# Start End Original Translated
1 00:00:06,006 00:00:13,515 TOEI MOVIE CO., LTD Presents TOEI MOVIE CO., LTD Presents
2 00:00:15,482 00:00:23,594 Restoration Fire Restoration Fire
3 00:00:38,472 00:00:40,076 CAST CAST
4 00:00:40,107 00:00:43,919 Hijikata Toshizo KATAOKA CHIEZO Hijikata Toshizo KATAOKA CHIEZO
5 00:00:44,111 00:00:47,923 Ando Kazuma: SATOMI KOTARO Omine: KITAZAWA NORIKO Ando Kazuma: SATOMI KOTARO Omine: KITAZAWA NORIKO
6 00:00:48,115 00:00:51,927 Oshino: OKA SATOMI Yasuzo: TANAKA HARUO Oshino: OKA SATOMI Yasuzo: TANAKA HARUO
7 00:00:52,119 00:00:55,931 Heikichi: KONO AKITAKE Okabe Hoyama: ONOE KOINOSUKE Heikichi: KONO AKITAKE Okabe Hoyama: ONOE KOINOSUKE
8 00:00:55,989 00:00:58,993 Saito Hajirne: TOGAMI JOTARO Yoshikawa Sanpei: TOKUDAIJI SHIN Saito Hajirne: TOGAMI JOTARO Yoshikawa Sanpei: TOKUDAIJI SHIN
9 00:01:03,430 00:01:04,602 Oshima: MASUURA TSUKE Okita Soji: KUSUMOTO KENJI Oshima: MASUURA TSUKE Okita Soji: KUSUMOTO KENJI
10 00:01:18,178 00:01:20,055 Yahei: SHIMURA TAKASHI Yamanami Keisuke: OKADA EIJI Yahei: SHIMURA TAKASHI Yamanami Keisuke: OKADA EIJI
11 00:01:20,180 00:01:22,057 Kondo Isami TSUKIGATA RYUNOSUKE Kondo Isami TSUKIGATA RYUNOSUKE
12 00:01:22,082 00:01:26,053 Ofusa AWASHIMA CHIKAGE Ofusa AWASHIMA CHIKAGE
13 00:01:26,086 00:01:30,933 Director: MATSUDA SADATSUGU Director: MATSUDA SADATSUGU
14 00:01:57,718 00:01:59,857 Uncle, play with me! Uncle, play with me!
15 00:01:59,886 00:02:00,830 Later. Later.
16 00:02:00,854 00:02:02,697 Big news! Big news!
17 00:02:04,091 00:02:07,129 Big news around town, Oshino! Big news around town, Oshino!
18 00:02:07,194 00:02:09,037 What big news? What big news?
19 00:02:09,062 00:02:13,238 The Shinsengumi security corps raided Ikedaya Inn The Shinsengumi security corps raided Ikedaya Inn
20 00:02:13,266 00:02:18,682 and killed off a bunch of Royalist samurai last night. and killed off a bunch of Royalist samurai last night.
21 00:02:18,705 00:02:22,050 That's old news. That's old news.
22 00:02:22,075 00:02:26,387 Dummy! The real news is what's about to happen. Dummy! The real news is what's about to happen.
23 00:02:26,380 00:02:29,486 The Choshu and Satsuma clans back the Royalists. The Choshu and Satsuma clans back the Royalists.
24 00:02:29,516 00:02:33,259 This means big trouble. This means big trouble.
25 00:02:33,253 00:02:38,601 Choshu samurai showed up in full force this morning. Choshu samurai showed up in full force this morning.
26 00:02:38,625 00:02:41,970 You saw them? You saw them?
27 00:02:41,995 00:02:45,738 So I heard. So I heard.
28 00:02:45,766 00:02:47,439 Figures. Figures.
29 00:02:47,467 00:02:50,243 Something's brewing. Something's brewing.
30 00:02:50,270 00:02:50,805 What is? What is?
31 00:02:50,837 00:02:52,783 A big showdown. A big showdown.
32 00:02:52,806 00:02:58,119 Hear the big news about Ikedaya last night, sis? Hear the big news about Ikedaya last night, sis?
33 00:02:58,145 00:03:01,683 How could I not hear about it? You're so loud. How could I not hear about it? You're so loud.
34 00:03:01,715 00:03:04,662 I'm going out to make some calls. I'm going out to make some calls.
35 00:03:04,685 00:03:07,723 Stay clear of all of it now, sis. Stay clear of all of it now, sis.
36 00:03:07,754 00:03:11,361 Don't worry. War hasn't started yet. Don't worry. War hasn't started yet.
37 00:03:11,391 00:03:14,372 But you know how terrible the Shinsengumi is. But you know how terrible the Shinsengumi is.
38 00:03:14,394 00:03:15,634 I know, I know. I know, I know.
39 00:03:15,662 00:03:17,232 Can I come, Mommy? Can I come, Mommy?
40 00:03:17,264 00:03:21,644 No. But I'll be right back with a present for you. No. But I'll be right back with a present for you.
41 00:03:21,668 00:03:23,204 What would you like? What would you like?
42 00:03:23,236 00:03:25,341 A top. A big top! A top. A big top!
43 00:03:25,372 00:03:29,878 A top? You be a good boy and wait for me. A top? You be a good boy and wait for me.
44 00:03:29,910 00:03:32,015 I'll be right back, Shino. I'll be right back, Shino.
45 00:03:32,045 00:03:33,615 Be careful. Be careful.
46 00:03:33,647 00:03:34,648 Hurry back. Hurry back.
47 00:03:34,681 00:03:39,926 It's a scary world we live in. It's a scary world we live in.
48 00:03:39,953 00:03:44,959 With the likes of Shinsengumi lording over the land. With the likes of Shinsengumi lording over the land.
49 00:03:44,991 00:03:46,470 Kondo Isami again? Kondo Isami again?
50 00:03:46,493 00:03:49,337 And Hijikata Toshizo. And Hijikata Toshizo.
51 00:03:49,362 00:03:54,209 That guy will kill a man and the horse he's riding. That guy will kill a man and the horse he's riding.
52 00:03:54,234 00:03:57,408 His horse, too? What for? His horse, too? What for?
53 00:03:57,437 00:04:01,943 Why, to skin it and... Dummy! It's just an expression. Why, to skin it and... Dummy! It's just an expression.
54 00:04:01,975 00:04:04,114 There. There.
55 00:04:04,144 00:04:06,124 Thank you. Thank you.
56 00:04:13,487 00:04:18,527 It must be rough for you without your late husband. It must be rough for you without your late husband.
57 00:04:18,558 00:04:23,371 Fortunately, I have my sister and her husband to help me. Fortunately, I have my sister and her husband to help me.
58 00:04:23,396 00:04:27,811 But you have those samurai families to deal with. But you have those samurai families to deal with.
59 00:04:27,834 00:04:32,283 Want to take me for a husband? Want to take me for a husband?
60 00:04:32,305 00:04:35,775 You're teasing me again. I'll tell your wife on you. You're teasing me again. I'll tell your wife on you.
61 00:04:37,110 00:04:39,386 Well, be careful on your way home. Well, be careful on your way home.
62 00:04:39,446 00:04:42,052 The whole town's unsettled over the Shinsengumi. The whole town's unsettled over the Shinsengumi.
63 00:04:42,082 00:04:42,822 Thank you. Thank you.
64 00:04:52,926 00:04:53,996 Sir Okabe? Sir Okabe?
65 00:04:55,162 00:04:56,971 Yamashiro-ya? Watch this! Yamashiro-ya? Watch this!
66 00:05:32,299 00:05:33,334 Slop! Slop!
67 00:05:33,400 00:05:36,609 Stop! I know this man. Stop! I know this man.
68 00:05:36,636 00:05:38,707 You know him? You know him?
69 00:05:40,140 00:05:41,642 Yes. Yes.
70 00:05:41,675 00:05:45,714 You know this samurai? You know this samurai?
71 00:05:45,745 00:05:48,225 Yes. Yes.
72 00:05:48,248 00:05:50,854 A Choshu samurai? A Choshu samurai?
73 00:05:50,884 00:05:52,727 Yes. Yes.
74 00:05:52,752 00:05:56,325 He's been tailing me from Gion. He's been tailing me from Gion.
75 00:05:56,356 00:05:59,496 And you? And you?
76 00:05:59,526 00:06:04,999 A former purveyor to the Choshu. A former purveyor to the Choshu.
77 00:06:05,031 00:06:06,635 Former? Former?
78 00:06:06,666 00:06:13,550 My late husband was, so we knew this man. My late husband was, so we knew this man.
79 00:06:16,643 00:06:18,088 I see. I see.
80 00:06:27,420 00:06:34,599 I'm afraid you couldn't save him. I'm afraid you couldn't save him.
81 00:06:40,166 00:06:44,376 You saw what happened. You saw what happened.
82 00:06:44,404 00:06:51,913 I know nothing of samurai matters. I know nothing of samurai matters.
83 00:06:51,945 00:06:54,653 I acted without thinking. I acted without thinking.
84 00:06:54,681 00:07:00,996 I'll take care of this and report it to the authorities. I'll take care of this and report it to the authorities.
85 00:07:01,021 00:07:03,467 You won't have to. You won't have to.
86 00:07:03,490 00:07:08,667 I am Hijikata Toshizo of the Shinsengumi. I am Hijikata Toshizo of the Shinsengumi.
87 00:07:13,266 00:07:20,047 I am Shichijo clothier, Yamashiro-ya Fusa. I am Shichijo clothier, Yamashiro-ya Fusa.
88 00:07:20,073 00:07:22,019 Fusa? Fusa?
89 00:07:26,513 00:07:28,186 Go now. Go now.
90 00:07:31,718 00:07:35,359 Go on. Go on.
91 00:07:36,456 00:07:39,596 Pardon me. Pardon me.
92 00:07:39,626 00:07:40,900 Wait. Wait.
93 00:07:54,007 00:07:57,887 Isn't this yours? Isn't this yours?
94 00:08:01,514 00:08:02,925 Thank you. Thank you.
95 00:09:09,249 00:09:13,698 Vice Commander Hijikata looked grim going in there. Vice Commander Hijikata looked grim going in there.
96 00:09:13,720 00:09:15,222 It's serious. It's serious.
97 00:09:17,257 00:09:19,362 Well, Yamanami? Well, Yamanami?
98 00:09:19,426 00:09:22,999 All three were drunk, All three were drunk,
99 00:09:23,063 00:09:26,101 and they did prove their worth at Ikedaya. and they did prove their worth at Ikedaya.
100 00:09:26,132 00:09:28,339 They deserve a break. They deserve a break.
101 00:09:28,368 00:09:32,214 And your opinion, Hijikata? And your opinion, Hijikata?
102 00:09:32,238 00:09:36,948 Drunkenness is no excuse. Drunkenness is no excuse.
103 00:09:38,411 00:09:42,917 Demanding money from private citizens Demanding money from private citizens
104 00:09:42,949 00:09:48,558 in the name of the corps is reprehensible! in the name of the corps is reprehensible!
105 00:09:48,588 00:09:53,401 Ever since the Ikedaya incident, the reputation of Ever since the Ikedaya incident, the reputation of
106 00:09:53,393 00:09:56,397 the Shinsengumi is on the line. the Shinsengumi is on the line.
107 00:09:56,429 00:09:58,909 It's time to tighten corps regulations. It's time to tighten corps regulations.
108 00:09:58,932 00:10:01,378 I concur with Hijikata. I concur with Hijikata.
109 00:10:01,434 00:10:06,907 Does that mean suicide, commander?! Vice commander...?! Does that mean suicide, commander?! Vice commander...?!
110 00:10:06,940 00:10:09,147 Shame on you all. Shame on you all.
111 00:10:19,252 00:10:22,563 There's Hijikata Toshizo of the Shinsengumi! There's Hijikata Toshizo of the Shinsengumi!
112 00:10:22,589 00:10:24,034 Off to kill some other poor soul? Off to kill some other poor soul?
113 00:10:24,057 00:10:26,298 He sets his eyes on you and you're finished! He sets his eyes on you and you're finished!
114 00:10:26,326 00:10:28,772 He's like a viper! He's like a viper!
115 00:10:28,795 00:10:31,708 Cold as ice! Cold as ice!
116 00:10:31,731 00:10:35,907 Look at him. That's no face of a red-blooded human! Look at him. That's no face of a red-blooded human!
117 00:10:47,780 00:10:50,260 Vice commander! Pardon, sir. Vice commander! Pardon, sir.
118 00:10:53,386 00:10:57,061 They all fear a reprimand from me. They all fear a reprimand from me.
119 00:11:00,193 00:11:03,299 I didn't get a look. Was she a nice-looking woman? I didn't get a look. Was she a nice-looking woman?
120 00:11:03,363 00:11:06,173 I'd say so, sir. I'd say so, sir.
121 00:11:07,600 00:11:10,774 It's great to be young. It's great to be young.
122 00:11:19,946 00:11:20,515 What is it doing? What is it doing?
123 00:11:25,819 00:11:27,890 Come on, dance! Come on, dance!
124 00:11:29,789 00:11:32,133 Come on! Come on!
125 00:11:49,709 00:11:51,086 Oh, it's you. Oh, it's you.
126 00:11:54,714 00:11:56,250 I beg your pardon, sir. I beg your pardon, sir.
127 00:12:02,188 00:12:03,667 Do you know her? Do you know her?
128 00:12:03,690 00:12:07,160 Not really. Not really.
129 00:12:09,229 00:12:12,733 Another man wouldn't walk away from her. Another man wouldn't walk away from her.
130 00:12:12,765 00:12:15,075 I suppose not. I suppose not.
131 00:12:32,986 00:12:34,465 You're back, Mommy! You're back, Mommy!
132 00:12:34,487 00:12:37,434 Yes, I am. Were you a good boy? Yes, I am. Were you a good boy?
133 00:12:37,457 00:12:40,631 That's my boy. That's my boy.
134 00:12:47,200 00:12:48,042 Sis! Sis!
135 00:12:48,067 00:12:49,444 What's going on? What's going on?
136 00:12:49,469 00:12:51,710 Remember the young samurai that was staying upstairs? Remember the young samurai that was staying upstairs?
137 00:12:51,738 00:12:52,876 Yes. Yes.
138 00:12:52,905 00:12:54,976 The Shinsengumi got him. The Shinsengumi got him.
139 00:12:55,008 00:12:56,316 Shinsengumi? Shinsengumi?
140 00:12:56,342 00:13:00,484 He was carried in all bloody. He's a goner. He was carried in all bloody. He's a goner.
141 00:13:00,513 00:13:04,051 How awful! Let's go inside. How awful! Let's go inside.
142 00:13:04,951 00:13:06,453 Isn't it awful, sis? Isn't it awful, sis?
143 00:13:06,486 00:13:08,989 Wasn't that samurai a Royalist? Wasn't that samurai a Royalist?
144 00:13:10,623 00:13:12,796 Apparently The Shinsengumi is terrible. Apparently The Shinsengumi is terrible.
145 00:13:17,797 00:13:20,107 It's bad. They just called a priest. It's bad. They just called a priest.
146 00:13:20,133 00:13:21,544 The poor man. The poor man.
147 00:13:21,567 00:13:23,604 The Shinsengumi is an execution squad! The Shinsengumi is an execution squad!
148 00:13:23,636 00:13:25,741 There's Demon Kondo and Razor Blade Hijikata. There's Demon Kondo and Razor Blade Hijikata.
149 00:13:25,772 00:13:29,379 Especially that Hijikata. He's cold-blooded! Especially that Hijikata. He's cold-blooded!
150 00:13:29,409 00:13:31,980 No, he isn't. No, he isn't.
151 00:13:32,011 00:13:36,323 Do you know Hijikata, sis? Do you know Hijikata, sis?
152 00:13:36,349 00:13:39,956 No, of course not. No, of course not.
153 00:13:39,986 00:13:45,129 But I've heard people say he isn't that bad. But I've heard people say he isn't that bad.
154 00:13:45,158 00:13:51,837 By the way, what about that order you went to get? By the way, what about that order you went to get?
155 00:13:51,864 00:13:57,246 Not this year, they said. Not this year, they said.
156 00:13:57,270 00:14:01,412 Oh, no. There goes more business. Oh, no. There goes more business.
157 00:14:01,441 00:14:03,318 Times are hard. Times are hard.
158 00:14:03,343 00:14:04,981 What's hard? What's hard?
159 00:14:05,011 00:14:10,461 What's hard? Well... for example, the Shinsengumi. What's hard? Well... for example, the Shinsengumi.
160 00:14:10,483 00:14:13,555 We have to be concerned about alienating this town, We have to be concerned about alienating this town,
161 00:14:13,586 00:14:17,864 that is public opinion of the Shinsengumi. that is public opinion of the Shinsengumi.
162 00:14:17,890 00:14:21,702 I know what you mean, Yamanami. I know what you mean, Yamanami.
163 00:14:21,728 00:14:27,235 But how can we do our duty fretting over every rumor? But how can we do our duty fretting over every rumor?
164 00:14:27,266 00:14:31,510 Killing off Royalist samurai can't be our only duty. Killing off Royalist samurai can't be our only duty.
165 00:14:31,537 00:14:34,279 Not our only duty. Not our only duty.
166 00:14:34,307 00:14:38,153 But curtailing Royalist activity is the But curtailing Royalist activity is the
167 00:14:38,177 00:14:43,991 foremost duty given us by the lord of Aizu. foremost duty given us by the lord of Aizu.
168 00:14:45,418 00:14:48,126 I have my doubts about the Lord of Aizu. I have my doubts about the Lord of Aizu.
169 00:14:48,154 00:14:53,570 It's meaningless to argue the point, Yamanami. It's meaningless to argue the point, Yamanami.
170 00:14:53,593 00:14:55,937 You say it's meaningless? You say it's meaningless?
171 00:14:55,962 00:14:58,670 Wait, Yamanami. Wait, Yamanami.
172 00:14:58,698 00:15:02,339 The mission of Shinsengumi is to protect the Shogunate, The mission of Shinsengumi is to protect the Shogunate,
173 00:15:02,368 00:15:06,976 and it's our utmost duty to fulfill that mission. and it's our utmost duty to fulfill that mission.
174 00:15:07,006 00:15:10,749 If you say so, Kondo. If you say so, Kondo.
175 00:15:10,777 00:15:17,285 You and I don't see eye to eye, Hijikata. You and I don't see eye to eye, Hijikata.
176 00:15:25,725 00:15:31,107 Yamanami has been a loyal comrade since the inception of the Shinsengumi. Yamanami has been a loyal comrade since the inception of the Shinsengumi.
177 00:15:31,130 00:15:35,135 He may be critical, but he's a trustworthy man. He may be critical, but he's a trustworthy man.
178 00:15:35,168 00:15:39,947 I know that, Kondo. I trust Yamanami. I know that, Kondo. I trust Yamanami.
179 00:15:39,972 00:15:44,079 But I won't tolerate anything that could compromise But I won't tolerate anything that could compromise
180 00:15:44,110 00:15:47,523 the solidarity of our corps. the solidarity of our corps.
181 00:15:47,547 00:15:50,460 I'm counting on you. I'm counting on you.
182 00:15:54,487 00:15:55,158 Ando? Ando?
183 00:15:55,188 00:15:56,394 Sir? Sir?
184 00:15:56,422 00:16:00,427 Did you just get back? I want to talk to you. Come. Did you just get back? I want to talk to you. Come.
185 00:16:07,033 00:16:07,977 Yes, sir? Yes, sir?
186 00:16:08,000 00:16:11,948 Relax and come over here. Relax and come over here.
187 00:16:18,945 00:16:22,017 How's that young girl? How's that young girl?
188 00:16:23,816 00:16:29,061 Relax, I'm not getting on your case. Relax, I'm not getting on your case.
189 00:16:29,088 00:16:32,433 I don't care if you have a girl. I don't care if you have a girl.
190 00:16:32,458 00:16:39,467 But don't get too serious. But don't get too serious.
191 00:16:39,499 00:16:44,778 In these times, who knows if we'll live through tomorrow. In these times, who knows if we'll live through tomorrow.
192 00:16:44,804 00:16:50,686 Don't get too involved. Don't get too involved.
193 00:16:53,713 00:16:56,387 That's all. You may go. That's all. You may go.
194 00:17:01,220 00:17:03,826 The vice commander? The vice commander?
195 00:17:03,856 00:17:07,133 And was so sure I was going to get it. And was so sure I was going to get it.
196 00:17:07,126 00:17:12,474 But, Kazuma, now what? But, Kazuma, now what?
197 00:17:12,498 00:17:17,971 I'm on duty at the Hino'oka guardhouse again. I'm on duty at the Hino'oka guardhouse again.
198 00:17:18,004 00:17:24,888 Not again. I won't be able to see you. Not again. I won't be able to see you.
199 00:17:24,911 00:17:26,219 Hino'oka Guardhouse. Hino'oka Guardhouse.
200 00:17:28,414 00:17:29,620 Since this guardhouse went up, Since this guardhouse went up,
201 00:17:29,649 00:17:32,653 there has been a big drop in Royalist infiltrators. there has been a big drop in Royalist infiltrators.
202 00:17:32,685 00:17:38,795 But that means they're out to get this place, But that means they're out to get this place,
203 00:17:38,791 00:17:42,762 so keep that in mind. so keep that in mind.
204 00:17:42,795 00:17:44,866 We will, sir! We will, sir!
205 00:17:44,864 00:17:45,968 Good. Good.
206 00:18:03,883 00:18:05,419 The vice commander's going to get drenched. The vice commander's going to get drenched.
207 00:18:05,451 00:18:08,489 Maybe some rain will soften him up a bit. Maybe some rain will soften him up a bit.
208 00:18:08,521 00:18:10,762 Or bounce right off him. Or bounce right off him.
209 00:18:31,177 00:18:31,746 Get my horse. Get my horse.
210 00:18:37,550 00:18:39,086 What will it be? What will it be?
211 00:18:39,118 00:18:40,495 How about tea? How about tea?
212 00:18:50,296 00:18:51,400 Why, Ofusa. Why, Ofusa.
213 00:18:57,503 00:18:59,346 Hello again. Hello again.
214 00:18:59,372 00:19:02,012 So we meet again. So we meet again.
215 00:19:02,041 00:19:05,147 Waiting out the rain? Where are you headed? Waiting out the rain? Where are you headed?
216 00:19:05,177 00:19:13,426 Yamashita. A worker of mine is to be wed there. Yamashita. A worker of mine is to be wed there.
217 00:19:17,790 00:19:20,361 It's coming down harder. It's coming down harder.
218 00:19:20,393 00:19:22,600 And moving this way. And moving this way.
219 00:19:25,231 00:19:26,574 Yes, it is. Yes, it is.
220 00:19:29,235 00:19:33,047 Haven't eaten yet, have you? Haven't eaten yet, have you?
221 00:19:33,072 00:19:39,421 Have a bite with me inside, until the rain lets up. Have a bite with me inside, until the rain lets up.
222 00:19:39,445 00:19:41,823 I'll take a room. I'll take a room.
223 00:19:44,850 00:19:46,124 But... But...
224 00:19:46,118 00:19:49,725 What shall I do? What shall I do?
225 00:19:49,755 00:19:51,496 This way please. This way please.
226 00:20:14,347 00:20:17,954 What a rain! What can I get you, sir? What a rain! What can I get you, sir?
227 00:20:18,017 00:20:21,396 Something light. Something light.
228 00:20:24,023 00:20:28,699 It only thunders awhile This is it for the summer. It only thunders awhile This is it for the summer.
229 00:20:28,728 00:20:33,802 Come over here and join me. Come over here and join me.
230 00:20:41,674 00:20:43,711 What a huge place. What a huge place.
231 00:20:43,709 00:20:48,954 That's Nanzenji temple in the back. That's Nanzenji temple in the back.
232 00:20:48,948 00:20:52,054 This is back-country. This is back-country.
233 00:21:16,609 00:21:20,853 Lightning struck, and somewhere close. Lightning struck, and somewhere close.
234 00:21:21,914 00:21:25,452 I'm sorry, it scared me. I'm sorry, it scared me.
235 00:21:33,492 00:21:37,338 Lighting struck the cedar tree in the back! Lighting struck the cedar tree in the back!
236 00:21:39,632 00:21:43,239 Take a look, Ofusa. Take a look, Ofusa.
237 00:21:43,302 00:21:46,772 The huge tree that was there is gone. The huge tree that was there is gone.
238 00:21:46,772 00:21:49,150 What a scare. What a scare.
239 00:21:49,141 00:21:54,614 The thunder's growing distant. It's all right now. The thunder's growing distant. It's all right now.
240 00:22:05,391 00:22:12,570 Don't worry. Your hair looks just fine for that wedding. Don't worry. Your hair looks just fine for that wedding.
241 00:22:23,375 00:22:29,656 I wish I could stay, but the rain let up so I have to go. I wish I could stay, but the rain let up so I have to go.
242 00:22:42,628 00:22:48,169 How about meeting me here again, Ofusa, How about meeting me here again, Ofusa,
243 00:22:48,234 00:22:52,205 when you feel up to it? when you feel up to it?
244 00:22:55,741 00:22:58,722 When you feel up to it. When you feel up to it.
245 00:22:58,744 00:23:02,658 Let me know when. Let me know when.
246 00:23:20,499 00:23:27,940 How am I supposed to respond to that? How am I supposed to respond to that?
247 00:23:34,380 00:23:36,826 That was some thunder. That was some thunder.
248 00:23:36,849 00:23:40,319 Your guest paid us generously. Your guest paid us generously.
249 00:23:40,352 00:23:43,333 He did? He did?
250 00:23:43,355 00:23:45,733 What a gentleman. What a gentleman.
251 00:23:45,758 00:23:46,498 Yes. Yes.
252 00:23:58,504 00:23:59,778 Thank you. Thank you.
253 00:24:14,987 00:24:17,934 I'm back. Sony to be late. I'm back. Sony to be late.
254 00:24:17,957 00:24:19,527 Very late. Very late.
255 00:24:19,558 00:24:22,129 It was a fine wedding. It was a fine wedding.
256 00:24:22,161 00:24:24,698 She was such a nice girl. She was such a nice girl.
257 00:24:24,730 00:24:25,708 Where's my Ichi? Where's my Ichi?
258 00:24:25,731 00:24:28,871 He just went to bed. He waited up for you. He just went to bed. He waited up for you.
259 00:24:28,901 00:24:33,714 I had to tell him the "Peach Boy" bedtime story six times. I had to tell him the "Peach Boy" bedtime story six times.
260 00:24:33,739 00:24:36,618 Sony about that. Here's something for you. Sony about that. Here's something for you.
261 00:24:36,642 00:24:41,022 Wow! How about a bottle of wine with this? Wow! How about a bottle of wine with this?
262 00:24:41,046 00:24:44,858 No. A bottle for the heat. A bottle for fatigue. No. A bottle for the heat. A bottle for fatigue.
263 00:24:44,883 00:24:49,093 A bottle for a nightcap. How many more? A bottle for a nightcap. How many more?
264 00:24:49,121 00:24:51,931 Do you have to get on my case like that? Do you have to get on my case like that?
265 00:24:51,957 00:24:56,099 Just because I'm a worker who married into the family? Just because I'm a worker who married into the family?
266 00:24:56,128 00:24:58,233 There you go again. I didn't hear that. There you go again. I didn't hear that.
267 00:25:01,767 00:25:04,680 Go on, get him a bottle. Go on, get him a bottle.
268 00:25:09,942 00:25:12,855 Did you go to Nishinoto Temple for me? Did you go to Nishinoto Temple for me?
269 00:25:12,878 00:25:21,696 I took their order there, all ready, and they cancelled. I took their order there, all ready, and they cancelled.
270 00:25:21,720 00:25:29,468 Times are hard. They'll order with us again. Times are hard. They'll order with us again.
271 00:25:29,495 00:25:30,030 Think so? Think so?
272 00:25:32,064 00:25:34,704 How about a drink, sis? How about a drink, sis?
273 00:25:34,733 00:25:37,270 No, you two help yourselves. No, you two help yourselves.
274 00:26:09,068 00:26:12,140 You know that sudden shower we had? You know that sudden shower we had?
275 00:26:12,171 00:26:16,119 Yes, and that awful thunder. Yes, and that awful thunder.
276 00:26:16,141 00:26:20,851 Did you get caught? Weren't you on the road? Did you get caught? Weren't you on the road?
277 00:26:20,879 00:26:25,851 Yes, but I managed to find shelter. Yes, but I managed to find shelter.
278 00:26:25,884 00:26:28,524 That's good. That's good.
279 00:27:45,230 00:27:50,111 Watch out! You're tipsy. Watch out! You're tipsy.
280 00:27:50,135 00:27:52,911 I can't stand up. I can't stand up.
281 00:27:52,938 00:27:56,852 Fine. I'll carry you. Fine. I'll carry you.
282 00:27:56,875 00:28:00,448 Not like that. I'm ticklish. Not like that. I'm ticklish.
283 00:28:00,479 00:28:02,220 How then? How then?
284 00:28:02,247 00:28:05,194 You know. You know.
285 00:28:05,217 00:28:09,996 Shh. You'll wake your sister up. Shh. You'll wake your sister up.
286 00:29:37,209 00:29:39,416 Wait long? Wait long?
287 00:29:39,945 00:29:42,016 No. No.
288 00:29:42,047 00:29:47,087 I didn't think I'd ever hear from you. I didn't think I'd ever hear from you.
289 00:29:49,121 00:29:55,037 I scribbled it quite unconsciously. I scribbled it quite unconsciously.
290 00:29:55,060 00:30:02,239 It was rather well-written for an unconscious scribble. It was rather well-written for an unconscious scribble.
291 00:30:02,267 00:30:05,942 You're teasing me. You're teasing me.
292 00:30:05,971 00:30:08,577 You read it? You read it?
293 00:30:09,608 00:30:14,318 Come closer. Come closer.
294 00:30:16,181 00:30:17,626 As you wish. As you wish.
295 00:30:22,487 00:30:24,228 Excuse me. Excuse me.
296 00:30:31,530 00:30:33,669 Here you are. Here you are.
297 00:30:34,399 00:30:36,140 It sure is hot. It sure is hot.
298 00:30:36,168 00:30:41,516 Yes, during the day, even in fall. Yes, during the day, even in fall.
299 00:30:43,775 00:30:46,051 Your bath is drawn. Your bath is drawn.
300 00:30:46,078 00:30:47,682 Thanks. Thanks.
301 00:30:50,182 00:30:51,684 Enjoy yourselves. Enjoy yourselves.
302 00:31:00,893 00:31:03,237 Have a drink. Have a drink.
303 00:31:07,132 00:31:15,711 I've told the workers to be discrete. You can relax. I've told the workers to be discrete. You can relax.
304 00:31:15,741 00:31:23,853 Here I can't reach you. Why so reserved? Here I can't reach you. Why so reserved?
305 00:31:27,753 00:31:30,563 Well, I... Well, I...
306 00:31:43,368 00:31:48,579 I know. We're not children. I know. We're not children.
307 00:31:52,444 00:31:56,517 I don't want to get involved. I don't want to get involved.
308 00:31:56,548 00:32:05,935 We both have commitments. Well, let's not talk about that. We both have commitments. Well, let's not talk about that.
309 00:32:07,425 00:32:10,804 At least when we're here. At least when we're here.
310 00:32:14,099 00:32:17,569 I have my child, and all my people. I have my child, and all my people.
311 00:32:17,602 00:32:21,948 You have your great mission with the Shinsengumi. You have your great mission with the Shinsengumi.
312 00:32:21,973 00:32:27,423 That's right, and that's all we have to know. That's right, and that's all we have to know.
313 00:32:27,446 00:32:30,359 Here, have one. Here, have one.
314 00:32:36,822 00:32:39,029 Thank you. Thank you.
315 00:32:42,060 00:32:43,403 Just a little. Just a little.
316 00:32:55,607 00:32:56,915 What? What?
317 00:32:56,942 00:33:05,453 You're not at all the way folks say you are. You're not at all the way folks say you are.
318 00:33:05,484 00:33:07,589 I don't care what they say about me. I don't care what they say about me.
319 00:33:07,619 00:33:16,596 I thought you were going to kill me when I first met you. I thought you were going to kill me when I first met you.
320 00:33:16,628 00:33:19,336 You frightened me. You frightened me.
321 00:33:19,364 00:33:25,246 I did? Was that the first time we met? I did? Was that the first time we met?
322 00:33:25,270 00:33:32,950 Then that time we saw the poor monkey. Then that time we saw the poor monkey.
323 00:33:35,313 00:33:40,695 And then, when we were caught in that shower. And then, when we were caught in that shower.
324 00:33:42,354 00:33:51,604 I kept hearing that thunder and... I kept hearing that thunder and...
325 00:33:56,902 00:34:01,282 Me, too. Me, too.
326 00:34:02,207 00:34:05,120 Let's have another. Let's have another.
327 00:34:05,143 00:34:09,114 Here, allow me. Here, allow me.
328 00:34:17,789 00:34:21,532 I can't believe I'm having a drink here with I can't believe I'm having a drink here with
329 00:34:21,560 00:34:24,939 Vice Commander Hijikata of the Shinsengumi. Vice Commander Hijikata of the Shinsengumi.
330 00:34:24,996 00:34:29,968 How trying it must be for you. How trying it must be for you.
331 00:34:30,035 00:34:40,013 We agreed not to touch on those things. We agreed not to touch on those things.
332 00:34:40,045 00:34:43,288 Yes, we did. Yes, we did.
333 00:35:18,650 00:35:20,755 It's sunset. It's sunset.
334 00:35:28,293 00:35:30,864 A"? regrets? A"? regrets?
335 00:35:33,765 00:35:35,767 Please. Please.
336 00:35:35,834 00:35:44,447 I'm yours now, at least when we're here together. I'm yours now, at least when we're here together.
337 00:35:47,812 00:35:53,421 Are you? Are you?
338 00:36:03,695 00:36:08,201 When can I see you again? When can I see you again?
339 00:36:08,266 00:36:13,978 Whenever you say. Whenever you say.
340 00:36:25,650 00:36:31,862 Don't back down! Kill them! Kill them all! Don't back down! Kill them! Kill them all!
341 00:37:00,618 00:37:01,619 You fool! You fool!
342 00:37:02,654 00:37:08,434 Killing me won't stop the dawning of a new Japan...! Killing me won't stop the dawning of a new Japan...!
343 00:37:16,801 00:37:20,544 Is the shogun really stepping down? Is the shogun really stepping down?
344 00:37:20,572 00:37:24,714 Apparently. Go and check out Choshu headquarters. Apparently. Go and check out Choshu headquarters.
345 00:37:24,709 00:37:26,711 Things are looking up. Things are looking up.
346 00:37:26,745 00:37:28,918 So it's a Satsuma-Choshu comeback. So it's a Satsuma-Choshu comeback.
347 00:37:29,948 00:37:35,864 The officials at Osaka Palace just scurry away from them. The officials at Osaka Palace just scurry away from them.
348 00:37:35,854 00:37:41,532 So it's the age of the Royalists. So it's the age of the Royalists.
349 00:37:41,559 00:37:44,540 It's all over for the Shinsengumi. It's all over for the Shinsengumi.
350 00:37:44,562 00:37:48,169 Serves them right, those ruthless thugs! Serves them right, those ruthless thugs!
351 00:37:48,233 00:37:50,941 Don't be so depressing. Don't be so depressing.
352 00:37:50,969 00:37:53,210 Don't you have any good news? Don't you have any good news?
353 00:37:53,204 00:37:55,047 No, times are hard. No, times are hard.
354 00:37:55,040 00:38:01,980 We've already lost two workers and a lot of business, too. We've already lost two workers and a lot of business, too.
355 00:38:02,013 00:38:05,586 Excuse me. Is Ofusa in? Excuse me. Is Ofusa in?
356 00:38:05,650 00:38:07,186 A caller? A caller?
357 00:38:12,891 00:38:14,996 It's you. It's you.
358 00:38:14,993 00:38:18,065 The man will be at Yumiya tomorrow, just past noon. The man will be at Yumiya tomorrow, just past noon.
359 00:38:18,129 00:38:20,632 I'll be there. I'll be there.
360 00:38:23,034 00:38:26,106 Give my best to your mistress. Give my best to your mistress.
361 00:38:30,175 00:38:32,519 Off you go, "mistress". Off you go, "mistress".
362 00:38:32,510 00:38:33,682 Hey! Hey!
363 00:38:34,446 00:38:36,323 Hijikata? Hijikata?
364 00:38:37,615 00:38:39,595 Going somewhere? Going somewhere?
365 00:38:39,617 00:38:43,292 It's personal. What is it? It's personal. What is it?
366 00:38:43,321 00:38:45,096 I want to talk to you. I want to talk to you.
367 00:38:46,825 00:38:47,303 Sir? Sir?
368 00:38:47,325 00:38:50,772 I won't be long. I won't be long.
369 00:39:03,174 00:39:04,949 Your gentleman is late. Your gentleman is late.
370 00:39:05,010 00:39:07,752 He's a busy man. He's a busy man.
371 00:39:07,779 00:39:09,417 I imagine so. I imagine so.
372 00:39:14,452 00:39:18,059 Pretty flowers. Pretty flowers.
373 00:39:49,921 00:39:50,592 Sir? Sir?
374 00:39:50,655 00:39:53,135 I'm accompanying the commander to Nijo Palace. I'm accompanying the commander to Nijo Palace.
375 00:39:53,158 00:39:54,933 What about Yumiya? What about Yumiya?
376 00:39:54,959 00:39:56,768 It's off. It's off.
377 00:40:17,482 00:40:20,019 It's time. It's time.
378 00:40:20,051 00:40:24,727 Let's keep this from the men for a while, Kondo. Let's keep this from the men for a while, Kondo.
379 00:40:24,756 00:40:26,429 It'll affect morale. It'll affect morale.
380 00:40:26,458 00:40:28,938 Yes. Yes.
381 00:40:28,960 00:40:33,568 How about going to Gion for a drink? How about going to Gion for a drink?
382 00:40:33,631 00:40:36,771 I've a commitment. I've a commitment.
383 00:40:36,835 00:40:40,442 It's personal, you said. It's personal, you said.
384 00:40:50,815 00:40:53,455 Welcome... sir? Welcome... sir?
385 00:40:55,253 00:40:56,425 Why, sir. Why, sir.
386 00:40:56,454 00:40:58,058 Has she left? Has she left?
387 00:40:58,089 00:41:00,695 Just now. She was waiting for you. Just now. She was waiting for you.
388 00:41:00,725 00:41:04,798 Well, it is late. I'll have a drink anyway. Well, it is late. I'll have a drink anyway.
389 00:41:04,796 00:41:08,608 We haven't cleared that room yet. We haven't cleared that room yet.
390 00:41:33,958 00:41:37,963 I knew I shouldn't come, but I missed you so. I knew I shouldn't come, but I missed you so.
391 00:41:37,996 00:41:42,342 I would have gone to you if you hadn't. I would have gone to you if you hadn't.
392 00:41:42,367 00:41:45,314 I'm so happy- I'm so happy-
393 00:41:51,543 00:41:55,252 Such pretty flowers. Such pretty flowers.
394 00:41:55,280 00:41:59,160 Remember them, Kazuma? Remember them, Kazuma?
395 00:41:59,183 00:42:01,356 Sure I do. Sure I do.
396 00:42:01,386 00:42:07,132 They were blooming all over when we first met. They were blooming all over when we first met.
397 00:42:07,158 00:42:09,832 At sunset, just like this. At sunset, just like this.
398 00:42:09,861 00:42:13,434 It's been a year. It's been a year.
399 00:42:20,304 00:42:23,808 I don't ever want to be away from you! I don't ever want to be away from you!
400 00:42:23,841 00:42:27,050 And I, from you. And I, from you.
401 00:42:42,427 00:42:48,275 But you can't give up the Shinsengumi for me. But you can't give up the Shinsengumi for me.
402 00:42:48,299 00:42:53,078 I joined so I could be a great samurai, I joined so I could be a great samurai,
403 00:42:53,104 00:42:55,675 but it isn't for me. but it isn't for me.
404 00:42:55,707 00:43:03,649 My dad would want me to many you instead. My dad would want me to many you instead.
405 00:43:03,681 00:43:10,223 I don't want to be a samurai if it means giving up I don't want to be a samurai if it means giving up
406 00:43:10,255 00:43:12,929 my life, and love. my life, and love.
407 00:43:12,957 00:43:17,030 All I need is you. All I need is you.
408 00:43:18,196 00:43:19,834 Oh, Kazuma! Oh, Kazuma!
409 00:43:19,864 00:43:20,740 Omine! Omine!
410 00:43:32,276 00:43:33,277 Oh, no! Oh, no!
411 00:43:50,828 00:43:57,768 So you admit leaving your post to see this girl, Ando? So you admit leaving your post to see this girl, Ando?
412 00:43:57,835 00:44:01,009 I'm so son-y! I'm so son-y!
413 00:44:01,039 00:44:05,852 Commander, all of us take responsibility for his failure. Commander, all of us take responsibility for his failure.
414 00:44:05,877 00:44:09,256 Please show him some leniency. Please show him some leniency.
415 00:44:09,280 00:44:16,027 After all, he and the girl were betrothed, After all, he and the girl were betrothed,
416 00:44:16,053 00:44:19,899 and we did take out 9 while losing only 2. and we did take out 9 while losing only 2.
417 00:44:19,924 00:44:24,202 So all's well that ends well, Yamanami? So all's well that ends well, Yamanami?
418 00:44:32,370 00:44:35,840 You shall commit suicide, Ando. You shall commit suicide, Ando.
419 00:44:58,429 00:44:59,169 Heikichi. Heikichi.
420 00:45:01,999 00:45:04,479 Take this money. Take this money.
421 00:45:04,502 00:45:06,880 To your family? To your family?
422 00:45:06,904 00:45:15,346 No, to Ando's. I believe he had a father. No, to Ando's. I believe he had a father.
423 00:45:15,380 00:45:19,351 Of course. Of course.
424 00:45:19,383 00:45:21,727 Shall I tell him it's from you? Shall I tell him it's from you?
425 00:45:21,752 00:45:25,598 No, he won't accept it then. No, he won't accept it then.
426 00:45:25,623 00:45:29,230 Tell him it's from the government. Tell him it's from the government.
427 00:45:36,300 00:45:39,144 Big news! Big news!
428 00:45:39,203 00:45:42,207 Yamanami Keisuke, secretary general of Shinsengumi Yamanami Keisuke, secretary general of Shinsengumi
429 00:45:42,206 00:45:45,210 deserted and Hijikata Toshizo caught him. deserted and Hijikata Toshizo caught him.
430 00:45:45,276 00:45:47,415 They're going at it! They're going at it!
431 00:45:47,445 00:45:51,621 Are they? Are they?
432 00:45:51,682 00:45:56,654 Imagine if they were. Who do you think would win? Imagine if they were. Who do you think would win?
433 00:45:56,687 00:46:00,567 Figures. He's jumping the gun again, sis. Figures. He's jumping the gun again, sis.
434 00:46:00,591 00:46:04,232 So what happened? So what happened?
435 00:46:04,262 00:46:09,405 Well, I don't know yet. Well, I don't know yet.
436 00:46:09,400 00:46:10,674 Oops! Oops!
437 00:46:10,701 00:46:12,146 Where are you going? Where are you going?
438 00:46:12,170 00:46:13,706 Forgot my tobacco pouch! Forgot my tobacco pouch!
439 00:46:13,738 00:46:15,775 Oh, seriously! Oh, seriously!
440 00:46:39,530 00:46:44,309 Anything more to say for yourself, Yamanami? Anything more to say for yourself, Yamanami?
441 00:46:44,335 00:46:48,750 No. I simply have a conflict of opinion with you all. No. I simply have a conflict of opinion with you all.
442 00:46:48,773 00:46:50,514 So be it then. So be it then.
443 00:46:50,541 00:46:54,011 We cannot make an exception for you, Yamanami. We cannot make an exception for you, Yamanami.
444 00:46:54,045 00:47:00,121 For deserting the corps you shall commit suicide. For deserting the corps you shall commit suicide.
445 00:47:06,757 00:47:11,297 Let me tell you one thing, Hijikata. Let me tell you one thing, Hijikata.
446 00:47:11,329 00:47:16,005 If you think you can make a difference with If you think you can make a difference with
447 00:47:16,033 00:47:22,006 a puny corps of 200, you're deluding yourself! a puny corps of 200, you're deluding yourself!
448 00:47:22,039 00:47:23,575 If you wish to serve the Shogunate, If you wish to serve the Shogunate,
449 00:47:23,608 00:47:28,182 why do you not grasp the reigns of power? why do you not grasp the reigns of power?
450 00:47:28,212 00:47:35,289 Or is it too much to ask of a former peasant? Or is it too much to ask of a former peasant?
451 00:47:35,319 00:47:42,931 Look up and see the big picture. Look up and see the big picture.
452 00:48:10,021 00:48:17,564 Sir...? You got snow on you, and I didn't bring an umbrella. Sir...? You got snow on you, and I didn't bring an umbrella.
453 00:48:17,595 00:48:19,370 Take that off. Take that off.
454 00:48:28,239 00:48:32,278 You don't look well today. You don't look well today.
455 00:48:32,309 00:48:36,257 It's nothing. Let's drink. It's nothing. Let's drink.
456 00:48:36,280 00:48:40,387 I just ordered some stew. I just ordered some stew.
457 00:48:40,418 00:48:42,056 That's good. That's good.
458 00:48:42,086 00:48:44,566 You said you liked stew. You said you liked stew.
459 00:48:44,588 00:48:46,659 I did? I did?
460 00:48:46,691 00:48:50,503 I remember everything. I remember everything.
461 00:48:54,799 00:48:55,743 Sir...? Sir...?
462 00:48:55,800 00:49:01,478 Let's drink, Ofusa. I'm going to drink up tonight. Let's drink, Ofusa. I'm going to drink up tonight.
463 00:49:02,506 00:49:07,455 I'll be happy to join you. I'll be happy to join you.
464 00:49:07,478 00:49:08,923 Good. Good.
465 00:49:08,946 00:49:15,625 But what if I get drunk? Will you take care of me? But what if I get drunk? Will you take care of me?
466 00:49:15,653 00:49:20,295 I'll take good care of you. I'll take good care of you.
467 00:49:20,324 00:49:25,324 We drink to get drunk To get drunk and forget. We drink to get drunk To get drunk and forget.
468 00:49:33,471 00:49:38,471 I know. I know how weary you must be. I know. I know how weary you must be.
469 00:49:47,852 00:49:50,389 I'm not weary. I'm not weary.
470 00:49:56,994 00:49:59,804 I love this place. I love this place.
471 00:50:19,784 00:50:22,560 Making a round, vice commander? Making a round, vice commander?
472 00:50:22,586 00:50:24,896 "0; and you? "0; and you?
473 00:50:24,922 00:50:28,802 I was off duty today, so I was meeting up with a buddy. I was off duty today, so I was meeting up with a buddy.
474 00:50:28,826 00:50:33,036 You? And? You? And?
475 00:50:33,064 00:50:37,035 After keeping me waiting in this cold... After keeping me waiting in this cold...
476 00:50:37,068 00:50:39,344 ...he never showed up? ...he never showed up?
477 00:50:39,370 00:50:42,908 He did show up, but then someone came for him. He did show up, but then someone came for him.
478 00:50:42,940 00:50:45,352 What does he take us Shinsengumi for? What does he take us Shinsengumi for?
479 00:50:58,789 00:51:02,669 Where to now, Yoshikawa? Where to now, Yoshikawa?
480 00:51:02,660 00:51:05,163 I'll accompany you back to headquarters, sir. I'll accompany you back to headquarters, sir.
481 00:51:07,531 00:51:12,310 You don't have to, if you have some place to go. You don't have to, if you have some place to go.
482 00:51:12,436 00:51:14,313 I'm fine, sir. I'm fine, sir.
483 00:51:16,407 00:51:20,378 Your back to the river, Yoshikawa. Your back to the river, Yoshikawa.
484 00:51:35,125 00:51:36,729 What do you want?! What do you want?!
485 00:51:37,595 00:51:39,632 Hijikata Toshizo? Hijikata Toshizo?
486 00:51:39,663 00:51:42,143 Vice Commander Hijikata of the Shinsengumi. Vice Commander Hijikata of the Shinsengumi.
487 00:51:42,166 00:51:44,407 Here's the payback for the Ikedaya affair! Here's the payback for the Ikedaya affair!
488 00:52:50,501 00:52:51,172 Yoshikawa. Yoshikawa.
489 00:53:06,083 00:53:08,427 Were they Choshu or Satsuma, sir? Were they Choshu or Satsuma, sir?
490 00:53:08,485 00:53:16,267 They lord over the place and the government does nothing! They lord over the place and the government does nothing!
491 00:53:16,327 00:53:18,898 What do you think, sir? What do you think, sir?
492 00:53:18,896 00:53:26,610 Criticizing the government only makes us mockeries. Criticizing the government only makes us mockeries.
493 00:53:28,439 00:53:33,650 We are the Shinsengumi, We are the Shinsengumi,
494 00:53:33,677 00:53:43,064 devoted Tokugawa vassals, loyal and true to the end. devoted Tokugawa vassals, loyal and true to the end.
495 00:53:43,087 00:53:49,003 Aren't we, Yoshikawa? Aren't we, Yoshikawa?
496 00:53:49,026 00:53:52,235 We are indeed, sir! We are indeed, sir!
497 00:53:56,667 00:53:59,841 Didn't you have some place to go, Yoshikawa? Didn't you have some place to go, Yoshikawa?
498 00:53:59,870 00:54:03,909 No, sir. I'll go straight back to headquarters. No, sir. I'll go straight back to headquarters.
499 00:54:05,175 00:54:06,677 Something wrong, sir? Something wrong, sir?
500 00:54:08,012 00:54:11,425 My slipper straps came loose in that fight. My slipper straps came loose in that fight.
501 00:54:11,448 00:54:13,359 Take mine, sir. Take mine, sir.
502 00:54:13,384 00:54:17,560 No. Maybe I can get another one somewhere. No. Maybe I can get another one somewhere.
503 00:54:24,628 00:54:28,075 Anyone here? Show us your slippers. Anyone here? Show us your slippers.
504 00:54:28,098 00:54:34,743 Certainly, sir. But we've none suitable for a samurai. Certainly, sir. But we've none suitable for a samurai.
505 00:54:34,772 00:54:36,149 Show us anyway. Show us anyway.
506 00:54:43,981 00:54:46,188 These are all we have. These are all we have.
507 00:54:49,320 00:54:51,061 Well, vice commander? Well, vice commander?
508 00:54:51,088 00:54:51,896 They're fine. They're fine.
509 00:54:51,922 00:54:59,534 Omine, isn't that Hijikata Toshizo of the Shinsengumi? Omine, isn't that Hijikata Toshizo of the Shinsengumi?
510 00:55:11,008 00:55:16,048 It's Hijikata Toshizo, all right. It's Hijikata Toshizo, all right.
511 00:55:16,046 00:55:18,424 How dare you! Sir Hijikata to you! How dare you! Sir Hijikata to you!
512 00:55:19,817 00:55:27,065 We've no slippers to sell to Hijikata! We've no slippers to sell to Hijikata!
513 00:55:27,091 00:55:32,091 Hijikata can go barefoot and step on nails! Hijikata can go barefoot and step on nails!
514 00:55:38,535 00:55:41,880 You're a fiend! You're not human! You're a fiend! You're not human!
515 00:55:44,508 00:55:47,819 You don't need slippers! You don't need slippers!
516 00:55:47,845 00:55:48,789 Why! YOU! Why! YOU!
517 00:55:48,812 00:55:53,812 Go ahead and kill me. I'll go join my son. Go ahead and kill me. I'll go join my son.
518 00:56:01,258 00:56:07,300 Hijikata Toshizo killed my son, Ando Kazuma! Hijikata Toshizo killed my son, Ando Kazuma!
519 00:56:07,298 00:56:10,507 Go ahead and kill me! Go ahead and kill me!
520 00:56:10,534 00:56:14,778 If it weren't for you, Kazuma would still be alive! If it weren't for you, Kazuma would still be alive!
521 00:56:14,838 00:56:23,849 The others in the corps didn't want to take his life. The others in the corps didn't want to take his life.
522 00:56:23,881 00:56:31,231 You're the only one who wanted to kill him! You're the only one who wanted to kill him!
523 00:56:31,255 00:56:38,764 You had the gall to come here to buy slippers! You had the gall to come here to buy slippers!
524 00:56:41,999 00:56:47,642 Take a good look at Omine, Hijikata. Take a good look at Omine, Hijikata.
525 00:56:47,671 00:56:51,084 You didn't just kill Kazuma. You didn't just kill Kazuma.
526 00:56:53,043 00:56:57,856 Omine was carrying Kazuma's child. Omine was carrying Kazuma's child.
527 00:56:57,881 00:57:03,160 When you killed Kazuma, Omine collapsed in shock When you killed Kazuma, Omine collapsed in shock
528 00:57:03,187 00:57:11,698 and miscarried the child...! and miscarried the child...!
529 00:57:16,467 00:57:20,506 A fiend like you wouldn't understand. A fiend like you wouldn't understand.
530 00:57:20,537 00:57:27,716 But saying she and Kazuma were man and wife, But saying she and Kazuma were man and wife,
531 00:57:27,744 00:57:32,744 in life or death, Omine came here to take care of me. in life or death, Omine came here to take care of me.
532 00:57:39,256 00:57:46,765 You wouldn't know anything about love. So leave! You wouldn't know anything about love. So leave!
533 00:57:53,170 00:57:55,081 You may be a fiend, You may be a fiend,
534 00:57:55,105 00:58:00,105 but the government is benevolent and sent me a sum of money but the government is benevolent and sent me a sum of money
535 00:58:06,183 00:58:11,183 to take up a trade and make a living for myself. to take up a trade and make a living for myself.
536 00:58:18,162 00:58:22,633 I don't ever want to see your face! I don't ever want to see your face!
537 00:58:31,175 00:58:41,085 Let's go inside, Omine. Let's go inside, Omine.
538 00:59:12,316 00:59:14,296 Feel better? Feel better?
539 00:59:14,318 00:59:18,425 I've been so busy, I had no time for a bath. I've been so busy, I had no time for a bath.
540 00:59:18,422 00:59:22,564 Well, you take it easy and relax today. Well, you take it easy and relax today.
541 00:59:24,494 00:59:27,703 Why don't you go for a bath, too, Ofusa? Why don't you go for a bath, too, Ofusa?
542 00:59:27,698 00:59:29,905 I'm fine. I'm fine.
543 00:59:30,200 00:59:31,975 Your hair. Your hair.
544 00:59:33,737 00:59:36,616 Have a seat. Have a seat.
545 00:59:47,984 00:59:49,827 Such fine hair. Such fine hair.
546 00:59:52,889 00:59:59,898 My hairdresser is such a busybody. My hairdresser is such a busybody.
547 00:59:59,930 01:00:07,906 She keeps telling me to take a groom. She keeps telling me to take a groom.
548 01:00:07,938 01:00:12,819 And what did you tell her? And what did you tell her?
549 01:00:14,845 01:00:16,688 What could I tell her? What could I tell her?
550 01:00:25,822 01:00:29,201 Oh, no. Oh, no.
551 01:00:29,192 01:00:33,140 My late husband bought it for me. My late husband bought it for me.
552 01:00:33,463 01:00:35,909 I see. I see.
553 01:00:36,933 01:00:38,879 Never mind. Never mind.
554 01:00:40,871 01:00:44,842 Where did he buy it? Where did he buy it?
555 01:00:47,177 01:00:52,456 I'll get you another. I'll get you another.
556 01:00:56,887 01:00:58,423 From you? From you?
557 01:00:58,455 01:01:00,128 Excuse me. Excuse me.
558 01:01:03,427 01:01:05,566 Someone's here for you, sir. Someone's here for you, sir.
559 01:01:05,629 01:01:07,267 Oh? Oh?
560 01:01:14,638 01:01:17,778 What a shame. He just got here. What a shame. He just got here.
561 01:01:17,808 01:01:22,723 Oh, well. I wonder what they want. Oh, well. I wonder what they want.
562 01:01:22,746 01:01:27,286 Why don't you make up your mind? Why don't you make up your mind?
563 01:01:27,351 01:01:29,058 About what? About what?
564 01:01:29,119 01:01:31,656 I know how you feel, I know how you feel,
565 01:01:31,688 01:01:36,501 and your gentleman feels the same way. and your gentleman feels the same way.
566 01:01:36,526 01:01:41,202 Why don't you two just tie the knot instead of going through all this? Why don't you two just tie the knot instead of going through all this?
567 01:01:41,198 01:01:46,546 You don't know what you're talking about. You don't know what you're talking about.
568 01:01:49,339 01:01:51,580 I have to go. Let's make it another day. I have to go. Let's make it another day.
569 01:01:51,608 01:01:53,053 All right. All right.
570 01:01:55,979 01:01:57,652 Something wrong? Something wrong?
571 01:02:15,799 01:02:17,369 Commander? Commander?
572 01:02:17,434 01:02:21,314 They got me. I've been shot. They got me. I've been shot.
573 01:02:21,338 01:02:28,950 You'll be all right, commander. I'm right here. You'll be all right, commander. I'm right here.
574 01:02:28,979 01:02:34,452 I leave everything to you. I leave everything to you.
575 01:02:37,421 01:02:42,632 It's come. The time has come. It's come. The time has come.
576 01:02:43,260 01:02:47,037 Sovereignty has been restored to the Emperor, Sovereignty has been restored to the Emperor,
577 01:02:47,064 01:02:52,173 but power has not been handed to the Satsuma and Choshu. but power has not been handed to the Satsuma and Choshu.
578 01:02:52,202 01:02:58,380 The Shogunate has taken a new stance The Shogunate has taken a new stance
579 01:02:58,408 01:03:01,981 to deal with the new era. to deal with the new era.
580 01:03:02,012 01:03:08,896 If we step back now, there will be a total collapse of power. If we step back now, there will be a total collapse of power.
581 01:03:08,919 01:03:12,890 Keep that in mind. Keep that in mind.
582 01:03:12,922 01:03:18,998 Lawless samurai have been lording over the city. Lawless samurai have been lording over the city.
583 01:03:19,029 01:03:26,447 The Shinsengumi must intensify patrol. The Shinsengumi must intensify patrol.
584 01:03:45,956 01:03:47,936 Break it up! Break it up!
585 01:03:47,957 01:03:50,563 What? Got a problem? What? Got a problem?
586 01:03:50,594 01:03:53,302 Take it up with the Satsuma! Take it up with the Satsuma!
587 01:04:10,413 01:04:11,483 Vice commander, Vice commander,
588 01:04:12,682 01:04:16,789 Fujii Denzo and 6 others of the 6th Unit have not yet Fujii Denzo and 6 others of the 6th Unit have not yet
589 01:04:16,820 01:04:20,666 reported back from patrol. They may have deserted. reported back from patrol. They may have deserted.
590 01:04:20,690 01:04:21,964 Find them! Find them!
591 01:04:28,031 01:04:28,771 Big news! Big news!
592 01:04:28,798 01:04:31,904 Choshu samurai raided the Shinsengumi headquarters Choshu samurai raided the Shinsengumi headquarters
593 01:04:31,935 01:04:35,644 and got Kondo Isami and Hijikata Toshizo! and got Kondo Isami and Hijikata Toshizo!
594 01:04:35,672 01:04:37,379 Is that true? Is that true?
595 01:04:37,407 01:04:38,750 That's what everyone says. That's what everyone says.
596 01:04:38,775 01:04:46,216 It wasn't true, Yasu! It was just talk. It wasn't true, Yasu! It was just talk.
597 01:04:46,249 01:04:49,423 How dumb! I'm going to check it out. How dumb! I'm going to check it out.
598 01:04:49,452 01:04:50,795 Dear! Dear!
599 01:04:57,727 01:04:59,832 What's wrong, sis? What's wrong, sis?
600 01:05:02,999 01:05:07,448 I felt a bit sick. I felt a bit sick.
601 01:05:24,221 01:05:29,432 Sir? You should get some rest. Sir? You should get some rest.
602 01:05:29,459 01:05:35,239 I can't. We may get word from Osaka. I can't. We may get word from Osaka.
603 01:05:35,265 01:05:41,079 But you haven't gotten any rest at all. But you haven't gotten any rest at all.
604 01:05:41,104 01:05:47,282 It's just for now. We won't be in Kyoto much longer. It's just for now. We won't be in Kyoto much longer.
605 01:05:49,412 01:05:52,450 You haven't seen Ofusa in a while. You haven't seen Ofusa in a while.
606 01:05:55,919 01:05:58,957 I was just dreaming. I was just dreaming.
607 01:05:58,989 01:06:01,902 Of what? Of what?
608 01:06:01,925 01:06:04,201 Thunder. Thunder.
609 01:06:20,210 01:06:20,620 Mommy? Mommy?
610 01:06:24,648 01:06:28,562 Did I get you up, Ichi? I'm sorry. Did I get you up, Ichi? I'm sorry.
611 01:06:28,585 01:06:33,034 What's wrong, Mommy? Got a tummy ache? What's wrong, Mommy? Got a tummy ache?
612 01:06:34,024 01:06:37,699 No. Let's go to bed. No. Let's go to bed.
613 01:06:37,727 01:06:45,043 Mommy's not lonely, so long as I have you. Mommy's not lonely, so long as I have you.
614 01:06:45,068 01:06:49,448 You're crying, Mommy. You do have a tummy ache. You're crying, Mommy. You do have a tummy ache.
615 01:06:50,440 01:06:52,943 Oh, no. Oh, no.
616 01:07:06,956 01:07:08,458 Big news! Big news!
617 01:07:08,491 01:07:10,164 Now what? Now what?
618 01:07:10,193 01:07:13,231 It's war! The Choshu lay siege on Osaka! It's war! The Choshu lay siege on Osaka!
619 01:07:13,263 01:07:14,105 Is that true? Is that true?
620 01:07:14,130 01:07:15,700 I don't believe it! I don't believe it!
621 01:07:15,732 01:07:18,906 Take a look outside if you don't believe me! Take a look outside if you don't believe me!
622 01:07:18,935 01:07:20,915 Officers everywhere, Mommy! Officers everywhere, Mommy!
623 01:07:22,238 01:07:24,081 Officers everywhere? Officers everywhere?
624 01:07:24,107 01:07:25,518 1st unit 1st unit
625 01:07:29,579 01:07:36,690 I can't make it out to battle. I'm counting on you. I can't make it out to battle. I'm counting on you.
626 01:07:36,719 01:07:45,139 I'll show you what it means to do battle. Kondo. I'll show you what it means to do battle. Kondo.
627 01:07:45,161 01:07:51,271 Well, don't be reckless, Hijikata. Well, don't be reckless, Hijikata.
628 01:07:51,301 01:07:58,378 The shogun intends to pull back to Edo. The shogun intends to pull back to Edo.
629 01:07:58,441 01:08:00,546 So I figured. So I figured.
630 01:08:00,576 01:08:03,386 But... But...
631 01:08:03,446 01:08:05,983 But what? But what?
632 01:08:06,015 01:08:13,558 Yamanami once chided me for not seeing the big picture. Yamanami once chided me for not seeing the big picture.
633 01:08:13,589 01:08:18,436 But I did see, in my own way. But I did see, in my own way.
634 01:08:18,461 01:08:23,342 The Tokugawa aren't just being high and mighty. The Tokugawa aren't just being high and mighty.
635 01:08:23,366 01:08:27,781 They're backing the Emperor to accomplish something big. They're backing the Emperor to accomplish something big.
636 01:08:27,770 01:08:32,241 Unlike the Satsuma and Choshu who mouth Unlike the Satsuma and Choshu who mouth
637 01:08:32,275 01:08:36,451 "Reverence and loyalty to the Emperor" "Reverence and loyalty to the Emperor"
638 01:08:36,479 01:08:42,691 and use him to seize power for themselves! and use him to seize power for themselves!
639 01:08:42,719 01:08:48,465 Which is why they keep coming at us. Which is why they keep coming at us.
640 01:08:48,491 01:08:53,406 Well, I leave the Shinsengumi to you. Well, I leave the Shinsengumi to you.
641 01:08:53,463 01:09:00,904 Just as I always have since its founding. Just as I always have since its founding.
642 01:09:00,937 01:09:08,287 Come on, Kondo. We go back a long way. Come on, Kondo. We go back a long way.
643 01:09:08,277 01:09:12,487 Remember how we used to walk that country road Remember how we used to walk that country road
644 01:09:12,482 01:09:17,898 in Musashino, to the fencing hall? in Musashino, to the fencing hall?
645 01:09:17,887 01:09:25,271 Just sit this one out and watch us. Just sit this one out and watch us.
646 01:09:25,295 01:09:29,937 Thanks. When are you moving out? Thanks. When are you moving out?
647 01:09:31,000 01:09:33,037 This evening. This evening.
648 01:09:36,139 01:09:39,552 Shall I notify Ofusa, sir? Shall I notify Ofusa, sir?
649 01:09:39,576 01:09:42,386 It's our last chance. It's our last chance.
650 01:09:42,412 01:09:45,416 You still have time till evening. You still have time till evening.
651 01:09:45,448 01:09:46,586 Fine. Fine.
652 01:09:46,616 01:09:47,526 Vice commander! Vice commander!
653 01:09:47,517 01:09:51,397 The Kyoto Regent's officers are here to meet with us. The Kyoto Regent's officers are here to meet with us.
654 01:09:51,421 01:09:52,695 Let's go. Let's go.
655 01:09:52,722 01:09:54,167 Sir? Sir! Sir? Sir!
656 01:09:54,190 01:09:57,660 Official word is to haul out to the temple! Official word is to haul out to the temple!
657 01:10:00,330 01:10:01,866 Got the word to haul out to the temple? Got the word to haul out to the temple?
658 01:10:01,864 01:10:04,435 Thank you. Thank you.
659 01:10:05,134 01:10:06,010 Mommy? Mommy?
660 01:10:06,035 01:10:09,312 Don't go outside, Ichi. Don't go outside, Ichi.
661 01:10:10,440 01:10:11,783 Ofusa! Ofusa!
662 01:10:11,841 01:10:13,343 Heikichi? Heikichi?
663 01:10:13,409 01:10:16,322 Hurry over to "Sumiya" in Shimabara! Hurry over to "Sumiya" in Shimabara!
664 01:10:16,346 01:10:18,257 To "Sumiya"? To "Sumiya"?
665 01:10:52,015 01:10:53,187 Mommy? Mommy?
666 01:10:53,216 01:11:00,691 You stay with Uncle, Ichi. Mommy will be right back. You stay with Uncle, Ichi. Mommy will be right back.
667 01:11:00,723 01:11:03,397 Can I take this with me? Can I take this with me?
668 01:11:03,426 01:11:06,896 Sure you can, and you wait for me. Sure you can, and you wait for me.
669 01:11:06,930 01:11:10,605 Will you be right hack, Mommy? Will you be right hack, Mommy?
670 01:11:10,633 01:11:17,050 I'll be right back, so you be good and wait for me. I'll be right back, so you be good and wait for me.
671 01:11:24,581 01:11:27,289 Go on home now. Go on home now.
672 01:11:47,670 01:11:48,774 Excuse me. Excuse me.
673 01:11:52,075 01:11:53,884 Did I keep you waiting, sir? Did I keep you waiting, sir?
674 01:11:53,910 01:11:58,552 I'm glad to see you I didn't have time to get a room. I'm glad to see you I didn't have time to get a room.
675 01:11:58,581 01:12:00,083 I don't care. I don't care.
676 01:12:20,503 01:12:27,250 This isn't good-bye, is it, sir? This isn't good-bye, is it, sir?
677 01:12:27,276 01:12:36,856 There's so much I want to tell you. There's so much I want to tell you.
678 01:12:36,919 01:12:40,628 So much I want to share with you. So much I want to share with you.
679 01:12:40,657 01:12:48,439 This can't be good-bye. It can't be, sir! This can't be good-bye. It can't be, sir!
680 01:12:51,667 01:12:56,741 I came to say good-bye, Ofusa. I came to say good-bye, Ofusa.
681 01:13:01,211 01:13:05,489 The Shinsengumi is going to battle tonight. The Shinsengumi is going to battle tonight.
682 01:13:05,515 01:13:08,496 No, don't go, sir! No, don't go, sir!
683 01:13:08,518 01:13:14,093 I'll give up my, home my family, everything for you. I'll give up my, home my family, everything for you.
684 01:13:14,090 01:13:16,536 You give up the Shinsengumi for me. You give up the Shinsengumi for me.
685 01:13:16,559 01:13:24,068 Don't you love me, sir? Don't you love me, sir?
686 01:13:29,906 01:13:34,548 We agreed not to talk about those things. We agreed not to talk about those things.
687 01:13:34,577 01:13:37,353 Let's part with a smile. Let's part with a smile.
688 01:13:37,346 01:13:40,725 No! How could we? No! How could we?
689 01:13:40,717 01:13:49,137 You didn't really mean that. You were just joking. You didn't really mean that. You were just joking.
690 01:13:53,029 01:14:00,311 Or are you as cold and uncaring as people say? Or are you as cold and uncaring as people say?
691 01:14:04,374 01:14:12,384 Was I just a plaything to you? Was I just a plaything to you?
692 01:14:15,618 01:14:22,661 Say something, sir! Tell me I'm wrong! Say something, sir! Tell me I'm wrong!
693 01:14:22,692 01:14:29,473 Why won't you answer me? Tell me, sir! Why won't you answer me? Tell me, sir!
694 01:14:29,499 01:14:30,068 Sir! Sir!
695 01:14:34,203 01:14:35,910 Time to move out, sir! Time to move out, sir!
696 01:14:35,938 01:14:38,748 The Choshu have surged on Fushimi! The Choshu have surged on Fushimi!
697 01:14:40,877 01:14:42,879 I see. I see.
698 01:14:42,912 01:14:48,260 It's good-bye, Ofusa. Take care of yourself. It's good-bye, Ofusa. Take care of yourself.
699 01:14:48,284 01:14:49,661 Sir! Sir!
700 01:14:51,587 01:14:54,625 Thanks for everything. Thanks for everything.
701 01:15:32,962 01:15:35,772 No, no! The road's closed off. No, no! The road's closed off.
702 01:16:16,739 01:16:17,376 Watch out! Watch out!
703 01:16:18,574 01:16:20,383 Don't cry! Don't cry! Don't cry! Don't cry!
704 01:16:23,946 01:16:25,755 Sis! Where were you? Sis! Where were you?
705 01:16:26,649 01:16:29,027 There's Mommy. There's Mommy.
706 01:16:29,051 01:16:30,587 Mommy! Mommy!
707 01:16:32,388 01:16:33,458 Forgive me, Ichi. Forgive me, Ichi.
708 01:16:33,522 01:16:39,370 Mommy was a fool. Mommy was wrong to forget you. Mommy was a fool. Mommy was wrong to forget you.
709 01:16:39,395 01:16:44,606 Mommy will stay here with you forever. Mommy will stay here with you forever.
710 01:16:44,633 01:16:49,582 Mommy has only you, Ichi. Mommy has only you, Ichi.
711 01:16:50,640 01:16:55,180 There's no place for us to run. There's no place for us to run.
712 01:16:55,211 01:16:59,660 Let's wait for the fighting to stop, at home. Let's wait for the fighting to stop, at home.
713 01:17:02,785 01:17:05,129 That's coming from Fushimi. That's coming from Fushimi.
714 01:17:27,977 01:17:31,186 We can't make a move, vice commander! We can't make a move, vice commander!
715 01:17:31,213 01:17:34,820 We have to surrender, unless we want to die like this! We have to surrender, unless we want to die like this!
716 01:17:38,187 01:17:38,665 Vice commander! Vice commander!
717 01:17:38,688 01:17:39,462 Okita! Okita!
718 01:17:41,123 01:17:43,103 The Kyoto Regent's force has collapsed! The Kyoto Regent's force has collapsed!
719 01:17:43,125 01:17:45,435 What happened to the Aizu? The main force? What happened to the Aizu? The main force?
720 01:17:45,461 01:17:49,068 Unknown The Aizu have raided their headquarters! Unknown The Aizu have raided their headquarters!
721 01:17:49,098 01:17:51,078 You mean we're on our own? You mean we're on our own?
722 01:17:51,100 01:17:53,910 We have to contact the main force, vice commander! We have to contact the main force, vice commander!
723 01:17:53,936 01:17:58,282 It's useless. I say we fight to our death, vice commander! It's useless. I say we fight to our death, vice commander!
724 01:17:58,307 01:18:00,787 Why don't we pull back to Kyoto and regroup? Why don't we pull back to Kyoto and regroup?
725 01:18:00,810 01:18:02,687 No! We're trapped like rats here! No! We're trapped like rats here!
726 01:18:02,712 01:18:06,353 The battle's just begun. We haven't lost it yet. The battle's just begun. We haven't lost it yet.
727 01:18:06,382 01:18:10,831 The Osaka Regent has his force in Osaka. The Osaka Regent has his force in Osaka.
728 01:18:10,886 01:18:14,527 Let's regroup there and renew our fight! Let's regroup there and renew our fight!
729 01:18:14,557 01:18:16,559 But how do we cut through this enemy ground? But how do we cut through this enemy ground?
730 01:18:16,592 01:18:20,039 We fight our way through in a single file. We fight our way through in a single file.
731 01:18:20,096 01:18:21,473 Get the men! Get the men!
732 01:18:29,505 01:18:30,506 Heikichi! Heikichi!
733 01:18:32,942 01:18:34,615 There you are. There you are.
734 01:18:34,643 01:18:40,616 You go back to Kyoto and give this to that woman. You go back to Kyoto and give this to that woman.
735 01:18:44,387 01:18:54,297 I was just a man, after all. I fell for that woman. I was just a man, after all. I fell for that woman.
736 01:18:54,330 01:18:59,211 But I'm Vice Commander Hijikata of the Shinsengumi. But I'm Vice Commander Hijikata of the Shinsengumi.
737 01:18:59,235 01:19:02,341 My life is not mine alone. My life is not mine alone.
738 01:19:02,371 01:19:07,582 I can't drag her through the gates of Hell with me. I can't drag her through the gates of Hell with me.
739 01:19:11,313 01:19:18,629 She must hate me right now. She must hate me right now.
740 01:19:18,654 01:19:25,902 I'll make sure Ofusa gets this, no matter how, I'll make sure Ofusa gets this, no matter how,
741 01:19:25,928 01:19:30,502 and let her know how you feel. and let her know how you feel.
742 01:19:30,566 01:19:33,740 We're ready, vice commander! We're ready, vice commander!
743 01:19:35,838 01:19:38,114 See you in Osaka. See you in Osaka.
744 01:19:39,675 01:19:40,483 Onward! Onward!
745 01:19:46,515 01:19:49,359 Don't flinch! Onward! Don't flinch! Onward!
746 01:20:16,412 01:20:21,157 Fight! Fight your way to Osaka! Fight! Fight! Fight your way to Osaka! Fight!
747 01:20:29,125 01:20:32,197 Fight! Fight! Fight! Fight!
748 01:20:50,679 01:20:55,025 Oh, no. Osaka Castle has fallen...! Oh, no. Osaka Castle has fallen...!
749 01:22:07,723 01:22:11,136 Those cowards at Osaka Castle! Those cowards at Osaka Castle!
750 01:22:15,864 01:22:18,401 Is this what you call a lost battle? Is this what you call a lost battle?
751 01:22:18,434 01:22:23,179 We haven't lost yet. We haven't lost yet.
752 01:22:28,043 01:22:32,719 Is the entire Shinsengumi corps on board? Is the entire Shinsengumi corps on board?
753 01:22:32,748 01:22:36,093 Yes. Yes.
754 01:22:36,118 01:22:39,292 Including all the wounded? Including all the wounded?
755 01:22:39,321 01:22:43,997 All survivors are on board. All survivors are on board.
756 01:22:44,059 01:22:52,308 That's all of them? That's all of them?
757 01:24:10,212 01:24:12,158 Vice commander... Vice commander...
758 01:24:19,121 01:24:24,121 We'll go to Edo and fight again. Fight to the end. We'll go to Edo and fight again. Fight to the end.
759 01:24:34,636 01:24:38,015 The very end. The very end.
760 01:25:03,832 01:25:07,405 Bring the fallen to the deck, for a burial at sea! Bring the fallen to the deck, for a burial at sea!
761 01:25:07,436 01:25:11,851 To the deck, for a burial at sea! To the deck, for a burial at sea!
762 01:25:16,578 01:25:17,648 Ofusa... Ofusa...
763 01:26:00,589 01:26:09,998 THE END THE END