# Start End Original Translated
��1 00:00:00,970 --> 00:00:07,930 <i> <ح�Legendado pela Equipe M�scara da Vida no@viki.com<ح� </i>
2 00:00:11,800 --> 00:00:15,900 k& <i> Voc� se foi. </i> k& k& Voc� se foi. k&
3 00:00:15,900 --> 00:00:21,100 k& <i> Como se nunca tivesse estado aqui. </i> k& k& Como se nunca tivesse estado aqui. k&
4 00:00:21,100 --> 00:00:25,400 k& <i> A vida est� completa. </i> k& k& A vida est� completa. k&
5 00:00:25,400 --> 00:00:30,900 k& <i> O mundo est� vazio. </i> k& k& O mundo est� vazio. k&
6 00:00:30,900 --> 00:00:35,100 k& <i> H� tantas emo��es... </i> k& k& H� tantas emo��es... k&
7 00:00:35,100 --> 00:00:39,700 k& <i> Cada um desempenhando seu pr�prio papel. </i> k& k& Cada um desempenhando seu pr�prio papel. k&
8 00:00:39,700 --> 00:00:45,000 k& <i>� calmo na superf�cie, </i> k& k& � calmo na superf�cie, k&
9 00:00:45,000 --> 00:00:50,200 k& <i> mas queima intensamente por dento. </i> k& k& mas queima intensamente por dento. k&
10 00:00:50,200 --> 00:00:55,200 k& <i> Eu entendo minhas m�os, mas depois as recuo.</i> k& k& Eu entendo minhas m�os, mas depois as recuo. k&
11 00:00:55,200 --> 00:00:59,800 k& <i> Com medo de estar errado, tamb�m com medo de perder.</i> k& k& Com medo de estar errado, tamb�m com medo de perder. k&
12 00:00:59,800 --> 00:01:07,200 k& <i> Ansiando, por�m mais confuso. </i> k& k& Ansiando, por�m mais confuso. k&
13 00:01:09,300 --> 00:01:14,400 k& <i> Minha for�a de vontade, luta em cada curso. </i> k& k& Minha for�a de vontade, luta em cada curso. k&
14 00:01:14,400 --> 00:01:19,000 k& <i>Tentei me virar e me afastar, mas n�o pude desistir.</i> k& k& Tentei me virar e me afastar, mas n�o pude desistir. k&
15 00:01:19,000 --> 00:01:26,900 k& <i> Ansiando, por�m mais emaranhado. </i> k& k& Ansiando, por�m mais emaranhado. k&
16 00:01:28,600 --> 00:01:33,600 k& <i> Eu ainda te amo assim, como se fosse um feiti�o.</i> k& k& Eu ainda te amo assim, como se fosse um feiti�o. k&
17 00:01:33,600 --> 00:01:38,200 k& <i>Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. </i> k& k& Eu havia adormecido, mas agora o sonho despertou. k&
18 00:01:38,200 --> 00:01:44,600 k& <i> Ansiando, de quem � a culpa?</i> k& k& Ansiando, de quem � a culpa? k&
19 00:01:44,600 --> 00:01:47,800 <i>[Devolver o Mundo a Voc�]</i> [Devolver o Mundo a Voc�]
20 00:01:47,800 --> 00:01:51,000 <i>[Epis�dio 1]</i> [Epis�dio 1]
21 00:02:04,100 --> 00:02:09,600 <i>Senhoras e Senhores, estamos voando � 10 quil�metros de altitude.</i> Senhoras e Senhores, estamos voando � 10 quil�metros de altitude.
22 00:02:09,600 --> 00:02:16,500 <i>Vamos passar por uma turbul�ncia. Voltem para os seus assentos e prendam seus cintos, por favor.</i> Vamos passar por uma turbul�ncia. Voltem para os seus assentos e prendam seus cintos, por favor.
23 00:02:32,800 --> 00:02:34,800 Senhorita, como posso ajud�-la? Senhorita, como posso ajud�-la?
24 00:02:34,800 --> 00:02:36,600 Gostaria de um copo de �gua quente, por favor. Obrigada. Gostaria de um copo de �gua quente, por favor. Obrigada.
25 00:02:36,600 --> 00:02:38,100 Tudo bem. Tudo bem.
26 00:02:44,400 --> 00:02:45,400 Sua �gua. Sua �gua.
27 00:02:45,400 --> 00:02:46,800 Obrigada. Obrigada.
28 00:03:03,930 --> 00:03:06,800 [Moda Ellasay, Mostra da Moda de Paris vai puxar as cortinas...] [Moda Ellasay, Mostra da Moda de Paris vai puxar as cortinas...]
29 00:03:14,790 --> 00:03:18,110 [Chama Azul] [Chama Azul]
30 00:03:47,600 --> 00:03:49,200 <i>Estamos passando por uma turbul�ncia.</i> Estamos passando por uma turbul�ncia.
31 00:03:49,200 --> 00:03:52,400 <i>Passageiros, por favor, fiquei sentados e apertem o cinto.</i> Passageiros, por favor, fiquei sentados e apertem o cinto.
32 00:03:52,400 --> 00:03:54,800 <i>Por favor, mantenham a calma.</i> Por favor, mantenham a calma.
33 00:04:00,200 --> 00:04:03,800 <i>Yien, case comigo.</i> Yien, case comigo.
34 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 <i>N�o quero que a empresa vire um neg�cio.</i> N�o quero que a empresa vire um neg�cio.
35 00:04:08,000 --> 00:04:11,600 <i>A moda � um neg�cio. O nosso sonho n�o era trazer a Ellassay para a Fran�a?</i> A moda � um neg�cio. O nosso sonho n�o era trazer a Ellassay para a Fran�a?
36 00:04:11,600 --> 00:04:16,000 <i>Vimos claramente ele passando. Ele passou de qualquer jeito...</i> Vimos claramente ele passando. Ele passou de qualquer jeito...
37 00:04:30,000 --> 00:04:33,400 Voc� est� bem? N�o se mexa. Voc� est� bem? N�o se mexa.
38 00:04:35,000 --> 00:04:38,200 Acalme-se. Calma. Acalme-se. Calma.
39 00:05:00,700 --> 00:05:05,100 [Marselha, Fran�a] [Marselha, Fran�a]
40 00:05:14,800 --> 00:05:17,600 <i>Por que sempre que a minha s�ndrome de Meni�re surge (NT: Doen�a do ouvido interno que envolve a perda de equil�brio e tontura.)</i> Por que sempre que a minha s�ndrome de Meni�re surge (NT: Doen�a do ouvido interno que envolve a perda de equil�brio e tontura.)
41 00:05:17,600 --> 00:05:21,400 <i>Eu recuperei lembran�as do passado?</i> Eu recuperei lembran�as do passado?
42 00:05:21,400 --> 00:05:23,900 Senhorita, j� chegamos. Senhorita, j� chegamos.
43 00:05:25,000 --> 00:05:26,700 Perd�o. Perd�o.
44 00:05:33,400 --> 00:05:36,600 Quem foi o homem que me ajudou durante a turbul�ncia? Quem foi o homem que me ajudou durante a turbul�ncia?
45 00:05:36,600 --> 00:05:38,500 Pode me ajudar a encontr�-lo? Pode me ajudar a encontr�-lo?
46 00:05:38,500 --> 00:05:41,500 Sinto muito, tudo aconteceu r�pido. N�o prestei aten��o. Sinto muito, tudo aconteceu r�pido. N�o prestei aten��o.
47 00:05:41,500 --> 00:05:43,400 N�o sei que foi. N�o sei que foi.
48 00:05:43,400 --> 00:05:44,800 Tudo bem, obrigada. Tudo bem, obrigada.
49 00:05:44,800 --> 00:05:46,800 De nada. De nada.
50 00:06:10,400 --> 00:06:13,000 <i>- Voc� est� livre hoje � noite? - Sim. - Vamos jantar?</i> - Voc� est� livre hoje � noite? - Sim. - Vamos jantar?
51 00:06:13,000 --> 00:06:14,600 Tudo bem. Tudo bem.
52 00:06:16,700 --> 00:06:21,500 Sou a noiva dele. Poderiam nos deixar a s�s, por favor? Sou a noiva dele. Poderiam nos deixar a s�s, por favor?
53 00:06:25,600 --> 00:06:27,800 � verdade? Vamos, vamos sair daqui. � verdade? Vamos, vamos sair daqui.
54 00:06:27,800 --> 00:06:29,600 O que diabos � isso? O que diabos � isso?
55 00:06:30,350 --> 00:06:33,800 N�o sabia que tinha uma noiva t�o linda. N�o sabia que tinha uma noiva t�o linda.
56 00:06:33,800 --> 00:06:35,800 Por favor, sente-se. Por favor, sente-se.
57 00:06:39,000 --> 00:06:40,900 Preciso falar com voc� em particular. Preciso falar com voc� em particular.
58 00:06:40,900 --> 00:06:46,500 Uma mulher elegante normalmente n�o interromperia um homem conversando com outras pessoas. Uma mulher elegante normalmente n�o interromperia um homem conversando com outras pessoas.
59 00:06:47,500 --> 00:06:52,600 N�o aparecer em um encontro, tamb�m n�o � o que um cavalheiro deveria fazer. N�o aparecer em um encontro, tamb�m n�o � o que um cavalheiro deveria fazer.
60 00:06:52,600 --> 00:06:56,800 Como um l�der nos neg�cios, voc� n�o deveria ter o m�nimo de integridade? Como um l�der nos neg�cios, voc� n�o deveria ter o m�nimo de integridade?
61 00:06:56,800 --> 00:07:01,300 Um homem de neg�cios inteligente n�o tem esse tipo de atitude, Sr. Boris! Um homem de neg�cios inteligente n�o tem esse tipo de atitude, Sr. Boris!
62 00:07:02,380 --> 00:07:05,990 H� uma semana, Ellassay... H� uma semana, Ellassay...
63 00:07:19,300 --> 00:07:21,000 Sua �gua, Senhora. Sua �gua, Senhora.
64 00:07:21,000 --> 00:07:22,600 Obrigada. Obrigada.
65 00:07:26,200 --> 00:07:28,600 Olhe dentro da sua bolsa. Olhe dentro da sua bolsa.
66 00:07:37,600 --> 00:07:41,400 Dizem que truques de m�gicas s�o uma ilus�o e um golpe. Dizem que truques de m�gicas s�o uma ilus�o e um golpe.
67 00:07:41,400 --> 00:07:44,600 Na verdade, penso que m�gica pode alertar as pessoas. Na verdade, penso que m�gica pode alertar as pessoas.
68 00:07:44,600 --> 00:07:46,200 Por que voc� diria isso? Por que voc� diria isso?
69 00:07:46,200 --> 00:07:50,800 A verdade por tr�s da m�gica pode nos lembrar a n�o ficarmos fascinados por ilus�es. A verdade por tr�s da m�gica pode nos lembrar a n�o ficarmos fascinados por ilus�es.
70 00:07:50,800 --> 00:07:53,200 Tenha cuidado com a verdade por tr�s dos espinhos. Tenha cuidado com a verdade por tr�s dos espinhos.
71 00:07:53,200 --> 00:07:56,000 Esta n�o � a flor que voc� tinha antes. Esta n�o � a flor que voc� tinha antes.
72 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Se estou certa, Se estou certa,
73 00:07:58,000 --> 00:08:02,300 ent�o a flor est� dentro da sua manga agora. ent�o a flor est� dentro da sua manga agora.
74 00:08:02,300 --> 00:08:05,800 Esta flor foi dada pela gar�onete, Esta flor foi dada pela gar�onete,
75 00:08:05,800 --> 00:08:09,200 ela colocou na minha bolsa quando eu n�o prestei aten��o. ela colocou na minha bolsa quando eu n�o prestei aten��o.
76 00:08:15,100 --> 00:08:18,200 A gar�onete � a sua ajudante? A gar�onete � a sua ajudante?
77 00:08:20,600 --> 00:08:22,400 Como voc� sabia? Como voc� sabia?
78 00:08:22,400 --> 00:08:24,500 S� ela teve a oportunidade. S� ela teve a oportunidade.
79 00:08:24,500 --> 00:08:26,700 Voc� com certeza n�o tem magia. Voc� com certeza n�o tem magia.
80 00:08:26,700 --> 00:08:31,100 J� que nem tocou na minha bolsa, ent�o deve ter algum ajudante. J� que nem tocou na minha bolsa, ent�o deve ter algum ajudante.
81 00:08:31,100 --> 00:08:36,600 E a gar�onete foi a �nica pessoa ao me redor enquanto voc� fazia sua m�gica. E a gar�onete foi a �nica pessoa ao me redor enquanto voc� fazia sua m�gica.
82 00:08:36,600 --> 00:08:40,800 Portanto, deve haver alguns sinais secretos entre voc�s dois. Portanto, deve haver alguns sinais secretos entre voc�s dois.
83 00:08:43,000 --> 00:08:45,400 Senhorita Shen, voc� n�o � apenas persistente, Senhorita Shen, voc� n�o � apenas persistente,
84 00:08:45,400 --> 00:08:48,300 mas tamb�m � inteligente. mas tamb�m � inteligente.
85 00:08:58,400 --> 00:08:59,700 Est� procurando por isto? Est� procurando por isto?
86 00:08:59,700 --> 00:09:02,800 Voc� � uma mulher surpreendente. Voc� � uma mulher surpreendente.
87 00:09:03,800 --> 00:09:05,400 Posso namor�-la? Posso namor�-la?
88 00:09:05,400 --> 00:09:08,800 Eu ficaria feliz, se fosse por neg�cios. Eu ficaria feliz, se fosse por neg�cios.
89 00:09:08,800 --> 00:09:11,200 Por que tanta persist�ncia com neg�cios? Por que tanta persist�ncia com neg�cios?
90 00:09:11,200 --> 00:09:14,600 Porque tenho um sonho que preciso alcan�ar. Porque tenho um sonho que preciso alcan�ar.
91 00:09:14,600 --> 00:09:16,400 Um sonho? Um sonho?
92 00:09:17,200 --> 00:09:21,000 Senhorita Shen, amanh� a noite, estarei numa festa em Paris. Senhorita Shen, amanh� a noite, estarei numa festa em Paris.
93 00:09:21,000 --> 00:09:23,400 Espero v�-la l�. Espero v�-la l�.
94 00:09:28,000 --> 00:09:29,400 Ent�o vejo voc� na festa. Ent�o vejo voc� na festa.
95 00:09:29,400 --> 00:09:32,000 At� amanh�, Senhorita Shen. At� amanh�, Senhorita Shen.
96 00:09:41,600 --> 00:09:46,000 <i>Al�m da vida e da morte, n�o h� nada que n�o se possa conseguir com esfor�o.</i> Al�m da vida e da morte, n�o h� nada que n�o se possa conseguir com esfor�o.
97 00:09:46,000 --> 00:09:49,600 <i>�s vezes o truque � encontrar a pessoa certa para dar a volta.</i> �s vezes o truque � encontrar a pessoa certa para dar a volta.
98 00:09:49,600 --> 00:09:51,800 [Paris, Fran�a] [Paris, Fran�a]
99 00:10:40,600 --> 00:10:43,400 Senhorita, sua m�scara. Senhorita, sua m�scara.
100 00:11:46,600 --> 00:11:49,200 k& <i> H� uma milonga de amor </i> k& k& H� uma milonga de amor k&
101 00:11:51,000 --> 00:11:53,800 k& <i> H� um tremor de Gotan k&</i> k& H� um tremor de Gotan k&
102 00:12:12,200 --> 00:12:14,200 k& <i> Argentina k&</i> k& Argentina k&
103 00:12:16,400 --> 00:12:18,500 k& <i> Buenos Aires k&</i> k& Buenos Aires k&
104 00:12:25,300 --> 00:12:27,800 k& <i> H� uma milonga de amor k&</i> k& H� uma milonga de amor k&
105 00:12:41,600 --> 00:12:43,900 k& <i> H� uma milonga de amor </i>k& k& H� uma milonga de amor k&
106 00:12:45,800 --> 00:12:48,500 k& <i> H� um tremor de Gotan k&</i> k& H� um tremor de Gotan k&
107 00:12:50,800 --> 00:12:52,800 k& <i> Argentina k&</i> k& Argentina k&
108 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 k& <i> Buenos Aires k&</i> k& Buenos Aires k&
109 00:13:04,000 --> 00:13:06,500 k& <i> H� uma milonga de amor k&</i> k& H� uma milonga de amor k&
110 00:13:20,200 --> 00:13:22,600 k& <i> H� uma milonga de amor k&</i> k& H� uma milonga de amor k&
111 00:13:24,600 --> 00:13:27,000 k& <i> H� um tremor de Gotan k&</i> k& H� um tremor de Gotan k&
112 00:13:47,100 --> 00:13:48,600 k& <i> Argentina k&</i> k& Argentina k&
113 00:13:50,600 --> 00:13:52,600 <i> Senhor Shen.</i> Senhor Shen.
114 00:13:55,200 --> 00:13:56,900 Boris? Boris?
115 00:14:01,800 --> 00:14:06,000 Eu nunca pense que voc� demonstrasse tanto charme sedutor quando dan�a. Eu nunca pense que voc� demonstrasse tanto charme sedutor quando dan�a.
116 00:14:17,600 --> 00:14:19,200 Qual o problema? Qual o problema?
117 00:14:19,900 --> 00:14:22,400 Nenhum. Encontr�-lo n�o foi f�cil. Nenhum. Encontr�-lo n�o foi f�cil.
118 00:14:22,400 --> 00:14:24,700 Podemos falar sobre neg�cios agora? Podemos falar sobre neg�cios agora?
119 00:14:24,700 --> 00:14:25,800 N�o, n�o ainda. N�o, n�o ainda.
120 00:14:25,800 --> 00:14:27,800 Por que n�o? Por que n�o?
121 00:14:27,800 --> 00:14:31,200 Porque voc� n�o dan�ou comigo ainda. Porque voc� n�o dan�ou comigo ainda.
122 00:14:40,600 --> 00:14:42,800 <i> Quando as luzes se acenderem, voc� sai.</i> Quando as luzes se acenderem, voc� sai.
123 00:14:42,800 --> 00:14:45,200 <i>Continue depois dela, certo?</i> Continue depois dela, certo?
124 00:14:45,200 --> 00:14:48,700 Ambos podem trocar de lugar. Essa manga pode ser reajustada. Ambos podem trocar de lugar. Essa manga pode ser reajustada.
125 00:14:59,800 --> 00:15:01,000 Levante bem a cabe�a. Levante bem a cabe�a.
126 00:15:01,000 --> 00:15:04,800 Sim, fique assim. Lentamente. Sim, fique assim. Lentamente.
127 00:15:34,100 --> 00:15:35,800 Muito bem feito. Muito bem feito.
128 00:15:35,800 --> 00:15:39,100 Senhorita Ouyang Xizi, voc� certamente aproveita da sua reputa��o internacional. Senhorita Ouyang Xizi, voc� certamente aproveita da sua reputa��o internacional.
129 00:15:39,100 --> 00:15:42,000 Sua performance de hoje foi deslumbrante. Sua performance de hoje foi deslumbrante.
130 00:15:42,000 --> 00:15:43,900 Foi apenas um pequeno ensaio. Foi apenas um pequeno ensaio.
131 00:15:43,900 --> 00:15:47,100 Eu j� fiz um parte consider�vel de todos os desfiles principais. Eu j� fiz um parte consider�vel de todos os desfiles principais.
132 00:15:49,500 --> 00:15:53,900 Voc� j� faz parte da Ellassay. Eu espero que nossa coopera��o futura juntas v� bem. Voc� j� faz parte da Ellassay. Eu espero que nossa coopera��o futura juntas v� bem.
133 00:15:54,800 --> 00:15:59,000 O designs do Senhor Qin s�o impec�veis e encantadores O designs do Senhor Qin s�o impec�veis e encantadores
134 00:15:59,000 --> 00:16:02,800 e que � uma honra para mim representar a Ellassay. e que � uma honra para mim representar a Ellassay.
135 00:16:02,800 --> 00:16:05,200 A Senhorita Ouyang Xizi � muito educada. A Senhorita Ouyang Xizi � muito educada.
136 00:16:06,000 --> 00:16:08,600 Vamos trabalhar bem juntos. Vamos trabalhar bem juntos.
137 00:16:12,520 --> 00:16:14,220 Vamos trabalhar bem juntos. Vamos trabalhar bem juntos.
138 00:16:16,600 --> 00:16:18,300 Vamos. Vamos.
139 00:16:23,100 --> 00:16:24,870 Ela n�o � apenas uma modelo? Ela n�o � apenas uma modelo?
140 00:16:24,870 --> 00:16:27,200 Chefe, por que voc� cede tanto a ela? Chefe, por que voc� cede tanto a ela?
141 00:16:27,200 --> 00:16:28,800 Apenas porque ela � popular. Apenas porque ela � popular.
142 00:16:28,800 --> 00:16:32,600 V� e olhe para o contrato dela de novo. Apenas no caso de haver algum erro. V� e olhe para o contrato dela de novo. Apenas no caso de haver algum erro.
143 00:16:32,600 --> 00:16:34,100 Certo. Certo.
144 00:16:38,160 --> 00:16:41,400 Voc� gastou muito tempo finalizando o contrato com a Boris ontem � noite, Voc� gastou muito tempo finalizando o contrato com a Boris ontem � noite,
145 00:16:41,400 --> 00:16:43,400 porque hoje voc� n�o descansa um pouco mais ? porque hoje voc� n�o descansa um pouco mais ?
146 00:16:43,400 --> 00:16:46,200 Sem problemas.Eu j� descansei o suficiente. Sem problemas.Eu j� descansei o suficiente.
147 00:16:46,200 --> 00:16:51,100 Mesmo se fosse cansativo, ao menos eu tenho o contrato agora. Mesmo se fosse cansativo, ao menos eu tenho o contrato agora.
148 00:16:51,100 --> 00:16:55,100 Com isso, adquirir o Desir est� mais pr�ximo agora. Com isso, adquirir o Desir est� mais pr�ximo agora.
149 00:16:55,100 --> 00:16:57,500 A performance de amanh� depende de voc�. A performance de amanh� depende de voc�.
150 00:17:02,900 --> 00:17:05,000 Faz cinco anos. Faz cinco anos.
151 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Hoje finalmente chegou. Hoje finalmente chegou.
152 00:17:07,940 --> 00:17:09,930 Nosso sonho... Nosso sonho...
153 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 est� finalmente se tornando realidade. est� finalmente se tornando realidade.
154 00:17:14,000 --> 00:17:19,100 <i> Parab�ns para esses dois estilistas por alcan�arem a sua primeira conquista.</i> Parab�ns para esses dois estilistas por alcan�arem a sua primeira conquista.
155 00:17:19,100 --> 00:17:22,000 [08/08/2011] [08/08/2011]
156 00:17:22,000 --> 00:17:25,600 <i> Hoje � um dia memor�vel para celebrar o nosso primeiro sucesso!</i> Hoje � um dia memor�vel para celebrar o nosso primeiro sucesso!
157 00:17:25,600 --> 00:17:27,800 <i>Venha! Para Paris!</i> Venha! Para Paris!
158 00:17:27,800 --> 00:17:29,500 <i>Para Paris!</i> Para Paris!
159 00:17:32,000 --> 00:17:37,100 Na verdade, a pessoa no palco amanh� Na verdade, a pessoa no palco amanh�
160 00:17:39,150 --> 00:17:41,020 deveria ser o Qi Lei. deveria ser o Qi Lei.
161 00:17:45,800 --> 00:17:50,600 Se n�o fosse por voc�, esse evento n�o aconteceria. Se n�o fosse por voc�, esse evento n�o aconteceria.
162 00:17:50,600 --> 00:17:55,800 Ellassay pertence a n�s tr�s. Qi Lei n�o est� mais aqui. Ellassay pertence a n�s tr�s. Qi Lei n�o est� mais aqui.
163 00:17:55,800 --> 00:18:00,900 Ent�o apenas n�s dois completaremos o que n�s tr�s quer�amos. Ent�o apenas n�s dois completaremos o que n�s tr�s quer�amos.
164 00:18:00,900 --> 00:18:04,400 Voc� ainda se lembra? Para Paris. Voc� ainda se lembra? Para Paris.
165 00:18:08,770 --> 00:18:10,410 Para Paris. Para Paris.
166 00:18:20,000 --> 00:18:25,200 <i> Dessa vez, n�s estamos realmente orgulhosos de que Ellassay tenha entrado no mercado internacional.</i> Dessa vez, n�s estamos realmente orgulhosos de que Ellassay tenha entrado no mercado internacional.
167 00:18:25,200 --> 00:18:29,800 <i>Essa marca expressa por si mesma a paix�o pela vida. Mant�m a imagem elegante das mulheres.</i> Essa marca expressa por si mesma a paix�o pela vida. Mant�m a imagem elegante das mulheres.
168 00:18:29,800 --> 00:18:34,100 <i>A personalidade �nica e graciosa da mulher urbana moderna.</i> A personalidade �nica e graciosa da mulher urbana moderna.
169 00:18:36,700 --> 00:18:40,500 <i>[ 3 horas antes do show de abertura.]</i> [ 3 horas antes do show de abertura.]
170 00:18:53,900 --> 00:18:56,400 1, 2, 3, 4, 5, 1, 2, 3, 4, 5,
171 00:18:56,400 --> 00:19:00,100 6, 7, 8, 9, 10... 6, 7, 8, 9, 10...
172 00:19:01,700 --> 00:19:02,930 [ Sandrine ] [ Sandrine ]
173 00:19:04,450 --> 00:19:06,320 [ Fanny ] [ Fanny ]
174 00:19:15,200 --> 00:19:18,700 Voc� viu a Ouyang?Me diga. Voc� a viu? Voc� viu a Ouyang?Me diga. Voc� a viu?
175 00:19:19,700 --> 00:19:20,900 Voc� viu a Ouyang? Voc� viu a Ouyang?
176 00:19:20,900 --> 00:19:24,200 N�o, me desculpe. Eu n�o vi, mas voc� pode procurar por ela l�. N�o, me desculpe. Eu n�o vi, mas voc� pode procurar por ela l�.
177 00:19:24,200 --> 00:19:25,600 Voc� viu a Ouyang? Voc� viu a Ouyang?
178 00:19:25,600 --> 00:19:27,400 N�o. Mas esse � o ponto, voc� viu a hora? N�s procuramos por ela por todo o lugar. N�o. Mas esse � o ponto, voc� viu a hora? N�s procuramos por ela por todo o lugar.
179 00:19:27,400 --> 00:19:30,400 N�o tivemos nenhuma not�cia dela e o show ir� come�ar. N�o tivemos nenhuma not�cia dela e o show ir� come�ar.
180 00:19:30,400 --> 00:19:31,600 Est� bem, eu irei procura-l�. Est� bem, eu irei procura-l�.
181 00:19:31,600 --> 00:19:33,100 Est� bem. Est� bem.
182 00:19:40,400 --> 00:19:41,800 <i> Chefe, o que n�s fazemos?</i> [ Hotel Shangri-la, Paris ] Chefe, o que n�s fazemos? [ Hotel Shangri-la, Paris ]
183 00:19:41,800 --> 00:19:44,400 Ouyang Xizi deveria ter chegado no show h� 30 minutos atr�s. Ouyang Xizi deveria ter chegado no show h� 30 minutos atr�s.
184 00:19:44,400 --> 00:19:48,700 Mas ningu�m consegue ach�-la ou contat�-la. Mas ningu�m consegue ach�-la ou contat�-la.
185 00:19:48,700 --> 00:19:50,500 Voc� olhou no local do show? Voc� olhou no local do show?
186 00:19:50,500 --> 00:19:54,500 N�s procuramos em todos os lugares. N�s procuramos em todos os lugares.
187 00:20:16,200 --> 00:20:19,800 Senhora Shen, aqui est� a pessoa que voc� queria encontrar. Senhora Shen, aqui est� a pessoa que voc� queria encontrar.
188 00:20:19,800 --> 00:20:23,000 N�o acho que a conhe�o, senhorita. N�o acho que a conhe�o, senhorita.
189 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Entre no carro, por favor. Entre no carro, por favor.
190 00:20:28,200 --> 00:20:30,000 Voc� pode fechar. Voc� pode fechar.
191 00:20:30,000 --> 00:20:32,700 E por que voc� me fez entrar? E por que voc� me fez entrar?
192 00:20:33,400 --> 00:20:36,700 Voc� tem que me ajudar com algo muito importante. Voc� tem que me ajudar com algo muito importante.
193 00:20:45,400 --> 00:20:49,700 [ Uma hora antes do show de abertura ] [ Uma hora antes do show de abertura ]
194 00:20:57,000 --> 00:20:59,900 Chefe! Eu acabei de receber uma mensagem da Ouyang Xizi. Chefe! Eu acabei de receber uma mensagem da Ouyang Xizi.
195 00:20:59,900 --> 00:21:03,700 Ele na verdade escolheu a hora de voltar. Ela apenas n�o nos diz abertamente? Ele na verdade escolheu a hora de voltar. Ela apenas n�o nos diz abertamente?
196 00:21:03,700 --> 00:21:06,700 Entendi. Tudo que eu pedi est� pronto? Entendi. Tudo que eu pedi est� pronto?
197 00:21:06,700 --> 00:21:10,400 Tudo est� pronto, mas n�s temos tempo? Tudo est� pronto, mas n�s temos tempo?
198 00:21:10,400 --> 00:21:13,360 O show est� para come�ar. O show est� para come�ar.
199 00:21:13,360 --> 00:21:15,030 O que voc� acha? O que voc� acha?
200 00:21:17,300 --> 00:21:20,200 O show est� quase come�ando. R�pido! R�pido! O show est� quase come�ando. R�pido! R�pido!
201 00:21:20,200 --> 00:21:22,600 R�pido! Deixem tudo pronto. R�pido! Deixem tudo pronto.
202 00:21:25,800 --> 00:21:27,400 Tem algum problema? Tem algum problema?
203 00:21:29,000 --> 00:21:31,400 Soube que a Senhora Xizi n�o chegou ainda. � verdade? Soube que a Senhora Xizi n�o chegou ainda. � verdade?
204 00:21:31,400 --> 00:21:34,600 Se ela n�o vir, quem far� o final? Se ela n�o vir, quem far� o final?
205 00:21:34,600 --> 00:21:37,200 A pergunta �, a passarela ser� cancelada? A pergunta �, a passarela ser� cancelada?
206 00:21:37,200 --> 00:21:39,600 O tempo acabou! O que voc� est� fazendo? O tempo acabou! O que voc� est� fazendo?
207 00:21:41,100 --> 00:21:44,700 Certo, garotas! N�s estamos prontos. Certo, garotas! N�s estamos prontos.
208 00:21:44,700 --> 00:21:47,200 Estejam preparadas para darem o seu melhor. Estejam preparadas para darem o seu melhor.
209 00:22:15,500 --> 00:22:17,910 Chefe, ele pode fazer isso? Chefe, ele pode fazer isso?
210 00:22:17,910 --> 00:22:20,200 N�s estamos quase come�ando. N�s estamos quase come�ando.
211 00:22:46,700 --> 00:22:50,800 [ 20 minutos para a abertura] [ 20 minutos para a abertura]
212 00:22:50,800 --> 00:22:55,300 Senhora Shen, h� um boato que a Senhora Ouyang Xizi n�o comparecer� hoje, � verdade? Senhora Shen, h� um boato que a Senhora Ouyang Xizi n�o comparecer� hoje, � verdade?
213 00:22:55,300 --> 00:23:00,130 N�s apenas soubemos que o nosso pedido para uma entrevista coma Ouyang Xiz foi rejeitada. Por qu� ? N�s apenas soubemos que o nosso pedido para uma entrevista coma Ouyang Xiz foi rejeitada. Por qu� ?
214 00:23:00,130 --> 00:23:02,300 Ela realmente n�o vir� hoje? Ela realmente n�o vir� hoje?
215 00:23:02,300 --> 00:23:05,700 Por favor, todos, n�o fiquem ansiosos. O show de hoje come�ar� logo. Por favor, todos, n�o fiquem ansiosos. O show de hoje come�ar� logo.
216 00:23:05,700 --> 00:23:08,200 Todas suas perguntas ter�o respostas. Todas suas perguntas ter�o respostas.
217 00:23:08,200 --> 00:23:11,500 Eu irei adicionar alguma garantia adicional. Hoje o show ser� definitivamente maravilhoso. Eu irei adicionar alguma garantia adicional. Hoje o show ser� definitivamente maravilhoso.
218 00:23:11,500 --> 00:23:14,100 <i> Presidente Shen! Presidente Shen, n�o respondeu a nossa pergunta.</i> Presidente Shen! Presidente Shen, n�o respondeu a nossa pergunta.
219 00:23:14,100 --> 00:23:16,800 <i>A Senhora Ouyang Xizi vir� ao show?</i> A Senhora Ouyang Xizi vir� ao show?
220 00:23:16,800 --> 00:23:18,000 <i> Presidente Shen!</i> [ Ellassay ] Presidente Shen! [ Ellassay ]
221 00:23:22,110 --> 00:23:23,430 Olhe este novo artigo. Olhe este novo artigo.
222 00:23:23,430 --> 00:23:26,740 [Diz que Ouyang Xizi n�o comparecer� ao desfile.] [Diz que Ouyang Xizi n�o comparecer� ao desfile.]
223 00:23:26,740 --> 00:23:28,190 <i>Sem chance.</i> Sem chance.
224 00:23:28,190 --> 00:23:32,560 Mas diz na capa que Ouayng Xizi � o destaque do desfile. Mas diz na capa que Ouayng Xizi � o destaque do desfile.
225 00:23:38,510 --> 00:23:40,620 <i>Isto � �timo!</i> Isto � �timo!
226 00:23:40,620 --> 00:23:43,830 <i><i> Estou muito feliz em v�-la de novo. </i></i> Estou muito feliz em v�-la de novo.
227 00:23:43,850 --> 00:23:45,330 <i><i> Realmente se destaca. </i></i> Realmente se destaca.
228 00:23:45,330 --> 00:23:47,060 <i>Esta ideia � t�o incr�vel.</i> Esta ideia � t�o incr�vel.
229 00:24:18,360 --> 00:24:20,150 Chefe, Chefe,
230 00:24:22,820 --> 00:24:24,700 algumas pessoas na internet ainda est�o nos criticando. algumas pessoas na internet ainda est�o nos criticando.
231 00:24:24,700 --> 00:24:30,340 Est�o dizendo que n�s mentimos e que Ouyang Xizi n�o vir� ao desfile. Est�o dizendo que n�s mentimos e que Ouyang Xizi n�o vir� ao desfile.
232 00:24:30,340 --> 00:24:32,490 <i>Transmiss�o ao vivo da Semana de Moda de Paris</i> Transmiss�o ao vivo da Semana de Moda de Paris
233 00:24:32,490 --> 00:24:36,870 <i>As not�cias sobre a aus�ncia de Ouyang Xizi causaram uma situa��o muito embara�osa para Ellassay.<i></i></i> As not�cias sobre a aus�ncia de Ouyang Xizi causaram uma situa��o muito embara�osa para Ellassay.
234 00:24:36,870 --> 00:24:39,610 <i>Mas, por incr�vel que apare�a, <i></i></i> Mas, por incr�vel que apare�a,
235 00:24:39,610 --> 00:24:41,970 <i>a Ellassay desenvolveu uma estrat�gia para contornar isso</i> a Ellassay desenvolveu uma estrat�gia para contornar isso
236 00:24:41,970 --> 00:24:44,960 <i>Na passarela, todas as modelos est�o usando m�scaras com o rosto de Ouyang Xizi</i> Na passarela, todas as modelos est�o usando m�scaras com o rosto de Ouyang Xizi
237 00:24:44,960 --> 00:24:47,090 <i>e o efeito � impressionante. Todos est�o realmente impressionados.</i> e o efeito � impressionante. Todos est�o realmente impressionados.
238 00:24:47,090 --> 00:24:48,660 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
239 00:24:51,820 --> 00:24:53,570 Isto n�o � bom. Muita aud�cia, Isto n�o � bom. Muita aud�cia,
240 00:24:53,570 --> 00:24:54,850 eles inventarem isso. eles inventarem isso.
241 00:24:54,850 --> 00:24:57,600 N�s vamos para o desfile. Eu vou process�-los. N�s vamos para o desfile. Eu vou process�-los.
242 00:24:57,600 --> 00:24:59,370 Mas n�s j� recebemos o pagamento. Mas n�s j� recebemos o pagamento.
243 00:24:59,370 --> 00:25:01,850 Voc� acha que ainda podemos contar com esse dinheiro? Voc� acha que ainda podemos contar com esse dinheiro?
244 00:25:10,040 --> 00:25:15,130 <i>Este maravilhoso desfile de moda n�o s� combina arte pop com elementos orientais, </i> Este maravilhoso desfile de moda n�o s� combina arte pop com elementos orientais,
245 00:25:15,130 --> 00:25:17,540 <i> como tamb�m permite que a Ellassay fa�a um grande sucesso no seu primeiro desfile. </i> como tamb�m permite que a Ellassay fa�a um grande sucesso no seu primeiro desfile.
246 00:25:17,540 --> 00:25:23,260 <i>Esperamos que, no futuro, possamos ver mais estilos orientais na Semana da Moda de Paris</i> Esperamos que, no futuro, possamos ver mais estilos orientais na Semana da Moda de Paris
247 00:25:57,640 --> 00:25:59,950 Quem disse que voc� poderia usar a minha fotografia? Quem disse que voc� poderia usar a minha fotografia?
248 00:25:59,950 --> 00:26:03,950 Aonde est� a Shen Yien? Eu irei process�-la. Aonde est� a Shen Yien? Eu irei process�-la.
249 00:26:07,560 --> 00:26:09,410 Voc� vai me processar por qual motivo? Voc� vai me processar por qual motivo?
250 00:26:10,500 --> 00:26:13,520 Voc� infringiu os meus direitos de imagem. Voc� infringiu os meus direitos de imagem.
251 00:26:13,520 --> 00:26:17,490 Do lado de fora da porta h� muitos rep�rteres, voc� pode ir l� agora. Do lado de fora da porta h� muitos rep�rteres, voc� pode ir l� agora.
252 00:26:19,580 --> 00:26:21,610 Quanto dinheiro eles te deram? Quanto dinheiro eles te deram?
253 00:26:21,610 --> 00:26:24,930 Duas vezes ou tr�s vezes mais? Duas vezes ou tr�s vezes mais?
254 00:26:24,930 --> 00:26:29,100 Algu�m se aproximando de voc� � uma coisa boa, significa que eu tenho um bom senso de julgamento Algu�m se aproximando de voc� � uma coisa boa, significa que eu tenho um bom senso de julgamento
255 00:26:29,100 --> 00:26:33,170 Mas sua aus�ncia no desfile foi muito inconveniente. Mas sua aus�ncia no desfile foi muito inconveniente.
256 00:26:36,050 --> 00:26:39,560 Do que voc� est� falando? Eu n�o estou entendo. Do que voc� est� falando? Eu n�o estou entendo.
257 00:26:39,560 --> 00:26:43,180 Voc� n�o entende, mas pode ver isso. Voc� n�o entende, mas pode ver isso.
258 00:26:43,180 --> 00:26:46,270 N�o esperava que esse desfile fosse um sucesso sem voc�. N�o esperava que esse desfile fosse um sucesso sem voc�.
259 00:26:46,270 --> 00:26:48,710 Agora que seu plano falhou, Agora que seu plano falhou,
260 00:26:48,710 --> 00:26:51,170 a outra parte ainda lhe pagar� o dinheiro? a outra parte ainda lhe pagar� o dinheiro?
261 00:26:52,950 --> 00:26:55,490 Quanto a voc� voltar e jogar para o vil�o Quanto a voc� voltar e jogar para o vil�o
262 00:26:55,490 --> 00:26:58,460 dizendo que eu violei seus direitos de imagem... dizendo que eu violei seus direitos de imagem...
263 00:26:58,460 --> 00:27:01,650 Senhorita Ouyang Xizi, por favor, seja clara. Senhorita Ouyang Xizi, por favor, seja clara.
264 00:27:01,650 --> 00:27:04,050 antes do nosso contrato ser formalmente cancelado, antes do nosso contrato ser formalmente cancelado,
265 00:27:04,050 --> 00:27:07,990 a Ellassay tem todo o direito de usar qualquer uma de suas fotografias. a Ellassay tem todo o direito de usar qualquer uma de suas fotografias.
266 00:27:07,990 --> 00:27:11,140 Voc� � uma pessoa inteligente. Eu lhe darei uma oportunidade. Voc� � uma pessoa inteligente. Eu lhe darei uma oportunidade.
267 00:27:11,140 --> 00:27:14,040 No entanto, � melhor n�o me trair novamente. No entanto, � melhor n�o me trair novamente.
268 00:28:35,520 --> 00:28:38,870 Eu ouvi dizer que a Senhorita Shen e o Designer Qin Ye Eu ouvi dizer que a Senhorita Shen e o Designer Qin Ye
269 00:28:38,870 --> 00:28:40,900 foram colegas na universidade. foram colegas na universidade.
270 00:28:40,900 --> 00:28:43,350 A Ellassay foi criada por voc�s dois. A Ellassay foi criada por voc�s dois.
271 00:28:43,350 --> 00:28:47,400 Tendo chegado at� aqui, h� algo que voc� gostaria de dizer � outra pessoa? Tendo chegado at� aqui, h� algo que voc� gostaria de dizer � outra pessoa?
272 00:28:48,320 --> 00:28:52,310 A Senhorita Shen � minha parceira de trabalho A Senhorita Shen � minha parceira de trabalho
273 00:28:52,310 --> 00:28:54,860 e tamb�m a pessoa mais importante da minha vida. e tamb�m a pessoa mais importante da minha vida.
274 00:28:55,780 --> 00:28:58,600 Ellassay poderia chegar a este ponto por causa de seu trabalho �rduo. Ellassay poderia chegar a este ponto por causa de seu trabalho �rduo.
275 00:28:58,600 --> 00:29:01,480 Se n�o fosse por seu apoio e incentivo, Se n�o fosse por seu apoio e incentivo,
276 00:29:01,480 --> 00:29:03,590 eu tamb�m n�o teria me tornado quem eu sou eu tamb�m n�o teria me tornado quem eu sou
277 00:29:03,590 --> 00:29:04,720 ou estaria aqui agora. ou estaria aqui agora.
278 00:29:04,720 --> 00:29:06,820 Ent�o, o que eu quero dizer � ... Ent�o, o que eu quero dizer � ...
279 00:29:08,250 --> 00:29:09,870 Yien, Yien,
280 00:29:13,940 --> 00:29:15,340 Obrigado. Obrigado.
281 00:29:15,340 --> 00:29:19,260 Eu tamb�m quero dizer, obrigada. Eu tamb�m quero dizer, obrigada.
282 00:29:25,610 --> 00:29:29,260 Ao mesmo tempo, tamb�m quero agradecer... Ao mesmo tempo, tamb�m quero agradecer...
283 00:29:29,260 --> 00:29:32,010 a Senhorita Ouyang Xizi. a Senhorita Ouyang Xizi.
284 00:29:32,010 --> 00:29:35,960 Na verdade, as inspira��es que acabei de falar, Na verdade, as inspira��es que acabei de falar,
285 00:29:35,960 --> 00:29:38,610 foram id�ias mencionadas pela Senhora Ouyang Xizi. foram id�ias mencionadas pela Senhora Ouyang Xizi.
286 00:29:38,610 --> 00:29:42,010 Eu somente as coloquei em pr�tica. Eu somente as coloquei em pr�tica.
287 00:30:01,200 --> 00:30:07,750 Naquela �poca, quando eu estava discutindo minha ideia com a Diretora Shen e o Diretor Qin Naquela �poca, quando eu estava discutindo minha ideia com a Diretora Shen e o Diretor Qin
288 00:30:07,750 --> 00:30:09,890 eu era apenas uma amadora conversando com os especialistas. eu era apenas uma amadora conversando com os especialistas.
289 00:30:11,230 --> 00:30:13,590 Nunca imaginei que isso alcan�aria tal aprecia��o Nunca imaginei que isso alcan�aria tal aprecia��o
290 00:30:13,590 --> 00:30:16,050 e terminaria t�o maravilhosamente. e terminaria t�o maravilhosamente.
291 00:30:16,050 --> 00:30:18,210 Eu quero dizer obrigada. Eu quero dizer obrigada.
292 00:30:18,210 --> 00:30:21,110 Obrigada pelo seu suporte, Diretora Shen. Obrigada pelo seu suporte, Diretora Shen.
293 00:30:21,110 --> 00:30:22,910 E tamb�m obrigada, Diretor Qin. E tamb�m obrigada, Diretor Qin.
294 00:30:29,290 --> 00:30:32,810 Obrigada, voc� � muito cort�s. Obrigada, voc� � muito cort�s.
295 00:30:32,810 --> 00:30:36,630 Teremos uma s�rie de colabora��es com a Senhorita Ouyang Xizi. Teremos uma s�rie de colabora��es com a Senhorita Ouyang Xizi.
296 00:30:36,630 --> 00:30:39,540 Ela ser� a porta-voz da nossa empresa na pr�xima temporada Ela ser� a porta-voz da nossa empresa na pr�xima temporada
297 00:30:39,540 --> 00:30:44,710 e pessoalmente projetaremos as roupas da nossa pr�xima temporada. e pessoalmente projetaremos as roupas da nossa pr�xima temporada.
298 00:30:48,140 --> 00:30:52,250 Eu acredito que teremos uma colabora��o agrad�vel. Eu acredito que teremos uma colabora��o agrad�vel.
299 00:30:53,130 --> 00:30:54,740 � claro. � claro.
300 00:30:54,740 --> 00:30:56,390 Este desfile foi muito original. Este desfile foi muito original.
301 00:30:56,390 --> 00:30:58,540 Eu tamb�m ouvi que o pr�ximo movimento da sua empresa Eu tamb�m ouvi que o pr�ximo movimento da sua empresa
302 00:30:58,540 --> 00:31:01,090 ser� adquirir a famosa marca de moda, Desir. ser� adquirir a famosa marca de moda, Desir.
303 00:31:01,090 --> 00:31:02,940 Posso perguntar se os rumores s�o verdadeiros? Posso perguntar se os rumores s�o verdadeiros?
304 00:31:02,940 --> 00:31:07,630 Nossa empresa sempre trabalhou para se tornar internacional. Nossa empresa sempre trabalhou para se tornar internacional.
305 00:31:07,630 --> 00:31:10,140 Ent�o � por isso que estamos trabalhando diligentemente. Ent�o � por isso que estamos trabalhando diligentemente.
306 00:31:10,140 --> 00:31:13,500 Desir � uma casa de moda francesa estabelecida. Desir � uma casa de moda francesa estabelecida.
307 00:31:13,500 --> 00:31:17,190 N�s prevemos ter mais colabora��es com a Desir. N�s prevemos ter mais colabora��es com a Desir.
308 00:31:18,430 --> 00:31:21,600 Agora, podemos tirar uma fotografia com voc�s tr�s? Agora, podemos tirar uma fotografia com voc�s tr�s?
309 00:31:32,960 --> 00:31:36,810 "Yien, eu amo voc�." "Yien, eu amo voc�."
310 00:31:36,810 --> 00:31:38,930 "Por favor, case comigo." "Por favor, case comigo."
311 00:31:40,860 --> 00:31:45,130 Por que eu sinto que est� faltando alguma coisa? Por que eu sinto que est� faltando alguma coisa?
312 00:31:45,130 --> 00:31:48,410 "Yien, eu amo voc�" "Yien, eu amo voc�"
313 00:31:50,350 --> 00:31:52,710 Isso � t�o s�rio? Isso � t�o s�rio?
314 00:31:52,710 --> 00:31:56,650 "Yien, o desfile foi um sucesso. "Yien, o desfile foi um sucesso.
315 00:31:56,650 --> 00:32:00,060 Vamos sair e tomar uma bebida". Vamos sair e tomar uma bebida".
316 00:32:11,530 --> 00:32:13,390 Senhorita, aonde voc� gostaria de ir? Senhorita, aonde voc� gostaria de ir?
317 00:32:13,390 --> 00:32:15,360 Pont des Arts. Pont des Arts.
318 00:32:17,360 --> 00:32:19,000 <i>Hotel Shangri-la , Paris</i> Hotel Shangri-la , Paris
319 00:32:25,150 --> 00:32:27,350 Devolva para mim. Devolva para mim.
320 00:32:27,350 --> 00:32:30,460 Voc� quer propor casamento � chefe? Voc� quer propor casamento � chefe?
321 00:32:32,450 --> 00:32:34,630 Como voc� sabe? Como voc� sabe?
322 00:32:34,630 --> 00:32:38,050 Todos sabem que voc� gosta da chefe. Todos sabem que voc� gosta da chefe.
323 00:32:40,810 --> 00:32:42,960 O escrit�rio n�o � muito grande. O escrit�rio n�o � muito grande.
324 00:32:42,960 --> 00:32:46,880 Al�m disso, as coisas que voc� faz s�o muito �bvias. Al�m disso, as coisas que voc� faz s�o muito �bvias.
325 00:32:46,880 --> 00:32:51,720 Ent�o, voc� acha que Yien sabe? Ent�o, voc� acha que Yien sabe?
326 00:32:51,720 --> 00:32:53,990 Apenas aja como se ela n�o soubesse. Apenas aja como se ela n�o soubesse.
327 00:32:53,990 --> 00:32:58,010 Todos esses anos, voc� tem trabalhado arduamente ao lado dela. Todos esses anos, voc� tem trabalhado arduamente ao lado dela.
328 00:32:58,010 --> 00:33:00,620 Voc� deve ter mais confian�a em si pr�prio. Voc� deve ter mais confian�a em si pr�prio.
329 00:33:02,590 --> 00:33:06,330 Nos �ltimos cinco anos, ela s� me tratou como amigo. Nos �ltimos cinco anos, ela s� me tratou como amigo.
330 00:33:06,330 --> 00:33:09,190 Se eu mostrar este anel a ela, Se eu mostrar este anel a ela,
331 00:33:09,190 --> 00:33:12,870 tenho medo que n�o possamos ser mais amigos. tenho medo que n�o possamos ser mais amigos.
332 00:33:12,870 --> 00:33:15,530 Sua felicidade est� em suas m�os. Sua felicidade est� em suas m�os.
333 00:33:15,530 --> 00:33:17,890 cabe a voc� decidir como alcan�a-la. cabe a voc� decidir como alcan�a-la.
334 00:34:02,700 --> 00:34:05,570 [5 anos antes] [5 anos antes]
335 00:34:08,030 --> 00:34:09,390 <i>Olhe isso</i> Olhe isso
336 00:34:10,480 --> 00:34:12,390 <i>H� tantos cadeados de amor aqui ;</i> H� tantos cadeados de amor aqui ;
337 00:34:12,390 --> 00:34:14,150 <i>Dever�amos colocar um tamb�m.</i> Dever�amos colocar um tamb�m.
338 00:34:17,550 --> 00:34:20,410 <i>Voc� realmente planejou isso.</i> Voc� realmente planejou isso.
339 00:34:20,410 --> 00:34:22,480 <i>N�s vamos colocar um cadeado aqui,</i> N�s vamos colocar um cadeado aqui,
340 00:34:22,480 --> 00:34:27,110 <i>mas n�o hoje. Um dia, quando criarmos uma marca juntos</i> mas n�o hoje. Um dia, quando criarmos uma marca juntos
341 00:34:27,110 --> 00:34:29,320 <i>e tivermos sucesso no mundo da moda de Paris.</i> e tivermos sucesso no mundo da moda de Paris.
342 00:34:29,320 --> 00:34:32,970 <i>Ent�o, voltaremos e colocaremos um cadeado aqui.</i> Ent�o, voltaremos e colocaremos um cadeado aqui.
343 00:34:34,490 --> 00:34:35,940 <i>Certo.</i> Certo.
344 00:35:03,930 --> 00:35:05,550 Voc� est� bem? Voc� est� bem?
345 00:35:08,250 --> 00:35:09,820 Estou bem. Obrigada. Estou bem. Obrigada.
346 00:35:09,820 --> 00:35:11,850 � voc�! � voc�!
347 00:35:13,600 --> 00:35:16,320 Sua doen�a de Meniere est� melhor? Sua doen�a de Meniere est� melhor?
348 00:35:17,140 --> 00:35:18,690 Voc� �? Voc� �?
349 00:35:18,690 --> 00:35:20,930 Voc� n�o tem que guardar rancor de mim como um ladr�o. Voc� n�o tem que guardar rancor de mim como um ladr�o.
350 00:35:20,930 --> 00:35:25,660 Incluindo o incidente do avi�o, lhe ajudei agora duas vezes. Incluindo o incidente do avi�o, lhe ajudei agora duas vezes.
351 00:35:27,760 --> 00:35:30,210 Voc� foi quem me ajudou no avi�o? Voc� foi quem me ajudou no avi�o?
352 00:35:30,210 --> 00:35:32,990 � raro ver uma mulher t�o bonita, � raro ver uma mulher t�o bonita,
353 00:35:32,990 --> 00:35:35,380 eu acho que eu n�o lembrei errado. eu acho que eu n�o lembrei errado.
354 00:35:35,380 --> 00:35:37,740 Eu queria te achar e lhe dizer obrigada, Eu queria te achar e lhe dizer obrigada,
355 00:35:37,740 --> 00:35:39,980 mas voc� j� tinha sa�do. mas voc� j� tinha sa�do.
356 00:35:39,980 --> 00:35:42,650 Tudo bem. Voc� ainda tem tempo agora. Tudo bem. Voc� ainda tem tempo agora.
357 00:35:43,440 --> 00:35:44,980 Obrigada. Obrigada.
358 00:35:44,980 --> 00:35:48,520 Mas como sabia que aquilo era doen�a de Meniere? Mas como sabia que aquilo era doen�a de Meniere?
359 00:35:48,520 --> 00:35:54,060 Se eu te contasse que minha ex-namorada tamb�m tinha essa doen�a, seria muita coincid�ncia? Se eu te contasse que minha ex-namorada tamb�m tinha essa doen�a, seria muita coincid�ncia?
360 00:35:57,430 --> 00:36:00,200 Voc� n�o queria pendurar um cadeado naquilo antes? Voc� n�o queria pendurar um cadeado naquilo antes?
361 00:36:01,910 --> 00:36:04,910 Que tal se eu lhe ajudar? Que tal se eu lhe ajudar?
362 00:36:16,680 --> 00:36:18,720 <i>O que voc�s dois est�o fazendo?</i> O que voc�s dois est�o fazendo?
363 00:36:23,710 --> 00:36:25,880 Desculpe. Desculpe. Desculpe. Desculpe.
364 00:36:25,880 --> 00:36:28,570 N�s s� est�vamos pendurando um cadeado ali. N�s s� est�vamos pendurando um cadeado ali.
365 00:36:28,570 --> 00:36:30,760 Me desculpe. Desculpe-nos. Me desculpe. Desculpe-nos.
366 00:36:30,760 --> 00:36:33,500 - Certo, tenha cuidado. - Sim, sim. - Certo, tenha cuidado. - Sim, sim.
367 00:36:40,700 --> 00:36:45,020 Desculpe, eu realmente queria ajudar. N�o queria que aquilo acontecesse. Desculpe, eu realmente queria ajudar. N�o queria que aquilo acontecesse.
368 00:36:45,020 --> 00:36:47,440 Por que n�o lhe dou outro cadeado? Por que n�o lhe dou outro cadeado?
369 00:36:49,240 --> 00:36:50,880 N�o precisa. N�o precisa.
370 00:36:50,880 --> 00:36:54,170 Aquele cadeado n�o pode ser comprado com dinheiro. Aquele cadeado n�o pode ser comprado com dinheiro.
371 00:36:54,170 --> 00:36:56,530 Se voc� diz isso, eu sinto ainda mais... Se voc� diz isso, eu sinto ainda mais...
372 00:36:56,530 --> 00:37:00,270 Que tal eu arrumar outro para voc� em outro caminho. Que tal eu arrumar outro para voc� em outro caminho.
373 00:37:00,270 --> 00:37:04,040 N�o � necess�rio. N�o � de seu interesse. N�o � necess�rio. N�o � de seu interesse.
374 00:37:04,040 --> 00:37:06,920 Por que voc� parece distante? Por que voc� parece distante?
375 00:37:06,920 --> 00:37:10,830 Eu n�o tinha m�s inten��es, s� queria ter uma amiga. Eu n�o tinha m�s inten��es, s� queria ter uma amiga.
376 00:37:12,090 --> 00:37:14,180 Eu realmente me desculpo. Eu realmente me desculpo.
377 00:37:14,180 --> 00:37:15,960 N�o estou com um bom humor hoje. N�o estou com um bom humor hoje.
378 00:37:15,960 --> 00:37:18,060 Eu quero encontrar tranquilidade sozinha. Eu quero encontrar tranquilidade sozinha.
379 00:37:41,310 --> 00:37:43,010 Por que voc� n�o me contou que tinha sa�do? Por que voc� n�o me contou que tinha sa�do?
380 00:37:43,010 --> 00:37:45,320 Sabe como eu fiquei preocupado? Sabe como eu fiquei preocupado?
381 00:37:45,320 --> 00:37:47,650 Eu esqueci de levar meu telefone. Eu esqueci de levar meu telefone.
382 00:37:48,850 --> 00:37:51,070 Eu s� recebi um e-mail da Desir. Eu s� recebi um e-mail da Desir.
383 00:37:51,070 --> 00:37:54,320 O contrato assinado para amanh� �s 09:30h foi cancelado. O contrato assinado para amanh� �s 09:30h foi cancelado.
384 00:37:54,320 --> 00:37:55,740 Qual � o motivo? Qual � o motivo?
385 00:37:55,740 --> 00:37:58,700 O e-mail n�o explica. O e-mail n�o explica.
386 00:37:59,900 --> 00:38:01,320 Voc� entrou em contato com eles? Voc� entrou em contato com eles?
387 00:38:01,320 --> 00:38:05,580 Eles n�o est�o atendendo o telefone e n�o est�o respondendo os e-mails. Eles n�o est�o atendendo o telefone e n�o est�o respondendo os e-mails.
388 00:38:07,250 --> 00:38:09,590 Pode haver outro investidor. Pode haver outro investidor.
389 00:38:10,740 --> 00:38:15,160 Investigue quem entrou em contato com Desir recentemente. Investigue quem entrou em contato com Desir recentemente.
390 00:38:15,160 --> 00:38:18,000 Amanh�, vamos seguir o plano original e ir para Desir. Amanh�, vamos seguir o plano original e ir para Desir.
391 00:38:18,000 --> 00:38:21,940 Eu preciso ver quem est� mexendo com a gente. Eu preciso ver quem est� mexendo com a gente.
392 00:38:32,850 --> 00:38:36,510 Voc� vai descobrir por que Desir mudou de ideia de repente? Voc� vai descobrir por que Desir mudou de ideia de repente?
393 00:38:36,510 --> 00:38:39,700 Wenxi ainda est� investigando. N�o importa o motivo Wenxi ainda est� investigando. N�o importa o motivo
394 00:38:39,700 --> 00:38:42,770 n�s precisamos convencer Desir a continuar trabalhando conosco. n�s precisamos convencer Desir a continuar trabalhando conosco.
395 00:39:17,450 --> 00:39:20,890 O que aconteceu? Aquilo � um acidente? O que aconteceu? Aquilo � um acidente?
396 00:39:20,890 --> 00:39:22,930 Engarrafamento. Engarrafamento.
397 00:39:22,930 --> 00:39:24,360 Ent�o mude para outra rua. Ent�o mude para outra rua.
398 00:39:24,360 --> 00:39:25,890 <i>O tr�fego est� trancado atr�s de n�s tamb�m.</i> O tr�fego est� trancado atr�s de n�s tamb�m.
399 00:39:25,890 --> 00:39:27,700 <i>N�o h� realmente nada que eu possa fazer.</i> N�o h� realmente nada que eu possa fazer.
400 00:39:27,700 --> 00:39:29,960 N�o, eu preciso pensar em algo. N�o, eu preciso pensar em algo.
401 00:39:57,090 --> 00:40:00,010 N�o temos tempo. Eu vou sair primeiro. N�o temos tempo. Eu vou sair primeiro.
402 00:40:00,010 --> 00:40:01,870 Espere! Espere!
403 00:40:04,960 --> 00:40:08,860 Ol�, Monsieur, ser� que eu poderia pegar sua motocicleta emprestada? Ol�, Monsieur, ser� que eu poderia pegar sua motocicleta emprestada?
404 00:40:12,300 --> 00:40:14,090 � voc�. � voc�.
405 00:40:14,090 --> 00:40:16,600 Eu estava pensando nisso tamb�m. Eu estava pensando nisso tamb�m.
406 00:40:16,600 --> 00:40:18,430 Voc� pode me fazer um favor? Voc� pode me fazer um favor?
407 00:40:18,430 --> 00:40:21,070 Eu s� tenho 50 minutos para chegar na Desir. Eu s� tenho 50 minutos para chegar na Desir.
408 00:40:21,070 --> 00:40:23,170 Mas tem um engarrafamento agora. Mas tem um engarrafamento agora.
409 00:40:29,960 --> 00:40:32,060 � um prazer ser capaz de lhe servir Senhorita Shen. � um prazer ser capaz de lhe servir Senhorita Shen.
410 00:40:32,060 --> 00:40:37,130 Mas tamb�m posso ter o prazer de jantar com voc� hoje a noite? Mas tamb�m posso ter o prazer de jantar com voc� hoje a noite?
411 00:40:37,130 --> 00:40:38,320 Sem problemas. Sem problemas.
412 00:40:38,320 --> 00:40:42,230 Se voc� conseguir me levar para Desir em 30 minutos, eu jantarei com voc�. Se voc� conseguir me levar para Desir em 30 minutos, eu jantarei com voc�.
413 00:40:42,230 --> 00:40:44,980 Ok, combinado. Ok, combinado.
414 00:41:44,650 --> 00:41:47,180 [Pol�cia] [Pol�cia]
415 00:42:12,680 --> 00:42:14,790 Central para David, Motocicleta 1. Central para David, Motocicleta 1.
416 00:42:14,790 --> 00:42:17,530 O ve�culo � um Ducati branco. O ve�culo � um Ducati branco.
417 00:42:18,960 --> 00:42:20,040 Voc� pode lidar com isso? Voc� pode lidar com isso?
418 00:42:20,040 --> 00:42:21,850 T�o f�cil. T�o f�cil.
419 00:42:21,850 --> 00:42:22,880 Desculpe. Desculpe.
420 00:42:22,880 --> 00:42:27,000 Apenas continue nesta rua, ele deve lhe pegar aqui. Apenas continue nesta rua, ele deve lhe pegar aqui.
421 00:42:27,000 --> 00:42:30,450 Voc� ainda tem tempo o suficiente. Boa sorte. Voc� ainda tem tempo o suficiente. Boa sorte.
422 00:42:30,450 --> 00:42:32,740 Obrigada. Ent�o eu vou agora. Obrigada. Ent�o eu vou agora.
423 00:42:53,750 --> 00:42:55,880 Licen�a. Licen�a.
424 00:42:55,880 --> 00:42:59,150 Meu nome � Shen Yien. Eu tenho uma reuni�o de 10:00h com a Senhora Catherine. Meu nome � Shen Yien. Eu tenho uma reuni�o de 10:00h com a Senhora Catherine.
425 00:42:59,150 --> 00:43:03,490 Me desculpe, mas a Diretora n�o vai se encontrar com voc�. Me desculpe, mas a Diretora n�o vai se encontrar com voc�.
426 00:43:05,850 --> 00:43:07,160 Senhora Shen... Senhora Shen...
427 00:43:07,160 --> 00:43:12,030 Me desculpe, Senhora Shen, mas seu compromisso foi cancelado. Voc� n�o recebeu meu e-mail? Me desculpe, Senhora Shen, mas seu compromisso foi cancelado. Voc� n�o recebeu meu e-mail?
428 00:43:13,530 --> 00:43:17,660 Catherine... Senhora Shen, me desculpe. Catherine... Senhora Shen, me desculpe.
429 00:43:17,660 --> 00:43:20,090 Obrigada. Voc� pode pode nos deixar. Obrigada. Voc� pode pode nos deixar.
430 00:43:23,630 --> 00:43:27,670 CEO Shen, eu acho que deixei meu e-mail bem claro. CEO Shen, eu acho que deixei meu e-mail bem claro.
431 00:43:27,670 --> 00:43:31,260 Eu acho que eu sei o que mudaria a sua mente. Eu acho que eu sei o que mudaria a sua mente.
432 00:43:31,260 --> 00:43:34,550 Tem outra companhia envolvida. Tem outra companhia envolvida.
433 00:43:35,800 --> 00:43:38,080 Voc� pode me dizer qual companhia? Voc� pode me dizer qual companhia?
434 00:43:38,080 --> 00:43:43,120 Claro. O novo competidor � uma empresa Francesa chamada Yonglan. <i>(Yonglan - Pregui�oso.)</i> Claro. O novo competidor � uma empresa Francesa chamada Yonglan. (Yonglan - Pregui�oso.)
435 00:43:43,710 --> 00:43:45,330 Certo, eu entendo agora. Certo, eu entendo agora.
436 00:43:45,330 --> 00:43:48,270 Dedir e Yonglan s�o duas marcas Francesas. <i>(Yonglan - Pregui�oso.)</i> Dedir e Yonglan s�o duas marcas Francesas. (Yonglan - Pregui�oso.)
437 00:43:48,270 --> 00:43:52,000 Acredito que a Desir sempre esteve procurando mudar e inovar. Acredito que a Desir sempre esteve procurando mudar e inovar.
438 00:43:52,000 --> 00:43:55,020 Ellassay, � uma luxuosa marca Chinesa. Ellassay, � uma luxuosa marca Chinesa.
439 00:43:55,020 --> 00:43:58,260 Nosso ponto � se tornar internacional. Nosso ponto � se tornar internacional.
440 00:43:58,260 --> 00:44:03,000 Ent�o, acredito que o mercado Chin�s � sua melhor op��o. Ent�o, acredito que o mercado Chin�s � sua melhor op��o.
441 00:44:05,050 --> 00:44:07,250 Eles oferecem melhor que n�s? Eles oferecem melhor que n�s?
442 00:44:07,250 --> 00:44:11,020 Se tiver alguma ideia, podemos discutir um pouco mais. Se tiver alguma ideia, podemos discutir um pouco mais.
443 00:44:11,020 --> 00:44:14,700 Catherine, me desculpe incomod�-la. Catherine, me desculpe incomod�-la.
444 00:44:14,700 --> 00:44:16,340 Ol�. Ol�.
445 00:44:17,330 --> 00:44:22,060 <i> <ح�Legendado pela Equipe M�scara da Vida no@viki.com<ح� </i>
446 00:44:23,100 --> 00:44:29,720 k& <i> S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. </i> k& k& S� andando para frente, esque�a de olhar em volta. k&
447 00:44:29,720 --> 00:44:33,310 k& <i> Voc� ainda est� cansada? </i> k& k& Voc� ainda est� cansada? k&
448 00:44:33,310 --> 00:44:36,980 k& <i> Tem alguma preocupa��o? </i> k& k& Tem alguma preocupa��o? k&
449 00:44:36,980 --> 00:44:44,320 k& <i> Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos.</i> k& k& Em uma Terra t�o vasta, ser� o bastante se n�s nos virarmos. k&
450 00:44:44,320 --> 00:44:48,160 k& <i> J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. </i> k& k& J� � o bastante de voltas, de centenas e milhares de vezes. k&
451 00:44:48,160 --> 00:44:53,990 k& <i> Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. </i> k& k& Meus arrependimentos se acumulam em muitos e muitos n�veis. k&
452 00:44:55,270 --> 00:45:02,580 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
453 00:45:02,580 --> 00:45:09,990 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
454 00:45:09,990 --> 00:45:17,190 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
455 00:45:17,190 --> 00:45:23,860 k& <i> Em sua vida futura, robusta ou feliz </i> k& k& Em sua vida futura, robusta ou feliz k&
456 00:45:23,860 --> 00:45:26,930 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&
457 00:45:26,930 --> 00:45:34,250 k& <i>A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. </i> k& k& A estrada mais acidentada me leva a saborear a felicidade e o sofrimento da vida. k&
458 00:45:34,250 --> 00:45:41,400 k& <i> Nunca pensei em voltar atr�s. </i> k& k& Nunca pensei em voltar atr�s. k&
459 00:45:41,400 --> 00:45:48,720 k& <i>Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. </i> k& k& Em cada canto deste mundo, perdido h� muito tempo. k&
460 00:45:48,720 --> 00:45:56,250 k& <i> Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. </i> k& k& Agora est�o sendo devolvido para voc�, compensando o tempo perdido. k&
461 00:45:56,250 --> 00:46:03,200 k& <i>Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas.</i> k& k& Essa inevit�vel evas�o nos trouxe circunst�ncias complicadas. k&
462 00:46:03,200 --> 00:46:10,030 k& <i> Neste momento, ou�a-me, para sua felicidade futura, </i> k& k& Neste momento, ou�a-me, para sua felicidade futura, k&
463 00:46:10,030 --> 00:46:13,270 k& <i>Eu estarei l�. </i> k& k& Eu estarei l�. k&