# Start End Original Translated
��1 00:00:02,000 --> 00:00:08,000 <i> <ح� Legendado pela Equipe M�scara da Vida no @Viki.com <ح� </i>
2 00:00:11,700 --> 00:00:15,790 k& <i> Voc� se foi. </i> k& k& Voc� se foi. k&
3 00:00:15,790 --> 00:00:21,090 k& <i> Como se nunca tivesse estado aqui.</i> k& k& Como se nunca tivesse estado aqui. k&
4 00:00:21,090 --> 00:00:25,380 k& <i> A vida est� completa. </i> k& k& A vida est� completa. k&
5 00:00:25,380 --> 00:00:30,800 k& <i> O mundo est� vazio. </i> k& k& O mundo est� vazio. k&
6 00:00:30,800 --> 00:00:35,110 k& <i> Tantas emo��es... </i> k& k& Tantas emo��es... k&
7 00:00:35,110 --> 00:00:39,660 k& <i> Cada um desempenhando seu pr�prio papel. </i> k& k& Cada um desempenhando seu pr�prio papel. k&
8 00:00:39,660 --> 00:00:44,990 k& <i>� calmo na superf�cie, </i> k& k& � calmo na superf�cie, k&
9 00:00:44,990 --> 00:00:50,100 k& <i> mas queima intensamente por dentro. </i> k& k& mas queima intensamente por dentro. k&
10 00:00:50,100 --> 00:00:55,240 k& <i> Eu estendo minhas m�os, mas depois as recuo.</i> k& k& Eu estendo minhas m�os, mas depois as recuo. k&
11 00:00:55,240 --> 00:00:59,780 k& <i> Com medo de estar errado, tamb�m com medo de perder.</i> k& k& Com medo de estar errado, tamb�m com medo de perder. k&
12 00:00:59,780 --> 00:01:09,300 k& <i> Ansiando, por�m mais confuso. </i> k& k& Ansiando, por�m mais confuso. k&
13 00:01:09,300 --> 00:01:14,420 k& <i> Minha for�a de vontade, luta em cada curso. </i> k& k& Minha for�a de vontade, luta em cada curso. k&
14 00:01:14,420 --> 00:01:18,960 k& <i>Tentei me virar e me afastar, mas n�o pude desistir.</i> k& k& Tentei me virar e me afastar, mas n�o pude desistir. k&
15 00:01:18,960 --> 00:01:28,500 k& <i> Ansiando, por�m mais emaranhado. </i> k& k& Ansiando, por�m mais emaranhado. k&
16 00:01:28,500 --> 00:01:33,520 k& <i> Eu ainda te amo assim, como se fosse um feiti�o.</i> k& k& Eu ainda te amo assim, como se fosse um feiti�o. k&
17 00:01:33,520 --> 00:01:38,110 k& <i>Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. </i> k& k& Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. k&
18 00:01:38,110 --> 00:01:44,400 k& <i> Ansiando, de quem � a culpa?</i> k& k& Ansiando, de quem � a culpa? k&
19 00:01:44,400 --> 00:01:48,100 <i>[Devolver o Mundo a Voc�]</i> [Devolver o Mundo a Voc�]
20 00:01:48,100 --> 00:01:50,900 <i>[Epis�dio 51]</i> [Epis�dio 51]
21 00:01:53,910 --> 00:01:55,390 Wenxi? Wenxi?
22 00:02:24,400 --> 00:02:27,860 � lindo. Eu amei. � lindo. Eu amei.
23 00:02:27,860 --> 00:02:29,560 Est� tudo bem desde que voc� ame. Est� tudo bem desde que voc� ame.
24 00:02:29,560 --> 00:02:35,320 O tema deste vestido de casamento � "Flor dos Sonhos" o que implica que seu significado � um tipo sagrado de beleza. O tema deste vestido de casamento � "Flor dos Sonhos" o que implica que seu significado � um tipo sagrado de beleza.
25 00:02:37,000 --> 00:02:39,660 O modelo deste vestido de casamento � muito �nico. O modelo deste vestido de casamento � muito �nico.
26 00:02:39,660 --> 00:02:42,830 � ainda mais bonito do que eu imaginei. � ainda mais bonito do que eu imaginei.
27 00:02:42,830 --> 00:02:44,910 Voc� trabalhou duro, Mestre de Design Qin. Voc� trabalhou duro, Mestre de Design Qin.
28 00:02:44,910 --> 00:02:47,660 De nada. � o que eu devo fazer. De nada. � o que eu devo fazer.
29 00:02:49,370 --> 00:02:51,550 O vestido � extremamente leve. O vestido � extremamente leve.
30 00:02:51,550 --> 00:02:56,600 � destinado a provocar a sensa��o de um elfo na floresta � destinado a provocar a sensa��o de um elfo na floresta
31 00:02:56,600 --> 00:02:59,610 utilizando chiffon nas panturrilhas. utilizando chiffon nas panturrilhas.
32 00:02:59,610 --> 00:03:02,170 Isso, por sua vez, mostra as belas linhas femininas da figura Isso, por sua vez, mostra as belas linhas femininas da figura
33 00:03:02,170 --> 00:03:05,200 destacando a apar�ncia geral das camadas.. destacando a apar�ncia geral das camadas..
34 00:03:14,370 --> 00:03:18,150 Obrigado. Estou realmente satisfeito. Obrigado. Estou realmente satisfeito.
35 00:03:24,510 --> 00:03:26,560 Posso prov�-lo? Posso prov�-lo?
36 00:03:26,560 --> 00:03:30,000 Wenxi? V� e ajude a Senhorita Yin. Wenxi? V� e ajude a Senhorita Yin.
37 00:03:30,000 --> 00:03:32,330 Sim. Sim.
38 00:03:35,570 --> 00:03:37,200 Obrigada. Obrigada.
39 00:04:03,400 --> 00:04:05,150 Acabei de me trocar. Acabei de me trocar.
40 00:04:09,950 --> 00:04:11,590 Parece legal? Parece legal?
41 00:04:13,800 --> 00:04:18,800 Parece �timo. Voc� � a noiva mais linda que eu j� vi. Parece �timo. Voc� � a noiva mais linda que eu j� vi.
42 00:04:19,590 --> 00:04:21,300 Como um anjo. Como um anjo.
43 00:04:35,400 --> 00:04:37,390 Em que est� pensando? Em que est� pensando?
44 00:04:38,430 --> 00:04:42,260 Apenas estou feliz por voc�. Apenas estou feliz por voc�.
45 00:04:45,900 --> 00:04:50,800 Ah, certo. Tem algo que n�o a deixa feliz? Ah, certo. Tem algo que n�o a deixa feliz?
46 00:04:51,450 --> 00:04:53,140 Nada realmente. Nada realmente.
47 00:04:53,140 --> 00:04:56,290 Est� apenas um pouco folgado nos ombros. Est� apenas um pouco folgado nos ombros.
48 00:05:00,100 --> 00:05:05,410 Podemos tirar dos ombros cerca... de meia polegada. Podemos tirar dos ombros cerca... de meia polegada.
49 00:05:05,940 --> 00:05:08,690 O resto... est� perfeito. O resto... est� perfeito.
50 00:05:08,690 --> 00:05:10,220 Tem mais alguma coisa que a deixa desconfort�vel? Tem mais alguma coisa que a deixa desconfort�vel?
51 00:05:10,220 --> 00:05:11,960 Estou muito satisfeita. Estou muito satisfeita.
52 00:05:13,320 --> 00:05:15,470 Ah, certo... Ah, certo...
53 00:05:22,400 --> 00:05:25,880 Ouvi que voc�, Lu Zhun e Mo Xu se conhecem. Ouvi que voc�, Lu Zhun e Mo Xu se conhecem.
54 00:05:25,880 --> 00:05:29,260 Dessa vez estou realmente grata por voc� ter desenhado meu vestido de casamento. Dessa vez estou realmente grata por voc� ter desenhado meu vestido de casamento.
55 00:05:29,260 --> 00:05:32,410 Espero que possa vir ao nosso casamento. Espero que possa vir ao nosso casamento.
56 00:05:33,200 --> 00:05:34,740 Qin Ye... Qin Ye...
57 00:05:35,800 --> 00:05:38,530 Estou muito, muito grato. Estou muito, muito grato.
58 00:05:38,530 --> 00:05:41,880 Este tamb�m � um s�mbolo da sinceridade da Yena. Este tamb�m � um s�mbolo da sinceridade da Yena.
59 00:05:50,000 --> 00:05:51,730 Obrigado pelo convite. Obrigado pelo convite.
60 00:05:52,900 --> 00:05:55,870 Est� quase na hora. Precisamos ir para o aeroporto. Est� quase na hora. Precisamos ir para o aeroporto.
61 00:05:55,870 --> 00:05:58,820 Certo. Estamos indo. Certo. Estamos indo.
62 00:05:58,820 --> 00:06:01,760 Wenxi? Ajude a Senhorita Yin a trocar de roupas. Wenxi? Ajude a Senhorita Yin a trocar de roupas.
63 00:06:01,760 --> 00:06:03,230 Tudo bem. Tudo bem.
64 00:06:03,800 --> 00:06:05,750 Voc� trabalhou duro. Voc� trabalhou duro.
65 00:06:05,750 --> 00:06:07,400 Por aqui, por favor. Por aqui, por favor.
66 00:06:18,350 --> 00:06:19,980 Ye Zi, Ye Zi,
67 00:06:21,700 --> 00:06:24,290 O Irm�o est� realmente com inveja de voc�. O Irm�o est� realmente com inveja de voc�.
68 00:06:25,540 --> 00:06:28,100 Sempre viver� em um mundo puro. Sempre viver� em um mundo puro.
69 00:06:28,100 --> 00:06:30,250 N�o tem que pensar sobre muita coisa N�o tem que pensar sobre muita coisa
70 00:06:30,890 --> 00:06:33,010 e n�o tem que se importar com muito. e n�o tem que se importar com muito.
71 00:06:33,010 --> 00:06:35,330 � um tipo de b�n��o. � um tipo de b�n��o.
72 00:06:36,100 --> 00:06:40,720 Todos pensam... que estou me casando, Todos pensam... que estou me casando,
73 00:06:41,570 --> 00:06:47,400 mas sei que este tipo de casamento definitivamente ser� um fracasso. mas sei que este tipo de casamento definitivamente ser� um fracasso.
74 00:06:47,400 --> 00:06:51,850 J� que tudo isso come�ou comigo, ent�o �timo. J� que tudo isso come�ou comigo, ent�o �timo.
75 00:06:53,560 --> 00:06:55,370 Deixe que isso tudo Deixe que isso tudo
76 00:06:57,450 --> 00:06:59,400 termine por minhas m�os. termine por minhas m�os.
77 00:07:05,400 --> 00:07:08,220 Eu tenho pensado em algo uma e outra vez. Eu tenho pensado em algo uma e outra vez.
78 00:07:10,200 --> 00:07:11,970 O que � o amor? O que � o amor?
79 00:07:14,300 --> 00:07:17,190 O amor n�o deveria ser tomado pelo seu parceiro, O amor n�o deveria ser tomado pelo seu parceiro,
80 00:07:17,190 --> 00:07:19,220 mas dado livremente a outra pessoa. mas dado livremente a outra pessoa.
81 00:07:19,220 --> 00:07:22,720 O qu� � que est� dando? Deveria ser felicidade. O qu� � que est� dando? Deveria ser felicidade.
82 00:07:22,720 --> 00:07:26,790 N�o m�goa. Mesmo que durante estes cinco anos, N�o m�goa. Mesmo que durante estes cinco anos,
83 00:07:30,350 --> 00:07:34,150 eu tenha pensado em sua Irm� Yien todos os minutos, eu tenha pensado em sua Irm� Yien todos os minutos,
84 00:07:34,150 --> 00:07:38,200 tamb�m sou um desgra�ado. Eu a entendi errado. tamb�m sou um desgra�ado. Eu a entendi errado.
85 00:07:38,200 --> 00:07:41,540 Eu constantemente a fiz viver nas sombras que criei, Eu constantemente a fiz viver nas sombras que criei,
86 00:07:41,540 --> 00:07:46,000 incapaz de se libertar, mesmo assim vivendo com tanta dor e exaust�o. incapaz de se libertar, mesmo assim vivendo com tanta dor e exaust�o.
87 00:07:46,000 --> 00:07:50,980 Eu admito... conhecer sua Irm� Yien foi a parte mais sortuda da minha vida, Eu admito... conhecer sua Irm� Yien foi a parte mais sortuda da minha vida,
88 00:07:50,980 --> 00:07:53,460 olha o que trouxe a ela. olha o que trouxe a ela.
89 00:07:54,310 --> 00:07:58,560 N�o foi felicidade, mas, dor. N�o foi felicidade, mas, dor.
90 00:08:02,200 --> 00:08:05,350 Tudo isso foi porque assinei aquele contrato. Tudo isso foi porque assinei aquele contrato.
91 00:08:05,350 --> 00:08:07,930 Um erro e tudo que seguiu se tornaram erros tamb�m. Um erro e tudo que seguiu se tornaram erros tamb�m.
92 00:08:07,930 --> 00:08:11,300 N�o fiz nada certo nesses cinco anos. N�o fiz nada certo nesses cinco anos.
93 00:08:18,700 --> 00:08:21,220 J� que n�o posso dar felicidade para ela, J� que n�o posso dar felicidade para ela,
94 00:08:21,220 --> 00:08:24,960 ent�o deixe que tudo isso chegue ao fim. ent�o deixe que tudo isso chegue ao fim.
95 00:08:26,220 --> 00:08:30,400 Algu�m como sua Irm� Yien, que � t�o jovem Algu�m como sua Irm� Yien, que � t�o jovem
96 00:08:30,400 --> 00:08:35,070 e bonita, pode definitivamente encontrar algu�m que vai traz�-la felicidade. e bonita, pode definitivamente encontrar algu�m que vai traz�-la felicidade.
97 00:08:36,290 --> 00:08:40,350 Um parceiro na vida que estar� com ela para sempre, Um parceiro na vida que estar� com ela para sempre,
98 00:08:40,350 --> 00:08:42,500 mesmo que esta pessoa n�o seja eu. mesmo que esta pessoa n�o seja eu.
99 00:08:49,800 --> 00:08:51,540 Talvez... Talvez...
100 00:08:53,480 --> 00:08:57,710 desistir... � um tipo de amor. desistir... � um tipo de amor.
101 00:08:59,810 --> 00:09:01,910 Posso entender dessa forma? Posso entender dessa forma?
102 00:09:08,430 --> 00:09:09,930 Eu... Eu...
103 00:09:13,000 --> 00:09:14,730 Desejo a ela o melhor. Desejo a ela o melhor.
104 00:09:24,280 --> 00:09:28,200 Pai, n�o � que o senhor n�o veio antes do meu casamento? Pai, n�o � que o senhor n�o veio antes do meu casamento?
105 00:09:28,200 --> 00:09:30,480 N�o � o que queria? N�o � o que queria?
106 00:09:31,240 --> 00:09:36,930 Sei que se preocupava que se eu chegasse cedo, eu seria incapaz de resistir em interferir no seu casamento. Sei que se preocupava que se eu chegasse cedo, eu seria incapaz de resistir em interferir no seu casamento.
107 00:09:36,930 --> 00:09:39,950 N�o foi por isso que me contou t�o tarde? N�o foi por isso que me contou t�o tarde?
108 00:09:42,350 --> 00:09:46,730 O que h� de errado? Voc� vai casar com o Lu Zhun ent�o est� muito feliz, certo? O que h� de errado? Voc� vai casar com o Lu Zhun ent�o est� muito feliz, certo?
109 00:09:46,730 --> 00:09:51,800 Claro. Eu esperei esse dia por muito tempo. Claro. Eu esperei esse dia por muito tempo.
110 00:09:55,400 --> 00:09:59,760 Desde que minha filha queira, o pai d� para voc�. Desde que minha filha queira, o pai d� para voc�.
111 00:09:59,760 --> 00:10:01,520 Obrigada, Pai. Obrigada, Pai.
112 00:10:12,210 --> 00:10:15,090 O que acha? O senhor gosta, Pai? O que acha? O senhor gosta, Pai?
113 00:10:15,090 --> 00:10:18,240 Isso foi preparado pessoalmente pelo Lu Zhun para o senhor. Isso foi preparado pessoalmente pelo Lu Zhun para o senhor.
114 00:10:19,380 --> 00:10:22,940 Lu Zhun, obrigado. Voc� se esfor�ou muito para fazer isso. Lu Zhun, obrigado. Voc� se esfor�ou muito para fazer isso.
115 00:10:22,940 --> 00:10:24,000 � o que devo fazer. � o que devo fazer.
116 00:10:24,000 --> 00:10:27,360 Olhe s� para voc�. Vai ficar em minha casa apenas por uma noite, Olhe s� para voc�. Vai ficar em minha casa apenas por uma noite,
117 00:10:27,360 --> 00:10:29,800 mas sua bagagem � maior que a minha. mas sua bagagem � maior que a minha.
118 00:10:29,800 --> 00:10:33,660 N�o s�o as noivas que devem preparar muitas coisas? N�o s�o as noivas que devem preparar muitas coisas?
119 00:10:35,700 --> 00:10:39,900 Minha filha preciosa se tornar� a senhora Lu amanh�. Minha filha preciosa se tornar� a senhora Lu amanh�.
120 00:10:39,900 --> 00:10:45,230 - Esta noite, preciso apreciar nosso tempo juntos como pai e filha. - Est� bem. - Esta noite, preciso apreciar nosso tempo juntos como pai e filha. - Est� bem.
121 00:10:46,220 --> 00:10:48,360 J� fiz reservas em um restaurante. J� fiz reservas em um restaurante.
122 00:10:48,360 --> 00:10:51,570 -Fa�a uma pequena pausa e vamos jantar. - Certo. -Fa�a uma pequena pausa e vamos jantar. - Certo.
123 00:10:52,260 --> 00:10:53,680 Est� bem. Est� bem.
124 00:11:10,800 --> 00:11:13,070 Lu Zhun. Yena. Lu Zhun. Yena.
125 00:11:16,450 --> 00:11:19,700 Papai deseja a voc�s uma vida inteira de felicidade. Papai deseja a voc�s uma vida inteira de felicidade.
126 00:11:20,260 --> 00:11:21,860 - Obrigada, Pai. - Obrigado. - Obrigada, Pai. - Obrigado.
127 00:11:28,200 --> 00:11:32,200 Lu Zhun, vendo o quanto Yena est� feliz, Lu Zhun, vendo o quanto Yena est� feliz,
128 00:11:32,200 --> 00:11:34,580 estou muito satisfeito. estou muito satisfeito.
129 00:11:34,580 --> 00:11:36,940 Voc� n�o me desapontou. Voc� n�o me desapontou.
130 00:11:36,940 --> 00:11:40,820 Seguindo em frente, espero que n�o desaponte Yena tamb�m. Seguindo em frente, espero que n�o desaponte Yena tamb�m.
131 00:11:40,820 --> 00:11:45,710 Pai, Lu Zhun definitivamente n�o me desapontar�. Pai, Lu Zhun definitivamente n�o me desapontar�.
132 00:11:45,710 --> 00:11:47,180 Certo? Certo?
133 00:11:52,100 --> 00:11:53,830 Aqui, Mo Xu. Aqui, Mo Xu.
134 00:12:10,500 --> 00:12:14,490 Aonde est� me levando? Esse n�o � o caminho da empresa. Aonde est� me levando? Esse n�o � o caminho da empresa.
135 00:12:15,020 --> 00:12:17,180 Voc� saber� quando estiver l�. Voc� saber� quando estiver l�.
136 00:12:36,560 --> 00:12:40,860 [Ye Qilei 10 .08.1989 - 28.09.2017] [Ye Qilei 10 .08.1989 - 28.09.2017]
137 00:12:50,200 --> 00:12:54,450 k& <i>Eu vivo da mesma forma todos os dias. </i> k& k& Eu vivo da mesma forma todos os dias. k&
138 00:12:54,450 --> 00:12:58,130 k& <i>Ver as com�dias me deixa com um olhar triste.</i> k& k& Ver as com�dias me deixa com um olhar triste. k&
139 00:12:58,130 --> 00:13:01,200 <i>N�s iremos come�ar a cirurgia.</i> N�s iremos come�ar a cirurgia.
140 00:13:01,200 --> 00:13:02,560 <i>Tudo bem. </i> Tudo bem.
141 00:13:02,560 --> 00:13:05,050 k& <i> temendo ser provocativas. </i> k& k& temendo ser provocativas. k&
142 00:13:05,050 --> 00:13:11,400 k& <i>Em um canto do meu cora��o, afundando lentamente. </i> k& k& Em um canto do meu cora��o, afundando lentamente. k&
143 00:13:11,400 --> 00:13:15,810 k& <i>Eu nunca sei diferenciar o certo do errado. </i> k& k& Eu nunca sei diferenciar o certo do errado. k&
144 00:13:15,810 --> 00:13:17,750 k& <i> Sentindo-me sozinho, procuro alguns romances. </i> k& k& Sentindo-me sozinho, procuro alguns romances. k&
145 00:13:17,750 --> 00:13:19,740 <i>Esc�pula, por favor.</i> Esc�pula, por favor.
146 00:13:21,090 --> 00:13:26,500 k& <i> Se fosse eu, o que eu faria? </i> k& k& Se fosse eu, o que eu faria? k&
147 00:13:26,500 --> 00:13:32,780 k& <i> Devo aceitar o destino inquebr�vel ou refut�-lo?</i> k& k& Devo aceitar o destino inquebr�vel ou refut�-lo? k&
148 00:13:32,780 --> 00:13:36,900 <i>Olhe, aqui mostra que todas as pistas est�o ali, est� vendo?</i> Olhe, aqui mostra que todas as pistas est�o ali, est� vendo?
149 00:13:36,900 --> 00:13:42,340 k& <i>Essa � uma solid�o assintom�tica. </i> k& k& Essa � uma solid�o assintom�tica. k&
150 00:13:42,340 --> 00:13:47,770 k& <i> A montanha espera pelo rio, o nascer do sol espera o p�r do sol. </i> k& k& A montanha espera pelo rio, o nascer do sol espera o p�r do sol. k&
151 00:13:47,770 --> 00:13:52,700 k& <i> Todos n�s sabemos que n�o h� resultado. </i> k& k& Todos n�s sabemos que n�o h� resultado. k&
152 00:13:52,700 --> 00:13:58,100 k& <i>Acho que estou possu�do. </i> k& k& Acho que estou possu�do. k&
153 00:13:58,100 --> 00:14:02,500 k& <i>Quanto mais simples s�o as coisas, mais dif�cil � de entender. </i> k& k& Quanto mais simples s�o as coisas, mais dif�cil � de entender. k&
154 00:14:02,500 --> 00:14:04,380 <i>Como voc� se sente?</i> Como voc� se sente?
155 00:14:07,280 --> 00:14:10,300 <i>A cirurgia foi muito bem, Senhor.</i> A cirurgia foi muito bem, Senhor.
156 00:14:18,500 --> 00:14:21,450 k& <i>como permanecer feliz sem op��es? </i> k& k& como permanecer feliz sem op��es? k&
157 00:14:21,450 --> 00:14:23,720 <i>A cirurgia foi um sucesso.</i> A cirurgia foi um sucesso.
158 00:14:27,700 --> 00:14:29,480 <i>Por favor</i> Por favor
159 00:14:31,100 --> 00:14:32,980 <i>Apenas descanse.</i> Apenas descanse.
160 00:14:32,980 --> 00:14:38,300 k& <i> Sentindo-me sozinho, procuro alguns romances. </i> k& k& Sentindo-me sozinho, procuro alguns romances. k&
161 00:14:38,300 --> 00:14:43,640 k& <i> Se fosse eu, o que eu faria? </i> k& k& Se fosse eu, o que eu faria? k&
162 00:14:43,640 --> 00:14:48,480 k& <i> Devo aceitar o destino inquebr�vel ou refut�-lo?</i> k& k& Devo aceitar o destino inquebr�vel ou refut�-lo? k&
163 00:14:48,480 --> 00:14:53,900 k& <i>Acho que estou possu�do. </i> k& k& Acho que estou possu�do. k&
164 00:14:53,900 --> 00:14:58,950 k& <i>Quanto mais simples s�o as coisas, mais dif�cil � de entender. </i> k& k& Quanto mais simples s�o as coisas, mais dif�cil � de entender. k&
165 00:14:58,950 --> 00:15:04,900 k& <i> Esperando a dire��o do destino, eu n�o sou mais quem eu era. </i> k& k& Esperando a dire��o do destino, eu n�o sou mais quem eu era. k&
166 00:15:04,900 --> 00:15:11,930 k& <i> Muitas coisas t�m apenas causa e efeito. </i> k& k& Muitas coisas t�m apenas causa e efeito. k&
167 00:15:14,400 --> 00:15:18,130 k& <i> como permanecer feliz sem op��es? </i> k& k& como permanecer feliz sem op��es? k&
168 00:15:37,700 --> 00:15:39,820 Voc� sabe o por que de eu lhe trazer aqui? Voc� sabe o por que de eu lhe trazer aqui?
169 00:15:39,820 --> 00:15:42,200 Voc� n�o est� tentando me dizer... Voc� n�o est� tentando me dizer...
170 00:15:44,270 --> 00:15:48,630 que Ye Qilei...est� morto? que Ye Qilei...est� morto?
171 00:15:51,790 --> 00:15:55,560 Voc� fez todas as escolhas sozinho. Voc� fez todas as escolhas sozinho.
172 00:15:55,560 --> 00:16:00,360 Ele morreu com o seu nome e voc� est� vivendo no lugar dele. Ele morreu com o seu nome e voc� est� vivendo no lugar dele.
173 00:16:01,510 --> 00:16:06,110 Ou seja...� o seu dever cumprir a vida dele em nome dele. Ou seja...� o seu dever cumprir a vida dele em nome dele.
174 00:16:06,110 --> 00:16:10,000 Fazer a Yena feliz � a sua �nica responsabilidade. Fazer a Yena feliz � a sua �nica responsabilidade.
175 00:16:10,000 --> 00:16:13,340 Derek Yin e eu cumprimos nossas promessas. Derek Yin e eu cumprimos nossas promessas.
176 00:16:14,170 --> 00:16:15,830 Agora � a sua vez. Agora � a sua vez.
177 00:16:16,570 --> 00:16:21,100 Lu Zhun ama Yena, mas ele est� morto. Lu Zhun ama Yena, mas ele est� morto.
178 00:16:21,100 --> 00:16:25,220 A escolha de amar deveria ser feita por aqueles que est�o vivos. A escolha de amar deveria ser feita por aqueles que est�o vivos.
179 00:16:26,560 --> 00:16:31,900 Disse que voc�s dois j� cumpriram a suas promessas, mas ao meu ver eu discordo. Disse que voc�s dois j� cumpriram a suas promessas, mas ao meu ver eu discordo.
180 00:16:31,900 --> 00:16:34,750 Voc� n�o cumpriu o que estava escrito no acordo. Voc� n�o cumpriu o que estava escrito no acordo.
181 00:16:34,750 --> 00:16:38,490 Ent�o, eu n�o sei porque voc� decidiu deixar a Yena se casar comigo dessa vez. Ent�o, eu n�o sei porque voc� decidiu deixar a Yena se casar comigo dessa vez.
182 00:16:38,490 --> 00:16:41,300 O que voc�s realmente querem fazer? O que voc�s realmente querem fazer?
183 00:16:41,300 --> 00:16:44,400 Espere eu terminar de falar. Espere eu terminar de falar.
184 00:16:44,400 --> 00:16:49,160 Voc� acha que a Yena vivendo com algu�m que n�o a ama Voc� acha que a Yena vivendo com algu�m que n�o a ama
185 00:16:49,160 --> 00:16:52,400 pelo resto da vida dela � felicidade? pelo resto da vida dela � felicidade?
186 00:16:52,400 --> 00:16:57,260 E para manter o legado da fam�lia Yin, n�s teremos muitos filhos, E para manter o legado da fam�lia Yin, n�s teremos muitos filhos,
187 00:16:57,260 --> 00:17:02,100 mas mais cedo ou mais tarde Yena ir� perceber que, o homem na sua frente n�o a ama. mas mais cedo ou mais tarde Yena ir� perceber que, o homem na sua frente n�o a ama.
188 00:17:02,100 --> 00:17:05,850 E da� em diante, ela ir� se deprimir todos os dias. Um dia quando ningu�m estiver por perto, E da� em diante, ela ir� se deprimir todos os dias. Um dia quando ningu�m estiver por perto,
189 00:17:05,850 --> 00:17:08,090 ela pode tirar a pr�pria vida. ela pode tirar a pr�pria vida.
190 00:17:08,950 --> 00:17:11,800 Voc� sabe que tudo isso � poss�vel. Voc� sabe que tudo isso � poss�vel.
191 00:17:11,800 --> 00:17:15,070 � essa a felicidade que voc�s dois querem dar a ela? � essa a felicidade que voc�s dois querem dar a ela?
192 00:17:15,070 --> 00:17:17,380 Mas esse � o acordo que voc� assinou. Mas esse � o acordo que voc� assinou.
193 00:17:17,380 --> 00:17:19,900 Sim, eu admito. Sim, eu admito.
194 00:17:21,100 --> 00:17:23,250 Eu quero lhe perguntar algo. Eu quero lhe perguntar algo.
195 00:17:23,250 --> 00:17:26,740 Todos esses anos, voc� me tratou como? Todos esses anos, voc� me tratou como?
196 00:17:28,140 --> 00:17:30,160 Eu espero que tenha sido como amigo. Eu espero que tenha sido como amigo.
197 00:17:52,500 --> 00:17:56,870 <i>Se eu lh disser, voc� pode achar um pouco r�diculo,</i> Se eu lh disser, voc� pode achar um pouco r�diculo,
198 00:17:56,870 --> 00:18:01,990 <i>mas eu continuo tendo a impress�o de que Lu Zhun � Qilei.</i> mas eu continuo tendo a impress�o de que Lu Zhun � Qilei.
199 00:18:04,500 --> 00:18:07,140 <i>Que tipo de doen�a ele teve? Voc� descobriu?</i> Que tipo de doen�a ele teve? Voc� descobriu?
200 00:18:07,140 --> 00:18:10,170 <i>N�o, mas esse m�dico � muito influente.</i> N�o, mas esse m�dico � muito influente.
201 00:18:10,760 --> 00:18:12,200 <i>Como?</i> Como?
202 00:18:12,200 --> 00:18:16,830 <i>Ele � um professor na Universidade de Oxford e um dos cirurgi�es mais promissores do mundo.</i> Ele � um professor na Universidade de Oxford e um dos cirurgi�es mais promissores do mundo.
203 00:18:16,830 --> 00:18:21,700 <i> Ele realizou com sucesso um transplante de rosto em uma mulher desfigurada. </i> Ele realizou com sucesso um transplante de rosto em uma mulher desfigurada.
204 00:18:21,700 --> 00:18:23,400 <i>Um transplante facial?</i> Um transplante facial?
205 00:18:23,400 --> 00:18:27,650 <i>Sim, muito estranho. Por que o Lu Zhun iria procurar por esse tipo de m�dico?</i> Sim, muito estranho. Por que o Lu Zhun iria procurar por esse tipo de m�dico?
206 00:18:28,870 --> 00:18:32,880 <i>Lu Zhun? Ye Qilei?</i> Lu Zhun? Ye Qilei?
207 00:18:32,880 --> 00:18:34,680 <i>Ele est�...</i> Ele est�...
208 00:19:33,000 --> 00:19:36,830 No dia do casamento...voc� n�o deveria vir. No dia do casamento...voc� n�o deveria vir.
209 00:19:40,650 --> 00:19:42,620 Eu virei. Eu virei.
210 00:19:42,620 --> 00:19:44,660 N�o se force. N�o se force.
211 00:19:45,500 --> 00:19:48,250 Voc� se superestima. Voc� se superestima.
212 00:19:48,250 --> 00:19:50,290 � um mero casamento. � um mero casamento.
213 00:20:06,500 --> 00:20:13,250 k& <i> H� uma pessoa caminhando no meio da cidade</i> k& k& H� uma pessoa caminhando no meio da cidade k&
214 00:20:13,250 --> 00:20:17,100 k& <i> Como um p�ssaro sem patas.</i> k& k& Como um p�ssaro sem patas. k&
215 00:20:17,100 --> 00:20:21,630 k& <i> Que esqueceu como se firmar. </i> k& k& Que esqueceu como se firmar. k&
216 00:20:21,630 --> 00:20:24,730 k& <i>Um sonho</i> k& k& Um sonho k&
217 00:20:24,730 --> 00:20:27,100 k& <i>que foi deixado para tr�s. </i> k& k& que foi deixado para tr�s. k&
218 00:20:27,100 --> 00:20:28,410 Al�? Al�?
219 00:20:30,080 --> 00:20:33,560 O que foi? Por que voc� est� chorando? O que foi? Por que voc� est� chorando?
220 00:20:37,270 --> 00:20:38,910 Wei Wei, Wei Wei,
221 00:20:40,910 --> 00:20:43,650 meu cora��o voou para longe. meu cora��o voou para longe.
222 00:20:43,650 --> 00:20:47,860 Eu me sinto totalmente impotente como se eu n�o pudesse fazer nada. Eu me sinto totalmente impotente como se eu n�o pudesse fazer nada.
223 00:20:47,860 --> 00:20:49,920 O que aconteceu? O que aconteceu?
224 00:20:50,860 --> 00:20:53,010 Tudo isso � por conta do Lu Zhun? Tudo isso � por conta do Lu Zhun?
225 00:20:54,650 --> 00:20:57,410 Yien, n�o seja assim. Yien, n�o seja assim.
226 00:20:57,410 --> 00:20:59,030 Eu estou bem. Eu estou bem.
227 00:21:01,820 --> 00:21:06,660 Quando o vi agora mesmo, mesmo que eu parecesse forte por fora, Quando o vi agora mesmo, mesmo que eu parecesse forte por fora,
228 00:21:06,660 --> 00:21:11,300 como se eu n�o me importasse, meu cora��o do�a. como se eu n�o me importasse, meu cora��o do�a.
229 00:21:14,200 --> 00:21:16,390 � um sentimento horr�vel. � um sentimento horr�vel.
230 00:21:17,320 --> 00:21:20,210 Onde voc� est�? Eu irei lhe encontrar. Onde voc� est�? Eu irei lhe encontrar.
231 00:21:22,570 --> 00:21:25,000 Eu n�o sei o que fazer. Eu n�o sei o que fazer.
232 00:21:25,000 --> 00:21:29,720 Voc� dizendo isso...me deixa muito triste. Voc� dizendo isso...me deixa muito triste.
233 00:21:32,520 --> 00:21:36,900 Talvez..se eu n�o tivesse me metido no meio, Talvez..se eu n�o tivesse me metido no meio,
234 00:21:36,900 --> 00:21:39,360 voc�s dois poderiam estar juntos agora. voc�s dois poderiam estar juntos agora.
235 00:21:39,360 --> 00:21:41,100 Eu n�o posso lhe culpar. Eu n�o posso lhe culpar.
236 00:21:44,880 --> 00:21:47,060 Eu s� posso culpar a mim mesma. Eu s� posso culpar a mim mesma.
237 00:21:50,640 --> 00:21:55,170 Eu sou a pessoa que n�o supera. Eu sou a pessoa que n�o supera.
238 00:21:57,300 --> 00:21:59,920 Eu sou muito in�til. Eu sou muito in�til.
239 00:21:59,920 --> 00:22:05,300 Yien...h� algo que sempre quiz dizer � voc�. Yien...h� algo que sempre quiz dizer � voc�.
240 00:22:05,300 --> 00:22:10,220 Se voc� se importa tanto, ent�o por que n�o luta por isso? Se voc� se importa tanto, ent�o por que n�o luta por isso?
241 00:22:10,880 --> 00:22:13,920 N�o h� certo ou errado no amor. N�o h� certo ou errado no amor.
242 00:22:15,550 --> 00:22:17,660 Eu n�o posso fazer isso. Eu n�o posso fazer isso.
243 00:22:18,490 --> 00:22:21,560 Eu apenas quero que ele seja feliz. Eu apenas quero que ele seja feliz.
244 00:22:22,170 --> 00:22:24,660 Eu n�o tenho motivo para fazer isso. Eu n�o tenho motivo para fazer isso.
245 00:22:24,660 --> 00:22:28,720 Eu sei. O casamento dele � amanh�. Eu sei. O casamento dele � amanh�.
246 00:22:29,510 --> 00:22:31,320 Que tal n�s duas n�o irmos? Que tal n�s duas n�o irmos?
247 00:22:31,320 --> 00:22:33,630 Eu vou lhe levar para se divertir. Eu vou lhe levar para se divertir.
248 00:22:33,630 --> 00:22:35,690 Eu irei. Eu irei.
249 00:22:37,050 --> 00:22:38,970 Somente quanfo eu for Somente quanfo eu for
250 00:22:40,200 --> 00:22:42,270 e ver por mim mesma e ver por mim mesma
251 00:22:44,610 --> 00:22:47,270 eu poderei deixar tudo para tr�s. eu poderei deixar tudo para tr�s.
252 00:22:48,320 --> 00:22:51,190 Eu s� preciso de algum tempo Eu s� preciso de algum tempo
253 00:22:53,680 --> 00:22:56,020 ent�o eu tenho que ir. ent�o eu tenho que ir.
254 00:22:59,730 --> 00:23:04,270 N�o se preocupe, eu estou bem. N�o se preocupe, eu estou bem.
255 00:23:04,270 --> 00:23:08,940 Quem eu sou? Eu vou com certeza ficar bem. Quem eu sou? Eu vou com certeza ficar bem.
256 00:23:10,050 --> 00:23:12,630 N�o se preocupe. N�o se preocupe.
257 00:23:12,630 --> 00:23:15,790 Voc�...realmente n�o precisa de mim a� para lhe acompanhar? Voc�...realmente n�o precisa de mim a� para lhe acompanhar?
258 00:23:15,790 --> 00:23:17,570 N�o precisa. N�o precisa.
259 00:23:21,520 --> 00:23:23,480 Eu quero estar sozinha. Eu quero estar sozinha.
260 00:23:23,480 --> 00:23:25,470 Tudo bem. Tudo bem.
261 00:23:25,470 --> 00:23:30,250 Ent�o, se precisar de alguma coisa, me ligue a qualquer hora, n�o importa se estiver tarde. Ent�o, se precisar de alguma coisa, me ligue a qualquer hora, n�o importa se estiver tarde.
262 00:23:31,590 --> 00:23:33,490 Tudo bem. Tudo bem.
263 00:23:33,490 --> 00:23:35,480 Obrigada. Obrigada.
264 00:23:36,330 --> 00:23:40,070 Se disser "Obrigada" para mim de novo, eu vou ficar brava. Se disser "Obrigada" para mim de novo, eu vou ficar brava.
265 00:23:41,330 --> 00:23:42,740 Obrigada, Wei Wei. Obrigada, Wei Wei.
266 00:23:42,740 --> 00:23:45,520 Pare com essas l�grimas, voc� n�o est� autorizada a chorar mais. Pare com essas l�grimas, voc� n�o est� autorizada a chorar mais.
267 00:23:45,520 --> 00:23:47,780 Se voc� continuar chorando, voc� n�o ser� mais bonita. Se voc� continuar chorando, voc� n�o ser� mais bonita.
268 00:23:48,350 --> 00:23:50,980 Voc� tem que ser forte, esta bem? Voc� tem que ser forte, esta bem?
269 00:23:53,410 --> 00:23:57,900 Fique bem, � isso, tchau tchau. Fique bem, � isso, tchau tchau.
270 00:24:01,590 --> 00:24:04,630 k& <i> Que voc� possa me acompanhar </i> k& k& Que voc� possa me acompanhar k&
271 00:24:04,630 --> 00:24:09,240 k& <i>at� o fim dos tempos </i> k& k& at� o fim dos tempos k&
272 00:24:09,240 --> 00:24:12,320 k& <i>Cansado de vagar </i> k& k& Cansado de vagar k&
273 00:24:12,320 --> 00:24:16,790 k& <i>sozinho por um longo tempo </i> k& k& sozinho por um longo tempo k&
274 00:24:16,790 --> 00:24:19,900 k& <i> Muito ansioso </i> k& k& Muito ansioso k&
275 00:24:19,900 --> 00:24:24,400 k& <i> Pelo sentimento de um abra�o forte.</i> k& k& Pelo sentimento de um abra�o forte. k&
276 00:24:24,400 --> 00:24:31,990 k& <i> Os olhares dos amantes est�o retendo toda a noite estrelada.</i> k& k& Os olhares dos amantes est�o retendo toda a noite estrelada. k&
277 00:24:31,990 --> 00:24:38,330 k& <i> Que voc� possa me acompanhar </i> k& k& Que voc� possa me acompanhar k&
278 00:24:38,330 --> 00:24:41,680 k& <i>at� o fim dos tempos </i> k& k& at� o fim dos tempos k&
279 00:25:05,300 --> 00:25:07,910 [Bem-vindos ao nosso Casamento: Lu Zhun e Yena - Momento Agrad�vel] [Bem-vindos ao nosso Casamento: Lu Zhun e Yena - Momento Agrad�vel]
280 00:25:58,400 --> 00:25:59,970 Por favor entrem. Por favor entrem.
281 00:25:59,970 --> 00:26:04,150 Oi, n�s estamos aqui para entregar o vestido de casamento da senhorita Yin. Oi, n�s estamos aqui para entregar o vestido de casamento da senhorita Yin.
282 00:26:04,150 --> 00:26:07,650 Mestre Estilista, como est� chegando s� agora? Eu tenho esperado por voc� por muito tempo. Mestre Estilista, como est� chegando s� agora? Eu tenho esperado por voc� por muito tempo.
283 00:26:07,650 --> 00:26:10,150 Desculpe por isso, n�s est�vamos um pouco longe. Desculpe por isso, n�s est�vamos um pouco longe.
284 00:26:10,150 --> 00:26:15,250 Eles est�o...dez minutos adiantados da hora marcada. Eles est�o...dez minutos adiantados da hora marcada.
285 00:26:15,250 --> 00:26:17,450 Ah Certo! Deixe-me apresentar voc�s. Ah Certo! Deixe-me apresentar voc�s.
286 00:26:17,450 --> 00:26:21,590 Essa � a pessoa que desenhou meu vestido de noiva, Qin Ye, ele � o Grande Estilista Qin. Essa � a pessoa que desenhou meu vestido de noiva, Qin Ye, ele � o Grande Estilista Qin.
287 00:26:21,590 --> 00:26:22,940 Esse � meu pai. Esse � meu pai.
288 00:26:22,940 --> 00:26:25,470 - Ol�. - Eu tenho escutado sobre o senhor faz um tempo. - Ol�. - Eu tenho escutado sobre o senhor faz um tempo.
289 00:26:25,470 --> 00:26:27,020 Jovem. Jovem.
290 00:26:27,020 --> 00:26:29,190 Obrigado por desenhar o vestido de casamento da minha filha. Obrigado por desenhar o vestido de casamento da minha filha.
291 00:26:29,190 --> 00:26:30,870 Deve ter sido dif�cil para voc� nesses �ltimos dias. Deve ter sido dif�cil para voc� nesses �ltimos dias.
292 00:26:30,870 --> 00:26:35,010 � algo que eu deveria fazer, essa � minha parceira na empresa, Senhorita Hu. � algo que eu deveria fazer, essa � minha parceira na empresa, Senhorita Hu.
293 00:26:35,010 --> 00:26:37,530 - Ol�. - Ol�. - Ol�. - Ol�.
294 00:26:37,530 --> 00:26:40,020 Wenxi, ajude a Senhorita Yin a colocar o vestido. Wenxi, ajude a Senhorita Yin a colocar o vestido.
295 00:26:40,020 --> 00:26:41,280 Certo. Certo.
296 00:26:41,280 --> 00:26:42,860 Vamos. Vamos.
297 00:26:43,980 --> 00:26:46,400 - Por favor, sente-se. - Tudo bem. - Por favor, sente-se. - Tudo bem.
298 00:27:29,100 --> 00:27:32,350 Est� quase na hora, n�s dever�amos ir. Est� quase na hora, n�s dever�amos ir.
299 00:27:48,950 --> 00:27:50,870 Tudo bem, obrigado. Tudo bem, obrigado.
300 00:27:52,180 --> 00:27:55,470 Eu ouvi que voc� � um acionista da Ellassay. Eu ouvi que voc� � um acionista da Ellassay.
301 00:27:55,470 --> 00:28:00,180 Eu sou somente um pequeno acionista. Eu sou somente um pequeno acionista.
302 00:28:01,430 --> 00:28:05,610 Eu sempre respeitei a Ellassay, ent�o eu comprei algumas a��es tamb�m. Eu sempre respeitei a Ellassay, ent�o eu comprei algumas a��es tamb�m.
303 00:28:05,610 --> 00:28:08,900 Agora, voc� at� fez o vestido de noiva para minha filha. Agora, voc� at� fez o vestido de noiva para minha filha.
304 00:28:08,900 --> 00:28:11,910 Parece que n�s estamos destinados. Parece que n�s estamos destinados.
305 00:28:11,910 --> 00:28:13,810 O senhor � muito gentil. O senhor � muito gentil.
306 00:28:13,810 --> 00:28:15,900 Mo Xu � um velho amigo meu. Mo Xu � um velho amigo meu.
307 00:28:15,900 --> 00:28:19,130 Ele me pediu ajuda, n�o havia raz�o para n�o ajud�-lo. Ele me pediu ajuda, n�o havia raz�o para n�o ajud�-lo.
308 00:28:19,130 --> 00:28:21,930 Al�m disso, ter feito um vestido para sua filha Al�m disso, ter feito um vestido para sua filha
309 00:28:21,930 --> 00:28:23,130 � uma honra. � uma honra.
310 00:28:23,130 --> 00:28:26,720 Mas do que eu sei, o relacionamento entre voc� e o Mo Xu Mas do que eu sei, o relacionamento entre voc� e o Mo Xu
311 00:28:26,720 --> 00:28:29,130 n�o � t�o bom. n�o � t�o bom.
312 00:28:35,070 --> 00:28:36,920 Parece bom? Parece bom?
313 00:28:36,920 --> 00:28:39,060 Muito linda. Muito linda.
314 00:28:40,620 --> 00:28:42,820 Minha filha est� toda crescida agora. Minha filha est� toda crescida agora.
315 00:29:00,560 --> 00:29:04,290 Hoje, voc� est� se casando, n�o pode ficar mais feliz? Hoje, voc� est� se casando, n�o pode ficar mais feliz?
316 00:30:03,520 --> 00:30:06,830 Como as prepara��es est�o indo? Todos os convidados j� chegaram? Como as prepara��es est�o indo? Todos os convidados j� chegaram?
317 00:30:06,830 --> 00:30:10,400 Eu dei uma olhada antes de subir aqui. Os convidados j� est�o todos aqui. Eu dei uma olhada antes de subir aqui. Os convidados j� est�o todos aqui.
318 00:30:10,400 --> 00:30:12,240 E o Lu Zhun? E o Lu Zhun?
319 00:30:12,870 --> 00:30:15,700 Lu Zhun est� l� embaixo na sala de espera. Lu Zhun est� l� embaixo na sala de espera.
320 00:30:15,700 --> 00:30:17,870 Olhe para a minha filha. Olhe para a minha filha.
321 00:30:17,870 --> 00:30:21,710 N�o h� mais ningu�m no cora��o dela a n�o ser o Lu Zhun. N�o h� mais ningu�m no cora��o dela a n�o ser o Lu Zhun.
322 00:30:21,710 --> 00:30:24,940 Tio, n�s vamos descer primeiro. Tio, n�s vamos descer primeiro.
323 00:30:24,940 --> 00:30:27,850 - Obrigado de novo. - Por nada. - Obrigado de novo. - Por nada.
324 00:30:27,850 --> 00:30:30,270 Qin Ye, obrigada por isso. Qin Ye, obrigada por isso.
325 00:30:30,270 --> 00:30:31,940 Eu realmente gostei desse vestido de noiva. Eu realmente gostei desse vestido de noiva.
326 00:30:31,940 --> 00:30:33,240 Me pague uma refei��o ent�o? Me pague uma refei��o ent�o?
327 00:30:33,240 --> 00:30:34,960 Tudo bem. Tudo bem.
328 00:30:36,670 --> 00:30:39,600 - Vamos. - Est� bem. - Vamos. - Est� bem.
329 00:30:41,220 --> 00:30:42,420 At� logo. At� logo.
330 00:30:42,420 --> 00:30:44,080 At� logo. At� logo.
331 00:30:46,920 --> 00:30:48,310 N�s dever�amos descer tamb�m. N�s dever�amos descer tamb�m.
332 00:30:48,310 --> 00:30:51,060 - Certo. - Venha. - Certo. - Venha.
333 00:31:21,300 --> 00:31:22,540 Wei Wei! Wei Wei!
334 00:31:22,540 --> 00:31:25,060 <i>Oi, voc� est� aqui?</i> Oi, voc� est� aqui?
335 00:31:25,060 --> 00:31:27,500 <i>Oi, por favor assine aqui.</i> Oi, por favor assine aqui.
336 00:31:34,180 --> 00:31:36,700 - Quanto tempo n�o lhe vejo. - Quanto tempo. - Quanto tempo n�o lhe vejo. - Quanto tempo.
337 00:31:39,950 --> 00:31:43,730 Celine, h� quanto tempo. Celine, h� quanto tempo.
338 00:31:43,730 --> 00:31:45,630 Eu senti muita saudades, como voc� est�? Eu senti muita saudades, como voc� est�?
339 00:31:45,630 --> 00:31:48,000 - Professor Huo. - O senhor est� aqui. - Professor Huo. - O senhor est� aqui.
340 00:31:48,000 --> 00:31:49,700 Com licen�a. Com licen�a.
341 00:31:50,300 --> 00:31:51,920 Voc� viu a Yien? Voc� viu a Yien?
342 00:31:51,920 --> 00:31:54,840 N�o, eu acabei de chegar. N�o, eu acabei de chegar.
343 00:31:54,840 --> 00:31:59,370 Certo, ent�o eu vou...ligar para ela. Certo, ent�o eu vou...ligar para ela.
344 00:31:59,900 --> 00:32:00,960 Por favor, com licen�a. Por favor, com licen�a.
345 00:32:00,960 --> 00:32:04,380 Voc� se atreve a me ligar? Voc� � quem n�o marca nada comigo. Voc� se atreve a me ligar? Voc� � quem n�o marca nada comigo.
346 00:32:04,380 --> 00:32:05,760 Como eu ousaria marcar alguma coisa com voc�? Como eu ousaria marcar alguma coisa com voc�?
347 00:32:05,760 --> 00:32:10,760 Voc� � agora acionista da YE e talvez at� mesmo a futura esposa do chefe. Voc� � agora acionista da YE e talvez at� mesmo a futura esposa do chefe.
348 00:32:10,760 --> 00:32:13,310 Pare de bobagem. Pare de bobagem.
349 00:32:17,760 --> 00:32:20,010 <i>N�o preste aten��o nela, n�s n�o estamos trabalhando agora de qualquer forma.</i> N�o preste aten��o nela, n�s n�o estamos trabalhando agora de qualquer forma.
350 00:32:20,010 --> 00:32:22,170 Vamos por ali. Vamos por ali.
351 00:32:31,790 --> 00:32:34,950 <i>[Qin Ye]</i> [Qin Ye]
352 00:32:54,400 --> 00:32:57,960 Diretor Qin, h� quanto tempo. Diretor Qin, h� quanto tempo.
353 00:32:57,960 --> 00:33:00,330 Como que eu ainda n�o vi a Diretora Shen? Como que eu ainda n�o vi a Diretora Shen?
354 00:33:03,590 --> 00:33:03,750 Sim. Sim.
355 00:33:12,600 --> 00:33:13,590 Voc� est� feliz? <i>[ Bem-vindos ao nosso casamento...]</i> Voc� est� feliz? [ Bem-vindos ao nosso casamento...]
356 00:33:13,590 --> 00:33:16,870 Eu estou feliz, eu finalmente estou casando! Eu estou feliz, eu finalmente estou casando!
357 00:33:18,900 --> 00:33:22,620 Eu imaginei esse momento tantas vezes, Eu imaginei esse momento tantas vezes,
358 00:33:22,620 --> 00:33:26,940 mas hoje, voc� est� at� mesmo mais bonita do que eu imaginei, minha filha. mas hoje, voc� est� at� mesmo mais bonita do que eu imaginei, minha filha.
359 00:33:26,940 --> 00:33:28,370 Minha roupa est� bonita hoje? Minha roupa est� bonita hoje?
360 00:33:28,370 --> 00:33:30,410 � lindo. � lindo.
361 00:33:31,470 --> 00:33:34,710 Minha filha � a mais bonita todos os dias. Minha filha � a mais bonita todos os dias.
362 00:33:37,040 --> 00:33:40,410 Mo Xu, leve a Yena para a sala de espera. Mo Xu, leve a Yena para a sala de espera.
363 00:33:40,410 --> 00:33:42,080 Eu vou entreter nossos convidados um pouco. Eu vou entreter nossos convidados um pouco.
364 00:33:42,080 --> 00:33:45,810 Ent�o volte logo, o senhor tem que entrar comigo na cerim�nia mais tarde. Ent�o volte logo, o senhor tem que entrar comigo na cerim�nia mais tarde.
365 00:33:47,920 --> 00:33:50,990 N�o se preocupe, minha preciosa filha, o pai vai voltar r�pido. N�o se preocupe, minha preciosa filha, o pai vai voltar r�pido.
366 00:33:50,990 --> 00:33:52,600 Tudo bem. Tudo bem.
367 00:33:55,660 --> 00:33:57,250 Yena. Yena.
368 00:33:58,090 --> 00:33:59,990 O que h� de errado? O que h� de errado?
369 00:33:59,990 --> 00:34:01,990 Parab�ns. Parab�ns.
370 00:34:01,990 --> 00:34:03,620 Obrigada. Obrigada.
371 00:34:05,290 --> 00:34:08,040 S� estou dizendo "se" ... S� estou dizendo "se" ...
372 00:34:08,040 --> 00:34:10,670 Se Lu Zhun maltratar voc� no futuro, Se Lu Zhun maltratar voc� no futuro,
373 00:34:10,670 --> 00:34:12,480 voc� precisa me falar. voc� precisa me falar.
374 00:34:12,480 --> 00:34:16,310 N�o se preocupe. Ele definitivamente n�o vai me maltratar. N�o se preocupe. Ele definitivamente n�o vai me maltratar.
375 00:34:16,310 --> 00:34:17,660 E se ele fizer? E se ele fizer?
376 00:34:17,660 --> 00:34:20,030 Se ele me intimidar, avisarei imediatamente. Se ele me intimidar, avisarei imediatamente.
377 00:34:20,030 --> 00:34:22,270 Ent�o voc� pode se vingar por mim. Ent�o voc� pode se vingar por mim.
378 00:34:22,270 --> 00:34:24,000 Tudo bem? Tudo bem?
379 00:34:25,900 --> 00:34:27,400 Abra�o? Abra�o?
380 00:34:34,430 --> 00:34:38,080 Depois de hoje, n�o poderei mais lhe abra�ar. Depois de hoje, n�o poderei mais lhe abra�ar.
381 00:34:38,900 --> 00:34:43,410 Por qu�? Voc� � meu Irm�o. O que h� de errado com um Irm�o abra�ando uma Irm�? Por qu�? Voc� � meu Irm�o. O que h� de errado com um Irm�o abra�ando uma Irm�?
382 00:34:48,380 --> 00:34:51,540 N�o suporta se separar de mim, certo? N�o suporta se separar de mim, certo?
383 00:34:52,690 --> 00:34:54,240 Sim. Sim.
384 00:34:55,370 --> 00:34:56,970 Eu n�o aguento. Eu n�o aguento.
385 00:34:57,880 --> 00:35:00,860 Eu s� estou me casando. N�o � como se nunca mais volt�ssemos a nos ver. Eu s� estou me casando. N�o � como se nunca mais volt�ssemos a nos ver.
386 00:35:00,860 --> 00:35:03,820 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. Seja bom. Tudo bem, tudo bem, tudo bem. Seja bom.
387 00:35:06,200 --> 00:35:08,590 O que h� de errado? O que h� de errado?
388 00:35:08,590 --> 00:35:11,530 Certo. Minha irm�zinha cresceu. Certo. Minha irm�zinha cresceu.
389 00:35:11,530 --> 00:35:13,070 O Irm�o n�o pode abra��-la por toda a vida. O Irm�o n�o pode abra��-la por toda a vida.
390 00:35:13,070 --> 00:35:15,000 Como � que voc� n�o pode? Como � que voc� n�o pode?
391 00:35:15,000 --> 00:35:17,260 Ainda n�o serei sua Irm� depois que me casar? Ainda n�o serei sua Irm� depois que me casar?
392 00:35:17,260 --> 00:35:21,220 Al�m disso, Lu Zhun n�o � t�o mesquinho. Al�m disso, Lu Zhun n�o � t�o mesquinho.
393 00:35:22,250 --> 00:35:25,970 Certo, certo, certo. Ele n�o tem falhas, certo? Certo, certo, certo. Ele n�o tem falhas, certo?
394 00:35:25,970 --> 00:35:29,850 Claro. Ele n�o tem nenhuma. Claro. Ele n�o tem nenhuma.
395 00:35:49,780 --> 00:35:52,090 O casamento est� prestes a come�ar. O casamento est� prestes a come�ar.
396 00:35:52,900 --> 00:35:54,910 Saia comigo. Saia comigo.
397 00:36:18,900 --> 00:36:21,510 [Bem-vindo ao nosso casamento - Lu Zhun e Yena - Momento Am�vel] [Bem-vindo ao nosso casamento - Lu Zhun e Yena - Momento Am�vel]
398 00:37:27,000 --> 00:37:28,970 Me d� sua m�o. Me d� sua m�o.
399 00:37:31,300 --> 00:37:32,680 <i>[Shen Yien]</i> [Shen Yien]
400 00:37:39,850 --> 00:37:41,840 Me d� sua m�o. Me d� sua m�o.
401 00:37:49,390 --> 00:37:51,070 Hoje. Hoje.
402 00:37:51,070 --> 00:37:55,020 Estou entregando minha pessoa favorita a voc�. Estou entregando minha pessoa favorita a voc�.
403 00:37:55,020 --> 00:37:58,250 Papai deseja a ambos felicidade. Papai deseja a ambos felicidade.
404 00:37:59,580 --> 00:38:02,230 Espero que voc� n�o a negligencie. Espero que voc� n�o a negligencie.
405 00:38:09,690 --> 00:38:12,970 <i> Obrigado ao pai da noiva por suas s�bias palavras e por favor, sente-se. </i> Obrigado ao pai da noiva por suas s�bias palavras e por favor, sente-se.
406 00:38:12,970 --> 00:38:14,340 <i>Obrigado.</i> Obrigado.
407 00:38:14,340 --> 00:38:17,230 <i> Para duas pessoas, amar-se � o destino mais milagroso e bonito. </i> Para duas pessoas, amar-se � o destino mais milagroso e bonito.
408 00:38:17,230 --> 00:38:20,300 <i> Sobre mares sem limites e a extens�o do tempo, </i> Sobre mares sem limites e a extens�o do tempo,
409 00:38:20,300 --> 00:38:23,010 <i> dois estranhos se re�nem. </i> dois estranhos se re�nem.
410 00:38:23,010 --> 00:38:28,090 <i> Este n�o � o maior presente de Deus? </i> Este n�o � o maior presente de Deus?
411 00:38:30,660 --> 00:38:36,070 Senhorita Yin Wei, voc� gostaria de aceitar esse homem ao seu lado para ser seu marido? Senhorita Yin Wei, voc� gostaria de aceitar esse homem ao seu lado para ser seu marido?
412 00:38:38,500 --> 00:38:40,210 Aceito. Aceito.
413 00:38:43,920 --> 00:38:47,650 Senhor Lu Zhun, voc� gostaria de aceitar essa mulher ao seu lado, Senhor Lu Zhun, voc� gostaria de aceitar essa mulher ao seu lado,
414 00:38:47,650 --> 00:38:50,450 senhorita Yin Wei, na sa�de e na doen�a, senhorita Yin Wei, na sa�de e na doen�a,
415 00:38:50,450 --> 00:38:53,450 na riqueza ou na pobreza, na riqueza ou na pobreza,
416 00:38:53,450 --> 00:38:55,840 at� que a morte vos separem? at� que a morte vos separem?
417 00:39:05,380 --> 00:39:09,540 <i> Tem algu�m a�? Tem algu�m a�? </i> Tem algu�m a�? Tem algu�m a�?
418 00:39:09,540 --> 00:39:11,190 Yien. Yien.
419 00:39:11,190 --> 00:39:13,140 - Onde fica isso? O que est� acontecendo? - Onde fica isso? O que est� acontecendo?
420 00:39:13,140 --> 00:39:15,450 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
421 00:39:25,950 --> 00:39:27,980 Tem algu�m a�? Tem algu�m a�?
422 00:39:40,160 --> 00:39:42,510 <i>Tem algu�m a�?</i> Tem algu�m a�?
423 00:39:44,480 --> 00:39:46,960 <i>Tem algu�m a�?</i> Tem algu�m a�?
424 00:39:56,360 --> 00:39:57,580 <i>Tem algu�m a�?</i> Tem algu�m a�?
425 00:39:57,580 --> 00:39:59,070 Lu Zhun. Lu Zhun.
426 00:40:02,410 --> 00:40:04,460 <i>Tem algu�m a�?</i> Tem algu�m a�?
427 00:40:21,360 --> 00:40:25,600 <i>Tem algu�m a�? Tem algu�m a�?</i> Tem algu�m a�? Tem algu�m a�?
428 00:41:24,920 --> 00:41:26,870 Voc� est� segura. Voc� est� segura.
429 00:41:28,780 --> 00:41:30,960 N�o minta mais para mim N�o minta mais para mim
430 00:41:31,610 --> 00:41:33,790 Eu sei que voc� � Qilei; Eu sei que voc� � Qilei;
431 00:41:33,790 --> 00:41:37,160 ou ent�o, voc� n�o teria abandonado tudo para vir e me salvar. ou ent�o, voc� n�o teria abandonado tudo para vir e me salvar.
432 00:41:39,360 --> 00:41:41,060 Certo? Certo?
433 00:41:47,330 --> 00:41:50,980 Yien! Yien, voc� est� bem? Yien! Yien, voc� est� bem?
434 00:41:50,980 --> 00:41:53,080 Tenha cuidado com Huo Zeyu. Tenha cuidado com Huo Zeyu.
435 00:41:55,930 --> 00:41:58,180 Yien! Yien, voc� est� bem? Yien! Yien, voc� est� bem?
436 00:41:58,180 --> 00:41:59,940 Yien! Yien!
437 00:42:04,390 --> 00:42:08,570 Yien! Yien, voc� est� bem? Yien! Yien, voc� est� bem?
438 00:42:10,910 --> 00:42:13,260 J� que voc� est� aqui, J� que voc� est� aqui,
439 00:42:13,260 --> 00:42:15,540 vou deixar voc� lidar com isso. vou deixar voc� lidar com isso.
440 00:42:18,520 --> 00:42:20,500 N�o v� embora. N�o v� embora.
441 00:42:31,610 --> 00:42:34,450 Lembre-se do que eu disse. Lembre-se do que eu disse.
442 00:42:35,990 --> 00:42:38,290 Eu explico para voc� mais tarde. Eu explico para voc� mais tarde.
443 00:42:57,040 --> 00:43:03,100 <i> <ح� Legendado pela Equipe M�scara da Vida no @Viki.com <ح� </i>
444 00:43:07,430 --> 00:43:11,280 - Yena! - Yena, abra a porta! - Yena! - Yena, abra a porta!
445 00:43:12,650 --> 00:43:14,710 - Yena! - Yena!
446 00:43:14,710 --> 00:43:17,990 Yena, abra a porta! Tudo bem? Yena! Yena, abra a porta! Tudo bem? Yena!
447 00:43:17,990 --> 00:43:21,500 Yena, abra a porta! Papai est� muito preocupado com voc�. Yena, abra a porta! Papai est� muito preocupado com voc�.
448 00:43:21,500 --> 00:43:23,140 N�s podemos discutir as coisas. Tudo bem? N�s podemos discutir as coisas. Tudo bem?
449 00:43:23,140 --> 00:43:24,560 Yena, abra a porta. Certo? Yena, abra a porta. Certo?
450 00:43:24,560 --> 00:43:27,700 Yena ?! Deixe-nos ver voc�! Certo? Yena ?! Deixe-nos ver voc�! Certo?
451 00:43:27,700 --> 00:43:29,680 <i>Yena!</i> Yena!
452 00:43:31,890 --> 00:43:36,570 <i> Yena, n�o deixe papai se preocupar. Certo?</i> Yena, n�o deixe papai se preocupar. Certo?
453 00:43:36,570 --> 00:43:38,690 <i> Tudo bem?! </i> Tudo bem?!
454 00:43:41,030 --> 00:43:43,360 <i> Yena, abra a porta! </i> Yena, abra a porta!
455 00:43:46,830 --> 00:43:53,490 k& <i> S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. </i> k& k& S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. k&
456 00:43:53,490 --> 00:43:57,060 k& <i> Voc� ainda est� cansada? </i> k& k& Voc� ainda est� cansada? k&
457 00:43:57,060 --> 00:44:00,790 k& <i> Tem alguma preocupa��o? </i> k& k& Tem alguma preocupa��o? k&
458 00:44:00,790 --> 00:44:08,130 k& <i> Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos.</i> k& k& Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos. k&
459 00:44:08,130 --> 00:44:11,920 k& <i> J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. </i> k& k& J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. k&
460 00:44:11,920 --> 00:44:18,000 k& <i> Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. </i> k& k& Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. k&
461 00:44:19,110 --> 00:44:26,360 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
462 00:44:26,360 --> 00:44:33,750 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
463 00:44:33,750 --> 00:44:40,970 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
464 00:44:40,970 --> 00:44:47,510 k& <i> Em sua vida futura, robusta ou feliz </i> k& k& Em sua vida futura, robusta ou feliz k&
465 00:44:47,510 --> 00:44:50,570 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&
466 00:44:50,570 --> 00:44:57,900 k& <i>A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. </i> k& k& A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. k&
467 00:44:57,900 --> 00:45:04,930 k& <i> Nunca pensei em voltar atr�s. </i> k& k& Nunca pensei em voltar atr�s. k&
468 00:45:04,930 --> 00:45:12,550 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
469 00:45:12,550 --> 00:45:19,910 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
470 00:45:19,910 --> 00:45:26,950 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
471 00:45:26,950 --> 00:45:33,700 k& <i> Neste momento, ou�a-me, para sua felicidade futura, </i> k& k& Neste momento, ou�a-me, para sua felicidade futura, k&
472 00:45:33,700 --> 00:45:37,140 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&