# Start End Original Translated
��1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 <i> <ح� Legendado pela Equipe M�scara da Vida no @Viki.com <ح� </i>
2 00:00:11,800 --> 00:00:15,900 k& <i> Voc� se foi. </i> k& k& Voc� se foi. k&
3 00:00:15,900 --> 00:00:20,000 k& <i> Como se nunca tivesse estado aqui.</i> k& k& Como se nunca tivesse estado aqui. k&
4 00:00:21,100 --> 00:00:25,400 k& <i> A vida est� completa. </i> k& k& A vida est� completa. k&
5 00:00:25,400 --> 00:00:29,000 k& <i> O mundo est� vazio. </i> k& k& O mundo est� vazio. k&
6 00:00:31,000 --> 00:00:35,200 k& <i> Tantas emo��es... </i> k& k& Tantas emo��es... k&
7 00:00:35,200 --> 00:00:39,800 k& <i> Cada um desempenhando seu pr�prio papel. </i> k& k& Cada um desempenhando seu pr�prio papel. k&
8 00:00:39,800 --> 00:00:45,000 k& <i>� calmo na superf�cie, </i> k& k& � calmo na superf�cie, k&
9 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 k& <i> mas queima intensamente por dentro. </i> k& k& mas queima intensamente por dentro. k&
10 00:00:50,200 --> 00:00:55,000 k& <i> Eu estendo minhas m�os, mas depois as recuo.</i> k& k& Eu estendo minhas m�os, mas depois as recuo. k&
11 00:00:55,000 --> 00:00:59,800 k& <i> Com medo de estar errado, tamb�m com medo de perder.</i> k& k& Com medo de estar errado, tamb�m com medo de perder. k&
12 00:00:59,800 --> 00:01:07,000 k& <i> Ansiando, por�m mais confuso. </i> k& k& Ansiando, por�m mais confuso. k&
13 00:01:09,600 --> 00:01:14,400 k& <i> Minha for�a de vontade, luta em cada curso. </i> k& k& Minha for�a de vontade, luta em cada curso. k&
14 00:01:14,400 --> 00:01:19,000 k& <i>Tentei me virar e me afastar, mas n�o pude desistir.</i> k& k& Tentei me virar e me afastar, mas n�o pude desistir. k&
15 00:01:19,000 --> 00:01:25,800 k& <i> Ansiando, por�m mais emaranhado. </i> k& k& Ansiando, por�m mais emaranhado. k&
16 00:01:28,600 --> 00:01:33,600 k& <i> Eu ainda te amo assim, como se fosse um feiti�o.</i> k& k& Eu ainda te amo assim, como se fosse um feiti�o. k&
17 00:01:33,600 --> 00:01:38,200 k& <i>Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. </i> k& k& Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. k&
18 00:01:38,200 --> 00:01:44,600 k& <i> Ansiando, de quem � a culpa?</i> k& k& Ansiando, de quem � a culpa? k&
19 00:01:44,600 --> 00:01:47,800 <i>[Devolver o Mundo a Voc�]</i> [Devolver o Mundo a Voc�]
20 00:01:47,800 --> 00:01:51,000 <i>[Epis�dio 24]</i> [Epis�dio 24]
21 00:01:57,800 --> 00:02:01,900 Voc� deve estar com fome depois de ter dormido tanto. Acabei de fazer o jantar. Coma um pouco. Voc� deve estar com fome depois de ter dormido tanto. Acabei de fazer o jantar. Coma um pouco.
22 00:02:01,900 --> 00:02:05,600 N�o quero nada. Vou sair um pouco. N�o quero nada. Vou sair um pouco.
23 00:02:43,200 --> 00:02:45,000 Est� acordada? Est� acordada?
24 00:02:54,360 --> 00:02:56,300 Beba um pouco de �gua. Beba um pouco de �gua.
25 00:02:58,800 --> 00:03:00,700 Ent�o... Ent�o...
26 00:03:01,820 --> 00:03:04,130 Coma alguma coisa. Coma alguma coisa.
27 00:03:05,850 --> 00:03:07,750 Ainda est� morno. Ainda est� morno.
28 00:03:15,200 --> 00:03:17,000 Qual voc� quer comer? Qual voc� quer comer?
29 00:03:18,400 --> 00:03:21,000 V� embora. N�o preciso que ningu�m fique comigo. V� embora. N�o preciso que ningu�m fique comigo.
30 00:03:33,200 --> 00:03:37,300 Eu sei, eu... realmente n�o sei como cuidar de algu�m. Eu sei, eu... realmente n�o sei como cuidar de algu�m.
31 00:03:39,370 --> 00:03:42,230 Voc� sabe o quanto me preocupei com voc�? Voc� sabe o quanto me preocupei com voc�?
32 00:03:52,400 --> 00:03:56,800 Acha que pode se esconder? Acha que pode se esconder?
33 00:03:56,800 --> 00:03:59,400 Por quanto tempo quer se esconder? Por quanto tempo quer se esconder?
34 00:03:59,400 --> 00:04:02,400 Querendo ou n�o, a realidade ainda existe. Querendo ou n�o, a realidade ainda existe.
35 00:04:02,400 --> 00:04:05,000 Voc� ter� que enfrent�-la mais cedo ou mais tarde. Voc� ter� que enfrent�-la mais cedo ou mais tarde.
36 00:04:05,000 --> 00:04:06,800 Saia. Saia.
37 00:04:08,400 --> 00:04:10,400 <i>Saia</i> Saia
38 00:04:18,000 --> 00:04:21,800 Tudo bem. Se quer enlouquecer, desabafar ou fazer birra, fa�o com voc�. Venha. Tudo bem. Se quer enlouquecer, desabafar ou fazer birra, fa�o com voc�. Venha.
39 00:04:21,800 --> 00:04:23,600 Saia. Saia.
40 00:04:27,400 --> 00:04:30,300 Eu sei o motivo da sua dor. Eu sei o motivo da sua dor.
41 00:04:31,200 --> 00:04:34,400 � porque n�o o viu pela �ltima vez. � porque n�o o viu pela �ltima vez.
42 00:04:34,400 --> 00:04:38,200 Mas pense com cuidado sobre isto. Mesmo que voc� e ele... Mas pense com cuidado sobre isto. Mesmo que voc� e ele...
43 00:04:42,000 --> 00:04:45,400 O que voc� poderia ter feito, mesmo que tivesse ficado cara a cara com ele? O que voc� poderia ter feito, mesmo que tivesse ficado cara a cara com ele?
44 00:04:45,400 --> 00:04:48,200 Ele n�o podia ouvir, n�o podia ver, Ele n�o podia ouvir, n�o podia ver,
45 00:04:48,200 --> 00:04:51,000 nem mesmo falar. Eu garanto que nem mesmo falar. Eu garanto que
46 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 se tivesse visto ele, estaria sentindo ainda mais dor agora. se tivesse visto ele, estaria sentindo ainda mais dor agora.
47 00:05:03,100 --> 00:05:06,100 Voc� vai arruinar sua sa�de. Voc� vai arruinar sua sa�de.
48 00:05:26,800 --> 00:05:29,800 Como ela est�? Ela dormiu o dia todo? Como ela est�? Ela dormiu o dia todo?
49 00:05:32,200 --> 00:05:35,800 Ela n�o come ou bebe nada. Nem fala com ningu�m. Ela n�o come ou bebe nada. Nem fala com ningu�m.
50 00:05:37,200 --> 00:05:39,600 Por que n�o vai para casa? Eu fico com ela. Por que n�o vai para casa? Eu fico com ela.
51 00:05:39,600 --> 00:05:40,800 Voc� pode? Voc� pode?
52 00:05:40,800 --> 00:05:42,600 Claro que sim, eu posso. Claro que sim, eu posso.
53 00:05:42,600 --> 00:05:45,500 Cinco anos atr�s, fiquei com ela nesse estado. Cinco anos atr�s, fiquei com ela nesse estado.
54 00:05:45,500 --> 00:05:49,400 Talvez mais tarde depois que eu conversar com ela, ela fique bem. Tudo bem? Talvez mais tarde depois que eu conversar com ela, ela fique bem. Tudo bem?
55 00:05:51,000 --> 00:05:52,600 Ent�o est� certo. Ent�o est� certo.
56 00:05:52,600 --> 00:05:54,000 V�. V�.
57 00:05:58,330 --> 00:06:01,010 N�o esque�a de comer algo. N�o esque�a de comer algo.
58 00:06:16,000 --> 00:06:17,900 N�o baixe. N�o baixe.
59 00:06:19,200 --> 00:06:21,600 N�o est� dormindo? N�o est� dormindo?
60 00:06:21,600 --> 00:06:23,200 Se apresse e sente. Se apresse e sente.
61 00:06:23,200 --> 00:06:26,200 Converse comigo. Voc� ficou deitada o dia inteiro. Converse comigo. Voc� ficou deitada o dia inteiro.
62 00:06:29,200 --> 00:06:31,200 Deixa eu lhe falar. Deixa eu lhe falar.
63 00:06:31,200 --> 00:06:36,600 H� v�rias maneiras de aliviar a tristeza. H� v�rias maneiras de aliviar a tristeza.
64 00:06:36,600 --> 00:06:39,200 Voc� se lembra do que me disse antes? Voc� se lembra do que me disse antes?
65 00:06:39,200 --> 00:06:41,680 N�o deve deixar que a vida lhe derrote t�o f�cilmente. N�o deve deixar que a vida lhe derrote t�o f�cilmente.
66 00:06:41,680 --> 00:06:43,700 Foi voc� quem falou isso. Foi voc� quem falou isso.
67 00:06:44,800 --> 00:06:47,600 Mas agora, eu n�o tenho for�a alguma. Mas agora, eu n�o tenho for�a alguma.
68 00:06:47,600 --> 00:06:50,000 Todos os dias, quando abro meus olhos, Todos os dias, quando abro meus olhos,
69 00:06:51,800 --> 00:06:55,010 Espero ver Qilei em minha frente. Espero ver Qilei em minha frente.
70 00:06:57,000 --> 00:06:59,300 N�o sei por qu�. N�o sei por qu�.
71 00:07:02,560 --> 00:07:05,760 Porque quando o vi novamente, Porque quando o vi novamente,
72 00:07:10,200 --> 00:07:12,700 ele n�o podia se mover. ele n�o podia se mover.
73 00:07:14,600 --> 00:07:16,800 N�o sei por qual motivo. N�o sei por qual motivo.
74 00:07:17,630 --> 00:07:20,590 Por que me fazer esperar cinco anos? Por que me fazer esperar cinco anos?
75 00:07:22,200 --> 00:07:25,700 Esperei por cinco anos s� para v�-lo novamente. Esperei por cinco anos s� para v�-lo novamente.
76 00:07:32,200 --> 00:07:36,400 Por que n�o morremos juntos ent�o? Por que n�o morremos juntos ent�o?
77 00:07:37,700 --> 00:07:40,670 Por que me deixar acreditando na minha fantasia? Por que me deixar acreditando na minha fantasia?
78 00:07:40,670 --> 00:07:43,200 Foi uma mentira muito dolorosa. Foi uma mentira muito dolorosa.
79 00:07:43,200 --> 00:07:48,000 Yien, n�o pense mais sobre isto. Deixe ir. Yien, n�o pense mais sobre isto. Deixe ir.
80 00:07:48,000 --> 00:07:51,260 Acabe com este amor. Acabe com este amor.
81 00:07:51,260 --> 00:07:53,400 Pessoas nessa vida, Pessoas nessa vida,
82 00:07:54,600 --> 00:07:56,800 v�o conhecer in�meras pessoas diferentes. v�o conhecer in�meras pessoas diferentes.
83 00:07:56,800 --> 00:08:00,900 Ainda somos jovens. O caminho em nossa frente � longo. Ainda somos jovens. O caminho em nossa frente � longo.
84 00:08:01,900 --> 00:08:03,800 Wei Wei, Wei Wei,
85 00:08:06,300 --> 00:08:08,400 Sinto tanta falta dele. Sinto tanta falta dele.
86 00:08:08,400 --> 00:08:11,200 Eu, realmente, realmente, sinto falta dele. Eu, realmente, realmente, sinto falta dele.
87 00:08:13,200 --> 00:08:17,800 N�o chore. Pare de se torturar. N�o chore. Pare de se torturar.
88 00:08:17,800 --> 00:08:20,200 Sinto tanto, tanto a falta... Sinto tanto, tanto a falta...
89 00:08:21,400 --> 00:08:23,400 Eu realmente sinto falta dele. Eu realmente sinto falta dele.
90 00:08:29,520 --> 00:08:32,200 Pare de se torturar. Pare de se torturar.
91 00:08:33,800 --> 00:08:38,200 Ver voc� desse jeito faz meu cora��o doer. Ver voc� desse jeito faz meu cora��o doer.
92 00:08:38,900 --> 00:08:41,200 Voc� sabe Voc� sabe
93 00:08:45,000 --> 00:08:47,800 que ele disse que casaria comigo? que ele disse que casaria comigo?
94 00:08:52,800 --> 00:08:57,800 Ele disse que encontraria um jardim cheio de campanulas. Ele disse que encontraria um jardim cheio de campanulas.
95 00:08:57,800 --> 00:09:00,500 Disse que ficaria comigo at� ficarmos velhos. Disse que ficaria comigo at� ficarmos velhos.
96 00:09:05,000 --> 00:09:06,800 Ele disse... Ele disse...
97 00:09:06,800 --> 00:09:11,800 Disse que nunca iria me deixar, mas ele n�o fez nada disso. Disse que nunca iria me deixar, mas ele n�o fez nada disso.
98 00:09:22,100 --> 00:09:24,400 Eu sei de tudo isso. Eu sei de tudo isso.
99 00:09:27,200 --> 00:09:29,400 Mas n�o importa o que, Mas n�o importa o que,
100 00:09:29,400 --> 00:09:31,610 ficou tudo no passado. ficou tudo no passado.
101 00:09:31,610 --> 00:09:34,700 Temos que olhar para o futuro. Temos que olhar para o futuro.
102 00:09:34,700 --> 00:09:38,400 Um futuro maravilhoso espera por n�s, certo? Um futuro maravilhoso espera por n�s, certo?
103 00:09:42,400 --> 00:09:44,630 Voc� tem que ser forte. Voc� tem que ser forte.
104 00:09:45,600 --> 00:09:47,870 N�o importa o que aconte�a, N�o importa o que aconte�a,
105 00:09:47,870 --> 00:09:49,800 Estarei ao seu lado. Estarei ao seu lado.
106 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Vamos enfrentar isso juntas, tudo bem? Vamos enfrentar isso juntas, tudo bem?
107 00:09:55,000 --> 00:09:57,800 Acredito que pode fazer isso. Acredito que pode fazer isso.
108 00:09:57,800 --> 00:10:00,600 Quem � nossa Shen Yien? N�o � assim? Quem � nossa Shen Yien? N�o � assim?
109 00:10:00,600 --> 00:10:03,100 N�o h� nada que n�o possa fazer. N�o h� nada que n�o possa fazer.
110 00:10:05,600 --> 00:10:07,000 Voc� pode fazer isto. Voc� pode fazer isto.
111 00:10:07,000 --> 00:10:09,600 Ele realmente se foi? Ele realmente se foi?
112 00:10:12,600 --> 00:10:14,700 Ele se foi. Ele se foi.
113 00:10:30,800 --> 00:10:35,200 O pr�ximo movimento de Sun Peter est� quase pronto. � hora de fech�-lo. O pr�ximo movimento de Sun Peter est� quase pronto. � hora de fech�-lo.
114 00:10:36,750 --> 00:10:39,700 Olhe como a vista noturna � bonita daqui. Olhe como a vista noturna � bonita daqui.
115 00:10:45,000 --> 00:10:47,800 Veja como voc� est� animado. Veja como voc� est� animado.
116 00:10:47,800 --> 00:10:52,600 Est� hesitando. Se n�o consegue fazer isso, vamos desistir de tudo e voltar para a Fran�a. Est� hesitando. Se n�o consegue fazer isso, vamos desistir de tudo e voltar para a Fran�a.
117 00:10:54,380 --> 00:10:56,740 Eu... eu n�o entendo o que voc� quer dizer. Eu... eu n�o entendo o que voc� quer dizer.
118 00:10:58,800 --> 00:11:01,200 Ye Qilei est� morto. Ye Qilei est� morto.
119 00:11:01,200 --> 00:11:03,400 N�o existe outro caminho que possamos seguir. N�o existe outro caminho que possamos seguir.
120 00:11:03,400 --> 00:11:06,600 Sabe disso melhor que ningu�m. Sabe disso melhor que ningu�m.
121 00:11:08,000 --> 00:11:10,200 N�o precisa me lembrar. N�o precisa me lembrar.
122 00:11:10,200 --> 00:11:13,200 Mas parece que voc� n�o sabe mais quem �. Mas parece que voc� n�o sabe mais quem �.
123 00:11:13,200 --> 00:11:16,400 Na frente de Shen Yien, parece que n�o consegue fazer nada. Na frente de Shen Yien, parece que n�o consegue fazer nada.
124 00:11:17,400 --> 00:11:20,240 Como anda a investiga��o da situa��o de Qilei? Como anda a investiga��o da situa��o de Qilei?
125 00:11:22,600 --> 00:11:24,600 Os resultados v�o aparecer logo. Os resultados v�o aparecer logo.
126 00:11:48,810 --> 00:11:53,330 Voc� est� de volta? Eu vou esquentar a comida. Estar� pronta logo. Voc� est� de volta? Eu vou esquentar a comida. Estar� pronta logo.
127 00:11:53,330 --> 00:11:56,400 - Sua chefe est� no hospital. - O qu�? - Sua chefe est� no hospital. - O qu�?
128 00:11:56,400 --> 00:11:59,780 Se voc� tiver um tempo, v� v�-la. Se voc� tiver um tempo, v� v�-la.
129 00:11:59,780 --> 00:12:02,910 Por que ela est� no hospital? � s�rio? Por que ela est� no hospital? � s�rio?
130 00:12:02,910 --> 00:12:05,250 Qual hospital? Como ela est� agora? Qual hospital? Como ela est� agora?
131 00:12:05,250 --> 00:12:09,520 Se voc� tem tantas perguntas, pergunte a Cen Wei diretamente. Se voc� tem tantas perguntas, pergunte a Cen Wei diretamente.
132 00:12:09,520 --> 00:12:12,640 Eu estou cansado. Eu estou indo para a cama. Eu estou cansado. Eu estou indo para a cama.
133 00:12:12,640 --> 00:12:14,150 Eu n�o vou jantar. Eu n�o vou jantar.
134 00:12:14,150 --> 00:12:17,670 Voc� n�o comeu nada o dia todo. Isso n�o � nada bom. Voc� n�o comeu nada o dia todo. Isso n�o � nada bom.
135 00:12:17,670 --> 00:12:20,180 Voc� est� se sentindo mal? Voc� est� se sentindo mal?
136 00:12:20,180 --> 00:12:23,080 Apenas se cuide. Apenas se cuide.
137 00:13:07,330 --> 00:13:09,450 - Voc� acordou? - Sim. - Voc� acordou? - Sim.
138 00:13:10,600 --> 00:13:13,960 Como voc� est� se sentindo? Se sente melhor hoje? Como voc� est� se sentindo? Se sente melhor hoje?
139 00:13:15,320 --> 00:13:19,060 - Eu estou com um pouco de fome. -Isso � �timo, finalmente est� sentindo fome. - Eu estou com um pouco de fome. -Isso � �timo, finalmente est� sentindo fome.
140 00:13:19,060 --> 00:13:22,510 Ainda bem que eu estou preparada. Beba yogurte primeiro e depois coma um pouco de p�o. Ainda bem que eu estou preparada. Beba yogurte primeiro e depois coma um pouco de p�o.
141 00:13:22,510 --> 00:13:24,920 Eu vou buscar um pouco de mingau de arroz. Eu vou buscar um pouco de mingau de arroz.
142 00:13:24,920 --> 00:13:27,560 Isso est� �timo. Isso est� �timo.
143 00:13:27,560 --> 00:13:29,330 Me ajude com os pap�is de libera��o. Me ajude com os pap�is de libera��o.
144 00:13:29,330 --> 00:13:33,220 O m�dico disse que voc� deveria ficar outros dois dias em observa��o. O m�dico disse que voc� deveria ficar outros dois dias em observa��o.
145 00:13:33,220 --> 00:13:36,300 N�o precisa. Eu tenho muita coisa para fazer. N�o precisa. Eu tenho muita coisa para fazer.
146 00:13:36,300 --> 00:13:38,420 Voc� n�o est� me ouvindo de novo? Voc� n�o est� me ouvindo de novo?
147 00:13:38,420 --> 00:13:41,900 Fique mais dois dias. Deixe o Qin Ye tomar conta dos assuntos da companhia. Fique mais dois dias. Deixe o Qin Ye tomar conta dos assuntos da companhia.
148 00:13:41,900 --> 00:13:45,510 <i>Chefe, como voc� est�?� algo s�rio?</i> Chefe, como voc� est�?� algo s�rio?
149 00:13:45,510 --> 00:13:48,780 Como foi que voc� voltou da Fran�a e veio parar no hospital? Como foi que voc� voltou da Fran�a e veio parar no hospital?
150 00:13:48,780 --> 00:13:51,380 Voc� est� fazendo tanto barulho t�o cedo de manh�? Voc� est� fazendo tanto barulho t�o cedo de manh�?
151 00:13:51,380 --> 00:13:54,950 N�o pode ver que a sua chefe est� descansando? N�o pode ver que a sua chefe est� descansando?
152 00:13:54,950 --> 00:13:57,310 Eu falei muito alto? Eu falei muito alto?
153 00:13:57,310 --> 00:14:01,550 Voc� veio em boa hora, me ajude a sair do hospital. Voc� veio em boa hora, me ajude a sair do hospital.
154 00:14:01,550 --> 00:14:03,470 - Voc� est� realmente bem? -Sim. - Voc� est� realmente bem? -Sim.
155 00:14:04,060 --> 00:14:06,020 Eu estou bem. Eu estou bem.
156 00:14:06,020 --> 00:14:08,430 Ent�o...eu irei. Ent�o...eu irei.
157 00:14:10,370 --> 00:14:12,110 Por que voc� est� sendo t�o teimosa? Por que voc� est� sendo t�o teimosa?
158 00:14:12,110 --> 00:14:14,860 Voc� realmente n�o precisa descansar por dois dias? Voc� realmente n�o precisa descansar por dois dias?
159 00:14:14,860 --> 00:14:17,720 Deixe os outros cuidarem dos neg�cios na companhia. Deixe os outros cuidarem dos neg�cios na companhia.
160 00:14:18,600 --> 00:14:22,320 Eu quero cuidar pessoalmente das quest�es do Qilei. Eu quero cuidar pessoalmente das quest�es do Qilei.
161 00:14:22,320 --> 00:14:25,540 Ele...o que mais h� a fazer por ele? Ele...o que mais h� a fazer por ele?
162 00:14:27,440 --> 00:14:32,050 <i>[Ye Qilei] [+10/08/1989] [ -28/09/2017 ]</i> [Ye Qilei] [+10/08/1989] [ -28/09/2017 ]
163 00:15:24,000 --> 00:15:27,980 Yien, n�o fique muito triste. Yien, n�o fique muito triste.
164 00:15:27,980 --> 00:15:31,720 Qilei � considerado como algu�m que voltou. Qilei � considerado como algu�m que voltou.
165 00:15:33,700 --> 00:15:36,410 Diretora Shen, voc� deveria descansar alguns dias mais. Diretora Shen, voc� deveria descansar alguns dias mais.
166 00:15:36,410 --> 00:15:38,570 O Vice-presidente Shao e eu podemos cuidar da companhia. O Vice-presidente Shao e eu podemos cuidar da companhia.
167 00:15:38,570 --> 00:15:41,270 Sim. Cuide-se primeiro. Sim. Cuide-se primeiro.
168 00:15:41,270 --> 00:15:45,350 Eu sei. Obrigada. Eu sei. Obrigada.
169 00:15:45,350 --> 00:15:48,720 N�s iremos descer primeiro e esperar por voc� l�. N�s iremos descer primeiro e esperar por voc� l�.
170 00:15:56,730 --> 00:15:58,940 Voc� avisou Qin Ye? Voc� avisou Qin Ye?
171 00:15:58,940 --> 00:16:02,660 Ele provavelmente tamb�m est� triste. Eu o avisarei. Ele provavelmente tamb�m est� triste. Eu o avisarei.
172 00:16:02,660 --> 00:16:04,680 Sem irm�o. Sem irm�o.
173 00:16:06,420 --> 00:16:08,520 Vamos. Vamos.
174 00:16:08,520 --> 00:16:11,030 Certo. Vamos. Certo. Vamos.
175 00:16:19,210 --> 00:16:22,480 [Ye Qi Lei] [Ye Qi Lei]
176 00:16:33,910 --> 00:16:36,840 <i>Hoje...</i> Hoje...
177 00:16:38,640 --> 00:16:41,680 <i>voc� n�o apareceu mesmo no funeral do Ye Qi Lei. O que voc� est� fazendo?</i> voc� n�o apareceu mesmo no funeral do Ye Qi Lei. O que voc� est� fazendo?
178 00:16:45,420 --> 00:16:49,590 Senhor Xu, me leve diretamente para o sanat�rio. Senhor Xu, me leve diretamente para o sanat�rio.
179 00:16:49,590 --> 00:16:51,260 <i>Est� bem, Diretora Shen.</i> Est� bem, Diretora Shen.
180 00:16:51,260 --> 00:16:55,080 Por que voc� est� indo l�? Voc� est� indo para ver Ye Zi? Por que voc� est� indo l�? Voc� est� indo para ver Ye Zi?
181 00:16:58,770 --> 00:17:01,140 Voc� n�o tem que me esperar. Voc� n�o tem que me esperar.
182 00:17:01,140 --> 00:17:03,040 Apenas volte. Apenas volte.
183 00:17:03,040 --> 00:17:04,960 Deixe-me ir com voc�. Deixe-me ir com voc�.
184 00:17:04,960 --> 00:17:06,690 N�o precisa. N�o precisa.
185 00:17:07,240 --> 00:17:09,890 Eu quero ficar sozinha com Ye Zi. Eu quero ficar sozinha com Ye Zi.
186 00:17:10,790 --> 00:17:12,360 Est� bem. Est� bem.
187 00:17:38,010 --> 00:17:42,460 Ye Zi, olhe quem est� aqui. Olhe. Ye Zi, olhe quem est� aqui. Olhe.
188 00:17:59,410 --> 00:18:03,020 Seja gentil. Voc� est� assustando-a. Seja gentil. Voc� est� assustando-a.
189 00:18:14,770 --> 00:18:17,100 Aqui, coma um. Aqui, coma um.
190 00:18:47,010 --> 00:18:49,160 Voc� finalmente sorriu. Voc� finalmente sorriu.
191 00:18:50,820 --> 00:18:52,670 Olhe. Olhe.
192 00:18:54,870 --> 00:18:59,450 Nos olhos da Ye Zi, voc� � essa linda mulher. Nos olhos da Ye Zi, voc� � essa linda mulher.
193 00:19:03,650 --> 00:19:07,020 O mundo dela � sempre o mais bonito. O mundo dela � sempre o mais bonito.
194 00:19:07,020 --> 00:19:11,610 Na verdade, esse mundo � o mesmo para todos. Na verdade, esse mundo � o mesmo para todos.
195 00:19:11,610 --> 00:19:16,320 A �nica diferen�a � como voc� encara esse mundo. A �nica diferen�a � como voc� encara esse mundo.
196 00:19:16,320 --> 00:19:17,770 Voc� est� tentando me confortar? Voc� est� tentando me confortar?
197 00:19:17,770 --> 00:19:19,940 Eu n�o estou bem para confortar os outros. Eu n�o estou bem para confortar os outros.
198 00:19:21,630 --> 00:19:24,550 Eu s� queria lhe dizer que Eu s� queria lhe dizer que
199 00:19:24,550 --> 00:19:30,010 n�o h� sentido em se imergir cegamente na tristeza. n�o h� sentido em se imergir cegamente na tristeza.
200 00:19:31,260 --> 00:19:35,940 E se eu dissesse que eu n�o estava me sentindo mal, mas esperan�osa? E se eu dissesse que eu n�o estava me sentindo mal, mas esperan�osa?
201 00:19:37,310 --> 00:19:41,880 Se ainda houver algu�m ou algo neste mundo com o qual voc� se preocupa, Se ainda houver algu�m ou algo neste mundo com o qual voc� se preocupa,
202 00:19:41,880 --> 00:19:44,380 ent�o voc� n�o pensaria dessa forma. ent�o voc� n�o pensaria dessa forma.
203 00:19:46,750 --> 00:19:48,630 Por que voc� est� aqui? Por que voc� est� aqui?
204 00:19:49,520 --> 00:19:51,960 Da �ltima vez, voc� j� me perguntou isso. Da �ltima vez, voc� j� me perguntou isso.
205 00:19:52,640 --> 00:19:55,730 Ye Zi gosta de mim. Eu tamb�m gosto dessa crian�a. Ye Zi gosta de mim. Eu tamb�m gosto dessa crian�a.
206 00:19:55,730 --> 00:20:00,270 Ent�o quando eu estou livre, eu quero v�-la e ficar com ela. Ent�o quando eu estou livre, eu quero v�-la e ficar com ela.
207 00:20:02,600 --> 00:20:04,870 Ent�o, eu o agradeceria em nome do Qi Lei. Ent�o, eu o agradeceria em nome do Qi Lei.
208 00:20:05,600 --> 00:20:07,980 Sorria mais. Sorria mais.
209 00:20:40,460 --> 00:20:44,410 [Ye Qi Lei] [Ye Qi Lei]
210 00:20:45,040 --> 00:20:49,560 Irm�o... Eu vim lhe ver. Irm�o... Eu vim lhe ver.
211 00:21:31,060 --> 00:21:36,110 Irm�o, n�s n�o bebemos juntos a um tempo. Irm�o, n�s n�o bebemos juntos a um tempo.
212 00:21:36,110 --> 00:21:38,290 Eu beberei primeiro. Eu beberei primeiro.
213 00:21:51,330 --> 00:21:53,220 Faz cinco anos. Faz cinco anos.
214 00:21:55,030 --> 00:21:58,010 Toda vez que Yien encontrou uma pista sobre voc�, Toda vez que Yien encontrou uma pista sobre voc�,
215 00:21:58,620 --> 00:22:01,150 ela largava tudo e ela largava tudo e
216 00:22:01,150 --> 00:22:03,600 investigava seu paradeiro. investigava seu paradeiro.
217 00:22:03,600 --> 00:22:06,340 Mas ela voltava decepcionada todas as vezes. Mas ela voltava decepcionada todas as vezes.
218 00:22:06,340 --> 00:22:11,770 1 ano, 2 anos, 3 anos. 1 ano, 2 anos, 3 anos.
219 00:22:11,770 --> 00:22:14,990 Havia cada vez menos not�cias sobre voc�. Havia cada vez menos not�cias sobre voc�.
220 00:22:15,610 --> 00:22:18,740 A pol�cia francesa queria que declar�ssemos voc� morto, A pol�cia francesa queria que declar�ssemos voc� morto,
221 00:22:18,740 --> 00:22:21,130 mas Yien n�o. mas Yien n�o.
222 00:22:22,790 --> 00:22:28,190 Ela n�o acreditou ... voc� estivesse morto. Ela n�o acreditou ... voc� estivesse morto.
223 00:22:28,190 --> 00:22:30,550 Eu tamb�m queria que voc� voltasse. Eu tamb�m queria que voc� voltasse.
224 00:22:30,550 --> 00:22:33,160 Dessa forma, ela n�o ficaria triste. Dessa forma, ela n�o ficaria triste.
225 00:22:33,160 --> 00:22:37,270 Dessa forma, ela n�o se sentiria atormentada entre sentir esperan�a e desesperan�a todos os dias. Dessa forma, ela n�o se sentiria atormentada entre sentir esperan�a e desesperan�a todos os dias.
226 00:22:37,270 --> 00:22:40,100 Mas com o passar do tempo, Mas com o passar do tempo,
227 00:22:44,080 --> 00:22:46,640 fiquei com mais medo do seu reaparecimento. fiquei com mais medo do seu reaparecimento.
228 00:22:46,640 --> 00:22:48,510 � verdade. � verdade.
229 00:22:52,120 --> 00:22:53,990 Eu a amo. Eu a amo.
230 00:22:54,700 --> 00:22:57,230 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
231 00:23:00,600 --> 00:23:03,260 Eu pensei em desistir. Eu pensei em desistir.
232 00:23:07,410 --> 00:23:10,220 Mas toda vez que a via infeliz, Mas toda vez que a via infeliz,
233 00:23:10,220 --> 00:23:12,580 meu cora��o do�a. meu cora��o do�a.
234 00:23:15,620 --> 00:23:19,930 Voc� j� foi embora. Quem mais poderia cuidar dela? Voc� j� foi embora. Quem mais poderia cuidar dela?
235 00:23:22,820 --> 00:23:25,670 Ent�o eu disse a mim mesmo: Ent�o eu disse a mim mesmo:
236 00:23:25,670 --> 00:23:30,960 "Qin Ye, cuide bem de Yien em nome de Qilei." "Qin Ye, cuide bem de Yien em nome de Qilei."
237 00:23:31,890 --> 00:23:36,620 Desde que ela esteja vivendo bem, feliz e saudavelmente, Desde que ela esteja vivendo bem, feliz e saudavelmente,
238 00:23:38,180 --> 00:23:41,700 mesmo se eu precisar cuidar de toda a sua vida e mesmo se eu precisar cuidar de toda a sua vida e
239 00:23:41,700 --> 00:23:44,100 proteg�-la, proteg�-la,
240 00:23:45,250 --> 00:23:47,810 considero isso minha responsabilidade. considero isso minha responsabilidade.
241 00:23:47,810 --> 00:23:51,190 H� algo que eu realmente n�o entendo H� algo que eu realmente n�o entendo
242 00:23:52,290 --> 00:23:56,250 Por que Mo Xu disse que fui eu quem lhe machucou cinco anos atr�s? Por que Mo Xu disse que fui eu quem lhe machucou cinco anos atr�s?
243 00:23:58,390 --> 00:24:00,230 Qilei, Qilei,
244 00:24:01,420 --> 00:24:04,410 o que exatamente aconteceu cinco anos atr�s? o que exatamente aconteceu cinco anos atr�s?
245 00:24:04,410 --> 00:24:07,400 Por que Mo Xu lhe escondeu? Por que Mo Xu lhe escondeu?
246 00:24:08,300 --> 00:24:12,320 Quem foi aquela pessoa que escapou do seu quarto? Quem foi aquela pessoa que escapou do seu quarto?
247 00:24:13,400 --> 00:24:16,590 Definitivamente vou descobrir a verdade. Definitivamente vou descobrir a verdade.
248 00:24:17,490 --> 00:24:20,640 Se algu�m lhe machucou cinco anos atr�s, Se algu�m lhe machucou cinco anos atr�s,
249 00:24:22,400 --> 00:24:25,370 definitivamente vou encontrar a pessoa que o machucou. definitivamente vou encontrar a pessoa que o machucou.
250 00:24:25,370 --> 00:24:27,460 Quanto a Yien, Quanto a Yien,
251 00:24:28,470 --> 00:24:33,820 realmente n�o sei ... como encar�-la. realmente n�o sei ... como encar�-la.
252 00:24:33,820 --> 00:24:36,280 Mas n�o se preocupe, Mas n�o se preocupe,
253 00:24:37,380 --> 00:24:39,710 definitivamente vou proteg�-la definitivamente vou proteg�-la
254 00:24:40,400 --> 00:24:43,200 e n�o vou deix�-la se machucar. e n�o vou deix�-la se machucar.
255 00:25:21,700 --> 00:25:23,460 Vamos. Vamos.
256 00:25:46,980 --> 00:25:50,150 Naquele dia ... desculpe. Naquele dia ... desculpe.
257 00:25:50,150 --> 00:25:52,030 Eu perdi minha calma. Eu perdi minha calma.
258 00:25:53,200 --> 00:25:56,050 Voc� n�o precisa se desculpar. Voc� n�o precisa se desculpar.
259 00:25:56,050 --> 00:25:59,070 � beira do rio em Bordeaux, � beira do rio em Bordeaux,
260 00:26:01,690 --> 00:26:05,120 Eu s� n�o queria que voc� entendesse mal. Eu n�o quis dizer nada com isso. Eu s� n�o queria que voc� entendesse mal. Eu n�o quis dizer nada com isso.
261 00:26:05,120 --> 00:26:09,890 Compreendo. Qualquer pessoa durante esse per�odo exigiria um ombro para chorar. Compreendo. Qualquer pessoa durante esse per�odo exigiria um ombro para chorar.
262 00:26:09,890 --> 00:26:15,030 Mas, vendo que voc� est� ficando cada vez melhor, estou muito feliz por voc�. Mas, vendo que voc� est� ficando cada vez melhor, estou muito feliz por voc�.
263 00:26:15,030 --> 00:26:17,110 Obrigada. Obrigada.
264 00:26:17,110 --> 00:26:20,300 Se este � um sincero obrigado. Eu aceito. Se este � um sincero obrigado. Eu aceito.
265 00:26:21,220 --> 00:26:23,120 Vamos. Vamos.
266 00:26:30,260 --> 00:26:34,020 [Diagrama de relacionamento entre Yien, Lu Zhun, Mo Xu, Qin Ye] [Diagrama de relacionamento entre Yien, Lu Zhun, Mo Xu, Qin Ye]
267 00:26:34,020 --> 00:26:38,500 <i> Todos esses dist�rbios ocorreram desde que Lu Zhun apareceu. </i> Todos esses dist�rbios ocorreram desde que Lu Zhun apareceu.
268 00:26:38,500 --> 00:26:42,650 <i> Depois que Lu Zhun apareceu, os problemas para Yien foram cont�nuos. </i> Depois que Lu Zhun apareceu, os problemas para Yien foram cont�nuos.
269 00:26:42,650 --> 00:26:44,940 <i> E ent�o Mo Xu apareceu. </i> E ent�o Mo Xu apareceu.
270 00:26:44,940 --> 00:26:48,910 <i> A apari��o de Mo Xu trouxe not�cias de Qilei. </i> A apari��o de Mo Xu trouxe not�cias de Qilei.
271 00:26:48,910 --> 00:26:54,550 <i> Com base na an�lise de Mo Xu, algu�m queria prejudicar Ye Qilei h� cinco anos. </i> Com base na an�lise de Mo Xu, algu�m queria prejudicar Ye Qilei h� cinco anos.
272 00:26:54,550 --> 00:26:56,650 <i> Mas por que ele usou Qilei </i> Mas por que ele usou Qilei
273 00:26:56,650 --> 00:26:59,160 <i> para atacar Yien repetidamente? </i> para atacar Yien repetidamente?
274 00:26:59,160 --> 00:27:02,590 <i> Qual � a rela��o entre Mo Xu e Qilei? </i> Qual � a rela��o entre Mo Xu e Qilei?
275 00:27:02,590 --> 00:27:06,080 <i> E Lu Zhun deve ter alguma conex�o com Mo Xu. </i> E Lu Zhun deve ter alguma conex�o com Mo Xu.
276 00:27:06,080 --> 00:27:08,980 <i> Voc� pode ver a sombra dele em quase tudo. </i> Voc� pode ver a sombra dele em quase tudo.
277 00:27:12,340 --> 00:27:15,120 [Lu Zhun? Mo Xu] [Lu Zhun? Mo Xu]
278 00:27:15,120 --> 00:27:17,980 Isso tudo � realmente uma coincid�ncia? Isso tudo � realmente uma coincid�ncia?
279 00:27:18,950 --> 00:27:23,140 Lu Zhun, voc� e Mo Xu, Lu Zhun, voc� e Mo Xu,
280 00:27:23,140 --> 00:27:25,870 que tipo de relacionamento voc� tem? que tipo de relacionamento voc� tem?
281 00:27:25,870 --> 00:27:27,700 Do que voc� est� falando? Do que voc� est� falando?
282 00:27:27,700 --> 00:27:29,810 Qual � o tipo de relacionamento? Qual � o tipo de relacionamento?
283 00:27:29,810 --> 00:27:33,480 Nada. Eu s� estava pensando em um problema. Nada. Eu s� estava pensando em um problema.
284 00:27:33,480 --> 00:27:34,760 O jantar est� pronto. O jantar est� pronto.
285 00:27:34,760 --> 00:27:37,690 Tudo bem. Voc� come antes. Eu tenho que terminar isso primeiro. Tudo bem. Voc� come antes. Eu tenho que terminar isso primeiro.
286 00:27:37,690 --> 00:27:40,530 O mais importante � jantar. O mais importante � jantar.
287 00:27:41,160 --> 00:27:42,270 O que � isso? O que � isso?
288 00:27:42,270 --> 00:27:44,600 Nada. � apenas algo que eu desenhei aleatoriamente. Nada. � apenas algo que eu desenhei aleatoriamente.
289 00:27:45,790 --> 00:27:47,690 - Voc� n�o disse que era hora do jantar? - Sim. - Voc� n�o disse que era hora do jantar? - Sim.
290 00:27:47,690 --> 00:27:49,060 Vamos juntos. Vamos juntos.
291 00:27:49,060 --> 00:27:50,900 Vamos. Vamos.
292 00:28:21,010 --> 00:28:23,290 Eu n�o sou mais seu oponente. Eu n�o sou mais seu oponente.
293 00:28:23,290 --> 00:28:26,670 Uma vez que o disc�pulo aprende, o mestre passa fome. Uma vez que o disc�pulo aprende, o mestre passa fome.
294 00:28:26,670 --> 00:28:30,250 Antes, voc� era o aluno com menos talento. Antes, voc� era o aluno com menos talento.
295 00:28:31,700 --> 00:28:34,620 N�o julgue algu�m por seu sucesso ou fracasso tempor�rio. N�o julgue algu�m por seu sucesso ou fracasso tempor�rio.
296 00:28:34,620 --> 00:28:37,960 Um homem bom n�o traz o hero�smo do passado. Um homem bom n�o traz o hero�smo do passado.
297 00:28:43,490 --> 00:28:46,250 Atualmente, por que voc� est� bebendo isso ? Atualmente, por que voc� est� bebendo isso ?
298 00:28:46,250 --> 00:28:50,580 � melhor para sua sa�de comer de maneira mais simples. � melhor para sua sa�de comer de maneira mais simples.
299 00:28:54,450 --> 00:28:57,220 O assunto de Peter poderia estar terminado. O assunto de Peter poderia estar terminado.
300 00:28:57,220 --> 00:29:00,680 Quando isso acontecer, voc� poder� usar isso para comprar a She'N. Quando isso acontecer, voc� poder� usar isso para comprar a She'N.
301 00:29:07,820 --> 00:29:11,320 Qin Ye falou sobre um cara que apareceu na Fran�a. Qin Ye falou sobre um cara que apareceu na Fran�a.
302 00:29:11,320 --> 00:29:14,060 Ele existe ou n�o? Ele existe ou n�o?
303 00:29:14,060 --> 00:29:17,390 Aquele homem n�o � real. Ele estava mentindo. Aquele homem n�o � real. Ele estava mentindo.
304 00:29:17,390 --> 00:29:19,520 Voc� n�o precisa ter nenhuma d�vida sobre isso. Voc� n�o precisa ter nenhuma d�vida sobre isso.
305 00:29:19,520 --> 00:29:22,610 N�o estou duvidando da sua capacidade. N�o estou duvidando da sua capacidade.
306 00:29:22,610 --> 00:29:24,770 Eu apenas sinto que algo n�o est� certo. Eu apenas sinto que algo n�o est� certo.
307 00:29:24,770 --> 00:29:29,470 Seguindo o personagem de Qin Ye e os m�todos que ele usa para lidar com quest�es ... voc� tamb�m experimentou. Seguindo o personagem de Qin Ye e os m�todos que ele usa para lidar com quest�es ... voc� tamb�m experimentou.
308 00:29:29,470 --> 00:29:33,560 Ele definitivamente n�o poderia ter planejado algo sem falhas. Ele definitivamente n�o poderia ter planejado algo sem falhas.
309 00:29:33,560 --> 00:29:36,880 Uma vez que Qin Ye apareceu, Ye Qilei morreu. Isso � verdade, n�o �? Uma vez que Qin Ye apareceu, Ye Qilei morreu. Isso � verdade, n�o �?
310 00:29:36,880 --> 00:29:39,800 Mas n�o h� um lapso de tempo l�? Mas n�o h� um lapso de tempo l�?
311 00:29:39,800 --> 00:29:42,000 Voc� n�o precisa pensar em todas essas outras coisas. Voc� n�o precisa pensar em todas essas outras coisas.
312 00:29:42,000 --> 00:29:45,860 O que precisamos fazer agora � concluir esse plano rapidamente. O que precisamos fazer agora � concluir esse plano rapidamente.
313 00:29:51,680 --> 00:29:53,240 Vamos ter outra rodada. Vamos ter outra rodada.
314 00:29:53,240 --> 00:29:58,030 Eu acho que algum remorso deve ser deixado como est�. Eu acho que algum remorso deve ser deixado como est�.
315 00:29:58,030 --> 00:30:01,850 Nesta vida inteira, eu n�o vou mais tocar isso. Nesta vida inteira, eu n�o vou mais tocar isso.
316 00:30:12,370 --> 00:30:17,620 Jovem Mo Mo, voc� � um deus. Jovem Mo Mo, voc� � um deus.
317 00:30:17,620 --> 00:30:20,890 Tem subido sem parar. Tem subido sem parar.
318 00:30:20,890 --> 00:30:22,720 Peter. Peter.
319 00:30:24,090 --> 00:30:25,380 O qu�? O qu�?
320 00:30:25,380 --> 00:30:27,050 Est� quase na hora de vender. Est� quase na hora de vender.
321 00:30:27,850 --> 00:30:30,150 Vender o qu�? Vender o qu�?
322 00:30:30,150 --> 00:30:31,800 Vender isso? Vender isso?
323 00:30:32,630 --> 00:30:34,980 A �gua entrou no seu c�rebro? A �gua entrou no seu c�rebro?
324 00:30:34,980 --> 00:30:37,030 N�o fale mais. N�o fale mais.
325 00:30:38,260 --> 00:30:40,070 Voc� deve parar enquanto est� � frente. Voc� deve parar enquanto est� � frente.
326 00:30:40,070 --> 00:30:42,990 Eu nunca ouvi falar de "Pare enquanto voc� estiver � frente". Eu nunca ouvi falar de "Pare enquanto voc� estiver � frente".
327 00:31:10,010 --> 00:31:12,340 <i> A Diretora Shen est� fora h� alguns dias. Ela est� bem? </i> A Diretora Shen est� fora h� alguns dias. Ela est� bem?
328 00:31:12,340 --> 00:31:14,730 <i> Eu n�o sei. Pode demorar um pouco mais. </i> Eu n�o sei. Pode demorar um pouco mais.
329 00:31:14,730 --> 00:31:18,610 Durante esse per�odo, o Vice-presidente Shao ter� que gerenciar a empresa. Durante esse per�odo, o Vice-presidente Shao ter� que gerenciar a empresa.
330 00:31:18,610 --> 00:31:21,960 Mesmo as mulheres mais fortes n�o conseguem escapar da dor do amor. Mesmo as mulheres mais fortes n�o conseguem escapar da dor do amor.
331 00:31:21,960 --> 00:31:24,830 Esperando tantos anos e ela acaba sem nada no final. Esperando tantos anos e ela acaba sem nada no final.
332 00:31:24,830 --> 00:31:28,230 Da perspectiva de nosso chefe, mesmo que esse final seja muito doloroso, Da perspectiva de nosso chefe, mesmo que esse final seja muito doloroso,
333 00:31:28,230 --> 00:31:33,060 pelo menos ela n�o estar� mais imaginando coisas no futuro. pelo menos ela n�o estar� mais imaginando coisas no futuro.
334 00:31:33,060 --> 00:31:34,720 O que voc� vai fazer a seguir? O que voc� vai fazer a seguir?
335 00:31:34,720 --> 00:31:37,390 Eu? Vou trabalhar como sempre. Eu? Vou trabalhar como sempre.
336 00:31:37,390 --> 00:31:39,210 Este assunto provavelmente n�o � da minha conta. Este assunto provavelmente n�o � da minha conta.
337 00:31:39,210 --> 00:31:41,110 N�o tem nada a ver com voc�? N�o tem nada a ver com voc�?
338 00:31:41,110 --> 00:31:43,580 A pessoa mais importante para a Diretora Shen � Qin Ye. A pessoa mais importante para a Diretora Shen � Qin Ye.
339 00:31:43,580 --> 00:31:45,660 Agora, que a pessoa no centro dos olhos da Diretora Shen n�o voltar�, Agora, que a pessoa no centro dos olhos da Diretora Shen n�o voltar�,
340 00:31:45,660 --> 00:31:48,300 Qin Ye pode ficar com ela agora sem problemas. Qin Ye pode ficar com ela agora sem problemas.
341 00:31:48,300 --> 00:31:50,340 Seu Qin Ye est� prestes a se reunir com outra pessoa. Seu Qin Ye est� prestes a se reunir com outra pessoa.
342 00:31:50,340 --> 00:31:53,810 - Voc� ... - Pare de falar bobagem. - Voc� ... - Pare de falar bobagem.
343 00:31:53,810 --> 00:31:57,070 Estou feliz que a chefe esteja melhorando com Qin Ye ao lado dela. Estou feliz que a chefe esteja melhorando com Qin Ye ao lado dela.
344 00:31:57,070 --> 00:32:00,630 Chega disso. Voc� pode admitir para mim. Chega disso. Voc� pode admitir para mim.
345 00:32:00,630 --> 00:32:04,900 Voc� � sempre assim, constantemente esperando. Isso � mesmo necess�rio? Voc� � sempre assim, constantemente esperando. Isso � mesmo necess�rio?
346 00:32:05,620 --> 00:32:08,100 Tudo bem, eu vou comprar caf� da manh�. Tudo bem, eu vou comprar caf� da manh�.
347 00:32:08,100 --> 00:32:09,980 Tchau-tchau. Tchau-tchau.
348 00:32:20,320 --> 00:32:22,670 - Ol�, diretora Shen. - Diretora Shen, Ol�. - Ol�, diretora Shen. - Diretora Shen, Ol�.
349 00:32:22,670 --> 00:32:26,190 - Ol�, diretora Shen. - Diretora Shen, Ol�. - Ol�, diretora Shen. - Diretora Shen, Ol�.
350 00:32:30,390 --> 00:32:32,590 - Chefe. - Como � que Qin Ye n�o est� aqui? - Chefe. - Como � que Qin Ye n�o est� aqui?
351 00:32:32,590 --> 00:32:36,120 Ele disse que n�o est� se sentindo bem e tirou licen�a m�dica. Ele disse que n�o est� se sentindo bem e tirou licen�a m�dica.
352 00:32:36,120 --> 00:32:37,990 Notifique ao Diretor Shao e o Diretor Dai para uma reuni�o. Notifique ao Diretor Shao e o Diretor Dai para uma reuni�o.
353 00:32:37,990 --> 00:32:39,770 Tudo bem. Tudo bem.
354 00:32:47,670 --> 00:32:49,180 <i>[Qin Ye]</i> [Qin Ye]
355 00:33:03,800 --> 00:33:06,000 - Al�. - Agora, se apresse e feche a transa��o. - Al�. - Agora, se apresse e feche a transa��o.
356 00:33:06,000 --> 00:33:07,200 <i> De outra maneira, voc� n�o vai ter mais tempo.</i> De outra maneira, voc� n�o vai ter mais tempo.
357 00:33:07,200 --> 00:33:08,200 O qu�? O qu�?
358 00:33:08,200 --> 00:33:12,500 Eu...eu... n�o feche agora. Cobrirei imediatamente a transa��o. <i>[N/T: Comprar a mesma a��o para cobrir as a��es emprestadas.]</i> Eu...eu... n�o feche agora. Cobrirei imediatamente a transa��o. [N/T: Comprar a mesma a��o para cobrir as a��es emprestadas.]
359 00:33:16,600 --> 00:33:18,400 A expans�o da loja anterior e sua atualiza��o, A expans�o da loja anterior e sua atualiza��o,
360 00:33:18,400 --> 00:33:21,800 assim como a eleva��o da experi�ncia do consumidor funcionaram bem. assim como a eleva��o da experi�ncia do consumidor funcionaram bem.
361 00:33:21,800 --> 00:33:24,800 Nossa parceria tecnol�gica para o Projeto I3 foi finalizada. Nossa parceria tecnol�gica para o Projeto I3 foi finalizada.
362 00:33:24,800 --> 00:33:28,400 Eles concordaram que v�o completar a vers�o beta em um m�s e nos enviar. Eles concordaram que v�o completar a vers�o beta em um m�s e nos enviar.
363 00:33:28,400 --> 00:33:30,960 As circunst�ncias para esta temporada no mercado s�o excelentes. As circunst�ncias para esta temporada no mercado s�o excelentes.
364 00:33:30,960 --> 00:33:34,400 Comparando h� anos anteriores, subiu tr�s por cento. A remodelagem da tomada na Fran�a est� completa. Comparando h� anos anteriores, subiu tr�s por cento. A remodelagem da tomada na Fran�a est� completa.
365 00:33:34,400 --> 00:33:37,800 A f�brica confirmou a quantidade final da compra. A f�brica confirmou a quantidade final da compra.
366 00:33:38,910 --> 00:33:42,400 Quero que Qin Ye reconfirme a compra da mercadoria Francesa. Quero que Qin Ye reconfirme a compra da mercadoria Francesa.
367 00:33:42,400 --> 00:33:46,600 Ele pode conferir para ver se � necess�rio fazer alguns ajustes nos detalhes. Ele pode conferir para ver se � necess�rio fazer alguns ajustes nos detalhes.
368 00:33:48,910 --> 00:33:50,400 Qin Ye, onde ele est�? Qin Ye, onde ele est�?
369 00:33:50,400 --> 00:33:55,200 Ele tamb�m n�o veio no dia do funeral de Ye Qilei. Ser� que ele est� bagun�ando alguma coisa de novo? Ele tamb�m n�o veio no dia do funeral de Ye Qilei. Ser� que ele est� bagun�ando alguma coisa de novo?
370 00:33:55,200 --> 00:33:59,300 Como poderia? Diretora Shao, voc� est� sens�vel em excesso. Como poderia? Diretora Shao, voc� est� sens�vel em excesso.
371 00:34:00,200 --> 00:34:02,100 Tenho medo dele. Tenho medo dele.
372 00:34:02,100 --> 00:34:06,700 Em um momento, ele est� plagiando, e no outro, ele est� deixando a empresa. Em um momento, ele est� plagiando, e no outro, ele est� deixando a empresa.
373 00:34:12,600 --> 00:34:14,000 Voc� chegou no momento perfeito. Voc� chegou no momento perfeito.
374 00:34:14,000 --> 00:34:16,600 Est�vamos falando sobre a mercadoria da Fran�a. Est�vamos falando sobre a mercadoria da Fran�a.
375 00:34:16,610 --> 00:34:19,100 Precisamos que cuide desse problema. Precisamos que cuide desse problema.
376 00:34:20,400 --> 00:34:24,400 Desculpe. Estava doente. Me deixe resolver os problemas sobre a Fran�a. Desculpe. Estava doente. Me deixe resolver os problemas sobre a Fran�a.
377 00:34:24,400 --> 00:34:26,000 Farei o acompanhamento. Farei o acompanhamento.
378 00:34:26,000 --> 00:34:29,200 Est� bem, ent�o. A reuni�o acaba aqui. Voltem ao trabalho. Est� bem, ent�o. A reuni�o acaba aqui. Voltem ao trabalho.
379 00:34:29,200 --> 00:34:32,200 Qin Ye, fique um instante. Qin Ye, fique um instante.
380 00:34:43,460 --> 00:34:46,210 - Como est� seu... - Como est� sua sa�de? - Como est� seu... - Como est� sua sa�de?
381 00:34:47,400 --> 00:34:49,600 Estou bem. Obrigada. Estou bem. Obrigada.
382 00:34:49,600 --> 00:34:53,400 Estou bem tamb�m. Obrigado por perguntar. Estou bem tamb�m. Obrigado por perguntar.
383 00:34:53,400 --> 00:34:56,000 Como ficou t�o educado comigo de repente? Como ficou t�o educado comigo de repente?
384 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 S�rio? S�rio?
385 00:34:59,000 --> 00:35:01,200 Voc� tamb�m est� um tanto formal. Voc� tamb�m est� um tanto formal.
386 00:35:03,300 --> 00:35:05,000 Se n�o tem nada mais, voltarei ao trabalho. Se n�o tem nada mais, voltarei ao trabalho.
387 00:35:05,000 --> 00:35:07,400 Est� tentando se esconder de mim? Est� tentando se esconder de mim?
388 00:35:08,400 --> 00:35:10,500 Estou? Estou?
389 00:35:10,500 --> 00:35:14,900 Se eu realmente quisesse me esconder de voc�, ent�o n�o viria para a empresa. Se eu realmente quisesse me esconder de voc�, ent�o n�o viria para a empresa.
390 00:35:15,660 --> 00:35:19,680 Ent�o est� dizendo, que est� com raiva de mim. Ent�o est� dizendo, que est� com raiva de mim.
391 00:35:24,000 --> 00:35:26,800 Naquele dia eu n�o devia ter falado aquilo. Naquele dia eu n�o devia ter falado aquilo.
392 00:35:27,800 --> 00:35:30,260 Aquele dia fui muito impulsiva, Aquele dia fui muito impulsiva,
393 00:35:30,260 --> 00:35:32,600 por isso mesmo perdi toda a raz�o. por isso mesmo perdi toda a raz�o.
394 00:35:32,600 --> 00:35:35,000 N�o tem nada a ver com aquilo. N�o tem nada a ver com aquilo.
395 00:35:37,400 --> 00:35:41,000 Se magoei voc�, gostaria de me desculpar. Se magoei voc�, gostaria de me desculpar.
396 00:35:41,000 --> 00:35:42,600 Desculpe. Desculpe.
397 00:35:43,400 --> 00:35:47,700 Nestas circunst�ncias, eu n�o usei minha cabe�a quando falei aquelas coisas. Ent�o, Qin Ye... Nestas circunst�ncias, eu n�o usei minha cabe�a quando falei aquelas coisas. Ent�o, Qin Ye...
398 00:35:47,700 --> 00:35:49,300 N�o fale mais nada. N�o fale mais nada.
399 00:35:50,200 --> 00:35:54,400 O que aconteceu aquele dia... J� esqueci sobre isso. O que aconteceu aquele dia... J� esqueci sobre isso.
400 00:36:40,600 --> 00:36:42,800 Por que n�o atendeu minha liga��o? Por que n�o atendeu minha liga��o?
401 00:36:42,800 --> 00:36:47,700 S� pode culpar a si mesmo por estar nessa situa��o. S� pode culpar a si mesmo por estar nessa situa��o.
402 00:36:52,820 --> 00:36:56,750 �300,000,000... �300,000,000 tudo se foi. <i>(� - Yuan - moeda chinesa.) </i> �300,000,000... �300,000,000 tudo se foi. (� - Yuan - moeda chinesa.)
403 00:37:01,400 --> 00:37:03,100 Mo Xu. Mo Xu.
404 00:37:04,600 --> 00:37:07,000 Mo Xu, me ajude. Mo Xu, me ajude.
405 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 Me ajude. Eu imploro. Me ajude. Eu imploro.
406 00:37:11,000 --> 00:37:15,200 Tem que me ajudar. S� voc� pode me ajudar agora. Me ajude. Tem que me ajudar. S� voc� pode me ajudar agora. Me ajude.
407 00:37:15,200 --> 00:37:17,000 Como posso ajudar? Como posso ajudar?
408 00:37:18,000 --> 00:37:20,100 Pense em uma maneira! Pense em uma maneira!
409 00:37:20,900 --> 00:37:22,800 Voc� n�o tem v�rias ideias? Voc� n�o tem v�rias ideias?
410 00:37:22,800 --> 00:37:25,000 Voc� quem me fez roubar modelos, Voc� quem me fez roubar modelos,
411 00:37:25,000 --> 00:37:28,700 usar a Camp�nula, investir em filmes... usar a Camp�nula, investir em filmes...
412 00:37:30,000 --> 00:37:33,700 Me ajude. Voc� � o �nico que pode me ajudar. Estou implorando. Me ajude. Voc� � o �nico que pode me ajudar. Estou implorando.
413 00:37:33,700 --> 00:37:37,400 Eu realmente n�o aguento mais. Eu realmente n�o aguento mais.
414 00:37:48,900 --> 00:37:53,100 Espere... espere... Espere... espere...
415 00:37:55,720 --> 00:37:57,190 Foi voc�. Foi voc�.
416 00:37:57,190 --> 00:37:59,600 Desde o come�o, foi voc� quem me meteu em desgra�as. Desde o come�o, foi voc� quem me meteu em desgra�as.
417 00:37:59,600 --> 00:38:01,900 Voc� disse que eu faria dinheiro r�pido desta maneira. Voc� disse que eu faria dinheiro r�pido desta maneira.
418 00:38:01,900 --> 00:38:04,400 Voc� me sabotou? Voc� me sabotou?
419 00:38:05,100 --> 00:38:09,200 Eu avisei a voc� para parar enquanto estava adiante. Eu avisei a voc� para parar enquanto estava adiante.
420 00:38:09,200 --> 00:38:12,300 S� pode culpar a si mesmo por ser ganancioso. S� pode culpar a si mesmo por ser ganancioso.
421 00:38:13,600 --> 00:38:15,400 Fui ganancioso? Fui ganancioso?
422 00:38:18,800 --> 00:38:20,800 Voc� n�o � ganancioso? Voc� n�o � ganancioso?
423 00:38:21,800 --> 00:38:24,500 Por que sou o �nico sofrendo? Por que sou o �nico sofrendo?
424 00:38:29,200 --> 00:38:34,000 Foi voc�. Este foi seu plano desde o come�o. Foi voc�. Este foi seu plano desde o come�o.
425 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 De Camp�nula, at� roubar os modelos da Lazy, De Camp�nula, at� roubar os modelos da Lazy,
426 00:38:37,000 --> 00:38:39,600 at� colaborar em um filme, e investir em trocas futuras. at� colaborar em um filme, e investir em trocas futuras.
427 00:38:39,600 --> 00:38:42,400 Foi tudo armado por voc�. Foi tudo armado por voc�.
428 00:38:42,400 --> 00:38:46,700 � voc� me derrubando? � voc�! � voc� me derrubando? � voc�!
429 00:38:46,700 --> 00:38:48,400 Sim! Sim!
430 00:38:48,400 --> 00:38:52,400 Mas todas as decis�es, no final, foram todas tomadas por voc�. Mas todas as decis�es, no final, foram todas tomadas por voc�.
431 00:38:52,400 --> 00:38:55,000 Voc� tem me enganado desde o come�o? Voc� tem me enganado desde o come�o?
432 00:38:55,000 --> 00:38:56,800 T�o lament�vel. T�o lament�vel.
433 00:39:00,600 --> 00:39:05,050 Se n�o fosse t�o ganancioso, como eu seria capaz de enganar voc�? Se n�o fosse t�o ganancioso, como eu seria capaz de enganar voc�?
434 00:39:07,780 --> 00:39:10,500 S� lhe dei um pequeno empurr�o. S� lhe dei um pequeno empurr�o.
435 00:39:23,610 --> 00:39:26,160 Voc� n�o queria que eu o ajudasse? Voc� n�o queria que eu o ajudasse?
436 00:39:27,000 --> 00:39:30,200 Vou lhe ajudar pela �ltima vez. Vou lhe ajudar pela �ltima vez.
437 00:39:30,200 --> 00:39:32,400 Venda a empresa. Venda a empresa.
438 00:39:57,200 --> 00:40:01,000 Acho que voc� fez muita comida hoje. Acho que voc� fez muita comida hoje.
439 00:40:01,000 --> 00:40:03,700 Estou feliz hoje. Vamos tomar um vinho? Estou feliz hoje. Vamos tomar um vinho?
440 00:40:09,600 --> 00:40:11,200 Est� pensando em qu�? Est� pensando em qu�?
441 00:40:11,200 --> 00:40:15,500 Vinho... � uma coisa estranha. Vinho... � uma coisa estranha.
442 00:40:15,500 --> 00:40:18,000 Quando as pessoas est�o felizes, bebem. Quando as pessoas est�o felizes, bebem.
443 00:40:18,000 --> 00:40:20,200 Quando est�o infelizes, bebem. Quando est�o infelizes, bebem.
444 00:40:20,200 --> 00:40:25,400 Se algu�m bebe demais, n�o importa se voc� est� feliz ou triste, Se algu�m bebe demais, n�o importa se voc� est� feliz ou triste,
445 00:40:25,400 --> 00:40:27,700 voc� esquecer� tudo. voc� esquecer� tudo.
446 00:40:29,200 --> 00:40:33,600 � impress�o minha que voc� n�o costuma beber. � impress�o minha que voc� n�o costuma beber.
447 00:40:34,400 --> 00:40:37,000 Eu bebo apenas quantidades relativamente pequenas. Eu bebo apenas quantidades relativamente pequenas.
448 00:40:38,400 --> 00:40:41,300 �s vezes, n�o � que eu n�o queira beber. �s vezes, n�o � que eu n�o queira beber.
449 00:40:42,110 --> 00:40:44,180 Tenho medo que se beber demais, Tenho medo que se beber demais,
450 00:40:44,200 --> 00:40:47,500 farei algo de que me arrependerei. farei algo de que me arrependerei.
451 00:40:50,200 --> 00:40:55,200 Fez algo de que se arrependeu enquanto estava b�bado? Fez algo de que se arrependeu enquanto estava b�bado?
452 00:40:55,200 --> 00:40:57,300 Mesmo quando as pessoas est�o s�brias, Mesmo quando as pessoas est�o s�brias,
453 00:40:57,300 --> 00:40:59,700 elas fazem coisas que se arrependem, elas fazem coisas que se arrependem,
454 00:41:00,710 --> 00:41:03,270 imagine quando algu�m est� b�bado. imagine quando algu�m est� b�bado.
455 00:41:07,200 --> 00:41:10,000 Por que parece t�o triste hoje? Por que parece t�o triste hoje?
456 00:41:12,230 --> 00:41:15,280 Espero que ela n�o se arrependa. Espero que ela n�o se arrependa.
457 00:41:17,200 --> 00:41:21,300 Ela? Ela?
458 00:41:25,600 --> 00:41:27,800 O que a chefe fez? O que a chefe fez?
459 00:41:43,000 --> 00:41:46,700 Como � poss�vel? Com Lu Zhun? Como � poss�vel? Com Lu Zhun?
460 00:41:47,600 --> 00:41:49,800 � a verdade. � a verdade.
461 00:41:51,000 --> 00:41:53,600 Quanto mais imposs�vel voc� pensa que uma coisa �, Quanto mais imposs�vel voc� pensa que uma coisa �,
462 00:41:55,940 --> 00:41:58,990 � mais prov�vel que aconte�a. � mais prov�vel que aconte�a.
463 00:41:59,000 --> 00:42:02,800 <i> <ح� Legendado pela Equipe M�scara da Vida no @Viki.com <ح� </i>
464 00:42:02,800 --> 00:42:09,400 k& <i> S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. </i> k& k& S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. k&
465 00:42:09,400 --> 00:42:13,000 k& <i> Voc� ainda est� cansada? </i> k& k& Voc� ainda est� cansada? k&
466 00:42:13,000 --> 00:42:16,600 k& <i> Tem alguma preocupa��o? </i> k& k& Tem alguma preocupa��o? k&
467 00:42:16,600 --> 00:42:24,000 k& <i> Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos.</i> k& k& Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos. k&
468 00:42:24,000 --> 00:42:27,800 k& <i> J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. </i> k& k& J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. k&
469 00:42:27,800 --> 00:42:33,830 k& <i> Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. </i> k& k& Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. k&
470 00:42:34,900 --> 00:42:42,200 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
471 00:42:42,200 --> 00:42:49,700 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
472 00:42:49,700 --> 00:42:56,800 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
473 00:42:56,800 --> 00:43:03,500 k& <i> Em sua vida futura, robusta ou feliz </i> k& k& Em sua vida futura, robusta ou feliz k&
474 00:43:03,500 --> 00:43:06,400 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&
475 00:43:06,400 --> 00:43:13,800 k& <i>A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. </i> k& k& A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. k&
476 00:43:13,800 --> 00:43:21,000 k& <i> Nunca pensei em voltar atr�s. </i> k& k& Nunca pensei em voltar atr�s. k&
477 00:43:21,000 --> 00:43:28,400 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
478 00:43:28,400 --> 00:43:35,900 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
479 00:43:35,900 --> 00:43:43,000 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
480 00:43:43,000 --> 00:43:49,700 k& <i> Neste momento, ou�a-me, para sua felicidade futura, </i> k& k& Neste momento, ou�a-me, para sua felicidade futura, k&
481 00:43:49,700 --> 00:43:53,400 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&