun, para de falar!
156 00:17:22,810 --> 00:17:26,340 - Lu Zhun! Voc� � meu Lu Zhun! - O verdadeiro Lu Zhun j� est� morto. - Lu Zhun! Voc� � meu Lu Zhun! - O verdadeiro Lu Zhun j� est� morto.
157 00:17:26,340 --> 00:17:29,650 - Voc� � meu Lu Zhun. - Eu n�o deveria ter mentido para voc�. Voc� deveria encontrar algu�m que realmente a ame. - Eu lhe imploro! Eu lhe imploro! Eu lhe imploro! - Voc� � meu Lu Zhun. - Eu n�o deveria ter mentido para voc�. Voc� deveria encontrar algu�m que realmente a ame. - Eu lhe imploro! Eu lhe imploro! Eu lhe imploro!
158 00:17:29,650 --> 00:17:32,260 Me desculpe, eu errei! Me desculpe, eu errei!
159 00:17:32,260 --> 00:17:34,670 Por favor, n�o diga mais nada! Por favor, n�o diga mais nada!
160 00:17:42,080 --> 00:17:43,610 Yena... Yena...
161 00:17:45,410 --> 00:17:47,080 Yena... Yena...
162 00:17:52,280 --> 00:17:54,880 Yena! Yen... Yena! Yen...
163 00:18:06,160 --> 00:18:10,130 Mo Xu, Yena sabe de tudo. Mo Xu, Yena sabe de tudo.
164 00:18:10,130 --> 00:18:12,800 Ela acabou de sair correndo de casa. Ela acabou de sair correndo de casa.
165 00:18:12,800 --> 00:18:15,910 Voc� acha que ela ir� atr�s do Derek? Voc� acha que ela ir� atr�s do Derek?
166 00:18:20,670 --> 00:18:22,810 Isso cheira bem. Isso cheira bem.
167 00:18:25,440 --> 00:18:28,950 Bela adormecida, acorde e coma. Bela adormecida, acorde e coma.
168 00:18:28,950 --> 00:18:31,160 Eu n�o tenho apetite. Eu n�o tenho apetite.
169 00:18:31,160 --> 00:18:32,800 Como pode voc� n�o ter apetite? Como pode voc� n�o ter apetite?
170 00:18:32,800 --> 00:18:36,470 Olha, eu fiz isso, cheira t�o bem tamb�m, fa�a isso por mim. Olha, eu fiz isso, cheira t�o bem tamb�m, fa�a isso por mim.
171 00:18:40,230 --> 00:18:42,630 Qin Ye disse que se voc� continuar sem comer Qin Ye disse que se voc� continuar sem comer
172 00:18:42,630 --> 00:18:45,290 ele vai envi�-la para o hospital, para tomar uma dose de nutrientes. ele vai envi�-la para o hospital, para tomar uma dose de nutrientes.
173 00:18:52,020 --> 00:18:54,070 <i>[Ye Qi Lei: Yena sabe de tudo, eu estou com medo que o Derek a machuque.]</i> [Ye Qi Lei: Yena sabe de tudo, eu estou com medo que o Derek a machuque.]
174 00:18:54,070 --> 00:18:56,810 <i>[N�o saia para fora nesses pr�ximos dias, tenha cuidado.]</i> [N�o saia para fora nesses pr�ximos dias, tenha cuidado.]
175 00:18:59,270 --> 00:19:01,530 Quem lhe mandou mensagem? Quem lhe mandou mensagem?
176 00:19:03,950 --> 00:19:06,390 Quem voc� foi ver aquela hora? Quem voc� foi ver aquela hora?
177 00:19:06,390 --> 00:19:09,840 Eu n�o vi ningu�m, eu s� fui dar uma volta. Eu n�o vi ningu�m, eu s� fui dar uma volta.
178 00:19:09,840 --> 00:19:12,460 Voc� foi ver a Yin Wei, n�o foi? Voc� foi ver a Yin Wei, n�o foi?
179 00:19:14,080 --> 00:19:16,570 Algu�m me dedurou? Algu�m me dedurou?
180 00:19:17,990 --> 00:19:20,800 Por que voc� disse para ela sobre o Qi Lei? Por que voc� disse para ela sobre o Qi Lei?
181 00:19:20,800 --> 00:19:22,820 Qual o problema de dizer � ela? Qual o problema de dizer � ela?
182 00:19:22,820 --> 00:19:28,100 Eu acho que ela � lament�vel sendo mantida de fora de tudo, ela tem o direito de saber. Eu acho que ela � lament�vel sendo mantida de fora de tudo, ela tem o direito de saber.
183 00:19:28,100 --> 00:19:30,130 Todo o dia eu vi voc� sendo injusti�ada. Todo o dia eu vi voc� sendo injusti�ada.
184 00:19:30,130 --> 00:19:33,930 Ainda sim ela estava toda feliz vivendo a vida dela com o Lu Zhun. Eu n�o posso suportar isso! Ainda sim ela estava toda feliz vivendo a vida dela com o Lu Zhun. Eu n�o posso suportar isso!
185 00:19:33,930 --> 00:19:38,030 Wei Wei, Yin Wei n�o fez nada de errado. Wei Wei, Yin Wei n�o fez nada de errado.
186 00:19:38,030 --> 00:19:40,970 Ela tamb�m � uma v�tima aqui. Ela tamb�m � uma v�tima aqui.
187 00:19:40,970 --> 00:19:43,650 Eu n�o sou gentil como voc�. Eu n�o sou gentil como voc�.
188 00:19:45,800 --> 00:19:48,470 Eu espero que nada aconte�a com ela. Eu espero que nada aconte�a com ela.
189 00:20:18,150 --> 00:20:22,390 Yena, o que h� de errado? O Lu Zhun a intimidou? Yena, o que h� de errado? O Lu Zhun a intimidou?
190 00:20:23,230 --> 00:20:25,910 Por mais quanto tempo vai continuar mentindo para mim? Por mais quanto tempo vai continuar mentindo para mim?
191 00:20:26,740 --> 00:20:29,800 N�o h� nenhum Lu Zhun. N�o h� nenhum Lu Zhun.
192 00:20:29,800 --> 00:20:31,900 O nome daquela pessoa � Ye Qi Lei. O nome daquela pessoa � Ye Qi Lei.
193 00:20:31,900 --> 00:20:34,190 Yena, me escute. Yena, me escute.
194 00:20:34,190 --> 00:20:36,570 O verdadeiro Lu Zhun j� est� morto, n�o est�? O verdadeiro Lu Zhun j� est� morto, n�o est�?
195 00:20:36,570 --> 00:20:39,300 Yena, me escute. Yena, me escute.
196 00:20:39,300 --> 00:20:41,980 Pai, eu n�o quero ouvir sua explica��o. Pai, eu n�o quero ouvir sua explica��o.
197 00:20:41,980 --> 00:20:44,600 Por favor me devolva o Lu Zhun, est� bem? Por favor me devolva o Lu Zhun, est� bem?
198 00:20:44,600 --> 00:20:47,660 Eu sei que o Lu Zhun n�o morreu. Eu sei que o Lu Zhun n�o morreu.
199 00:20:56,000 --> 00:21:00,130 Pai, faz cinco anos. Pai, faz cinco anos.
200 00:21:01,130 --> 00:21:04,220 O senhor tem mentido para mim por cinco anos. O senhor tem mentido para mim por cinco anos.
201 00:21:05,800 --> 00:21:09,220 Eu nem mesmo vi o Lu Zhun nos seus momentos finais. Eu nem mesmo vi o Lu Zhun nos seus momentos finais.
202 00:21:09,220 --> 00:21:13,500 Yena, o pai fez tudo isso pelo seu pr�prio bem. Yena, o pai fez tudo isso pelo seu pr�prio bem.
203 00:21:14,360 --> 00:21:18,490 Quando Lu Zhun se acidentou, voc� parecia n�o querer mais viver. Quando Lu Zhun se acidentou, voc� parecia n�o querer mais viver.
204 00:21:18,490 --> 00:21:21,800 Yena, nesse mundo, Yena, nesse mundo,
205 00:21:21,800 --> 00:21:24,810 voc� � o membro mais importante da minha fam�ia. voc� � o membro mais importante da minha fam�ia.
206 00:21:24,810 --> 00:21:27,960 Como poderia o pai deixar algo assim acontecer com voc�? Como poderia o pai deixar algo assim acontecer com voc�?
207 00:21:27,960 --> 00:21:30,890 Ent�o o senhor me deu um falso Lu Zhun? Ent�o o senhor me deu um falso Lu Zhun?
208 00:21:31,570 --> 00:21:34,090 O senhor quer que eu aceite um amor falso? O senhor quer que eu aceite um amor falso?
209 00:21:35,230 --> 00:21:39,330 Desde quando eu era jovem, eu lhe escutei, Desde quando eu era jovem, eu lhe escutei,
210 00:21:40,260 --> 00:21:43,260 mas o senhor alguma vez considerou meus sentimentos? mas o senhor alguma vez considerou meus sentimentos?
211 00:21:43,260 --> 00:21:45,950 O senhor ao menos me perguntou se eu queria? O senhor ao menos me perguntou se eu queria?
212 00:21:51,490 --> 00:21:53,740 Agora aquele Lu Zhun se foi, Agora aquele Lu Zhun se foi,
213 00:21:55,060 --> 00:21:56,850 qual � a raz�o para eu viver? qual � a raz�o para eu viver?
214 00:21:56,850 --> 00:21:59,180 Yena, deixe-me explicar! Deixa o pai explicar, tudo bem? Yena, deixe-me explicar! Deixa o pai explicar, tudo bem?
215 00:21:59,180 --> 00:22:02,230 Eu n�o estou ouvindo! Eu n�o estou ouvindo! Eu n�o estou ouvindo! Eu n�o estou ouvindo!
216 00:22:02,230 --> 00:22:06,100 Eu lhe odeio. Eu odeio o senhor! Eu lhe odeio. Eu odeio o senhor!
217 00:22:07,490 --> 00:22:08,950 Yena! Yena!
218 00:22:12,240 --> 00:22:14,840 Voc� tamb�m sabia, n�o �? Voc� tamb�m sabia, n�o �?
219 00:22:17,760 --> 00:22:20,640 At� mesmo voc� mentiu para mim. At� mesmo voc� mentiu para mim.
220 00:22:20,640 --> 00:22:22,570 Yena! Yena!
221 00:22:24,680 --> 00:22:26,110 Voc� est� bem, senhor? Voc� est� bem, senhor?
222 00:22:26,110 --> 00:22:28,590 N�o se preocupe comigo, v� atr�s dela. N�o se preocupe comigo, v� atr�s dela.
223 00:22:28,590 --> 00:22:32,120 - Mas agora... - V� logo! - Mas agora... - V� logo!
224 00:22:37,200 --> 00:22:38,700 Yena, n�o seja assim. Yena, n�o seja assim.
225 00:22:38,700 --> 00:22:40,800 Yena, pare de fazer birra! Yena, pare de fazer birra!
226 00:22:40,800 --> 00:22:42,400 Eu tenho feito birra? Eu tenho feito birra?
227 00:22:43,800 --> 00:22:45,870 Voc� tem mentido para mim por cinco anos. Voc� tem mentido para mim por cinco anos.
228 00:22:45,870 --> 00:22:48,400 � minha culpa? � minha culpa?
229 00:22:48,400 --> 00:22:49,500 N�s fizemos tudo isso por voc�... N�s fizemos tudo isso por voc�...
230 00:22:49,500 --> 00:22:51,600 O que por mim? O que por mim?
231 00:22:51,600 --> 00:22:54,800 Voc� pediu minha permiss�o? Eu estava disposta? Voc� pediu minha permiss�o? Eu estava disposta?
232 00:22:54,800 --> 00:22:57,200 Pensamos que se n�s fiz�ssemos isso, voc� seria feliz. Pensamos que se n�s fiz�ssemos isso, voc� seria feliz.
233 00:22:57,200 --> 00:22:59,400 Eu n�o estou feliz desse jeito. Eu n�o estou feliz desse jeito.
234 00:23:01,950 --> 00:23:03,820 Voc�s dois acabaram comigo. Voc�s dois acabaram comigo.
235 00:23:05,100 --> 00:23:07,500 Voc� acha que quer�amos fazer isso? Voc� acha que quer�amos fazer isso?
236 00:23:07,500 --> 00:23:10,900 Na �poca, quando Lu Zhun estava morrendo, voc� tamb�m n�o queria mais viver. Na �poca, quando Lu Zhun estava morrendo, voc� tamb�m n�o queria mais viver.
237 00:23:11,600 --> 00:23:13,200 O que poder�amos fazer? O que poder�amos fazer?
238 00:23:13,200 --> 00:23:15,800 Dev�amos assistir voc� morrer? Dev�amos assistir voc� morrer?
239 00:23:19,330 --> 00:23:21,630 Agora que eu sei, Agora que eu sei,
240 00:23:22,900 --> 00:23:24,700 acha que eu ainda quero viver? acha que eu ainda quero viver?
241 00:23:26,100 --> 00:23:28,800 Yena, se acalme, me escute! Yena, se acalme, me escute!
242 00:23:28,800 --> 00:23:31,000 Voc� ainda tem a mim! Voc� ainda tem seu pai! Voc� ainda tem a mim! Voc� ainda tem seu pai!
243 00:23:32,600 --> 00:23:36,100 Eu n�o preciso de ningu�m, eu s� quero o Lu Zhun. Eu n�o preciso de ningu�m, eu s� quero o Lu Zhun.
244 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 � a sala de emerg�ncia? � a sala de emerg�ncia?
245 00:24:35,800 --> 00:24:38,000 Pai! Pai! Pai! Pai!
246 00:24:38,000 --> 00:24:40,250 N�o entre. N�o entre.
247 00:24:40,250 --> 00:24:42,000 Voc� n�o pode entrar agora, eles est�o tentando reanim�-lo. Voc� n�o pode entrar agora, eles est�o tentando reanim�-lo.
248 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Como est� meu pai? Como est� meu pai?
249 00:24:43,000 --> 00:24:45,600 Quando eu cheguei no hotel, ele j� estava no ch�o. Quando eu cheguei no hotel, ele j� estava no ch�o.
250 00:24:45,600 --> 00:24:46,600 O que o m�dico disse? O que o m�dico disse?
251 00:24:46,600 --> 00:24:49,100 N�o sabemos os resultados ainda, mas eles devem sair logo. N�o sabemos os resultados ainda, mas eles devem sair logo.
252 00:24:49,100 --> 00:24:51,700 Yena, se acalme, tudo bem? Yena, se acalme, tudo bem?
253 00:24:54,240 --> 00:24:55,980 Se afastem, por favor. Se afastem, por favor.
254 00:24:58,000 --> 00:24:59,100 Pai. Pai.
255 00:24:59,100 --> 00:25:01,200 - N�s estamos levando o paciente para a cirurgia agora. - Pai, � a Yena. - N�s estamos levando o paciente para a cirurgia agora. - Pai, � a Yena.
256 00:25:01,200 --> 00:25:03,800 Pode um membro da fam�lia vir comigo preencher a ficha? Pode um membro da fam�lia vir comigo preencher a ficha?
257 00:25:04,800 --> 00:25:07,100 Doutor, meu pai est� correndo perigo? Doutor, meu pai est� correndo perigo?
258 00:25:07,100 --> 00:25:09,500 O paciente tem uma hemorragia cerebral e � grave. O paciente tem uma hemorragia cerebral e � grave.
259 00:25:09,500 --> 00:25:14,000 Felizmente o paciente chegou aqui rapidamente, a vida dele n�o est� em perigo agora, mas n�s vamos ter que operar imediatamente. Felizmente o paciente chegou aqui rapidamente, a vida dele n�o est� em perigo agora, mas n�s vamos ter que operar imediatamente.
260 00:25:14,000 --> 00:25:17,400 Qual o plano de tratamento? Existe algum risco envolvido? Qual o plano de tratamento? Existe algum risco envolvido?
261 00:25:17,400 --> 00:25:19,600 N�s vamos colocar um stent. N�s vamos colocar um stent.
262 00:25:19,600 --> 00:25:22,200 H� riscos envolvidos, mas n�s vamos fazer o nosso melhor. H� riscos envolvidos, mas n�s vamos fazer o nosso melhor.
263 00:25:22,200 --> 00:25:25,000 O que causou isso? Ele na verdade � muito saud�vel. O que causou isso? Ele na verdade � muito saud�vel.
264 00:25:25,000 --> 00:25:27,600 O paciente teve problemas card�acos ou press�o alta? O paciente teve problemas card�acos ou press�o alta?
265 00:25:27,600 --> 00:25:30,000 N�o, ele faz exames regularmente. N�o, ele faz exames regularmente.
266 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Ele nunca teve qualquer desses problemas. Ele nunca teve qualquer desses problemas.
267 00:25:32,000 --> 00:25:35,600 Ent�o, ele fez algum exerc�cio intenso essa manh�? Ent�o, ele fez algum exerc�cio intenso essa manh�?
268 00:25:35,600 --> 00:25:38,200 Ou ele teve alguma emo��o forte ou altera��o no humor? Ou ele teve alguma emo��o forte ou altera��o no humor?
269 00:25:38,200 --> 00:25:41,400 Essa manh�, ele estava extremamente bravo comigo, isso conta? Essa manh�, ele estava extremamente bravo comigo, isso conta?
270 00:25:41,400 --> 00:25:45,100 Intensas emo��es pode levar a hemorragia cerebral. Intensas emo��es pode levar a hemorragia cerebral.
271 00:25:45,100 --> 00:25:46,780 Doutor, eu irei com voc� para preencher a ficha. Doutor, eu irei com voc� para preencher a ficha.
272 00:25:46,780 --> 00:25:48,100 Certo. Certo.
273 00:25:50,800 --> 00:25:52,400 Pai... Pai...
274 00:25:54,000 --> 00:25:57,700 Eu sinto muito, � tudo minha culpa. Eu sinto muito, � tudo minha culpa.
275 00:25:58,800 --> 00:26:00,800 Eu sinto muito, pai. Eu sinto muito, pai.
276 00:26:01,800 --> 00:26:04,100 N�o se preocupe, eu entendi. N�o se preocupe, eu entendi.
277 00:26:05,400 --> 00:26:07,580 Eu j� encontrei um. Eu j� encontrei um.
278 00:26:11,000 --> 00:26:13,900 Se h� alguma atualiza��o, me contate qualquer hora. Se h� alguma atualiza��o, me contate qualquer hora.
279 00:26:13,900 --> 00:26:15,300 Tudo bem. Tudo bem.
280 00:26:16,000 --> 00:26:17,600 Tchau-tchau. Tchau-tchau.
281 00:26:52,010 --> 00:26:54,440 O pai da Yin Wei est� no hospital. O pai da Yin Wei est� no hospital.
282 00:26:56,000 --> 00:26:57,700 Hospital? Hospital?
283 00:26:58,700 --> 00:26:59,900 O que h� de errado? O que h� de errado?
284 00:26:59,900 --> 00:27:01,200 Infarto encef�lico. Infarto encef�lico.
285 00:27:01,200 --> 00:27:04,400 A vida dele ainda est� em perigo, ent�o ele precisa passar por uma cirurgia. A vida dele ainda est� em perigo, ent�o ele precisa passar por uma cirurgia.
286 00:27:04,400 --> 00:27:06,100 � t�o s�rio? � t�o s�rio?
287 00:27:06,800 --> 00:27:10,100 Voc� n�o conhece um monte de m�dicos? Pode ajud�-los? Voc� n�o conhece um monte de m�dicos? Pode ajud�-los?
288 00:27:10,100 --> 00:27:13,100 N�o se preocupe Lu Zhun j� me contatou. N�o se preocupe Lu Zhun j� me contatou.
289 00:27:13,100 --> 00:27:15,500 <i>Eu encontrei para ele o melhor m�dico.</i> Eu encontrei para ele o melhor m�dico.
290 00:27:18,200 --> 00:27:20,800 Humanos s�o t�o pat�ticos. Humanos s�o t�o pat�ticos.
291 00:27:20,800 --> 00:27:24,200 A vida � cheia de incertezas. Ele estava bem uns dias atr�s. A vida � cheia de incertezas. Ele estava bem uns dias atr�s.
292 00:27:24,200 --> 00:27:25,600 De fato. De fato.
293 00:27:26,200 --> 00:27:28,500 Ele estava bem alguns dias atr�s. Ele estava bem alguns dias atr�s.
294 00:27:33,800 --> 00:27:37,500 Yien, o que h� de errado? Yien, o que h� de errado?
295 00:27:37,500 --> 00:27:39,600 � tudo por minha causa. � tudo por minha causa.
296 00:27:39,600 --> 00:27:43,200 Como poderia isso ser sua culpa? Por que se culpa por tudo? Como poderia isso ser sua culpa? Por que se culpa por tudo?
297 00:27:43,200 --> 00:27:45,200 Voc� mesma acabou de dizer. Voc� mesma acabou de dizer.
298 00:27:45,200 --> 00:27:49,200 A pessoa que estava bem alguns dias atr�s acabou de entrar em colapso de repente hoje. A pessoa que estava bem alguns dias atr�s acabou de entrar em colapso de repente hoje.
299 00:27:49,200 --> 00:27:52,000 Isso est� relacionado ao casamento. Isso est� relacionado ao casamento.
300 00:27:52,000 --> 00:27:56,400 Ele deve ter sofrido tanto vendo seu filha ser injusti�ada. Ele deve ter sofrido tanto vendo seu filha ser injusti�ada.
301 00:27:57,390 --> 00:27:59,660 Voc� � muito bondosa! Voc� � muito bondosa!
302 00:27:59,700 --> 00:28:04,000 Nessa bagun�a toda, a pessoa que mais foi injusti�ada � voc�. Nessa bagun�a toda, a pessoa que mais foi injusti�ada � voc�.
303 00:28:06,500 --> 00:28:08,600 Toda essa situa��o com o Ye Qi Lei se tornando Lu Zhun Toda essa situa��o com o Ye Qi Lei se tornando Lu Zhun
304 00:28:08,600 --> 00:28:11,800 foi toda arquitetada pelo pai da Yin Wei. foi toda arquitetada pelo pai da Yin Wei.
305 00:28:11,800 --> 00:28:13,810 <i>Ele pensou que isso seria bom para sua filha,</i> Ele pensou que isso seria bom para sua filha,
306 00:28:13,810 --> 00:28:16,200 mas na verdade, ele a feriu. mas na verdade, ele a feriu.
307 00:28:16,200 --> 00:28:18,400 As coisas que est�o acontecendo at� hoje, As coisas que est�o acontecendo at� hoje,
308 00:28:18,400 --> 00:28:22,000 oitenta por cento � por causa do pai da Yin Wei, voc� n�o acha? oitenta por cento � por causa do pai da Yin Wei, voc� n�o acha?
309 00:28:22,000 --> 00:28:26,000 Ou talvez todo o pai, quando tem que encarar sua pr�pria filha, Ou talvez todo o pai, quando tem que encarar sua pr�pria filha,
310 00:28:26,000 --> 00:28:28,200 vai desejar proteg�-la. vai desejar proteg�-la.
311 00:28:28,200 --> 00:28:29,600 Que desejo de proteger? Que desejo de proteger?
312 00:28:29,600 --> 00:28:31,800 Ele apenas acha que � Deus. Ele apenas acha que � Deus.
313 00:28:31,800 --> 00:28:34,400 N�o importa quanto dinheiro ou poder a pessoa tenha, N�o importa quanto dinheiro ou poder a pessoa tenha,
314 00:28:34,400 --> 00:28:37,100 ele n�o tem nenhum direito de manipular a vida de outras pessoas. ele n�o tem nenhum direito de manipular a vida de outras pessoas.
315 00:28:38,600 --> 00:28:41,600 Voc� sabe, Yin Wei � realmente bem lament�vel. Voc� sabe, Yin Wei � realmente bem lament�vel.
316 00:28:41,600 --> 00:28:44,400 Na verdade, Yin Wei n�o fez absolutamente nada de errado. Na verdade, Yin Wei n�o fez absolutamente nada de errado.
317 00:28:44,400 --> 00:28:46,900 Tudo isso foi planejado para ela. Tudo isso foi planejado para ela.
318 00:28:47,800 --> 00:28:51,200 Est� certo, est� certo, pare de pensar tanto. Est� certo, est� certo, pare de pensar tanto.
319 00:28:51,200 --> 00:28:55,000 Estou meio cansada. Vamos descansar um pouco, tudo bem? Estou meio cansada. Vamos descansar um pouco, tudo bem?
320 00:28:55,000 --> 00:28:58,900 V� tomar um banho. Eu vou esperar por voc� na cama, quando tiver terminado. V� tomar um banho. Eu vou esperar por voc� na cama, quando tiver terminado.
321 00:29:10,400 --> 00:29:12,590 Como que ele p�de ficar doente? Como que ele p�de ficar doente?
322 00:29:42,200 --> 00:29:43,930 Para de escond�-los. Para de escond�-los.
323 00:29:43,930 --> 00:29:46,100 Eu j� vi tudo. Eu j� vi tudo.
324 00:29:47,500 --> 00:29:49,800 Eu s� estava preocupada por n�o conseguir dormir bem. Eu s� estava preocupada por n�o conseguir dormir bem.
325 00:29:53,100 --> 00:29:57,200 Voc� tem um argumento, eu vou deixar voc� tomar um. Voc� tem um argumento, eu vou deixar voc� tomar um.
326 00:29:58,900 --> 00:30:01,300 Por que est� olhando para mim desse jeito? Por que est� olhando para mim desse jeito?
327 00:30:02,980 --> 00:30:07,000 S� porque estou lhe mimando hoje, n�o significa que eu vou mim�-la para sempre. S� porque estou lhe mimando hoje, n�o significa que eu vou mim�-la para sempre.
328 00:30:23,400 --> 00:30:25,800 Agora que tomou o rem�dio, tenha uma boa noite de sono. Agora que tomou o rem�dio, tenha uma boa noite de sono.
329 00:30:25,800 --> 00:30:29,200 Voc� est� parecendo t�o fraca que meu cora��o d�i. Voc� est� parecendo t�o fraca que meu cora��o d�i.
330 00:30:29,200 --> 00:30:31,600 As coisas tem sido realmente dif�ceis para voc� nestes �ltimos dias. As coisas tem sido realmente dif�ceis para voc� nestes �ltimos dias.
331 00:30:31,600 --> 00:30:33,900 Contanto que voc� saiba, ent�o est� tudo bem. Contanto que voc� saiba, ent�o est� tudo bem.
332 00:30:33,900 --> 00:30:35,600 Tudo bem ent�o, deite-se. Tudo bem ent�o, deite-se.
333 00:30:35,600 --> 00:30:38,800 <i>N�o pensem em nada, clareie sua mente.</i> N�o pensem em nada, clareie sua mente.
334 00:30:48,830 --> 00:30:51,180 Eu estou indo secar meu cabelo. Eu estou indo secar meu cabelo.
335 00:31:00,800 --> 00:31:04,000 <i>Na abertura de hoje, a press�o tem aumentado.</i> Na abertura de hoje, a press�o tem aumentado.
336 00:31:04,000 --> 00:31:08,200 Eu acabei de checar, o ataque do Ludun foi cancelado. Eu acabei de checar, o ataque do Ludun foi cancelado.
337 00:31:08,200 --> 00:31:12,200 Aquele velho Yin acabou sendo duro s� com as palavras Aquele velho Yin acabou sendo duro s� com as palavras
338 00:31:12,200 --> 00:31:15,600 mas seu amor paternal tem me comovido. mas seu amor paternal tem me comovido.
339 00:31:15,600 --> 00:31:17,010 Voc� quer dizer... Voc� quer dizer...
340 00:31:17,010 --> 00:31:19,800 que a retirada do capital dele tem algo a ver com sua filha? que a retirada do capital dele tem algo a ver com sua filha?
341 00:31:19,800 --> 00:31:24,400 Independentemente se isso tem a ver ou n�o com a filha dele, o mais importante � seu capital. Independentemente se isso tem a ver ou n�o com a filha dele, o mais importante � seu capital.
342 00:31:24,400 --> 00:31:28,800 A coisa mais importante para n�s agora � conseguir recuperar nossas perdas. A coisa mais importante para n�s agora � conseguir recuperar nossas perdas.
343 00:31:28,800 --> 00:31:31,800 Eu acredito que a valoriza��o da Empresa Huo Eu acredito que a valoriza��o da Empresa Huo
344 00:31:31,800 --> 00:31:35,000 vai naturalmente voltar ao valor normal bem r�pido. vai naturalmente voltar ao valor normal bem r�pido.
345 00:31:35,000 --> 00:31:38,800 Naturalmente? Quanto tempo isso vai durar? Naturalmente? Quanto tempo isso vai durar?
346 00:31:38,800 --> 00:31:43,000 Re�na rapidamente todos os nossos fundos e aumente a valoriza��o. Re�na rapidamente todos os nossos fundos e aumente a valoriza��o.
347 00:31:43,000 --> 00:31:44,500 Qual � o alvo do pre�o das a��es? Qual � o alvo do pre�o das a��es?
348 00:31:44,500 --> 00:31:46,700 Pelo menos �150 (por a��o). <i>(� - Yuan,moeda chinesa.)</i> Pelo menos �150 (por a��o). (� - Yuan,moeda chinesa.)
349 00:31:46,700 --> 00:31:48,800 Cento e cinquenta Yuans? Cento e cinquenta Yuans?
350 00:31:48,800 --> 00:31:51,200 Baseado no fechamento de hoje, Baseado no fechamento de hoje,
351 00:31:51,200 --> 00:31:54,200 isso seria um aumento de quatrocentos por cento. isso seria um aumento de quatrocentos por cento.
352 00:31:54,200 --> 00:31:57,200 Se individuais e pequenos investidores Se individuais e pequenos investidores
353 00:31:57,200 --> 00:32:00,800 venderem suas a��es prematuramente alta a fim de lucrar, venderem suas a��es prematuramente alta a fim de lucrar,
354 00:32:00,800 --> 00:32:04,400 esque�a sobre ganhar lucros, poder�amos ter problemas de sair ilesos. esque�a sobre ganhar lucros, poder�amos ter problemas de sair ilesos.
355 00:32:04,400 --> 00:32:09,200 Voc� sabe qual � a maior defeito do ser humano? Voc� sabe qual � a maior defeito do ser humano?
356 00:32:09,200 --> 00:32:10,400 Diga-me. Diga-me.
357 00:32:10,400 --> 00:32:12,000 Gan�ncia. Gan�ncia.
358 00:32:12,000 --> 00:32:15,400 Ningu�m pode escapar do controle da gan�ncia. Ningu�m pode escapar do controle da gan�ncia.
359 00:32:15,400 --> 00:32:17,600 Digamos que por exemplo, h� cem Yuans de lucro, Digamos que por exemplo, h� cem Yuans de lucro,
360 00:32:17,600 --> 00:32:22,100 eles v�o querer duzentos ou at� trezentos Yuans. eles v�o querer duzentos ou at� trezentos Yuans.
361 00:32:22,100 --> 00:32:26,200 Pela tenta��o de dinheiro f�cil, pessoas esquecem de todos os riscos. Pela tenta��o de dinheiro f�cil, pessoas esquecem de todos os riscos.
362 00:32:26,200 --> 00:32:29,400 Ao mesmo tempo, a gan�ncia... Ao mesmo tempo, a gan�ncia...
363 00:32:29,400 --> 00:32:31,700 os faria relutantes em desistir. os faria relutantes em desistir.
364 00:32:32,400 --> 00:32:35,000 Como temem que depois que vendam suas a��es, Como temem que depois que vendam suas a��es,
365 00:32:35,000 --> 00:32:37,400 o pre�o delas continue a crescer, o pre�o delas continue a crescer,
366 00:32:37,400 --> 00:32:39,800 ver�o o lucro que eles n�o ganharam ver�o o lucro que eles n�o ganharam
367 00:32:39,800 --> 00:32:42,900 como sua pr�pria perda. como sua pr�pria perda.
368 00:32:43,600 --> 00:32:46,000 Mas um aumento de quatrocentos por cento... Mas um aumento de quatrocentos por cento...
369 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 isso � de verdade um grande lucro. isso � de verdade um grande lucro.
370 00:32:48,000 --> 00:32:51,340 Ent�o, uma vez que alcan�armos o pre�o pretendido das a��es, Ent�o, uma vez que alcan�armos o pre�o pretendido das a��es,
371 00:32:51,340 --> 00:32:53,800 precisamos retirar todos os nossos fundos imediatamente, precisamos retirar todos os nossos fundos imediatamente,
372 00:32:53,800 --> 00:32:56,400 e deixar aqueles que s�o gananciosos e fracos e deixar aqueles que s�o gananciosos e fracos
373 00:32:56,400 --> 00:32:58,400 pagar o pre�o que eles merecem. pagar o pre�o que eles merecem.
374 00:32:58,400 --> 00:33:01,800 Voc� quer fazer uma <i>venda a descoberto</i> de a��es com o valoriza��o mais alta? <i>(N/T- Vender um ativo que n�o existe.) </i> Voc� quer fazer uma venda a descoberto de a��es com o valoriza��o mais alta? (N/T- Vender um ativo que n�o existe.)
375 00:33:03,400 --> 00:33:06,930 Se h� dinheiro para ser feito, por que n�s n�o dever�amos lucrar? Se h� dinheiro para ser feito, por que n�s n�o dever�amos lucrar?
376 00:33:08,160 --> 00:33:11,800 Professor Huo, o Grupo Ludun... Professor Huo, o Grupo Ludun...
377 00:33:11,800 --> 00:33:14,800 j� recuou. Agora n�o � hora de fazer uma guerra. j� recuou. Agora n�o � hora de fazer uma guerra.
378 00:33:14,800 --> 00:33:18,200 N�s n�o temos nenhum inimigo. Se fizermos isso, N�s n�o temos nenhum inimigo. Se fizermos isso,
379 00:33:18,200 --> 00:33:23,200 iremos lucrar do dinheiro suado de individuais e pequenos investidores. iremos lucrar do dinheiro suado de individuais e pequenos investidores.
380 00:33:23,200 --> 00:33:25,800 Se as coisas acabarem mal para eles, v�o falir e talvez at� mesmo cometer suic�dio. Se as coisas acabarem mal para eles, v�o falir e talvez at� mesmo cometer suic�dio.
381 00:33:25,800 --> 00:33:30,000 Vamos dizer que hipoteticamente, o Grupo Ludun n�o tivesse recuado naquela hora. Vamos dizer que hipoteticamente, o Grupo Ludun n�o tivesse recuado naquela hora.
382 00:33:30,000 --> 00:33:32,600 Hipoteticamente, e se fosse eu que tivesse perdido? Hipoteticamente, e se fosse eu que tivesse perdido?
383 00:33:32,600 --> 00:33:34,800 Quem estaria cometendo suic�dio? Quem estaria cometendo suic�dio?
384 00:33:35,720 --> 00:33:39,170 Se quer se proteger bem, tem que primeiro se fazer forte. Se quer se proteger bem, tem que primeiro se fazer forte.
385 00:33:39,170 --> 00:33:43,600 No passado, eu pensava que nosso Grupo Huo era forte. No passado, eu pensava que nosso Grupo Huo era forte.
386 00:33:43,600 --> 00:33:45,800 Mas comparado ao Grupo Ludun, Mas comparado ao Grupo Ludun,
387 00:33:45,800 --> 00:33:49,800 somos mais fracos at� que uma pequena formiga. somos mais fracos at� que uma pequena formiga.
388 00:33:50,600 --> 00:33:52,600 Mas esses investidores particulares, Mas esses investidores particulares,
389 00:33:52,600 --> 00:33:55,200 eles s�o s� pessoas comuns. eles s�o s� pessoas comuns.
390 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 Que talvez o montante de dinheiro deles vem do sustento de uma vida inteira. Que talvez o montante de dinheiro deles vem do sustento de uma vida inteira.
391 00:33:58,200 --> 00:33:59,400 Professor Huo, n�s n�o podemos... Professor Huo, n�s n�o podemos...
392 00:33:59,400 --> 00:34:01,730 Se voc� n�o est� disposto a fazer isso, Se voc� n�o est� disposto a fazer isso,
393 00:34:01,730 --> 00:34:03,900 eu vou encontrar outra pessoa. eu vou encontrar outra pessoa.
394 00:34:21,220 --> 00:34:22,980 [Sala de Cirurgia] [Sala de Cirurgia]
395 00:34:28,350 --> 00:34:29,340 Doutor? Doutor?
396 00:34:29,340 --> 00:34:32,420 A cirurgia foi um sucesso, voc� pode se tranquilizar agora. A cirurgia foi um sucesso, voc� pode se tranquilizar agora.
397 00:34:33,850 --> 00:34:35,880 Ent�o, eu posso entrar e ver meu pai agora? Ent�o, eu posso entrar e ver meu pai agora?
398 00:34:35,880 --> 00:34:38,470 A anestesia n�o passou ainda, ele vai acordar provavelmente mais ou menos em uma hora. A anestesia n�o passou ainda, ele vai acordar provavelmente mais ou menos em uma hora.
399 00:34:38,470 --> 00:34:40,130 Voc� � a filha dele? Voc� � a filha dele?
400 00:34:40,130 --> 00:34:43,900 Ele vai ser transferido para a UTI daqui a pouco e vai precisar que tenha algu�m da fam�lia l�. Avise-me quando ele acordar. Ele vai ser transferido para a UTI daqui a pouco e vai precisar que tenha algu�m da fam�lia l�. Avise-me quando ele acordar.
401 00:34:43,900 --> 00:34:46,710 <i>Mais uma coisa, o paciente acabou de passar pela cirurgia e precisa de um amplo repouso.</i> Mais uma coisa, o paciente acabou de passar pela cirurgia e precisa de um amplo repouso.
402 00:34:46,710 --> 00:34:48,330 <i>N�o dever� ter muitas pessoas no seu quarto.</i> N�o dever� ter muitas pessoas no seu quarto.
403 00:34:48,330 --> 00:34:50,200 -Tudo bem. -Obrigada doutor. -Tudo bem. -Obrigada doutor.
404 00:34:57,540 --> 00:34:59,000 Pai! Pai!
405 00:35:07,830 --> 00:35:09,870 - Obrigado. - Esse � nosso dever. - Obrigado. - Esse � nosso dever.
406 00:35:09,870 --> 00:35:13,100 <i>Cuidar do paciente requer muita energia, por favor planeje isso com seus familiares adequadamente.</i> Cuidar do paciente requer muita energia, por favor planeje isso com seus familiares adequadamente.
407 00:35:13,100 --> 00:35:15,240 N�o se cansem. N�o se cansem.
408 00:35:20,280 --> 00:35:21,890 Pai. Pai.
409 00:35:24,720 --> 00:35:26,300 Papai. Papai.
410 00:36:35,840 --> 00:36:38,030 Por que voc� n�o est� entrando? Por que voc� n�o est� entrando?
411 00:36:41,510 --> 00:36:45,530 Provavelmente � melhor que eu fique aqui. Provavelmente � melhor que eu fique aqui.
412 00:36:45,530 --> 00:36:47,710 � culpa minha ser t�o descuidado. � culpa minha ser t�o descuidado.
413 00:36:47,710 --> 00:36:50,620 Dois dias atr�s, o Derek me disse que o cora��o dele do�a. Dois dias atr�s, o Derek me disse que o cora��o dele do�a.
414 00:36:51,370 --> 00:36:54,480 Eu deveria ter levado ele ao hospital mais cedo para ser examinado. Eu deveria ter levado ele ao hospital mais cedo para ser examinado.
415 00:36:54,480 --> 00:36:57,280 Voc� n�o precisa se culpar. Voc� n�o precisa se culpar.
416 00:36:57,280 --> 00:37:03,100 O m�dico j� n�o disse que a cirurgia foi um sucesso? Agora, tudo que n�s podemos fazer � tentar nosso melhor. O m�dico j� n�o disse que a cirurgia foi um sucesso? Agora, tudo que n�s podemos fazer � tentar nosso melhor.
417 00:37:06,990 --> 00:37:11,120 Como Yena descobriu que voc� n�o era o Lu Zhun? Como Yena descobriu que voc� n�o era o Lu Zhun?
418 00:37:11,120 --> 00:37:14,550 - Cen Wei contou para ela. - Cen Wei? - Cen Wei contou para ela. - Cen Wei?
419 00:37:14,550 --> 00:37:16,550 Ela n�o est� s� arrumando problemas? Ela n�o est� s� arrumando problemas?
420 00:37:16,550 --> 00:37:20,820 Eu n�o posso culp�-la, ela provavelmente s� queria fazer justi�a pela Yien. Eu n�o posso culp�-la, ela provavelmente s� queria fazer justi�a pela Yien.
421 00:37:22,020 --> 00:37:25,840 De um certo �ngulo, eu tenho que agradec�-la. De um certo �ngulo, eu tenho que agradec�-la.
422 00:37:25,840 --> 00:37:29,800 Ela disse tudo que eu queria ter dito h� muito tempo. Ela disse tudo que eu queria ter dito h� muito tempo.
423 00:37:29,800 --> 00:37:33,880 Mas eu n�o achava que as coisas terminariam desse jeito. Mas eu n�o achava que as coisas terminariam desse jeito.
424 00:37:36,720 --> 00:37:39,610 Como poderia as coisas progredirem para esse estado? Como poderia as coisas progredirem para esse estado?
425 00:37:39,610 --> 00:37:43,860 Derek est� internado, Yena est� prestes a ter um colapso. Derek est� internado, Yena est� prestes a ter um colapso.
426 00:37:46,690 --> 00:37:49,520 Voc� acha que eu fiz alguma coisa errada? Voc� acha que eu fiz alguma coisa errada?
427 00:37:51,220 --> 00:37:55,590 Tirando a Yena, n�s todos somos culpados. Tirando a Yena, n�s todos somos culpados.
428 00:37:55,590 --> 00:37:59,890 Naquela �poca, se eu n�o tivesse permitido o Derek tomar essa decis�o... Naquela �poca, se eu n�o tivesse permitido o Derek tomar essa decis�o...
429 00:37:59,890 --> 00:38:03,120 <i>as coisas n�o teriam se tornado dessa maneira. </i> as coisas n�o teriam se tornado dessa maneira.
430 00:38:03,650 --> 00:38:07,710 Eu realmente acreditei que era para o bem da Yena. Eu realmente acreditei que era para o bem da Yena.
431 00:38:10,600 --> 00:38:13,540 Como voc� ainda n�o entende? Como voc� ainda n�o entende?
432 00:38:14,300 --> 00:38:16,330 Se voc� concordasse ou n�o... Se voc� concordasse ou n�o...
433 00:38:16,330 --> 00:38:18,700 n�o poderia ter feito o Derek mudar sua decis�o. n�o poderia ter feito o Derek mudar sua decis�o.
434 00:38:18,700 --> 00:38:22,590 As coisas j� est�o assim agora. Dizer todas essas coisas � in�til. As coisas j� est�o assim agora. Dizer todas essas coisas � in�til.
435 00:38:22,590 --> 00:38:25,530 O que devemos considerar agora � O que devemos considerar agora �
436 00:38:25,530 --> 00:38:27,970 o que podemos fazer depois disso. o que podemos fazer depois disso.
437 00:38:29,190 --> 00:38:31,130 Tudo que eu posso pensar Tudo que eu posso pensar
438 00:38:31,130 --> 00:38:34,900 � que precisamos manter o humor da Yena est�vel. � que precisamos manter o humor da Yena est�vel.
439 00:38:34,900 --> 00:38:37,350 Uma vez que o Derek se sentir melhor, Uma vez que o Derek se sentir melhor,
440 00:38:37,350 --> 00:38:40,410 ent�o vamos achar maneiras de levar a Yena de volta para a Fran�a. ent�o vamos achar maneiras de levar a Yena de volta para a Fran�a.
441 00:38:41,420 --> 00:38:43,570 Isso � tudo que n�s podemos fazer. Isso � tudo que n�s podemos fazer.
442 00:39:16,110 --> 00:39:18,450 Voc� ainda n�o adormeceu? Voc� ainda n�o adormeceu?
443 00:39:20,010 --> 00:39:22,410 A melatonina n�o est� funcionando? A melatonina n�o est� funcionando?
444 00:39:28,710 --> 00:39:31,080 Eu n�o sei tamb�m. Eu n�o sei tamb�m.
445 00:39:31,080 --> 00:39:36,180 Na verdade, eu j� me sinto extremamente com sono, Na verdade, eu j� me sinto extremamente com sono,
446 00:39:36,180 --> 00:39:38,970 mas meu c�rebro continua muito ligado. mas meu c�rebro continua muito ligado.
447 00:39:41,910 --> 00:39:45,430 Ser� que � porque voc� est� pensando nele? Ser� que � porque voc� est� pensando nele?
448 00:39:48,670 --> 00:39:51,860 Eu sei que n�o deveria estar pensando nele, Eu sei que n�o deveria estar pensando nele,
449 00:39:51,860 --> 00:39:53,960 mas eu n�o posso controlar. mas eu n�o posso controlar.
450 00:39:54,700 --> 00:39:56,860 Sempre que eu fecho meus olhos, Sempre que eu fecho meus olhos,
451 00:39:57,650 --> 00:40:01,800 - Eu s� posso pensar sobre ele. - S� pensar nele? - Eu s� posso pensar sobre ele. - S� pensar nele?
452 00:40:02,890 --> 00:40:07,570 Esse "ele", � o Lu Zhun ou o Ye Qi Lei? Esse "ele", � o Lu Zhun ou o Ye Qi Lei?
453 00:40:11,680 --> 00:40:14,240 No meu cora��o, No meu cora��o,
454 00:40:14,240 --> 00:40:16,810 eles s�o a mesma pessoa. eles s�o a mesma pessoa.
455 00:40:17,900 --> 00:40:19,620 Eles claramente tem rostos diferentes. Eles claramente tem rostos diferentes.
456 00:40:19,620 --> 00:40:22,320 Como pode eles serem a mesma pessoa? Como pode eles serem a mesma pessoa?
457 00:40:31,400 --> 00:40:34,270 Eu sempre achei estranho. Eu sempre achei estranho.
458 00:40:34,270 --> 00:40:37,550 Yin Wei esteve com ele por cinco anos. Yin Wei esteve com ele por cinco anos.
459 00:40:37,550 --> 00:40:41,670 Ainda sim, como ela n�o reconheceu suas mudan�as? Ainda sim, como ela n�o reconheceu suas mudan�as?
460 00:40:41,670 --> 00:40:45,670 Embora eles se pare�am o mesmo, Embora eles se pare�am o mesmo,
461 00:40:45,670 --> 00:40:49,180 deve haver muitas diferen�as na maneira de se portar e na personalidade. deve haver muitas diferen�as na maneira de se portar e na personalidade.
462 00:40:54,240 --> 00:40:56,240 Voc� tamb�m sabe Voc� tamb�m sabe
463 00:40:57,420 --> 00:41:00,210 que eu nunca gostei dela de verdade. que eu nunca gostei dela de verdade.
464 00:41:01,230 --> 00:41:05,980 Mas quando eu terminei de dizer tudo � ela hoje... Mas quando eu terminei de dizer tudo � ela hoje...
465 00:41:05,980 --> 00:41:08,050 Eu me arrependi imediatamente. Eu me arrependi imediatamente.
466 00:41:09,760 --> 00:41:13,680 Especialmente quando eu soube que o pai dela estava sendo operado. Especialmente quando eu soube que o pai dela estava sendo operado.
467 00:41:14,560 --> 00:41:17,040 Eu me senti ainda pior. Eu me senti ainda pior.
468 00:41:24,700 --> 00:41:27,630 Eu realmente n�o consigo assistir voc� sendo injusti�ada. Eu realmente n�o consigo assistir voc� sendo injusti�ada.
469 00:41:28,490 --> 00:41:32,290 Claro, eu sei que � bobeira. Claro, eu sei que � bobeira.
470 00:41:35,400 --> 00:41:37,420 Esses dias, Esses dias,
471 00:41:38,170 --> 00:41:43,640 vendo voc� n�o ser capaz de comer e dormir, vendo voc� n�o ser capaz de comer e dormir,
472 00:41:43,640 --> 00:41:46,610 n�o entende o quanto isso parte meu cora��o. n�o entende o quanto isso parte meu cora��o.
473 00:41:49,730 --> 00:41:53,130 Mas Yin Wei n�o est� muito melhor do que eu estou. Mas Yin Wei n�o est� muito melhor do que eu estou.
474 00:41:53,130 --> 00:41:57,710 N�o s� ela, mas tamb�m o Qi Lei. N�o s� ela, mas tamb�m o Qi Lei.
475 00:42:01,080 --> 00:42:05,420 Ele j� lhe tratou desse jeito, ainda sim voc� o defende? Ele j� lhe tratou desse jeito, ainda sim voc� o defende?
476 00:42:05,420 --> 00:42:09,080 Eu apenas posso dizer que voc� o ama muito de verdade. Eu apenas posso dizer que voc� o ama muito de verdade.
477 00:42:09,080 --> 00:42:10,830 Wei Wei, Wei Wei,
478 00:42:13,490 --> 00:42:15,670 Se... Se...
479 00:42:16,420 --> 00:42:18,510 Se fosse voc�, Se fosse voc�,
480 00:42:19,550 --> 00:42:22,600 seria capaz de viver como uma pessoa normal? seria capaz de viver como uma pessoa normal?
481 00:42:27,330 --> 00:42:29,880 Eu nunca pensei naquilo. Eu nunca pensei naquilo.
482 00:42:36,140 --> 00:42:39,120 Ent�o, voc� pensa em se reconciliar com ele? Ent�o, voc� pensa em se reconciliar com ele?
483 00:42:58,250 --> 00:42:59,780 Papai, Papai,
484 00:43:01,480 --> 00:43:03,240 me desculpe. me desculpe.
485 00:43:04,050 --> 00:43:07,230 Eu n�o deveria ter dito aquelas coisas para o senhor. Eu n�o deveria ter dito aquelas coisas para o senhor.
486 00:43:09,690 --> 00:43:14,260 � tudo culpa minha. � tudo culpa minha.
487 00:43:14,260 --> 00:43:16,690 O senhor pode por favor acordar? O senhor pode por favor acordar?
488 00:43:20,080 --> 00:43:22,590 Eu n�o quero mais nada. Eu n�o quero mais nada.
489 00:43:23,290 --> 00:43:29,080 <i> <ح� Legendado pela Equipe M�scara da Vida no @Viki.com <ح� </i>
490 00:43:30,060 --> 00:43:36,600 k& <i> S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. </i> k& k& S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. k&
491 00:43:36,600 --> 00:43:40,300 k& <i> Voc� ainda est� cansada? </i> k& k& Voc� ainda est� cansada? k&
492 00:43:40,300 --> 00:43:44,000 k& <i> Tem alguma preocupa��o? </i> k& k& Tem alguma preocupa��o? k&
493 00:43:44,000 --> 00:43:51,370 k& <i> Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos.</i> k& k& Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos. k&
494 00:43:51,370 --> 00:43:55,070 k& <i> J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. </i> k& k& J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. k&
495 00:43:55,070 --> 00:44:00,700 k& <i> Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. </i> k& k& Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. k&
496 00:44:02,260 --> 00:44:09,630 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
497 00:44:09,630 --> 00:44:17,020 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
498 00:44:17,020 --> 00:44:24,110 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
499 00:44:24,110 --> 00:44:30,800 k& <i> Em sua vida futura, robusta ou feliz </i> k& k& Em sua vida futura, robusta ou feliz k&
500 00:44:30,800 --> 00:44:33,760 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&
501 00:44:33,760 --> 00:44:39,320 k& <i>A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. </i> k& k& A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. k&
502 00:44:39,320 --> 00:44:46,090 k& <i> Nunca pensei em voltar atr�s. </i> k& k& Nunca pensei em voltar atr�s. k&
503 00:44:48,460 --> 00:44:55,710 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
504 00:44:55,710 --> 00:45:03,150 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
505 00:45:03,150 --> 00:45:10,370 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
506 00:45:10,370 --> 00:45:17,030 k& <i> Neste momento, ou�a-me, para sua felicidade futura, </i> k& k& Neste momento, ou�a-me, para sua felicidade futura, k&
507 00:45:17,030 --> 00:45:21,100 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&