# Start End Original Translated
��1 00:00:00,790 --> 00:00:10,070 <i>Legendado pela equipe "M�scara da Vida" no @Viki.com</i> Legendado pela equipe "M�scara da Vida" no @Viki.com
2 00:00:11,750 --> 00:00:15,900 k& <i> Voc� se foi. </i> k& k& Voc� se foi. k&
3 00:00:15,900 --> 00:00:21,020 k& <i> Como se nunca tivesse estado aqui.</i> k& k& Como se nunca tivesse estado aqui. k&
4 00:00:21,020 --> 00:00:25,390 k& <i> A vida est� completa. </i> k& k& A vida est� completa. k&
5 00:00:25,390 --> 00:00:29,220 k& <i> O mundo est� vazio. </i> k& k& O mundo est� vazio. k&
6 00:00:30,950 --> 00:00:35,070 k& <i> Tantas emo��es... </i> k& k& Tantas emo��es... k&
7 00:00:35,070 --> 00:00:39,630 k& <i> Cada um desempenhando seu pr�prio papel. </i> k& k& Cada um desempenhando seu pr�prio papel. k&
8 00:00:39,630 --> 00:00:44,910 k& <i>� calmo na superf�cie, </i> k& k& � calmo na superf�cie, k&
9 00:00:44,910 --> 00:00:48,960 k& <i> mas queima intensamente por dentro. </i> k& k& mas queima intensamente por dentro. k&
10 00:00:50,220 --> 00:00:55,020 k& <i> Eu estendo minhas m�os, mas depois as recuo.</i> k& k& Eu estendo minhas m�os, mas depois as recuo. k&
11 00:00:55,020 --> 00:00:59,650 k& <i> Com medo de estar errado, tamb�m com medo de perder.</i> k& k& Com medo de estar errado, tamb�m com medo de perder. k&
12 00:00:59,650 --> 00:01:06,400 k& <i> Ansiando, por�m mais confuso. </i> k& k& Ansiando, por�m mais confuso. k&
13 00:01:09,420 --> 00:01:14,320 k& <i> Minha for�a de vontade, luta em cada curso. </i> k& k& Minha for�a de vontade, luta em cada curso. k&
14 00:01:14,320 --> 00:01:18,940 k& <i>Tentei me virar e me afastar, mas n�o pude desistir.</i> k& k& Tentei me virar e me afastar, mas n�o pude desistir. k&
15 00:01:18,940 --> 00:01:25,370 k& <i> Ansiando, por�m mais emaranhado. </i> k& k& Ansiando, por�m mais emaranhado. k&
16 00:01:28,550 --> 00:01:33,600 k& <i> Eu ainda te amo assim, como se fosse um feiti�o.</i> k& k& Eu ainda te amo assim, como se fosse um feiti�o. k&
17 00:01:33,600 --> 00:01:38,100 k& <i>Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. </i> k& k& Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. k&
18 00:01:38,100 --> 00:01:44,320 k& <i> Ansiando, de quem � a culpa?</i> k& k& Ansiando, de quem � a culpa? k&
19 00:01:44,320 --> 00:01:47,970 <i> [ Devolver o Mundo a Voc� ]</i> [ Devolver o Mundo a Voc� ]
20 00:01:47,970 --> 00:01:50,980 <i>[ Epis�dio 40 ]</i> [ Epis�dio 40 ]
21 00:01:51,590 --> 00:01:54,440 H� muitas coisas que eu n�o me lembro. H� muitas coisas que eu n�o me lembro.
22 00:01:54,440 --> 00:01:57,620 Mas quando eu fui ao bar do hotel, Mas quando eu fui ao bar do hotel,
23 00:01:57,620 --> 00:01:59,930 eu tinha definitivamente o cart�o do meu quarto comigo. eu tinha definitivamente o cart�o do meu quarto comigo.
24 00:01:59,930 --> 00:02:01,740 H� mais uma coisa tamb�m que eu tenho certeza. H� mais uma coisa tamb�m que eu tenho certeza.
25 00:02:01,740 --> 00:02:07,190 Antes de eu pedir minha primeira bebida, dei o n�mero do meu quarto para o gar�om e disse para ele colocar a conta do bar no meu quarto. Antes de eu pedir minha primeira bebida, dei o n�mero do meu quarto para o gar�om e disse para ele colocar a conta do bar no meu quarto.
26 00:02:07,190 --> 00:02:12,020 Ent�o, o gar�om sabia o n�mero do meu quarto. Ent�o, o gar�om sabia o n�mero do meu quarto.
27 00:02:15,630 --> 00:02:21,600 Ent�o, quando Qi Lei voltou para o quarto e viu uma mulher com voc� na cama, Ent�o, quando Qi Lei voltou para o quarto e viu uma mulher com voc� na cama,
28 00:02:21,600 --> 00:02:26,710 nessa situa��o, a primeira rea��o dele foi que eu fosse a pessoa com voc� na cama! nessa situa��o, a primeira rea��o dele foi que eu fosse a pessoa com voc� na cama!
29 00:02:32,470 --> 00:02:37,580 Deve ser algu�m que criou essa s�ries de ilus�es para confrontar o Qi Lei. Deve ser algu�m que criou essa s�ries de ilus�es para confrontar o Qi Lei.
30 00:02:38,570 --> 00:02:40,900 Essa � tamb�m a �nica conclus�o que n�s temos agora. Essa � tamb�m a �nica conclus�o que n�s temos agora.
31 00:02:42,190 --> 00:02:44,490 Eu n�o consigo pensar em nenhum outro cen�rio l�gico. Eu n�o consigo pensar em nenhum outro cen�rio l�gico.
32 00:02:45,100 --> 00:02:47,670 Mas por que algu�m faria algo assim? Mas por que algu�m faria algo assim?
33 00:02:48,270 --> 00:02:50,540 Se ele quisesse machucar o Qi Lei, Se ele quisesse machucar o Qi Lei,
34 00:02:50,540 --> 00:02:52,620 ele s� precisava adulterar o carro ele s� precisava adulterar o carro
35 00:02:52,620 --> 00:02:54,860 e n�o precisava planejar tudo isso. e n�o precisava planejar tudo isso.
36 00:02:59,500 --> 00:03:03,980 Eu acho que aquela pessoa n�o queria que o Qi Lei morresse. Eu acho que aquela pessoa n�o queria que o Qi Lei morresse.
37 00:03:03,980 --> 00:03:07,270 Depois do acidente, essa pessoa queria que todos suspeitassem de n�s dois. Depois do acidente, essa pessoa queria que todos suspeitassem de n�s dois.
38 00:03:07,270 --> 00:03:11,470 Essa pessoa queria instigar um conflito entre voc� e o Qi Lei usando nosso relacionamento. Essa pessoa queria instigar um conflito entre voc� e o Qi Lei usando nosso relacionamento.
39 00:03:12,730 --> 00:03:15,400 Os m�todos dessa pessoa s�o muito trai�oeiros. Os m�todos dessa pessoa s�o muito trai�oeiros.
40 00:03:16,100 --> 00:03:19,200 Quem odiaria o Qi Lei a esse tanto? Quem odiaria o Qi Lei a esse tanto?
41 00:03:24,230 --> 00:03:27,790 Certo, Wen Xi... Certo, Wen Xi...
42 00:03:29,810 --> 00:03:32,160 Por que voc� acha que ela apareceu bem l� Por que voc� acha que ela apareceu bem l�
43 00:03:32,160 --> 00:03:35,060 no meu quarto, exatamente naquele momento? no meu quarto, exatamente naquele momento?
44 00:03:35,060 --> 00:03:37,880 Voc� acha que a Wen Xi � uma c�mplice? Voc� acha que a Wen Xi � uma c�mplice?
45 00:03:37,880 --> 00:03:40,160 � uma possibilidade, certo? � uma possibilidade, certo?
46 00:03:43,800 --> 00:03:46,460 Eu acredito que a Wen Xi n�o � esse tipo de pessoa. Eu acredito que a Wen Xi n�o � esse tipo de pessoa.
47 00:03:48,140 --> 00:03:53,420 Se ela n�o se sentiu culpada, por que ela nem mesmo lhe disse nesses �ltimos cinco anos? Se ela n�o se sentiu culpada, por que ela nem mesmo lhe disse nesses �ltimos cinco anos?
48 00:03:53,420 --> 00:03:55,890 Eu perguntei isso para ela. Eu perguntei isso para ela.
49 00:03:55,890 --> 00:03:59,560 Ela disse que sabia que eu tinha confundido ela com voc� naquele dia. Ela disse que sabia que eu tinha confundido ela com voc� naquele dia.
50 00:03:59,560 --> 00:04:01,480 Ela se sentiu mal por dentro. Ela se sentiu mal por dentro.
51 00:04:01,480 --> 00:04:05,770 Ent�o nunca me disse nada sobre isso, ela considerou isso um sonho ruim. Ent�o nunca me disse nada sobre isso, ela considerou isso um sonho ruim.
52 00:04:06,610 --> 00:04:08,460 Ent�o, e voc�? Ent�o, e voc�?
53 00:04:09,030 --> 00:04:11,570 Por que voc� n�o veio me perguntar? Por que voc� n�o veio me perguntar?
54 00:04:11,570 --> 00:04:14,990 Porque Qi Lei sofreu um acidente aquele dia. Porque Qi Lei sofreu um acidente aquele dia.
55 00:04:15,850 --> 00:04:18,590 Eu n�o poderia lhe perguntar isso. Eu n�o poderia lhe perguntar isso.
56 00:04:19,310 --> 00:04:23,180 Eu me senti culpado e me culpei. Eu me senti culpado e me culpei.
57 00:04:25,050 --> 00:04:27,150 Ent�o eu mantive o sil�ncio. Ent�o eu mantive o sil�ncio.
58 00:04:29,430 --> 00:04:32,520 Se Mo Xu n�o tivesse se envolvido, Se Mo Xu n�o tivesse se envolvido,
59 00:04:34,260 --> 00:04:36,790 eu nunca teria dito. eu nunca teria dito.
60 00:04:36,790 --> 00:04:40,450 Como eu n�o percebi antes que existia algo suspeito sobre o acidente de carro? Como eu n�o percebi antes que existia algo suspeito sobre o acidente de carro?
61 00:04:42,130 --> 00:04:43,980 Eu n�o posso imaginar Eu n�o posso imaginar
62 00:04:43,980 --> 00:04:46,700 o que ele viveu durante esses �ltimos cinco anos. o que ele viveu durante esses �ltimos cinco anos.
63 00:04:47,290 --> 00:04:49,620 Ele provavelmente nos odiou muito. Ele provavelmente nos odiou muito.
64 00:04:49,620 --> 00:04:52,630 Mas ele nem nos deu a chance de nos explicar. Mas ele nem nos deu a chance de nos explicar.
65 00:04:56,930 --> 00:05:00,650 Yien, Qi Lei est� no c�u olhando para n�s. Yien, Qi Lei est� no c�u olhando para n�s.
66 00:05:00,650 --> 00:05:03,140 Ele (finalmente) sabe que n�s somos inocentes. Ele (finalmente) sabe que n�s somos inocentes.
67 00:05:03,140 --> 00:05:05,330 Ele vai nos proteger. Ele vai nos proteger.
68 00:05:09,750 --> 00:05:12,020 Eu tenho que encontrar aquele assassino. Eu tenho que encontrar aquele assassino.
69 00:05:12,020 --> 00:05:14,330 Anteriormente, eu sempre pensei que havia alguma coisa errada sobre o Lu Zhun. Anteriormente, eu sempre pensei que havia alguma coisa errada sobre o Lu Zhun.
70 00:05:14,330 --> 00:05:17,670 Agora, eu percebi que eu injustamente o acusei. Agora, eu percebi que eu injustamente o acusei.
71 00:05:17,670 --> 00:05:21,690 Ele n�o poderia estar envolvido profundamente com isso. Nem Mo Xu. Ele n�o poderia estar envolvido profundamente com isso. Nem Mo Xu.
72 00:05:21,690 --> 00:05:24,670 Ambos n�o s�o os mentores por tr�s do incidente. Ambos n�o s�o os mentores por tr�s do incidente.
73 00:05:24,670 --> 00:05:27,960 N�s podemos dizer a verdade para o Mo Xu agora. N�s podemos dizer a verdade para o Mo Xu agora.
74 00:05:27,960 --> 00:05:31,000 Ele sempre pensou que fomos n�s que machucamos Qilei, Ele sempre pensou que fomos n�s que machucamos Qilei,
75 00:05:31,000 --> 00:05:36,210 e sempre sinto que ele ainda esteja escondendo algo sobre Qilei de mim. e sempre sinto que ele ainda esteja escondendo algo sobre Qilei de mim.
76 00:05:37,030 --> 00:05:40,370 Se ele descobrir que todas as suas especula��es eram um mal entendido Se ele descobrir que todas as suas especula��es eram um mal entendido
77 00:05:40,370 --> 00:05:43,370 talvez ele possa nos ajudar a encontrar a verdade juntos. talvez ele possa nos ajudar a encontrar a verdade juntos.
78 00:05:43,370 --> 00:05:45,580 Mo Xu n�o vai acreditar em n�s. Mo Xu n�o vai acreditar em n�s.
79 00:05:45,580 --> 00:05:48,970 Igual da �ltima vez na Fran�a, ele imediatamente disse que eu era quem tinha feito mal ao Qi Lei. Igual da �ltima vez na Fran�a, ele imediatamente disse que eu era quem tinha feito mal ao Qi Lei.
80 00:05:48,970 --> 00:05:51,390 Ele n�o acreditou na minha explica��o. Ele n�o acreditou na minha explica��o.
81 00:05:55,860 --> 00:05:57,420 Yien, Yien,
82 00:05:58,630 --> 00:06:00,920 eu quase esqueci de lhe dizer. eu quase esqueci de lhe dizer.
83 00:06:00,920 --> 00:06:05,150 Wen Xi e eu esbarramos com o homem da Fran�a que apareceu no quarto de hospital do Qi Lei Wen Xi e eu esbarramos com o homem da Fran�a que apareceu no quarto de hospital do Qi Lei
84 00:06:05,150 --> 00:06:09,940 mas ele escapou antes da pol�cia vir. mas ele escapou antes da pol�cia vir.
85 00:06:09,940 --> 00:06:13,320 Ent�o, por que ele apareceria repentinamente na China? Ent�o, por que ele apareceria repentinamente na China?
86 00:06:13,320 --> 00:06:15,350 Ele esta planejando matar mais algu�m de novo? Ele esta planejando matar mais algu�m de novo?
87 00:06:15,350 --> 00:06:17,150 Essa pessoa � muito perigosa. Essa pessoa � muito perigosa.
88 00:06:17,150 --> 00:06:21,140 Vim lhe dizer que voc� tem que ter muito cuidado. Vim lhe dizer que voc� tem que ter muito cuidado.
89 00:06:21,140 --> 00:06:23,450 Receio que essa pessoa v� machuc�-la. Receio que essa pessoa v� machuc�-la.
90 00:06:24,530 --> 00:06:26,250 Certo. Certo.
91 00:06:26,250 --> 00:06:29,870 N�o se preocupe, eu vou ser cuidadosa. N�o se preocupe, eu vou ser cuidadosa.
92 00:06:30,680 --> 00:06:32,910 A pol�cia j� me notificou. A pol�cia j� me notificou.
93 00:06:32,910 --> 00:06:37,360 Seja como for, mesmo que ele deixe o pa�s, eles j� notificaram a Interpol. Seja como for, mesmo que ele deixe o pa�s, eles j� notificaram a Interpol.
94 00:06:37,360 --> 00:06:39,260 N�s vamos encontr�-lo. N�s vamos encontr�-lo.
95 00:06:39,260 --> 00:06:40,710 <i>Certo.</i> Certo.
96 00:06:41,320 --> 00:06:44,650 Eu desenhei um retrato falado dele, d� uma olhada. Eu desenhei um retrato falado dele, d� uma olhada.
97 00:08:12,880 --> 00:08:17,020 <i>[Eu j� limpei o quarto, estou indo agora!]</i> [Eu j� limpei o quarto, estou indo agora!]
98 00:08:23,590 --> 00:08:24,950 Obrigada. Obrigada.
99 00:08:32,800 --> 00:08:37,030 Qin Ye j� me contou sobre o incidente de cinco anos atr�s. Qin Ye j� me contou sobre o incidente de cinco anos atr�s.
100 00:08:43,330 --> 00:08:45,660 Por que aquilo aconteceu? Por que aquilo aconteceu?
101 00:08:46,930 --> 00:08:49,870 Naquela �poca, foi s� uma coincid�ncia. Naquela �poca, foi s� uma coincid�ncia.
102 00:09:01,170 --> 00:09:05,560 <i>Yien, Yien.</i> Yien, Yien.
103 00:09:05,560 --> 00:09:07,020 <i>S�nior Qin Ye.</i> S�nior Qin Ye.
104 00:09:07,020 --> 00:09:08,000 <i>O que aconteceu com ele?</i> O que aconteceu com ele?
105 00:09:08,000 --> 00:09:09,280 <i>Ele est� b�bado.</i> Ele est� b�bado.
106 00:09:09,280 --> 00:09:10,550 <i>- Ele est� b�bado? - Voc� o conhece?</i> - Ele est� b�bado? - Voc� o conhece?
107 00:09:10,550 --> 00:09:11,870 <i>Sim, ele � meu amigo.</i> Sim, ele � meu amigo.
108 00:09:11,870 --> 00:09:14,050 <i>Voc� vai me ajudar a lev�-lo para o quarto dele?</i> Voc� vai me ajudar a lev�-lo para o quarto dele?
109 00:09:14,050 --> 00:09:15,300 <i>Sim, claro.</i> Sim, claro.
110 00:09:15,300 --> 00:09:18,030 <i>- Mas qual quarto? - Ele me disse que � o quarto 520.</i> - Mas qual quarto? - Ele me disse que � o quarto 520.
111 00:09:18,030 --> 00:09:20,910 <i>Quarto 520?</i> Quarto 520?
112 00:09:22,550 --> 00:09:24,490 <i>Ah, est� aqui.</i> Ah, est� aqui.
113 00:09:24,490 --> 00:09:27,510 <i>Eu vou segur�-lo, voc� poderia abrir a porta? Obrigada.</i> Eu vou segur�-lo, voc� poderia abrir a porta? Obrigada.
114 00:09:30,730 --> 00:09:31,650 <i>Obrigada.</i> Obrigada.
115 00:09:31,650 --> 00:09:34,510 <i>Certo, eu tenho o cart�o, obrigada.</i> Certo, eu tenho o cart�o, obrigada.
116 00:09:36,860 --> 00:09:38,820 <i>- Cuidado. - Muito obrigada.</i> - Cuidado. - Muito obrigada.
117 00:09:38,820 --> 00:09:39,720 <i>Tchau.</i> Tchau.
118 00:09:39,720 --> 00:09:41,280 <i>Obrigada, tchau.</i> Obrigada, tchau.
119 00:09:42,780 --> 00:09:45,710 <i>Yien.</i> Yien.
120 00:09:45,710 --> 00:09:48,310 <i>N�s estamos aqui, n�s estamos aqui.</i> N�s estamos aqui, n�s estamos aqui.
121 00:09:48,920 --> 00:09:50,690 <i>Yien.</i> Yien.
122 00:10:06,520 --> 00:10:11,170 <i>Yien, n�o v�.</i> Yien, n�o v�.
123 00:10:11,170 --> 00:10:13,540 <i>Eu te amo.</i> Eu te amo.
124 00:10:17,860 --> 00:10:19,770 <i>Yien.</i> Yien.
125 00:10:19,770 --> 00:10:22,560 <i>Yien, eu te amo.</i> Yien, eu te amo.
126 00:10:22,560 --> 00:10:24,690 <i>Yien.</i> Yien.
127 00:10:25,260 --> 00:10:33,430 <i>Yien, Yien, Yien...</i> Yien, Yien, Yien...
128 00:10:33,430 --> 00:10:35,360 <i>Voc� est� me confundindo.</i> Voc� est� me confundindo.
129 00:10:35,360 --> 00:10:38,750 <i>Voc� bebeu muito, deixa eu pegar um pouco de �gua.</i> Voc� bebeu muito, deixa eu pegar um pouco de �gua.
130 00:10:38,750 --> 00:10:41,170 <i>Yien.</i> Yien.
131 00:10:41,170 --> 00:10:43,610 <i> Yien, eu te amo.</i> Yien, eu te amo.
132 00:11:05,060 --> 00:11:09,090 <i>Yien, eu te amo.</i> Yien, eu te amo.
133 00:11:10,130 --> 00:11:13,660 <i>Yien, Yien.</i> Yien, Yien.
134 00:11:36,390 --> 00:11:39,200 Eu sei que ele me confundiu com voc�. Eu sei que ele me confundiu com voc�.
135 00:11:39,200 --> 00:11:43,310 Mas eu realmente n�o sei como dizer isso a ele. Mas eu realmente n�o sei como dizer isso a ele.
136 00:11:43,310 --> 00:11:46,390 Ent�o, por que voc� n�o me disse a verdade depois? Ent�o, por que voc� n�o me disse a verdade depois?
137 00:11:48,430 --> 00:11:50,260 Para dizer o qu�? Para dizer o qu�?
138 00:11:51,330 --> 00:11:54,510 Que o Qin Ye me confundiu com voc� no come�o? Que o Qin Ye me confundiu com voc� no come�o?
139 00:11:55,230 --> 00:11:57,370 Mesmo que meu amor por ele seja insignificante, Mesmo que meu amor por ele seja insignificante,
140 00:11:57,370 --> 00:11:59,220 mas... mas...
141 00:11:59,920 --> 00:12:02,620 eu n�o queria perder meu �ltimo rastro de dignidade. eu n�o queria perder meu �ltimo rastro de dignidade.
142 00:12:08,340 --> 00:12:13,490 Talvez naquele dia, algu�m manipulou voc� e o Qin Ye. Talvez naquele dia, algu�m manipulou voc� e o Qin Ye.
143 00:12:25,220 --> 00:12:27,570 Isso � o que Qin Ye e eu estamos suspeitando. Isso � o que Qin Ye e eu estamos suspeitando.
144 00:12:31,290 --> 00:12:33,310 Eu n�o sei. Eu n�o sei.
145 00:12:33,310 --> 00:12:36,870 Eu tamb�m nunca pensei que seria assim. Eu tamb�m nunca pensei que seria assim.
146 00:12:36,870 --> 00:12:39,120 Eu entendo. Eu entendo.
147 00:12:39,120 --> 00:12:44,430 � s� que...Wenxi, n�o culpe o Qin Ye. � s� que...Wenxi, n�o culpe o Qin Ye.
148 00:12:44,430 --> 00:12:46,090 Ele n�o fez isso de prop�sito. Ele n�o fez isso de prop�sito.
149 00:12:46,090 --> 00:12:48,520 Eu nunca o culpei. Eu nunca o culpei.
150 00:12:48,520 --> 00:12:50,200 Eu apenas me senti mal comigo mesma. Eu apenas me senti mal comigo mesma.
151 00:12:50,200 --> 00:12:52,130 Eu n�o poderia encarar isso. Eu n�o poderia encarar isso.
152 00:12:52,130 --> 00:12:54,010 Encar�-lo. Encar�-lo.
153 00:12:54,570 --> 00:12:57,520 Eu acho que voc� e o Qin Ye deveriam conversar. Eu acho que voc� e o Qin Ye deveriam conversar.
154 00:12:58,310 --> 00:13:00,820 Eu n�o quero v�-lo. Eu n�o quero v�-lo.
155 00:13:00,820 --> 00:13:04,990 Chefe, se n�o h� mais nada. Chefe, se n�o h� mais nada.
156 00:13:04,990 --> 00:13:07,450 Eu quero ficar sozinha. Eu quero ficar sozinha.
157 00:13:08,630 --> 00:13:10,890 Eu estou indo primeiro. Eu estou indo primeiro.
158 00:13:10,890 --> 00:13:12,400 Est� bem.. Est� bem..
159 00:13:13,250 --> 00:13:18,290 Se voc� precisar de algu�m para conversar, me ligue. Se voc� precisar de algu�m para conversar, me ligue.
160 00:13:18,290 --> 00:13:20,000 Obrigada, chefe. Obrigada, chefe.
161 00:13:20,000 --> 00:13:21,820 Eu estou indo. Eu estou indo.
162 00:14:11,130 --> 00:14:14,800 Filha, voc� veio. Filha, voc� veio.
163 00:14:25,350 --> 00:14:27,120 Qual o problema? Qual o problema?
164 00:14:29,090 --> 00:14:31,310 N�o me assuste. N�o me assuste.
165 00:14:31,970 --> 00:14:35,590 M�e, eu s� vim lhe ver. M�e, eu s� vim lhe ver.
166 00:14:37,330 --> 00:14:42,080 Deixe eu lhe dizer. A minha press�o acabou de voltar ao normal, Deixe eu lhe dizer. A minha press�o acabou de voltar ao normal,
167 00:14:42,080 --> 00:14:43,990 ent�o n�o me assuste. ent�o n�o me assuste.
168 00:14:44,660 --> 00:14:47,430 O que aconteceu? O que aconteceu? O que aconteceu? O que aconteceu?
169 00:14:47,430 --> 00:14:50,160 M�e, realmente n�o � nada. M�e, realmente n�o � nada.
170 00:14:52,400 --> 00:14:54,050 N�o. N�o.
171 00:14:54,980 --> 00:14:56,810 N�o. N�o.
172 00:14:56,810 --> 00:14:59,280 Algo definitivamente aconteceu. Algo definitivamente aconteceu.
173 00:14:59,280 --> 00:15:01,450 O que aconteceu? O que aconteceu?
174 00:15:02,310 --> 00:15:03,720 Voc� tem que me dizer. Voc� tem que me dizer.
175 00:15:03,720 --> 00:15:06,300 Diga. O que aconteceu? Diga. O que aconteceu?
176 00:15:09,960 --> 00:15:13,390 Qin Ye a machucou? Qin Ye a machucou?
177 00:15:13,390 --> 00:15:16,570 Se ele se atrever machuc�-la, olhe como eu irei lidar com ele. Se ele se atrever machuc�-la, olhe como eu irei lidar com ele.
178 00:15:16,570 --> 00:15:20,290 M�e, n�o � ele. M�e, n�o � ele.
179 00:15:23,460 --> 00:15:25,630 Eu estou lhe implorando. Por favor, n�o pergunte. Eu estou lhe implorando. Por favor, n�o pergunte.
180 00:15:25,630 --> 00:15:28,040 Pare de fazer suposi��es erradas. Pare de fazer suposi��es erradas.
181 00:15:28,500 --> 00:15:33,610 Olhe para voc�. Chorando desse jeito. Olhe para voc�. Chorando desse jeito.
182 00:15:33,610 --> 00:15:35,670 O que aconteceu, Wenxi? O que aconteceu, Wenxi?
183 00:15:35,670 --> 00:15:37,950 Diga. Diga.
184 00:15:39,960 --> 00:15:41,800 M�e! M�e!
185 00:15:41,800 --> 00:15:43,130 Wenxi. Wenxi.
186 00:15:43,130 --> 00:15:45,130 Wenxi, n�o chore. Wenxi, n�o chore.
187 00:15:45,130 --> 00:15:47,020 A m�e est� aqui. A m�e est� aqui.
188 00:15:47,020 --> 00:15:49,490 N�o vamos nos assustar. N�o vamos nos assustar.
189 00:16:01,940 --> 00:16:04,210 Diretor Mo veio t�o r�pido. Diretor Mo veio t�o r�pido.
190 00:16:05,420 --> 00:16:09,960 � t�o raro a Diretora Shen pedir para me ver, ent�o vim assim que eu pude. � t�o raro a Diretora Shen pedir para me ver, ent�o vim assim que eu pude.
191 00:16:11,720 --> 00:16:16,640 Eu pedi para voc� vir hoje porque eu queria confirmar algo muito importante. Eu pedi para voc� vir hoje porque eu queria confirmar algo muito importante.
192 00:16:19,900 --> 00:16:22,540 <i>Cinco anos atr�s, para conseguir a Shen Yien</i> Cinco anos atr�s, para conseguir a Shen Yien
193 00:16:22,540 --> 00:16:25,690 <i>voc� decidiu matar o Qilei?</i> voc� decidiu matar o Qilei?
194 00:16:25,690 --> 00:16:29,080 <i>Mesmo que voc� consiga o corpo dela, conseguiria o seu amor?</i> Mesmo que voc� consiga o corpo dela, conseguiria o seu amor?
195 00:16:29,080 --> 00:16:32,730 <i>Qin Ye, voc� estava certo sobre somente uma coisa.</i> Qin Ye, voc� estava certo sobre somente uma coisa.
196 00:16:32,730 --> 00:16:35,600 <i>Voc� n�o pode se comparar com uma pessoa morta.</i> Voc� n�o pode se comparar com uma pessoa morta.
197 00:16:35,600 --> 00:16:36,960 <i>Eu n�o gostava,</i> Eu n�o gostava,
198 00:16:36,960 --> 00:16:40,770 <i>Eu gosto da Shen Yien, mas eu n�o machucaria o Qilei para consegui-la.</i> Eu gosto da Shen Yien, mas eu n�o machucaria o Qilei para consegui-la.
199 00:16:40,770 --> 00:16:43,660 <i>Al�m disso, ele � como um irm�o para mim.</i> Al�m disso, ele � como um irm�o para mim.
200 00:16:43,660 --> 00:16:45,080 <i>Como um irm�o?</i> Como um irm�o?
201 00:16:45,080 --> 00:16:49,480 <i>Voc�... traiu Ye Qilei e dormiu com a Shen Yien. � assim que voc� trata o seu "Irm�o"?</i> Voc�... traiu Ye Qilei e dormiu com a Shen Yien. � assim que voc� trata o seu "Irm�o"?
202 00:16:49,480 --> 00:16:51,690 <i>Isso foi um acidente.</i> Isso foi um acidente.
203 00:16:52,600 --> 00:16:57,220 A �nica raz�o que voc� acreditava que Qin Ye e eu iriamos machucar o Qilei A �nica raz�o que voc� acreditava que Qin Ye e eu iriamos machucar o Qilei
204 00:16:57,220 --> 00:17:01,780 foi porque ele lhe disse uma vez que ele me viu tendo rela��es com outra pessoa. foi porque ele lhe disse uma vez que ele me viu tendo rela��es com outra pessoa.
205 00:17:03,490 --> 00:17:08,590 E se eu lhe dissesse que a pessoa que teve rela��es com Qin Ye foi outra mulher. E se eu lhe dissesse que a pessoa que teve rela��es com Qin Ye foi outra mulher.
206 00:17:10,200 --> 00:17:12,410 O que voc� quer dizer com isso? O que voc� quer dizer com isso?
207 00:17:12,410 --> 00:17:16,450 Naquele dia, a pessoa que na verdade teve rela��es com o Qin Ye foi a Hu Wenxi. Naquele dia, a pessoa que na verdade teve rela��es com o Qin Ye foi a Hu Wenxi.
208 00:17:16,450 --> 00:17:19,720 Eu perguntei a ela sobre isso e ela admitiu. Eu perguntei a ela sobre isso e ela admitiu.
209 00:17:20,620 --> 00:17:22,590 Hu Wenxi? Hu Wenxi?
210 00:17:24,190 --> 00:17:26,060 Sua ex-assistente? Sua ex-assistente?
211 00:17:26,060 --> 00:17:27,540 Sim. Sim.
212 00:17:29,160 --> 00:17:31,400 Ent�o, voc� acha que isso... Ent�o, voc� acha que isso...
213 00:17:31,400 --> 00:17:33,140 Muito absurdo, n�o �? Muito absurdo, n�o �?
214 00:17:33,140 --> 00:17:34,860 Mas essa � a verdade. Mas essa � a verdade.
215 00:17:34,860 --> 00:17:38,280 Uma marca de nascen�a nas costas dela prova isso. Uma marca de nascen�a nas costas dela prova isso.
216 00:17:38,280 --> 00:17:40,210 Marca de nascen�a? Marca de nascen�a?
217 00:17:40,210 --> 00:17:43,670 Naquele dia h� cinco anos atr�s, Qin Ye ficou b�bado. Naquele dia h� cinco anos atr�s, Qin Ye ficou b�bado.
218 00:17:43,670 --> 00:17:45,890 Ele confundiu a Hu Wenxi comigo. Ele confundiu a Hu Wenxi comigo.
219 00:17:45,890 --> 00:17:49,010 Ele viu uma marca de nascen�a nas costas da mulher. Ele viu uma marca de nascen�a nas costas da mulher.
220 00:17:49,010 --> 00:17:52,260 Somente at� recentemente, ele viu a marca de nascen�a de novo, Somente at� recentemente, ele viu a marca de nascen�a de novo,
221 00:17:52,260 --> 00:17:54,460 ent�o ele finalmente descobriu a verdade sobre esse assunto. ent�o ele finalmente descobriu a verdade sobre esse assunto.
222 00:17:54,460 --> 00:17:57,330 Tudo que aconteceu parece ter sido um mal entendido. Tudo que aconteceu parece ter sido um mal entendido.
223 00:17:57,330 --> 00:18:00,320 Mas eu acho que isso n�o � t�o simples assim. Mas eu acho que isso n�o � t�o simples assim.
224 00:18:00,320 --> 00:18:03,110 Deve haver um pouco de mentira conspirat�ria dentro de tudo isso. Deve haver um pouco de mentira conspirat�ria dentro de tudo isso.
225 00:18:04,860 --> 00:18:10,610 Se voc� acha que tudo isso foi planejado, ent�o o que voc� acha que foi o objetivo? Se voc� acha que tudo isso foi planejado, ent�o o que voc� acha que foi o objetivo?
226 00:18:10,610 --> 00:18:12,700 Eu ainda n�o descobri tudo. Eu ainda n�o descobri tudo.
227 00:18:12,700 --> 00:18:17,320 Mas uma coisa � certa, voc� e o Qilei confundiram o que aconteceu entre mim e o Qin Ye. Mas uma coisa � certa, voc� e o Qilei confundiram o que aconteceu entre mim e o Qin Ye.
228 00:18:23,380 --> 00:18:25,770 Agora que voc� me disse isso, Agora que voc� me disse isso,
229 00:18:27,490 --> 00:18:31,710 eu estou realmente muito chocado. eu estou realmente muito chocado.
230 00:18:32,660 --> 00:18:34,810 Do que voc� disse, Do que voc� disse,
231 00:18:35,490 --> 00:18:37,490 eu realmente entendi mal voc�s dois. eu realmente entendi mal voc�s dois.
232 00:18:37,490 --> 00:18:39,250 Eu j� lhe disse os fatos. Eu j� lhe disse os fatos.
233 00:18:39,250 --> 00:18:42,020 Se n�o acredita nisso, voc� pode checar isso sozinho. Se n�o acredita nisso, voc� pode checar isso sozinho.
234 00:18:42,020 --> 00:18:46,030 Entretanto, eu espero que voc� pare de mirar a mim e o Qin Ye. Entretanto, eu espero que voc� pare de mirar a mim e o Qin Ye.
235 00:18:46,030 --> 00:18:52,040 Se realmente for amigo do Qilei, ent�o voc� deveria usar sua energia para achar o assassino. Se realmente for amigo do Qilei, ent�o voc� deveria usar sua energia para achar o assassino.
236 00:19:00,380 --> 00:19:02,300 D� isso para mim. D� isso para mim.
237 00:19:04,410 --> 00:19:06,310 Aquele. Aquele.
238 00:19:09,390 --> 00:19:10,950 Esse? Esse?
239 00:19:13,670 --> 00:19:15,460 Voc� est� de volta. Voc� est� de volta.
240 00:19:16,980 --> 00:19:18,530 Por que voc� est� aqui? Por que voc� est� aqui?
241 00:19:18,530 --> 00:19:23,660 Se eu n�o tivesse vindo, eu n�o saberia que voc� deixou a Yena sozinha arrumando as flores. Se eu n�o tivesse vindo, eu n�o saberia que voc� deixou a Yena sozinha arrumando as flores.
242 00:19:23,660 --> 00:19:25,350 Quem disse isso? Quem disse isso?
243 00:19:25,350 --> 00:19:29,220 Arrumar as flores requer paz e sil�ncio. Eu n�o posso ser perturbada pelos outros. Arrumar as flores requer paz e sil�ncio. Eu n�o posso ser perturbada pelos outros.
244 00:19:29,220 --> 00:19:32,540 Olhe para voc�, sempre falando alto com ele. Olhe para voc�, sempre falando alto com ele.
245 00:19:33,830 --> 00:19:35,720 � bonito? � bonito?
246 00:19:35,720 --> 00:19:36,800 Bonito. Bonito.
247 00:19:36,800 --> 00:19:39,610 Falta verde na casa. Falta verde na casa.
248 00:19:39,610 --> 00:19:41,460 Voc� precisa ter algumas plantas e flores. Voc� precisa ter algumas plantas e flores.
249 00:19:41,460 --> 00:19:44,260 Desse jeito ir� parecer mais vivo. Desse jeito ir� parecer mais vivo.
250 00:19:47,080 --> 00:19:49,090 Eu reservei sua passagem para Fran�a. Eu reservei sua passagem para Fran�a.
251 00:19:49,090 --> 00:19:50,780 Eu irei lev�-lo at� o aeroporto. Eu irei lev�-lo at� o aeroporto.
252 00:19:50,780 --> 00:19:52,810 Fran�a? Fran�a?
253 00:19:52,810 --> 00:19:54,900 Voc� est� voltando para Fran�a? Voc� est� voltando para Fran�a?
254 00:19:54,900 --> 00:19:57,950 Voc� n�o disse para a Yena. Voc� n�o disse para a Yena.
255 00:19:58,850 --> 00:20:03,240 Eu queria lhe contar. Eu n�o achava que ele compraria a passagem t�o r�pido. Eu queria lhe contar. Eu n�o achava que ele compraria a passagem t�o r�pido.
256 00:20:03,240 --> 00:20:05,730 Por que voc� est� indo para a Fran�a t�o de repente? Por que voc� est� indo para a Fran�a t�o de repente?
257 00:20:05,730 --> 00:20:09,390 Os neg�cios est�o tendo alguns problemas e ele precisar ir para resolv�-los. Os neg�cios est�o tendo alguns problemas e ele precisar ir para resolv�-los.
258 00:20:09,390 --> 00:20:12,120 Que situa��o que � t�o urgente? Eu irei ligar e perguntar. Que situa��o que � t�o urgente? Eu irei ligar e perguntar.
259 00:20:12,120 --> 00:20:16,450 Voc� n�o tem medo que o Derek fique com ci�mes ao ver voc� se importando tanto com o Lu Zhun? Voc� n�o tem medo que o Derek fique com ci�mes ao ver voc� se importando tanto com o Lu Zhun?
260 00:20:16,450 --> 00:20:19,120 Al�m disso, � pelos neg�cios. Al�m disso, � pelos neg�cios.
261 00:20:19,120 --> 00:20:21,710 Voc� n�o quer que o Derek ache que Voc� n�o quer que o Derek ache que
262 00:20:21,710 --> 00:20:24,990 Lu Zhun est� usando voc� como desculpa para escapar do trabalho, quer? Lu Zhun est� usando voc� como desculpa para escapar do trabalho, quer?
263 00:20:26,430 --> 00:20:29,730 Eu s� irei por alguns dias. Eu irei voltar logo. Eu s� irei por alguns dias. Eu irei voltar logo.
264 00:20:29,730 --> 00:20:31,470 Ent�o eu irei com voc�, Ent�o eu irei com voc�,
265 00:20:31,470 --> 00:20:33,730 j� que faz um tempo que eu estive na Fran�a. j� que faz um tempo que eu estive na Fran�a.
266 00:20:33,730 --> 00:20:36,500 O que voc� ir� fazer se for com ele? O que voc� ir� fazer se for com ele?
267 00:20:36,500 --> 00:20:38,040 Ele n�o tem tempo para gastar com voc�. Ele n�o tem tempo para gastar com voc�.
268 00:20:38,040 --> 00:20:41,190 Ele est� indo s� por alguns dias para algumas reuni�es. Ele est� indo s� por alguns dias para algumas reuni�es.
269 00:20:41,190 --> 00:20:44,800 E tamb�m, voc� acabou de voltar dos Estados Unidos. E tamb�m, voc� acabou de voltar dos Estados Unidos.
270 00:20:44,800 --> 00:20:46,630 Voc� nem se recuperou do jet lag ainda. Voc� nem se recuperou do jet lag ainda.
271 00:20:46,630 --> 00:20:49,220 Voc� deveria ficar aqui e descansar. Voc� deveria ficar aqui e descansar.
272 00:20:49,220 --> 00:20:51,220 Parar com toda essa correria. Parar com toda essa correria.
273 00:20:51,220 --> 00:20:53,420 Voar muito � realmente muito cansativo. Voar muito � realmente muito cansativo.
274 00:20:53,420 --> 00:20:56,090 Voc� n�o acabou de reclamar de como esse lugar n�o � vivo o suficiente? Voc� n�o acabou de reclamar de como esse lugar n�o � vivo o suficiente?
275 00:20:56,090 --> 00:20:59,950 Eu irei lhe dar um tempo para decor�-lo. Eu irei lhe dar um tempo para decor�-lo.
276 00:20:59,950 --> 00:21:03,210 Est� bem ent�o, eu irei esperar voc� voltar. Est� bem ent�o, eu irei esperar voc� voltar.
277 00:21:03,210 --> 00:21:04,970 Quando � o v�o? Quando � o v�o?
278 00:21:06,750 --> 00:21:10,260 Voc� tem que ir em 30 minutos. Voc� tem que ir em 30 minutos.
279 00:21:10,260 --> 00:21:12,610 Ent�o, eu irei arrumar as malas. Ent�o, eu irei arrumar as malas.
280 00:21:12,610 --> 00:21:14,210 Eu vejo voc� l� fora. Eu vejo voc� l� fora.
281 00:21:14,210 --> 00:21:16,660 Eu irei arrumar as coisas agora. Eu irei arrumar as coisas agora.
282 00:21:23,490 --> 00:21:28,240 Eu tenho que irritar voc� durante esse tempo que ele n�o estiver aqui. Eu tenho que irritar voc� durante esse tempo que ele n�o estiver aqui.
283 00:21:28,240 --> 00:21:30,190 Tanto faz. Tanto faz.
284 00:21:42,800 --> 00:21:45,560 Voc� realmente n�o precisa que eu v� com voc�. Voc� realmente n�o precisa que eu v� com voc�.
285 00:21:45,560 --> 00:21:48,650 Voc� n�o confia nele nem para me levar? Voc� n�o confia nele nem para me levar?
286 00:21:48,650 --> 00:21:51,500 Ent�o est� bem. Eu irei apenas ver voc� entrar no carro. Ent�o est� bem. Eu irei apenas ver voc� entrar no carro.
287 00:21:51,500 --> 00:21:54,090 Chega. Se apresse volte para dentro. Chega. Se apresse volte para dentro.
288 00:21:54,090 --> 00:21:56,190 Quantos dias ele ficar�? Voc� precisa ser desse jeito? Quantos dias ele ficar�? Voc� precisa ser desse jeito?
289 00:21:56,190 --> 00:21:58,610 Eu sei. Eu sei.
290 00:22:08,750 --> 00:22:11,570 Por que voc� n�o discutiu isso comigo primeiro? Por que voc� n�o discutiu isso comigo primeiro?
291 00:22:12,060 --> 00:22:15,480 Conversamos sobre voc� voltar para a Fran�a h� muito tempo. Conversamos sobre voc� voltar para a Fran�a h� muito tempo.
292 00:22:15,480 --> 00:22:18,570 Sim, n�s conversamos, mas eu tamb�m disse que eu precisava esperar. Sim, n�s conversamos, mas eu tamb�m disse que eu precisava esperar.
293 00:22:18,570 --> 00:22:20,270 Eu n�o concordei com aquilo. Eu n�o concordei com aquilo.
294 00:22:20,270 --> 00:22:23,610 Est� come�ando a ter problemas com a sua sa�de, voc� n�o pode continuar arrastando isso. Est� come�ando a ter problemas com a sua sa�de, voc� n�o pode continuar arrastando isso.
295 00:22:23,610 --> 00:22:27,860 Mais importante, voc� n�o pode deixar a Yena descobrir. Mais importante, voc� n�o pode deixar a Yena descobrir.
296 00:22:32,430 --> 00:22:36,210 � melhor que n�o apare�a do nada na frente da nossa casa. � melhor que n�o apare�a do nada na frente da nossa casa.
297 00:22:37,300 --> 00:22:39,490 Voc� s� est� preocupado que a Shen Yien vai me ver, certo? Voc� s� est� preocupado que a Shen Yien vai me ver, certo?
298 00:22:40,130 --> 00:22:42,630 Antes de tudo estar resolvido, Antes de tudo estar resolvido,
299 00:22:43,280 --> 00:22:45,530 � melhor evitar que isso aconte�a. � melhor evitar que isso aconte�a.
300 00:22:45,530 --> 00:22:47,350 Tudo bem para mim. Tudo bem para mim.
301 00:22:47,350 --> 00:22:50,050 Ali�s, e se a Yena come�ar a suspeitar? Ali�s, e se a Yena come�ar a suspeitar?
302 00:22:51,980 --> 00:22:54,680 N�o � conveniente para a Yena viver na minha casa. N�o � conveniente para a Yena viver na minha casa.
303 00:22:54,680 --> 00:22:56,670 Pense em uma id�ia Pense em uma id�ia
304 00:22:57,910 --> 00:22:59,300 para mand�-la embora. para mand�-la embora.
305 00:22:59,300 --> 00:23:00,750 Mand�-la para onde? Mand�-la para onde?
306 00:23:00,750 --> 00:23:03,670 Com base em sua atitude e postura, n�o parece que ela vai te deixar. Com base em sua atitude e postura, n�o parece que ela vai te deixar.
307 00:23:08,290 --> 00:23:11,470 Voc� e a Yena tem estado juntos por tantos anos. Voc� e a Yena tem estado juntos por tantos anos.
308 00:23:11,470 --> 00:23:13,470 Uma vez que tudo estiver resolvido, Uma vez que tudo estiver resolvido,
309 00:23:13,470 --> 00:23:16,270 voc� deveria casar com ela. voc� deveria casar com ela.
310 00:23:16,270 --> 00:23:20,420 O Derek claramente expressou a posi��o dele. O Derek claramente expressou a posi��o dele.
311 00:23:20,420 --> 00:23:24,880 Se voc� se afastar, eu cuidarei dos assuntos aqui. Se voc� se afastar, eu cuidarei dos assuntos aqui.
312 00:23:24,880 --> 00:23:27,180 Voc� e a Yena v�o para a Fran�a e casar. Voc� e a Yena v�o para a Fran�a e casar.
313 00:23:27,180 --> 00:23:31,070 Por outro lado, se voc� tiver algum outro pensamento, Por outro lado, se voc� tiver algum outro pensamento,
314 00:23:33,210 --> 00:23:35,580 Eu o aconselho a esquec�-los. Eu o aconselho a esquec�-los.
315 00:23:35,580 --> 00:23:39,150 Derek n�o vai permitir que ningu�m magoe a Yena. Derek n�o vai permitir que ningu�m magoe a Yena.
316 00:23:39,150 --> 00:23:40,590 Isso vale para mim tamb�m. Isso vale para mim tamb�m.
317 00:23:40,590 --> 00:23:42,470 Eu sei o que eu deveria fazer. Eu sei o que eu deveria fazer.
318 00:23:43,550 --> 00:23:45,640 Isso � o melhor ent�o. Isso � o melhor ent�o.
319 00:23:45,640 --> 00:23:49,890 <i>Eu pensei sobre isso, desta vez a Loja Zhen esta causando um grande tumulto.</i> Eu pensei sobre isso, desta vez a Loja Zhen esta causando um grande tumulto.
320 00:23:49,890 --> 00:23:54,450 Talvez n�s possamos usar essa oportunidade para resolver os assuntos de uma vez s�. Talvez n�s possamos usar essa oportunidade para resolver os assuntos de uma vez s�.
321 00:23:54,450 --> 00:23:57,860 N�o aja precipitadamente, voc� deve me esperar voltar. N�o aja precipitadamente, voc� deve me esperar voltar.
322 00:24:18,860 --> 00:24:20,260 Professor Huo. Professor Huo.
323 00:24:20,260 --> 00:24:22,530 Sente-se, sente-se Sente-se, sente-se
324 00:24:22,530 --> 00:24:24,660 O senhor tem algo para discutir comigo? O senhor tem algo para discutir comigo?
325 00:24:25,110 --> 00:24:27,710 A situa��o entre eu e o Qin Ye de cinco anos atr�s foi esclarecida. A situa��o entre eu e o Qin Ye de cinco anos atr�s foi esclarecida.
326 00:24:27,710 --> 00:24:29,390 O mal-entendido foi resolvido. O mal-entendido foi resolvido.
327 00:24:29,390 --> 00:24:32,320 S�rio? Que bom. S�rio? Que bom.
328 00:24:32,320 --> 00:24:35,220 Naquela �poca, eu tamb�m estava preocupado com voc�. Naquela �poca, eu tamb�m estava preocupado com voc�.
329 00:24:35,220 --> 00:24:37,100 Fico feliz que voc� resolveu as coisas, Fico feliz que voc� resolveu as coisas,
330 00:24:37,100 --> 00:24:40,890 j� que voc�s tem sido amigos por um longo tempo. j� que voc�s tem sido amigos por um longo tempo.
331 00:24:43,520 --> 00:24:48,320 Eu estou curioso, o que aconteceu aquele dia? Eu estou curioso, o que aconteceu aquele dia?
332 00:24:49,090 --> 00:24:52,950 Aquele dia, era a Hu Wenxi e o Qin Ye Aquele dia, era a Hu Wenxi e o Qin Ye
333 00:24:52,950 --> 00:24:56,400 porque Qin Ye estava b�bado e confundiu Wenxi comigo. porque Qin Ye estava b�bado e confundiu Wenxi comigo.
334 00:24:56,400 --> 00:24:58,940 Hu Wenxi? Hu Wenxi?
335 00:24:58,940 --> 00:25:00,200 Ela admitiu isso? Ela admitiu isso?
336 00:25:00,200 --> 00:25:01,720 Ela admitiu. Ela admitiu.
337 00:25:01,720 --> 00:25:04,720 N�o posso acreditar que uma coisa assim pudesse acontecer. N�o posso acreditar que uma coisa assim pudesse acontecer.
338 00:25:04,720 --> 00:25:08,930 No passado, eu pensei que ela fosse muito esperta e inteligente. No passado, eu pensei que ela fosse muito esperta e inteligente.
339 00:25:08,930 --> 00:25:11,720 Ela esteve na empresa por um tempo tamb�m. Ela esteve na empresa por um tempo tamb�m.
340 00:25:11,720 --> 00:25:14,950 Ela faria alguma coisa como aquela. Ela faria alguma coisa como aquela.
341 00:25:15,590 --> 00:25:17,330 N�s n�o podemos culp�-la. N�s n�o podemos culp�-la.
342 00:25:17,330 --> 00:25:22,120 Por isso, Qin Ye e eu estamos come�ando a suspeitar daquilo, h� definitivamente alguma coisa muito errada com aquele incidente. Por isso, Qin Ye e eu estamos come�ando a suspeitar daquilo, h� definitivamente alguma coisa muito errada com aquele incidente.
343 00:25:22,120 --> 00:25:23,870 Qual o problema? Qual o problema?
344 00:25:23,870 --> 00:25:25,410 Pense nisso. Pense nisso.
345 00:25:25,410 --> 00:25:30,330 Aquele dia Qin Ye e Hu Wenxi estavam na verdade no meu quarto e do Qi Lei. Aquele dia Qin Ye e Hu Wenxi estavam na verdade no meu quarto e do Qi Lei.
346 00:25:30,330 --> 00:25:32,300 Existiam tamb�m uma s�rie de outras coincid�ncias. Existiam tamb�m uma s�rie de outras coincid�ncias.
347 00:25:32,300 --> 00:25:36,490 A �nica explica��o � que isso era parte de um plano bem pensado. A �nica explica��o � que isso era parte de um plano bem pensado.
348 00:25:36,490 --> 00:25:38,570 Plano? Plano?
349 00:25:38,570 --> 00:25:43,250 Tamb�m, recentemente Qin Ye descobriu aquele cara que estava no quarto de hospital do Qi Lei na Fran�a. Tamb�m, recentemente Qin Ye descobriu aquele cara que estava no quarto de hospital do Qi Lei na Fran�a.
350 00:25:43,250 --> 00:25:45,650 Ele apareceu ao redor da sua casa. Ele apareceu ao redor da sua casa.
351 00:25:45,650 --> 00:25:50,550 Ent�o, eu vim hoje para lhe lembrar de ser cuidadoso. Ent�o, eu vim hoje para lhe lembrar de ser cuidadoso.
352 00:25:50,550 --> 00:25:53,660 Qin Ye j� me disse. Qin Ye j� me disse.
353 00:25:53,660 --> 00:25:56,250 Naquele ano, ele at� me pediu Naquele ano, ele at� me pediu
354 00:25:56,250 --> 00:25:59,160 para investigar o paradeiro daquele homem. para investigar o paradeiro daquele homem.
355 00:25:59,160 --> 00:26:03,010 Eu n�o pensei que a pessoa apareceria bem debaixo do meu nariz. Eu n�o pensei que a pessoa apareceria bem debaixo do meu nariz.
356 00:26:03,010 --> 00:26:07,520 Certo? Infelizmente, ele escapou de novo. Certo? Infelizmente, ele escapou de novo.
357 00:26:07,520 --> 00:26:08,790 N�o se preocupe. N�o se preocupe.
358 00:26:08,790 --> 00:26:13,360 Uma vez que esse homem j� apareceu, n�s n�o vamos deix�-lo escapar de novo Uma vez que esse homem j� apareceu, n�s n�o vamos deix�-lo escapar de novo
359 00:26:13,360 --> 00:26:15,620 Eu vou definitivamente peg�-lo para voc�. Eu vou definitivamente peg�-lo para voc�.
360 00:26:15,620 --> 00:26:17,520 Obrigada, Professor Huo. Obrigada, Professor Huo.
361 00:26:18,250 --> 00:26:23,060 Yien, voc� tem mais alguma coisa para me dizer? Yien, voc� tem mais alguma coisa para me dizer?
362 00:26:23,930 --> 00:26:25,750 Professor Huo, Professor Huo,
363 00:26:26,410 --> 00:26:31,270 se eu lhe disser, o senhor vai pensar que minha ideia � muito estranha. se eu lhe disser, o senhor vai pensar que minha ideia � muito estranha.
364 00:26:31,270 --> 00:26:36,690 No entanto, eu sempre sinto como se Lu Zhun fosse o Qi Lei. No entanto, eu sempre sinto como se Lu Zhun fosse o Qi Lei.
365 00:26:37,690 --> 00:26:39,730 Por que voc� teria um pensamento desse? Por que voc� teria um pensamento desse?
366 00:26:39,730 --> 00:26:41,760 Voc� tem algum tipo de evid�ncia? Voc� tem algum tipo de evid�ncia?
367 00:26:41,760 --> 00:26:44,240 � um tipo de sentimento. � um tipo de sentimento.
368 00:26:44,240 --> 00:26:49,020 Lu Zhun, me passa um sentimento familiar inexplic�vel. Lu Zhun, me passa um sentimento familiar inexplic�vel.
369 00:26:49,020 --> 00:26:52,630 Toda vez que Qin Lei estava doente, ele queria comer p�ssego amarelo enlatado. Toda vez que Qin Lei estava doente, ele queria comer p�ssego amarelo enlatado.
370 00:26:52,630 --> 00:26:54,580 Lu Zhun fez a mesma coisa tamb�m. Lu Zhun fez a mesma coisa tamb�m.
371 00:26:54,580 --> 00:27:00,360 Al�m disso, ambos Lu Zhun e Qi Lei sofreram um grave acidente de carro cinco anos atr�s. Al�m disso, ambos Lu Zhun e Qi Lei sofreram um grave acidente de carro cinco anos atr�s.
372 00:27:00,360 --> 00:27:04,410 At� mesmo o tipo sangu�neo � o mesmo. At� mesmo o tipo sangu�neo � o mesmo.
373 00:27:04,410 --> 00:27:06,830 Isso n�o significa nada. Isso n�o significa nada.
374 00:27:06,830 --> 00:27:10,990 Lu Zhun e Qi Lei s�o obviamente duas pessoas diferentes. Lu Zhun e Qi Lei s�o obviamente duas pessoas diferentes.
375 00:27:10,990 --> 00:27:15,830 <i>Do que eu sei, n�o h� nada parecido sobre os dois.</i> Do que eu sei, n�o h� nada parecido sobre os dois.
376 00:27:15,830 --> 00:27:19,270 Yien, eu acho que voc� est� pensando demais nisso. Yien, eu acho que voc� est� pensando demais nisso.
377 00:27:20,160 --> 00:27:23,010 <i>Se Lu Zhun fosse Qi Lei</i> Se Lu Zhun fosse Qi Lei
378 00:27:23,010 --> 00:27:25,750 <i>por que ele n�o reconheceria voc�?</i> por que ele n�o reconheceria voc�?
379 00:27:25,750 --> 00:27:28,870 Al�m disso, o Qi Lei que eu conhe�o Al�m disso, o Qi Lei que eu conhe�o
380 00:27:28,870 --> 00:27:32,100 n�o faria nada que magoasse voc�. n�o faria nada que magoasse voc�.
381 00:27:32,100 --> 00:27:34,120 O senhor est� certo. O senhor est� certo.
382 00:27:34,120 --> 00:27:36,540 Se ele realmente fosse o Qi Lei, Se ele realmente fosse o Qi Lei,
383 00:27:36,540 --> 00:27:39,330 mesmo se ele tivesse me entendido errado cinco anos atr�s, mesmo se ele tivesse me entendido errado cinco anos atr�s,
384 00:27:39,330 --> 00:27:43,470 esses �ltimo meses, ele deve ter visto todos os fragmentos e peda�os que eu tenho passado por ele. esses �ltimo meses, ele deve ter visto todos os fragmentos e peda�os que eu tenho passado por ele.
385 00:27:43,470 --> 00:27:45,680 Ele deveria sentir alguma coisa Ele deveria sentir alguma coisa
386 00:27:45,680 --> 00:27:47,690 � bom que voc� sabe. � bom que voc� sabe.
387 00:27:47,690 --> 00:27:51,480 Yien, eu sei que voc� � uma pessoa sentimental, Yien, eu sei que voc� � uma pessoa sentimental,
388 00:27:51,480 --> 00:27:56,460 <i>mas deveria tamb�m tentar desapegar-se dos seus sentimentos pelo Qi Lei agora.</i> mas deveria tamb�m tentar desapegar-se dos seus sentimentos pelo Qi Lei agora.
389 00:27:56,460 --> 00:27:59,200 Seu caminho ainda � muito longo. Seu caminho ainda � muito longo.
390 00:28:01,320 --> 00:28:03,490 Eu sei que o senhor est� pensando em mim. Eu sei que o senhor est� pensando em mim.
391 00:28:05,300 --> 00:28:07,890 Eu tenho que fazer algumas coisas mais tarde. Eu tenho que fazer algumas coisas mais tarde.
392 00:28:07,890 --> 00:28:10,080 Eu n�o vou lhe incomodar. Eu n�o vou lhe incomodar.
393 00:28:10,080 --> 00:28:13,720 Certo, n�o vou lhe acompanhar at� a sa�da. Certo, n�o vou lhe acompanhar at� a sa�da.
394 00:28:13,720 --> 00:28:16,420 N�o se estresse muito. N�o se estresse muito.
395 00:28:16,420 --> 00:28:18,760 Se alguma vez voc� precisar de alguma coisa, venha me ver a qualquer hora. Se alguma vez voc� precisar de alguma coisa, venha me ver a qualquer hora.
396 00:28:18,760 --> 00:28:20,350 Eu sei. Eu sei.
397 00:29:36,630 --> 00:29:39,970 Voc� por acaso est� sentindo falta da Jovem Irm� Wenxi? Voc� por acaso est� sentindo falta da Jovem Irm� Wenxi?
398 00:29:39,970 --> 00:29:43,970 O que � isso agora? Se ela quisesse vir, ela estaria aqui agora. O que � isso agora? Se ela quisesse vir, ela estaria aqui agora.
399 00:29:43,970 --> 00:29:45,820 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
400 00:29:45,820 --> 00:29:48,990 Voc�s tiveram ... uma pequena quest�o a noite passada? Voc�s tiveram ... uma pequena quest�o a noite passada?
401 00:29:48,990 --> 00:29:54,230 Quando sa� de casa hoje de manh�, ela j� tinha sumido. Quando sa� de casa hoje de manh�, ela j� tinha sumido.
402 00:29:54,230 --> 00:29:56,090 Eu pensei que ela estivesse vindo para o trabalho. Eu pensei que ela estivesse vindo para o trabalho.
403 00:29:56,090 --> 00:29:59,890 O jovem casal teve uma briga, n�o �? O jovem casal teve uma briga, n�o �?
404 00:29:59,890 --> 00:30:02,410 Voc�s dois j� progrediram para este n�vel? Voc�s dois j� progrediram para este n�vel?
405 00:30:02,410 --> 00:30:05,600 N�o tenho energia para brincar com voc�. N�o tenho energia para brincar com voc�.
406 00:30:12,210 --> 00:30:16,650 Por que fazer uma liga��o? Apenas v� para cas a e conte para ela pessoalmente. Por que fazer uma liga��o? Apenas v� para cas a e conte para ela pessoalmente.
407 00:30:16,650 --> 00:30:19,410 Deixe-me dizer-lhe. Lembre-se. Deixe-me dizer-lhe. Lembre-se.
408 00:30:19,410 --> 00:30:22,650 Se houver algumas palavras que possa diz�-las pessoalmente, Se houver algumas palavras que possa diz�-las pessoalmente,
409 00:30:22,650 --> 00:30:26,100 voc� deve fazer o poss�vel para n�o diz�-las ao telefone. voc� deve fazer o poss�vel para n�o diz�-las ao telefone.
410 00:30:26,100 --> 00:30:28,360 Ela saiu ontem � noite? Ela saiu ontem � noite?
411 00:30:28,360 --> 00:30:29,840 N�o importa quantas liga��es telef�nicas voc� fez, ela n�o atende. N�o importa quantas liga��es telef�nicas voc� fez, ela n�o atende.
412 00:30:29,840 --> 00:30:30,680 Como voc� sabe? Como voc� sabe?
413 00:30:30,680 --> 00:30:33,680 Como eu iria saber?! Todas as mulheres s�o assim. Como eu iria saber?! Todas as mulheres s�o assim.
414 00:30:33,680 --> 00:30:37,120 Quando ela saiu, ela precisava que voc� fosse atr�s dela. Quando ela saiu, ela precisava que voc� fosse atr�s dela.
415 00:30:38,100 --> 00:30:39,140 Ou�a-me. Ou�a-me.
416 00:30:39,140 --> 00:30:42,210 Depressa. V� explicar para ela cara a cara. Depressa. V� explicar para ela cara a cara.
417 00:30:43,490 --> 00:30:44,810 Mas... Mas...
418 00:30:44,810 --> 00:30:46,660 Sem desculpas! E pare de divagar, tudo bem? Sem desculpas! E pare de divagar, tudo bem?
419 00:30:46,660 --> 00:30:48,360 Eu estou muito irritado. Depressa. Eu estou muito irritado. Depressa.
420 00:30:48,360 --> 00:30:50,580 A empresa me tem aqui. A empresa me tem aqui.
421 00:30:53,370 --> 00:30:55,960 Deste jeito. Deste jeito.
422 00:30:58,700 --> 00:31:00,840 Certo. V� arrumado. Certo. V� arrumado.
423 00:31:00,840 --> 00:31:02,030 N�o lute. N�o lute.
424 00:31:02,030 --> 00:31:06,890 Lembre-se. As mulheres precisam ser mimadas. Lembre-se. As mulheres precisam ser mimadas.
425 00:31:38,410 --> 00:31:44,120 Voc� j� foi exposto. Ponha de lado os neg�cios de Lu Zhun. Voc� j� foi exposto. Ponha de lado os neg�cios de Lu Zhun.
426 00:31:44,120 --> 00:31:49,120 Se eles continuarem investigando, me encontrar�o mais cedo ou mais tarde. Se eles continuarem investigando, me encontrar�o mais cedo ou mais tarde.
427 00:31:49,120 --> 00:31:50,550 O que fazemos agora? O que fazemos agora?
428 00:31:50,550 --> 00:31:53,100 Volte para a Fran�a o mais r�pido poss�vel. Volte para a Fran�a o mais r�pido poss�vel.
429 00:31:53,100 --> 00:31:55,990 E n�o se mostre sem minha permiss�o. E n�o se mostre sem minha permiss�o.
430 00:31:55,990 --> 00:31:57,710 Sim, senhor. Sim, senhor.
431 00:32:14,910 --> 00:32:16,930 <i> [Presente Grande Com Tr�s Esquilos] </i> [Presente Grande Com Tr�s Esquilos]
432 00:32:24,590 --> 00:32:27,700 753? 753?
433 00:32:29,280 --> 00:32:32,980 Com licen�a, enfermeira. Para onde foi essa paciente? Com licen�a, enfermeira. Para onde foi essa paciente?
434 00:32:32,980 --> 00:32:35,050 Ela recebeu alta e j� saiu do hospital. Ela recebeu alta e j� saiu do hospital.
435 00:32:36,110 --> 00:32:37,990 Obrigado. Obrigado.
436 00:32:37,990 --> 00:32:41,730 <i> Obrigada. Vamos pegar a receita. A farm�cia � ... </i> Obrigada. Vamos pegar a receita. A farm�cia � ...
437 00:32:41,730 --> 00:32:45,310 <i> Voc� n�o est� cansada? Voc� est� segurando muito. </i> Voc� n�o est� cansada? Voc� est� segurando muito.
438 00:32:45,310 --> 00:32:48,180 <i> Vamos pegar o rem�dio mais tarde. </i> Vamos pegar o rem�dio mais tarde.
439 00:32:49,700 --> 00:32:52,340 - Tia. - Wenxi. - Tia. - Wenxi.
440 00:32:52,340 --> 00:32:54,110 Seu patife. Seu patife.
441 00:32:54,110 --> 00:32:57,680 Eu n�o vim para lhe encontrar. Voc� se atreve a mostrar seu rosto aqui? Eu n�o vim para lhe encontrar. Voc� se atreve a mostrar seu rosto aqui?
442 00:32:57,680 --> 00:33:00,590 Voc� intimidou Wenxi? Voc� intimidou Wenxi?
443 00:33:02,260 --> 00:33:03,800 N�o, Tia. Wenxi e eu... N�o, Tia. Wenxi e eu...
444 00:33:03,800 --> 00:33:05,990 O qu�? O qu�?
445 00:33:05,990 --> 00:33:08,090 Como voc� est� tratando minha filha? Como voc� est� tratando minha filha?
446 00:33:08,090 --> 00:33:11,440 Quando estava na sua casa, ela lhe serviu comidas e bebidas Quando estava na sua casa, ela lhe serviu comidas e bebidas
447 00:33:11,440 --> 00:33:13,130 como uma empregada. como uma empregada.
448 00:33:13,130 --> 00:33:16,080 Agora est� intimidando-a? Voc� n�o acha que foi longe demais? Agora est� intimidando-a? Voc� n�o acha que foi longe demais?
449 00:33:16,080 --> 00:33:18,660 M�e, eu lhe disse que ele n�o me magoou. M�e, eu lhe disse que ele n�o me magoou.
450 00:33:18,660 --> 00:33:22,390 Veja como est�o as coisas agora! E voc� ainda est� protegendo-o. Veja como est�o as coisas agora! E voc� ainda est� protegendo-o.
451 00:33:22,390 --> 00:33:25,330 Wenxi, vamos conversar. Wenxi, vamos conversar.
452 00:33:25,330 --> 00:33:26,610 Sobre o que quer falar? Sobre o que quer falar?
453 00:33:26,610 --> 00:33:29,830 Minha filha n�o tem nada a lhe dizer! Minha filha n�o tem nada a lhe dizer!
454 00:33:29,830 --> 00:33:35,010 Se ele n�o a magoou, por que voc� chorou tanto ontem? Se ele n�o a magoou, por que voc� chorou tanto ontem?
455 00:33:35,010 --> 00:33:38,130 Se voc� se atrever a procur�-la novamente, tenha cuidado para que eu n�o possa lhe bater. Se voc� se atrever a procur�-la novamente, tenha cuidado para que eu n�o possa lhe bater.
456 00:33:38,130 --> 00:33:38,920 Mam�e! Mam�e!
457 00:33:38,920 --> 00:33:43,360 Tia, n�o � assim. D�-me algum tempo e deixe-me falar com Wenxi sozinho. Tia, n�o � assim. D�-me algum tempo e deixe-me falar com Wenxi sozinho.
458 00:33:43,360 --> 00:33:44,990 Nem pense nisso! Nem pense nisso!
459 00:33:44,990 --> 00:33:48,890 Enquanto eu estiver aqui, nem pense em magoar minha filha novamente. Enquanto eu estiver aqui, nem pense em magoar minha filha novamente.
460 00:33:48,890 --> 00:33:50,460 Voc� ainda n�o vai embora? Voc� ainda n�o vai embora?
461 00:33:50,460 --> 00:33:52,150 Se me irritar, eu vou realmente bater em voc�! Se me irritar, eu vou realmente bater em voc�!
462 00:33:52,150 --> 00:33:55,040 M�e, vamos primeiro. M�e, vamos primeiro.
463 00:33:55,040 --> 00:33:57,420 Eu n�o estou mentindo, estou falando s�rio. Eu n�o estou mentindo, estou falando s�rio.
464 00:33:57,420 --> 00:34:01,100 <i>Se voc� ousar tentar encontr�-la de novo, eu vou lhe bater. </i> Se voc� ousar tentar encontr�-la de novo, eu vou lhe bater.
465 00:34:01,100 --> 00:34:03,260 <i> Brincando, n�o �? </i> Brincando, n�o �?
466 00:34:16,820 --> 00:34:19,290 Este lugar � t�o relaxante. Este lugar � t�o relaxante.
467 00:34:19,290 --> 00:34:22,330 Quando Lu Zhun voltar, vamos traz�-lo aqui. Quando Lu Zhun voltar, vamos traz�-lo aqui.
468 00:34:22,330 --> 00:34:23,660 Tudo bem. Tudo bem.
469 00:34:25,430 --> 00:34:27,790 Voc� tem algo em mente hoje? Voc� tem algo em mente hoje?
470 00:34:28,540 --> 00:34:31,850 Se n�o terminou o trabalho, podemos voltar primeiro. Se n�o terminou o trabalho, podemos voltar primeiro.
471 00:34:31,850 --> 00:34:34,330 Estou bem. Estou bem.
472 00:34:34,330 --> 00:34:36,130 Talvez eu n�o tenha dormido bem ontem � noite. Talvez eu n�o tenha dormido bem ontem � noite.
473 00:34:36,130 --> 00:34:38,770 Voc� voltou j� faz tanto tempo; no entanto, ainda est� morando em um hotel. Voc� voltou j� faz tanto tempo; no entanto, ainda est� morando em um hotel.
474 00:34:38,770 --> 00:34:41,060 Como voc� pode descansar bem? Como voc� pode descansar bem?
475 00:34:41,060 --> 00:34:44,870 Por que voc� n�o se muda e mora conosco? Por que voc� n�o se muda e mora conosco?
476 00:34:47,360 --> 00:34:49,230 Estou acostumado a dormir sozinho. Estou acostumado a dormir sozinho.
477 00:34:49,230 --> 00:34:53,980 Al�m disso, se eu estivesse l�, talvez n�o fosse conveniente para voc�s dois. Al�m disso, se eu estivesse l�, talvez n�o fosse conveniente para voc�s dois.
478 00:34:59,660 --> 00:35:01,720 Al�? Al�?
479 00:35:01,720 --> 00:35:03,930 Estamos falando de voc�. Estamos falando de voc�.
480 00:35:03,930 --> 00:35:06,040 <i> N�s? Com quem voc� est�? </i> N�s? Com quem voc� est�?
481 00:35:06,040 --> 00:35:07,470 Eu e Mo Xu. Eu e Mo Xu.
482 00:35:07,470 --> 00:35:09,070 Estamos caminhando perto do lago. Estamos caminhando perto do lago.
483 00:35:09,070 --> 00:35:13,820 <i> Isso mesmo. Voc� deveria sair para passear, relaxar e aproveitar o sol. </i> Isso mesmo. Voc� deveria sair para passear, relaxar e aproveitar o sol.
484 00:35:13,820 --> 00:35:15,130 Eu estou bem. Eu estou bem.
485 00:35:15,130 --> 00:35:18,100 E quanto a voc�? Como est� por a�? E quanto a voc�? Como est� por a�?
486 00:35:18,100 --> 00:35:19,580 <i> Acabei de comer. </i> Acabei de comer.
487 00:35:19,580 --> 00:35:22,390 <i> Estou me preparando para sair agora para os neg�cios. </i> Estou me preparando para sair agora para os neg�cios.
488 00:35:22,390 --> 00:35:26,140 Tudo bem. Ent�o, volte ao seu trabalho. Cuide da sua sa�de. Tudo bem. Ent�o, volte ao seu trabalho. Cuide da sua sa�de.
489 00:35:26,140 --> 00:35:27,820 Vou esperar voc� voltar. Vou esperar voc� voltar.
490 00:35:27,820 --> 00:35:29,280 Te amo. Te amo.
491 00:35:46,110 --> 00:35:47,990 T�o lindo. T�o lindo.
492 00:35:52,050 --> 00:35:56,290 Olhe para aquela mulher usando um vestido de noiva. T�o lindo. Olhe para aquela mulher usando um vestido de noiva. T�o lindo.
493 00:35:57,270 --> 00:36:00,450 Nossa Yena usando um vestido de noiva ser� mais bonita que ela. Nossa Yena usando um vestido de noiva ser� mais bonita que ela.
494 00:36:04,640 --> 00:36:07,960 Quando Lu Zhun e eu nos casarmos, Quando Lu Zhun e eu nos casarmos,
495 00:36:07,960 --> 00:36:09,930 voc� ter� que ser o padrinho. voc� ter� que ser o padrinho.
496 00:36:10,860 --> 00:36:13,290 A data do seu casamento com Lu Zhun ainda n�o foi definida. A data do seu casamento com Lu Zhun ainda n�o foi definida.
497 00:36:13,290 --> 00:36:16,380 Voc� est� com muita pressa de se casar com ele? Voc� est� com muita pressa de se casar com ele?
498 00:36:17,960 --> 00:36:20,000 Voc� est� rindo de mim novamente. Voc� est� rindo de mim novamente.
499 00:36:21,310 --> 00:36:24,920 Yena, tenho uma coisa para lhe perguntar. Yena, tenho uma coisa para lhe perguntar.
500 00:36:24,920 --> 00:36:25,950 Diga! Diga!
501 00:36:25,950 --> 00:36:27,720 S� estou dizendo "e se". S� estou dizendo "e se".
502 00:36:27,720 --> 00:36:31,490 Digamos que Lu Zhun n�o possa se casar com voc�, Digamos que Lu Zhun n�o possa se casar com voc�,
503 00:36:31,490 --> 00:36:33,660 ou se voc� n�o puder se casar com Lu Zhun, ou se voc� n�o puder se casar com Lu Zhun,
504 00:36:33,660 --> 00:36:35,500 o que voc� faria? o que voc� faria?
505 00:36:39,230 --> 00:36:40,700 Como isso � poss�vel? Como isso � poss�vel?
506 00:36:40,700 --> 00:36:42,620 Isso � imposs�vel. Isso � imposs�vel.
507 00:36:44,420 --> 00:36:46,660 Ent�o, foi por isso que eu disse "e se". Ent�o, foi por isso que eu disse "e se".
508 00:36:48,550 --> 00:36:54,420 Voc� se lembra de cinco anos atr�s, quando eu e Lu Zhun sofremos um acidente de carro? Voc� se lembra de cinco anos atr�s, quando eu e Lu Zhun sofremos um acidente de carro?
509 00:36:54,420 --> 00:36:57,800 <i> Pai, eu sei que voc� pode salv�-lo. </i> Pai, eu sei que voc� pode salv�-lo.
510 00:36:57,800 --> 00:37:02,180 <i>Pai. Pai. Pai. </i> Pai. Pai. Pai.
511 00:37:08,040 --> 00:37:10,000 <i> Se ele morrer, </i> Se ele morrer,
512 00:37:11,300 --> 00:37:13,330 <i> eu tamb�m n�o vou viver. </i> eu tamb�m n�o vou viver.
513 00:37:21,170 --> 00:37:23,270 Eu s� estou perguntando. Eu s� estou perguntando.
514 00:37:24,520 --> 00:37:27,890 Como isso pode acontecer? Voc� definitivamente se casar� com Lu Zhun. Como isso pode acontecer? Voc� definitivamente se casar� com Lu Zhun.
515 00:37:28,830 --> 00:37:30,460 Eu tamb�m serei seu padrinho. Eu tamb�m serei seu padrinho.
516 00:37:30,460 --> 00:37:34,610 Lembre-se. Ningu�m pode tomar o meu lugar. Lembre-se. Ningu�m pode tomar o meu lugar.
517 00:37:41,880 --> 00:37:43,500 Uno. Uno.
518 00:37:45,860 --> 00:37:47,610 Uno. Uno.
519 00:37:52,210 --> 00:37:53,780 Inverso. Inverso.
520 00:37:54,660 --> 00:37:56,380 Eu venci! Eu venci!
521 00:37:58,070 --> 00:38:00,420 Voc� n�o tinha outra carta para jogar? A deixou vencer de prop�sito? Voc� n�o tinha outra carta para jogar? A deixou vencer de prop�sito?
522 00:38:00,420 --> 00:38:01,780 Joguei mal esta rodada. Joguei mal esta rodada.
523 00:38:01,780 --> 00:38:02,620 Vamos ter outra rodada. Vamos ter outra rodada.
524 00:38:02,620 --> 00:38:04,250 Espere. Espere.
525 00:38:09,440 --> 00:38:13,590 Seu indiv�duo desprez�vel. Voc� claramente poderia ter jogado um 9, mas usou uma carta reversa. Seu indiv�duo desprez�vel. Voc� claramente poderia ter jogado um 9, mas usou uma carta reversa.
526 00:38:13,590 --> 00:38:15,070 Colocando amor sobre amizade? Colocando amor sobre amizade?
527 00:38:15,070 --> 00:38:17,340 Parece que voc� est� tentando ficar do lado bom da sua deusa. Parece que voc� est� tentando ficar do lado bom da sua deusa.
528 00:38:17,340 --> 00:38:19,560 Diga. Como devemos pun�-lo? Diga. Como devemos pun�-lo?
529 00:38:19,560 --> 00:38:22,070 Sim. Temos que pun�-lo. Sim. Temos que pun�-lo.
530 00:38:22,070 --> 00:38:25,520 De jeito nenhum. Voc� est� concordando com eles? De jeito nenhum. Voc� est� concordando com eles?
531 00:38:25,520 --> 00:38:27,730 O que voc� disse? O que voc� disse?
532 00:38:56,730 --> 00:38:58,380 <i> Eu j� lhe disse. </i> Eu j� lhe disse.
533 00:38:58,380 --> 00:39:01,310 <i> Se voc� n�o acredita, pode investigar voc� mesmo. </i> Se voc� n�o acredita, pode investigar voc� mesmo.
534 00:39:01,310 --> 00:39:05,070 <i> Mas espero que voc� n�o me incomode, nem ao Qin Ye. </i> Mas espero que voc� n�o me incomode, nem ao Qin Ye.
535 00:39:05,070 --> 00:39:11,850 <i> Se voc� � amigo de Qilei, deve colocar sua energia para descobrir o verdadeiro assassino. </i> Se voc� � amigo de Qilei, deve colocar sua energia para descobrir o verdadeiro assassino.
536 00:39:11,850 --> 00:39:15,780 <i> Digamos que Lu Zhun n�o possa se casar com voc�, </i> Digamos que Lu Zhun n�o possa se casar com voc�,
537 00:39:15,780 --> 00:39:18,050 <i> ou voc� n�o possa se casar com Lu Zhun, </i> ou voc� n�o possa se casar com Lu Zhun,
538 00:39:18,050 --> 00:39:19,850 <i> o que voc� faria? </i> o que voc� faria?
539 00:39:23,560 --> 00:39:25,060 <i> Como isso � poss�vel? </i> Como isso � poss�vel?
540 00:39:25,060 --> 00:39:26,760 <i> Isso n�o � poss�vel. </i> Isso n�o � poss�vel.
541 00:39:26,760 --> 00:39:28,780 <i> Se ele morrer, </i> Se ele morrer,
542 00:39:29,990 --> 00:39:31,860 <i> ent�o tamb�m n�o vou viver. </i> ent�o tamb�m n�o vou viver.
543 00:40:14,990 --> 00:40:17,700 Espere por mim. Eu tenho que atender uma liga��o. Espere por mim. Eu tenho que atender uma liga��o.
544 00:40:49,600 --> 00:40:51,690 Professor Huo! Professor Huo!
545 00:40:54,550 --> 00:40:57,390 Professor Huo, me desculpe agora. Professor Huo, me desculpe agora.
546 00:40:57,390 --> 00:40:59,950 Eu pensei que o senhor era aquele homem. Eu pensei que o senhor era aquele homem.
547 00:40:59,950 --> 00:41:04,380 Voc� est� falando da pessoa que matou Qilei e atacou Wenxi? Voc� est� falando da pessoa que matou Qilei e atacou Wenxi?
548 00:41:04,380 --> 00:41:08,890 Professor Huo, deve ficar atento a qualquer estranho que esteja aparecendo ao seu redor ultimamente. Professor Huo, deve ficar atento a qualquer estranho que esteja aparecendo ao seu redor ultimamente.
549 00:41:08,890 --> 00:41:10,640 O senhor tem que ter cuidado. O senhor tem que ter cuidado.
550 00:41:10,640 --> 00:41:13,030 Obrigado. Eu terei. Obrigado. Eu terei.
551 00:41:13,030 --> 00:41:17,230 Desta vez, vim perguntar uma coisa. Desta vez, vim perguntar uma coisa.
552 00:41:17,230 --> 00:41:18,200 Diga. Diga.
553 00:41:18,200 --> 00:41:21,750 Voc� continua se recusando a se juntar � loja Zhen. Voc� continua se recusando a se juntar � loja Zhen.
554 00:41:21,750 --> 00:41:23,490 � por causa da Yien? � por causa da Yien?
555 00:41:23,490 --> 00:41:27,500 Voc�s realmente n�o podem ... voltar a ser como eram antes? Voc�s realmente n�o podem ... voltar a ser como eram antes?
556 00:41:28,790 --> 00:41:30,740 Francamente falando, Francamente falando,
557 00:41:30,740 --> 00:41:34,960 desta vez, eu realmente n�o quero ter nenhum envolvimento com Ellassay e Yien no trabalho. desta vez, eu realmente n�o quero ter nenhum envolvimento com Ellassay e Yien no trabalho.
558 00:41:34,960 --> 00:41:37,030 Nos �ltimos anos, a empresa me forneceu Nos �ltimos anos, a empresa me forneceu
559 00:41:37,030 --> 00:41:39,090 condi��es muito boas e plataformas. condi��es muito boas e plataformas.
560 00:41:39,090 --> 00:41:41,810 Na frente dos neg�cios, ela cuidou de muitas coisas para mim. Na frente dos neg�cios, ela cuidou de muitas coisas para mim.
561 00:41:41,810 --> 00:41:43,930 Eliminou muitos encargos para mim. Eliminou muitos encargos para mim.
562 00:41:43,930 --> 00:41:46,510 Desde que eu escolhi sair da empresa e deix�-la, Desde que eu escolhi sair da empresa e deix�-la,
563 00:41:46,510 --> 00:41:48,750 ent�o eu devo depender de mim mesmo ent�o eu devo depender de mim mesmo
564 00:41:48,750 --> 00:41:52,350 para enfrentar os problemas e dificuldades que eu nunca havia enfrentado antes. para enfrentar os problemas e dificuldades que eu nunca havia enfrentado antes.
565 00:41:52,350 --> 00:41:57,530 Talvez tenha a ver com orgulho masculino. Talvez tenha a ver com orgulho masculino.
566 00:41:57,530 --> 00:41:59,290 Eu quero me provar. Eu quero me provar.
567 00:41:59,290 --> 00:42:02,000 Eu posso entender o seu pensamento. Eu posso entender o seu pensamento.
568 00:42:02,000 --> 00:42:05,360 Os �ltimos anos n�o foram f�ceis para voc�. Os �ltimos anos n�o foram f�ceis para voc�.
569 00:42:05,360 --> 00:42:08,700 Secretamente de p� ao seu lado, mas sem poder dizer a ela. Secretamente de p� ao seu lado, mas sem poder dizer a ela.
570 00:42:08,700 --> 00:42:11,600 Mas quando se trata de neg�cios, Mas quando se trata de neg�cios,
571 00:42:11,600 --> 00:42:15,230 � melhor ser racional para resolver problemas. � melhor ser racional para resolver problemas.
572 00:42:15,230 --> 00:42:20,310 Professor Huo, voc� veio hoje ... para me convencer a me juntar � Loja Zhen? Professor Huo, voc� veio hoje ... para me convencer a me juntar � Loja Zhen?
573 00:42:20,310 --> 00:42:25,830 Quero convenc�-lo a separar sentimentos pessoais de neg�cios. Quero convenc�-lo a separar sentimentos pessoais de neg�cios.
574 00:42:25,830 --> 00:42:29,990 Qin Ye, eu sei que voc� tem sentimentos profundos pela Yien. Qin Ye, eu sei que voc� tem sentimentos profundos pela Yien.
575 00:42:29,990 --> 00:42:34,120 Mas � precisamente esse ponto que afetou seu crescimento e desenvolvimento. Mas � precisamente esse ponto que afetou seu crescimento e desenvolvimento.
576 00:42:34,120 --> 00:42:36,140 Voc� est� certo. Voc� est� certo.
577 00:42:37,490 --> 00:42:41,080 Se eu tivesse falado abertamente sobre o que aconteceu naquele ano, Se eu tivesse falado abertamente sobre o que aconteceu naquele ano,
578 00:42:42,120 --> 00:42:47,370 talvez eu n�o tivesse me sentido ... t�o culpado por esse incidente at� agora. talvez eu n�o tivesse me sentido ... t�o culpado por esse incidente at� agora.
579 00:42:47,370 --> 00:42:49,520 <i> <ح� Legendado pela Equipe M�scara da Vida no @Viki.com <ح� </i>
580 00:42:49,520 --> 00:42:55,990 k& <i> S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. </i> k& k& S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. k&
581 00:42:55,990 --> 00:42:59,730 k& <i> Voc� ainda est� cansada? </i> k& k& Voc� ainda est� cansada? k&
582 00:42:59,730 --> 00:43:03,410 k& <i> Tem alguma preocupa��o? </i> k& k& Tem alguma preocupa��o? k&
583 00:43:03,410 --> 00:43:10,710 k& <i> Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos.</i> k& k& Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos. k&
584 00:43:10,710 --> 00:43:14,500 k& <i> J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. </i> k& k& J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. k&
585 00:43:14,500 --> 00:43:20,200 k& <i> Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. </i> k& k& Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. k&
586 00:43:21,590 --> 00:43:28,990 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
587 00:43:28,990 --> 00:43:36,440 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
588 00:43:36,440 --> 00:43:43,600 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
589 00:43:43,600 --> 00:43:50,220 k& <i> Em sua vida futura, robusta ou feliz </i> k& k& Em sua vida futura, robusta ou feliz k&
590 00:43:50,220 --> 00:43:53,120 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&
591 00:43:53,120 --> 00:44:00,730 k& <i>A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. </i> k& k& A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. k&
592 00:44:00,730 --> 00:44:05,310 k& <i> Nunca pensei em voltar atr�s. </i> k& k& Nunca pensei em voltar atr�s. k&
593 00:44:07,820 --> 00:44:15,180 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
594 00:44:15,180 --> 00:44:22,590 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
595 00:44:22,590 --> 00:44:29,690 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
596 00:44:29,690 --> 00:44:36,370 k& <i> Neste momento, ou�a-me, para sua felicidade futura, </i> k& k& Neste momento, ou�a-me, para sua felicidade futura, k&
597 00:44:36,370 --> 00:44:40,290 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&