# Start End Original Translated
1 00:00:15,000 00:00:25,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2 00:01:59,380 00:02:03,740 RENASCENCE RENASCENCE
3 00:02:03,970 00:02:06,970 Episode 22 Episode 22
4 00:02:39,870 00:02:40,750 Selir Li. Selir Li.
5 00:02:42,590 00:02:43,400 Kaisar. Kaisar.
6 00:02:44,040 00:02:44,840 Kamu sudah bangun. Kamu sudah bangun.
7 00:02:50,960 00:02:52,000 Di mana anak kita? Di mana anak kita?
8 00:02:58,640 00:02:59,530 Anak kita. Anak kita.
9 00:03:04,150 00:03:05,920 Saya gagal melindungi anak kita. Saya gagal melindungi anak kita.
10 00:03:07,900 00:03:09,240 Gagal melindungimu Gagal melindungimu
11 00:03:12,250 00:03:13,110 Saya. Saya.
12 00:03:21,480 00:03:22,280 Selir Li. Selir Li.
13 00:03:24,430 00:03:25,800 Kamu janganlah terlalu sedih. Kamu janganlah terlalu sedih.
14 00:03:26,770 00:03:27,600 Anak. Anak.
15 00:03:28,880 00:03:30,160 Kita masih akan bisa punya anak ke depannya. Kita masih akan bisa punya anak ke depannya.
16 00:03:56,560 00:03:57,760 Saya tau bahwa Kaisar Saya tau bahwa Kaisar
17 00:03:59,520 00:04:01,480 sangat peduli terhadap anak ini. sangat peduli terhadap anak ini.
18 00:04:03,510 00:04:04,400 Maafkan saya Maafkan saya
19 00:04:05,980 00:04:07,180 sudah mengecewakan Kaisar. sudah mengecewakan Kaisar.
20 00:04:10,870 00:04:11,790 Saya Saya
21 00:04:13,370 00:04:14,170 tidak berguna. tidak berguna.
22 00:04:14,240 00:04:16,280 Gagal melindungi anak kita. Gagal melindungi anak kita.
23 00:04:16,560 00:04:17,400 Selir Li. Selir Li.
24 00:04:17,880 00:04:20,400 Masalah ini janganlah kamu menyalahkan diri sendiri. Masalah ini janganlah kamu menyalahkan diri sendiri.
25 00:04:21,420 00:04:22,600 Ini adalah bencana akibat perbuatan manusia. Ini adalah bencana akibat perbuatan manusia.
26 00:04:26,350 00:04:27,280 Ini adalah kesalahan saya. Ini adalah kesalahan saya.
27 00:04:28,410 00:04:29,320 Tidak memperhatikan dengan penuh perhatian. Tidak memperhatikan dengan penuh perhatian.
28 00:04:30,810 00:04:31,880 Mengakibatkan Istana Belakang tidak tenang. Mengakibatkan Istana Belakang tidak tenang.
29 00:04:34,120 00:04:35,440 Ini adalah kesalahan saya. Ini adalah kesalahan saya.
30 00:04:46,950 00:04:47,790 Kaisar. Kaisar.
31 00:04:51,320 00:04:54,820 Saya menganggap bahwa setelah mempunyai anak ini Saya menganggap bahwa setelah mempunyai anak ini
32 00:04:56,840 00:04:58,840 Kaisar akan lebih memperhatikanku. Kaisar akan lebih memperhatikanku.
33 00:05:00,680 00:05:01,720 Tapi sekarang Tapi sekarang
34 00:05:02,970 00:05:04,150 Keluarga sudah tiada. Keluarga sudah tiada.
35 00:05:06,230 00:05:07,560 Ibu pun sudah tiada. Ibu pun sudah tiada.
36 00:05:10,300 00:05:12,150 Bahkan anak pun sudah tiada. Bahkan anak pun sudah tiada.
37 00:05:16,500 00:05:20,760 Sekarang saya hanya punya Kaisar. Sekarang saya hanya punya Kaisar.
38 00:05:26,510 00:05:28,360 Tetapi ke depannya, Tetapi ke depannya,
39 00:05:29,930 00:05:32,280 apabila perhatian Kaisar untuk saya apabila perhatian Kaisar untuk saya
40 00:05:35,000 00:05:36,800 juga akan perlahan menghilang, juga akan perlahan menghilang,
41 00:05:40,620 00:05:42,360 saya harus bagaimana? saya harus bagaimana?
42 00:05:45,560 00:05:46,380 Selir Li. Selir Li.
43 00:05:52,480 00:05:53,280 Kaisar. Kaisar.
44 00:05:54,730 00:05:56,200 Saya memohon kepada Kaisar Saya memohon kepada Kaisar
45 00:05:56,930 00:05:58,320 jangan meninggalkan saya. jangan meninggalkan saya.
46 00:06:00,430 00:06:02,120 Bahkan apabila hanya berpura-pura, Bahkan apabila hanya berpura-pura,
47 00:06:02,680 00:06:04,920 hati saya juga akan lebih nyaman. hati saya juga akan lebih nyaman.
48 00:06:10,120 00:06:11,000 Selir Li. Selir Li.
49 00:06:12,080 00:06:15,200 Kamu sangat tulus menyayangi saya, Kamu sangat tulus menyayangi saya,
50 00:06:16,720 00:06:18,320 bagaimana saya bisa meninggalkanmu? bagaimana saya bisa meninggalkanmu?
51 00:06:27,120 00:06:27,950 Jangan khawatir, Jangan khawatir,
52 00:06:29,250 00:06:30,220 orang yang mencelakaimu, orang yang mencelakaimu,
53 00:06:31,630 00:06:33,840 Saya akan membuatnya membayar seratus kali lipat. Saya akan membuatnya membayar seratus kali lipat.
54 00:06:40,730 00:06:41,640 Apa katamu? Apa katamu?
55 00:06:42,640 00:06:44,640 Qin'Er dimasukkan ke penjara Langit? Qin'Er dimasukkan ke penjara Langit?
56 00:06:45,320 00:06:47,120 Dengar-dengar pada saat perjamuan makan hari ini, Dengar-dengar pada saat perjamuan makan hari ini,
57 00:06:47,480 00:06:49,200 Nona besar mencelakai anak Kaisar, Nona besar mencelakai anak Kaisar,
58 00:06:49,580 00:06:51,080 juga berencana untuk membunuh Selir Agung Huang. juga berencana untuk membunuh Selir Agung Huang.
59 00:06:51,310 00:06:52,800 Sehingga dimasukkan ke penjara Langit. Sehingga dimasukkan ke penjara Langit.
60 00:06:57,320 00:06:58,150 Habislah. Habislah.
61 00:06:59,760 00:07:00,960 Habislah semuanya. Habislah semuanya.
62 00:07:02,490 00:07:05,200 Qin'Er kenapa kamu begitu ceroboh. Qin'Er kenapa kamu begitu ceroboh.
63 00:07:08,650 00:07:09,450 Cepat. Cepat.
64 00:07:09,470 00:07:10,400 Sediakan kuda untuk masuk istana. Sediakan kuda untuk masuk istana.
65 00:07:11,650 00:07:12,490 Pangeran. Pangeran.
66 00:07:12,710 00:07:13,840 Ini sudah lewat jam malam istana, Ini sudah lewat jam malam istana,
67 00:07:14,150 00:07:16,640 lebih baik besok pagi-pagi barulah pergi. lebih baik besok pagi-pagi barulah pergi.
68 00:07:49,560 00:07:52,640 Apabila Pangeran Dun datang ke sini untuk Selir Shu, silahkan kembalilah. Apabila Pangeran Dun datang ke sini untuk Selir Shu, silahkan kembalilah.
69 00:07:53,440 00:07:56,150 Mencelakai anak Kaisar dan membunuh Selir Kaisar. Mencelakai anak Kaisar dan membunuh Selir Kaisar.
70 00:07:57,040 00:08:00,400 Perbuatan manapun cukup untuk membuatnya mati. Perbuatan manapun cukup untuk membuatnya mati.
71 00:08:01,120 00:08:06,200 Saya bersedia untuk menyerahkan semua gelar kekuasaan dan kembali ke kampung halaman. Saya bersedia untuk menyerahkan semua gelar kekuasaan dan kembali ke kampung halaman.
72 00:08:07,250 00:08:10,650 Berharap Kaisar dapat melihat dedikasi dan Berharap Kaisar dapat melihat dedikasi dan
73 00:08:10,790 00:08:13,440 pelayanan saya selama bertahun-tahun. pelayanan saya selama bertahun-tahun.
74 00:08:14,030 00:08:16,480 Mohon Kaisar mengampuni hidup Qin'Er, Mohon Kaisar mengampuni hidup Qin'Er,
75 00:08:18,810 00:08:20,160 Dedikasi dan tanggung jawab. Dedikasi dan tanggung jawab.
76 00:08:24,140 00:08:25,560 Saya tidak akan pernah lupa Saya tidak akan pernah lupa
77 00:08:26,420 00:08:28,120 Kamu mendukung Raja Ning melawan saya. Kamu mendukung Raja Ning melawan saya.
78 00:08:29,000 00:08:30,640 Menjebakku di antara hidup dan mati. Menjebakku di antara hidup dan mati.
79 00:08:30,940 00:08:31,880 Saat itu saya tidak membunuhmu. Saat itu saya tidak membunuhmu.
80 00:08:31,900 00:08:33,250 Itu adalah kebaikan terbesar terhadapmu. Itu adalah kebaikan terbesar terhadapmu.
81 00:08:33,300 00:08:34,120 Sekarang Sekarang
82 00:08:35,000 00:08:37,280 kamu masih berani berkata dedikasi dan tanggung jawab? kamu masih berani berkata dedikasi dan tanggung jawab?
83 00:08:37,670 00:08:38,570 Kaisar. Kaisar.
84 00:08:39,720 00:08:43,480 Saya bersedia menukar hidup saya untuk Qin'Er. Saya bersedia menukar hidup saya untuk Qin'Er.
85 00:08:43,600 00:08:46,480 Bunuhlah saya terlebih dulu. Bunuhlah saya terlebih dulu.
86 00:08:47,620 00:08:49,000 Kalau Pangeran Dun benar-benar ingin mati, Kalau Pangeran Dun benar-benar ingin mati,
87 00:08:50,470 00:08:53,900 ikutlah dengan Selir Shu bersama-sama. ikutlah dengan Selir Shu bersama-sama.
88 00:09:33,560 00:09:35,560 Seorang Yang Mulia yang biasa di atas, Seorang Yang Mulia yang biasa di atas,
89 00:09:36,720 00:09:38,520 sekarang menjadi seorang tahanan penjara. sekarang menjadi seorang tahanan penjara.
90 00:09:39,420 00:09:40,320 Seharsnya sangat tidak nyaman. Seharsnya sangat tidak nyaman.
91 00:09:42,200 00:09:44,240 Walaupun sangat pintar, juga kalah dariku. Walaupun sangat pintar, juga kalah dariku.
92 00:09:45,100 00:09:46,160 Apakah tahu kenapa? Apakah tahu kenapa?
93 00:09:47,050 00:09:49,160 Kalah karena saat itu terhasut olehmu. Kalah karena saat itu terhasut olehmu.
94 00:09:50,010 00:09:51,120 Kurang berhati-hati. Kurang berhati-hati.
95 00:09:52,280 00:09:54,440 Malah terus-menerus membantumu. Malah terus-menerus membantumu.
96 00:09:56,380 00:09:57,710 Terperangkap oleh jebakan sendiri. Terperangkap oleh jebakan sendiri.
97 00:09:59,230 00:10:00,960 Berakhir seperti ini, Berakhir seperti ini,
98 00:10:01,720 00:10:03,680 saya hanya membenci tidak memandang tembus dirimu lebih awal. saya hanya membenci tidak memandang tembus dirimu lebih awal.
99 00:10:04,420 00:10:06,520 Mengakibatkan kamu berkesempatan untuk mencelakaiku. Mengakibatkan kamu berkesempatan untuk mencelakaiku.
100 00:10:07,230 00:10:09,200 Orang yang mencelakaimu bukan saya, Orang yang mencelakaimu bukan saya,
101 00:10:10,250 00:10:11,440 tapi dirimu sendiri. tapi dirimu sendiri.
102 00:10:16,470 00:10:18,560 Karena keserakahan dan kesombongan dirimu sendiri. Karena keserakahan dan kesombongan dirimu sendiri.
103 00:10:19,940 00:10:22,460 Serakah ingin menjadikan dirimu Selir Agung Serakah ingin menjadikan dirimu Selir Agung
104 00:10:22,860 00:10:23,990 tetapi juga menginginkan Jun Qing. tetapi juga menginginkan Jun Qing.
105 00:10:24,800 00:10:26,920 Sedangkan keduanya tidak akan mungkin bisa didapatkan bersamaan. Sedangkan keduanya tidak akan mungkin bisa didapatkan bersamaan.
106 00:10:28,140 00:10:29,470 Hanya orang yang mengenali dirinya sendiri Hanya orang yang mengenali dirinya sendiri
107 00:10:30,020 00:10:31,560 barulah bisa menjadi pemenang terakhir. barulah bisa menjadi pemenang terakhir.
108 00:10:33,510 00:10:34,510 Kesombonganmu terletak pada Kesombonganmu terletak pada
109 00:10:34,700 00:10:36,560 dirimu yang mengganggap semua orang sebagai pionmu. dirimu yang mengganggap semua orang sebagai pionmu.
110 00:10:37,330 00:10:38,200 Termasuk saya. Termasuk saya.
111 00:10:39,060 00:10:40,310 Kamu ingin menggunakanku untuk membunuh orang. Kamu ingin menggunakanku untuk membunuh orang.
112 00:10:41,190 00:10:44,160 Akhirnya malah akan membunuh dirimu sendiri. Akhirnya malah akan membunuh dirimu sendiri.
113 00:10:52,600 00:10:53,800 Kalau menang menjadi raja, kalah menjadi pecundang. Kalau menang menjadi raja, kalah menjadi pecundang.
114 00:10:54,260 00:10:55,560 Apa yang perlu dibicarakan lagi? Apa yang perlu dibicarakan lagi?
115 00:10:56,600 00:10:58,480 Kalau kamu datang untuk menertawaiku, Kalau kamu datang untuk menertawaiku,
116 00:10:58,860 00:11:00,360 keluarlah kamu. keluarlah kamu.
117 00:11:00,840 00:11:03,200 Saya tidak punya waktu luang untuk datang menertawaimu. Saya tidak punya waktu luang untuk datang menertawaimu.
118 00:11:05,650 00:11:07,400 Saya datang hari ini untuk memberitahukanmu Saya datang hari ini untuk memberitahukanmu
119 00:11:08,060 00:11:09,440 kenapa kamu seharusnya mati. kenapa kamu seharusnya mati.
120 00:11:16,750 00:11:18,320 Orang yang seharusnya mati adalah kamu, Orang yang seharusnya mati adalah kamu,
121 00:11:19,570 00:11:20,480 bukan saya. bukan saya.
122 00:11:22,400 00:11:24,840 Apakah masih ingat Ratu yang mati karena racun tanaman biara upas darimu? Apakah masih ingat Ratu yang mati karena racun tanaman biara upas darimu?
123 00:11:26,530 00:11:27,680 Yao Moxin. Yao Moxin.
124 00:11:29,320 00:11:30,640 Apa kesalahannya? Apa kesalahannya?
125 00:11:32,320 00:11:33,560 Kenapa dia harus mati? Kenapa dia harus mati?
126 00:11:35,930 00:11:37,040 Ternyata kamu memasuki istana Ternyata kamu memasuki istana
127 00:11:38,720 00:11:40,800 demi membalas dendam untuk Yao Moxin. demi membalas dendam untuk Yao Moxin.
128 00:11:42,720 00:11:44,360 Dewa langit dan bumi di atas, Dewa langit dan bumi di atas,
129 00:11:45,410 00:11:47,360 berdasarkan semua kejahatan yang kamu, Wang Qinruo lakukan, berdasarkan semua kejahatan yang kamu, Wang Qinruo lakukan,
130 00:11:48,180 00:11:49,600 seharusnya sudah mendapat hukuman sejak awal. seharusnya sudah mendapat hukuman sejak awal.
131 00:11:50,320 00:11:54,600 Salahkan Yao Moxin sendiri. Salahkan Yao Moxin sendiri.
132 00:11:55,620 00:11:57,200 Jelas-jelas hatinya sudah dimiliki, Jelas-jelas hatinya sudah dimiliki,
133 00:11:57,910 00:11:59,980 tetapi masih ingin menempati hati Jun Qing. tetapi masih ingin menempati hati Jun Qing.
134 00:12:04,150 00:12:08,480 Dia yang menyebabkan Jun Qing menyerahkan kedudukan Kaisar. Dia yang menyebabkan Jun Qing menyerahkan kedudukan Kaisar.
135 00:12:09,790 00:12:11,440 Dia yang menyebabkan Jun Qing Dia yang menyebabkan Jun Qing
136 00:12:12,330 00:12:16,040 dicurigai oleh Kaisar dan berada dalam bahaya. dicurigai oleh Kaisar dan berada dalam bahaya.
137 00:12:16,790 00:12:19,520 Terlebih lagi, dia telah menyebabkan Jun Qing sakit hati. Terlebih lagi, dia telah menyebabkan Jun Qing sakit hati.
138 00:12:25,810 00:12:28,800 Berdasarkan perlakuannya terhadap orang yang saya sayangi, Berdasarkan perlakuannya terhadap orang yang saya sayangi,
139 00:12:29,890 00:12:31,750 dibuat menderita olehnya. dibuat menderita olehnya.
140 00:12:32,890 00:12:34,320 Dia memang pantas mati. Dia memang pantas mati.
141 00:12:38,200 00:12:39,110 Jadi, Jadi,
142 00:12:40,110 00:12:42,760 apakah kamu menaruh racun di obat penguat kandungannya? apakah kamu menaruh racun di obat penguat kandungannya?
143 00:12:42,800 00:12:44,080 Dan juga kamu, Yao Mowan. Dan juga kamu, Yao Mowan.
144 00:12:45,290 00:12:47,080 Kamu adalah Yao Moxin yang kedua. Kamu adalah Yao Moxin yang kedua.
145 00:12:48,670 00:12:50,880 Jun Qing salah menyerahkan perasaannya padamu. Jun Qing salah menyerahkan perasaannya padamu.
146 00:12:52,000 00:12:53,130 Kalian kakak beradik Kalian kakak beradik
147 00:12:53,880 00:12:55,960 malah menyakitinya berulang kali. malah menyakitinya berulang kali.
148 00:12:57,280 00:12:58,360 Saya masih ingin bertanya padamu. Saya masih ingin bertanya padamu.
149 00:12:59,080 00:13:00,760 Sebenarnya apakah kamu punya hati nurani? Sebenarnya apakah kamu punya hati nurani?
150 00:13:09,060 00:13:10,030 Kamu pergilah dengan pikiran tenang. Kamu pergilah dengan pikiran tenang.
151 00:13:13,110 00:13:13,990 Yao Mowan. Yao Mowan.
152 00:13:17,170 00:13:18,240 Sudah sampai di sini, Sudah sampai di sini,
153 00:13:20,110 00:13:21,280 sudah terlambat untuk mengatakan apapun. sudah terlambat untuk mengatakan apapun.
154 00:13:23,770 00:13:26,360 Sebelum saya mati, saya hanya mohon padamu Sebelum saya mati, saya hanya mohon padamu
155 00:13:27,850 00:13:29,920 janganlah memperlakukannya seperti Yao Moxin. janganlah memperlakukannya seperti Yao Moxin.
156 00:13:31,430 00:13:35,520 Tidak mencintainya malah meninggalkannya. Tidak mencintainya malah meninggalkannya.
157 00:13:36,620 00:13:37,600 Kamu tidak perlu khawatirkan itu. Kamu tidak perlu khawatirkan itu.
158 00:13:38,910 00:13:40,440 Saya bisa menjaga Jun Qing dengan baik. Saya bisa menjaga Jun Qing dengan baik.
159 00:13:53,840 00:13:54,700 Kaisar. Kaisar.
160 00:13:56,100 00:13:56,910 Bagaimana? Bagaimana?
161 00:13:57,030 00:13:59,260 Kediaman Pangeran Su tidak ada pergerakan akhir-akhir ini. Kediaman Pangeran Su tidak ada pergerakan akhir-akhir ini.
162 00:14:01,830 00:14:04,840 Apakah ada hal mencurigakan yang ditemukan di kediaman Pangeran? Apakah ada hal mencurigakan yang ditemukan di kediaman Pangeran?
163 00:14:05,500 00:14:06,540 Sejak kediaman Pangeran dicuri, Sejak kediaman Pangeran dicuri,
164 00:14:06,770 00:14:07,800 hal mengenai surat yang dicuri, hal mengenai surat yang dicuri,
165 00:14:08,700 00:14:10,720 seluruh kota jadi memperhatikan kediaman Pangeran Su, seluruh kota jadi memperhatikan kediaman Pangeran Su,
166 00:14:11,310 00:14:12,560 hamba tidak berani bertindak gegabah. hamba tidak berani bertindak gegabah.
167 00:14:12,880 00:14:13,920 Takut orang-orang menyadarinya. Takut orang-orang menyadarinya.
168 00:14:14,640 00:14:15,480 Beberapa hari yang lalu, Beberapa hari yang lalu,
169 00:14:15,800 00:14:17,240 hamba menyelinap masuk kediaman Pangeran untuk menyelidiki, hamba menyelinap masuk kediaman Pangeran untuk menyelidiki,
170 00:14:17,690 00:14:18,810 tapi tidak menemukan bahwa Pangeran Su tapi tidak menemukan bahwa Pangeran Su
171 00:14:18,830 00:14:20,840 berkunjung dan berhubungan surat dengan jendral perbatasan. berkunjung dan berhubungan surat dengan jendral perbatasan.
172 00:14:22,110 00:14:24,680 Sepertinya adik ketigaku ini sudah menyadarinya sejak awal. Sepertinya adik ketigaku ini sudah menyadarinya sejak awal.
173 00:14:25,510 00:14:26,920 Melawan para tentara. Melawan para tentara.
174 00:14:27,680 00:14:28,500 Kaisar. Kaisar.
175 00:14:28,870 00:14:30,560 Kalau begitu, apakah masih perlu memantau kediaman Pangeran Su? Kalau begitu, apakah masih perlu memantau kediaman Pangeran Su?
176 00:14:34,640 00:14:38,000 Saat ini, saya mengurungnya di Istana Kerajaan, Saat ini, saya mengurungnya di Istana Kerajaan,
177 00:14:39,650 00:14:41,480 kelihatannya malah membuatnya tersadarkan. kelihatannya malah membuatnya tersadarkan.
178 00:14:43,240 00:14:44,060 Sudahlah. Sudahlah.
179 00:14:44,630 00:14:47,480 Kalau ada niat lain, meskipun ditaruh di depan mata Kalau ada niat lain, meskipun ditaruh di depan mata
180 00:14:47,890 00:14:48,760 juga masih akan ada. juga masih akan ada.
181 00:14:51,380 00:14:52,800 Kembalikanlah dia ke Kediaman Pangeran. Kembalikanlah dia ke Kediaman Pangeran.
182 00:14:53,480 00:14:56,240 Kaisar, ini seperti membiarkan harimau kembali ke gunung, takutnya Kaisar, ini seperti membiarkan harimau kembali ke gunung, takutnya
183 00:14:56,550 00:14:58,200 Daripada mengatakan membiarkan harimau kembali ke gunung, Daripada mengatakan membiarkan harimau kembali ke gunung,
184 00:14:58,910 00:15:00,770 lebih baik mengatakan melepaskannya untuk menangkapnya kembali. lebih baik mengatakan melepaskannya untuk menangkapnya kembali.
185 00:15:05,380 00:15:06,920 Kaisar benar-benar mengizinkanmu keluar istana. Kaisar benar-benar mengizinkanmu keluar istana.
186 00:15:08,290 00:15:10,830 Apakah rencana kita berhasil? Apakah rencana kita berhasil?
187 00:15:12,140 00:15:12,990 Bagus juga. Bagus juga.
188 00:15:13,260 00:15:14,720 Tidak perlu hidup di dalam penjagaannya. Tidak perlu hidup di dalam penjagaannya.
189 00:15:15,380 00:15:16,360 Lebih mudah untuk bergerak. Lebih mudah untuk bergerak.
190 00:15:16,850 00:15:18,720 Saya tumbuh bersama dengannya sejak kecil. Saya tumbuh bersama dengannya sejak kecil.
191 00:15:19,450 00:15:20,330 Orang seperti dia ini Orang seperti dia ini
192 00:15:21,630 00:15:24,040 mudah mencurigai dan keras kepala. mudah mencurigai dan keras kepala.
193 00:15:24,650 00:15:26,200 Asalkan ada orang yang mengancamnya, Asalkan ada orang yang mengancamnya,
194 00:15:26,860 00:15:29,360 dia tidak akan membiarkannya dengan mudah. dia tidak akan membiarkannya dengan mudah.
195 00:15:30,550 00:15:31,840 Lalu, kita melakukan ini. Lalu, kita melakukan ini.
196 00:15:32,360 00:15:33,600 Mungkin dia juga menyadarinya. Mungkin dia juga menyadarinya.
197 00:15:34,000 00:15:34,880 Sengaja melepaskanmu kembali. Sengaja melepaskanmu kembali.
198 00:15:35,240 00:15:36,160 Melepaskan untuk menangkap kembali. Melepaskan untuk menangkap kembali.
199 00:15:38,180 00:15:40,440 Saat ini, dia masih meragukan. Saat ini, dia masih meragukan.
200 00:15:41,870 00:15:43,640 Takutnya cepat atau lambat akan membunuh. Takutnya cepat atau lambat akan membunuh.
201 00:15:45,880 00:15:48,240 Bagaimana kalau saya mengantarmu keluar dari Jing Cheng. Bagaimana kalau saya mengantarmu keluar dari Jing Cheng.
202 00:15:48,720 00:15:50,080 Pergi ke kotaku Wan Huang dulu untuk bersembungi sementar. Pergi ke kotaku Wan Huang dulu untuk bersembungi sementar.
203 00:15:50,760 00:15:52,680 Barulah mempertimbangkan lagi rencana ke depannya. Barulah mempertimbangkan lagi rencana ke depannya.
204 00:15:54,880 00:15:56,880 Kalau saya mengikutimu ke Kota Wan Huang sekarang, Kalau saya mengikutimu ke Kota Wan Huang sekarang,
205 00:15:57,240 00:15:59,080 akan lebih tertampak jelas niat lain saya. akan lebih tertampak jelas niat lain saya.
206 00:15:59,590 00:16:00,960 Dia akan mempunyai alasan untuk membunuhku. Dia akan mempunyai alasan untuk membunuhku.
207 00:16:04,630 00:16:06,360 Tetap harus kembali ke Kediaman Pangeran. Tetap harus kembali ke Kediaman Pangeran.
208 00:16:06,960 00:16:09,360 Hanya saja saya tidak punya siapa-siapa sekarang. Hanya saja saya tidak punya siapa-siapa sekarang.
209 00:16:11,870 00:16:12,690 Begini saja. Begini saja.
210 00:16:13,050 00:16:14,000 Kamu sediakan orang yang bagus. Kamu sediakan orang yang bagus.
211 00:16:14,660 00:16:16,200 Pada saatnya, persiapkan Pelayan Keluarga Na Pada saatnya, persiapkan Pelayan Keluarga Na
212 00:16:16,420 00:16:17,360 untuk masuk ke kediaman. untuk masuk ke kediaman.
213 00:16:17,870 00:16:19,360 Baik, saya laksanakan. Baik, saya laksanakan.
214 00:16:22,930 00:16:23,760 Pangeran Dun. Pangeran Dun.
215 00:16:24,520 00:16:25,440 Pangeran Su. Pangeran Su.
216 00:16:25,800 00:16:26,600 Kalian saling kenal? Kalian saling kenal?
217 00:16:29,520 00:16:30,320 Pergilah, Jin Yi. Pergilah, Jin Yi.
218 00:16:30,560 00:16:31,380 Bukanlah orang luar. Bukanlah orang luar.
219 00:16:35,870 00:16:36,680 Pangeran Su. Pangeran Su.
220 00:16:37,050 00:16:39,240 Saya mempertimbangkan di depan pintu sangat lama, Saya mempertimbangkan di depan pintu sangat lama,
221 00:16:39,870 00:16:42,800 Tidak tau bagaimana memulai ini. Tidak tau bagaimana memulai ini.
222 00:16:43,440 00:16:44,800 Pangeran Dun datang ke sini Pangeran Dun datang ke sini
223 00:16:45,280 00:16:46,720 untuk masalah Selir Shu. untuk masalah Selir Shu.
224 00:16:47,850 00:16:49,880 Saya sudah tidak ada jalan keluar. Saya sudah tidak ada jalan keluar.
225 00:16:50,290 00:16:53,480 Benar-benar tidak ada cara lagi, sehingga datang memohon kepada Pangeran Su. Benar-benar tidak ada cara lagi, sehingga datang memohon kepada Pangeran Su.
226 00:16:54,270 00:16:57,640 Bisakah Anda memohon kepada Kaisar demi Qin'Er? Bisakah Anda memohon kepada Kaisar demi Qin'Er?
227 00:17:01,420 00:17:02,880 Bukannya saya tidak mau membantumu. Bukannya saya tidak mau membantumu.
228 00:17:03,690 00:17:05,200 Hanya saja kesalahan yang dilakukan Selir Shu Hanya saja kesalahan yang dilakukan Selir Shu
229 00:17:05,730 00:17:07,440 adalah kesalahan besar yang sangat keji. adalah kesalahan besar yang sangat keji.
230 00:17:08,030 00:17:11,040 Meskipun saya pergi memohon, juga tidak akan berhasil. Meskipun saya pergi memohon, juga tidak akan berhasil.
231 00:17:12,630 00:17:16,120 Terlebih lagi, saat ini saya juga kesulitan melindungi diri sendiri. Terlebih lagi, saat ini saya juga kesulitan melindungi diri sendiri.
232 00:17:25,400 00:17:26,310 Pangeran Su. Pangeran Su.
233 00:17:26,840 00:17:29,100 Selama kamu bisa menyelamatkan Qin'Er, Selama kamu bisa menyelamatkan Qin'Er,
234 00:17:29,470 00:17:31,880 saya akan berusaha melindungi Ibu Kota saya akan berusaha melindungi Ibu Kota
235 00:17:32,470 00:17:34,400 menjalankan segala perkataan Pangeran. menjalankan segala perkataan Pangeran.
236 00:17:34,730 00:17:37,360 Dengan begitu, kamu juga bisa menyelesaikan kesulitanmu. Dengan begitu, kamu juga bisa menyelesaikan kesulitanmu.
237 00:17:37,740 00:17:39,240 Bahkan meningkatkannya. Bahkan meningkatkannya.
238 00:17:39,760 00:17:41,720 Membiarkan Pangeran memiliki topi putih ekstra. Membiarkan Pangeran memiliki topi putih ekstra.
239 00:17:41,940 00:17:42,790 Pangeran. Pangeran.
240 00:17:43,690 00:17:45,520 Kamu adalah menteri dua generasi Kerajaan Chu. Kamu adalah menteri dua generasi Kerajaan Chu.
241 00:17:45,720 00:17:49,000 Jangan lagi mengangkat pembicaraan mengenai pemberontakan seperti ini. Jangan lagi mengangkat pembicaraan mengenai pemberontakan seperti ini.
242 00:17:53,740 00:17:54,620 Jun Qing. Jun Qing.
243 00:17:55,110 00:17:58,320 Qin'Er berjuang seperti ini demi siapa? Qin'Er berjuang seperti ini demi siapa?
244 00:17:58,550 00:18:01,320 Orang lain tidak tau, apakah kamu juga tidak tau? Orang lain tidak tau, apakah kamu juga tidak tau?
245 00:18:01,650 00:18:04,240 Saat itu, Qin'Er juga untuk melindungi Saat itu, Qin'Er juga untuk melindungi
246 00:18:04,260 00:18:08,080 seluruh kediaman Pangeran Dun sehingga memasuki istana. seluruh kediaman Pangeran Dun sehingga memasuki istana.
247 00:18:08,470 00:18:11,120 Qin'Er telah menyukaimu sejak kecil . Qin'Er telah menyukaimu sejak kecil .
248 00:18:11,450 00:18:13,080 Dia bertaruh dan berjuang seperti ini Dia bertaruh dan berjuang seperti ini
249 00:18:13,930 00:18:15,300 bukankah demi untuk bisa bukankah demi untuk bisa
250 00:18:15,480 00:18:17,320 membantumu di masa depan? membantumu di masa depan?
251 00:18:19,440 00:18:20,310 Jun Qing. Jun Qing.
252 00:18:20,540 00:18:22,640 Kalaupun kamu tidak mempedulikan saya, Kalaupun kamu tidak mempedulikan saya,
253 00:18:23,050 00:18:25,440 kamu setidaknya harus melihat kamu setidaknya harus melihat
254 00:18:25,620 00:18:27,360 hubungan antara kamu dan Qin'Er. hubungan antara kamu dan Qin'Er.
255 00:18:28,760 00:18:29,560 Saya. Saya.
256 00:18:30,370 00:18:33,640 Saya mohon padamu untuk menyelamatkannya. Saya mohon padamu untuk menyelamatkannya.
257 00:18:37,320 00:18:40,480 Dengar-dengar Pangeran Dun dan Jendral Luo Bin memiliki hubungan pribadi yang baik. Dengar-dengar Pangeran Dun dan Jendral Luo Bin memiliki hubungan pribadi yang baik.
258 00:18:40,900 00:18:42,590 Mengapa tidak pergi mencoba dengan caranya? Mengapa tidak pergi mencoba dengan caranya?
259 00:19:04,740 00:19:05,580 Yang Mulia. Yang Mulia.
260 00:19:10,690 00:19:12,880 Yang Mulia, ada apa denganmu? Yang Mulia, ada apa denganmu?
261 00:19:19,920 00:19:20,720 Saya lelah. Saya lelah.
262 00:19:22,680 00:19:23,800 Sepanjang perjalanan ini, Sepanjang perjalanan ini,
263 00:19:24,660 00:19:26,720 sudah banyak orang yang menjadi korban. sudah banyak orang yang menjadi korban.
264 00:19:28,610 00:19:30,370 Saya melihat gedung itu bangun menjulang, Saya melihat gedung itu bangun menjulang,
265 00:19:34,210 00:19:35,840 tetapi juga melihat gedung itu runtuh. tetapi juga melihat gedung itu runtuh.
266 00:19:38,950 00:19:41,620 Banyak orang, demi kekuasaan yang diciptakan ini, Banyak orang, demi kekuasaan yang diciptakan ini,
267 00:19:42,730 00:19:44,360 demi cinta yang tak bersyarat ini, demi cinta yang tak bersyarat ini,
268 00:19:45,840 00:19:48,820 Bagai ngengat yang memasuki neraka ini seperti memasuki api. Bagai ngengat yang memasuki neraka ini seperti memasuki api.
269 00:19:51,920 00:19:54,360 Tidak mempedulikan kehormatan, mengabaikan moralitas. Tidak mempedulikan kehormatan, mengabaikan moralitas.
270 00:19:56,310 00:19:57,960 Akhirnya menjadi mati. Akhirnya menjadi mati.
271 00:19:58,830 00:20:00,160 Yang Mulia jangan sedih. Yang Mulia jangan sedih.
272 00:20:00,680 00:20:02,000 Orang-orang itu pantas mendapatkannya. Orang-orang itu pantas mendapatkannya.
273 00:20:02,460 00:20:04,240 Ketika mereka mencelakai orang, kenapa tidak berkata tentang belas kasihan? Ketika mereka mencelakai orang, kenapa tidak berkata tentang belas kasihan?
274 00:20:04,610 00:20:06,120 Sekarang malah menyesal. Sekarang malah menyesal.
275 00:20:07,690 00:20:08,800 Kalau dibilang seperti itu, Kalau dibilang seperti itu,
276 00:20:10,840 00:20:14,040 tangan saya juga penuh dengan darah. tangan saya juga penuh dengan darah.
277 00:20:15,950 00:20:17,880 Bisa dianggap penuh dosa. Bisa dianggap penuh dosa.
278 00:20:22,220 00:20:25,520 Saya hanya berharap setelah selesai balas dendam Saya hanya berharap setelah selesai balas dendam
279 00:20:25,550 00:20:27,040 akan membayar kembali darah ini. akan membayar kembali darah ini.
280 00:20:30,400 00:20:32,120 Walaupun mati juga tidak ada penyesalan. Walaupun mati juga tidak ada penyesalan.
281 00:20:33,320 00:20:34,130 Yang Mulia. Yang Mulia.
282 00:20:34,320 00:20:37,000 Hamba, hamba tidak bermaksud seperti ini. Hamba, hamba tidak bermaksud seperti ini.
283 00:20:51,920 00:20:56,030 Saat ini, hanya tersisa dia seorang. Saat ini, hanya tersisa dia seorang.
284 00:20:58,110 00:20:58,920 Tuanku, Tuanku,
285 00:20:59,650 00:21:01,430 Kaisar mengizinkan Pangeran Su kembali ke kediaman. Kaisar mengizinkan Pangeran Su kembali ke kediaman.
286 00:21:01,620 00:21:03,000 Pangeran meminta saya untuk memberitahu. Pangeran meminta saya untuk memberitahu.
287 00:21:05,980 00:21:06,790 Saya mengerti. Saya mengerti.
288 00:21:06,980 00:21:11,780 Kediaman Pangeran Su Kediaman Pangeran Su
289 00:21:19,270 00:21:20,120 Ben Lei. Ben Lei.
290 00:21:23,590 00:21:24,680 Musnahkan kekotoran. Musnahkan kekotoran.
291 00:21:25,170 00:21:26,320 Bersihkan angin debu. Bersihkan angin debu.
292 00:21:26,990 00:21:28,200 Musnahkan kekotoran. Musnahkan kekotoran.
293 00:21:28,720 00:21:29,840 Bersihkan angin debu. Bersihkan angin debu.
294 00:21:31,520 00:21:33,680 Saya juga bukannya mendapat hukuman penjara. Saya juga bukannya mendapat hukuman penjara.
295 00:21:34,460 00:21:36,080 Pangeran, kamu bisa kembali, Pangeran, kamu bisa kembali,
296 00:21:36,240 00:21:37,900 Ini bukan penjara, lebih baik dari penjara. Ini bukan penjara, lebih baik dari penjara.
297 00:21:38,320 00:21:39,880 Pangeran, kamu belum makan siang kah? Pangeran, kamu belum makan siang kah?
298 00:21:40,220 00:21:42,380 - Hamba menyuruh petugas ruang untuk persiapkan. - Sudahlah, tidak perlu. - Hamba menyuruh petugas ruang untuk persiapkan. - Sudahlah, tidak perlu.
299 00:21:42,590 00:21:43,640 Saya masih ada hal penting untuk dilakukan. Saya masih ada hal penting untuk dilakukan.
300 00:21:44,380 00:21:45,210 Ikuti saya. Ikuti saya.
301 00:21:47,720 00:21:48,800 Musnahkan kekotoran. Musnahkan kekotoran.
302 00:21:49,040 00:21:50,200 Bersihkan angin debu. Bersihkan angin debu.
303 00:21:52,270 00:21:53,840 Hal yang saya perintahkan padamu beberapa hari ini, Hal yang saya perintahkan padamu beberapa hari ini,
304 00:21:54,130 00:21:54,950 apakah sudah dilakukan? apakah sudah dilakukan?
305 00:21:55,330 00:21:56,400 Hal yang Pangeran perintahkan, Hal yang Pangeran perintahkan,
306 00:21:56,550 00:21:57,560 bagaimana hamba berani tidak melakukannya. bagaimana hamba berani tidak melakukannya.
307 00:21:58,240 00:21:59,210 Seperti perintah Pangeran, Seperti perintah Pangeran,
308 00:21:59,630 00:22:01,030 Surat pertukaran oleh perbatasan setiap hari Surat pertukaran oleh perbatasan setiap hari
309 00:22:01,160 00:22:03,330 diantar masuk ke kediaman dengan kendaraan pengantar sayur. diantar masuk ke kediaman dengan kendaraan pengantar sayur.
310 00:22:05,840 00:22:07,590 Harus diakui kaki anjing dari Pasukan Tentara itu Harus diakui kaki anjing dari Pasukan Tentara itu
311 00:22:07,610 00:22:08,560 juga benar-benar berdedikasi. juga benar-benar berdedikasi.
312 00:22:09,010 00:22:10,280 Memperhatikan kediaman Pangeran siang dan malam. Memperhatikan kediaman Pangeran siang dan malam.
313 00:22:10,710 00:22:12,000 Mereka juga pernah masuk dan mencari sekali. Mereka juga pernah masuk dan mencari sekali.
314 00:22:13,080 00:22:15,400 Saya tidak berada di tempat, mereka menjadi seenaknya. Saya tidak berada di tempat, mereka menjadi seenaknya.
315 00:22:15,780 00:22:17,800 Pangeran, bagaimana kalau kita segera meninggalkan Ibu Kota? Pangeran, bagaimana kalau kita segera meninggalkan Ibu Kota?
316 00:22:18,380 00:22:19,440 Dia mengizinkan saya kembali ke kediaman Dia mengizinkan saya kembali ke kediaman
317 00:22:20,010 00:22:21,610 ingin melihat apakah saya melakukan apa-apa. ingin melihat apakah saya melakukan apa-apa.
318 00:22:23,740 00:22:24,550 Kamu sampaikan perintah Kamu sampaikan perintah
319 00:22:24,920 00:22:27,280 pada para Jendral tentara perbatasan agar tidak bertindak gegabah. pada para Jendral tentara perbatasan agar tidak bertindak gegabah.
320 00:22:27,900 00:22:28,960 Tunggu perintah dari saya. Tunggu perintah dari saya.
321 00:22:29,370 00:22:30,180 Baiklah. Baiklah.
322 00:22:58,450 00:23:00,160 Silahkan, Jendral Luo. Silahkan, Jendral Luo.
323 00:23:06,240 00:23:08,840 Mengingat saat itu, tidak ada seorang pun yang mengerti tentang teh di tentara. Mengingat saat itu, tidak ada seorang pun yang mengerti tentang teh di tentara.
324 00:23:08,950 00:23:09,840 Hanya saya yang mengerti. Hanya saya yang mengerti.
325 00:23:10,320 00:23:12,820 Setelah itu, membuat teh untuk jendral. Setelah itu, membuat teh untuk jendral.
326 00:23:13,080 00:23:15,200 Tak terasa, sampai 10 tahun. Tak terasa, sampai 10 tahun.
327 00:23:15,400 00:23:17,300 Masih rasa yang sama seperti saat itu. Masih rasa yang sama seperti saat itu.
328 00:23:17,700 00:23:20,960 Saya sudah lama tidak merasakan rasa ini. Saya sudah lama tidak merasakan rasa ini.
329 00:23:22,940 00:23:23,770 Kelihatannya Kelihatannya
330 00:23:23,810 00:23:25,320 teh ini tidak ada baik atau buruk. teh ini tidak ada baik atau buruk.
331 00:23:25,900 00:23:29,840 Kuncinya dilihat dari siapa yang membuat teh ini. Kuncinya dilihat dari siapa yang membuat teh ini.
332 00:23:31,840 00:23:34,700 Jendral Luo memiliki kedudukan tinggi dan kekuasaan penting saat itu. Jendral Luo memiliki kedudukan tinggi dan kekuasaan penting saat itu.
333 00:23:35,060 00:23:38,440 Saat sedang menguasai Kerajaan Chu, malah memilih untuk pensiun. Saat sedang menguasai Kerajaan Chu, malah memilih untuk pensiun.
334 00:23:39,270 00:23:42,840 Hal ini masih dikabarkan sebagai cerita yang baik. Hal ini masih dikabarkan sebagai cerita yang baik.
335 00:23:45,490 00:23:46,800 Kedudukan tinggi dan kekuasaan penting. Kedudukan tinggi dan kekuasaan penting.
336 00:23:47,910 00:23:49,720 Juga banyak perselisihan. Juga banyak perselisihan.
337 00:23:50,510 00:23:51,600 Seperti teh ini. Seperti teh ini.
338 00:23:51,970 00:23:53,200 Orang yang membersihkan diri Orang yang membersihkan diri
339 00:23:53,680 00:23:55,880 juga akan merasakannya dengan hati-hati. juga akan merasakannya dengan hati-hati.
340 00:23:56,980 00:23:58,880 Tunggu sampai merasakan suka dan dukanya, Tunggu sampai merasakan suka dan dukanya,
341 00:23:59,410 00:24:02,200 takutnya sudah akhir dari hidup. takutnya sudah akhir dari hidup.
342 00:24:04,520 00:24:05,350 Benar. Benar.
343 00:24:05,620 00:24:07,240 Orang yang bisa melihat dengan jelas Orang yang bisa melihat dengan jelas
344 00:24:07,260 00:24:09,000 masalah dunia seperi Jendral Luo masalah dunia seperi Jendral Luo
345 00:24:09,530 00:24:10,790 sangat tidak banyak. sangat tidak banyak.
346 00:24:12,040 00:24:12,960 Sudahlah, sudahlah. Sudahlah, sudahlah.
347 00:24:13,970 00:24:15,240 Kalau bukan ada masalah besar, Kalau bukan ada masalah besar,
348 00:24:15,800 00:24:17,960 kamu tidak akan ke Qing Feng untuk menemui saya. kamu tidak akan ke Qing Feng untuk menemui saya.
349 00:24:18,580 00:24:19,430 Katakanlah. Katakanlah.
350 00:24:21,670 00:24:25,840 Apapun tidak akan bisa lepas dari mata Jendral Luo. Apapun tidak akan bisa lepas dari mata Jendral Luo.
351 00:24:26,440 00:24:27,920 Kali ini datang untuk memohon padamu Kali ini datang untuk memohon padamu
352 00:24:28,360 00:24:30,940 untuk menggunakan kupon pembebasan kematian yang diberikan Kaisar terdahulu untuk menggunakan kupon pembebasan kematian yang diberikan Kaisar terdahulu
353 00:24:31,590 00:24:33,080 untuk menyelamatkan hidup Qin'Er. untuk menyelamatkan hidup Qin'Er.
354 00:24:33,990 00:24:34,840 Qin'Er? Qin'Er?
355 00:24:35,370 00:24:36,240 Ada apa dengannya? Ada apa dengannya?
356 00:24:37,680 00:24:38,890 Ceritanya panjang. Ceritanya panjang.
357 00:24:40,870 00:24:44,720 Qin'Er karena mencelakai anak Kaisar dan membunuh Selir Kaisar Qin'Er karena mencelakai anak Kaisar dan membunuh Selir Kaisar
358 00:24:45,300 00:24:47,010 sehingga dipenjara oleh Kaisar. sehingga dipenjara oleh Kaisar.
359 00:24:47,570 00:24:49,220 Akan dieksekusi mati pada hari yang ditentukan. Akan dieksekusi mati pada hari yang ditentukan.
360 00:24:51,450 00:24:52,960 Qin'Er ingin memberontak? Qin'Er ingin memberontak?
361 00:24:53,260 00:24:55,280 Bagaimana ini mungkin terjadi? Bagaimana ini mungkin terjadi?
362 00:24:55,790 00:24:56,590 Benar. Benar.
363 00:24:57,250 00:24:59,440 Saya juga merasa hal ini cukup aneh. Saya juga merasa hal ini cukup aneh.
364 00:25:00,820 00:25:01,760 Tidak tau kenapa Tidak tau kenapa
365 00:25:02,210 00:25:05,320 sejak putri ketiga Yao Xiang, Yao Mowan memasuki istana sebagai selir, sejak putri ketiga Yao Xiang, Yao Mowan memasuki istana sebagai selir,
366 00:25:06,280 00:25:08,200 Istana Kerajaan menjadi kurang damai. Istana Kerajaan menjadi kurang damai.
367 00:25:09,130 00:25:11,480 Perubahan terus terjadi. Kekacauan terus berlanjut. Perubahan terus terjadi. Kekacauan terus berlanjut.
368 00:25:12,240 00:25:14,440 Banyak selir yang membuat Kaisar marah Banyak selir yang membuat Kaisar marah
369 00:25:14,750 00:25:16,440 sehingga dihukum atau diturunkan pangkatnya. sehingga dihukum atau diturunkan pangkatnya.
370 00:25:17,080 00:25:21,320 Sekarang ini, Qin'Er juga berakhir dengan hidup yang bahaya. Sekarang ini, Qin'Er juga berakhir dengan hidup yang bahaya.
371 00:25:30,590 00:25:31,600 Setelah kamu mengatakan ini, Setelah kamu mengatakan ini,
372 00:25:32,430 00:25:33,880 saya jadi mengerti. saya jadi mengerti.
373 00:25:35,180 00:25:37,520 Ternyata adalah adiknya Yao Moxin. Ternyata adalah adiknya Yao Moxin.
374 00:25:39,030 00:25:41,240 Orang ini pastinya tidak mudah untuk dihadapi. Orang ini pastinya tidak mudah untuk dihadapi.
375 00:25:42,120 00:25:43,720 Sama-sama adalah sumber bencana. Sama-sama adalah sumber bencana.
376 00:25:44,390 00:25:46,640 Kalau seperti itu, Kalau seperti itu,
377 00:25:47,840 00:25:50,840 orang ini pasti akan mengguncang Kerajaan Chu. orang ini pasti akan mengguncang Kerajaan Chu.
378 00:25:51,920 00:25:53,840 Sekarang ini, sudah tidak bisa mengendalikannya. Sekarang ini, sudah tidak bisa mengendalikannya.
379 00:25:54,450 00:25:55,920 Asalkan bisa menyelamatkan Qin'Er, Asalkan bisa menyelamatkan Qin'Er,
380 00:25:56,130 00:25:57,600 saya akan kembali ke kampung halaman. saya akan kembali ke kampung halaman.
381 00:25:58,320 00:26:01,840 Membawa Qin'Er untuk meninggalkan Ibu Kota, tempat penuh masalah ini. Membawa Qin'Er untuk meninggalkan Ibu Kota, tempat penuh masalah ini.
382 00:26:05,350 00:26:06,330 Jendral Luo. Jendral Luo.
383 00:26:06,530 00:26:11,160 Kebaikan yang besar ini, saya bersedia menjadi banteng dan kuda untuk membalasnya. Kebaikan yang besar ini, saya bersedia menjadi banteng dan kuda untuk membalasnya.
384 00:26:12,470 00:26:13,680 Apa yang sedang kamu lakukan. Apa yang sedang kamu lakukan.
385 00:26:14,750 00:26:15,760 Cepat berdirilah. Cepat berdirilah.
386 00:26:20,030 00:26:23,640 Apakah antara kita masih perlu menggunakan sopan santun? Apakah antara kita masih perlu menggunakan sopan santun?
387 00:26:31,430 00:26:32,440 Tenanglah. Tenanglah.
388 00:26:33,640 00:26:35,600 Saat itu, kamu pernah menyelamatkan hidup saya. Saat itu, kamu pernah menyelamatkan hidup saya.
389 00:26:36,410 00:26:40,920 Kali ini, sekalipun saya harus mempertaruhkan hidupku ini, Kali ini, sekalipun saya harus mempertaruhkan hidupku ini,
390 00:26:42,250 00:26:44,880 juga akan membantu menyelamatkan Qin'Er. juga akan membantu menyelamatkan Qin'Er.
391 00:26:48,890 00:26:50,880 Jendral Luo. Jendral Luo.
392 00:27:00,670 00:27:02,680 Saat Jendral Luo mengunjungi istana kali ini, Saat Jendral Luo mengunjungi istana kali ini,
393 00:27:03,030 00:27:04,100 mengapa tidak mengutus orang mengapa tidak mengutus orang
394 00:27:04,310 00:27:05,520 untuk memberitahu saya terlebih dulu? untuk memberitahu saya terlebih dulu?
395 00:27:06,470 00:27:09,070 Saya bisa mempersiapkan kereta kuda untuk menjemputmu. Saya bisa mempersiapkan kereta kuda untuk menjemputmu.
396 00:27:09,800 00:27:11,280 Saya sudah pensiun bertahun-tahun Saya sudah pensiun bertahun-tahun
397 00:27:11,520 00:27:12,840 hidup dalam kesederhanaan. hidup dalam kesederhanaan.
398 00:27:14,000 00:27:16,560 Bagaimana berani untuk merepotkan Kaisar. Bagaimana berani untuk merepotkan Kaisar.
399 00:27:17,350 00:27:19,600 Jendral Luo bekerja keras dan menderita di Kerajaan Chu. Jendral Luo bekerja keras dan menderita di Kerajaan Chu.
400 00:27:20,210 00:27:22,040 Pantas menerima rasa hormat ini. Pantas menerima rasa hormat ini.
401 00:27:24,340 00:27:27,060 Mengatur Keluarga dan Memerintah Negara Mengatur Keluarga dan Memerintah Negara
402 00:27:34,950 00:27:37,160 Ini adalah kaligrafi peninggalan Ayah sewaktu hidup. Ini adalah kaligrafi peninggalan Ayah sewaktu hidup.
403 00:27:37,890 00:27:41,440 Saya selalu menggantungnya di depan ruang belajar Imperial sebagai peringatan. Saya selalu menggantungnya di depan ruang belajar Imperial sebagai peringatan.
404 00:27:42,480 00:27:46,120 Kelihatannya Kaisar telah lama membuang Kelihatannya Kaisar telah lama membuang
405 00:27:47,070 00:27:49,320 peringatan Kaisar terdahulu ke luar langit. peringatan Kaisar terdahulu ke luar langit.
406 00:27:51,420 00:27:53,160 Kenapa Jendral Luo berkata seperti itu? Kenapa Jendral Luo berkata seperti itu?
407 00:27:53,800 00:27:56,720 Apakah ada hal tidak tepat mengenai memerintah negara yang telah saya lakukan? Apakah ada hal tidak tepat mengenai memerintah negara yang telah saya lakukan?
408 00:28:01,770 00:28:03,360 Kalau begitu, saya akan berkata terus terang. Kalau begitu, saya akan berkata terus terang.
409 00:28:04,150 00:28:06,880 Saat Kaisar terdahulu masih hidup, Istana Belakang selalu tenang dan bahagia. Saat Kaisar terdahulu masih hidup, Istana Belakang selalu tenang dan bahagia.
410 00:28:07,200 00:28:10,560 Tidak pernah ada pertarungan untuk merebut kekuasaan. Tidak pernah ada pertarungan untuk merebut kekuasaan.
411 00:28:10,880 00:28:11,960 Tetapi, sekarang ini. Tetapi, sekarang ini.
412 00:28:13,380 00:28:14,760 Istana Belakang sudah tidak hanya Istana Belakang sudah tidak hanya
413 00:28:14,780 00:28:16,860 sesederhana merasa cemburu. sesederhana merasa cemburu.
414 00:28:17,350 00:28:19,280 Sudah mengguncang dasar negara. Sudah mengguncang dasar negara.
415 00:28:21,280 00:28:23,240 Yang disebut masalah terjadi di antara keluarga. Yang disebut masalah terjadi di antara keluarga.
416 00:28:25,200 00:28:28,240 Mengatur keluarga pertama, memerintah negara kemudian. Mengatur keluarga pertama, memerintah negara kemudian.
417 00:28:29,070 00:28:32,760 Kalau rumah tidak tenang, bagaimana bisa menenangkan dunia. Kalau rumah tidak tenang, bagaimana bisa menenangkan dunia.
418 00:28:37,620 00:28:39,600 Perkataan Jendral Luo ini sangat serius. Perkataan Jendral Luo ini sangat serius.
419 00:28:40,190 00:28:42,200 Saya hanya menghukum beberapa selir. Saya hanya menghukum beberapa selir.
420 00:28:43,330 00:28:45,480 Bagaimana bisa mengguncang dasar Kerajaaan Chu? Bagaimana bisa mengguncang dasar Kerajaaan Chu?
421 00:28:48,800 00:28:49,960 Yang ingin saya Yang ingin saya
422 00:28:50,850 00:28:52,500 katakan kepada Kaisar katakan kepada Kaisar
423 00:28:53,520 00:28:55,560 memang adalah masalah menghukum selir. memang adalah masalah menghukum selir.
424 00:28:56,920 00:28:57,760 Kaisar. Kaisar.
425 00:28:58,200 00:29:01,600 Saya merasa masalah mengenai Selir Shu ini tidak seharusnya. Saya merasa masalah mengenai Selir Shu ini tidak seharusnya.
426 00:29:02,080 00:29:03,160 Apakah Kaisar pernah berpikir. Apakah Kaisar pernah berpikir.
427 00:29:03,600 00:29:05,960 Selir Shu ini adalah putri satu-satunya Pangeran Dun. Selir Shu ini adalah putri satu-satunya Pangeran Dun.
428 00:29:06,260 00:29:07,760 Kalau dia dibunuh, Kalau dia dibunuh,
429 00:29:08,820 00:29:11,120 Pangeran Dun pasti akan sangat membencimu. Pangeran Dun pasti akan sangat membencimu.
430 00:29:11,580 00:29:13,960 Menggunakan kekuatan militernya untuk menyebabkan kekacauan. Menggunakan kekuatan militernya untuk menyebabkan kekacauan.
431 00:29:14,330 00:29:17,040 Kalau saat itu, apabila Kaisar menyesalinya Kalau saat itu, apabila Kaisar menyesalinya
432 00:29:17,390 00:29:19,080 takutnya juga sudah terlambat. takutnya juga sudah terlambat.
433 00:29:22,140 00:29:24,120 Ternyata, kedatangan Jendral Luo Ternyata, kedatangan Jendral Luo
434 00:29:24,410 00:29:25,760 kali ini bukan untuk urusan negara. kali ini bukan untuk urusan negara.
435 00:29:26,380 00:29:28,800 Tetapi sebagai pembicara dari Pangeran Dun. Tetapi sebagai pembicara dari Pangeran Dun.
436 00:29:30,780 00:29:34,320 Kali ini, Selir Shu sengaja mencelakai anak saya Kali ini, Selir Shu sengaja mencelakai anak saya
437 00:29:35,020 00:29:36,880 dan juga sengaja membunuh selir saya. dan juga sengaja membunuh selir saya.
438 00:29:37,690 00:29:38,800 Masalah sudah menjadi seperti ini. Masalah sudah menjadi seperti ini.
439 00:29:39,680 00:29:41,520 Bagaimana saya bisa tidak menyalahkannya? Bagaimana saya bisa tidak menyalahkannya?
440 00:29:53,130 00:29:56,040 Pangeran Dun pernah menyelamatkan hidup saya. Pangeran Dun pernah menyelamatkan hidup saya.
441 00:29:58,160 00:30:00,760 Mohon Kaisar menyetujui permintaan saya. Mohon Kaisar menyetujui permintaan saya.
442 00:30:06,390 00:30:08,240 Meskipun Kaisar tidak menyetujuinya, Meskipun Kaisar tidak menyetujuinya,
443 00:30:10,370 00:30:15,000 saya juga harus melindungi hidup Selir Shu. saya juga harus melindungi hidup Selir Shu.
444 00:30:20,040 00:30:24,000 Apakah Jentral Tentara Luo mau melanggar perintah Kaisar? Apakah Jentral Tentara Luo mau melanggar perintah Kaisar?
445 00:30:39,980 00:30:43,600 Sepertinya saya hanya bisa menggunakan ini. Sepertinya saya hanya bisa menggunakan ini.
446 00:30:49,780 00:30:53,180 Kupon Pembebasan Kematian Kupon Pembebasan Kematian
447 00:30:53,930 00:30:56,240 Kaisar tidak akan pernah bisa tidak patuh kepada Kaisar tidak akan pernah bisa tidak patuh kepada
448 00:30:56,900 00:30:59,350 kupon pembebasan kematian yang diberikan oleh Kaisar terdahulu kepadaku kan? kupon pembebasan kematian yang diberikan oleh Kaisar terdahulu kepadaku kan?
449 00:31:10,880 00:31:11,680 Kaisar. Kaisar.
450 00:31:13,700 00:31:16,840 Saya tidak sabar sehingga telah berbicara kasar. Saya tidak sabar sehingga telah berbicara kasar.
451 00:31:17,890 00:31:19,400 Mohon Kaisar untuk tenang. Mohon Kaisar untuk tenang.
452 00:31:25,800 00:31:26,630 Sudahlah, sudahlah. Sudahlah, sudahlah.
453 00:31:26,910 00:31:29,600 Hal mengenai Selir Shu, kita bicarakan sampai sini dulu. Hal mengenai Selir Shu, kita bicarakan sampai sini dulu.
454 00:31:30,360 00:31:33,400 Saya dengar Istana Belakang kedatangan seorang Selir Agung Huang. Saya dengar Istana Belakang kedatangan seorang Selir Agung Huang.
455 00:31:34,330 00:31:36,620 Bolehkan mengizinkan saya berkunjung? Bolehkan mengizinkan saya berkunjung?
456 00:31:38,430 00:31:39,600 Selir Agung Huang? Selir Agung Huang?
457 00:31:47,030 00:31:47,840 Yang Mulia. Yang Mulia.
458 00:31:49,660 00:31:50,470 Yang Mulia. Yang Mulia.
459 00:31:52,540 00:31:53,340 Sudah giliranku? Sudah giliranku?
460 00:31:54,330 00:31:57,320 Yang Mulia, kenapa hari ini kamu terlihat tidak tenang? Yang Mulia, kenapa hari ini kamu terlihat tidak tenang?
461 00:31:58,150 00:31:59,010 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
462 00:32:00,160 00:32:02,080 Kaisar tiba-tiba mengizinkan Jun Qing untuk kembali ke kediaman. Kaisar tiba-tiba mengizinkan Jun Qing untuk kembali ke kediaman.
463 00:32:03,160 00:32:04,480 Saya selalu merasa akan ada penggantinya. Saya selalu merasa akan ada penggantinya.
464 00:32:04,990 00:32:06,880 Yang Mulia jangan khawatir. Yang Mulia jangan khawatir.
465 00:32:07,720 00:32:10,040 Pangeran Su adalah dewa perang Kerajaan Chu. Pangeran Su adalah dewa perang Kerajaan Chu.
466 00:32:10,340 00:32:12,240 Orang lain ingin mendekatinya juga tidak mudah. Orang lain ingin mendekatinya juga tidak mudah.
467 00:32:12,770 00:32:16,000 Terlebih lagi, ada Ben Lei yang menjaga di sampingnya. Terlebih lagi, ada Ben Lei yang menjaga di sampingnya.
468 00:32:16,510 00:32:17,920 Pasti tidak akan terjadi apa-apa. Pasti tidak akan terjadi apa-apa.
469 00:32:18,760 00:32:20,320 Melapor kepada Yang Mulia Selir Agung Huang. Melapor kepada Yang Mulia Selir Agung Huang.
470 00:32:20,650 00:32:21,880 Meneruskan perintah Kaisar Meneruskan perintah Kaisar
471 00:32:22,260 00:32:24,160 agar Yang Mulia pergi menjumpainya. agar Yang Mulia pergi menjumpainya.
472 00:32:42,180 00:32:43,160 Selir Agung Huang sudah tiba. Selir Agung Huang sudah tiba.
473 00:32:46,430 00:32:47,870 Saya menghadap Kaisar. Saya menghadap Kaisar.
474 00:32:49,320 00:32:50,580 Menghadap Jendral Luo. Menghadap Jendral Luo.
475 00:32:51,120 00:32:51,980 Bangunlah. Bangunlah.
476 00:32:57,780 00:33:01,360 Yang Mulia Selir Agung Huang ternyata mengenal saya. Yang Mulia Selir Agung Huang ternyata mengenal saya.
477 00:33:02,060 00:33:04,160 Jendral Luo adalah menteri hebat Kerajaan Chu. Jendral Luo adalah menteri hebat Kerajaan Chu.
478 00:33:04,940 00:33:07,160 Berdedikasi demi ketenangan rakyat. Berdedikasi demi ketenangan rakyat.
479 00:33:07,860 00:33:09,620 Selain itu, saat sedang berada di posisi tinggi dan kekuasaan penting, Selain itu, saat sedang berada di posisi tinggi dan kekuasaan penting,
480 00:33:09,640 00:33:10,480 bertekad untuk pensiun. bertekad untuk pensiun.
481 00:33:10,860 00:33:12,250 Sejak awal dikabarkan sebagai cerita yang baik. Sejak awal dikabarkan sebagai cerita yang baik.
482 00:33:12,680 00:33:14,760 Bagaimana ada orang yang tidak mengenal Jendral Luo. Bagaimana ada orang yang tidak mengenal Jendral Luo.
483 00:33:19,650 00:33:21,750 Yang Mulia Selir Agung Huang terlalu mengangkat. Yang Mulia Selir Agung Huang terlalu mengangkat.
484 00:33:22,460 00:33:23,300 Selir Agung Huang. Selir Agung Huang.
485 00:33:23,690 00:33:25,880 Jendral Luo sangat dipandang tinggi di Kerajaan Chu. Jendral Luo sangat dipandang tinggi di Kerajaan Chu.
486 00:33:26,370 00:33:28,400 Sudah lama tidak datang memasuki istana. Sudah lama tidak datang memasuki istana.
487 00:33:28,850 00:33:31,200 Saat memasuki istana, langsung bersikeras untuk menemuimu. Saat memasuki istana, langsung bersikeras untuk menemuimu.
488 00:33:35,070 00:33:38,960 Walaupun saya sudah lama tidak memasuki istana, Walaupun saya sudah lama tidak memasuki istana,
489 00:33:40,130 00:33:41,200 tapi tapi
490 00:33:41,980 00:33:45,560 semua yang dilakukan Selir Agung Huang di istana semua yang dilakukan Selir Agung Huang di istana
491 00:33:47,110 00:33:48,760 saya sudah mendengarnya sejak awal. saya sudah mendengarnya sejak awal.
492 00:33:50,240 00:33:51,640 Dalam beberapa bulan Dalam beberapa bulan
493 00:33:52,090 00:33:55,000 bisa diangkat dari selir menjadi Selir Agung. bisa diangkat dari selir menjadi Selir Agung.
494 00:33:55,570 00:33:59,360 Ini tidak ada duanya di Kerajaan Chu kita. Ini tidak ada duanya di Kerajaan Chu kita.
495 00:34:00,880 00:34:01,700 Saya tidak pantas mendapat pujian itu. Saya tidak pantas mendapat pujian itu.
496 00:34:03,360 00:34:05,800 Saya hanya berkat kemurahan hati Kaisar. Saya hanya berkat kemurahan hati Kaisar.
497 00:34:06,550 00:34:09,240 Selir Agung Huang berbudi luhur dan mematuhi kewajibannya. Selir Agung Huang berbudi luhur dan mematuhi kewajibannya.
498 00:34:09,750 00:34:12,540 Saat ini, memenangkan hati saya di Istana Belakang. Saat ini, memenangkan hati saya di Istana Belakang.
499 00:34:12,920 00:34:14,650 Saya lihat tidak hanya sekedar kemurahan hati Kaisar Saya lihat tidak hanya sekedar kemurahan hati Kaisar
500 00:34:14,670 00:34:16,040 begitu sederhana. begitu sederhana.
501 00:34:17,020 00:34:19,080 Tidak lama setelah Selir Agung Huang memasuki istana Tidak lama setelah Selir Agung Huang memasuki istana
502 00:34:19,640 00:34:21,520 bisa menyebabkan Selir Li dan Selir Shu bisa menyebabkan Selir Li dan Selir Shu
503 00:34:21,930 00:34:23,880 bukan hanya diturunkan bahkan ditangkap. bukan hanya diturunkan bahkan ditangkap.
504 00:34:24,230 00:34:27,630 Metode ini membuat saya terdiam. Metode ini membuat saya terdiam.
505 00:34:27,830 00:34:29,760 Di dalam hatimu pasti berpikir Di dalam hatimu pasti berpikir
506 00:34:30,810 00:34:33,380 segera akan menjadi Ratu. segera akan menjadi Ratu.
507 00:34:33,940 00:34:36,190 Menjadi Yao Moxin kedua bukan? Menjadi Yao Moxin kedua bukan?
508 00:34:37,030 00:34:38,150 Jendral Luo sudah salah paham. Jendral Luo sudah salah paham.
509 00:34:38,630 00:34:39,760 Saya tidak punya maksud lain seperti itu. Saya tidak punya maksud lain seperti itu.
510 00:34:40,190 00:34:42,280 Hanya bermaksud ingin melayani Kaisar dengan baik. Hanya bermaksud ingin melayani Kaisar dengan baik.
511 00:34:43,120 00:34:44,690 Tetapi di dalam Istana Belakang , Tetapi di dalam Istana Belakang ,
512 00:34:44,730 00:34:46,150 apabila orang tidak menyerang saya, saya juga tidak menyerang orang. apabila orang tidak menyerang saya, saya juga tidak menyerang orang.
513 00:34:46,870 00:34:47,860 Kalau ada yang menyerang saya, Kalau ada yang menyerang saya,
514 00:34:48,040 00:34:49,460 saya harus melindungi kebersihan saya. saya harus melindungi kebersihan saya.
515 00:34:49,900 00:34:51,840 Sama seperti saat Jendral berperang dan membunuh musuh. Sama seperti saat Jendral berperang dan membunuh musuh.
516 00:34:52,300 00:34:53,600 Kalau musuh sudah di depan mata Kalau musuh sudah di depan mata
517 00:34:53,670 00:34:55,120 mengayunkan pisau untuk membunuh Jendral, mengayunkan pisau untuk membunuh Jendral,
518 00:34:55,650 00:34:57,670 apakah Jendral hanya akan berdiri menungu kematian? apakah Jendral hanya akan berdiri menungu kematian?
519 00:34:58,130 00:34:59,580 Saya sudah melihat banyak orang di hidupku. Saya sudah melihat banyak orang di hidupku.
520 00:34:59,630 00:35:00,880 Kamu adalah orang seperti apa. Kamu adalah orang seperti apa.
521 00:35:01,110 00:35:03,120 Saya mengetahui lebih jelas dibanding orang lain. Saya mengetahui lebih jelas dibanding orang lain.
522 00:35:06,100 00:35:07,500 Sejak kamu memasuki istana, Sejak kamu memasuki istana,
523 00:35:07,570 00:35:09,280 Istana Belakang menjadi kacau. Istana Belakang menjadi kacau.
524 00:35:09,860 00:35:10,880 Yang Mulia Selir Agung Huang. Yang Mulia Selir Agung Huang.
525 00:35:11,380 00:35:13,280 Kamu berani bilang ini tidak disengaja. Kamu berani bilang ini tidak disengaja.
526 00:35:13,760 00:35:15,720 Apakah kamu tidak menciptakan suatu penghalang? Apakah kamu tidak menciptakan suatu penghalang?
527 00:35:16,160 00:35:17,020 Jendral Luo. Jendral Luo.
528 00:35:17,710 00:35:22,000 Hal mengenai penghukuman Selir Shu dan Selir Li adalah atas keinginan saya. Hal mengenai penghukuman Selir Shu dan Selir Li adalah atas keinginan saya.
529 00:35:22,440 00:35:23,720 Tidak berhubungan dengan Selir Agung Huang. Tidak berhubungan dengan Selir Agung Huang.
530 00:35:24,290 00:35:26,080 Kenapa sekarang ini semua perkataanmu Kenapa sekarang ini semua perkataanmu
531 00:35:26,380 00:35:27,960 adalah untuk menargetkan Selir Agung Huang? adalah untuk menargetkan Selir Agung Huang?
532 00:35:28,300 00:35:30,430 Jendral Luo, saya sangat jelas. Jendral Luo, saya sangat jelas.
533 00:35:30,600 00:35:33,240 Apabila Jendral Luo tidak percaya, boleh pergi memeriksa. Apabila Jendral Luo tidak percaya, boleh pergi memeriksa.
534 00:35:33,820 00:35:35,550 Kalau benar-benar menemukan bukti, Kalau benar-benar menemukan bukti,
535 00:35:35,630 00:35:37,640 meskipun dibunuh saya akan mematuhinya. meskipun dibunuh saya akan mematuhinya.
536 00:35:53,430 00:35:54,270 Kaisar. Kaisar.
537 00:35:55,480 00:35:57,240 Saya mohon undur diri. Saya mohon undur diri.
538 00:36:05,470 00:36:09,080 Saya tidak akan membiarkanmu mengacaukan Kerajaan Chu. Saya tidak akan membiarkanmu mengacaukan Kerajaan Chu.
539 00:36:21,740 00:36:26,060 Penjara Langit Penjara Langit
540 00:36:31,430 00:36:32,310 Qin'Er. Qin'Er.
541 00:36:33,790 00:36:34,680 Paman Luo. Paman Luo.
542 00:36:39,270 00:36:40,070 Paman Luo. Paman Luo.
543 00:36:40,360 00:36:41,400 Kenapa Anda bisa ke sini? Kenapa Anda bisa ke sini?
544 00:36:44,560 00:36:47,720 Anakku, kamu telah menderita. Anakku, kamu telah menderita.
545 00:36:49,100 00:36:50,560 Saya kali ini ke ibukota Saya kali ini ke ibukota
546 00:36:51,050 00:36:52,520 untuk membantu permintaan ayahmu untuk membantu permintaan ayahmu
547 00:36:53,160 00:36:55,840 memikirkan segala cara untuk menyelamatkanmu keluar. memikirkan segala cara untuk menyelamatkanmu keluar.
548 00:36:56,280 00:36:57,110 Paman Luo. Paman Luo.
549 00:36:57,280 00:36:58,540 Anda harus menyelamatkanku keluar. Anda harus menyelamatkanku keluar.
550 00:36:58,790 00:37:00,250 Saya tidak ingin menetap di sini walau untuk sesaat. Saya tidak ingin menetap di sini walau untuk sesaat.
551 00:37:00,390 00:37:01,410 Kamu jangan khawatir. Kamu jangan khawatir.
552 00:37:01,560 00:37:03,400 Saya ada yang ingin ditanyakan padamu. Saya ada yang ingin ditanyakan padamu.
553 00:37:04,200 00:37:05,000 Katakanlah. Katakanlah.
554 00:37:07,650 00:37:09,120 Sejak Yao Mowan memasuki istana, Sejak Yao Mowan memasuki istana,
555 00:37:09,800 00:37:11,760 bagaimana dia menjebak kamu dan Selir Li? bagaimana dia menjebak kamu dan Selir Li?
556 00:37:12,660 00:37:16,010 Bagaimana memfitnah dan memuji di depan Kaisar? Bagaimana memfitnah dan memuji di depan Kaisar?
557 00:37:17,270 00:37:20,240 Yao Mowan memasuki istana bukan untuk merebut kekuasaan. Yao Mowan memasuki istana bukan untuk merebut kekuasaan.
558 00:37:20,820 00:37:23,600 Tetapi demi membalas dendam untuk kakaknya Yao Moxin. Tetapi demi membalas dendam untuk kakaknya Yao Moxin.
559 00:37:26,040 00:37:26,920 Balas dendam? Balas dendam?
560 00:37:27,870 00:37:30,120 Dia yakin bahwa saya yang telah membunuh Yao Moxin. Dia yakin bahwa saya yang telah membunuh Yao Moxin.
561 00:37:30,680 00:37:31,840 Menunjukkan kelemahannya padaku di awal. Menunjukkan kelemahannya padaku di awal.
562 00:37:32,320 00:37:34,520 Setelah mendapat kepercayaan, dia menunggu kesempatan untuk mencelakaiku. Setelah mendapat kepercayaan, dia menunggu kesempatan untuk mencelakaiku.
563 00:37:36,640 00:37:37,730 Saya juga mendengar Saya juga mendengar
564 00:37:38,210 00:37:40,510 hubungan antara Yao Mowan dan Pangeran Su hubungan antara Yao Mowan dan Pangeran Su
565 00:37:40,640 00:37:41,640 tidaklah begitu sederhana. tidaklah begitu sederhana.
566 00:37:42,120 00:37:43,080 Apakah ini benar? Apakah ini benar?
567 00:37:45,160 00:37:45,960 Ini. Ini.
568 00:37:48,320 00:37:49,170 Paman Luo. Paman Luo.
569 00:37:50,230 00:37:51,760 Ini tidak berhubungan dengan Jun Qing. Ini tidak berhubungan dengan Jun Qing.
570 00:37:58,520 00:37:59,350 Qin'Er. Qin'Er.
571 00:38:00,090 00:38:03,080 Tetapi ini berhubungan dengan dasar Kerajaan Chu kita selama ratusan tahun. Tetapi ini berhubungan dengan dasar Kerajaan Chu kita selama ratusan tahun.
572 00:38:03,970 00:38:04,840 Terlebih lagi berhubungan dengan Terlebih lagi berhubungan dengan
573 00:38:05,300 00:38:07,400 bagaimana saya bisa menyelamatkanmu keluar. bagaimana saya bisa menyelamatkanmu keluar.
574 00:38:09,050 00:38:09,850 Jadi, Jadi,
575 00:38:10,720 00:38:11,540 Qin'Er. Qin'Er.
576 00:38:12,310 00:38:14,840 Katakanlah segalanya kepada Paman Luo. Katakanlah segalanya kepada Paman Luo.
577 00:38:16,280 00:38:17,120 Ini. Ini.
578 00:38:21,720 00:38:22,570 Baiklah. Baiklah.
579 00:38:23,120 00:38:25,480 Saya akan mengatakan semua kebenaran pada Paman Luo. Saya akan mengatakan semua kebenaran pada Paman Luo.
580 00:38:25,970 00:38:27,120 Tidak akan menyembunyikan apapun. Tidak akan menyembunyikan apapun.
581 00:38:33,310 00:38:34,700 Istana Belakang sudah tidak hanya Istana Belakang sudah tidak hanya
582 00:38:34,720 00:38:36,720 sesederhana merasa cemburu. sesederhana merasa cemburu.
583 00:38:37,280 00:38:39,400 Sudah mengguncang dasar negara Sudah mengguncang dasar negara
584 00:38:41,500 00:38:46,940 Mengatur Keluarga dan Memerintah Negara Mengatur Keluarga dan Memerintah Negara
585 00:38:54,270 00:38:55,130 Lapor kepada Kaisar. Lapor kepada Kaisar.
586 00:38:55,920 00:38:58,560 Jendral Luo pergi ke Penjara Langit menemui Yang Mulia Selir Shu. Jendral Luo pergi ke Penjara Langit menemui Yang Mulia Selir Shu.
587 00:38:59,050 00:39:00,000 Hamba tidak berani menghalanginya. Hamba tidak berani menghalanginya.
588 00:39:00,600 00:39:02,020 Hanya saja dia telah membobol penjara Hanya saja dia telah membobol penjara
589 00:39:02,080 00:39:03,040 Melawan seluruh pertahanan. Melawan seluruh pertahanan.
590 00:39:03,460 00:39:05,990 Saya khawatir ke depannya takutnya akan kalah. Saya khawatir ke depannya takutnya akan kalah.
591 00:39:10,130 00:39:10,940 Sudahlah. Sudahlah.
592 00:39:11,400 00:39:13,960 Untuk hal ini, biarkan dia melakukannya. Untuk hal ini, biarkan dia melakukannya.
593 00:39:14,400 00:39:16,040 Tetapi Jendral Luo begitu mendominasi. Tetapi Jendral Luo begitu mendominasi.
594 00:39:16,380 00:39:17,960 Takutnya akan membuat Kaisar kehilangan wibawa. Takutnya akan membuat Kaisar kehilangan wibawa.
595 00:39:19,320 00:39:21,160 Saat itu sewaktu Ayah menjabat, Saat itu sewaktu Ayah menjabat,
596 00:39:21,570 00:39:24,440 Jendral Luo adalah menteri yang brakialis. Jendral Luo adalah menteri yang brakialis.
597 00:39:25,720 00:39:27,640 Mengikuti Ayah bertarung kemana-mana. Mengikuti Ayah bertarung kemana-mana.
598 00:39:28,170 00:39:29,680 Kalau tidak ada Jendral Luo, Kalau tidak ada Jendral Luo,
599 00:39:30,310 00:39:32,000 setengah dari Kerajaan Chu setengah dari Kerajaan Chu
600 00:39:32,610 00:39:34,160 mungkin tidak ada lagi. mungkin tidak ada lagi.
601 00:39:35,010 00:39:36,200 Kebaikan ini Kebaikan ini
602 00:39:36,980 00:39:38,430 saya ingat selalu. saya ingat selalu.
603 00:39:41,600 00:39:44,120 Untuk hal ini, saya ada keputusan sendiri. Untuk hal ini, saya ada keputusan sendiri.
604 00:39:45,840 00:39:46,660 Oh iya, Oh iya,
605 00:39:46,920 00:39:48,520 Kaligrafi Mengatur Keluarga dan Memerintah Negara ini Kaligrafi Mengatur Keluarga dan Memerintah Negara ini
606 00:39:49,650 00:39:50,460 Turunkanlah. Turunkanlah.
607 00:39:50,880 00:39:52,280 Baik, Kaisar. Baik, Kaisar.
608 00:39:56,930 00:39:59,760 Lapor kepada Kaisar, Jendral Luo meminta untuk bertemu. Lapor kepada Kaisar, Jendral Luo meminta untuk bertemu.
609 00:40:02,680 00:40:03,550 Biarkan dia masuk. Biarkan dia masuk.
610 00:40:03,840 00:40:04,700 Baiklah. Baiklah.
611 00:40:15,520 00:40:17,080 Saya menghadap Kaisar. Saya menghadap Kaisar.
612 00:40:17,170 00:40:18,010 Bangunlah. Bangunlah.
613 00:40:18,930 00:40:21,560 Sudah begitu malam, Jendral Luo masih belum beristirahat. Sudah begitu malam, Jendral Luo masih belum beristirahat.
614 00:40:21,950 00:40:23,970 Saya merasa khawatir terhadap Saya merasa khawatir terhadap
615 00:40:23,990 00:40:24,920 negara Kaisar. negara Kaisar.
616 00:40:25,650 00:40:27,400 Bagaimana bisa tidur? Bagaimana bisa tidur?
617 00:40:27,700 00:40:29,880 Apa maksud Jendral Lao ini? Apa maksud Jendral Lao ini?
618 00:40:30,720 00:40:31,590 Kaisar. Kaisar.
619 00:40:32,110 00:40:33,750 Anda tau kenapa terakhir kali Anda tau kenapa terakhir kali
620 00:40:33,840 00:40:35,860 saya mau menargetkan Yao Mowan? saya mau menargetkan Yao Mowan?
621 00:40:36,030 00:40:37,840 Karena maksud hatinya memasuki istana tidak murni. Karena maksud hatinya memasuki istana tidak murni.
622 00:40:38,630 00:40:39,900 Dia punya dua tujuan. Dia punya dua tujuan.
623 00:40:40,280 00:40:42,870 Pertama adalah untuk membalas dendam untuk Ratu. Pertama adalah untuk membalas dendam untuk Ratu.
624 00:40:43,080 00:40:45,600 Kedua adalah untuk membantu Pangeran Su. Kedua adalah untuk membantu Pangeran Su.
625 00:40:46,490 00:40:49,240 Tinggal di sisimu adalah suatu bencana. Tinggal di sisimu adalah suatu bencana.
626 00:40:50,250 00:40:51,070 Kaisar. Kaisar.
627 00:40:51,350 00:40:53,190 Demi dasar Kerajaan Chu selama ratusan tahun, Demi dasar Kerajaan Chu selama ratusan tahun,
628 00:40:53,590 00:40:55,980 mohon Anda membunuh Yao Mowan. mohon Anda membunuh Yao Mowan.
629 00:40:56,390 00:40:57,840 Perkataan Jendral Luo ini Perkataan Jendral Luo ini
630 00:40:58,960 00:41:01,520 seharusnya dengar dari Selir Shu. seharusnya dengar dari Selir Shu.
631 00:41:03,440 00:41:04,440 Selir Shu ini Selir Shu ini
632 00:41:04,870 00:41:06,680 sudah mau mati masih tidak tau untuk berubah. sudah mau mati masih tidak tau untuk berubah.
633 00:41:07,160 00:41:09,680 Sekarang masih mau membolak-balikkan kebenaran. Sekarang masih mau membolak-balikkan kebenaran.
634 00:41:10,080 00:41:11,880 Sengaja menjebak Selir Agung Huang. Sengaja menjebak Selir Agung Huang.
635 00:41:14,910 00:41:15,780 Benar. Benar.
636 00:41:15,970 00:41:18,170 Yang Mulia Selir Shu ini hanya perkataan sepihak. Yang Mulia Selir Shu ini hanya perkataan sepihak.
637 00:41:18,450 00:41:20,680 Tetapi saya sudah berada di medan perang selama bertahun-tahun. Tetapi saya sudah berada di medan perang selama bertahun-tahun.
638 00:41:21,290 00:41:22,920 Terlarut dalam masalah dunia Kerajaan. Terlarut dalam masalah dunia Kerajaan.
639 00:41:23,270 00:41:25,720 Saya mempunyai sepasang mata yang bisa melihat jelas maksud hati seseorang. Saya mempunyai sepasang mata yang bisa melihat jelas maksud hati seseorang.
640 00:41:26,020 00:41:28,720 Yang Mulia Selir Agung Huang ini seperti tidak memiliki perselisihan dengan dunia dari tampaknya. Yang Mulia Selir Agung Huang ini seperti tidak memiliki perselisihan dengan dunia dari tampaknya.
641 00:41:29,100 00:41:30,720 Tetapi sebenarnya, di belakang malah mau mencelakai Tetapi sebenarnya, di belakang malah mau mencelakai
642 00:41:30,760 00:41:31,800 Selir Li dan Selir Shu. Selir Li dan Selir Shu.
643 00:41:31,950 00:41:33,450 Dan yang mewakili mereka di belakang adalah Dan yang mewakili mereka di belakang adalah
644 00:41:33,470 00:41:35,340 Keluarga Dou dan Pangeran Dun kedua kekuatan besar. Keluarga Dou dan Pangeran Dun kedua kekuatan besar.
645 00:41:35,610 00:41:36,580 Dan kedua kekuatan besar ini Dan kedua kekuatan besar ini
646 00:41:36,690 00:41:39,150 adalah pion Kaisar yang paling setia. adalah pion Kaisar yang paling setia.
647 00:41:39,250 00:41:40,280 Tetapi sekarang ini, Tetapi sekarang ini,
648 00:41:40,950 00:41:43,520 pion-pion ini sudah musnah. pion-pion ini sudah musnah.
649 00:41:44,140 00:41:46,920 Kenapa Yao Mowan melakukan ini? Kenapa Yao Mowan melakukan ini?
650 00:41:47,430 00:41:49,280 Adalah untuk membantu Pangeran Su. Adalah untuk membantu Pangeran Su.
651 00:41:49,340 00:41:51,480 Memisahkan dan menghancurkan kekuatan Kaisar. Memisahkan dan menghancurkan kekuatan Kaisar.
652 00:41:51,680 00:41:53,080 Jendral Luo tidak perlu banyak berbicara. Jendral Luo tidak perlu banyak berbicara.
653 00:41:53,370 00:41:54,670 Ini adalah urusan saya. Ini adalah urusan saya.
654 00:41:55,510 00:41:56,520 Saya memiliki keputusan saya sendiri. Saya memiliki keputusan saya sendiri.
655 00:41:57,280 00:41:58,880 Jendral Luo tidak perlu khawatir. Jendral Luo tidak perlu khawatir.
656 00:42:01,960 00:42:02,840 Kaisar. Kaisar.
657 00:42:04,460 00:42:07,320 Bukankah Anda karena Yao Mowan ini Bukankah Anda karena Yao Mowan ini
658 00:42:07,650 00:42:09,120 menyerupai Ratu terdahulu, menyerupai Ratu terdahulu,
659 00:42:09,470 00:42:12,240 sehingga mencintainya tanpa membedakan yang benar dan salah, sehingga mencintainya tanpa membedakan yang benar dan salah,
660 00:42:12,510 00:42:14,280 dan kehilangan kebijaksanaan? dan kehilangan kebijaksanaan?
661 00:42:14,430 00:42:15,230 Lancang. Lancang.
662 00:42:15,820 00:42:16,640 Luo Bin. Luo Bin.
663 00:42:17,130 00:42:18,360 Saya menghormatimu sebagai menteri dua generasi Kerajaan Chu. Saya menghormatimu sebagai menteri dua generasi Kerajaan Chu.
664 00:42:18,380 00:42:19,600 Terus menerus menahan untukmu. Terus menerus menahan untukmu.
665 00:42:20,140 00:42:23,040 Tidak disangka, kamu memaksa dimana-mana sekarang. Tidak disangka, kamu memaksa dimana-mana sekarang.
666 00:42:23,060 00:42:24,080 Berbicara tanpa segan. Berbicara tanpa segan.
667 00:42:27,420 00:42:28,510 Kupon pembebasan kematian ini Kupon pembebasan kematian ini
668 00:42:29,870 00:42:31,160 Kamu simpanlah dengan baik. Kamu simpanlah dengan baik.
669 00:42:32,090 00:42:35,480 Sekarang ini, mungkin kamu lebih membutuhkannya dibanding Selir Shu. Sekarang ini, mungkin kamu lebih membutuhkannya dibanding Selir Shu.
670 00:42:52,140 00:42:54,880 Istana Guan Ju Istana Guan Ju
671 00:42:54,880 00:42:55,820 Apakah kamu mendengar alasan kenapa Luo Bin Istana Guan Ju Apakah kamu mendengar alasan kenapa Luo Bin Istana Guan Ju
672 00:42:55,820 00:42:56,120 Apakah kamu mendengar alasan kenapa Luo Bin Apakah kamu mendengar alasan kenapa Luo Bin
673 00:42:56,140 00:42:57,200 bersikeras ingin menyelamatkan Wang Qinruo? bersikeras ingin menyelamatkan Wang Qinruo?
674 00:42:58,040 00:43:00,120 Luo Bin pernah berhutang kepada Pangeran Dun karena menyelamatkan hidupnya. Luo Bin pernah berhutang kepada Pangeran Dun karena menyelamatkan hidupnya.
675 00:43:00,520 00:43:02,500 Ingin menyelamatkan Wang Qinruo dengan Kupon pembebasan kematiannya. Ingin menyelamatkan Wang Qinruo dengan Kupon pembebasan kematiannya.
676 00:43:02,810 00:43:05,360 Tetapi karena dia bersikeras agar Kaisar membunuh Tuanku, Tetapi karena dia bersikeras agar Kaisar membunuh Tuanku,
677 00:43:05,800 00:43:07,320 Malahan membuat Kaisar hingga marah. Malahan membuat Kaisar hingga marah.
678 00:43:07,890 00:43:09,330 Kaisar tidak hanya menegurnya, Kaisar tidak hanya menegurnya,
679 00:43:09,550 00:43:12,120 bahkan menolak untuk menukar Kupon pembebasan kematian dengan Wang Qinruo. bahkan menolak untuk menukar Kupon pembebasan kematian dengan Wang Qinruo.
680 00:43:13,030 00:43:14,120 Ternyata demikian. Ternyata demikian.
681 00:43:16,530 00:43:17,760 Kalau begitu, Kalau begitu,
682 00:43:18,410 00:43:20,200 Luo Bin harus menyelamatkan Wang Qinruo Luo Bin harus menyelamatkan Wang Qinruo
683 00:43:21,530 00:43:23,480 dan juga ingin membuatku mati. dan juga ingin membuatku mati.
684 00:43:25,790 00:43:29,200 Kalau tetap tinggal di istana, cepat lambat akan membuat repot. Kalau tetap tinggal di istana, cepat lambat akan membuat repot.
685 00:43:32,460 00:43:33,270 Yin Xue. Yin Xue.
686 00:43:33,650 00:43:35,030 Saya perlu kamu untuk melakukan sesuatu. Saya perlu kamu untuk melakukan sesuatu.
687 00:43:36,880 00:43:38,220 Saya mendengar suatu rahasia besar. Saya mendengar suatu rahasia besar.
688 00:43:38,720 00:43:40,560 Jendral Luo yang memasuki istana baru-baru ini Jendral Luo yang memasuki istana baru-baru ini
689 00:43:40,960 00:43:43,240 adalah kekasih Ibu Suri. adalah kekasih Ibu Suri.
690 00:43:44,060 00:43:44,920 Benar atau tidak? Benar atau tidak?
691 00:43:45,400 00:43:46,220 Tidak mungkin. Tidak mungkin.
692 00:43:46,400 00:43:47,360 Kalau demikian, Kalau demikian,
693 00:43:47,830 00:43:49,480 Jendral Luo dan Kaisar Jendral Luo dan Kaisar
694 00:43:50,040 00:43:51,560 Tidak heran kalau dilihat dari wajah, Tidak heran kalau dilihat dari wajah,
695 00:43:51,600 00:43:52,560 ada beberapa kemiripan. ada beberapa kemiripan.
696 00:43:52,980 00:43:54,520 Tak heran kalau Jendral Luo begitu mendominasi. Tak heran kalau Jendral Luo begitu mendominasi.
697 00:43:54,840 00:43:56,200 Kaisar juga mengalah dimana-mana. Kaisar juga mengalah dimana-mana.
698 00:44:01,930 00:44:03,220 Tuan, mohon ampun. Tuan, mohon ampun. Tuan, mohon ampun. Tuan, mohon ampun.
699 00:44:03,510 00:44:04,320 Katakan. Katakan.
700 00:44:04,610 00:44:05,920 Dari mana kamu mendengar ini? Dari mana kamu mendengar ini?
701 00:44:07,850 00:44:09,200 Mohon ampun, Jendral Luo. Mohon ampun, Jendral Luo.
702 00:44:09,540 00:44:11,000 Hamba hanya mendengarnya. Hamba hanya mendengarnya.
703 00:44:11,310 00:44:12,160 Sialan. Sialan.
704 00:44:12,570 00:44:13,760 Beraninya menyebarkan rumor tentang Jendral Luo. Beraninya menyebarkan rumor tentang Jendral Luo.
705 00:44:19,030 00:44:19,850 Jendral. Jendral.
706 00:44:19,870 00:44:21,320 Apakah mau hamba pergi menyelidiki masalah ini? Apakah mau hamba pergi menyelidiki masalah ini?
707 00:44:24,970 00:44:25,800 Tidak perlu. Tidak perlu.
708 00:44:27,120 00:44:29,080 Pasti Yao Mowan yang melakukannya. Pasti Yao Mowan yang melakukannya.
709 00:44:30,200 00:44:33,250 Ingin menggunakan ini untuk memaksa saya meninggalkan istana. Ingin menggunakan ini untuk memaksa saya meninggalkan istana.
710 00:44:35,420 00:44:37,040 Tidak semudah itu. Tidak semudah itu.
711 00:44:41,400 00:44:42,260 Yang Mulia. Yang Mulia.
712 00:44:54,970 00:44:55,820 Apa? Apa?
713 00:44:56,660 00:44:57,920 Selir Agung Huang hilang. Selir Agung Huang hilang.
714 00:44:58,300 00:44:59,240 Menurut Ting Yue, Menurut Ting Yue,
715 00:44:59,640 00:45:01,800 Semalam ada orang yang menyelinap ke Istana Guan Ju dan memukulnya hingga tak sadarkan diri. Semalam ada orang yang menyelinap ke Istana Guan Ju dan memukulnya hingga tak sadarkan diri.
716 00:45:02,550 00:45:04,120 Selir Agung Huang pasti telah dibawa lari. Selir Agung Huang pasti telah dibawa lari.
717 00:45:04,530 00:45:05,680 Dibawa lari? Dibawa lari?
718 00:45:07,210 00:45:08,030 Bagaimana dengan Luo Bin? Bagaimana dengan Luo Bin?
719 00:45:08,260 00:45:09,760 Jendral Luo juga menghilang. Jendral Luo juga menghilang.
720 00:45:10,630 00:45:11,840 Keterlaluan. Keterlaluan.
721 00:45:12,740 00:45:14,440 Luo Bin sengguh sangat berani. Luo Bin sengguh sangat berani.
722 00:45:15,400 00:45:18,120 Cepat utus orang untuk menutup semua gerbang utama di Ibu Kota. Cepat utus orang untuk menutup semua gerbang utama di Ibu Kota.
723 00:45:18,540 00:45:19,720 Harus mengejar kembali Selir Agung Huang. Harus mengejar kembali Selir Agung Huang.
724 00:45:20,180 00:45:21,020 Baiklah. Baiklah.
725 00:45:21,470 00:45:22,290 Sebentar. Sebentar.
726 00:45:22,830 00:45:26,040 Luo Bin pasti akan memanfaatkan kekacauan ini untuk menyelamatkan Selir Shu. Luo Bin pasti akan memanfaatkan kekacauan ini untuk menyelamatkan Selir Shu.
727 00:45:28,070 00:45:29,440 Kamu cepat utus orang ke Penjara Langit. Kamu cepat utus orang ke Penjara Langit.
728 00:45:29,990 00:45:30,840 Perketat perlindungan. Perketat perlindungan.
729 00:45:31,250 00:45:32,070 Baiklah. Baiklah.
730 00:45:45,400 00:45:46,270 Tidak baik. Tidak baik.
731 00:45:46,450 00:45:47,280 Mo Wan hilang. Mo Wan hilang.
732 00:45:47,810 00:45:48,610 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
733 00:45:48,630 00:45:50,340 Jendral Luo yang memasuki istana baru-baru ini juga hilang. Jendral Luo yang memasuki istana baru-baru ini juga hilang.
734 00:45:52,120 00:45:53,520 Dia pasti ada hubungannya dengan masalah ini. Dia pasti ada hubungannya dengan masalah ini.
735 00:45:53,960 00:45:54,800 Ayo jalan. Ayo jalan.
736 00:45:55,470 00:45:56,330 Pangeran, sebentar. Pangeran, sebentar.
737 00:45:56,900 00:45:58,370 Tuan telah memberiku sebuah kantong petunjuk sebelumnya. Tuan telah memberiku sebuah kantong petunjuk sebelumnya.
738 00:45:58,490 00:45:59,400 Menjelaskan apabila dia dalam bahaya, Menjelaskan apabila dia dalam bahaya,
739 00:45:59,420 00:46:00,400 serahkan kepada Pangeran. serahkan kepada Pangeran.
740 00:46:03,420 00:46:13,420 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔