# Start End Original Translated
��1 00:00:01,000 --> 00:00:08,940 <i> <ح� Legendado pela Equipe M�scara da Vida no @Viki.com <ح� </i>
2 00:00:11,690 --> 00:00:15,800 k& <i> Voc� se foi. </i> k& k& Voc� se foi. k&
3 00:00:15,800 --> 00:00:21,150 k& <i> Como se nunca tivesse estado aqui.</i> k& k& Como se nunca tivesse estado aqui. k&
4 00:00:21,150 --> 00:00:25,420 k& <i> A vida est� completa. </i> k& k& A vida est� completa. k&
5 00:00:25,420 --> 00:00:30,760 k& <i> O mundo est� vazio. </i> k& k& O mundo est� vazio. k&
6 00:00:30,760 --> 00:00:35,100 k& <i> Tantas emo��es... </i> k& k& Tantas emo��es... k&
7 00:00:35,100 --> 00:00:39,690 k& <i> Cada um desempenhando seu pr�prio papel. </i> k& k& Cada um desempenhando seu pr�prio papel. k&
8 00:00:39,690 --> 00:00:44,930 k& <i>� calmo na superf�cie, </i> k& k& � calmo na superf�cie, k&
9 00:00:44,930 --> 00:00:50,090 k& <i> mas queima intensamente por dentro. </i> k& k& mas queima intensamente por dentro. k&
10 00:00:50,090 --> 00:00:55,300 k& <i> Eu estendo minhas m�os, mas depois as recuo.</i> k& k& Eu estendo minhas m�os, mas depois as recuo. k&
11 00:00:55,300 --> 00:00:59,780 k& <i> Com medo de estar errado, tamb�m com medo de perder.</i> k& k& Com medo de estar errado, tamb�m com medo de perder. k&
12 00:00:59,780 --> 00:01:09,400 k& <i> Ansiando, por�m mais confuso. </i> k& k& Ansiando, por�m mais confuso. k&
13 00:01:09,400 --> 00:01:14,400 k& <i> Minha for�a de vontade, luta em cada curso. </i> k& k& Minha for�a de vontade, luta em cada curso. k&
14 00:01:14,400 --> 00:01:18,950 k& <i>Tentei me virar e me afastar, mas n�o pude desistir.</i> k& k& Tentei me virar e me afastar, mas n�o pude desistir. k&
15 00:01:18,950 --> 00:01:28,600 k& <i> Ansiando, por�m mais emaranhado. </i> k& k& Ansiando, por�m mais emaranhado. k&
16 00:01:28,600 --> 00:01:33,580 k& <i> Eu ainda te amo assim, como se fosse um feiti�o.</i> k& k& Eu ainda te amo assim, como se fosse um feiti�o. k&
17 00:01:33,580 --> 00:01:38,080 k& <i>Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. </i> k& k& Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. k&
18 00:01:38,080 --> 00:01:44,320 k& <i> Ansiando, de quem � a culpa?</i> k& k& Ansiando, de quem � a culpa? k&
19 00:01:44,320 --> 00:01:47,920 <i> Devolver o Mundo a Voc� </i> Devolver o Mundo a Voc�
20 00:01:47,920 --> 00:01:50,900 <i> [Epis�dio 52]</i> [Epis�dio 52]
21 00:01:53,300 --> 00:01:56,850 - Yena! - Yena, abra a porta! - Yena! - Yena, abra a porta!
22 00:01:58,450 --> 00:02:01,680 Yena. Yena, abra a porta! Certo? Yena. Yena, abra a porta! Certo?
23 00:02:01,680 --> 00:02:03,800 Yena! Yena!
24 00:02:03,800 --> 00:02:07,450 Yena, abra a porta! Papai est� muito preocupado com voc�! Yena, abra a porta! Papai est� muito preocupado com voc�!
25 00:02:07,450 --> 00:02:08,930 N�s podemos conversar. Certo? N�s podemos conversar. Certo?
26 00:02:08,930 --> 00:02:10,390 Yena, abra a porta. Por favor! Yena, abra a porta. Por favor!
27 00:02:10,390 --> 00:02:13,510 Yena! Nos deixe v�-la! Por favor?! Yena! Nos deixe v�-la! Por favor?!
28 00:02:13,510 --> 00:02:15,320 <i>Yena!</i> Yena!
29 00:02:19,060 --> 00:02:22,370 <i>Yena, n�o deixe o papai preocupado. Certo?</i> Yena, n�o deixe o papai preocupado. Certo?
30 00:02:22,370 --> 00:02:24,260 <i>Tudo bem?!</i> Tudo bem?!
31 00:02:26,900 --> 00:02:29,030 <i>Yena, abra a porta!</i> Yena, abra a porta!
32 00:02:30,090 --> 00:02:32,090 <i>Yena, abra a porta! Certo? Yena!</i> Yena, abra a porta! Certo? Yena!
33 00:02:32,090 --> 00:02:34,330 <i>Vamos conversar!</i> Vamos conversar!
34 00:02:38,250 --> 00:02:40,420 <i>Yena, abra a porta! Vamos l�!</i> Yena, abra a porta! Vamos l�!
35 00:02:41,320 --> 00:02:43,200 � muito perigoso Yena estar sozinha l� dentro. � muito perigoso Yena estar sozinha l� dentro.
36 00:02:43,200 --> 00:02:44,870 Eu vou arrombar a porta. Eu vou arrombar a porta.
37 00:02:46,520 --> 00:02:49,060 Se voc� n�o abrir a porta, eu irei derrub�-la! Se voc� n�o abrir a porta, eu irei derrub�-la!
38 00:02:55,900 --> 00:02:59,540 Yena, voc� assustou o papai. Yena, voc� assustou o papai.
39 00:03:01,160 --> 00:03:03,470 Eu gostaria de ficar sozinha. Eu gostaria de ficar sozinha.
40 00:03:04,940 --> 00:03:06,920 N�o me incomodem. N�o me incomodem.
41 00:03:11,790 --> 00:03:13,130 Yena. Yena.
42 00:03:15,480 --> 00:03:17,530 Deixe-a ficar sozinha. Deixe-a ficar sozinha.
43 00:03:29,900 --> 00:03:32,080 Eu j� chamei a pol�cia. Eu j� chamei a pol�cia.
44 00:03:32,080 --> 00:03:36,570 Yien, o que aconteceu? Quem fez isso? Yien, o que aconteceu? Quem fez isso?
45 00:03:41,800 --> 00:03:43,500 Eu n�o sei. Eu n�o sei.
46 00:04:04,240 --> 00:04:06,660 Qual seria o motivo desta pessoa? Qual seria o motivo desta pessoa?
47 00:04:06,660 --> 00:04:09,300 N�o parecia que eles estavam tentando machuc�-la. N�o parecia que eles estavam tentando machuc�-la.
48 00:04:09,300 --> 00:04:12,060 Se n�s pud�ssemos encontrar o culpado agora, seria �timo. Se n�s pud�ssemos encontrar o culpado agora, seria �timo.
49 00:04:12,060 --> 00:04:15,420 Infelizmente, n�o temos nenhuma pista. Infelizmente, n�o temos nenhuma pista.
50 00:04:15,420 --> 00:04:19,900 Isso n�o � necessariamente verdade. H� muitas c�meras de seguran�a nesta �rea. Isso n�o � necessariamente verdade. H� muitas c�meras de seguran�a nesta �rea.
51 00:04:19,900 --> 00:04:21,420 Elas devem ter gravado alguma coisa. Elas devem ter gravado alguma coisa.
52 00:04:21,420 --> 00:04:24,540 Isso! Ent�o, por que ainda est� aqui? V� r�pido e verifique. Isso! Ent�o, por que ainda est� aqui? V� r�pido e verifique.
53 00:04:26,360 --> 00:04:28,270 A pol�cia deveria fazer isso. A pol�cia deveria fazer isso.
54 00:04:28,270 --> 00:04:30,180 Eu os levarei a sala de seguran�a. Eu os levarei a sala de seguran�a.
55 00:04:35,500 --> 00:04:38,490 Policial, aqui est� a filmagem que o senhor queria. Policial, aqui est� a filmagem que o senhor queria.
56 00:04:42,190 --> 00:04:43,620 Pare a�! Pare a�!
57 00:04:44,430 --> 00:04:46,460 Voc� reconhece essa pessoa? Voc� reconhece essa pessoa?
58 00:04:48,400 --> 00:04:50,500 Eu fiz este chap�u. Eu fiz este chap�u.
59 00:04:54,600 --> 00:04:55,870 <i>Velho Xu.</i> Velho Xu.
60 00:04:55,870 --> 00:04:57,560 <i>Oi, Diretor Qin.</i> Oi, Diretor Qin.
61 00:04:58,130 --> 00:04:59,760 <i>Isto... � para voc�.</i> Isto... � para voc�.
62 00:04:59,760 --> 00:05:00,920 <i>S�rio?</i> S�rio?
63 00:05:00,920 --> 00:05:03,290 <i>Claro, s�rio. Eu o fiz especialmente para voc�.</i> Claro, s�rio. Eu o fiz especialmente para voc�.
64 00:05:03,290 --> 00:05:06,200 <i>Tamb�m � para agradec�-lo por me ajudar da �ltima vez.</i> Tamb�m � para agradec�-lo por me ajudar da �ltima vez.
65 00:05:06,200 --> 00:05:08,150 <i>Ent�o, obrigado Diretor Qin.</i> Ent�o, obrigado Diretor Qin.
66 00:05:08,150 --> 00:05:09,930 <i>Parece �timo.</i> Parece �timo.
67 00:05:09,930 --> 00:05:11,900 <i>Certo, eu o levarei de volta ao trabalho.</i> Certo, eu o levarei de volta ao trabalho.
68 00:05:11,900 --> 00:05:16,130 <i>Ele foi motorista da Shen Yien, Velho Xu.</i> Ele foi motorista da Shen Yien, Velho Xu.
69 00:05:24,400 --> 00:05:28,680 Eu nunca teria imaginado que o Velho Xu faria algo assim. Eu nunca teria imaginado que o Velho Xu faria algo assim.
70 00:05:28,680 --> 00:05:32,020 Mas, por que o Velho Xu faria isso? Mas, por que o Velho Xu faria isso?
71 00:05:32,020 --> 00:05:33,980 Talvez ele tenha suas pr�prias dificuldades. Talvez ele tenha suas pr�prias dificuldades.
72 00:05:33,980 --> 00:05:38,100 Honestamente falando, ele n�o fez nenhum mal a mim. Honestamente falando, ele n�o fez nenhum mal a mim.
73 00:05:38,100 --> 00:05:41,480 Eu tamb�m acho um pouco estranho o Velho Xu fazer algo assim de repente. Eu tamb�m acho um pouco estranho o Velho Xu fazer algo assim de repente.
74 00:05:41,480 --> 00:05:43,550 Por que ele fez isso? Por que ele fez isso?
75 00:05:43,550 --> 00:05:47,100 Certo? Yien costumava tratar o Velho Xu muito bem. Certo? Yien costumava tratar o Velho Xu muito bem.
76 00:05:47,100 --> 00:05:49,060 Ele n�o deveria ter nenhuma raz�o para fazer isso. Ele n�o deveria ter nenhuma raz�o para fazer isso.
77 00:05:49,060 --> 00:05:55,210 Al�m disso, por que ele transmitiu esse v�deo durante o casamento de Lu Zhun? Al�m disso, por que ele transmitiu esse v�deo durante o casamento de Lu Zhun?
78 00:05:55,210 --> 00:05:59,400 Isso foi claramente... para atrapalhar o casamento. Isso foi claramente... para atrapalhar o casamento.
79 00:05:59,400 --> 00:06:01,620 Voc� acha que essa pessoa... Voc� acha que essa pessoa...
80 00:06:01,620 --> 00:06:04,970 J� que a pol�cia j� sabe quem fez isso, J� que a pol�cia j� sabe quem fez isso,
81 00:06:04,970 --> 00:06:08,800 contanto que eles peguem essa pessoa, saberemos a verdade. contanto que eles peguem essa pessoa, saberemos a verdade.
82 00:06:08,800 --> 00:06:13,420 Ent�o, eu suspeito que o Velho Xu, recebeu dinheiro de algu�m Ent�o, eu suspeito que o Velho Xu, recebeu dinheiro de algu�m
83 00:06:13,420 --> 00:06:18,040 para fazer isso. H� definitivamente algu�m por tr�s disso tudo. para fazer isso. H� definitivamente algu�m por tr�s disso tudo.
84 00:08:18,700 --> 00:08:20,840 E sobre a sua promessa? E sobre a sua promessa?
85 00:08:20,840 --> 00:08:24,740 E o nosso acordo? Voc� esqueceu de tudo? E o nosso acordo? Voc� esqueceu de tudo?
86 00:08:30,600 --> 00:08:32,240 - Sinto muito. - Sentir muito basta? - Sinto muito. - Sentir muito basta?
87 00:08:32,240 --> 00:08:34,840 Sentir muito resolve o problema? Sentir muito resolve o problema?
88 00:08:36,970 --> 00:08:38,920 Yena est� bem? Yena est� bem?
89 00:08:38,920 --> 00:08:41,980 Voc� ainda ousa falar o nome dela? Voc� n�o a merece! Voc� ainda ousa falar o nome dela? Voc� n�o a merece!
90 00:08:42,930 --> 00:08:47,170 Eu n�o a mere�o. Essa n�o � uma oportunidade para voc�? Eu n�o a mere�o. Essa n�o � uma oportunidade para voc�?
91 00:08:56,610 --> 00:08:58,600 Eu estou apenas dizendo a verdade. Eu estou apenas dizendo a verdade.
92 00:08:58,600 --> 00:09:00,920 Que merda de verdade voc� est� falando? Que merda de verdade voc� est� falando?
93 00:09:01,640 --> 00:09:06,940 O que voc� precisa fazer agora � se desculpar e se casar amanh�! O que voc� precisa fazer agora � se desculpar e se casar amanh�!
94 00:09:09,700 --> 00:09:15,550 Como Irm�o, eu s� posso fazer isso por voc�. Como Irm�o, eu s� posso fazer isso por voc�.
95 00:09:17,700 --> 00:09:19,600 Voc� armou isso? Voc� armou isso?
96 00:09:20,870 --> 00:09:23,150 Voc� sabia que Huo Zeyu agiria, Voc� sabia que Huo Zeyu agiria,
97 00:09:23,150 --> 00:09:25,380 ent�o por isso voc� quis se casar em Xangai. Certo? ent�o por isso voc� quis se casar em Xangai. Certo?
98 00:09:33,530 --> 00:09:35,870 Seu bastardo! Seu bastardo!
99 00:09:35,870 --> 00:09:38,500 Derek salvou a sua vida antes, voc� sabia disso? Derek salvou a sua vida antes, voc� sabia disso?
100 00:09:40,800 --> 00:09:42,410 N�o importa N�o importa
101 00:09:42,410 --> 00:09:45,220 que m�todo usar� para ganhar o perd�o de Yena, que m�todo usar� para ganhar o perd�o de Yena,
102 00:09:45,220 --> 00:09:49,700 voc� ir� casar amanh�. Voc� me ouviu?! voc� ir� casar amanh�. Voc� me ouviu?!
103 00:09:49,700 --> 00:09:51,760 Eu ouvi. Eu ouvi.
104 00:09:51,760 --> 00:09:54,820 Leve Yena de volta para Fran�a. Leve Yena de volta para Fran�a.
105 00:10:00,760 --> 00:10:02,800 Voc� est� fazendo isso por causa de Yien, n�o est�? Voc� est� fazendo isso por causa de Yien, n�o est�?
106 00:10:06,600 --> 00:10:11,230 Bem. Que nenhum de n�s viva feliz ent�o. Bem. Que nenhum de n�s viva feliz ent�o.
107 00:10:35,300 --> 00:10:37,900 Minha filha, voc� est� bem? Minha filha, voc� est� bem?
108 00:10:39,960 --> 00:10:43,450 Eu estou bem. Desculpe, papai. Eu estou bem. Desculpe, papai.
109 00:10:43,450 --> 00:10:45,700 Eu o preocupei. Eu o preocupei.
110 00:10:45,700 --> 00:10:49,060 Voc�... Voc� est� mesmo bem? Voc�... Voc� est� mesmo bem?
111 00:10:49,060 --> 00:10:53,370 Eu estou bem. Eu entendo ele. Eu estou bem. Eu entendo ele.
112 00:10:54,210 --> 00:10:57,980 A Irm� Yien estava em perigo. Ele deveria ir e salv�-la. A Irm� Yien estava em perigo. Ele deveria ir e salv�-la.
113 00:10:59,120 --> 00:11:01,400 Ele definitivamente voltar�. Ele definitivamente voltar�.
114 00:11:09,500 --> 00:11:11,770 Senhorita, d� uma olhada. Senhorita, d� uma olhada.
115 00:11:11,770 --> 00:11:15,220 Se n�o existe nenhuma diverg�ncia, por favor, assine aqui. Se n�o existe nenhuma diverg�ncia, por favor, assine aqui.
116 00:11:18,700 --> 00:11:22,050 Oficial, espero que voc� resolva este caso o mais r�pido poss�vel, Oficial, espero que voc� resolva este caso o mais r�pido poss�vel,
117 00:11:22,050 --> 00:11:24,920 <i>e puna o criminoso o mais cedo que voc� puder.</i> e puna o criminoso o mais cedo que voc� puder.
118 00:11:24,920 --> 00:11:28,500 Fique tranquilo, pegar criminosos � nosso dever. Fique tranquilo, pegar criminosos � nosso dever.
119 00:11:28,500 --> 00:11:31,690 Tamb�m, eu sugiro que voc� providencie para que um membro da fam�lia fique com ela. Tamb�m, eu sugiro que voc� providencie para que um membro da fam�lia fique com ela.
120 00:11:31,690 --> 00:11:33,700 <i>Tente n�o deix�-la sozinha.</i> Tente n�o deix�-la sozinha.
121 00:11:33,700 --> 00:11:36,680 N�o se preocupe, eu ficarei aqui. N�o se preocupe, eu ficarei aqui.
122 00:11:41,000 --> 00:11:42,570 Al�? Al�?
123 00:11:43,930 --> 00:11:45,840 Tudo bem, entendido. Tudo bem, entendido.
124 00:11:46,400 --> 00:11:48,360 N�s j� capturamos o Velho Xu. N�s j� capturamos o Velho Xu.
125 00:11:48,360 --> 00:11:52,170 <i>S�rio? A pol�cia � maravilhosa.</i> S�rio? A pol�cia � maravilhosa.
126 00:11:52,170 --> 00:11:54,270 Isso � tudo por agora, n�s vamos indo ent�o. Isso � tudo por agora, n�s vamos indo ent�o.
127 00:11:54,270 --> 00:11:57,500 Se houver algum progresso no caso, eu irei lhe avisar. Se houver algum progresso no caso, eu irei lhe avisar.
128 00:11:57,500 --> 00:12:01,060 Desculpe, eu posso ir com voc�s para a delegacia? Desculpe, eu posso ir com voc�s para a delegacia?
129 00:12:01,060 --> 00:12:02,190 Voc� �... Voc� �...
130 00:12:02,190 --> 00:12:05,080 Ele � meu bom amigo e tamb�m acionista na minha empresa. Ele � meu bom amigo e tamb�m acionista na minha empresa.
131 00:12:05,080 --> 00:12:07,580 Eu s� quero...entender melhor a situa��o. Eu s� quero...entender melhor a situa��o.
132 00:12:07,580 --> 00:12:09,900 Eu n�o causarei qualquer problema. Eu n�o causarei qualquer problema.
133 00:12:10,600 --> 00:12:12,910 Certo, ent�o venha comigo. Certo, ent�o venha comigo.
134 00:12:15,190 --> 00:12:19,090 Se voc� precisar de qualquer ajuda, me ligue a qualquer momento. Se voc� precisar de qualquer ajuda, me ligue a qualquer momento.
135 00:12:21,600 --> 00:12:26,620 A pol�cia est� aqui, eles n�o deixar�o ningu�m ruim se livrar. A pol�cia est� aqui, eles n�o deixar�o ningu�m ruim se livrar.
136 00:13:00,300 --> 00:13:01,900 Como voc� est�? Como voc� est�?
137 00:13:01,900 --> 00:13:04,830 Eu estou bem, n�o, como � que voc� veio at� aqui? Eu estou bem, n�o, como � que voc� veio at� aqui?
138 00:13:04,830 --> 00:13:07,560 E a Yien? Como est� a Yien? E a Yien? Como est� a Yien?
139 00:13:07,560 --> 00:13:11,200 Yien est� bem, Cen Wei est� com ela agora. Yien est� bem, Cen Wei est� com ela agora.
140 00:13:15,950 --> 00:13:18,010 Eu acabei de voltar da delegacia. Eu acabei de voltar da delegacia.
141 00:13:18,010 --> 00:13:19,850 Foi o motorista da Yien, o Velho Xu, que � o respons�vel por isso. Foi o motorista da Yien, o Velho Xu, que � o respons�vel por isso.
142 00:13:19,850 --> 00:13:22,610 Ele foi preso e admitiu o crime, Ele foi preso e admitiu o crime,
143 00:13:22,610 --> 00:13:26,200 mas ele n�o sabe quem o contratou para fazer isso. mas ele n�o sabe quem o contratou para fazer isso.
144 00:13:26,200 --> 00:13:29,890 Quem mais poderia ser? Foi o Huo Zeyu. Quem mais poderia ser? Foi o Huo Zeyu.
145 00:13:32,460 --> 00:13:34,350 Eu revelei minha identidade para ele de prop�sito, Eu revelei minha identidade para ele de prop�sito,
146 00:13:34,350 --> 00:13:36,200 mas eu nunca pensei mas eu nunca pensei
147 00:13:37,100 --> 00:13:39,890 que ele usaria um m�todo t�o desprez�vel. que ele usaria um m�todo t�o desprez�vel.
148 00:13:39,890 --> 00:13:43,590 A boa not�cia � que a...Yien est� bem. A boa not�cia � que a...Yien est� bem.
149 00:13:43,590 --> 00:13:46,920 At� agora, parece que ele... At� agora, parece que ele...
150 00:13:46,920 --> 00:13:48,990 n�o agir� sem pensar. n�o agir� sem pensar.
151 00:13:51,550 --> 00:13:53,810 Ele est� com medo do seu apoiador, o Grupo Ludon. Ele est� com medo do seu apoiador, o Grupo Ludon.
152 00:13:53,810 --> 00:13:57,600 Ele tinha o objetivo de atingir seus sentimentos pela Yien. Ele tinha o objetivo de atingir seus sentimentos pela Yien.
153 00:13:57,600 --> 00:13:59,480 <i>Hoje, pela Yien</i> Hoje, pela Yien
154 00:13:59,480 --> 00:14:02,400 <i>voc� deixou sua noiva e ofendeu o Grupo Ludon.</i> voc� deixou sua noiva e ofendeu o Grupo Ludon.
155 00:14:02,400 --> 00:14:06,990 Por que voc� n�o vai falar com a Yin Wei e explique para ela que voc� n�o � o Lu Zhun. Por que voc� n�o vai falar com a Yin Wei e explique para ela que voc� n�o � o Lu Zhun.
156 00:14:06,990 --> 00:14:09,190 <i>Talvez ela o perdoar�.</i> Talvez ela o perdoar�.
157 00:14:19,900 --> 00:14:21,700 Eu vou explicar tudo, Eu vou explicar tudo,
158 00:14:23,620 --> 00:14:25,780 mas isso � muito cruel. mas isso � muito cruel.
159 00:14:25,780 --> 00:14:28,430 Isso j� n�o � cruel o suficiente agora? Isso j� n�o � cruel o suficiente agora?
160 00:14:29,500 --> 00:14:32,030 Ela n�o � quem voc� ama Ela n�o � quem voc� ama
161 00:14:32,030 --> 00:14:33,880 Voc� n�o pode am�-la. Voc� n�o pode am�-la.
162 00:14:33,880 --> 00:14:36,670 Voc� est� com ela por causa de um acordo. Voc� est� com ela por causa de um acordo.
163 00:14:36,670 --> 00:14:40,630 Voc� sempre carregar� esses sentimento de culpa e responsabilidade em seu cora��o. Voc� sempre carregar� esses sentimento de culpa e responsabilidade em seu cora��o.
164 00:14:41,530 --> 00:14:43,830 Mesmo se voc� n�o puder mais ficar com Yien, Mesmo se voc� n�o puder mais ficar com Yien,
165 00:14:43,830 --> 00:14:47,290 voc� n�o pode escolher estar com algu�m que n�o ama, pelo resto da sua vida. voc� n�o pode escolher estar com algu�m que n�o ama, pelo resto da sua vida.
166 00:14:47,290 --> 00:14:49,590 O resto da minha vida O resto da minha vida
167 00:14:50,700 --> 00:14:53,000 � tempo demais para mim. � tempo demais para mim.
168 00:14:53,760 --> 00:14:57,740 Qin Ye, cuide da Shen Yien. Qin Ye, cuide da Shen Yien.
169 00:14:57,740 --> 00:14:59,820 Antes que isso esteja resolvido Antes que isso esteja resolvido
170 00:14:59,820 --> 00:15:02,490 ela n�o pode interferir em nenhum assunto relacionado � empresa. ela n�o pode interferir em nenhum assunto relacionado � empresa.
171 00:15:03,300 --> 00:15:05,980 Eu n�o posso t�-la atingida de novo. Eu n�o posso t�-la atingida de novo.
172 00:15:06,830 --> 00:15:08,390 Me prometa. Me prometa.
173 00:15:14,840 --> 00:15:16,470 Eu lhe prometo. Eu lhe prometo.
174 00:15:18,900 --> 00:15:21,700 Mas voc� ofendeu o Grupo Ludon agora. Mas voc� ofendeu o Grupo Ludon agora.
175 00:15:21,700 --> 00:15:24,690 Como voc� vai voltar e lutar contra o Huo Zeyu? Como voc� vai voltar e lutar contra o Huo Zeyu?
176 00:15:24,690 --> 00:15:27,180 Eu sei como lidar com o Grupo Ludon. Eu sei como lidar com o Grupo Ludon.
177 00:15:28,000 --> 00:15:30,190 Mesmo que eu use tudo o que eu tenho Mesmo que eu use tudo o que eu tenho
178 00:15:30,900 --> 00:15:33,430 eu encontrarei uma maneira de levar as coisas at� o final. eu encontrarei uma maneira de levar as coisas at� o final.
179 00:15:35,030 --> 00:15:36,570 Eu vou. Eu vou.
180 00:16:05,100 --> 00:16:07,300 Ele finalmente est� aqui. Ele finalmente est� aqui.
181 00:16:07,300 --> 00:16:09,040 Yena est� l� dentro. Yena est� l� dentro.
182 00:16:09,760 --> 00:16:15,500 Lu Zhun, n�o posso responsabiliz�-lo pelo que j� aconteceu. Lu Zhun, n�o posso responsabiliz�-lo pelo que j� aconteceu.
183 00:16:15,500 --> 00:16:18,030 <i>depois de voc� implorar pelo perd�o da Yena</i> depois de voc� implorar pelo perd�o da Yena
184 00:16:18,030 --> 00:16:20,150 continue com o casamento. continue com o casamento.
185 00:16:50,900 --> 00:16:53,260 Eu sabia que voc� voltaria. Eu sabia que voc� voltaria.
186 00:16:58,250 --> 00:17:01,280 Eu...n�...n�o posso respirar. Eu...n�...n�o posso respirar.
187 00:17:08,100 --> 00:17:09,770 Como voc� se machucou? Como voc� se machucou?
188 00:17:09,770 --> 00:17:12,030 Venha! Vamos para o hospital. Venha! Vamos para o hospital.
189 00:17:12,660 --> 00:17:14,260 Eu estou bem. Eu estou bem.
190 00:17:15,330 --> 00:17:19,000 Como voc� est� bem? Sua pele esta ferida. Como voc� est� bem? Sua pele esta ferida.
191 00:17:19,000 --> 00:17:21,020 � s� um arranh�o. � s� um arranh�o.
192 00:17:22,550 --> 00:17:24,140 Yena... Yena...
193 00:17:25,280 --> 00:17:28,810 n�o me trate t�o bem, n�o vale a pena. n�o me trate t�o bem, n�o vale a pena.
194 00:17:30,400 --> 00:17:33,730 Eu sinto muito, me desculpe. Eu sinto muito, me desculpe.
195 00:17:34,360 --> 00:17:36,250 Eu n�o o culpo. Eu n�o o culpo.
196 00:17:37,120 --> 00:17:39,110 A Irm� Yien estava em grande perigo. A Irm� Yien estava em grande perigo.
197 00:17:39,110 --> 00:17:42,300 Se fosse outra pessoa, eles a salvariam tamb�m. Certo? Se fosse outra pessoa, eles a salvariam tamb�m. Certo?
198 00:17:42,300 --> 00:17:44,610 As coisas n�o s�o como voc� pensa que s�o. As coisas n�o s�o como voc� pensa que s�o.
199 00:17:44,610 --> 00:17:47,050 O que voc� fez foi o certo, eu n�o estou com raiva. O que voc� fez foi o certo, eu n�o estou com raiva.
200 00:17:47,050 --> 00:17:49,300 Eu realmente n�o estou com raiva. Enquanto a irm� Yien estiver bem ... Eu realmente n�o estou com raiva. Enquanto a irm� Yien estiver bem ...
201 00:17:49,300 --> 00:17:53,800 Ela esta bem, algu�m queria us�-la para me atingir. Ela esta bem, algu�m queria us�-la para me atingir.
202 00:17:53,800 --> 00:17:56,140 - Shen Yien � na verdade... - Cala a boca! - Shen Yien � na verdade... - Cala a boca!
203 00:17:57,510 --> 00:17:59,060 Eu n�o sou... Eu n�o sou...
204 00:17:59,060 --> 00:18:00,410 N�o fale mais nada! N�o fale mais nada!
205 00:18:00,410 --> 00:18:02,800 - Mesmo se n�o escutar o que eu tenho que dizer hoje, voc� saber� isso um dia. - Saia daqui! Saia daqui! - Mesmo se n�o escutar o que eu tenho que dizer hoje, voc� saber� isso um dia. - Saia daqui! Saia daqui!
206 00:18:02,800 --> 00:18:05,690 Eu n�o quero ouvir! Saia! Saia! Eu n�o quero ouvir! Saia! Saia!
207 00:18:05,690 --> 00:18:07,890 Eu n�o posso lhe fazer fel... Eu n�o posso lhe fazer fel...
208 00:18:07,890 --> 00:18:11,230 Saia daqui! Pare de falar! Saia daqui! Pare de falar!
209 00:18:11,230 --> 00:18:13,730 Saia daqui! Saia! Saia daqui! Saia!
210 00:18:14,300 --> 00:18:16,040 Saia! Saia!
211 00:18:29,920 --> 00:18:33,420 O que voc� disse para ela? Por que ela est� assim? O que voc� disse para ela? Por que ela est� assim?
212 00:18:34,600 --> 00:18:37,040 Eu queria dizer a verdade para ela. Eu queria dizer a verdade para ela.
213 00:18:37,040 --> 00:18:39,550 Que verdade? Voc� est� aqui... Que verdade? Voc� est� aqui...
214 00:18:39,550 --> 00:18:42,230 Voc� est� aqui para qu�? Voc� est� aqui para confort�-la, n�o para provoc�-la. Voc� est� aqui para qu�? Voc� est� aqui para confort�-la, n�o para provoc�-la.
215 00:18:42,230 --> 00:18:45,500 Mesmo se ela me perdoar, eu n�o vou me perdoar. Mesmo se ela me perdoar, eu n�o vou me perdoar.
216 00:18:45,500 --> 00:18:48,450 Eu n�o posso faz�-la feliz, eu quero terminar esse acordo. Eu n�o posso faz�-la feliz, eu quero terminar esse acordo.
217 00:18:48,450 --> 00:18:53,790 Lu Zhun...Eu n�o me importo quantos erros voc� cometeu no passado. Lu Zhun...Eu n�o me importo quantos erros voc� cometeu no passado.
218 00:18:54,400 --> 00:18:57,530 Desde que a Yena lhe perdoe, eu tamb�m o farei. Desde que a Yena lhe perdoe, eu tamb�m o farei.
219 00:18:57,530 --> 00:18:59,730 <i>Mas se voc� mago�-la</i> Mas se voc� mago�-la
220 00:18:59,730 --> 00:19:04,480 dizendo coisas que ir�o faz�-la triste e sem esperan�a, dizendo coisas que ir�o faz�-la triste e sem esperan�a,
221 00:19:04,480 --> 00:19:06,800 eu n�o vou deixar passar. eu n�o vou deixar passar.
222 00:19:06,800 --> 00:19:09,210 Voc� � o pai dela. Voc� � o pai dela.
223 00:19:09,210 --> 00:19:12,440 Por quanto tempo quer continuar com isso? Voc� n�o pode faz�-la feliz dessa maneira... Por quanto tempo quer continuar com isso? Voc� n�o pode faz�-la feliz dessa maneira...
224 00:19:12,440 --> 00:19:15,150 Voc� n�o est� no seu ju�zo perfeito agora! Volte e descanse! Voc� n�o est� no seu ju�zo perfeito agora! Volte e descanse!
225 00:19:15,150 --> 00:19:18,060 N�s vamos discutir os outros assuntos mais tarde. N�s vamos discutir os outros assuntos mais tarde.
226 00:19:41,400 --> 00:19:44,850 Yien, voc� ofendeu algu�m? Yien, voc� ofendeu algu�m?
227 00:19:48,080 --> 00:19:50,000 <i>Eu nunca teria imaginado isso.</i> Eu nunca teria imaginado isso.
228 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Esse Velho Xu geralmente parecia bem honesto. Esse Velho Xu geralmente parecia bem honesto.
229 00:19:53,000 --> 00:19:55,610 Eu nunca teria imaginado que ele poderia fazer algo como isso. Eu nunca teria imaginado que ele poderia fazer algo como isso.
230 00:19:55,610 --> 00:19:58,410 Que ele foi capaz de fazer alguma coisa como isso hoje Que ele foi capaz de fazer alguma coisa como isso hoje
231 00:19:58,410 --> 00:20:02,000 poderia ser que seu filho ficou doente e ele precisava de dinheiro poderia ser que seu filho ficou doente e ele precisava de dinheiro
232 00:20:02,000 --> 00:20:04,810 E algu�m usou isso contra ele. E algu�m usou isso contra ele.
233 00:20:04,810 --> 00:20:06,480 Porque eu posso dizer Porque eu posso dizer
234 00:20:06,480 --> 00:20:09,830 ele n�o queria fazer aquilo, por isso n�o me machucou. ele n�o queria fazer aquilo, por isso n�o me machucou.
235 00:20:09,830 --> 00:20:12,070 Como voc� pode ser t�o gentil? Como voc� pode ser t�o gentil?
236 00:20:12,070 --> 00:20:14,700 Ele j� fez aquilo com voc� e ainda o est� defendendo? Ele j� fez aquilo com voc� e ainda o est� defendendo?
237 00:20:14,700 --> 00:20:17,340 Se ele realmente queria machucar voc� ou n�o Se ele realmente queria machucar voc� ou n�o
238 00:20:17,340 --> 00:20:20,080 nesses pr�ximos dias, deveria tomar uma aten��o extra pela sua seguran�a. nesses pr�ximos dias, deveria tomar uma aten��o extra pela sua seguran�a.
239 00:20:20,080 --> 00:20:22,340 E preveni-los de tomarem qualquer a��o alem disso. E preveni-los de tomarem qualquer a��o alem disso.
240 00:20:23,100 --> 00:20:25,630 N�o se preocupe, eu vou estar ao lado dela. N�o se preocupe, eu vou estar ao lado dela.
241 00:20:25,630 --> 00:20:28,280 Eu posso ficar e fazer companhia para a chefe tamb�m. Eu posso ficar e fazer companhia para a chefe tamb�m.
242 00:20:33,400 --> 00:20:37,220 Professor Huo, eu vou abrir a porta Professor Huo, eu vou abrir a porta
243 00:20:56,100 --> 00:20:58,130 H� alguma novidade da delegacia? H� alguma novidade da delegacia?
244 00:20:58,130 --> 00:21:02,860 Lao Xu disse que ele recebeu dinheiro de algu�m e fez o que a pessoa pediu.. Lao Xu disse que ele recebeu dinheiro de algu�m e fez o que a pessoa pediu..
245 00:21:02,860 --> 00:21:04,930 Ele disso quem era? Ele disso quem era?
246 00:21:07,600 --> 00:21:10,780 O Velho Xu nunca viu a pessoa, nem mesmo uma vez. O Velho Xu nunca viu a pessoa, nem mesmo uma vez.
247 00:21:10,780 --> 00:21:14,610 Ele apenas seguiu as ordem deles e pegou o dinheiro. Ele apenas seguiu as ordem deles e pegou o dinheiro.
248 00:21:15,490 --> 00:21:18,400 Ent�o, ser� dif�cil descobrir quem era o mentor. Ent�o, ser� dif�cil descobrir quem era o mentor.
249 00:21:18,400 --> 00:21:20,590 Eles v�o continuar investigando. Eles v�o continuar investigando.
250 00:21:20,590 --> 00:21:22,830 Ent�o, vamos esperar pelas not�cias da delegacia. Ent�o, vamos esperar pelas not�cias da delegacia.
251 00:21:22,830 --> 00:21:24,880 Eles v�o definitivamente encontrar o mentor disso. Eles v�o definitivamente encontrar o mentor disso.
252 00:21:25,770 --> 00:21:28,280 Yien, eu ainda tenho algumas coisas para fazer. Yien, eu ainda tenho algumas coisas para fazer.
253 00:21:28,280 --> 00:21:29,790 Eu vou indo. Eu vou indo.
254 00:21:30,840 --> 00:21:32,730 Todos voc�s deveriam acompanhar a Yien. Todos voc�s deveriam acompanhar a Yien.
255 00:21:32,730 --> 00:21:35,220 Se alguma coisa acontecer, me ligue a qualquer hora. Se alguma coisa acontecer, me ligue a qualquer hora.
256 00:21:35,220 --> 00:21:36,490 - Obrigado. - Tudo bem. - Obrigado. - Tudo bem.
257 00:21:44,900 --> 00:21:49,560 Esse incidente...n�o � simples como parece. Esse incidente...n�o � simples como parece.
258 00:21:49,560 --> 00:21:52,260 <i>O que eles realmente querem?</i> O que eles realmente querem?
259 00:21:52,260 --> 00:21:53,750 N�o pense mais nisso. N�o pense mais nisso.
260 00:21:53,750 --> 00:21:57,680 O mais importante que temos que fazer agora � proteger a Yien. O mais importante que temos que fazer agora � proteger a Yien.
261 00:21:59,100 --> 00:22:03,100 Tudo certo ent�o, eu vou ficar para fazer companhia para a Yien, voc�s dois podem voltar. Tudo certo ent�o, eu vou ficar para fazer companhia para a Yien, voc�s dois podem voltar.
262 00:22:03,100 --> 00:22:05,720 Assim n�o d�, e se alguma coisa acontecer de novo? Assim n�o d�, e se alguma coisa acontecer de novo?
263 00:22:05,720 --> 00:22:07,900 Ser� muito melhor ter um homem aqui. Ser� muito melhor ter um homem aqui.
264 00:22:07,900 --> 00:22:11,550 Eu j� liguei para o Bi Dong, ele logo estar� aqui. Eu j� liguei para o Bi Dong, ele logo estar� aqui.
265 00:22:11,550 --> 00:22:14,440 <i>Voc�s dois voltem primeiro, n�s podemos trocar de lugar amanh�.</i> Voc�s dois voltem primeiro, n�s podemos trocar de lugar amanh�.
266 00:22:14,440 --> 00:22:17,400 N�o h� mais necessidade. J� chamamos a pol�cia. N�o h� mais necessidade. J� chamamos a pol�cia.
267 00:22:17,400 --> 00:22:19,770 Eu n�o acho que as pessoas por tr�s disso v�o fazer mais alguma coisa. Eu n�o acho que as pessoas por tr�s disso v�o fazer mais alguma coisa.
268 00:22:19,770 --> 00:22:21,530 Voc�s deveriam todos ir. Voc�s deveriam todos ir.
269 00:22:21,530 --> 00:22:24,480 Voc� n�o quer que eu fique? Voc� n�o quer que eu fique?
270 00:22:25,780 --> 00:22:28,430 Tudo bem, apenas me escute sobre isso. Tudo bem, apenas me escute sobre isso.
271 00:22:30,030 --> 00:22:33,300 <i>- Ent�o tudo bem, me ligue se alguma coisa acontecer. - Tudo bem.</i> - Ent�o tudo bem, me ligue se alguma coisa acontecer. - Tudo bem.
272 00:22:34,280 --> 00:22:37,320 <i>- Tchau-tchau. - Tchau. - Tchau.</i> - Tchau-tchau. - Tchau. - Tchau.
273 00:22:48,770 --> 00:22:51,250 Foi voc� quem machucou Lu Zhun? Foi voc� quem machucou Lu Zhun?
274 00:22:54,200 --> 00:22:55,650 Sim. Sim.
275 00:22:56,760 --> 00:22:59,040 Eu estava com muita raiva. Eu estava com muita raiva.
276 00:23:03,800 --> 00:23:07,000 Nesse mundo, al�m de mim, Nesse mundo, al�m de mim,
277 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 voc� � o �nico quem se importa com Yena. voc� � o �nico quem se importa com Yena.
278 00:23:11,000 --> 00:23:12,600 Mo Xu! Mo Xu!
279 00:23:12,600 --> 00:23:16,200 Quem lhe deu o direito de bater nele? O que lhe d� o direito de bater em Lu Zhun? Quem lhe deu o direito de bater nele? O que lhe d� o direito de bater em Lu Zhun?
280 00:23:16,200 --> 00:23:17,200 Diga alguma coisa! Diga alguma coisa!
281 00:23:17,200 --> 00:23:20,000 Yena, isso... Mo Xu fez isso porque ele se importa com voc�. Yena, isso... Mo Xu fez isso porque ele se importa com voc�.
282 00:23:20,000 --> 00:23:22,220 Eu n�o preciso dessa preocupa��o! Eu n�o preciso dessa preocupa��o!
283 00:23:22,220 --> 00:23:24,300 Eu n�o preciso que voc� se meta nos meus assuntos. Eu n�o preciso que voc� se meta nos meus assuntos.
284 00:23:25,400 --> 00:23:26,200 Diga alguma coisa. Diga alguma coisa.
285 00:23:26,200 --> 00:23:29,300 Isso... Mo Xu foi um pouco impulsivo. Isso... Mo Xu foi um pouco impulsivo.
286 00:23:29,300 --> 00:23:31,910 Mas... foi porque ele sentiu que voc� foi enganada. Mas... foi porque ele sentiu que voc� foi enganada.
287 00:23:31,910 --> 00:23:33,400 Yena, se acalme. Yena, se acalme.
288 00:23:33,400 --> 00:23:34,400 Como eu posso me acalmar? Como eu posso me acalmar?
289 00:23:34,400 --> 00:23:37,800 Ele bateu no homem que eu amo. Como eu posso me acalmar?! Ele bateu no homem que eu amo. Como eu posso me acalmar?!
290 00:23:37,800 --> 00:23:39,700 Sinto muito, Yena. Sinto muito, Yena.
291 00:23:40,990 --> 00:23:42,900 Voc� n�o fez nada a mim. Voc� n�o fez nada a mim.
292 00:23:42,900 --> 00:23:47,300 A pessoa a quem voc� deve � Lu Zhun. V� e se desculpe com ele. A pessoa a quem voc� deve � Lu Zhun. V� e se desculpe com ele.
293 00:23:48,200 --> 00:23:49,900 V�! V�!
294 00:23:51,000 --> 00:23:54,600 Certo. Eu irei me desculpar. Certo. Eu irei me desculpar.
295 00:23:57,400 --> 00:24:01,800 Eu direi isso mais uma vez. Eu n�o preciso que voc� se meta nos meus assuntos! Eu direi isso mais uma vez. Eu n�o preciso que voc� se meta nos meus assuntos!
296 00:24:02,600 --> 00:24:04,500 Caso contr�rio, Caso contr�rio,
297 00:24:04,500 --> 00:24:08,600 eu irei deixar essa fam�lia e ent�o voc�s nunca me ver�o novamente! eu irei deixar essa fam�lia e ent�o voc�s nunca me ver�o novamente!
298 00:24:34,720 --> 00:24:41,190 k& <i> S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. </i> k& k& S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. k&
299 00:24:41,200 --> 00:24:45,000 k& <i> Voc� ainda est� cansada? </i> k& k& Voc� ainda est� cansada? k&
300 00:24:45,000 --> 00:24:48,600 k& <i> Tem alguma preocupa��o? </i> k& k& Tem alguma preocupa��o? k&
301 00:24:48,600 --> 00:24:55,200 k& <i> Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos.</i> k& k& Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos. k&
302 00:24:55,200 --> 00:24:57,000 <i>Voc� voltou?</i> Voc� voltou?
303 00:25:00,600 --> 00:25:02,500 <i>Voltei.</i> Voltei.
304 00:25:09,200 --> 00:25:16,400 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
305 00:25:16,400 --> 00:25:23,800 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
306 00:25:23,800 --> 00:25:31,000 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
307 00:25:31,000 --> 00:25:37,700 k& <i> Em sua vida futura, robusta ou feliz </i> k& k& Em sua vida futura, robusta ou feliz k&
308 00:25:37,800 --> 00:25:39,600 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&
309 00:25:39,600 --> 00:25:42,200 A condi��o atual de Yena... A condi��o atual de Yena...
310 00:25:42,200 --> 00:25:44,400 o que devemos fazer daqui pra frente? o que devemos fazer daqui pra frente?
311 00:25:44,400 --> 00:25:47,000 Este � apenas um pequeno intervalo. Este � apenas um pequeno intervalo.
312 00:25:47,800 --> 00:25:51,400 O casamento de Yena e Lu Zhun n�o mudar�. O casamento de Yena e Lu Zhun n�o mudar�.
313 00:25:51,400 --> 00:25:53,200 Mas Lu Zhun... Mas Lu Zhun...
314 00:25:54,200 --> 00:25:58,400 Voc� sabe a identidade de Lu Zhun. Seu sentimento pela Shen Yien nunca enfraquecer�. Voc� sabe a identidade de Lu Zhun. Seu sentimento pela Shen Yien nunca enfraquecer�.
315 00:25:58,400 --> 00:26:00,600 Voc� n�o poderia dizer? Voc� n�o poderia dizer?
316 00:26:00,600 --> 00:26:03,200 Yena n�o quer enxergar o incidente com Lu Zhun. Yena n�o quer enxergar o incidente com Lu Zhun.
317 00:26:03,200 --> 00:26:05,400 Ela ainda quer casar com Lu Zhun. Ela ainda quer casar com Lu Zhun.
318 00:26:05,400 --> 00:26:07,550 Em rela��o a esse assunto, Em rela��o a esse assunto,
319 00:26:07,550 --> 00:26:10,200 Yena e eu pensamos igual. Yena e eu pensamos igual.
320 00:26:10,200 --> 00:26:12,300 Eu entendo mas veja... Eu entendo mas veja...
321 00:26:13,180 --> 00:26:17,230 Exatamente, quem est� por tr�s do incidente com Yien? Exatamente, quem est� por tr�s do incidente com Yien?
322 00:26:18,600 --> 00:26:20,400 Isso provavelmente foi Huo Zeyu. Isso provavelmente foi Huo Zeyu.
323 00:26:21,000 --> 00:26:22,600 Huo Zeyu? Huo Zeyu?
324 00:26:23,800 --> 00:26:25,000 Por qu�? Por qu�?
325 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 N�s descobrimos N�s descobrimos
326 00:26:27,000 --> 00:26:31,800 que a pessoa quem armou para Ye Qilei n�o foi Shen Yien ou Qin Ye. que a pessoa quem armou para Ye Qilei n�o foi Shen Yien ou Qin Ye.
327 00:26:31,800 --> 00:26:33,600 Foi Huo Zeyu. Foi Huo Zeyu.
328 00:26:37,600 --> 00:26:38,820 Foi ele? Foi ele?
329 00:26:38,820 --> 00:26:41,800 O homem trabalhando para ele foi pego por Lu Zhun na Fran�a. O homem trabalhando para ele foi pego por Lu Zhun na Fran�a.
330 00:26:41,800 --> 00:26:44,200 Ele confessou tudo. Ele confessou tudo.
331 00:26:44,200 --> 00:26:46,850 Lu Zhun agora est� transferindo fundos Lu Zhun agora est� transferindo fundos
332 00:26:46,850 --> 00:26:49,100 para come�ar uma guerra com o Grupo Huo. para come�ar uma guerra com o Grupo Huo.
333 00:26:50,700 --> 00:26:52,600 Esses assuntos... Esses assuntos...
334 00:26:52,600 --> 00:26:54,800 Como eu n�o fiquei sabendo sobre eles? Como eu n�o fiquei sabendo sobre eles?
335 00:26:58,200 --> 00:27:02,100 Desculpe, Senhor. Foi porque Lu Zhun me prometeu Desculpe, Senhor. Foi porque Lu Zhun me prometeu
336 00:27:02,100 --> 00:27:06,400 que assim que ele derrubasse o Grupo Huo, voltaria com Yena para a Fran�a e nunca mais voltariam para China. que assim que ele derrubasse o Grupo Huo, voltaria com Yena para a Fran�a e nunca mais voltariam para China.
337 00:27:06,400 --> 00:27:09,900 Espero que esse tipo de perda de controle nunca Espero que esse tipo de perda de controle nunca
338 00:27:09,900 --> 00:27:11,900 mais aconte�a novamente. mais aconte�a novamente.
339 00:27:13,000 --> 00:27:14,200 Sim. Sim.
340 00:27:14,200 --> 00:27:17,300 Huo Zeyu fez isso para arruinar Huo Zeyu fez isso para arruinar
341 00:27:17,300 --> 00:27:19,400 o relacionamento entre o Grupo Ludun e Lu Zhun? o relacionamento entre o Grupo Ludun e Lu Zhun?
342 00:27:19,400 --> 00:27:20,800 Sim. Sim.
343 00:27:21,400 --> 00:27:26,600 Lu Zhun disse que Huo Zeyu j� sabia que ele era Ye Qilei. Lu Zhun disse que Huo Zeyu j� sabia que ele era Ye Qilei.
344 00:27:26,600 --> 00:27:28,600 Ele tinha medo que Lu Zhun iria atr�s de vingan�a. Ele tinha medo que Lu Zhun iria atr�s de vingan�a.
345 00:27:28,600 --> 00:27:31,000 Ent�o, ele agiu preventivamente. Ent�o, ele agiu preventivamente.
346 00:27:31,000 --> 00:27:33,800 Sem o suporte do Grupo Ludun, Sem o suporte do Grupo Ludun,
347 00:27:34,600 --> 00:27:39,600 Lu Zhun n�o teria fundos suficientes para secretamente derrubar o Grupo Huo. Lu Zhun n�o teria fundos suficientes para secretamente derrubar o Grupo Huo.
348 00:27:41,000 --> 00:27:42,800 Se ele tem tanto medo do Grupo Ludun, Se ele tem tanto medo do Grupo Ludun,
349 00:27:42,800 --> 00:27:46,700 ent�o o Grupo Ludun pessoalmente ir� atac�-lo. ent�o o Grupo Ludun pessoalmente ir� atac�-lo.
350 00:27:47,400 --> 00:27:48,800 O que est� dizendo �... O que est� dizendo �...
351 00:27:48,800 --> 00:27:52,700 Re�na todo o capital dispon�vel do Grupo Ludun e ataque o Grupo Huo. Re�na todo o capital dispon�vel do Grupo Ludun e ataque o Grupo Huo.
352 00:27:53,600 --> 00:27:56,000 Eu quero o Grupo Huo falido. Eu quero o Grupo Huo falido.
353 00:27:56,000 --> 00:27:57,400 Voc� est� disposto a ajudar Lu Zhun? Voc� est� disposto a ajudar Lu Zhun?
354 00:27:57,400 --> 00:28:00,400 Isso n�o � mais sobre ajudar Lu Zhun. Isso n�o � mais sobre ajudar Lu Zhun.
355 00:28:00,400 --> 00:28:02,500 Ele ofendeu o Grupo Ludun. Ele ofendeu o Grupo Ludun.
356 00:28:02,500 --> 00:28:06,590 Ele machucou minha filha. N�o importa quem sejam. Ele machucou minha filha. N�o importa quem sejam.
357 00:28:06,590 --> 00:28:09,700 Eu os farei pagar por isso. Eu os farei pagar por isso.
358 00:28:09,700 --> 00:28:13,000 Certo. Eu irei preparar tudo. Certo. Eu irei preparar tudo.
359 00:29:39,800 --> 00:29:43,500 <i>Lu Zhun, r�pido, saia.</i> Lu Zhun, r�pido, saia.
360 00:29:43,500 --> 00:29:45,460 Abra a porta! Abra a porta!
361 00:29:45,460 --> 00:29:47,200 Ye Qilei, Ye Qilei,
362 00:29:47,200 --> 00:29:48,840 <i>Eu sei que voc� est� a�.</i> Eu sei que voc� est� a�.
363 00:29:48,840 --> 00:29:50,800 <i>Abra a porta!</i> Abra a porta!
364 00:29:51,600 --> 00:29:53,900 Mesmo que hoje se esconda de mim, Mesmo que hoje se esconda de mim,
365 00:29:54,700 --> 00:29:57,400 voc� n�o pode se esconder a vida toda. voc� n�o pode se esconder a vida toda.
366 00:29:57,400 --> 00:30:00,700 Por que voc� n�o admite que � Ye Qilei? Por que voc� n�o admite que � Ye Qilei?
367 00:30:00,700 --> 00:30:02,300 <i>Por qu�?!</i> Por qu�?!
368 00:30:02,300 --> 00:30:05,000 k& <i> Se fosse eu, o que eu faria? </i> k& k& Se fosse eu, o que eu faria? k&
369 00:30:05,000 --> 00:30:10,000 k& <i> Devo aceitar o destino inquebr�vel ou refut�-lo?</i> k& k& Devo aceitar o destino inquebr�vel ou refut�-lo? k&
370 00:30:10,000 --> 00:30:15,300 k& <i>Acho que estou possu�do. </i> k& k& Acho que estou possu�do. k&
371 00:30:15,300 --> 00:30:20,800 k& <i>Quanto mais simples s�o as coisas, mais dif�cil � de entender. </i> k& k& Quanto mais simples s�o as coisas, mais dif�cil � de entender. k&
372 00:30:20,800 --> 00:30:26,100 k& <i> A montanha espera pelo rio, o nascer do sol espera o p�r do sol. </i> k& k& A montanha espera pelo rio, o nascer do sol espera o p�r do sol. k&
373 00:30:26,100 --> 00:30:31,200 k& <i> Todos n�s sabemos que n�o h� resultado. </i> k& k& Todos n�s sabemos que n�o h� resultado. k&
374 00:30:31,200 --> 00:30:36,600 k& <i>Acho que estou possu�do. </i> k& k& Acho que estou possu�do. k&
375 00:30:36,600 --> 00:30:41,600 k& <i>Quanto mais simples s�o as coisas, mais dif�cil � de entender. </i> k& k& Quanto mais simples s�o as coisas, mais dif�cil � de entender. k&
376 00:30:41,600 --> 00:30:47,600 k& <i> Esperando a dire��o do destino, eu n�o sou mais quem eu era. </i> k& k& Esperando a dire��o do destino, eu n�o sou mais quem eu era. k&
377 00:30:47,600 --> 00:30:51,600 k& <i> Muitas coisas t�m apenas causa e efeito. </i> k& k& Muitas coisas t�m apenas causa e efeito. k&
378 00:30:51,600 --> 00:30:55,000 k& <i>Sem conseguir escolher... </i> k& k& Sem conseguir escolher... k&
379 00:31:11,370 --> 00:31:12,780 Diretor Lu. Diretor Lu.
380 00:31:13,400 --> 00:31:15,740 Isso... � o que pediu. Isso... � o que pediu.
381 00:31:15,740 --> 00:31:18,590 Detalhes do local do m�s anterior para Lazy. Detalhes do local do m�s anterior para Lazy.
382 00:31:21,200 --> 00:31:26,700 Quando tiver tempo, compre alguns produtos de higiene pessoal. Quando tiver tempo, compre alguns produtos de higiene pessoal.
383 00:31:26,700 --> 00:31:30,000 Higiene... Pessoal? Higiene... Pessoal?
384 00:31:32,000 --> 00:31:34,100 N�o fui claro? N�o fui claro?
385 00:31:35,000 --> 00:31:36,400 Certo. Certo.
386 00:31:37,000 --> 00:31:38,200 H� mais alguma coisa? H� mais alguma coisa?
387 00:31:38,200 --> 00:31:41,600 Sim, a Diretora Shen ligou novamente. Sim, a Diretora Shen ligou novamente.
388 00:31:41,600 --> 00:31:44,400 Eu fiz o que pediu e disse a ela que voc� n�o estava aqui na empresa, Eu fiz o que pediu e disse a ela que voc� n�o estava aqui na empresa,
389 00:31:44,400 --> 00:31:48,100 mas ela n�o acreditou e disse que viria pessoalmente ver. mas ela n�o acreditou e disse que viria pessoalmente ver.
390 00:31:48,100 --> 00:31:49,600 Tudo bem. Tudo bem.
391 00:31:50,340 --> 00:31:52,060 - Ent�o irei me retirar. - Certo. - Ent�o irei me retirar. - Certo.
392 00:32:01,600 --> 00:32:03,760 Por que voc� est� se escondendo de mim? Por que voc� est� se escondendo de mim?
393 00:32:06,100 --> 00:32:07,800 Por que eu precisaria me esconder de voc�? Por que eu precisaria me esconder de voc�?
394 00:32:07,800 --> 00:32:11,800 J� que insiste que n�o � Ye Qilei, ent�o prove para mim. J� que insiste que n�o � Ye Qilei, ent�o prove para mim.
395 00:32:12,600 --> 00:32:14,200 Como eu posso provar? Como eu posso provar?
396 00:32:14,200 --> 00:32:17,800 DNA. Se pudermos comparar seu DNA com Ye Zi, DNA. Se pudermos comparar seu DNA com Ye Zi,
397 00:32:17,800 --> 00:32:20,400 ent�o poderemos provar se voc� � ele ou n�o. ent�o poderemos provar se voc� � ele ou n�o.
398 00:32:23,460 --> 00:32:28,020 Se realmente n�o for Qilei, ent�o voc� n�o rejeitar� minha ideia. Se realmente n�o for Qilei, ent�o voc� n�o rejeitar� minha ideia.
399 00:32:31,840 --> 00:32:33,990 Este n�o � o lugar para conversarmos. Este n�o � o lugar para conversarmos.
400 00:33:03,400 --> 00:33:05,480 Voc� pode dizer agora? Voc� pode dizer agora?
401 00:33:05,480 --> 00:33:07,800 Me diga que voc� � Qilei. Me diga que voc� � Qilei.
402 00:33:29,900 --> 00:33:33,400 Voc� ainda se lembra da primeira vez que nos conhecemos? Voc� ainda se lembra da primeira vez que nos conhecemos?
403 00:33:33,400 --> 00:33:35,600 Eu esbarrei em voc� com minha bicicleta. Eu esbarrei em voc� com minha bicicleta.
404 00:33:35,600 --> 00:33:37,500 Voc� ainda se lembra... Voc� ainda se lembra...
405 00:33:37,500 --> 00:33:40,600 quais foram as primeiras palavras que voc� me disse? quais foram as primeiras palavras que voc� me disse?
406 00:33:44,680 --> 00:33:46,600 "Voc� sabe andar de bicicleta?" "Voc� sabe andar de bicicleta?"
407 00:33:46,600 --> 00:33:48,800 Eu ent�o disse que fiz isso de prop�sito. Eu ent�o disse que fiz isso de prop�sito.
408 00:34:09,400 --> 00:34:11,000 Qi Lei! Qi Lei!
409 00:34:12,500 --> 00:34:14,800 Voc� � mesmo o Qi Lei. Voc� � mesmo o Qi Lei.
410 00:34:15,770 --> 00:34:17,510 Sou eu. Sou eu.
411 00:34:21,200 --> 00:34:23,700 Como voc� ficou assim? Como voc� ficou assim?
412 00:34:26,300 --> 00:34:28,800 Por que sua apar�ncia � assim? Por que sua apar�ncia � assim?
413 00:34:31,000 --> 00:34:32,600 Sinto muito. Sinto muito.
414 00:34:35,200 --> 00:34:37,700 Eu n�o quero ouvir voc� pedir desculpas. Eu n�o quero ouvir voc� pedir desculpas.
415 00:34:39,400 --> 00:34:41,700 Eu apenas quero saber o que exatamente aconteceu com voc� cinco anos atr�s. Eu apenas quero saber o que exatamente aconteceu com voc� cinco anos atr�s.
416 00:34:41,700 --> 00:34:44,600 Por que voc� est� dessa forma agora? Por que voc� est� dessa forma agora?
417 00:34:45,500 --> 00:34:47,300 Cinco anos atr�s, Cinco anos atr�s,
418 00:34:48,900 --> 00:34:52,500 por causa do desenvolvimento da empresa, tivemos uma diferen�a de opini�o. por causa do desenvolvimento da empresa, tivemos uma diferen�a de opini�o.
419 00:34:52,500 --> 00:34:54,300 Voc� ainda se lembra? Voc� ainda se lembra?
420 00:34:56,400 --> 00:34:58,100 <i>O que � isso?</i> O que � isso?
421 00:34:58,100 --> 00:34:59,510 <i>Por que voc� est� t�o exaltado?</i> Por que voc� est� t�o exaltado?
422 00:34:59,510 --> 00:35:02,000 <i> Conseguir mais capital de investimento s� nos tornar� maiores e mais fortes? </i> Conseguir mais capital de investimento s� nos tornar� maiores e mais fortes?
423 00:35:02,000 --> 00:35:04,500 <i> Isso vai contra nossas inten��es originais em criar Ellassay. </i> Isso vai contra nossas inten��es originais em criar Ellassay.
424 00:35:04,500 --> 00:35:07,000 <i>Liberdade e independ�ncia � pelo o que estamos lutando. </i> Liberdade e independ�ncia � pelo o que estamos lutando.
425 00:35:07,000 --> 00:35:10,600 <i>Levar a Ellassay para a Fran�a n�o era um de nossos objetivos?</i> Levar a Ellassay para a Fran�a n�o era um de nossos objetivos?
426 00:35:11,300 --> 00:35:14,300 <i>Esse contrato vai s� acelerar o processo.</i> Esse contrato vai s� acelerar o processo.
427 00:35:14,300 --> 00:35:17,200 <i> N�o quero que Ellassay se torne t�o comercializado. </i> N�o quero que Ellassay se torne t�o comercializado.
428 00:35:17,200 --> 00:35:19,500 <i>A ind�stria da moda � um neg�cio.</i> A ind�stria da moda � um neg�cio.
429 00:35:37,000 --> 00:35:39,200 Depois que eu me acalmei, Depois que eu me acalmei,
430 00:35:39,200 --> 00:35:43,000 eu percebi que n�s n�o t�nhamos que brigar por algo daquele tipo. eu percebi que n�s n�o t�nhamos que brigar por algo daquele tipo.
431 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Embora nossas opini�es divergissem, Embora nossas opini�es divergissem,
432 00:35:45,000 --> 00:35:48,600 nossos objetivos era fazer a Ellassay crescer e se desenvolver melhor. nossos objetivos era fazer a Ellassay crescer e se desenvolver melhor.
433 00:35:48,600 --> 00:35:52,100 Ent�o eu decidi ceder, eu decidi concordar... Ent�o eu decidi ceder, eu decidi concordar...
434 00:35:52,100 --> 00:35:54,800 em receber o capital de investimento, mas quando eu voltei para o hotel... em receber o capital de investimento, mas quando eu voltei para o hotel...
435 00:35:54,800 --> 00:35:57,700 eu descobri...eu descobri... eu descobri...eu descobri...
436 00:36:33,000 --> 00:36:34,700 <i>Yien,</i> Yien,
437 00:36:36,400 --> 00:36:38,300 <i>Eu te amo.</i> Eu te amo.
438 00:36:58,400 --> 00:37:01,900 Mas a pessoa no quarto aquele dia com o Qin Ye, n�o era eu, era a Hu Wenxi. Mas a pessoa no quarto aquele dia com o Qin Ye, n�o era eu, era a Hu Wenxi.
439 00:37:01,900 --> 00:37:04,300 Voc� sabe que isso era parte dos planos de algu�m. Voc� sabe que isso era parte dos planos de algu�m.
440 00:37:04,300 --> 00:37:07,200 Eu apenas descobri isso mais tarde. Eu apenas descobri isso mais tarde.
441 00:37:07,200 --> 00:37:10,400 Quando eu ouvi Qin Ye chamando seu nome, minha mente deu um apag�o. Quando eu ouvi Qin Ye chamando seu nome, minha mente deu um apag�o.
442 00:37:10,400 --> 00:37:12,500 Uma era minha noiva, o outro era meu melhor amigo. Uma era minha noiva, o outro era meu melhor amigo.
443 00:37:12,500 --> 00:37:14,700 Como voc� queria que eu encarasse isso? Como voc� queria que eu encarasse isso?
444 00:37:14,700 --> 00:37:17,800 Eu n�o poderia ir confront�-la diretamente, Eu n�o poderia ir confront�-la diretamente,
445 00:37:17,800 --> 00:37:20,700 por isso acabou em um mal entendido. por isso acabou em um mal entendido.
446 00:37:26,350 --> 00:37:27,990 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
447 00:37:28,800 --> 00:37:31,300 Eu n�o quero ouvir voc� dizer "Eu sinto muito" Eu n�o quero ouvir voc� dizer "Eu sinto muito"
448 00:37:36,800 --> 00:37:39,200 Eu n�o quero mais lhe ver. Eu n�o quero mais lhe ver.
449 00:37:46,700 --> 00:37:48,000 Eu... Eu...
450 00:37:50,000 --> 00:37:53,700 Eu sei que voc� est� com muita raiva, eu n�o ouso esperar que voc� me perdoaria. Eu sei que voc� est� com muita raiva, eu n�o ouso esperar que voc� me perdoaria.
451 00:37:53,700 --> 00:37:57,600 Mas voc� deve confiar em mim, voc� tem que tomar cuidado com o Huo Zeyu. Mas voc� deve confiar em mim, voc� tem que tomar cuidado com o Huo Zeyu.
452 00:37:57,600 --> 00:38:00,400 Huo Zeyu � muito perigoso. Huo Zeyu � muito perigoso.
453 00:38:00,400 --> 00:38:03,100 O que aconteceu naquele ano foi planejado por ele. O que aconteceu naquele ano foi planejado por ele.
454 00:38:06,100 --> 00:38:08,000 Huo Zeyu provavelmente j� sabe minha real identidade. Huo Zeyu provavelmente j� sabe minha real identidade.
455 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 A �nica raz�o que eu a forcei a sair da Ellassay... A �nica raz�o que eu a forcei a sair da Ellassay...
456 00:38:10,000 --> 00:38:13,200 foi porque eu n�o queria mais, que ele usasse voc� contra mim. foi porque eu n�o queria mais, que ele usasse voc� contra mim.
457 00:38:13,200 --> 00:38:15,790 Ent�o est� tentando me dizer que voc� estava tentando me proteger? Ent�o est� tentando me dizer que voc� estava tentando me proteger?
458 00:38:15,800 --> 00:38:17,800 Eu n�o tinha outra maneira. Eu n�o tinha outra maneira.
459 00:38:17,800 --> 00:38:21,700 H� tamb�m o Qin Ye, ele sabia sobre a sua identidade a muito tempo atr�s. H� tamb�m o Qin Ye, ele sabia sobre a sua identidade a muito tempo atr�s.
460 00:38:21,700 --> 00:38:24,000 Voc�s dois trabalharam juntos para mentir e esconder isso de mim, certo? Voc�s dois trabalharam juntos para mentir e esconder isso de mim, certo?
461 00:38:24,000 --> 00:38:25,720 Isso n�o tem nada a ver comigo. Isso n�o tem nada a ver comigo.
462 00:38:25,720 --> 00:38:29,000 A primeira coisa que eu fiz quando voltei da Fran�a foi procur�-lo. A primeira coisa que eu fiz quando voltei da Fran�a foi procur�-lo.
463 00:38:29,000 --> 00:38:33,100 <i>Eu disse � ele a verdade, eu precisava da ajuda dele.</i> Eu disse � ele a verdade, eu precisava da ajuda dele.
464 00:38:33,100 --> 00:38:35,600 Tudo que eu fiz... Tudo que eu fiz...
465 00:38:35,600 --> 00:38:38,000 foi para capturar o Huo Zeyu. foi para capturar o Huo Zeyu.
466 00:38:38,000 --> 00:38:41,600 Mas ao mesmo tempo, eu precisava proteger voc�. Mas ao mesmo tempo, eu precisava proteger voc�.
467 00:38:43,000 --> 00:38:45,500 Voc� acha que eu sou est�pida? Voc� acha que eu sou est�pida?
468 00:38:47,000 --> 00:38:50,300 Eu n�o preciso que voc� se preocupe comigo. Eu n�o preciso que voc� se preocupe comigo.
469 00:38:50,300 --> 00:38:52,000 Huo Zeyu � mesmo perigoso. Huo Zeyu � mesmo perigoso.
470 00:38:52,000 --> 00:38:55,500 Ele planejou sozinho o acidente cinco anos atr�s. Ele planejou sozinho o acidente cinco anos atr�s.
471 00:38:55,500 --> 00:38:57,800 O carro que eu dirigia... O carro que eu dirigia...
472 00:38:57,800 --> 00:39:01,600 caiu no mar por causa de mau funcionamento. caiu no mar por causa de mau funcionamento.
473 00:39:01,600 --> 00:39:03,400 Felizmente, Felizmente,
474 00:39:03,400 --> 00:39:06,600 o barco do Derek estava perto daquela �rea o barco do Derek estava perto daquela �rea
475 00:39:06,600 --> 00:39:08,700 ent�o eu fui capaz de viver. ent�o eu fui capaz de viver.
476 00:39:09,400 --> 00:39:13,600 Mas os ferimentos eram extremamente graves, ent�o eu fiquei inconsciente por um muito tempo, Mas os ferimentos eram extremamente graves, ent�o eu fiquei inconsciente por um muito tempo,
477 00:39:13,600 --> 00:39:15,200 antes de eu finalmente acordar. antes de eu finalmente acordar.
478 00:39:15,200 --> 00:39:17,300 E depois que voc� acordou? E depois que voc� acordou?
479 00:39:18,200 --> 00:39:19,800 Por que n�o veio me encontrar depois que voc� acordou? Por que n�o veio me encontrar depois que voc� acordou?
480 00:39:19,800 --> 00:39:21,900 Sabe por quanto tempo eu esperei por voc� na Fran�a! Sabe por quanto tempo eu esperei por voc� na Fran�a!
481 00:39:21,900 --> 00:39:23,900 Acredite em mim, a primeira coisa que fiz quando eu acordei Acredite em mim, a primeira coisa que fiz quando eu acordei
482 00:39:23,900 --> 00:39:27,000 foi pedir ao Derek Yin para ir ao hotel para procurar por voc�s! foi pedir ao Derek Yin para ir ao hotel para procurar por voc�s!
483 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Mas voc�s j� tinham sa�do! Mas voc�s j� tinham sa�do!
484 00:39:29,000 --> 00:39:30,800 Voc� sabe o quanto eu estava ferido naquele tempo! Voc� sabe o quanto eu estava ferido naquele tempo!
485 00:39:30,800 --> 00:39:34,200 Eu nem sabia se seria capaz de viver e voc� acabou saindo assim? Eu nem sabia se seria capaz de viver e voc� acabou saindo assim?
486 00:39:34,200 --> 00:39:35,400 Eu n�o sa�. Eu n�o sa�.
487 00:39:35,400 --> 00:39:37,400 Eu sei disso agora, mas eu descobri isso muito tarde. Eu sei disso agora, mas eu descobri isso muito tarde.
488 00:39:37,400 --> 00:39:40,800 Tamb�m descobri muito tarde que isso foi arma��o do Derek. Tamb�m descobri muito tarde que isso foi arma��o do Derek.
489 00:39:40,800 --> 00:39:43,200 Mas por que ele est� fazendo isso? Mas por que ele est� fazendo isso?
490 00:39:43,200 --> 00:39:46,000 Por que a pol�cia francesa e eu n�o pudemos lhe encontrar? Por que a pol�cia francesa e eu n�o pudemos lhe encontrar?
491 00:39:46,000 --> 00:39:47,800 Porque ele precisava de mim. Porque ele precisava de mim.
492 00:39:48,500 --> 00:39:50,800 Com todo o seu poder na Fran�a, Com todo o seu poder na Fran�a,
493 00:39:50,800 --> 00:39:54,800 se ele n�o quisesse que ningu�m me encontrasse, ningu�m poderia me encontrar. se ele n�o quisesse que ningu�m me encontrasse, ningu�m poderia me encontrar.
494 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 <i>Voc� pensou a respeito?</i> Voc� pensou a respeito?
495 00:40:05,000 --> 00:40:07,600 <i>Eu...eu n�o posso fazer isso.</i> Eu...eu n�o posso fazer isso.
496 00:40:07,600 --> 00:40:10,000 <i>porque eu n�o amo sua filha.</i> porque eu n�o amo sua filha.
497 00:40:10,000 --> 00:40:11,800 <i>Eu sei disso.</i> Eu sei disso.
498 00:40:11,800 --> 00:40:15,700 <i>Voc� tomar esse tipo de decis�o � muito dif�cil,</i> Voc� tomar esse tipo de decis�o � muito dif�cil,
499 00:40:16,340 --> 00:40:21,010 <i>mas eu realmente espero que entenda meus sentimentos como pai.</i> mas eu realmente espero que entenda meus sentimentos como pai.
500 00:40:22,150 --> 00:40:25,600 <i>Minha filha, Yena, n�o pode viver sem essa pessoa.</i> Minha filha, Yena, n�o pode viver sem essa pessoa.
501 00:40:25,600 --> 00:40:28,200 <i>E voc� precisa da minha ajuda</i> E voc� precisa da minha ajuda
502 00:40:28,200 --> 00:40:31,200 <i>para encontrar o mentor por tr�s do seu acidente de carro</i> para encontrar o mentor por tr�s do seu acidente de carro
503 00:40:31,200 --> 00:40:33,600 <i>a fim de encontrar a verdade.</i> a fim de encontrar a verdade.
504 00:40:33,600 --> 00:40:37,600 <i>Eu n�o preciso da sua ajuda, vou encontrar a verdade sozinho.</i> Eu n�o preciso da sua ajuda, vou encontrar a verdade sozinho.
505 00:40:37,600 --> 00:40:39,600 <i>Voc� n�o ser� capaz.</i> Voc� n�o ser� capaz.
506 00:40:39,600 --> 00:40:42,200 <i>A identidade de Ye Qi Lei nesse mundo</i> A identidade de Ye Qi Lei nesse mundo
507 00:40:42,200 --> 00:40:45,600 <i>� de uma pessoa desaparecida.</i> � de uma pessoa desaparecida.
508 00:40:45,600 --> 00:40:47,400 <i>Baseada nas leis chinesas</i> Baseada nas leis chinesas
509 00:40:47,400 --> 00:40:51,400 <i>uma vez que a pessoa some por dois anos, a fam�lia pode declarar o falecimento.</i> uma vez que a pessoa some por dois anos, a fam�lia pode declarar o falecimento.
510 00:40:51,400 --> 00:40:55,050 <i>Eu n�o somente irei cortar todos os seus contatos com o mundo externo</i> Eu n�o somente irei cortar todos os seus contatos com o mundo externo
511 00:40:55,050 --> 00:40:58,100 <i>mas tamb�m j� apaguei todos os seus registros m�dicos na Fran�a.</i> mas tamb�m j� apaguei todos os seus registros m�dicos na Fran�a.
512 00:40:58,100 --> 00:41:01,600 <i>Ent�o eles n�o ser�o capazes de encontrar voc�.</i> Ent�o eles n�o ser�o capazes de encontrar voc�.
513 00:41:01,600 --> 00:41:04,000 <i>Se eu tiver a paci�ncia de esperar dois anos,</i> Se eu tiver a paci�ncia de esperar dois anos,
514 00:41:04,000 --> 00:41:08,600 <i>Ye Qi Lei n�o mais existir� nesse mundo.</i> Ye Qi Lei n�o mais existir� nesse mundo.
515 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 <i>Voc� n�o ser� capaz de fazer isso, minha fam�lia n�o vai me abandonar t�o facilmente.</i> Voc� n�o ser� capaz de fazer isso, minha fam�lia n�o vai me abandonar t�o facilmente.
516 00:41:18,000 --> 00:41:21,600 <i>Senhor Ye, pare de mentir para si mesmo e para os outros.</i> Senhor Ye, pare de mentir para si mesmo e para os outros.
517 00:41:22,200 --> 00:41:24,200 <i>Eu investiguei voc�.</i> Eu investiguei voc�.
518 00:41:24,200 --> 00:41:27,000 <i>Seus pais j� morreram.</i> Seus pais j� morreram.
519 00:41:27,000 --> 00:41:30,800 <i>Sua �nica irm� sofre de autismo.</i> Sua �nica irm� sofre de autismo.
520 00:41:30,800 --> 00:41:34,800 <i>A pessoa mais pr�xima � voc� � sua noiva,</i> A pessoa mais pr�xima � voc� � sua noiva,
521 00:41:34,800 --> 00:41:38,000 <i>mas voc� realmente confia nela?</i> mas voc� realmente confia nela?
522 00:41:38,000 --> 00:41:40,600 <i>Se voc� estivesse na frende dela agora</i> Se voc� estivesse na frende dela agora
523 00:41:40,600 --> 00:41:43,800 <i> acha que ela o receberia de bra�os abertos,</i> acha que ela o receberia de bra�os abertos,
524 00:41:43,800 --> 00:41:47,200 <i>ou ela cruelmente o magoaria de novo?</i> ou ela cruelmente o magoaria de novo?
525 00:41:50,200 --> 00:41:54,000 <i>Al�m disso cooperando comigo, voc� n�o tem outra escolha.</i> Al�m disso cooperando comigo, voc� n�o tem outra escolha.
526 00:41:54,000 --> 00:41:57,700 <i>Isso tamb�m � vantajoso para voc�.</i> Isso tamb�m � vantajoso para voc�.
527 00:41:57,700 --> 00:42:00,240 <i>Enquanto voc� puder fazer minha filha feliz,</i> Enquanto voc� puder fazer minha filha feliz,
528 00:42:00,240 --> 00:42:02,600 <i> n�o somente irei apoi�-lo,</i> n�o somente irei apoi�-lo,
529 00:42:02,600 --> 00:42:06,200 <i>mas eu tamb�m lhe darei uma nova vida.</i> mas eu tamb�m lhe darei uma nova vida.
530 00:42:06,200 --> 00:42:08,700 <i>N�o pense que eu estou lhe amea�ando.</i> N�o pense que eu estou lhe amea�ando.
531 00:42:08,700 --> 00:42:14,000 <i>Mas na verdade, isso � o que voc� deve � Yena.</i> Mas na verdade, isso � o que voc� deve � Yena.
532 00:42:14,000 --> 00:42:18,800 <i> Voc� � uma pessoa inteligente. Deve saber como pesar as consequ�ncias. <i></i> </i> Voc� � uma pessoa inteligente. Deve saber como pesar as consequ�ncias.
533 00:42:19,800 --> 00:42:23,400 Eu sei que voc� precisa de tempo para pensar [Acordo Privado] Eu sei que voc� precisa de tempo para pensar [Acordo Privado]
534 00:42:23,400 --> 00:42:25,800 <i>Depois que voc� tiver pensado a respeito,</i> Depois que voc� tiver pensado a respeito,
535 00:42:25,800 --> 00:42:29,200 <i>apenas assine seu nome nesse contrato.</i> apenas assine seu nome nesse contrato.
536 00:42:36,000 --> 00:42:44,000 <i> <ح� Legendado pela Equipe M�scara da Vida no @Viki.com <ح� </i>
537 00:42:45,400 --> 00:42:48,600 Ent�o voc� mudou sua identidade Ent�o voc� mudou sua identidade
538 00:42:48,600 --> 00:42:51,800 vivendo com a consci�ncia limpa como outra pessoa, certo? vivendo com a consci�ncia limpa como outra pessoa, certo?
539 00:42:52,600 --> 00:42:56,200 Se eu n�o aceitasse aquele acordo ent�o... Se eu n�o aceitasse aquele acordo ent�o...
540 00:42:56,200 --> 00:42:57,600 eu n�o seria capaz de viver at� agora. eu n�o seria capaz de viver at� agora.
541 00:42:57,600 --> 00:43:00,800 Eu provavelmente teria morrido de "causas naturais". Eu provavelmente teria morrido de "causas naturais".
542 00:43:00,800 --> 00:43:02,400 <i>Entende?</i> Entende?
543 00:43:03,000 --> 00:43:08,700 Tamb�m, depois daquilo, eu li not�cias sobre a Ellassay. Tamb�m, depois daquilo, eu li not�cias sobre a Ellassay.
544 00:43:08,700 --> 00:43:12,900 Voc� tinha se tornado a CEO e conseguiu investidores. Voc� tinha se tornado a CEO e conseguiu investidores.
545 00:43:13,800 --> 00:43:17,400 Voc� tinha dilu�do nossas a��es, transformou a Ellassay em um produto comercial. Voc� tinha dilu�do nossas a��es, transformou a Ellassay em um produto comercial.
546 00:43:17,400 --> 00:43:21,000 E vendeu isso por um bom valor. Eu queria encontrar a verdade. E vendeu isso por um bom valor. Eu queria encontrar a verdade.
547 00:43:21,000 --> 00:43:23,800 Eu queria saber por que voc� fez aquilo comigo. Eu queria saber por que voc� fez aquilo comigo.
548 00:43:23,800 --> 00:43:26,400 Ent�o voc� mudou sua identidade, Ent�o voc� mudou sua identidade,
549 00:43:27,400 --> 00:43:30,000 para me sondar, me testar, para me sondar, me testar,
550 00:43:30,000 --> 00:43:31,800 e se aproximar de mim. e se aproximar de mim.
551 00:43:32,800 --> 00:43:35,300 Mas voc� apenas n�o p�de acreditar em mim. Mas voc� apenas n�o p�de acreditar em mim.
552 00:43:37,200 --> 00:43:43,600 k& <i> S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. </i> k& k& S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. k&
553 00:43:43,600 --> 00:43:47,400 k& <i> Voc� ainda est� cansada? </i> k& k& Voc� ainda est� cansada? k&
554 00:43:47,400 --> 00:43:51,000 k& <i> Tem alguma preocupa��o? </i> k& k& Tem alguma preocupa��o? k&
555 00:43:51,000 --> 00:43:58,400 k& <i> Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos.</i> k& k& Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos. k&
556 00:43:58,400 --> 00:44:02,200 k& <i> J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. </i> k& k& J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. k&
557 00:44:02,200 --> 00:44:09,400 k& <i> Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. </i> k& k& Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. k&
558 00:44:09,400 --> 00:44:16,600 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
559 00:44:16,600 --> 00:44:24,000 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
560 00:44:24,000 --> 00:44:31,400 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
561 00:44:31,400 --> 00:44:38,000 k& <i> Em sua vida futura, robusta ou feliz </i> k& k& Em sua vida futura, robusta ou feliz k&
562 00:44:38,000 --> 00:44:40,900 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&
563 00:44:40,900 --> 00:44:48,200 k& <i>A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. </i> k& k& A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. k&
564 00:44:48,200 --> 00:44:53,900 k& <i> Nunca pensei em voltar atr�s. </i> k& k& Nunca pensei em voltar atr�s. k&
565 00:44:55,400 --> 00:45:02,800 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
566 00:45:02,800 --> 00:45:10,200 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
567 00:45:10,200 --> 00:45:17,200 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
568 00:45:17,200 --> 00:45:24,000 k& <i> Neste momento, ou�a-me, para sua felicidade futura, </i> k& k& Neste momento, ou�a-me, para sua felicidade futura, k&
569 00:45:24,000 --> 00:45:28,100 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&