This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,006 | 00:00:13,515 | TOEI MOVIE CO., LTD Presents | TOEI MOVIE CO., LTD Presents |
2 | 00:00:15,482 | 00:00:23,594 | Restoration Fire | Restoration Fire |
3 | 00:00:38,472 | 00:00:40,076 | CAST | CAST |
4 | 00:00:40,107 | 00:00:43,919 | Hijikata Toshizo KATAOKA CHIEZO | Hijikata Toshizo KATAOKA CHIEZO |
5 | 00:00:44,111 | 00:00:47,923 | Ando Kazuma: SATOMI KOTARO Omine: KITAZAWA NORIKO | Ando Kazuma: SATOMI KOTARO Omine: KITAZAWA NORIKO |
6 | 00:00:48,115 | 00:00:51,927 | Oshino: OKA SATOMI Yasuzo: TANAKA HARUO | Oshino: OKA SATOMI Yasuzo: TANAKA HARUO |
7 | 00:00:52,119 | 00:00:55,931 | Heikichi: KONO AKITAKE Okabe Hoyama: ONOE KOINOSUKE | Heikichi: KONO AKITAKE Okabe Hoyama: ONOE KOINOSUKE |
8 | 00:00:55,989 | 00:00:58,993 | Saito Hajirne: TOGAMI JOTARO Yoshikawa Sanpei: TOKUDAIJI SHIN | Saito Hajirne: TOGAMI JOTARO Yoshikawa Sanpei: TOKUDAIJI SHIN |
9 | 00:01:03,430 | 00:01:04,602 | Oshima: MASUURA TSUKE Okita Soji: KUSUMOTO KENJI | Oshima: MASUURA TSUKE Okita Soji: KUSUMOTO KENJI |
10 | 00:01:18,178 | 00:01:20,055 | Yahei: SHIMURA TAKASHI Yamanami Keisuke: OKADA EIJI | Yahei: SHIMURA TAKASHI Yamanami Keisuke: OKADA EIJI |
11 | 00:01:20,180 | 00:01:22,057 | Kondo Isami TSUKIGATA RYUNOSUKE | Kondo Isami TSUKIGATA RYUNOSUKE |
12 | 00:01:22,082 | 00:01:26,053 | Ofusa AWASHIMA CHIKAGE | Ofusa AWASHIMA CHIKAGE |
13 | 00:01:26,086 | 00:01:30,933 | Director: MATSUDA SADATSUGU | Director: MATSUDA SADATSUGU |
14 | 00:01:57,718 | 00:01:59,857 | Uncle, play with me! | Uncle, play with me! |
15 | 00:01:59,886 | 00:02:00,830 | Later. | Later. |
16 | 00:02:00,854 | 00:02:02,697 | Big news! | Big news! |
17 | 00:02:04,091 | 00:02:07,129 | Big news around town, Oshino! | Big news around town, Oshino! |
18 | 00:02:07,194 | 00:02:09,037 | What big news? | What big news? |
19 | 00:02:09,062 | 00:02:13,238 | The Shinsengumi security corps raided Ikedaya Inn | The Shinsengumi security corps raided Ikedaya Inn |
20 | 00:02:13,266 | 00:02:18,682 | and killed off a bunch of Royalist samurai last night. | and killed off a bunch of Royalist samurai last night. |
21 | 00:02:18,705 | 00:02:22,050 | That's old news. | That's old news. |
22 | 00:02:22,075 | 00:02:26,387 | Dummy! The real news is what's about to happen. | Dummy! The real news is what's about to happen. |
23 | 00:02:26,380 | 00:02:29,486 | The Choshu and Satsuma clans back the Royalists. | The Choshu and Satsuma clans back the Royalists. |
24 | 00:02:29,516 | 00:02:33,259 | This means big trouble. | This means big trouble. |
25 | 00:02:33,253 | 00:02:38,601 | Choshu samurai showed up in full force this morning. | Choshu samurai showed up in full force this morning. |
26 | 00:02:38,625 | 00:02:41,970 | You saw them? | You saw them? |
27 | 00:02:41,995 | 00:02:45,738 | So I heard. | So I heard. |
28 | 00:02:45,766 | 00:02:47,439 | Figures. | Figures. |
29 | 00:02:47,467 | 00:02:50,243 | Something's brewing. | Something's brewing. |
30 | 00:02:50,270 | 00:02:50,805 | What is? | What is? |
31 | 00:02:50,837 | 00:02:52,783 | A big showdown. | A big showdown. |
32 | 00:02:52,806 | 00:02:58,119 | Hear the big news about Ikedaya last night, sis? | Hear the big news about Ikedaya last night, sis? |
33 | 00:02:58,145 | 00:03:01,683 | How could I not hear about it? You're so loud. | How could I not hear about it? You're so loud. |
34 | 00:03:01,715 | 00:03:04,662 | I'm going out to make some calls. | I'm going out to make some calls. |
35 | 00:03:04,685 | 00:03:07,723 | Stay clear of all of it now, sis. | Stay clear of all of it now, sis. |
36 | 00:03:07,754 | 00:03:11,361 | Don't worry. War hasn't started yet. | Don't worry. War hasn't started yet. |
37 | 00:03:11,391 | 00:03:14,372 | But you know how terrible the Shinsengumi is. | But you know how terrible the Shinsengumi is. |
38 | 00:03:14,394 | 00:03:15,634 | I know, I know. | I know, I know. |
39 | 00:03:15,662 | 00:03:17,232 | Can I come, Mommy? | Can I come, Mommy? |
40 | 00:03:17,264 | 00:03:21,644 | No. But I'll be right back with a present for you. | No. But I'll be right back with a present for you. |
41 | 00:03:21,668 | 00:03:23,204 | What would you like? | What would you like? |
42 | 00:03:23,236 | 00:03:25,341 | A top. A big top! | A top. A big top! |
43 | 00:03:25,372 | 00:03:29,878 | A top? You be a good boy and wait for me. | A top? You be a good boy and wait for me. |
44 | 00:03:29,910 | 00:03:32,015 | I'll be right back, Shino. | I'll be right back, Shino. |
45 | 00:03:32,045 | 00:03:33,615 | Be careful. | Be careful. |
46 | 00:03:33,647 | 00:03:34,648 | Hurry back. | Hurry back. |
47 | 00:03:34,681 | 00:03:39,926 | It's a scary world we live in. | It's a scary world we live in. |
48 | 00:03:39,953 | 00:03:44,959 | With the likes of Shinsengumi lording over the land. | With the likes of Shinsengumi lording over the land. |
49 | 00:03:44,991 | 00:03:46,470 | Kondo Isami again? | Kondo Isami again? |
50 | 00:03:46,493 | 00:03:49,337 | And Hijikata Toshizo. | And Hijikata Toshizo. |
51 | 00:03:49,362 | 00:03:54,209 | That guy will kill a man and the horse he's riding. | That guy will kill a man and the horse he's riding. |
52 | 00:03:54,234 | 00:03:57,408 | His horse, too? What for? | His horse, too? What for? |
53 | 00:03:57,437 | 00:04:01,943 | Why, to skin it and... Dummy! It's just an expression. | Why, to skin it and... Dummy! It's just an expression. |
54 | 00:04:01,975 | 00:04:04,114 | There. | There. |
55 | 00:04:04,144 | 00:04:06,124 | Thank you. | Thank you. |
56 | 00:04:13,487 | 00:04:18,527 | It must be rough for you without your late husband. | It must be rough for you without your late husband. |
57 | 00:04:18,558 | 00:04:23,371 | Fortunately, I have my sister and her husband to help me. | Fortunately, I have my sister and her husband to help me. |
58 | 00:04:23,396 | 00:04:27,811 | But you have those samurai families to deal with. | But you have those samurai families to deal with. |
59 | 00:04:27,834 | 00:04:32,283 | Want to take me for a husband? | Want to take me for a husband? |
60 | 00:04:32,305 | 00:04:35,775 | You're teasing me again. I'll tell your wife on you. | You're teasing me again. I'll tell your wife on you. |
61 | 00:04:37,110 | 00:04:39,386 | Well, be careful on your way home. | Well, be careful on your way home. |
62 | 00:04:39,446 | 00:04:42,052 | The whole town's unsettled over the Shinsengumi. | The whole town's unsettled over the Shinsengumi. |
63 | 00:04:42,082 | 00:04:42,822 | Thank you. | Thank you. |
64 | 00:04:52,926 | 00:04:53,996 | Sir Okabe? | Sir Okabe? |
65 | 00:04:55,162 | 00:04:56,971 | Yamashiro-ya? Watch this! | Yamashiro-ya? Watch this! |
66 | 00:05:32,299 | 00:05:33,334 | Slop! | Slop! |
67 | 00:05:33,400 | 00:05:36,609 | Stop! I know this man. | Stop! I know this man. |
68 | 00:05:36,636 | 00:05:38,707 | You know him? | You know him? |
69 | 00:05:40,140 | 00:05:41,642 | Yes. | Yes. |
70 | 00:05:41,675 | 00:05:45,714 | You know this samurai? | You know this samurai? |
71 | 00:05:45,745 | 00:05:48,225 | Yes. | Yes. |
72 | 00:05:48,248 | 00:05:50,854 | A Choshu samurai? | A Choshu samurai? |
73 | 00:05:50,884 | 00:05:52,727 | Yes. | Yes. |
74 | 00:05:52,752 | 00:05:56,325 | He's been tailing me from Gion. | He's been tailing me from Gion. |
75 | 00:05:56,356 | 00:05:59,496 | And you? | And you? |
76 | 00:05:59,526 | 00:06:04,999 | A former purveyor to the Choshu. | A former purveyor to the Choshu. |
77 | 00:06:05,031 | 00:06:06,635 | Former? | Former? |
78 | 00:06:06,666 | 00:06:13,550 | My late husband was, so we knew this man. | My late husband was, so we knew this man. |
79 | 00:06:16,643 | 00:06:18,088 | I see. | I see. |
80 | 00:06:27,420 | 00:06:34,599 | I'm afraid you couldn't save him. | I'm afraid you couldn't save him. |
81 | 00:06:40,166 | 00:06:44,376 | You saw what happened. | You saw what happened. |
82 | 00:06:44,404 | 00:06:51,913 | I know nothing of samurai matters. | I know nothing of samurai matters. |
83 | 00:06:51,945 | 00:06:54,653 | I acted without thinking. | I acted without thinking. |
84 | 00:06:54,681 | 00:07:00,996 | I'll take care of this and report it to the authorities. | I'll take care of this and report it to the authorities. |
85 | 00:07:01,021 | 00:07:03,467 | You won't have to. | You won't have to. |
86 | 00:07:03,490 | 00:07:08,667 | I am Hijikata Toshizo of the Shinsengumi. | I am Hijikata Toshizo of the Shinsengumi. |
87 | 00:07:13,266 | 00:07:20,047 | I am Shichijo clothier, Yamashiro-ya Fusa. | I am Shichijo clothier, Yamashiro-ya Fusa. |
88 | 00:07:20,073 | 00:07:22,019 | Fusa? | Fusa? |
89 | 00:07:26,513 | 00:07:28,186 | Go now. | Go now. |
90 | 00:07:31,718 | 00:07:35,359 | Go on. | Go on. |
91 | 00:07:36,456 | 00:07:39,596 | Pardon me. | Pardon me. |
92 | 00:07:39,626 | 00:07:40,900 | Wait. | Wait. |
93 | 00:07:54,007 | 00:07:57,887 | Isn't this yours? | Isn't this yours? |
94 | 00:08:01,514 | 00:08:02,925 | Thank you. | Thank you. |
95 | 00:09:09,249 | 00:09:13,698 | Vice Commander Hijikata looked grim going in there. | Vice Commander Hijikata looked grim going in there. |
96 | 00:09:13,720 | 00:09:15,222 | It's serious. | It's serious. |
97 | 00:09:17,257 | 00:09:19,362 | Well, Yamanami? | Well, Yamanami? |
98 | 00:09:19,426 | 00:09:22,999 | All three were drunk, | All three were drunk, |
99 | 00:09:23,063 | 00:09:26,101 | and they did prove their worth at Ikedaya. | and they did prove their worth at Ikedaya. |
100 | 00:09:26,132 | 00:09:28,339 | They deserve a break. | They deserve a break. |
101 | 00:09:28,368 | 00:09:32,214 | And your opinion, Hijikata? | And your opinion, Hijikata? |
102 | 00:09:32,238 | 00:09:36,948 | Drunkenness is no excuse. | Drunkenness is no excuse. |
103 | 00:09:38,411 | 00:09:42,917 | Demanding money from private citizens | Demanding money from private citizens |
104 | 00:09:42,949 | 00:09:48,558 | in the name of the corps is reprehensible! | in the name of the corps is reprehensible! |
105 | 00:09:48,588 | 00:09:53,401 | Ever since the Ikedaya incident, the reputation of | Ever since the Ikedaya incident, the reputation of |
106 | 00:09:53,393 | 00:09:56,397 | the Shinsengumi is on the line. | the Shinsengumi is on the line. |
107 | 00:09:56,429 | 00:09:58,909 | It's time to tighten corps regulations. | It's time to tighten corps regulations. |
108 | 00:09:58,932 | 00:10:01,378 | I concur with Hijikata. | I concur with Hijikata. |
109 | 00:10:01,434 | 00:10:06,907 | Does that mean suicide, commander?! Vice commander...?! | Does that mean suicide, commander?! Vice commander...?! |
110 | 00:10:06,940 | 00:10:09,147 | Shame on you all. | Shame on you all. |
111 | 00:10:19,252 | 00:10:22,563 | There's Hijikata Toshizo of the Shinsengumi! | There's Hijikata Toshizo of the Shinsengumi! |
112 | 00:10:22,589 | 00:10:24,034 | Off to kill some other poor soul? | Off to kill some other poor soul? |
113 | 00:10:24,057 | 00:10:26,298 | He sets his eyes on you and you're finished! | He sets his eyes on you and you're finished! |
114 | 00:10:26,326 | 00:10:28,772 | He's like a viper! | He's like a viper! |
115 | 00:10:28,795 | 00:10:31,708 | Cold as ice! | Cold as ice! |
116 | 00:10:31,731 | 00:10:35,907 | Look at him. That's no face of a red-blooded human! | Look at him. That's no face of a red-blooded human! |
117 | 00:10:47,780 | 00:10:50,260 | Vice commander! Pardon, sir. | Vice commander! Pardon, sir. |
118 | 00:10:53,386 | 00:10:57,061 | They all fear a reprimand from me. | They all fear a reprimand from me. |
119 | 00:11:00,193 | 00:11:03,299 | I didn't get a look. Was she a nice-looking woman? | I didn't get a look. Was she a nice-looking woman? |
120 | 00:11:03,363 | 00:11:06,173 | I'd say so, sir. | I'd say so, sir. |
121 | 00:11:07,600 | 00:11:10,774 | It's great to be young. | It's great to be young. |
122 | 00:11:19,946 | 00:11:20,515 | What is it doing? | What is it doing? |
123 | 00:11:25,819 | 00:11:27,890 | Come on, dance! | Come on, dance! |
124 | 00:11:29,789 | 00:11:32,133 | Come on! | Come on! |
125 | 00:11:49,709 | 00:11:51,086 | Oh, it's you. | Oh, it's you. |
126 | 00:11:54,714 | 00:11:56,250 | I beg your pardon, sir. | I beg your pardon, sir. |
127 | 00:12:02,188 | 00:12:03,667 | Do you know her? | Do you know her? |
128 | 00:12:03,690 | 00:12:07,160 | Not really. | Not really. |
129 | 00:12:09,229 | 00:12:12,733 | Another man wouldn't walk away from her. | Another man wouldn't walk away from her. |
130 | 00:12:12,765 | 00:12:15,075 | I suppose not. | I suppose not. |
131 | 00:12:32,986 | 00:12:34,465 | You're back, Mommy! | You're back, Mommy! |
132 | 00:12:34,487 | 00:12:37,434 | Yes, I am. Were you a good boy? | Yes, I am. Were you a good boy? |
133 | 00:12:37,457 | 00:12:40,631 | That's my boy. | That's my boy. |
134 | 00:12:47,200 | 00:12:48,042 | Sis! | Sis! |
135 | 00:12:48,067 | 00:12:49,444 | What's going on? | What's going on? |
136 | 00:12:49,469 | 00:12:51,710 | Remember the young samurai that was staying upstairs? | Remember the young samurai that was staying upstairs? |
137 | 00:12:51,738 | 00:12:52,876 | Yes. | Yes. |
138 | 00:12:52,905 | 00:12:54,976 | The Shinsengumi got him. | The Shinsengumi got him. |
139 | 00:12:55,008 | 00:12:56,316 | Shinsengumi? | Shinsengumi? |
140 | 00:12:56,342 | 00:13:00,484 | He was carried in all bloody. He's a goner. | He was carried in all bloody. He's a goner. |
141 | 00:13:00,513 | 00:13:04,051 | How awful! Let's go inside. | How awful! Let's go inside. |
142 | 00:13:04,951 | 00:13:06,453 | Isn't it awful, sis? | Isn't it awful, sis? |
143 | 00:13:06,486 | 00:13:08,989 | Wasn't that samurai a Royalist? | Wasn't that samurai a Royalist? |
144 | 00:13:10,623 | 00:13:12,796 | Apparently The Shinsengumi is terrible. | Apparently The Shinsengumi is terrible. |
145 | 00:13:17,797 | 00:13:20,107 | It's bad. They just called a priest. | It's bad. They just called a priest. |
146 | 00:13:20,133 | 00:13:21,544 | The poor man. | The poor man. |
147 | 00:13:21,567 | 00:13:23,604 | The Shinsengumi is an execution squad! | The Shinsengumi is an execution squad! |
148 | 00:13:23,636 | 00:13:25,741 | There's Demon Kondo and Razor Blade Hijikata. | There's Demon Kondo and Razor Blade Hijikata. |
149 | 00:13:25,772 | 00:13:29,379 | Especially that Hijikata. He's cold-blooded! | Especially that Hijikata. He's cold-blooded! |
150 | 00:13:29,409 | 00:13:31,980 | No, he isn't. | No, he isn't. |
151 | 00:13:32,011 | 00:13:36,323 | Do you know Hijikata, sis? | Do you know Hijikata, sis? |
152 | 00:13:36,349 | 00:13:39,956 | No, of course not. | No, of course not. |
153 | 00:13:39,986 | 00:13:45,129 | But I've heard people say he isn't that bad. | But I've heard people say he isn't that bad. |
154 | 00:13:45,158 | 00:13:51,837 | By the way, what about that order you went to get? | By the way, what about that order you went to get? |
155 | 00:13:51,864 | 00:13:57,246 | Not this year, they said. | Not this year, they said. |
156 | 00:13:57,270 | 00:14:01,412 | Oh, no. There goes more business. | Oh, no. There goes more business. |
157 | 00:14:01,441 | 00:14:03,318 | Times are hard. | Times are hard. |
158 | 00:14:03,343 | 00:14:04,981 | What's hard? | What's hard? |
159 | 00:14:05,011 | 00:14:10,461 | What's hard? Well... for example, the Shinsengumi. | What's hard? Well... for example, the Shinsengumi. |
160 | 00:14:10,483 | 00:14:13,555 | We have to be concerned about alienating this town, | We have to be concerned about alienating this town, |
161 | 00:14:13,586 | 00:14:17,864 | that is public opinion of the Shinsengumi. | that is public opinion of the Shinsengumi. |
162 | 00:14:17,890 | 00:14:21,702 | I know what you mean, Yamanami. | I know what you mean, Yamanami. |
163 | 00:14:21,728 | 00:14:27,235 | But how can we do our duty fretting over every rumor? | But how can we do our duty fretting over every rumor? |
164 | 00:14:27,266 | 00:14:31,510 | Killing off Royalist samurai can't be our only duty. | Killing off Royalist samurai can't be our only duty. |
165 | 00:14:31,537 | 00:14:34,279 | Not our only duty. | Not our only duty. |
166 | 00:14:34,307 | 00:14:38,153 | But curtailing Royalist activity is the | But curtailing Royalist activity is the |
167 | 00:14:38,177 | 00:14:43,991 | foremost duty given us by the lord of Aizu. | foremost duty given us by the lord of Aizu. |
168 | 00:14:45,418 | 00:14:48,126 | I have my doubts about the Lord of Aizu. | I have my doubts about the Lord of Aizu. |
169 | 00:14:48,154 | 00:14:53,570 | It's meaningless to argue the point, Yamanami. | It's meaningless to argue the point, Yamanami. |
170 | 00:14:53,593 | 00:14:55,937 | You say it's meaningless? | You say it's meaningless? |
171 | 00:14:55,962 | 00:14:58,670 | Wait, Yamanami. | Wait, Yamanami. |
172 | 00:14:58,698 | 00:15:02,339 | The mission of Shinsengumi is to protect the Shogunate, | The mission of Shinsengumi is to protect the Shogunate, |
173 | 00:15:02,368 | 00:15:06,976 | and it's our utmost duty to fulfill that mission. | and it's our utmost duty to fulfill that mission. |
174 | 00:15:07,006 | 00:15:10,749 | If you say so, Kondo. | If you say so, Kondo. |
175 | 00:15:10,777 | 00:15:17,285 | You and I don't see eye to eye, Hijikata. | You and I don't see eye to eye, Hijikata. |
176 | 00:15:25,725 | 00:15:31,107 | Yamanami has been a loyal comrade since the inception of the Shinsengumi. | Yamanami has been a loyal comrade since the inception of the Shinsengumi. |
177 | 00:15:31,130 | 00:15:35,135 | He may be critical, but he's a trustworthy man. | He may be critical, but he's a trustworthy man. |
178 | 00:15:35,168 | 00:15:39,947 | I know that, Kondo. I trust Yamanami. | I know that, Kondo. I trust Yamanami. |
179 | 00:15:39,972 | 00:15:44,079 | But I won't tolerate anything that could compromise | But I won't tolerate anything that could compromise |
180 | 00:15:44,110 | 00:15:47,523 | the solidarity of our corps. | the solidarity of our corps. |
181 | 00:15:47,547 | 00:15:50,460 | I'm counting on you. | I'm counting on you. |
182 | 00:15:54,487 | 00:15:55,158 | Ando? | Ando? |
183 | 00:15:55,188 | 00:15:56,394 | Sir? | Sir? |
184 | 00:15:56,422 | 00:16:00,427 | Did you just get back? I want to talk to you. Come. | Did you just get back? I want to talk to you. Come. |
185 | 00:16:07,033 | 00:16:07,977 | Yes, sir? | Yes, sir? |
186 | 00:16:08,000 | 00:16:11,948 | Relax and come over here. | Relax and come over here. |
187 | 00:16:18,945 | 00:16:22,017 | How's that young girl? | How's that young girl? |
188 | 00:16:23,816 | 00:16:29,061 | Relax, I'm not getting on your case. | Relax, I'm not getting on your case. |
189 | 00:16:29,088 | 00:16:32,433 | I don't care if you have a girl. | I don't care if you have a girl. |
190 | 00:16:32,458 | 00:16:39,467 | But don't get too serious. | But don't get too serious. |
191 | 00:16:39,499 | 00:16:44,778 | In these times, who knows if we'll live through tomorrow. | In these times, who knows if we'll live through tomorrow. |
192 | 00:16:44,804 | 00:16:50,686 | Don't get too involved. | Don't get too involved. |
193 | 00:16:53,713 | 00:16:56,387 | That's all. You may go. | That's all. You may go. |
194 | 00:17:01,220 | 00:17:03,826 | The vice commander? | The vice commander? |
195 | 00:17:03,856 | 00:17:07,133 | And was so sure I was going to get it. | And was so sure I was going to get it. |
196 | 00:17:07,126 | 00:17:12,474 | But, Kazuma, now what? | But, Kazuma, now what? |
197 | 00:17:12,498 | 00:17:17,971 | I'm on duty at the Hino'oka guardhouse again. | I'm on duty at the Hino'oka guardhouse again. |
198 | 00:17:18,004 | 00:17:24,888 | Not again. I won't be able to see you. | Not again. I won't be able to see you. |
199 | 00:17:24,911 | 00:17:26,219 | Hino'oka Guardhouse. | Hino'oka Guardhouse. |
200 | 00:17:28,414 | 00:17:29,620 | Since this guardhouse went up, | Since this guardhouse went up, |
201 | 00:17:29,649 | 00:17:32,653 | there has been a big drop in Royalist infiltrators. | there has been a big drop in Royalist infiltrators. |
202 | 00:17:32,685 | 00:17:38,795 | But that means they're out to get this place, | But that means they're out to get this place, |
203 | 00:17:38,791 | 00:17:42,762 | so keep that in mind. | so keep that in mind. |
204 | 00:17:42,795 | 00:17:44,866 | We will, sir! | We will, sir! |
205 | 00:17:44,864 | 00:17:45,968 | Good. | Good. |
206 | 00:18:03,883 | 00:18:05,419 | The vice commander's going to get drenched. | The vice commander's going to get drenched. |
207 | 00:18:05,451 | 00:18:08,489 | Maybe some rain will soften him up a bit. | Maybe some rain will soften him up a bit. |
208 | 00:18:08,521 | 00:18:10,762 | Or bounce right off him. | Or bounce right off him. |
209 | 00:18:31,177 | 00:18:31,746 | Get my horse. | Get my horse. |
210 | 00:18:37,550 | 00:18:39,086 | What will it be? | What will it be? |
211 | 00:18:39,118 | 00:18:40,495 | How about tea? | How about tea? |
212 | 00:18:50,296 | 00:18:51,400 | Why, Ofusa. | Why, Ofusa. |
213 | 00:18:57,503 | 00:18:59,346 | Hello again. | Hello again. |
214 | 00:18:59,372 | 00:19:02,012 | So we meet again. | So we meet again. |
215 | 00:19:02,041 | 00:19:05,147 | Waiting out the rain? Where are you headed? | Waiting out the rain? Where are you headed? |
216 | 00:19:05,177 | 00:19:13,426 | Yamashita. A worker of mine is to be wed there. | Yamashita. A worker of mine is to be wed there. |
217 | 00:19:17,790 | 00:19:20,361 | It's coming down harder. | It's coming down harder. |
218 | 00:19:20,393 | 00:19:22,600 | And moving this way. | And moving this way. |
219 | 00:19:25,231 | 00:19:26,574 | Yes, it is. | Yes, it is. |
220 | 00:19:29,235 | 00:19:33,047 | Haven't eaten yet, have you? | Haven't eaten yet, have you? |
221 | 00:19:33,072 | 00:19:39,421 | Have a bite with me inside, until the rain lets up. | Have a bite with me inside, until the rain lets up. |
222 | 00:19:39,445 | 00:19:41,823 | I'll take a room. | I'll take a room. |
223 | 00:19:44,850 | 00:19:46,124 | But... | But... |
224 | 00:19:46,118 | 00:19:49,725 | What shall I do? | What shall I do? |
225 | 00:19:49,755 | 00:19:51,496 | This way please. | This way please. |
226 | 00:20:14,347 | 00:20:17,954 | What a rain! What can I get you, sir? | What a rain! What can I get you, sir? |
227 | 00:20:18,017 | 00:20:21,396 | Something light. | Something light. |
228 | 00:20:24,023 | 00:20:28,699 | It only thunders awhile This is it for the summer. | It only thunders awhile This is it for the summer. |
229 | 00:20:28,728 | 00:20:33,802 | Come over here and join me. | Come over here and join me. |
230 | 00:20:41,674 | 00:20:43,711 | What a huge place. | What a huge place. |
231 | 00:20:43,709 | 00:20:48,954 | That's Nanzenji temple in the back. | That's Nanzenji temple in the back. |
232 | 00:20:48,948 | 00:20:52,054 | This is back-country. | This is back-country. |
233 | 00:21:16,609 | 00:21:20,853 | Lightning struck, and somewhere close. | Lightning struck, and somewhere close. |
234 | 00:21:21,914 | 00:21:25,452 | I'm sorry, it scared me. | I'm sorry, it scared me. |
235 | 00:21:33,492 | 00:21:37,338 | Lighting struck the cedar tree in the back! | Lighting struck the cedar tree in the back! |
236 | 00:21:39,632 | 00:21:43,239 | Take a look, Ofusa. | Take a look, Ofusa. |
237 | 00:21:43,302 | 00:21:46,772 | The huge tree that was there is gone. | The huge tree that was there is gone. |
238 | 00:21:46,772 | 00:21:49,150 | What a scare. | What a scare. |
239 | 00:21:49,141 | 00:21:54,614 | The thunder's growing distant. It's all right now. | The thunder's growing distant. It's all right now. |
240 | 00:22:05,391 | 00:22:12,570 | Don't worry. Your hair looks just fine for that wedding. | Don't worry. Your hair looks just fine for that wedding. |
241 | 00:22:23,375 | 00:22:29,656 | I wish I could stay, but the rain let up so I have to go. | I wish I could stay, but the rain let up so I have to go. |
242 | 00:22:42,628 | 00:22:48,169 | How about meeting me here again, Ofusa, | How about meeting me here again, Ofusa, |
243 | 00:22:48,234 | 00:22:52,205 | when you feel up to it? | when you feel up to it? |
244 | 00:22:55,741 | 00:22:58,722 | When you feel up to it. | When you feel up to it. |
245 | 00:22:58,744 | 00:23:02,658 | Let me know when. | Let me know when. |
246 | 00:23:20,499 | 00:23:27,940 | How am I supposed to respond to that? | How am I supposed to respond to that? |
247 | 00:23:34,380 | 00:23:36,826 | That was some thunder. | That was some thunder. |
248 | 00:23:36,849 | 00:23:40,319 | Your guest paid us generously. | Your guest paid us generously. |
249 | 00:23:40,352 | 00:23:43,333 | He did? | He did? |
250 | 00:23:43,355 | 00:23:45,733 | What a gentleman. | What a gentleman. |
251 | 00:23:45,758 | 00:23:46,498 | Yes. | Yes. |
252 | 00:23:58,504 | 00:23:59,778 | Thank you. | Thank you. |
253 | 00:24:14,987 | 00:24:17,934 | I'm back. Sony to be late. | I'm back. Sony to be late. |
254 | 00:24:17,957 | 00:24:19,527 | Very late. | Very late. |
255 | 00:24:19,558 | 00:24:22,129 | It was a fine wedding. | It was a fine wedding. |
256 | 00:24:22,161 | 00:24:24,698 | She was such a nice girl. | She was such a nice girl. |
257 | 00:24:24,730 | 00:24:25,708 | Where's my Ichi? | Where's my Ichi? |
258 | 00:24:25,731 | 00:24:28,871 | He just went to bed. He waited up for you. | He just went to bed. He waited up for you. |
259 | 00:24:28,901 | 00:24:33,714 | I had to tell him the "Peach Boy" bedtime story six times. | I had to tell him the "Peach Boy" bedtime story six times. |
260 | 00:24:33,739 | 00:24:36,618 | Sony about that. Here's something for you. | Sony about that. Here's something for you. |
261 | 00:24:36,642 | 00:24:41,022 | Wow! How about a bottle of wine with this? | Wow! How about a bottle of wine with this? |
262 | 00:24:41,046 | 00:24:44,858 | No. A bottle for the heat. A bottle for fatigue. | No. A bottle for the heat. A bottle for fatigue. |
263 | 00:24:44,883 | 00:24:49,093 | A bottle for a nightcap. How many more? | A bottle for a nightcap. How many more? |
264 | 00:24:49,121 | 00:24:51,931 | Do you have to get on my case like that? | Do you have to get on my case like that? |
265 | 00:24:51,957 | 00:24:56,099 | Just because I'm a worker who married into the family? | Just because I'm a worker who married into the family? |
266 | 00:24:56,128 | 00:24:58,233 | There you go again. I didn't hear that. | There you go again. I didn't hear that. |
267 | 00:25:01,767 | 00:25:04,680 | Go on, get him a bottle. | Go on, get him a bottle. |
268 | 00:25:09,942 | 00:25:12,855 | Did you go to Nishinoto Temple for me? | Did you go to Nishinoto Temple for me? |
269 | 00:25:12,878 | 00:25:21,696 | I took their order there, all ready, and they cancelled. | I took their order there, all ready, and they cancelled. |
270 | 00:25:21,720 | 00:25:29,468 | Times are hard. They'll order with us again. | Times are hard. They'll order with us again. |
271 | 00:25:29,495 | 00:25:30,030 | Think so? | Think so? |
272 | 00:25:32,064 | 00:25:34,704 | How about a drink, sis? | How about a drink, sis? |
273 | 00:25:34,733 | 00:25:37,270 | No, you two help yourselves. | No, you two help yourselves. |
274 | 00:26:09,068 | 00:26:12,140 | You know that sudden shower we had? | You know that sudden shower we had? |
275 | 00:26:12,171 | 00:26:16,119 | Yes, and that awful thunder. | Yes, and that awful thunder. |
276 | 00:26:16,141 | 00:26:20,851 | Did you get caught? Weren't you on the road? | Did you get caught? Weren't you on the road? |
277 | 00:26:20,879 | 00:26:25,851 | Yes, but I managed to find shelter. | Yes, but I managed to find shelter. |
278 | 00:26:25,884 | 00:26:28,524 | That's good. | That's good. |
279 | 00:27:45,230 | 00:27:50,111 | Watch out! You're tipsy. | Watch out! You're tipsy. |
280 | 00:27:50,135 | 00:27:52,911 | I can't stand up. | I can't stand up. |
281 | 00:27:52,938 | 00:27:56,852 | Fine. I'll carry you. | Fine. I'll carry you. |
282 | 00:27:56,875 | 00:28:00,448 | Not like that. I'm ticklish. | Not like that. I'm ticklish. |
283 | 00:28:00,479 | 00:28:02,220 | How then? | How then? |
284 | 00:28:02,247 | 00:28:05,194 | You know. | You know. |
285 | 00:28:05,217 | 00:28:09,996 | Shh. You'll wake your sister up. | Shh. You'll wake your sister up. |
286 | 00:29:37,209 | 00:29:39,416 | Wait long? | Wait long? |
287 | 00:29:39,945 | 00:29:42,016 | No. | No. |
288 | 00:29:42,047 | 00:29:47,087 | I didn't think I'd ever hear from you. | I didn't think I'd ever hear from you. |
289 | 00:29:49,121 | 00:29:55,037 | I scribbled it quite unconsciously. | I scribbled it quite unconsciously. |
290 | 00:29:55,060 | 00:30:02,239 | It was rather well-written for an unconscious scribble. | It was rather well-written for an unconscious scribble. |
291 | 00:30:02,267 | 00:30:05,942 | You're teasing me. | You're teasing me. |
292 | 00:30:05,971 | 00:30:08,577 | You read it? | You read it? |
293 | 00:30:09,608 | 00:30:14,318 | Come closer. | Come closer. |
294 | 00:30:16,181 | 00:30:17,626 | As you wish. | As you wish. |
295 | 00:30:22,487 | 00:30:24,228 | Excuse me. | Excuse me. |
296 | 00:30:31,530 | 00:30:33,669 | Here you are. | Here you are. |
297 | 00:30:34,399 | 00:30:36,140 | It sure is hot. | It sure is hot. |
298 | 00:30:36,168 | 00:30:41,516 | Yes, during the day, even in fall. | Yes, during the day, even in fall. |
299 | 00:30:43,775 | 00:30:46,051 | Your bath is drawn. | Your bath is drawn. |
300 | 00:30:46,078 | 00:30:47,682 | Thanks. | Thanks. |
301 | 00:30:50,182 | 00:30:51,684 | Enjoy yourselves. | Enjoy yourselves. |
302 | 00:31:00,893 | 00:31:03,237 | Have a drink. | Have a drink. |
303 | 00:31:07,132 | 00:31:15,711 | I've told the workers to be discrete. You can relax. | I've told the workers to be discrete. You can relax. |
304 | 00:31:15,741 | 00:31:23,853 | Here I can't reach you. Why so reserved? | Here I can't reach you. Why so reserved? |
305 | 00:31:27,753 | 00:31:30,563 | Well, I... | Well, I... |
306 | 00:31:43,368 | 00:31:48,579 | I know. We're not children. | I know. We're not children. |
307 | 00:31:52,444 | 00:31:56,517 | I don't want to get involved. | I don't want to get involved. |
308 | 00:31:56,548 | 00:32:05,935 | We both have commitments. Well, let's not talk about that. | We both have commitments. Well, let's not talk about that. |
309 | 00:32:07,425 | 00:32:10,804 | At least when we're here. | At least when we're here. |
310 | 00:32:14,099 | 00:32:17,569 | I have my child, and all my people. | I have my child, and all my people. |
311 | 00:32:17,602 | 00:32:21,948 | You have your great mission with the Shinsengumi. | You have your great mission with the Shinsengumi. |
312 | 00:32:21,973 | 00:32:27,423 | That's right, and that's all we have to know. | That's right, and that's all we have to know. |
313 | 00:32:27,446 | 00:32:30,359 | Here, have one. | Here, have one. |
314 | 00:32:36,822 | 00:32:39,029 | Thank you. | Thank you. |
315 | 00:32:42,060 | 00:32:43,403 | Just a little. | Just a little. |
316 | 00:32:55,607 | 00:32:56,915 | What? | What? |
317 | 00:32:56,942 | 00:33:05,453 | You're not at all the way folks say you are. | You're not at all the way folks say you are. |
318 | 00:33:05,484 | 00:33:07,589 | I don't care what they say about me. | I don't care what they say about me. |
319 | 00:33:07,619 | 00:33:16,596 | I thought you were going to kill me when I first met you. | I thought you were going to kill me when I first met you. |
320 | 00:33:16,628 | 00:33:19,336 | You frightened me. | You frightened me. |
321 | 00:33:19,364 | 00:33:25,246 | I did? Was that the first time we met? | I did? Was that the first time we met? |
322 | 00:33:25,270 | 00:33:32,950 | Then that time we saw the poor monkey. | Then that time we saw the poor monkey. |
323 | 00:33:35,313 | 00:33:40,695 | And then, when we were caught in that shower. | And then, when we were caught in that shower. |
324 | 00:33:42,354 | 00:33:51,604 | I kept hearing that thunder and... | I kept hearing that thunder and... |
325 | 00:33:56,902 | 00:34:01,282 | Me, too. | Me, too. |
326 | 00:34:02,207 | 00:34:05,120 | Let's have another. | Let's have another. |
327 | 00:34:05,143 | 00:34:09,114 | Here, allow me. | Here, allow me. |
328 | 00:34:17,789 | 00:34:21,532 | I can't believe I'm having a drink here with | I can't believe I'm having a drink here with |
329 | 00:34:21,560 | 00:34:24,939 | Vice Commander Hijikata of the Shinsengumi. | Vice Commander Hijikata of the Shinsengumi. |
330 | 00:34:24,996 | 00:34:29,968 | How trying it must be for you. | How trying it must be for you. |
331 | 00:34:30,035 | 00:34:40,013 | We agreed not to touch on those things. | We agreed not to touch on those things. |
332 | 00:34:40,045 | 00:34:43,288 | Yes, we did. | Yes, we did. |
333 | 00:35:18,650 | 00:35:20,755 | It's sunset. | It's sunset. |
334 | 00:35:28,293 | 00:35:30,864 | A"? regrets? | A"? regrets? |
335 | 00:35:33,765 | 00:35:35,767 | Please. | Please. |
336 | 00:35:35,834 | 00:35:44,447 | I'm yours now, at least when we're here together. | I'm yours now, at least when we're here together. |
337 | 00:35:47,812 | 00:35:53,421 | Are you? | Are you? |
338 | 00:36:03,695 | 00:36:08,201 | When can I see you again? | When can I see you again? |
339 | 00:36:08,266 | 00:36:13,978 | Whenever you say. | Whenever you say. |
340 | 00:36:25,650 | 00:36:31,862 | Don't back down! Kill them! Kill them all! | Don't back down! Kill them! Kill them all! |
341 | 00:37:00,618 | 00:37:01,619 | You fool! | You fool! |
342 | 00:37:02,654 | 00:37:08,434 | Killing me won't stop the dawning of a new Japan...! | Killing me won't stop the dawning of a new Japan...! |
343 | 00:37:16,801 | 00:37:20,544 | Is the shogun really stepping down? | Is the shogun really stepping down? |
344 | 00:37:20,572 | 00:37:24,714 | Apparently. Go and check out Choshu headquarters. | Apparently. Go and check out Choshu headquarters. |
345 | 00:37:24,709 | 00:37:26,711 | Things are looking up. | Things are looking up. |
346 | 00:37:26,745 | 00:37:28,918 | So it's a Satsuma-Choshu comeback. | So it's a Satsuma-Choshu comeback. |
347 | 00:37:29,948 | 00:37:35,864 | The officials at Osaka Palace just scurry away from them. | The officials at Osaka Palace just scurry away from them. |
348 | 00:37:35,854 | 00:37:41,532 | So it's the age of the Royalists. | So it's the age of the Royalists. |
349 | 00:37:41,559 | 00:37:44,540 | It's all over for the Shinsengumi. | It's all over for the Shinsengumi. |
350 | 00:37:44,562 | 00:37:48,169 | Serves them right, those ruthless thugs! | Serves them right, those ruthless thugs! |
351 | 00:37:48,233 | 00:37:50,941 | Don't be so depressing. | Don't be so depressing. |
352 | 00:37:50,969 | 00:37:53,210 | Don't you have any good news? | Don't you have any good news? |
353 | 00:37:53,204 | 00:37:55,047 | No, times are hard. | No, times are hard. |
354 | 00:37:55,040 | 00:38:01,980 | We've already lost two workers and a lot of business, too. | We've already lost two workers and a lot of business, too. |
355 | 00:38:02,013 | 00:38:05,586 | Excuse me. Is Ofusa in? | Excuse me. Is Ofusa in? |
356 | 00:38:05,650 | 00:38:07,186 | A caller? | A caller? |
357 | 00:38:12,891 | 00:38:14,996 | It's you. | It's you. |
358 | 00:38:14,993 | 00:38:18,065 | The man will be at Yumiya tomorrow, just past noon. | The man will be at Yumiya tomorrow, just past noon. |
359 | 00:38:18,129 | 00:38:20,632 | I'll be there. | I'll be there. |
360 | 00:38:23,034 | 00:38:26,106 | Give my best to your mistress. | Give my best to your mistress. |
361 | 00:38:30,175 | 00:38:32,519 | Off you go, "mistress". | Off you go, "mistress". |
362 | 00:38:32,510 | 00:38:33,682 | Hey! | Hey! |
363 | 00:38:34,446 | 00:38:36,323 | Hijikata? | Hijikata? |
364 | 00:38:37,615 | 00:38:39,595 | Going somewhere? | Going somewhere? |
365 | 00:38:39,617 | 00:38:43,292 | It's personal. What is it? | It's personal. What is it? |
366 | 00:38:43,321 | 00:38:45,096 | I want to talk to you. | I want to talk to you. |
367 | 00:38:46,825 | 00:38:47,303 | Sir? | Sir? |
368 | 00:38:47,325 | 00:38:50,772 | I won't be long. | I won't be long. |
369 | 00:39:03,174 | 00:39:04,949 | Your gentleman is late. | Your gentleman is late. |
370 | 00:39:05,010 | 00:39:07,752 | He's a busy man. | He's a busy man. |
371 | 00:39:07,779 | 00:39:09,417 | I imagine so. | I imagine so. |
372 | 00:39:14,452 | 00:39:18,059 | Pretty flowers. | Pretty flowers. |
373 | 00:39:49,921 | 00:39:50,592 | Sir? | Sir? |
374 | 00:39:50,655 | 00:39:53,135 | I'm accompanying the commander to Nijo Palace. | I'm accompanying the commander to Nijo Palace. |
375 | 00:39:53,158 | 00:39:54,933 | What about Yumiya? | What about Yumiya? |
376 | 00:39:54,959 | 00:39:56,768 | It's off. | It's off. |
377 | 00:40:17,482 | 00:40:20,019 | It's time. | It's time. |
378 | 00:40:20,051 | 00:40:24,727 | Let's keep this from the men for a while, Kondo. | Let's keep this from the men for a while, Kondo. |
379 | 00:40:24,756 | 00:40:26,429 | It'll affect morale. | It'll affect morale. |
380 | 00:40:26,458 | 00:40:28,938 | Yes. | Yes. |
381 | 00:40:28,960 | 00:40:33,568 | How about going to Gion for a drink? | How about going to Gion for a drink? |
382 | 00:40:33,631 | 00:40:36,771 | I've a commitment. | I've a commitment. |
383 | 00:40:36,835 | 00:40:40,442 | It's personal, you said. | It's personal, you said. |
384 | 00:40:50,815 | 00:40:53,455 | Welcome... sir? | Welcome... sir? |
385 | 00:40:55,253 | 00:40:56,425 | Why, sir. | Why, sir. |
386 | 00:40:56,454 | 00:40:58,058 | Has she left? | Has she left? |
387 | 00:40:58,089 | 00:41:00,695 | Just now. She was waiting for you. | Just now. She was waiting for you. |
388 | 00:41:00,725 | 00:41:04,798 | Well, it is late. I'll have a drink anyway. | Well, it is late. I'll have a drink anyway. |
389 | 00:41:04,796 | 00:41:08,608 | We haven't cleared that room yet. | We haven't cleared that room yet. |
390 | 00:41:33,958 | 00:41:37,963 | I knew I shouldn't come, but I missed you so. | I knew I shouldn't come, but I missed you so. |
391 | 00:41:37,996 | 00:41:42,342 | I would have gone to you if you hadn't. | I would have gone to you if you hadn't. |
392 | 00:41:42,367 | 00:41:45,314 | I'm so happy- | I'm so happy- |
393 | 00:41:51,543 | 00:41:55,252 | Such pretty flowers. | Such pretty flowers. |
394 | 00:41:55,280 | 00:41:59,160 | Remember them, Kazuma? | Remember them, Kazuma? |
395 | 00:41:59,183 | 00:42:01,356 | Sure I do. | Sure I do. |
396 | 00:42:01,386 | 00:42:07,132 | They were blooming all over when we first met. | They were blooming all over when we first met. |
397 | 00:42:07,158 | 00:42:09,832 | At sunset, just like this. | At sunset, just like this. |
398 | 00:42:09,861 | 00:42:13,434 | It's been a year. | It's been a year. |
399 | 00:42:20,304 | 00:42:23,808 | I don't ever want to be away from you! | I don't ever want to be away from you! |
400 | 00:42:23,841 | 00:42:27,050 | And I, from you. | And I, from you. |
401 | 00:42:42,427 | 00:42:48,275 | But you can't give up the Shinsengumi for me. | But you can't give up the Shinsengumi for me. |
402 | 00:42:48,299 | 00:42:53,078 | I joined so I could be a great samurai, | I joined so I could be a great samurai, |
403 | 00:42:53,104 | 00:42:55,675 | but it isn't for me. | but it isn't for me. |
404 | 00:42:55,707 | 00:43:03,649 | My dad would want me to many you instead. | My dad would want me to many you instead. |
405 | 00:43:03,681 | 00:43:10,223 | I don't want to be a samurai if it means giving up | I don't want to be a samurai if it means giving up |
406 | 00:43:10,255 | 00:43:12,929 | my life, and love. | my life, and love. |
407 | 00:43:12,957 | 00:43:17,030 | All I need is you. | All I need is you. |
408 | 00:43:18,196 | 00:43:19,834 | Oh, Kazuma! | Oh, Kazuma! |
409 | 00:43:19,864 | 00:43:20,740 | Omine! | Omine! |
410 | 00:43:32,276 | 00:43:33,277 | Oh, no! | Oh, no! |
411 | 00:43:50,828 | 00:43:57,768 | So you admit leaving your post to see this girl, Ando? | So you admit leaving your post to see this girl, Ando? |
412 | 00:43:57,835 | 00:44:01,009 | I'm so son-y! | I'm so son-y! |
413 | 00:44:01,039 | 00:44:05,852 | Commander, all of us take responsibility for his failure. | Commander, all of us take responsibility for his failure. |
414 | 00:44:05,877 | 00:44:09,256 | Please show him some leniency. | Please show him some leniency. |
415 | 00:44:09,280 | 00:44:16,027 | After all, he and the girl were betrothed, | After all, he and the girl were betrothed, |
416 | 00:44:16,053 | 00:44:19,899 | and we did take out 9 while losing only 2. | and we did take out 9 while losing only 2. |
417 | 00:44:19,924 | 00:44:24,202 | So all's well that ends well, Yamanami? | So all's well that ends well, Yamanami? |
418 | 00:44:32,370 | 00:44:35,840 | You shall commit suicide, Ando. | You shall commit suicide, Ando. |
419 | 00:44:58,429 | 00:44:59,169 | Heikichi. | Heikichi. |
420 | 00:45:01,999 | 00:45:04,479 | Take this money. | Take this money. |
421 | 00:45:04,502 | 00:45:06,880 | To your family? | To your family? |
422 | 00:45:06,904 | 00:45:15,346 | No, to Ando's. I believe he had a father. | No, to Ando's. I believe he had a father. |
423 | 00:45:15,380 | 00:45:19,351 | Of course. | Of course. |
424 | 00:45:19,383 | 00:45:21,727 | Shall I tell him it's from you? | Shall I tell him it's from you? |
425 | 00:45:21,752 | 00:45:25,598 | No, he won't accept it then. | No, he won't accept it then. |
426 | 00:45:25,623 | 00:45:29,230 | Tell him it's from the government. | Tell him it's from the government. |
427 | 00:45:36,300 | 00:45:39,144 | Big news! | Big news! |
428 | 00:45:39,203 | 00:45:42,207 | Yamanami Keisuke, secretary general of Shinsengumi | Yamanami Keisuke, secretary general of Shinsengumi |
429 | 00:45:42,206 | 00:45:45,210 | deserted and Hijikata Toshizo caught him. | deserted and Hijikata Toshizo caught him. |
430 | 00:45:45,276 | 00:45:47,415 | They're going at it! | They're going at it! |
431 | 00:45:47,445 | 00:45:51,621 | Are they? | Are they? |
432 | 00:45:51,682 | 00:45:56,654 | Imagine if they were. Who do you think would win? | Imagine if they were. Who do you think would win? |
433 | 00:45:56,687 | 00:46:00,567 | Figures. He's jumping the gun again, sis. | Figures. He's jumping the gun again, sis. |
434 | 00:46:00,591 | 00:46:04,232 | So what happened? | So what happened? |
435 | 00:46:04,262 | 00:46:09,405 | Well, I don't know yet. | Well, I don't know yet. |
436 | 00:46:09,400 | 00:46:10,674 | Oops! | Oops! |
437 | 00:46:10,701 | 00:46:12,146 | Where are you going? | Where are you going? |
438 | 00:46:12,170 | 00:46:13,706 | Forgot my tobacco pouch! | Forgot my tobacco pouch! |
439 | 00:46:13,738 | 00:46:15,775 | Oh, seriously! | Oh, seriously! |
440 | 00:46:39,530 | 00:46:44,309 | Anything more to say for yourself, Yamanami? | Anything more to say for yourself, Yamanami? |
441 | 00:46:44,335 | 00:46:48,750 | No. I simply have a conflict of opinion with you all. | No. I simply have a conflict of opinion with you all. |
442 | 00:46:48,773 | 00:46:50,514 | So be it then. | So be it then. |
443 | 00:46:50,541 | 00:46:54,011 | We cannot make an exception for you, Yamanami. | We cannot make an exception for you, Yamanami. |
444 | 00:46:54,045 | 00:47:00,121 | For deserting the corps you shall commit suicide. | For deserting the corps you shall commit suicide. |
445 | 00:47:06,757 | 00:47:11,297 | Let me tell you one thing, Hijikata. | Let me tell you one thing, Hijikata. |
446 | 00:47:11,329 | 00:47:16,005 | If you think you can make a difference with | If you think you can make a difference with |
447 | 00:47:16,033 | 00:47:22,006 | a puny corps of 200, you're deluding yourself! | a puny corps of 200, you're deluding yourself! |
448 | 00:47:22,039 | 00:47:23,575 | If you wish to serve the Shogunate, | If you wish to serve the Shogunate, |
449 | 00:47:23,608 | 00:47:28,182 | why do you not grasp the reigns of power? | why do you not grasp the reigns of power? |
450 | 00:47:28,212 | 00:47:35,289 | Or is it too much to ask of a former peasant? | Or is it too much to ask of a former peasant? |
451 | 00:47:35,319 | 00:47:42,931 | Look up and see the big picture. | Look up and see the big picture. |
452 | 00:48:10,021 | 00:48:17,564 | Sir...? You got snow on you, and I didn't bring an umbrella. | Sir...? You got snow on you, and I didn't bring an umbrella. |
453 | 00:48:17,595 | 00:48:19,370 | Take that off. | Take that off. |
454 | 00:48:28,239 | 00:48:32,278 | You don't look well today. | You don't look well today. |
455 | 00:48:32,309 | 00:48:36,257 | It's nothing. Let's drink. | It's nothing. Let's drink. |
456 | 00:48:36,280 | 00:48:40,387 | I just ordered some stew. | I just ordered some stew. |
457 | 00:48:40,418 | 00:48:42,056 | That's good. | That's good. |
458 | 00:48:42,086 | 00:48:44,566 | You said you liked stew. | You said you liked stew. |
459 | 00:48:44,588 | 00:48:46,659 | I did? | I did? |
460 | 00:48:46,691 | 00:48:50,503 | I remember everything. | I remember everything. |
461 | 00:48:54,799 | 00:48:55,743 | Sir...? | Sir...? |
462 | 00:48:55,800 | 00:49:01,478 | Let's drink, Ofusa. I'm going to drink up tonight. | Let's drink, Ofusa. I'm going to drink up tonight. |
463 | 00:49:02,506 | 00:49:07,455 | I'll be happy to join you. | I'll be happy to join you. |
464 | 00:49:07,478 | 00:49:08,923 | Good. | Good. |
465 | 00:49:08,946 | 00:49:15,625 | But what if I get drunk? Will you take care of me? | But what if I get drunk? Will you take care of me? |
466 | 00:49:15,653 | 00:49:20,295 | I'll take good care of you. | I'll take good care of you. |
467 | 00:49:20,324 | 00:49:25,324 | We drink to get drunk To get drunk and forget. | We drink to get drunk To get drunk and forget. |
468 | 00:49:33,471 | 00:49:38,471 | I know. I know how weary you must be. | I know. I know how weary you must be. |
469 | 00:49:47,852 | 00:49:50,389 | I'm not weary. | I'm not weary. |
470 | 00:49:56,994 | 00:49:59,804 | I love this place. | I love this place. |
471 | 00:50:19,784 | 00:50:22,560 | Making a round, vice commander? | Making a round, vice commander? |
472 | 00:50:22,586 | 00:50:24,896 | "0; and you? | "0; and you? |
473 | 00:50:24,922 | 00:50:28,802 | I was off duty today, so I was meeting up with a buddy. | I was off duty today, so I was meeting up with a buddy. |
474 | 00:50:28,826 | 00:50:33,036 | You? And? | You? And? |
475 | 00:50:33,064 | 00:50:37,035 | After keeping me waiting in this cold... | After keeping me waiting in this cold... |
476 | 00:50:37,068 | 00:50:39,344 | ...he never showed up? | ...he never showed up? |
477 | 00:50:39,370 | 00:50:42,908 | He did show up, but then someone came for him. | He did show up, but then someone came for him. |
478 | 00:50:42,940 | 00:50:45,352 | What does he take us Shinsengumi for? | What does he take us Shinsengumi for? |
479 | 00:50:58,789 | 00:51:02,669 | Where to now, Yoshikawa? | Where to now, Yoshikawa? |
480 | 00:51:02,660 | 00:51:05,163 | I'll accompany you back to headquarters, sir. | I'll accompany you back to headquarters, sir. |
481 | 00:51:07,531 | 00:51:12,310 | You don't have to, if you have some place to go. | You don't have to, if you have some place to go. |
482 | 00:51:12,436 | 00:51:14,313 | I'm fine, sir. | I'm fine, sir. |
483 | 00:51:16,407 | 00:51:20,378 | Your back to the river, Yoshikawa. | Your back to the river, Yoshikawa. |
484 | 00:51:35,125 | 00:51:36,729 | What do you want?! | What do you want?! |
485 | 00:51:37,595 | 00:51:39,632 | Hijikata Toshizo? | Hijikata Toshizo? |
486 | 00:51:39,663 | 00:51:42,143 | Vice Commander Hijikata of the Shinsengumi. | Vice Commander Hijikata of the Shinsengumi. |
487 | 00:51:42,166 | 00:51:44,407 | Here's the payback for the Ikedaya affair! | Here's the payback for the Ikedaya affair! |
488 | 00:52:50,501 | 00:52:51,172 | Yoshikawa. | Yoshikawa. |
489 | 00:53:06,083 | 00:53:08,427 | Were they Choshu or Satsuma, sir? | Were they Choshu or Satsuma, sir? |
490 | 00:53:08,485 | 00:53:16,267 | They lord over the place and the government does nothing! | They lord over the place and the government does nothing! |
491 | 00:53:16,327 | 00:53:18,898 | What do you think, sir? | What do you think, sir? |
492 | 00:53:18,896 | 00:53:26,610 | Criticizing the government only makes us mockeries. | Criticizing the government only makes us mockeries. |
493 | 00:53:28,439 | 00:53:33,650 | We are the Shinsengumi, | We are the Shinsengumi, |
494 | 00:53:33,677 | 00:53:43,064 | devoted Tokugawa vassals, loyal and true to the end. | devoted Tokugawa vassals, loyal and true to the end. |
495 | 00:53:43,087 | 00:53:49,003 | Aren't we, Yoshikawa? | Aren't we, Yoshikawa? |
496 | 00:53:49,026 | 00:53:52,235 | We are indeed, sir! | We are indeed, sir! |
497 | 00:53:56,667 | 00:53:59,841 | Didn't you have some place to go, Yoshikawa? | Didn't you have some place to go, Yoshikawa? |
498 | 00:53:59,870 | 00:54:03,909 | No, sir. I'll go straight back to headquarters. | No, sir. I'll go straight back to headquarters. |
499 | 00:54:05,175 | 00:54:06,677 | Something wrong, sir? | Something wrong, sir? |
500 | 00:54:08,012 | 00:54:11,425 | My slipper straps came loose in that fight. | My slipper straps came loose in that fight. |
501 | 00:54:11,448 | 00:54:13,359 | Take mine, sir. | Take mine, sir. |
502 | 00:54:13,384 | 00:54:17,560 | No. Maybe I can get another one somewhere. | No. Maybe I can get another one somewhere. |
503 | 00:54:24,628 | 00:54:28,075 | Anyone here? Show us your slippers. | Anyone here? Show us your slippers. |
504 | 00:54:28,098 | 00:54:34,743 | Certainly, sir. But we've none suitable for a samurai. | Certainly, sir. But we've none suitable for a samurai. |
505 | 00:54:34,772 | 00:54:36,149 | Show us anyway. | Show us anyway. |
506 | 00:54:43,981 | 00:54:46,188 | These are all we have. | These are all we have. |
507 | 00:54:49,320 | 00:54:51,061 | Well, vice commander? | Well, vice commander? |
508 | 00:54:51,088 | 00:54:51,896 | They're fine. | They're fine. |
509 | 00:54:51,922 | 00:54:59,534 | Omine, isn't that Hijikata Toshizo of the Shinsengumi? | Omine, isn't that Hijikata Toshizo of the Shinsengumi? |
510 | 00:55:11,008 | 00:55:16,048 | It's Hijikata Toshizo, all right. | It's Hijikata Toshizo, all right. |
511 | 00:55:16,046 | 00:55:18,424 | How dare you! Sir Hijikata to you! | How dare you! Sir Hijikata to you! |
512 | 00:55:19,817 | 00:55:27,065 | We've no slippers to sell to Hijikata! | We've no slippers to sell to Hijikata! |
513 | 00:55:27,091 | 00:55:32,091 | Hijikata can go barefoot and step on nails! | Hijikata can go barefoot and step on nails! |
514 | 00:55:38,535 | 00:55:41,880 | You're a fiend! You're not human! | You're a fiend! You're not human! |
515 | 00:55:44,508 | 00:55:47,819 | You don't need slippers! | You don't need slippers! |
516 | 00:55:47,845 | 00:55:48,789 | Why! YOU! | Why! YOU! |
517 | 00:55:48,812 | 00:55:53,812 | Go ahead and kill me. I'll go join my son. | Go ahead and kill me. I'll go join my son. |
518 | 00:56:01,258 | 00:56:07,300 | Hijikata Toshizo killed my son, Ando Kazuma! | Hijikata Toshizo killed my son, Ando Kazuma! |
519 | 00:56:07,298 | 00:56:10,507 | Go ahead and kill me! | Go ahead and kill me! |
520 | 00:56:10,534 | 00:56:14,778 | If it weren't for you, Kazuma would still be alive! | If it weren't for you, Kazuma would still be alive! |
521 | 00:56:14,838 | 00:56:23,849 | The others in the corps didn't want to take his life. | The others in the corps didn't want to take his life. |
522 | 00:56:23,881 | 00:56:31,231 | You're the only one who wanted to kill him! | You're the only one who wanted to kill him! |
523 | 00:56:31,255 | 00:56:38,764 | You had the gall to come here to buy slippers! | You had the gall to come here to buy slippers! |
524 | 00:56:41,999 | 00:56:47,642 | Take a good look at Omine, Hijikata. | Take a good look at Omine, Hijikata. |
525 | 00:56:47,671 | 00:56:51,084 | You didn't just kill Kazuma. | You didn't just kill Kazuma. |
526 | 00:56:53,043 | 00:56:57,856 | Omine was carrying Kazuma's child. | Omine was carrying Kazuma's child. |
527 | 00:56:57,881 | 00:57:03,160 | When you killed Kazuma, Omine collapsed in shock | When you killed Kazuma, Omine collapsed in shock |
528 | 00:57:03,187 | 00:57:11,698 | and miscarried the child...! | and miscarried the child...! |
529 | 00:57:16,467 | 00:57:20,506 | A fiend like you wouldn't understand. | A fiend like you wouldn't understand. |
530 | 00:57:20,537 | 00:57:27,716 | But saying she and Kazuma were man and wife, | But saying she and Kazuma were man and wife, |
531 | 00:57:27,744 | 00:57:32,744 | in life or death, Omine came here to take care of me. | in life or death, Omine came here to take care of me. |
532 | 00:57:39,256 | 00:57:46,765 | You wouldn't know anything about love. So leave! | You wouldn't know anything about love. So leave! |
533 | 00:57:53,170 | 00:57:55,081 | You may be a fiend, | You may be a fiend, |
534 | 00:57:55,105 | 00:58:00,105 | but the government is benevolent and sent me a sum of money | but the government is benevolent and sent me a sum of money |
535 | 00:58:06,183 | 00:58:11,183 | to take up a trade and make a living for myself. | to take up a trade and make a living for myself. |
536 | 00:58:18,162 | 00:58:22,633 | I don't ever want to see your face! | I don't ever want to see your face! |
537 | 00:58:31,175 | 00:58:41,085 | Let's go inside, Omine. | Let's go inside, Omine. |
538 | 00:59:12,316 | 00:59:14,296 | Feel better? | Feel better? |
539 | 00:59:14,318 | 00:59:18,425 | I've been so busy, I had no time for a bath. | I've been so busy, I had no time for a bath. |
540 | 00:59:18,422 | 00:59:22,564 | Well, you take it easy and relax today. | Well, you take it easy and relax today. |
541 | 00:59:24,494 | 00:59:27,703 | Why don't you go for a bath, too, Ofusa? | Why don't you go for a bath, too, Ofusa? |
542 | 00:59:27,698 | 00:59:29,905 | I'm fine. | I'm fine. |
543 | 00:59:30,200 | 00:59:31,975 | Your hair. | Your hair. |
544 | 00:59:33,737 | 00:59:36,616 | Have a seat. | Have a seat. |
545 | 00:59:47,984 | 00:59:49,827 | Such fine hair. | Such fine hair. |
546 | 00:59:52,889 | 00:59:59,898 | My hairdresser is such a busybody. | My hairdresser is such a busybody. |
547 | 00:59:59,930 | 01:00:07,906 | She keeps telling me to take a groom. | She keeps telling me to take a groom. |
548 | 01:00:07,938 | 01:00:12,819 | And what did you tell her? | And what did you tell her? |
549 | 01:00:14,845 | 01:00:16,688 | What could I tell her? | What could I tell her? |
550 | 01:00:25,822 | 01:00:29,201 | Oh, no. | Oh, no. |
551 | 01:00:29,192 | 01:00:33,140 | My late husband bought it for me. | My late husband bought it for me. |
552 | 01:00:33,463 | 01:00:35,909 | I see. | I see. |
553 | 01:00:36,933 | 01:00:38,879 | Never mind. | Never mind. |
554 | 01:00:40,871 | 01:00:44,842 | Where did he buy it? | Where did he buy it? |
555 | 01:00:47,177 | 01:00:52,456 | I'll get you another. | I'll get you another. |
556 | 01:00:56,887 | 01:00:58,423 | From you? | From you? |
557 | 01:00:58,455 | 01:01:00,128 | Excuse me. | Excuse me. |
558 | 01:01:03,427 | 01:01:05,566 | Someone's here for you, sir. | Someone's here for you, sir. |
559 | 01:01:05,629 | 01:01:07,267 | Oh? | Oh? |
560 | 01:01:14,638 | 01:01:17,778 | What a shame. He just got here. | What a shame. He just got here. |
561 | 01:01:17,808 | 01:01:22,723 | Oh, well. I wonder what they want. | Oh, well. I wonder what they want. |
562 | 01:01:22,746 | 01:01:27,286 | Why don't you make up your mind? | Why don't you make up your mind? |
563 | 01:01:27,351 | 01:01:29,058 | About what? | About what? |
564 | 01:01:29,119 | 01:01:31,656 | I know how you feel, | I know how you feel, |
565 | 01:01:31,688 | 01:01:36,501 | and your gentleman feels the same way. | and your gentleman feels the same way. |
566 | 01:01:36,526 | 01:01:41,202 | Why don't you two just tie the knot instead of going through all this? | Why don't you two just tie the knot instead of going through all this? |
567 | 01:01:41,198 | 01:01:46,546 | You don't know what you're talking about. | You don't know what you're talking about. |
568 | 01:01:49,339 | 01:01:51,580 | I have to go. Let's make it another day. | I have to go. Let's make it another day. |
569 | 01:01:51,608 | 01:01:53,053 | All right. | All right. |
570 | 01:01:55,979 | 01:01:57,652 | Something wrong? | Something wrong? |
571 | 01:02:15,799 | 01:02:17,369 | Commander? | Commander? |
572 | 01:02:17,434 | 01:02:21,314 | They got me. I've been shot. | They got me. I've been shot. |
573 | 01:02:21,338 | 01:02:28,950 | You'll be all right, commander. I'm right here. | You'll be all right, commander. I'm right here. |
574 | 01:02:28,979 | 01:02:34,452 | I leave everything to you. | I leave everything to you. |
575 | 01:02:37,421 | 01:02:42,632 | It's come. The time has come. | It's come. The time has come. |
576 | 01:02:43,260 | 01:02:47,037 | Sovereignty has been restored to the Emperor, | Sovereignty has been restored to the Emperor, |
577 | 01:02:47,064 | 01:02:52,173 | but power has not been handed to the Satsuma and Choshu. | but power has not been handed to the Satsuma and Choshu. |
578 | 01:02:52,202 | 01:02:58,380 | The Shogunate has taken a new stance | The Shogunate has taken a new stance |
579 | 01:02:58,408 | 01:03:01,981 | to deal with the new era. | to deal with the new era. |
580 | 01:03:02,012 | 01:03:08,896 | If we step back now, there will be a total collapse of power. | If we step back now, there will be a total collapse of power. |
581 | 01:03:08,919 | 01:03:12,890 | Keep that in mind. | Keep that in mind. |
582 | 01:03:12,922 | 01:03:18,998 | Lawless samurai have been lording over the city. | Lawless samurai have been lording over the city. |
583 | 01:03:19,029 | 01:03:26,447 | The Shinsengumi must intensify patrol. | The Shinsengumi must intensify patrol. |
584 | 01:03:45,956 | 01:03:47,936 | Break it up! | Break it up! |
585 | 01:03:47,957 | 01:03:50,563 | What? Got a problem? | What? Got a problem? |
586 | 01:03:50,594 | 01:03:53,302 | Take it up with the Satsuma! | Take it up with the Satsuma! |
587 | 01:04:10,413 | 01:04:11,483 | Vice commander, | Vice commander, |
588 | 01:04:12,682 | 01:04:16,789 | Fujii Denzo and 6 others of the 6th Unit have not yet | Fujii Denzo and 6 others of the 6th Unit have not yet |
589 | 01:04:16,820 | 01:04:20,666 | reported back from patrol. They may have deserted. | reported back from patrol. They may have deserted. |
590 | 01:04:20,690 | 01:04:21,964 | Find them! | Find them! |
591 | 01:04:28,031 | 01:04:28,771 | Big news! | Big news! |
592 | 01:04:28,798 | 01:04:31,904 | Choshu samurai raided the Shinsengumi headquarters | Choshu samurai raided the Shinsengumi headquarters |
593 | 01:04:31,935 | 01:04:35,644 | and got Kondo Isami and Hijikata Toshizo! | and got Kondo Isami and Hijikata Toshizo! |
594 | 01:04:35,672 | 01:04:37,379 | Is that true? | Is that true? |
595 | 01:04:37,407 | 01:04:38,750 | That's what everyone says. | That's what everyone says. |
596 | 01:04:38,775 | 01:04:46,216 | It wasn't true, Yasu! It was just talk. | It wasn't true, Yasu! It was just talk. |
597 | 01:04:46,249 | 01:04:49,423 | How dumb! I'm going to check it out. | How dumb! I'm going to check it out. |
598 | 01:04:49,452 | 01:04:50,795 | Dear! | Dear! |
599 | 01:04:57,727 | 01:04:59,832 | What's wrong, sis? | What's wrong, sis? |
600 | 01:05:02,999 | 01:05:07,448 | I felt a bit sick. | I felt a bit sick. |
601 | 01:05:24,221 | 01:05:29,432 | Sir? You should get some rest. | Sir? You should get some rest. |
602 | 01:05:29,459 | 01:05:35,239 | I can't. We may get word from Osaka. | I can't. We may get word from Osaka. |
603 | 01:05:35,265 | 01:05:41,079 | But you haven't gotten any rest at all. | But you haven't gotten any rest at all. |
604 | 01:05:41,104 | 01:05:47,282 | It's just for now. We won't be in Kyoto much longer. | It's just for now. We won't be in Kyoto much longer. |
605 | 01:05:49,412 | 01:05:52,450 | You haven't seen Ofusa in a while. | You haven't seen Ofusa in a while. |
606 | 01:05:55,919 | 01:05:58,957 | I was just dreaming. | I was just dreaming. |
607 | 01:05:58,989 | 01:06:01,902 | Of what? | Of what? |
608 | 01:06:01,925 | 01:06:04,201 | Thunder. | Thunder. |
609 | 01:06:20,210 | 01:06:20,620 | Mommy? | Mommy? |
610 | 01:06:24,648 | 01:06:28,562 | Did I get you up, Ichi? I'm sorry. | Did I get you up, Ichi? I'm sorry. |
611 | 01:06:28,585 | 01:06:33,034 | What's wrong, Mommy? Got a tummy ache? | What's wrong, Mommy? Got a tummy ache? |
612 | 01:06:34,024 | 01:06:37,699 | No. Let's go to bed. | No. Let's go to bed. |
613 | 01:06:37,727 | 01:06:45,043 | Mommy's not lonely, so long as I have you. | Mommy's not lonely, so long as I have you. |
614 | 01:06:45,068 | 01:06:49,448 | You're crying, Mommy. You do have a tummy ache. | You're crying, Mommy. You do have a tummy ache. |
615 | 01:06:50,440 | 01:06:52,943 | Oh, no. | Oh, no. |
616 | 01:07:06,956 | 01:07:08,458 | Big news! | Big news! |
617 | 01:07:08,491 | 01:07:10,164 | Now what? | Now what? |
618 | 01:07:10,193 | 01:07:13,231 | It's war! The Choshu lay siege on Osaka! | It's war! The Choshu lay siege on Osaka! |
619 | 01:07:13,263 | 01:07:14,105 | Is that true? | Is that true? |
620 | 01:07:14,130 | 01:07:15,700 | I don't believe it! | I don't believe it! |
621 | 01:07:15,732 | 01:07:18,906 | Take a look outside if you don't believe me! | Take a look outside if you don't believe me! |
622 | 01:07:18,935 | 01:07:20,915 | Officers everywhere, Mommy! | Officers everywhere, Mommy! |
623 | 01:07:22,238 | 01:07:24,081 | Officers everywhere? | Officers everywhere? |
624 | 01:07:24,107 | 01:07:25,518 | 1st unit | 1st unit |
625 | 01:07:29,579 | 01:07:36,690 | I can't make it out to battle. I'm counting on you. | I can't make it out to battle. I'm counting on you. |
626 | 01:07:36,719 | 01:07:45,139 | I'll show you what it means to do battle. Kondo. | I'll show you what it means to do battle. Kondo. |
627 | 01:07:45,161 | 01:07:51,271 | Well, don't be reckless, Hijikata. | Well, don't be reckless, Hijikata. |
628 | 01:07:51,301 | 01:07:58,378 | The shogun intends to pull back to Edo. | The shogun intends to pull back to Edo. |
629 | 01:07:58,441 | 01:08:00,546 | So I figured. | So I figured. |
630 | 01:08:00,576 | 01:08:03,386 | But... | But... |
631 | 01:08:03,446 | 01:08:05,983 | But what? | But what? |
632 | 01:08:06,015 | 01:08:13,558 | Yamanami once chided me for not seeing the big picture. | Yamanami once chided me for not seeing the big picture. |
633 | 01:08:13,589 | 01:08:18,436 | But I did see, in my own way. | But I did see, in my own way. |
634 | 01:08:18,461 | 01:08:23,342 | The Tokugawa aren't just being high and mighty. | The Tokugawa aren't just being high and mighty. |
635 | 01:08:23,366 | 01:08:27,781 | They're backing the Emperor to accomplish something big. | They're backing the Emperor to accomplish something big. |
636 | 01:08:27,770 | 01:08:32,241 | Unlike the Satsuma and Choshu who mouth | Unlike the Satsuma and Choshu who mouth |
637 | 01:08:32,275 | 01:08:36,451 | "Reverence and loyalty to the Emperor" | "Reverence and loyalty to the Emperor" |
638 | 01:08:36,479 | 01:08:42,691 | and use him to seize power for themselves! | and use him to seize power for themselves! |
639 | 01:08:42,719 | 01:08:48,465 | Which is why they keep coming at us. | Which is why they keep coming at us. |
640 | 01:08:48,491 | 01:08:53,406 | Well, I leave the Shinsengumi to you. | Well, I leave the Shinsengumi to you. |
641 | 01:08:53,463 | 01:09:00,904 | Just as I always have since its founding. | Just as I always have since its founding. |
642 | 01:09:00,937 | 01:09:08,287 | Come on, Kondo. We go back a long way. | Come on, Kondo. We go back a long way. |
643 | 01:09:08,277 | 01:09:12,487 | Remember how we used to walk that country road | Remember how we used to walk that country road |
644 | 01:09:12,482 | 01:09:17,898 | in Musashino, to the fencing hall? | in Musashino, to the fencing hall? |
645 | 01:09:17,887 | 01:09:25,271 | Just sit this one out and watch us. | Just sit this one out and watch us. |
646 | 01:09:25,295 | 01:09:29,937 | Thanks. When are you moving out? | Thanks. When are you moving out? |
647 | 01:09:31,000 | 01:09:33,037 | This evening. | This evening. |
648 | 01:09:36,139 | 01:09:39,552 | Shall I notify Ofusa, sir? | Shall I notify Ofusa, sir? |
649 | 01:09:39,576 | 01:09:42,386 | It's our last chance. | It's our last chance. |
650 | 01:09:42,412 | 01:09:45,416 | You still have time till evening. | You still have time till evening. |
651 | 01:09:45,448 | 01:09:46,586 | Fine. | Fine. |
652 | 01:09:46,616 | 01:09:47,526 | Vice commander! | Vice commander! |
653 | 01:09:47,517 | 01:09:51,397 | The Kyoto Regent's officers are here to meet with us. | The Kyoto Regent's officers are here to meet with us. |
654 | 01:09:51,421 | 01:09:52,695 | Let's go. | Let's go. |
655 | 01:09:52,722 | 01:09:54,167 | Sir? Sir! | Sir? Sir! |
656 | 01:09:54,190 | 01:09:57,660 | Official word is to haul out to the temple! | Official word is to haul out to the temple! |
657 | 01:10:00,330 | 01:10:01,866 | Got the word to haul out to the temple? | Got the word to haul out to the temple? |
658 | 01:10:01,864 | 01:10:04,435 | Thank you. | Thank you. |
659 | 01:10:05,134 | 01:10:06,010 | Mommy? | Mommy? |
660 | 01:10:06,035 | 01:10:09,312 | Don't go outside, Ichi. | Don't go outside, Ichi. |
661 | 01:10:10,440 | 01:10:11,783 | Ofusa! | Ofusa! |
662 | 01:10:11,841 | 01:10:13,343 | Heikichi? | Heikichi? |
663 | 01:10:13,409 | 01:10:16,322 | Hurry over to "Sumiya" in Shimabara! | Hurry over to "Sumiya" in Shimabara! |
664 | 01:10:16,346 | 01:10:18,257 | To "Sumiya"? | To "Sumiya"? |
665 | 01:10:52,015 | 01:10:53,187 | Mommy? | Mommy? |
666 | 01:10:53,216 | 01:11:00,691 | You stay with Uncle, Ichi. Mommy will be right back. | You stay with Uncle, Ichi. Mommy will be right back. |
667 | 01:11:00,723 | 01:11:03,397 | Can I take this with me? | Can I take this with me? |
668 | 01:11:03,426 | 01:11:06,896 | Sure you can, and you wait for me. | Sure you can, and you wait for me. |
669 | 01:11:06,930 | 01:11:10,605 | Will you be right hack, Mommy? | Will you be right hack, Mommy? |
670 | 01:11:10,633 | 01:11:17,050 | I'll be right back, so you be good and wait for me. | I'll be right back, so you be good and wait for me. |
671 | 01:11:24,581 | 01:11:27,289 | Go on home now. | Go on home now. |
672 | 01:11:47,670 | 01:11:48,774 | Excuse me. | Excuse me. |
673 | 01:11:52,075 | 01:11:53,884 | Did I keep you waiting, sir? | Did I keep you waiting, sir? |
674 | 01:11:53,910 | 01:11:58,552 | I'm glad to see you I didn't have time to get a room. | I'm glad to see you I didn't have time to get a room. |
675 | 01:11:58,581 | 01:12:00,083 | I don't care. | I don't care. |
676 | 01:12:20,503 | 01:12:27,250 | This isn't good-bye, is it, sir? | This isn't good-bye, is it, sir? |
677 | 01:12:27,276 | 01:12:36,856 | There's so much I want to tell you. | There's so much I want to tell you. |
678 | 01:12:36,919 | 01:12:40,628 | So much I want to share with you. | So much I want to share with you. |
679 | 01:12:40,657 | 01:12:48,439 | This can't be good-bye. It can't be, sir! | This can't be good-bye. It can't be, sir! |
680 | 01:12:51,667 | 01:12:56,741 | I came to say good-bye, Ofusa. | I came to say good-bye, Ofusa. |
681 | 01:13:01,211 | 01:13:05,489 | The Shinsengumi is going to battle tonight. | The Shinsengumi is going to battle tonight. |
682 | 01:13:05,515 | 01:13:08,496 | No, don't go, sir! | No, don't go, sir! |
683 | 01:13:08,518 | 01:13:14,093 | I'll give up my, home my family, everything for you. | I'll give up my, home my family, everything for you. |
684 | 01:13:14,090 | 01:13:16,536 | You give up the Shinsengumi for me. | You give up the Shinsengumi for me. |
685 | 01:13:16,559 | 01:13:24,068 | Don't you love me, sir? | Don't you love me, sir? |
686 | 01:13:29,906 | 01:13:34,548 | We agreed not to talk about those things. | We agreed not to talk about those things. |
687 | 01:13:34,577 | 01:13:37,353 | Let's part with a smile. | Let's part with a smile. |
688 | 01:13:37,346 | 01:13:40,725 | No! How could we? | No! How could we? |
689 | 01:13:40,717 | 01:13:49,137 | You didn't really mean that. You were just joking. | You didn't really mean that. You were just joking. |
690 | 01:13:53,029 | 01:14:00,311 | Or are you as cold and uncaring as people say? | Or are you as cold and uncaring as people say? |
691 | 01:14:04,374 | 01:14:12,384 | Was I just a plaything to you? | Was I just a plaything to you? |
692 | 01:14:15,618 | 01:14:22,661 | Say something, sir! Tell me I'm wrong! | Say something, sir! Tell me I'm wrong! |
693 | 01:14:22,692 | 01:14:29,473 | Why won't you answer me? Tell me, sir! | Why won't you answer me? Tell me, sir! |
694 | 01:14:29,499 | 01:14:30,068 | Sir! | Sir! |
695 | 01:14:34,203 | 01:14:35,910 | Time to move out, sir! | Time to move out, sir! |
696 | 01:14:35,938 | 01:14:38,748 | The Choshu have surged on Fushimi! | The Choshu have surged on Fushimi! |
697 | 01:14:40,877 | 01:14:42,879 | I see. | I see. |
698 | 01:14:42,912 | 01:14:48,260 | It's good-bye, Ofusa. Take care of yourself. | It's good-bye, Ofusa. Take care of yourself. |
699 | 01:14:48,284 | 01:14:49,661 | Sir! | Sir! |
700 | 01:14:51,587 | 01:14:54,625 | Thanks for everything. | Thanks for everything. |
701 | 01:15:32,962 | 01:15:35,772 | No, no! The road's closed off. | No, no! The road's closed off. |
702 | 01:16:16,739 | 01:16:17,376 | Watch out! | Watch out! |
703 | 01:16:18,574 | 01:16:20,383 | Don't cry! Don't cry! | Don't cry! Don't cry! |
704 | 01:16:23,946 | 01:16:25,755 | Sis! Where were you? | Sis! Where were you? |
705 | 01:16:26,649 | 01:16:29,027 | There's Mommy. | There's Mommy. |
706 | 01:16:29,051 | 01:16:30,587 | Mommy! | Mommy! |
707 | 01:16:32,388 | 01:16:33,458 | Forgive me, Ichi. | Forgive me, Ichi. |
708 | 01:16:33,522 | 01:16:39,370 | Mommy was a fool. Mommy was wrong to forget you. | Mommy was a fool. Mommy was wrong to forget you. |
709 | 01:16:39,395 | 01:16:44,606 | Mommy will stay here with you forever. | Mommy will stay here with you forever. |
710 | 01:16:44,633 | 01:16:49,582 | Mommy has only you, Ichi. | Mommy has only you, Ichi. |
711 | 01:16:50,640 | 01:16:55,180 | There's no place for us to run. | There's no place for us to run. |
712 | 01:16:55,211 | 01:16:59,660 | Let's wait for the fighting to stop, at home. | Let's wait for the fighting to stop, at home. |
713 | 01:17:02,785 | 01:17:05,129 | That's coming from Fushimi. | That's coming from Fushimi. |
714 | 01:17:27,977 | 01:17:31,186 | We can't make a move, vice commander! | We can't make a move, vice commander! |
715 | 01:17:31,213 | 01:17:34,820 | We have to surrender, unless we want to die like this! | We have to surrender, unless we want to die like this! |
716 | 01:17:38,187 | 01:17:38,665 | Vice commander! | Vice commander! |
717 | 01:17:38,688 | 01:17:39,462 | Okita! | Okita! |
718 | 01:17:41,123 | 01:17:43,103 | The Kyoto Regent's force has collapsed! | The Kyoto Regent's force has collapsed! |
719 | 01:17:43,125 | 01:17:45,435 | What happened to the Aizu? The main force? | What happened to the Aizu? The main force? |
720 | 01:17:45,461 | 01:17:49,068 | Unknown The Aizu have raided their headquarters! | Unknown The Aizu have raided their headquarters! |
721 | 01:17:49,098 | 01:17:51,078 | You mean we're on our own? | You mean we're on our own? |
722 | 01:17:51,100 | 01:17:53,910 | We have to contact the main force, vice commander! | We have to contact the main force, vice commander! |
723 | 01:17:53,936 | 01:17:58,282 | It's useless. I say we fight to our death, vice commander! | It's useless. I say we fight to our death, vice commander! |
724 | 01:17:58,307 | 01:18:00,787 | Why don't we pull back to Kyoto and regroup? | Why don't we pull back to Kyoto and regroup? |
725 | 01:18:00,810 | 01:18:02,687 | No! We're trapped like rats here! | No! We're trapped like rats here! |
726 | 01:18:02,712 | 01:18:06,353 | The battle's just begun. We haven't lost it yet. | The battle's just begun. We haven't lost it yet. |
727 | 01:18:06,382 | 01:18:10,831 | The Osaka Regent has his force in Osaka. | The Osaka Regent has his force in Osaka. |
728 | 01:18:10,886 | 01:18:14,527 | Let's regroup there and renew our fight! | Let's regroup there and renew our fight! |
729 | 01:18:14,557 | 01:18:16,559 | But how do we cut through this enemy ground? | But how do we cut through this enemy ground? |
730 | 01:18:16,592 | 01:18:20,039 | We fight our way through in a single file. | We fight our way through in a single file. |
731 | 01:18:20,096 | 01:18:21,473 | Get the men! | Get the men! |
732 | 01:18:29,505 | 01:18:30,506 | Heikichi! | Heikichi! |
733 | 01:18:32,942 | 01:18:34,615 | There you are. | There you are. |
734 | 01:18:34,643 | 01:18:40,616 | You go back to Kyoto and give this to that woman. | You go back to Kyoto and give this to that woman. |
735 | 01:18:44,387 | 01:18:54,297 | I was just a man, after all. I fell for that woman. | I was just a man, after all. I fell for that woman. |
736 | 01:18:54,330 | 01:18:59,211 | But I'm Vice Commander Hijikata of the Shinsengumi. | But I'm Vice Commander Hijikata of the Shinsengumi. |
737 | 01:18:59,235 | 01:19:02,341 | My life is not mine alone. | My life is not mine alone. |
738 | 01:19:02,371 | 01:19:07,582 | I can't drag her through the gates of Hell with me. | I can't drag her through the gates of Hell with me. |
739 | 01:19:11,313 | 01:19:18,629 | She must hate me right now. | She must hate me right now. |
740 | 01:19:18,654 | 01:19:25,902 | I'll make sure Ofusa gets this, no matter how, | I'll make sure Ofusa gets this, no matter how, |
741 | 01:19:25,928 | 01:19:30,502 | and let her know how you feel. | and let her know how you feel. |
742 | 01:19:30,566 | 01:19:33,740 | We're ready, vice commander! | We're ready, vice commander! |
743 | 01:19:35,838 | 01:19:38,114 | See you in Osaka. | See you in Osaka. |
744 | 01:19:39,675 | 01:19:40,483 | Onward! | Onward! |
745 | 01:19:46,515 | 01:19:49,359 | Don't flinch! Onward! | Don't flinch! Onward! |
746 | 01:20:16,412 | 01:20:21,157 | Fight! Fight your way to Osaka! Fight! | Fight! Fight your way to Osaka! Fight! |
747 | 01:20:29,125 | 01:20:32,197 | Fight! Fight! | Fight! Fight! |
748 | 01:20:50,679 | 01:20:55,025 | Oh, no. Osaka Castle has fallen...! | Oh, no. Osaka Castle has fallen...! |
749 | 01:22:07,723 | 01:22:11,136 | Those cowards at Osaka Castle! | Those cowards at Osaka Castle! |
750 | 01:22:15,864 | 01:22:18,401 | Is this what you call a lost battle? | Is this what you call a lost battle? |
751 | 01:22:18,434 | 01:22:23,179 | We haven't lost yet. | We haven't lost yet. |
752 | 01:22:28,043 | 01:22:32,719 | Is the entire Shinsengumi corps on board? | Is the entire Shinsengumi corps on board? |
753 | 01:22:32,748 | 01:22:36,093 | Yes. | Yes. |
754 | 01:22:36,118 | 01:22:39,292 | Including all the wounded? | Including all the wounded? |
755 | 01:22:39,321 | 01:22:43,997 | All survivors are on board. | All survivors are on board. |
756 | 01:22:44,059 | 01:22:52,308 | That's all of them? | That's all of them? |
757 | 01:24:10,212 | 01:24:12,158 | Vice commander... | Vice commander... |
758 | 01:24:19,121 | 01:24:24,121 | We'll go to Edo and fight again. Fight to the end. | We'll go to Edo and fight again. Fight to the end. |
759 | 01:24:34,636 | 01:24:38,015 | The very end. | The very end. |
760 | 01:25:03,832 | 01:25:07,405 | Bring the fallen to the deck, for a burial at sea! | Bring the fallen to the deck, for a burial at sea! |
761 | 01:25:07,436 | 01:25:11,851 | To the deck, for a burial at sea! | To the deck, for a burial at sea! |
762 | 01:25:16,578 | 01:25:17,648 | Ofusa... | Ofusa... |
763 | 01:26:00,589 | 01:26:09,998 | THE END | THE END |