# Start End Original Translated
1 00:00:24,315 00:00:27,610 O LUNĂ MAI TÂRZIU O LUNĂ MAI TÂRZIU
2 00:00:28,445 00:00:30,071 Doamnă Helmstetter? Doamnă Helmstetter?
3 00:00:32,657 00:00:34,409 Bună! Bună!
4 00:00:35,326 00:00:39,622 Sunt Mărul Zbârcit. Sunt Mărul Zbârcit.
5 00:00:39,706 00:00:41,499 Mi-e foarte sete! Mi-e foarte sete!
6 00:00:41,583 00:00:44,377 E important să fiu hidratat. E important să fiu hidratat.
7 00:00:44,461 00:00:47,547 Nu, te rog! Pleacă de aici! Nu, te rog! Pleacă de aici!
8 00:00:49,007 00:00:51,009 Care-i problema ta? Care-i problema ta?
9 00:00:52,385 00:00:57,891 Știi cât mi-a luat să fac obiectele astea? Știi cât mi-a luat să fac obiectele astea?
10 00:00:57,974 00:00:58,808 Louise! Louise!
11 00:00:59,350 00:01:01,061 Poți veni în biroul meu? Poți veni în biroul meu?
12 00:01:07,817 00:01:09,778 Vreau să lămuresc o treabă. Vreau să lămuresc o treabă.
13 00:01:10,779 00:01:12,614 Am o slăbiciune Am o slăbiciune
14 00:01:12,697 00:01:15,700 pentru dame trecute și zvăpăiate care trag la măsea. pentru dame trecute și zvăpăiate care trag la măsea.
15 00:01:16,743 00:01:19,496 Tocmai de aceea te-am angajat ca ajutor. Tocmai de aceea te-am angajat ca ajutor.
16 00:01:19,579 00:01:22,165 Voiam să te pun pe calea ce bună. Voiam să te pun pe calea ce bună.
17 00:01:23,291 00:01:29,255 Dar nu-ți permit să terorizezi pacienți care sunt deja fragili. Dar nu-ți permit să terorizezi pacienți care sunt deja fragili.
18 00:01:29,339 00:01:33,551 Așadar, dacă refuză terapia cu păpușile tale artizanale, Așadar, dacă refuză terapia cu păpușile tale artizanale,
19 00:01:33,635 00:01:36,304 le urezi o zi bună și mergi mai departe. le urezi o zi bună și mergi mai departe.
20 00:01:38,014 00:01:39,557 Am înțeles. Am înțeles.
21 00:01:39,641 00:01:40,600 Bine. Bine.
22 00:01:41,559 00:01:42,519 Da, să trăiți! Da, să trăiți!
23 00:01:47,941 00:01:52,028 Pur și simplu sunt încântată de faptul că mă aflu aici. Pur și simplu sunt încântată de faptul că mă aflu aici.
24 00:01:53,279 00:01:57,117 În sfârșit simt că am mai mult decât o simplă slujbă. În sfârșit simt că am mai mult decât o simplă slujbă.
25 00:01:58,284 00:01:59,536 Am o carieră. Am o carieră.
26 00:02:00,912 00:02:04,666 - Îți sunt etern recunoscătoare. - Bine. - Îți sunt etern recunoscătoare. - Bine.
27 00:02:08,586 00:02:09,587 Era să uit. Era să uit.
28 00:02:13,049 00:02:14,843 Ziarul tău. Ziarul tău.
29 00:02:19,597 00:02:20,598 Ia te uită! Ia te uită!
30 00:02:22,976 00:02:25,395 UCIGAȘUL DE POPI, CONDAMNAT LA MOARTE UCIGAȘUL DE POPI, CONDAMNAT LA MOARTE
31 00:02:27,105 00:02:28,231 Da, am auzit. Da, am auzit.
32 00:02:33,653 00:02:35,697 Guvernatorul vrea să fie reales, Guvernatorul vrea să fie reales,
33 00:02:36,614 00:02:39,534 așa că a pus sistemul pe jar. așa că a pus sistemul pe jar.
34 00:02:39,617 00:02:43,246 E o mișcare isteață, care probabil îi va aduce victoria. E o mișcare isteață, care probabil îi va aduce victoria.
35 00:02:43,329 00:02:46,374 După părerea mea, e de toată rușinea. După părerea mea, e de toată rușinea.
36 00:02:47,542 00:02:49,460 Dar în ziua alegerilor... Dar în ziua alegerilor...
37 00:02:52,463 00:02:54,132 Tolleson va fi mort. Tolleson va fi mort.
38 00:04:29,185 00:04:31,145 INSPIRAT DIN ZBOR DEASUPRA UNUI CUIB DE CUCI INSPIRAT DIN ZBOR DEASUPRA UNUI CUIB DE CUCI
39 00:04:31,229 00:04:35,441 Îmi pare rău. Îmi pare rău.
40 00:05:06,806 00:05:08,099 - Bună! - Bună! - Bună! - Bună!
41 00:05:09,642 00:05:10,893 Nu te-am văzut. Nu te-am văzut.
42 00:05:14,022 00:05:15,189 A trebuit... A trebuit...
43 00:05:19,027 00:05:20,778 Aș vrea să continuăm... Aș vrea să continuăm...
44 00:05:22,405 00:05:24,490 dar cred că am nevoie de o pauză. dar cred că am nevoie de o pauză.
45 00:05:38,338 00:05:39,547 Știu... Știu...
46 00:05:40,631 00:05:42,717 că abia am început chimioterapia... că abia am început chimioterapia...
47 00:05:44,177 00:05:46,763 dar e incredibil cât de rău mă simt deja. dar e incredibil cât de rău mă simt deja.
48 00:05:49,307 00:05:50,141 Ce e? Ce e?
49 00:05:52,685 00:05:54,103 Ai un plan... Ai un plan...
50 00:05:55,480 00:05:57,940 pe care-l coci în căpșorul tău genial. pe care-l coci în căpșorul tău genial.
51 00:06:01,736 00:06:05,948 Nu puteam vorbi despre asta înainte să știu ce se va alege de Edmund. Nu puteam vorbi despre asta înainte să știu ce se va alege de Edmund.
52 00:06:07,825 00:06:08,826 Iar acum... Iar acum...
53 00:06:12,872 00:06:14,582 Acum, că e limpede... Acum, că e limpede...
54 00:06:17,126 00:06:20,963 acest capitol din viața mea va lua sfârșit. acest capitol din viața mea va lua sfârșit.
55 00:06:22,048 00:06:24,217 Iar noi două putem pleca în lume. Iar noi două putem pleca în lume.
56 00:06:25,551 00:06:27,762 Vom merge în sud. Vom merge în sud.
57 00:06:29,097 00:06:32,767 De-a lungul coastei, până în Mexic. De-a lungul coastei, până în Mexic.
58 00:06:32,850 00:06:34,394 Mexic? Mexic?
59 00:06:37,605 00:06:39,065 Ar fi frumos. Ar fi frumos.
60 00:06:43,945 00:06:47,490 Când îmi va suna ceasul, vom fi pe balcon... Când îmi va suna ceasul, vom fi pe balcon...
61 00:06:48,157 00:06:50,118 într-o hacienda, pe plajă. într-o hacienda, pe plajă.
62 00:06:51,160 00:06:52,954 Sorbind câte o Margarita. Sorbind câte o Margarita.
63 00:06:55,206 00:06:56,916 M-aș stinge în pace. M-aș stinge în pace.
64 00:06:58,835 00:07:00,878 În timp ce soarele apune în ocean. În timp ce soarele apune în ocean.
65 00:07:07,510 00:07:10,221 Acela va fi sfârșitul... Acela va fi sfârșitul...
66 00:07:11,514 00:07:13,683 unui capitol deosebit de frumos... unui capitol deosebit de frumos...
67 00:07:15,351 00:07:21,274 Din ceea ce va fi îndelungata și palpitanta viață a lui Mildred Ratched. Din ceea ce va fi îndelungata și palpitanta viață a lui Mildred Ratched.
68 00:07:28,406 00:07:29,740 Nu vorbi așa. Nu vorbi așa.
69 00:07:31,742 00:07:32,910 Sunt sinceră. Sunt sinceră.
70 00:07:33,870 00:07:35,455 A fost... A fost...
71 00:07:38,332 00:07:39,667 cea mai fascinantă... cea mai fascinantă...
72 00:07:41,419 00:07:42,795 și splendidă lună... și splendidă lună...
73 00:07:45,923 00:07:47,175 din viața mea. din viața mea.
74 00:07:55,266 00:07:56,517 Ascultă-mă! Ascultă-mă!
75 00:07:57,185 00:07:58,769 M-am documentat. M-am documentat.
76 00:07:58,853 00:08:01,981 Am auzit de niște doctori formidabili Am auzit de niște doctori formidabili
77 00:08:02,064 00:08:04,817 care au obținut rezultate excepționale care au obținut rezultate excepționale
78 00:08:04,901 00:08:08,154 cu pacienții bolnavi de cancer din stadii terminale cu pacienții bolnavi de cancer din stadii terminale
79 00:08:08,237 00:08:09,822 și care se află în Mexic. și care se află în Mexic.
80 00:08:10,615 00:08:13,075 Te putem vindeca, Gwendolyn. Te putem vindeca, Gwendolyn.
81 00:08:14,076 00:08:16,954 Ne-am putea vedea de viețile noastre... Ne-am putea vedea de viețile noastre...
82 00:08:18,080 00:08:19,207 împreună. împreună.
83 00:08:19,790 00:08:21,501 Mildred! Mildred!
84 00:08:23,461 00:08:24,629 Mildred. Mildred.
85 00:08:31,928 00:08:33,387 Sună de vis. Sună de vis.
86 00:08:33,888 00:08:35,056 Așa-i? Așa-i?
87 00:09:00,873 00:09:03,000 Ai făcut o treabă bună, Betsy. Ai făcut o treabă bună, Betsy.
88 00:09:03,084 00:09:05,378 Spitalul pare să meargă ca pe roate. Spitalul pare să meargă ca pe roate.
89 00:09:05,461 00:09:09,257 Trebuie să recunosc că, sub comanda lui Hanover, Trebuie să recunosc că, sub comanda lui Hanover,
90 00:09:10,174 00:09:11,634 ștacheta era jos de tot. ștacheta era jos de tot.
91 00:09:14,804 00:09:16,931 Am angajat o femeie doctor. Am angajat o femeie doctor.
92 00:09:17,014 00:09:18,224 Îți vine să crezi? Îți vine să crezi?
93 00:09:22,937 00:09:24,981 Știu că ai venit pentru Edmund. Știu că ai venit pentru Edmund.
94 00:09:26,732 00:09:30,695 Probabil vrei să-ți explic cum se va desfășura... Probabil vrei să-ți explic cum se va desfășura...
95 00:09:31,571 00:09:32,905 execuția? execuția?
96 00:09:34,824 00:09:35,950 Da. Da.
97 00:09:41,122 00:09:45,209 Va fi dus pe un coridor lung până în camera de execuție. Va fi dus pe un coridor lung până în camera de execuție.
98 00:09:49,088 00:09:50,673 Va fi legat de o targă. Va fi legat de o targă.
99 00:09:50,756 00:09:53,217 I se vor introduce două perfuzii. I se vor introduce două perfuzii.
100 00:09:54,927 00:09:57,763 A doua, ca rezervă, în caz că prima eșuează. A doua, ca rezervă, în caz că prima eșuează.
101 00:09:59,390 00:10:01,434 I se va face ultima Împărtășanie. I se va face ultima Împărtășanie.
102 00:10:02,727 00:10:04,854 În cazul lui, de către un preot. În cazul lui, de către un preot.
103 00:10:05,563 00:10:06,564 E ironic. E ironic.
104 00:10:13,070 00:10:17,408 Apoi, Edmund va fi întrebat care sunt ultimele lui cuvinte. Apoi, Edmund va fi întrebat care sunt ultimele lui cuvinte.
105 00:10:17,950 00:10:19,368 Aș vrea să spun... Aș vrea să spun...
106 00:10:21,454 00:10:23,039 că îmi pare rău. că îmi pare rău.
107 00:10:23,789 00:10:26,459 Sper că moartea mea vă va oferi o alinare. Sper că moartea mea vă va oferi o alinare.
108 00:10:32,673 00:10:38,638 I se va administra tiopental de sodiu care îl va adormi în câteva secunde. I se va administra tiopental de sodiu care îl va adormi în câteva secunde.
109 00:10:42,266 00:10:44,977 Apoi i se va administra clorură de potasiu. Apoi i se va administra clorură de potasiu.
110 00:10:46,145 00:10:47,647 Aceasta îi va opri inima. Aceasta îi va opri inima.
111 00:10:48,939 00:10:52,068 De obicei, durează doar câteva minute. De obicei, durează doar câteva minute.
112 00:11:20,471 00:11:22,139 Mildred, ai făcut... Mildred, ai făcut...
113 00:11:22,682 00:11:24,684 tot ce ți-a stat în putință. tot ce ți-a stat în putință.
114 00:11:24,767 00:11:29,397 E important să ții cont de faptul că mai are două săptămâni aici E important să ții cont de faptul că mai are două săptămâni aici
115 00:11:29,480 00:11:34,777 și vreau ca ultimele sale zile să fie învăluite într-un aer demn. și vreau ca ultimele sale zile să fie învăluite într-un aer demn.
116 00:11:35,361 00:11:37,321 Hambarul doctorului e gata. Hambarul doctorului e gata.
117 00:11:37,905 00:11:42,243 O să am grijă să petreacă măcar o oră pe zi acolo, O să am grijă să petreacă măcar o oră pe zi acolo,
118 00:11:42,326 00:11:45,705 trebăluind, în compania animalelor. trebăluind, în compania animalelor.
119 00:11:50,793 00:11:51,877 De ce? De ce?
120 00:11:58,175 00:12:00,678 Îmi pare foarte rău. Îmi pare foarte rău.
121 00:12:01,762 00:12:05,057 Îți sunt alături. Vă sunt alături amândurora. Îți sunt alături. Vă sunt alături amândurora.
122 00:12:08,769 00:12:11,772 E o zi frumoasă, nu-i așa, dle Tolleson? E o zi frumoasă, nu-i așa, dle Tolleson?
123 00:12:12,815 00:12:15,526 Tonții ăștia nu mă lasă să mă săpunesc la duș. Tonții ăștia nu mă lasă să mă săpunesc la duș.
124 00:12:17,069 00:12:19,405 Igiena e ultima ta problemă. Igiena e ultima ta problemă.
125 00:12:20,156 00:12:22,575 În două săptămâni, vei fi executat. În două săptămâni, vei fi executat.
126 00:12:22,658 00:12:25,578 În ciuda crimelor tale înfiorătoare, În ciuda crimelor tale înfiorătoare,
127 00:12:25,661 00:12:30,040 tot o ființă umană ești și nu trebuie să-ți petreci ultimele clipe tot o ființă umană ești și nu trebuie să-ți petreci ultimele clipe
128 00:12:30,124 00:12:33,794 încuiat într-o celulă rece, întunecată și umedă. încuiat într-o celulă rece, întunecată și umedă.
129 00:12:35,129 00:12:38,132 Creștină fiind, cred că e datoria mea Creștină fiind, cred că e datoria mea
130 00:12:38,215 00:12:42,386 să-ți ofer orice ocazie de a face pace cu Dumnezeu să-ți ofer orice ocazie de a face pace cu Dumnezeu
131 00:12:42,470 00:12:46,474 și frumoasa lui creație, pe care ai nesocotit-o. și frumoasa lui creație, pe care ai nesocotit-o.
132 00:12:47,808 00:12:49,518 Prin urmare, în fiecare zi, Prin urmare, în fiecare zi,
133 00:12:49,602 00:12:51,979 îți voi permite să ieși afară, în soare, îți voi permite să ieși afară, în soare,
134 00:12:52,062 00:12:55,232 la aer curat, și să te conectezi cu natura. la aer curat, și să te conectezi cu natura.
135 00:12:57,026 00:12:58,652 Mildred te-a convins? Mildred te-a convins?
136 00:12:59,153 00:13:01,781 Azi îți vei petrece ziua în hambar. Azi îți vei petrece ziua în hambar.
137 00:13:01,864 00:13:05,034 Acest hambar a fost visul doctorului Hanover. Acest hambar a fost visul doctorului Hanover.
138 00:13:05,117 00:13:07,828 Vorbea adesea despre grecii antici, Vorbea adesea despre grecii antici,
139 00:13:07,912 00:13:12,249 primii care au folosit animalele pentru a-i alina pe cei grav bolnavi. primii care au folosit animalele pentru a-i alina pe cei grav bolnavi.
140 00:13:12,333 00:13:14,543 Credea despre cai Credea despre cai
141 00:13:14,627 00:13:17,838 că pot mirosi caracterul adevărat al unui om că pot mirosi caracterul adevărat al unui om
142 00:13:17,922 00:13:19,632 dintr-o singură interacțiune. dintr-o singură interacțiune.
143 00:13:20,508 00:13:22,009 Domnilor, vă rog. Domnilor, vă rog.
144 00:13:29,517 00:13:30,935 Ai o oră. Ai o oră.
145 00:13:46,575 00:13:49,453 Dacă apar probleme, avem voie să tragem. Dacă apar probleme, avem voie să tragem.
146 00:13:51,288 00:13:52,331 Ușor, băieți. Ușor, băieți.
147 00:13:53,999 00:13:55,709 Nu caut necazuri azi. Nu caut necazuri azi.
148 00:14:08,097 00:14:09,348 Ia uite! Ia uite!
149 00:14:13,936 00:14:15,479 Să ai grijă de acest ou! Să ai grijă de acest ou!
150 00:14:16,564 00:14:17,439 E oul tău. E oul tău.
151 00:14:18,023 00:14:20,651 Orice ar fi, nu-i lăsa să ți-l ia! Orice ar fi, nu-i lăsa să ți-l ia!
152 00:14:36,792 00:14:38,252 O să-ți spun Guiț. O să-ți spun Guiț.
153 00:14:40,379 00:14:42,047 Salut, Guiț! Salut, Guiț!
154 00:14:46,010 00:14:47,386 Ești un scump. Ești un scump.
155 00:15:01,108 00:15:02,109 Bună! Bună!
156 00:15:05,946 00:15:06,822 Salut! Salut!
157 00:15:08,157 00:15:10,826 E în regulă. Nu te teme. E în regulă. Nu te teme.
158 00:15:12,661 00:15:14,955 Privește-mă! Mă vezi? Privește-mă! Mă vezi?
159 00:15:17,333 00:15:18,584 Nu mi-e frică. Nu mi-e frică.
160 00:15:21,670 00:15:22,880 Nu mi-e frică. Nu mi-e frică.
161 00:15:28,427 00:15:29,637 Nu mi-e frică. Nu mi-e frică.
162 00:15:37,728 00:15:38,938 Nu mi-e frică. Nu mi-e frică.
163 00:16:09,927 00:16:15,057 Case Hitchen! Vrei să-i transmiți ceva familiei micului Jimmy Stratton? Case Hitchen! Vrei să-i transmiți ceva familiei micului Jimmy Stratton?
164 00:16:17,518 00:16:18,519 Da. Da.
165 00:16:21,021 00:16:22,398 Îmi pare rău... Îmi pare rău...
166 00:16:22,481 00:16:24,233 Mulțumesc, a fost emoționant. Mulțumesc, a fost emoționant.
167 00:16:24,316 00:16:26,610 Îl întoarceți, vă rog? Îl întoarceți, vă rog?
168 00:16:28,028 00:16:29,071 Fiule... Fiule...
169 00:16:30,698 00:16:34,493 Sunt George Wilburn, guvernatorul măreței Californii. Sunt George Wilburn, guvernatorul măreței Californii.
170 00:16:34,576 00:16:38,831 Când mi s-a spus că ți se va administra injecția letală Când mi s-a spus că ți se va administra injecția letală
171 00:16:38,914 00:16:42,001 pentru uciderea unui băiat de șapte ani, mi-am zis: pentru uciderea unui băiat de șapte ani, mi-am zis:
172 00:16:43,043 00:16:44,670 "Nu merită asta." "Nu merită asta."
173 00:16:46,422 00:16:47,965 Dar meriți asta. Dar meriți asta.
174 00:16:49,758 00:16:51,802 Știi cum i se spunea drăciei? Știi cum i se spunea drăciei?
175 00:16:51,885 00:16:53,220 Scânteiuță. Scânteiuță.
176 00:16:54,888 00:16:56,015 Au pus-o în cui, Au pus-o în cui,
177 00:16:56,098 00:16:58,642 dar e timpul să-i dăm iar de lucru. dar e timpul să-i dăm iar de lucru.
178 00:16:58,726 00:17:00,227 Poți să te smiorcăi Poți să te smiorcăi
179 00:17:00,310 00:17:03,313 ca băiatul căruia i-ai tăiat gâtul până la urechi. ca băiatul căruia i-ai tăiat gâtul până la urechi.
180 00:17:03,397 00:17:06,984 Sau poți să iei loc și să-ți asumi fapta ca un bărbat. Sau poți să iei loc și să-ți asumi fapta ca un bărbat.
181 00:17:07,609 00:17:10,487 Dl Hitchen se așază pe scaun. Dl Hitchen se așază pe scaun.
182 00:17:10,988 00:17:11,822 Bravo! Bravo!
183 00:17:11,905 00:17:14,408 Guvernatorul se va adresa rudelor victimei. Guvernatorul se va adresa rudelor victimei.
184 00:17:14,491 00:17:18,537 Doamnelor, domnilor și îndurerată familie a lui Jimmy Stratton. Doamnelor, domnilor și îndurerată familie a lui Jimmy Stratton.
185 00:17:20,581 00:17:21,540 Vreau... Vreau...
186 00:17:23,000 00:17:25,836 Vreau să știți că vă împărtășesc durerea. Vreau să știți că vă împărtășesc durerea.
187 00:17:26,879 00:17:32,134 Cât timp voi fi în funcție, în California va domni legea și ordinea. Cât timp voi fi în funcție, în California va domni legea și ordinea.
188 00:17:32,718 00:17:33,677 Te interesează. Te interesează.
189 00:17:33,761 00:17:36,889 Fiecare cetățean care respectă legea va dormi liniștit Fiecare cetățean care respectă legea va dormi liniștit
190 00:17:36,972 00:17:41,602 știind că îi voi proteja familia de criminali însetați de sânge. știind că îi voi proteja familia de criminali însetați de sânge.
191 00:17:42,394 00:17:44,146 Vom face tot posibilul Vom face tot posibilul
192 00:17:45,105 00:17:46,857 să ne respectăm promisiunea. să ne respectăm promisiunea.
193 00:17:48,233 00:17:49,318 Mulțumesc. Mulțumesc.
194 00:17:50,069 00:17:52,362 Dle director, pot face onorurile? Dle director, pot face onorurile?
195 00:17:54,239 00:17:58,243 Se pare că guvernatorul va trage maneta. Se pare că guvernatorul va trage maneta.
196 00:17:58,660 00:17:59,953 Ei bine... Ei bine...
197 00:18:00,037 00:18:02,331 Dumnezeu să se îndure de tine... Dumnezeu să se îndure de tine...
198 00:18:03,916 00:18:05,167 căci eu n-o fac. căci eu n-o fac.
199 00:18:11,465 00:18:13,217 Guvernatorul a tras maneta. Guvernatorul a tras maneta.
200 00:18:14,301 00:18:16,929 Prizonierul e... Ferească Dumnezeu! Prizonierul e... Ferească Dumnezeu!
201 00:18:19,389 00:18:20,390 De ce nu au... De ce nu au...
202 00:18:20,474 00:18:21,600 Ceva nu e bine. Ceva nu e bine.
203 00:18:21,683 00:18:24,561 Ceva nu e bine deloc. Ceva nu e bine deloc.
204 00:18:24,645 00:18:26,730 E ceva de nedescris. E ceva de nedescris.
205 00:18:32,820 00:18:34,113 Calmează-te! Calmează-te!
206 00:18:34,196 00:18:36,907 Totul e în regulă, relaxează-te! E bine. Totul e în regulă, relaxează-te! E bine.
207 00:18:37,741 00:18:40,744 Acest om arde în fața noastră. Acest om arde în fața noastră.
208 00:18:41,411 00:18:42,955 De ce nu opresc procedura? De ce nu opresc procedura?
209 00:18:53,590 00:18:54,883 Prizo... Prizo...
210 00:18:56,093 00:18:57,678 Prizonierul... Prizonierul...
211 00:18:58,137 00:19:01,140 Trupul lui este de nerecunoscut. Trupul lui este de nerecunoscut.
212 00:19:01,473 00:19:03,851 Încă arde. Încă arde.
213 00:19:05,185 00:19:06,478 Doamne, iartă... Doamne, iartă...
214 00:19:16,363 00:19:18,365 Ora decesului: 08:21. Ora decesului: 08:21.
215 00:19:27,332 00:19:28,375 Bună ziua! Bună ziua!
216 00:19:29,168 00:19:32,337 - Mă bucur să te văd! - O mai știți pe dra Ratched? - Mă bucur să te văd! - O mai știți pe dra Ratched?
217 00:19:32,421 00:19:33,839 Dră Ratched! Dră Ratched!
218 00:19:34,381 00:19:35,591 Ce surpriză plăcută! Ce surpriză plăcută!
219 00:19:36,091 00:19:40,095 Gwendolyn nu a spus că vei fi prezentă când am stabilit întâlnirea. Gwendolyn nu a spus că vei fi prezentă când am stabilit întâlnirea.
220 00:19:42,139 00:19:44,766 - Sper că nu vă deranjez. - Deloc. - Sper că nu vă deranjez. - Deloc.
221 00:19:45,184 00:19:48,228 Vorba aia, între două, nu te plouă. Vorba aia, între două, nu te plouă.
222 00:19:48,979 00:19:51,982 Cu picioarele și posterioarele voastre, Cu picioarele și posterioarele voastre,
223 00:19:52,065 00:19:54,985 concurați cu Ginger Rogers. concurați cu Ginger Rogers.
224 00:19:57,362 00:19:59,072 - Luați loc! - Mulțumim. - Luați loc! - Mulțumim.
225 00:19:59,740 00:20:00,574 Da. Da.
226 00:20:02,910 00:20:04,536 Cu ce vă pot ajuta? Cu ce vă pot ajuta?
227 00:20:05,162 00:20:08,290 Domnule guvernator, suntem aici pentru că eu... Domnule guvernator, suntem aici pentru că eu...
228 00:20:09,249 00:20:10,125 Eu... Eu...
229 00:20:12,461 00:20:13,795 Credem în compasiune. Credem în compasiune.
230 00:20:13,879 00:20:15,172 E legat de Tolleson. E legat de Tolleson.
231 00:20:15,255 00:20:19,760 Dacă îmi cereți să cruț un om care mi-a ucis cinci cetățeni, Dacă îmi cereți să cruț un om care mi-a ucis cinci cetățeni,
232 00:20:19,843 00:20:21,178 cântați la altă masă. cântați la altă masă.
233 00:20:21,261 00:20:23,263 Nu vă cerem suspendarea execuției. Nu vă cerem suspendarea execuției.
234 00:20:24,223 00:20:26,808 Înțeleg că își merită sentința, Înțeleg că își merită sentința,
235 00:20:26,892 00:20:30,562 dar nu înțeleg de ce nu poate fi săvârșită pașnic, dar nu înțeleg de ce nu poate fi săvârșită pașnic,
236 00:20:30,646 00:20:33,106 cu o injecție sau în camera de gazare. cu o injecție sau în camera de gazare.
237 00:20:33,190 00:20:35,150 De ce e nevoie de spectacol? De ce e nevoie de spectacol?
238 00:20:35,817 00:20:38,779 Nu suntem romani, să ne ucidem în arene. Nu suntem romani, să ne ucidem în arene.
239 00:20:38,862 00:20:41,114 Mildred vrea să spună Mildred vrea să spună
240 00:20:41,198 00:20:43,367 că statul se scaldă în prosperitate că statul se scaldă în prosperitate
241 00:20:43,450 00:20:45,911 datorită politicilor dvs. progresiste. datorită politicilor dvs. progresiste.
242 00:20:45,994 00:20:49,289 Reinstaurarea unei barbarii precum scaunul electric Reinstaurarea unei barbarii precum scaunul electric
243 00:20:49,373 00:20:52,876 ne-ar arunca în aceeași oală cu păgânii. ne-ar arunca în aceeași oală cu păgânii.
244 00:20:52,960 00:20:54,628 - Nu... - Cum a fost? - Nu... - Cum a fost?
245 00:20:58,173 00:21:01,677 Fraged ca o femeie mlădioasă. Dacă mi-ar fi mai poftă... Fraged ca o femeie mlădioasă. Dacă mi-ar fi mai poftă...
246 00:21:02,511 00:21:04,012 aș mânca două. aș mânca două.
247 00:21:06,682 00:21:07,516 Da. Da.
248 00:21:20,279 00:21:25,575 Climatul politic actual nu se mai rezumă la o bună guvernare. Climatul politic actual nu se mai rezumă la o bună guvernare.
249 00:21:25,659 00:21:29,079 Ci la cine se afirmă, cine poate să se facă auzit Ci la cine se afirmă, cine poate să se facă auzit
250 00:21:29,162 00:21:31,540 și să transmită cu succes un mesaj. și să transmită cu succes un mesaj.
251 00:21:32,874 00:21:35,085 Nu sunt politician. Ei bine... Nu sunt politician. Ei bine...
252 00:21:36,712 00:21:37,921 Sunt un actor. Sunt un actor.
253 00:21:39,214 00:21:40,507 Dar mereu ascult. Dar mereu ascult.
254 00:21:41,216 00:21:44,678 Ascult publicul ca să știu cum vor să le dansez. Ascult publicul ca să știu cum vor să le dansez.
255 00:21:44,761 00:21:45,971 E important. E important.
256 00:21:48,598 00:21:49,891 Vor spectacol. Vor spectacol.
257 00:21:50,517 00:21:51,893 Vor să-l prăjesc. Vor să-l prăjesc.
258 00:21:51,977 00:21:55,355 Iar eu o voi face, pentru că sunt un câștigător. Iar eu o voi face, pentru că sunt un câștigător.
259 00:21:55,939 00:21:57,983 Pe 9 noiembrie... Pe 9 noiembrie...
260 00:21:59,735 00:22:00,944 voi câștiga. voi câștiga.
261 00:22:03,572 00:22:04,614 Doamnelor. Doamnelor.
262 00:22:05,365 00:22:06,658 Mi-a făcut plăcere. Mi-a făcut plăcere.
263 00:22:07,242 00:22:08,660 Edmund e fratele meu. Edmund e fratele meu.
264 00:22:09,161 00:22:12,080 Atunci nu-ți recomand să pornești radioul. Atunci nu-ți recomand să pornești radioul.
265 00:22:12,873 00:22:15,959 Gwendolyn, îmi pare rău că te-ai înmuiat. Gwendolyn, îmi pare rău că te-ai înmuiat.
266 00:22:16,043 00:22:17,169 Nu-l veți omorî. Nu-l veți omorî.
267 00:22:17,252 00:22:20,380 Îl veți tortura. Nu pot permite așa ceva, înțelegeți? Îl veți tortura. Nu pot permite așa ceva, înțelegeți?
268 00:22:21,340 00:22:23,425 - Pentru binele lui și al dvs. - Dragă. - Pentru binele lui și al dvs. - Dragă.
269 00:22:25,969 00:22:28,221 Nu are rost. Nu are rost.
270 00:22:29,264 00:22:30,182 Lasă-l. Lasă-l.
271 00:22:34,269 00:22:35,520 Să fiu al naibii! Să fiu al naibii!
272 00:22:35,604 00:22:39,608 Două lesbiene fix sub nasul meu, iar eu nu le-am mirosit. Două lesbiene fix sub nasul meu, iar eu nu le-am mirosit.
273 00:22:39,691 00:22:42,944 Gwendolyn? Acum știu de ce nu te-ai culcat cu mine. Gwendolyn? Acum știu de ce nu te-ai culcat cu mine.
274 00:22:44,196 00:22:45,072 E logic. E logic.
275 00:22:45,906 00:22:47,908 Uite! Doamne, eu... Uite! Doamne, eu...
276 00:22:51,453 00:22:52,662 Sora mea... Sora mea...
277 00:22:53,163 00:22:54,247 Ei bine... Ei bine...
278 00:22:55,957 00:22:58,335 E ca voi. E ca voi.
279 00:22:58,418 00:23:00,670 Duce o viață grea Duce o viață grea
280 00:23:00,754 00:23:02,089 și înțeleg. și înțeleg.
281 00:23:03,256 00:23:04,508 Baftă! Baftă!
282 00:23:05,801 00:23:08,720 Și nu uitați! Pe 9 noiembrie... Și nu uitați! Pe 9 noiembrie...
283 00:23:09,513 00:23:11,223 votați-mă! votați-mă!
284 00:23:16,019 00:23:17,187 Îmi pare rău. Îmi pare rău.
285 00:23:18,188 00:23:20,482 Nu știu de ce am crezut că va merge. Nu știu de ce am crezut că va merge.
286 00:23:22,401 00:23:23,777 Ce vom face? Ce vom face?
287 00:23:26,571 00:23:31,118 Jur că toate asistentele mâncau sendvișuri cu carne tocată. Jur că toate asistentele mâncau sendvișuri cu carne tocată.
288 00:23:31,701 00:23:35,414 Abia am reușit să mă abțin și să nu-mi vărs mațele. Abia am reușit să mă abțin și să nu-mi vărs mațele.
289 00:23:35,831 00:23:40,669 Așadar, dna Mayfair, binefăcătoarea spitalului, Așadar, dna Mayfair, binefăcătoarea spitalului,
290 00:23:40,752 00:23:42,796 mi-a devenit foarte apropiată. mi-a devenit foarte apropiată.
291 00:23:43,547 00:23:45,382 E as la Parcheesi. E as la Parcheesi.
292 00:23:45,882 00:23:48,969 Ea a spus: "Nu, Betsy! Insist. Ea a spus: "Nu, Betsy! Insist.
293 00:23:50,011 00:23:52,722 De acum înainte, prânzul îți va fi livrat." De acum înainte, prânzul îți va fi livrat."
294 00:23:52,806 00:23:53,640 Betsy. Betsy.
295 00:23:54,724 00:23:56,601 Vreau să vorbim despre Edmund. Vreau să vorbim despre Edmund.
296 00:23:58,770 00:24:01,440 Ea cât știe... Ea cât știe...
297 00:24:01,523 00:24:03,483 Nu mă cunoașteți, dnă Bucket... Nu mă cunoașteți, dnă Bucket...
298 00:24:03,567 00:24:05,110 Te cunosc foarte bine. Te cunosc foarte bine.
299 00:24:05,193 00:24:08,029 Era să sângerezi până la moarte chiar aici. Era să sângerezi până la moarte chiar aici.
300 00:24:08,655 00:24:13,160 Să scoți sângele cuiva dintr-o mochetă este un act destul de intim. Să scoți sângele cuiva dintr-o mochetă este un act destul de intim.
301 00:24:13,660 00:24:16,496 Știe ce înseamnă el pentru mine și de ce. Știe ce înseamnă el pentru mine și de ce.
302 00:24:16,580 00:24:20,542 Adevărul e că guvernatorul a luat-o razna cu scaunul electric. Adevărul e că guvernatorul a luat-o razna cu scaunul electric.
303 00:24:20,625 00:24:25,547 Prăjește oameni ca să atragă alegători, iar Edmund e următorul la coadă. Prăjește oameni ca să atragă alegători, iar Edmund e următorul la coadă.
304 00:24:25,630 00:24:27,382 Nu pot permite așa ceva. Nu pot permite așa ceva.
305 00:24:28,800 00:24:30,343 Am nevoie de ajutorul tău. Am nevoie de ajutorul tău.
306 00:24:30,427 00:24:32,262 Nu poate să ardă, Betsy. Nu poate să ardă, Betsy.
307 00:24:33,513 00:24:35,807 Merită un dram de compasiune. Merită un dram de compasiune.
308 00:24:36,308 00:24:37,142 De acord. De acord.
309 00:24:39,352 00:24:41,396 Încă e pacientul nostru. Încă e pacientul nostru.
310 00:24:42,564 00:24:46,151 Oricine cu puțin creier în bostan vede că e bolnav mintal. Oricine cu puțin creier în bostan vede că e bolnav mintal.
311 00:24:47,611 00:24:51,656 Datoria asistentelor e de a trata bolnavii Datoria asistentelor e de a trata bolnavii
312 00:24:51,740 00:24:55,035 cu cât mai multă grijă și compasiune. cu cât mai multă grijă și compasiune.
313 00:24:56,411 00:24:58,205 Indiferent ce au făcut. Indiferent ce au făcut.
314 00:24:58,705 00:24:59,873 Îngeri milostivi. Îngeri milostivi.
315 00:25:01,458 00:25:04,377 - Ce fel de "milostenie"? - Va fi dus în hambar. - Ce fel de "milostenie"? - Va fi dus în hambar.
316 00:25:04,961 00:25:08,548 Vom aranja să nu fie păzit de nimeni înăuntru. Va aprecia. Vom aranja să nu fie păzit de nimeni înăuntru. Va aprecia.
317 00:25:09,758 00:25:11,218 Denotă încredere. Denotă încredere.
318 00:25:11,718 00:25:15,597 Paznicilor li se va spune că e ordinul lui Betsy Bucket. Paznicilor li se va spune că e ordinul lui Betsy Bucket.
319 00:25:15,680 00:25:18,350 Vor fi ascultători. Crede-mă! Vor fi ascultători. Crede-mă!
320 00:25:23,188 00:25:24,397 - Salut! - Cine e? - Salut! - Cine e?
321 00:25:24,481 00:25:27,484 Salut! Guiț, preferatul meu. Salut! Guiț, preferatul meu.
322 00:25:27,567 00:25:29,236 Va mângâia animalele. Va mângâia animalele.
323 00:25:30,195 00:25:31,655 Va vorbi cu ele. Va vorbi cu ele.
324 00:25:33,073 00:25:36,660 Apoi Huck îi va injecta tiopental de sodiu pe la spate, Apoi Huck îi va injecta tiopental de sodiu pe la spate,
325 00:25:37,702 00:25:38,870 ca să-l sedăm. ca să-l sedăm.
326 00:25:40,830 00:25:44,292 Va cădea la pământ și, încet, își va pierde cunoștința. Va cădea la pământ și, încet, își va pierde cunoștința.
327 00:25:54,094 00:25:56,555 Îmi pare rău, dragul meu frate. Îmi pare rău, dragul meu frate.
328 00:26:00,559 00:26:02,477 Îmi pare rău că treci prin asta. Îmi pare rău că treci prin asta.
329 00:26:06,940 00:26:10,277 Cât timp sunt în viață, vei fi cu mine. Cât timp sunt în viață, vei fi cu mine.
330 00:26:11,069 00:26:13,154 Faci parte din mine, Edmund. Faci parte din mine, Edmund.
331 00:26:26,751 00:26:30,922 După ce e gata, vom spune că s-a răzvrătit. După ce e gata, vom spune că s-a răzvrătit.
332 00:26:31,006 00:26:34,342 I-am dat un sedativ, dar a avut o reacție alergică. I-am dat un sedativ, dar a avut o reacție alergică.
333 00:26:34,426 00:26:36,386 E ceva comun, știi și tu. E ceva comun, știi și tu.
334 00:26:41,224 00:26:42,559 Ca asistentă... Ca asistentă...
335 00:26:43,393 00:26:49,274 nu agreez ideea de a întreprinde o acțiune care se soldează cu moartea. nu agreez ideea de a întreprinde o acțiune care se soldează cu moartea.
336 00:26:53,069 00:26:53,987 Bănuiesc... Bănuiesc...
337 00:26:56,156 00:27:01,244 că va trebui să ne luăm în calcul oroarea alternativei. că va trebui să ne luăm în calcul oroarea alternativei.
338 00:27:12,631 00:27:15,967 Poate ar trebui să-i administrez eu doza letală. Poate ar trebui să-i administrez eu doza letală.
339 00:27:16,051 00:27:18,845 Ca să nu fii tu martoră. Ca să nu fii tu martoră.
340 00:27:19,888 00:27:21,014 Mulțumesc. Mulțumesc.
341 00:27:22,307 00:27:23,475 Dar nu. Dar nu.
342 00:27:26,853 00:27:28,146 Trebuie să o fac eu. Trebuie să o fac eu.
343 00:27:33,818 00:27:34,944 Bine. Bine.
344 00:27:36,529 00:27:37,697 Mulțumesc. Mulțumesc.
345 00:27:52,796 00:27:53,922 Unde ai fost? Unde ai fost?
346 00:27:55,507 00:27:56,966 Ce-i aia? Ultima masă? Ce-i aia? Ultima masă?
347 00:28:00,345 00:28:01,262 Ce se întâmplă? Ce se întâmplă?
348 00:28:02,138 00:28:03,390 Nimic. Nimic.
349 00:28:05,392 00:28:09,437 M-am gândit că ți-ar plăcea o cină specială. M-am gândit că ți-ar plăcea o cină specială.
350 00:28:12,107 00:28:14,943 Cu mâncărurile preferate din copilărie. Cu mâncărurile preferate din copilărie.
351 00:28:16,986 00:28:21,908 Friptură Salisbury, piure de cartofi, mazăre, morcovi și tartă cu bezea. Friptură Salisbury, piure de cartofi, mazăre, morcovi și tartă cu bezea.
352 00:28:23,827 00:28:25,120 Aia a fost de mult. Aia a fost de mult.
353 00:28:28,623 00:28:30,959 Nu mai privi totul în roz! Nu mai privi totul în roz!
354 00:28:31,042 00:28:34,003 Ești singura care încă nu și-a dat seama cine sunt. Ești singura care încă nu și-a dat seama cine sunt.
355 00:28:35,338 00:28:38,800 Sunt singura care chiar știe cine ești. Sunt singura care chiar știe cine ești.
356 00:28:38,883 00:28:41,428 Nu mânca cu mâna, Edmund! Nu mânca cu mâna, Edmund!
357 00:28:46,808 00:28:48,601 Ai putea spune: "Mulțumesc." Ai putea spune: "Mulțumesc."
358 00:28:48,685 00:28:50,770 Pe naiba! Știu că ești ușurată. Pe naiba! Știu că ești ușurată.
359 00:28:50,854 00:28:52,856 Voi fi mort în două săptămâni. Voi fi mort în două săptămâni.
360 00:28:57,026 00:28:58,570 Două săptămâni, nu? Două săptămâni, nu?
361 00:28:59,821 00:29:02,282 N-ai pus otravă de șobolani aici, nu? N-ai pus otravă de șobolani aici, nu?
362 00:29:02,365 00:29:06,119 Să-ți fie rușine că te-ai putut gândi la așa ceva! Să-ți fie rușine că te-ai putut gândi la așa ceva!
363 00:29:16,546 00:29:18,339 Mi-ai frânt inima, Edmund. Mi-ai frânt inima, Edmund.
364 00:29:19,424 00:29:20,717 Plănuisem totul. Plănuisem totul.
365 00:29:21,301 00:29:22,677 Și tu ai stricat totul. Și tu ai stricat totul.
366 00:29:23,636 00:29:24,971 Pentru ce? Pentru ce?
367 00:29:25,638 00:29:27,056 Pentru dragoste. Pentru dragoste.
368 00:29:27,849 00:29:29,100 Eram îndrăgostit. Eram îndrăgostit.
369 00:29:31,478 00:29:33,146 De ce nu m-ai iubit pe mine? De ce nu m-ai iubit pe mine?
370 00:29:35,815 00:29:36,941 De ce? De ce?
371 00:29:39,235 00:29:41,905 Mi-aș da viața pentru tine. Mi-aș da viața pentru tine.
372 00:29:41,988 00:29:44,449 Eu mi-am dat-o pentru tine, Eu mi-am dat-o pentru tine,
373 00:29:44,532 00:29:47,285 iar tu m-ai părăsit, ai dat bir cu fugiții. iar tu m-ai părăsit, ai dat bir cu fugiții.
374 00:29:47,368 00:29:48,995 Tu ai spus să plec. Tu ai spus să plec.
375 00:29:50,580 00:29:51,915 Deci am încheiat-o? Deci am încheiat-o?
376 00:29:53,750 00:29:54,918 Edmund... Edmund...
377 00:29:57,545 00:29:59,464 Nu știi, așa-i? Nu știi, așa-i?
378 00:30:00,048 00:30:00,924 Nu știi... Nu știi...
379 00:30:01,966 00:30:03,927 cât îți sunt de recunoscătoare. cât îți sunt de recunoscătoare.
380 00:30:04,010 00:30:05,929 - De ce? - Pentru că i-ai ucis. - De ce? - Pentru că i-ai ucis.
381 00:30:07,472 00:30:09,432 Și mi-ai salvat viața. Și mi-ai salvat viața.
382 00:30:10,350 00:30:14,521 De aceea am făcut ce am făcut. Ca să mă revanșez. De aceea am făcut ce am făcut. Ca să mă revanșez.
383 00:30:15,271 00:30:16,564 Nu știam ce să fac. Nu știam ce să fac.
384 00:30:18,024 00:30:19,692 Eram doar o fetiță. Eram doar o fetiță.
385 00:30:23,530 00:30:24,656 Nu am... Nu am...
386 00:30:27,992 00:30:29,285 Îmi pare rău. Îmi pare rău.
387 00:30:30,787 00:30:33,122 Nu se va încheia niciodată între noi. Nu se va încheia niciodată între noi.
388 00:30:34,707 00:30:35,917 Niciodată. Niciodată.
389 00:30:42,841 00:30:46,886 Vreau să petrecem puțin timp în afara acestui loc mizerabil. Vreau să petrecem puțin timp în afara acestui loc mizerabil.
390 00:30:47,470 00:30:51,057 Am convins-o pe Betsy să ne acorde o oră împreună. Am convins-o pe Betsy să ne acorde o oră împreună.
391 00:30:51,683 00:30:53,142 În hambar, doar noi doi. În hambar, doar noi doi.
392 00:30:55,812 00:30:57,981 Îmi poți arăta porcul care-ți place. Îmi poți arăta porcul care-ți place.
393 00:31:03,111 00:31:06,614 Sună grozav! E fantastic, Mildred! Sună grozav! E fantastic, Mildred!
394 00:31:06,698 00:31:09,075 Vreau să-ți arăt multe animale minunate! Vreau să-ți arăt multe animale minunate!
395 00:31:09,158 00:31:10,285 Da? Da?
396 00:31:12,829 00:31:13,955 Cum ar fi? Cum ar fi?
397 00:31:15,206 00:31:16,708 - Este o vacă. - Așa, da. - Este o vacă. - Așa, da.
398 00:31:16,791 00:31:19,085 - O capră... - Ce capră? - O capră... - Ce capră?
399 00:31:24,716 00:31:25,800 Dnă Bucket? Dnă Bucket?
400 00:31:27,218 00:31:28,845 Vă caută Charlotte Wells. Vă caută Charlotte Wells.
401 00:31:42,942 00:31:44,027 Bună ziua! Bună ziua!
402 00:31:44,527 00:31:45,570 Bună ziua! Bună ziua!
403 00:31:46,863 00:31:47,780 Vă pot ajuta? Vă pot ajuta?
404 00:31:48,823 00:31:50,700 Sigur că mă puteți ajuta. Sigur că mă puteți ajuta.
405 00:31:50,783 00:31:51,951 Asta vă e datoria. Asta vă e datoria.
406 00:31:53,620 00:31:55,622 Urmați-mă, e important! Urmați-mă, e important!
407 00:32:15,558 00:32:16,392 Charlotte? Charlotte?
408 00:32:17,644 00:32:18,478 Ce? Ce?
409 00:32:19,479 00:32:21,147 Ce se întâmplă acum? Ce se întâmplă acum?
410 00:32:21,731 00:32:23,691 Nu înțeleg întrebarea. Nu înțeleg întrebarea.
411 00:32:26,986 00:32:28,196 Unde e dr. Hanover? Unde e dr. Hanover?
412 00:32:29,697 00:32:30,907 E o ghicitoare? E o ghicitoare?
413 00:32:31,407 00:32:32,241 Nu. Nu.
414 00:32:33,618 00:32:35,662 Te uiți la el. Te uiți la el.
415 00:32:35,745 00:32:38,915 Eu sunt dr. Richard Hanover. Eu sunt dr. Richard Hanover.
416 00:32:38,998 00:32:42,710 - Am treburi urgente de rezolvat. - Bine. - Am treburi urgente de rezolvat. - Bine.
417 00:32:45,296 00:32:48,299 Dnă Bucket, vă admir. Dnă Bucket, vă admir.
418 00:32:48,383 00:32:53,346 Sunteți o femeie frumoasă și mi-ați fost de mare folos. Sunteți o femeie frumoasă și mi-ați fost de mare folos.
419 00:32:54,389 00:32:57,100 Dar nu mai pot sta mult aici. Dar nu mai pot sta mult aici.
420 00:32:58,476 00:33:01,980 Sunt vânat de oameni periculoși. Sunt vânat de oameni periculoși.
421 00:33:02,063 00:33:04,857 Trebuie să plec. Să scap de ei. Trebuie să plec. Să scap de ei.
422 00:33:05,358 00:33:08,861 Să găsesc un loc unde să pun bazele unei noi instituții, Să găsesc un loc unde să pun bazele unei noi instituții,
423 00:33:08,945 00:33:14,659 ca să pot trasa o nouă direcție a științei minții, ca să pot trasa o nouă direcție a științei minții,
424 00:33:15,326 00:33:20,498 pentru a ajuta pacienți precum Charlotte Wells și a-i vindeca. pentru a ajuta pacienți precum Charlotte Wells și a-i vindeca.
425 00:33:20,581 00:33:21,791 Înțelegeți? Înțelegeți?
426 00:33:21,874 00:33:22,750 Sunt... Sunt...
427 00:33:24,335 00:33:25,712 Sunt foarte derutată. Sunt foarte derutată.
428 00:33:29,173 00:33:30,842 Tolleson. Am nevoie de el. Tolleson. Am nevoie de el.
429 00:33:30,925 00:33:32,760 E pacientul vedetă. E pacientul vedetă.
430 00:33:32,844 00:33:37,473 Odată ce-l voi vindeca, vor înțelege de ce sunt în stare. Odată ce-l voi vindeca, vor înțelege de ce sunt în stare.
431 00:33:37,557 00:33:39,142 Nu-i voi lăsa să-l omoare. Nu-i voi lăsa să-l omoare.
432 00:33:39,225 00:33:41,644 Nu se va întâmpla și gata! Nu se va întâmpla și gata!
433 00:33:48,109 00:33:49,444 Charlotte? Charlotte?
434 00:33:54,574 00:33:55,408 Cine? Cine?
435 00:33:55,992 00:33:57,493 - Charlotte? - Ce? - Charlotte? - Ce?
436 00:33:59,037 00:33:59,871 Ce? Ce?
437 00:34:00,496 00:34:03,374 Sunteți îndrăgostită de mine, așa-i? Sunteți îndrăgostită de mine, așa-i?
438 00:34:03,458 00:34:04,292 Bine. Bine.
439 00:34:05,543 00:34:07,170 Uite cum va fi, doctore! Uite cum va fi, doctore!
440 00:34:07,253 00:34:10,465 Simțiți-vă ca acasă. La urma urmei, e biroul dvs. Simțiți-vă ca acasă. La urma urmei, e biroul dvs.
441 00:34:10,548 00:34:14,802 Iar eu îmi voi face datoria de subaltern și-l voi aduce pe Edmund aici. Iar eu îmi voi face datoria de subaltern și-l voi aduce pe Edmund aici.
442 00:34:14,886 00:34:17,013 - Vin imediat. - Bun. - Vin imediat. - Bun.
443 00:34:17,972 00:34:19,932 Mulțumesc, dnă Bucket! Mulțumesc, dnă Bucket!
444 00:34:25,897 00:34:27,356 Toată munca mea. Toată munca mea.
445 00:34:28,149 00:34:29,609 Trebuie să iau totul. Trebuie să iau totul.
446 00:34:29,692 00:34:31,944 Huck, am nevoie de ajutorul tău. Huck, am nevoie de ajutorul tău.
447 00:34:32,028 00:34:34,822 Îmi vor vedea genialitatea. Îmi vor vedea genialitatea.
448 00:34:35,448 00:34:37,033 Charlotte Wells e aici. Charlotte Wells e aici.
449 00:34:38,117 00:34:41,746 Și-a pierdut mințile. Toate pe care le avea. Și-a pierdut mințile. Toate pe care le avea.
450 00:34:45,666 00:34:49,378 Închide ușile, să nu deranjăm. Ne vom descurca. Închide ușile, să nu deranjăm. Ne vom descurca.
451 00:34:57,804 00:34:59,430 Nu e Edmund Tolleson. Nu e Edmund Tolleson.
452 00:35:00,389 00:35:03,184 Huck, m-am înșelat. Mai bine deschidem ușile. Huck, m-am înșelat. Mai bine deschidem ușile.
453 00:35:03,267 00:35:06,312 Să nu faci niciun pas! Să nu faci niciun pas!
454 00:35:07,814 00:35:08,815 Charlotte? Charlotte?
455 00:35:09,398 00:35:10,483 Dr. Hanover. Dr. Hanover.
456 00:35:11,067 00:35:12,860 Nu-ți recunoști superiorul? Nu-ți recunoști superiorul?
457 00:35:12,944 00:35:15,905 N-ați fi avut loc de muncă dacă n-aș fi fost eu. N-ați fi avut loc de muncă dacă n-aș fi fost eu.
458 00:35:15,988 00:35:18,741 Tu, cu mutra ta de Halloween. Tu, cu mutra ta de Halloween.
459 00:35:18,825 00:35:23,162 Și dna Bucket, cu inepțiile neobosite și avansurile jalnice. Și dna Bucket, cu inepțiile neobosite și avansurile jalnice.
460 00:35:23,246 00:35:25,623 Care dintre voi mă va duce la Edmund? Care dintre voi mă va duce la Edmund?
461 00:35:29,168 00:35:30,086 Dr. Hanover. Dr. Hanover.
462 00:35:30,169 00:35:32,630 Sigur. Mă bucur să vă revăd. Sigur. Mă bucur să vă revăd.
463 00:35:33,548 00:35:35,216 Spitalul v-a simțit lipsa. Spitalul v-a simțit lipsa.
464 00:35:35,299 00:35:38,469 Ți-am spus să nu mai faci niciun pas! Ți-am spus să nu mai faci niciun pas!
465 00:35:41,055 00:35:42,348 Crezi că mă tem? Crezi că mă tem?
466 00:35:43,349 00:35:45,643 Asta nici nu se compară cu nazistul Asta nici nu se compară cu nazistul
467 00:35:45,726 00:35:48,104 care mi-a pus pistolul la tâmplă. care mi-a pus pistolul la tâmplă.
468 00:35:48,187 00:35:50,231 A tras, dar arma s-a blocat. A tras, dar arma s-a blocat.
469 00:35:50,314 00:35:53,442 După câteva secunde, un mortier a făcut sită din el. După câteva secunde, un mortier a făcut sită din el.
470 00:35:54,652 00:35:56,237 Iar mie mi-a zbârcit fața. Iar mie mi-a zbârcit fața.
471 00:35:57,196 00:35:58,030 Charlotte. Charlotte.
472 00:35:58,906 00:36:00,199 Mai ții minte serata? Mai ții minte serata?
473 00:36:00,992 00:36:02,410 Nu sunt Charlotte. Nu sunt Charlotte.
474 00:36:02,493 00:36:06,873 Sunt dr. Hanover, superiorul vostru. Iar voi... Sunt dr. Hanover, superiorul vostru. Iar voi...
475 00:36:07,874 00:36:10,001 Voi încercați să mă manipulați. Voi încercați să mă manipulați.
476 00:36:10,877 00:36:14,463 Ai fost cea mai fericită când dansai cu Harold. Ai fost cea mai fericită când dansai cu Harold.
477 00:36:15,464 00:36:16,507 Îți amintești? Îți amintești?
478 00:36:20,261 00:36:21,137 Da. Da.
479 00:36:24,765 00:36:25,808 Da. Da.
480 00:36:27,852 00:36:29,687 Îmi amintesc ochii lui. Îmi amintesc ochii lui.
481 00:36:31,647 00:36:34,400 Ochi blânzi, zâmbitori. Ochi blânzi, zâmbitori.
482 00:36:37,153 00:36:38,738 Mă privea... Mă privea...
483 00:36:39,530 00:36:41,240 ca pe o femeie normală. ca pe o femeie normală.
484 00:36:45,703 00:36:47,288 Apoi l-a ucis... Apoi l-a ucis...
485 00:36:49,498 00:36:51,250 în fața mea. în fața mea.
486 00:37:03,262 00:37:04,639 Ce s-a auzit? Ce s-a auzit?
487 00:37:11,312 00:37:14,857 - Doamne! - Edmund a comis fapte oribile. - Doamne! - Edmund a comis fapte oribile.
488 00:37:14,941 00:37:18,152 Dar e datoria mea să înțeleg de ce. Dar e datoria mea să înțeleg de ce.
489 00:37:18,236 00:37:21,155 L-ai împușcat pe Huck. L-ai împușcat pe Huck.
490 00:37:21,239 00:37:23,407 Du-mă la el, dnă Bucket! Acum! Du-mă la el, dnă Bucket! Acum!
491 00:37:23,908 00:37:26,953 - Uite ce ai făcut! L-ai ucis! - Dnă Bucket! - Uite ce ai făcut! L-ai ucis! - Dnă Bucket!
492 00:37:33,292 00:37:34,460 Nu pe acolo! Nu pe acolo!
493 00:37:44,428 00:37:46,305 Doamne! E Huck. Doamne! E Huck.
494 00:37:53,145 00:37:55,690 Dnă Bucket, sunteți bine? Cine e doamna? Dnă Bucket, sunteți bine? Cine e doamna?
495 00:37:55,773 00:37:58,567 - Spune-i că suntem bine. - Cred că o să leșin. - Spune-i că suntem bine. - Cred că o să leșin.
496 00:37:58,651 00:37:59,735 Spune-i! Spune-i!
497 00:38:00,236 00:38:01,570 E în regulă, Mikey. E în regulă, Mikey.
498 00:38:02,154 00:38:03,239 Cine e amica ta? Cine e amica ta?
499 00:38:03,781 00:38:04,949 Am pus o întrebare! Am pus o întrebare!
500 00:38:22,758 00:38:24,844 Am fost vioara întâi Am fost vioara întâi
501 00:38:24,927 00:38:28,931 a Orchestrei Simfonice din Londra, javră! a Orchestrei Simfonice din Londra, javră!
502 00:38:29,015 00:38:34,562 Am cântat Mendelssohn pentru Prințul Louis al II-ea de Monaco. Am cântat Mendelssohn pentru Prințul Louis al II-ea de Monaco.
503 00:38:34,645 00:38:37,315 Tu cine naiba ești? Tu cine naiba ești?
504 00:38:52,121 00:38:54,999 Dnă Bucket! Sunteți palidă ca o fantomă. Dnă Bucket! Sunteți palidă ca o fantomă.
505 00:38:55,082 00:38:56,917 Iar tu ești... Iar tu ești...
506 00:38:57,585 00:38:59,295 Nu știu. Nu știu.
507 00:38:59,378 00:39:02,006 Mai dolofan ca un urs pregătit de hibernare. Mai dolofan ca un urs pregătit de hibernare.
508 00:39:03,507 00:39:06,427 Datorită tartelor tale! Cele mai bune din ținut. Datorită tartelor tale! Cele mai bune din ținut.
509 00:39:06,594 00:39:08,137 Mulțumesc, stimate domn! Mulțumesc, stimate domn!
510 00:39:08,220 00:39:13,017 Vrem să-i facem o mică vizită dlui Tolleson. Vrem să-i facem o mică vizită dlui Tolleson.
511 00:39:13,768 00:39:14,602 Ea cine e? Ea cine e?
512 00:39:17,355 00:39:19,565 Isabelle. Isabelle.
513 00:39:19,648 00:39:21,692 Isabelle Blankley, da. Isabelle Blankley, da.
514 00:39:21,776 00:39:27,323 De la Biroul pentru Drepturile Deținuților al Uniunii Libertăților Civile. De la Biroul pentru Drepturile Deținuților al Uniunii Libertăților Civile.
515 00:39:28,407 00:39:30,701 Uniunea Libertăților Civile. Uniunea Libertăților Civile.
516 00:39:31,202 00:39:37,541 Da. A venit să facă o mică evaluare a modului în care este îngrijit, Da. A venit să facă o mică evaluare a modului în care este îngrijit,
517 00:39:37,625 00:39:39,960 în pofida decesului său iminent. în pofida decesului său iminent.
518 00:39:42,713 00:39:44,590 Sigur, dră Blankley. Sigur, dră Blankley.
519 00:39:46,092 00:39:49,929 Veți constata că este tratat cu respect desăvârșit, doamnă. Veți constata că este tratat cu respect desăvârșit, doamnă.
520 00:39:50,971 00:39:53,432 Cui îi spui "doamnă"? Păcăliciule! Cui îi spui "doamnă"? Păcăliciule!
521 00:39:59,355 00:40:02,358 Dnă Bucket, înțeleg că avem o breșă în securitate. Dnă Bucket, înțeleg că avem o breșă în securitate.
522 00:40:02,441 00:40:06,320 - Eliberează-l pe Edmund Tolleson! - Nu pot face asta. - Eliberează-l pe Edmund Tolleson! - Nu pot face asta.
523 00:40:06,404 00:40:08,781 Să ne calmăm și să discutăm. Să ne calmăm și să discutăm.
524 00:40:08,864 00:40:11,951 E pacientul meu. Eu conduc spitalul. E pacientul meu. Eu conduc spitalul.
525 00:40:12,034 00:40:15,538 Și, totuși, toți mi se adresează ca și cum aș fi un țânc! Și, totuși, toți mi se adresează ca și cum aș fi un țânc!
526 00:40:15,621 00:40:18,624 Vrei să-l eliberezi? Va trebui să mă împuști. Vrei să-l eliberezi? Va trebui să mă împuști.
527 00:40:20,668 00:40:22,336 Iisuse Hristoase! Iisuse Hristoase!
528 00:40:22,420 00:40:24,380 Ia cheile! Dă-i drumul! Ia cheile! Dă-i drumul!
529 00:40:37,101 00:40:38,227 Unde e Mildred? Unde e Mildred?
530 00:40:38,894 00:40:39,728 Ea cine e? Ea cine e?
531 00:40:39,812 00:40:42,606 Sunt dr. Hanover, idiotule! Sunt dr. Hanover, idiotule!
532 00:40:42,690 00:40:46,277 Am riscat totul ca să te scot de aici Am riscat totul ca să te scot de aici
533 00:40:46,360 00:40:50,072 pentru că noi doi avem treburi neterminate, băiete. pentru că noi doi avem treburi neterminate, băiete.
534 00:40:51,657 00:40:52,992 Deci ești nebună? Deci ești nebună?
535 00:40:55,327 00:40:56,495 Mie îmi convine. Mie îmi convine.
536 00:40:56,579 00:40:58,706 - Unde te duci? - Stai puțin! - Unde te duci? - Stai puțin!
537 00:40:58,789 00:41:01,125 Am o întrebare pentru dna Bucket. Am o întrebare pentru dna Bucket.
538 00:41:02,168 00:41:04,879 - Intră în celulă! - Mă închid eu. - Intră în celulă! - Mă închid eu.
539 00:41:07,965 00:41:10,259 Unde e Mildred? Unde e Mildred?
540 00:41:10,342 00:41:12,803 - Nu știu. - Ce i-ai făcut? - Nu știu. - Ce i-ai făcut?
541 00:41:12,887 00:41:14,388 Nimic, Edmund. Nimic, Edmund.
542 00:41:14,889 00:41:15,973 Mi-e prietenă. Mi-e prietenă.
543 00:41:16,056 00:41:20,144 De ce mă ajută cucoana asta și nu ea? Face parte din planul ei? De ce mă ajută cucoana asta și nu ea? Face parte din planul ei?
544 00:41:20,227 00:41:24,231 Nu, nici vorbă. Nu e planul ei. Nu, nici vorbă. Nu e planul ei.
545 00:41:26,025 00:41:29,403 Asta, dacă are vreun plan. Habar nu am. Asta, dacă are vreun plan. Habar nu am.
546 00:41:29,487 00:41:33,449 Dacă mă mai minți o dată, îți zbor creierii prin toată celula. Dacă mă mai minți o dată, îți zbor creierii prin toată celula.
547 00:41:34,241 00:41:37,077 Care e planul ei? Știam eu că are unul. Care e planul ei? Știam eu că are unul.
548 00:41:37,995 00:41:40,372 Ce voia să facă cu mine? Ce voia să facă cu mine?
549 00:41:40,456 00:41:42,124 Nu știu! Nu știu!
550 00:41:42,208 00:41:43,459 Minți! Minți!
551 00:41:43,542 00:41:45,169 Urma să te omoare. Urma să te omoare.
552 00:41:45,753 00:41:51,300 Știa că vei fi ajunge pe scaunul electric și nu voia să suferi, așa că... Știa că vei fi ajunge pe scaunul electric și nu voia să suferi, așa că...
553 00:41:51,800 00:41:52,801 Ce? Ce?
554 00:41:53,469 00:41:56,597 Voia să te eutanasieze. Voia să te eutanasieze.
555 00:41:57,640 00:41:58,474 Da. Da.
556 00:42:14,907 00:42:15,741 Să mergem! Să mergem!
557 00:42:21,163 00:42:24,041 Sper că totul a fost clasa întâi, dră Blankley. Sper că totul a fost clasa întâi, dră Blankley.
558 00:42:27,127 00:42:27,962 Fir-ar! Fir-ar!
559 00:42:28,462 00:42:29,463 Nu mă omorî! Nu mă omorî!
560 00:42:30,297 00:42:31,423 Am copii. Am copii.
561 00:42:31,882 00:42:33,759 Am poze cu ei în portofel. Am poze cu ei în portofel.
562 00:42:35,135 00:42:38,389 - Ți le arăt dacă mă lași. - Nu mișca! - Ți le arăt dacă mă lași. - Nu mișca!
563 00:42:39,473 00:42:40,558 Îmi pare rău. Îmi pare rău.
564 00:42:41,600 00:42:42,685 Doamne! Doamne!
565 00:42:43,352 00:42:44,395 Lasă-l! Lasă-l!
566 00:42:45,896 00:42:47,147 Ai făcut destule. Ai făcut destule.
567 00:43:00,703 00:43:01,745 Nu ai copii. Nu ai copii.
568 00:43:02,621 00:43:03,581 Lașule! Lașule!
569 00:43:09,336 00:43:10,379 Pe aici! Pe aici!
570 00:43:12,631 00:43:13,591 Mișto mașină! Mișto mașină!
571 00:43:14,091 00:43:16,885 Prima achiziție după ce am dat de niște bani. Prima achiziție după ce am dat de niște bani.
572 00:43:16,969 00:43:18,512 Cu ajutorul drei Ratched. Cu ajutorul drei Ratched.
573 00:43:19,096 00:43:20,306 Nu mai spune! Nu mai spune!
574 00:43:30,733 00:43:33,444 Abia aștept să lucrăm iar împreună... Abia aștept să lucrăm iar împreună...
575 00:43:34,612 00:43:35,904 doctore Hanover. doctore Hanover.
576 00:43:35,988 00:43:37,656 De asemenea, dle Tolleson. De asemenea, dle Tolleson.
577 00:43:37,740 00:43:39,700 Facem o echipă bună. Facem o echipă bună.
578 00:44:00,054 00:44:03,557 SPITALUL DE STAT LUCIA SPITALUL DE STAT LUCIA
579 00:44:40,344 00:44:43,681 MEXIC, 1950 MEXIC, 1950
580 00:44:52,356 00:44:53,399 Bună dimineața! Bună dimineața!
581 00:44:55,401 00:44:56,276 'Neața! 'Neața!
582 00:45:01,281 00:45:02,366 Noutăți? Noutăți?
583 00:45:03,659 00:45:07,287 Truman a trimis regimentul 24 de infanterie în Coreea de Nord. Truman a trimis regimentul 24 de infanterie în Coreea de Nord.
584 00:45:07,788 00:45:09,748 Au murit 46 de americani. Au murit 46 de americani.
585 00:45:09,832 00:45:12,126 La Osan, bilanțul e de 130 de victime. La Osan, bilanțul e de 130 de victime.
586 00:45:15,671 00:45:17,881 Știi că nu asta mă interesează. Știi că nu asta mă interesează.
587 00:45:18,757 00:45:20,175 Știu prea bine. Știu prea bine.
588 00:45:20,592 00:45:23,220 Dar întrebarea a devenit o rutină matinală. Dar întrebarea a devenit o rutină matinală.
589 00:45:24,179 00:45:25,431 Răspunsul e nu. Răspunsul e nu.
590 00:45:26,014 00:45:28,517 Nu l-a mai văzut nimeni de doi ani. Nu l-a mai văzut nimeni de doi ani.
591 00:45:28,600 00:45:31,520 A evadat din spital și a dispărut. A evadat din spital și a dispărut.
592 00:45:31,603 00:45:32,688 S-a dus. S-a dus.
593 00:45:35,190 00:45:37,109 - A ajuns repede. - Da. - A ajuns repede. - Da.
594 00:45:37,818 00:45:41,238 Ia uite cine ne onorează cu prezența! Ia uite cine ne onorează cu prezența!
595 00:45:42,364 00:45:43,657 Mildred! Mildred!
596 00:45:45,367 00:45:47,286 Vai de mine! Vai de mine!
597 00:45:47,369 00:45:50,205 Locul acest este absolut divin. Locul acest este absolut divin.
598 00:45:51,206 00:45:52,791 Mă bucur să te văd, Betsy. Mă bucur să te văd, Betsy.
599 00:45:53,834 00:45:54,752 Și eu. Și eu.
600 00:45:56,128 00:45:58,255 Nu pot să cred. Vâsc. Nu pot să cred. Vâsc.
601 00:45:59,173 00:46:00,883 Încă n-a trecut primejdia, Încă n-a trecut primejdia,
602 00:46:00,966 00:46:04,344 dar doctorul spune că tratamentul decurge foarte bine. dar doctorul spune că tratamentul decurge foarte bine.
603 00:46:04,428 00:46:06,054 E pacienta vedetă. E pacienta vedetă.
604 00:46:06,930 00:46:11,018 Ei bine, este o veste nemaipomenită, fără îndoială. Ei bine, este o veste nemaipomenită, fără îndoială.
605 00:46:11,101 00:46:15,689 - Mulțumesc! - Ce minuni se fac cu medicamentele noi! - Mulțumesc! - Ce minuni se fac cu medicamentele noi!
606 00:46:15,773 00:46:19,902 Știai că un medicament pentru tuberculoză, Știai că un medicament pentru tuberculoză,
607 00:46:19,985 00:46:22,946 numit izoniazidă, poate trata melancolia? numit izoniazidă, poate trata melancolia?
608 00:46:23,572 00:46:25,824 Sau "depresia", cum i se spune acum. Sau "depresia", cum i se spune acum.
609 00:46:25,908 00:46:32,122 Când mă gândesc la intervențiile mele, precum hidroterapia, mă trec fiorii. Când mă gândesc la intervențiile mele, precum hidroterapia, mă trec fiorii.
610 00:46:34,708 00:46:37,753 Mă bucur că am scăpat de ei. Mă bucur că am scăpat de ei.
611 00:46:38,921 00:46:40,005 De cine? De cine?
612 00:46:40,380 00:46:41,507 De bărbați. De bărbați.
613 00:46:42,925 00:46:46,136 Știu că pentru voi oricum nu erau de mare folos. Știu că pentru voi oricum nu erau de mare folos.
614 00:46:48,055 00:46:49,014 Dar iată-ne! Dar iată-ne!
615 00:46:49,640 00:46:53,977 Stăm aici sorbind cocteiluri pe o superbă plajă mexicană. Stăm aici sorbind cocteiluri pe o superbă plajă mexicană.
616 00:46:54,061 00:46:55,854 Niciun bărbat în zare. Niciun bărbat în zare.
617 00:46:57,064 00:47:01,735 Savurând viețile pe care ni le-am croit, ca femei puternice și independente. Savurând viețile pe care ni le-am croit, ca femei puternice și independente.
618 00:47:02,361 00:47:03,946 Mi se pare grozav. Mi se pare grozav.
619 00:47:07,282 00:47:09,159 Mildred, ești foarte tăcută. Mildred, ești foarte tăcută.
620 00:47:12,996 00:47:14,957 Apreciez optimismul. Apreciez optimismul.
621 00:47:15,707 00:47:16,875 Serios. Serios.
622 00:47:19,419 00:47:21,046 Dar nu mă simt... Dar nu mă simt...
623 00:47:22,464 00:47:24,633 eliberată de trecut... eliberată de trecut...
624 00:47:25,551 00:47:26,468 la fel ca voi. la fel ca voi.
625 00:47:28,136 00:47:29,388 Îl cunosc. Îl cunosc.
626 00:47:31,139 00:47:32,432 E fratele meu. E fratele meu.
627 00:47:34,142 00:47:35,602 Nu a terminat. Nu a terminat.
628 00:47:36,562 00:47:39,565 Și nu va termina până nu mă va găsi. Și nu va termina până nu mă va găsi.
629 00:47:43,360 00:47:44,361 Unde pleci? Unde pleci?
630 00:47:44,444 00:47:45,946 Să-mi aduc cartea. Să-mi aduc cartea.
631 00:49:31,051 00:49:31,885 Cine e? Cine e?
632 00:49:46,525 00:49:47,693 Cine e? Cine e?
633 00:50:02,541 00:50:03,625 Bună, dră Ratched! Bună, dră Ratched!
634 00:50:05,752 00:50:10,090 Am venit să-ți spun că sunt complet vindecată. Am venit să-ți spun că sunt complet vindecată.
635 00:50:11,591 00:50:12,759 Cum așa? Cum așa?
636 00:50:15,303 00:50:17,264 E o minune. E o minune.
637 00:50:17,889 00:50:19,141 Am început... Am început...
638 00:50:19,933 00:50:23,603 să fac baie în sângele celor pe care-i ucid în calea mea. să fac baie în sângele celor pe care-i ucid în calea mea.
639 00:50:24,646 00:50:27,649 M-a absolvit de toate păcatele. M-a absolvit de toate păcatele.
640 00:50:29,359 00:50:32,612 - Unde e fratele meu? - Încearcă și tu! - Unde e fratele meu? - Încearcă și tu!
641 00:50:33,697 00:50:35,741 Și tu ai omorât mulți. Și tu ai omorât mulți.
642 00:50:36,408 00:50:38,535 Unde e fratele meu? Unde e fratele meu?
643 00:50:40,495 00:50:43,915 Mi se pare interesant că te-ai întors la apă. Mi se pare interesant că te-ai întors la apă.
644 00:50:43,999 00:50:47,044 - Spune-mi sau te împușc! - Ei bine... - Spune-mi sau te împușc! - Ei bine...
645 00:50:48,545 00:50:49,713 e în spatele tău. e în spatele tău.
646 00:51:00,515 00:51:01,725 Ce cauți aici? Ce cauți aici?
647 00:51:03,018 00:51:04,311 Surioară... Surioară...
648 00:51:05,103 00:51:07,439 Știi deja răspunsul. Știi deja răspunsul.
649 00:51:08,273 00:51:13,278 Am venit să te omor și să mă sinucid. Să ne curm suferința. Am venit să te omor și să mă sinucid. Să ne curm suferința.
650 00:51:14,279 00:51:18,200 Noi doi nu putem trăi cu rănile noastre sufletești. Noi doi nu putem trăi cu rănile noastre sufletești.
651 00:51:18,283 00:51:19,117 Edmund! Edmund!
652 00:51:19,201 00:51:20,994 Nu, așa ne e scris. Nu, așa ne e scris.
653 00:51:21,078 00:51:24,748 M-ai trădat, deși ai fost singura persoană pe care am iubit-o. M-ai trădat, deși ai fost singura persoană pe care am iubit-o.
654 00:51:26,166 00:51:27,375 Cum să continui? Cum să continui?
655 00:51:27,459 00:51:28,543 Dar tu? Dar tu?
656 00:51:29,002 00:51:31,463 Nu putem fugi de destin la nesfârșit. Nu putem fugi de destin la nesfârșit.
657 00:51:32,923 00:51:34,716 Ce-ar fi să-i punem capăt? Ce-ar fi să-i punem capăt?
658 00:51:36,885 00:51:39,012 Ascultă-mă, frățioare! Ascultă-mă, frățioare!
659 00:51:40,055 00:51:42,224 Eu o să-i pun capăt. Eu o să-i pun capăt.
660 00:51:51,108 00:51:52,484 Eva Braun? Eva Braun?
661 00:51:53,693 00:51:56,530 Ți-am ucis soțul și te voi ucide și pe tine! Ți-am ucis soțul și te voi ucide și pe tine!
662 00:51:56,613 00:51:59,616 Crezi că mă poți ucide de două ori? Asta crezi? Crezi că mă poți ucide de două ori? Asta crezi?
663 00:52:01,159 00:52:02,786 Ce e? Ce e?
664 00:52:02,869 00:52:04,996 Draga mea! Ce e? Draga mea! Ce e?
665 00:52:05,080 00:52:08,291 Ești bine. Ești aici. Ești bine. Ești aici.
666 00:52:08,375 00:52:11,378 Ești aici, totul e bine. Ești aici, totul e bine.
667 00:52:12,838 00:52:15,340 Ești bine. Ești bine.
668 00:52:16,508 00:52:17,717 Totul e bine. Totul e bine.
669 00:52:18,760 00:52:20,053 Nu te speria! Nu te speria!
670 00:52:20,137 00:52:21,638 A ajuns mai devreme. A ajuns mai devreme.
671 00:52:30,814 00:52:33,108 - Betsy, intră! - Bună! Mulțumesc! - Betsy, intră! - Bună! Mulțumesc!
672 00:52:34,651 00:52:37,154 Călătoria asta a durat o veșnicie. Călătoria asta a durat o veșnicie.
673 00:52:40,157 00:52:42,284 Măiculiță, arăți minunat! Măiculiță, arăți minunat!
674 00:52:43,034 00:52:45,036 Vâsc. Îți vine să crezi? Vâsc. Îți vine să crezi?
675 00:52:49,291 00:52:51,710 Doamne, aș putea locui aici! Doamne, aș putea locui aici!
676 00:52:52,419 00:52:53,420 Mexic! Mexic!
677 00:52:54,129 00:52:55,505 Cine ar fi crezut? Cine ar fi crezut?
678 00:52:56,089 00:52:59,134 Dar sunt foarte fericită și acasă. Dar sunt foarte fericită și acasă.
679 00:52:59,593 00:53:01,845 Dna Mayfair e o scumpete. Dna Mayfair e o scumpete.
680 00:53:01,928 00:53:06,516 A pus piciorul în prag și a insistat să preiau permanent spitalul. A pus piciorul în prag și a insistat să preiau permanent spitalul.
681 00:53:06,933 00:53:09,895 Promovarea mi-a dublat salariul pe loc. Promovarea mi-a dublat salariul pe loc.
682 00:53:11,104 00:53:14,608 Acum știu unde îmi voi petrece concediul în fiecare an. Acum știu unde îmi voi petrece concediul în fiecare an.
683 00:53:15,483 00:53:17,903 O iau spre Mexic O iau spre Mexic
684 00:53:19,070 00:53:19,946 Poftă bună! Poftă bună!
685 00:53:20,030 00:53:22,616 - Mulțumim! - Scuze! - Mulțumim! - Scuze!
686 00:53:23,116 00:53:24,117 Ziarul dvs. Ziarul dvs.
687 00:53:24,743 00:53:25,785 Mulțumesc. Mulțumesc.
688 00:53:30,415 00:53:31,625 Noutăți? Noutăți?
689 00:53:33,168 00:53:34,878 Zilnic mă întreabă. Zilnic mă întreabă.
690 00:53:40,050 00:53:41,218 Interesant. Interesant.
691 00:53:41,885 00:53:42,928 Ce anume? Ce anume?
692 00:53:43,595 00:53:47,098 - Crimă multiplă în Chicago. - De ce e interesantă? - Crimă multiplă în Chicago. - De ce e interesantă?
693 00:53:47,766 00:53:49,184 Erau șapte asistente. Erau șapte asistente.
694 00:54:14,084 00:54:17,295 Îmi cer scuze, dră Ratched, vă sună cineva. Îmi cer scuze, dră Ratched, vă sună cineva.
695 00:54:33,645 00:54:34,646 Bună, Edmund! Bună, Edmund!
696 00:54:36,064 00:54:37,524 Cum ai știut? Cum ai știut?
697 00:54:39,401 00:54:42,404 Pentru că știu tot ce îți trece prin cap. Pentru că știu tot ce îți trece prin cap.
698 00:54:43,321 00:54:45,031 Și știam că nu te vei opri. Și știam că nu te vei opri.
699 00:54:45,782 00:54:48,618 Și că vei face ceva ca să-mi captezi atenția. Și că vei face ceva ca să-mi captezi atenția.
700 00:54:50,120 00:54:53,623 Ți-a plăcut tributul meu? Masacrul asistentelor? Ți-a plăcut tributul meu? Masacrul asistentelor?
701 00:54:56,001 00:54:57,377 Era un indiciu. Era un indiciu.
702 00:54:58,044 00:54:59,254 Edmund. Edmund.
703 00:55:00,880 00:55:02,674 Ai toată atenția mea. Ai toată atenția mea.
704 00:55:04,634 00:55:06,428 Nu te întrebi cum te-am găsit? Nu te întrebi cum te-am găsit?
705 00:55:06,928 00:55:09,514 Știu că m-a trădat cineva cunoscut. Știu că m-a trădat cineva cunoscut.
706 00:55:11,433 00:55:13,852 Și când voi afla cine e... Și când voi afla cine e...
707 00:55:15,228 00:55:16,980 va plăti cu vârf și îndesat. va plăti cu vârf și îndesat.
708 00:55:17,480 00:55:19,149 Mai bine ascultă-mă pe mine! Mai bine ascultă-mă pe mine!
709 00:55:19,232 00:55:20,525 Nu e nevoie. Nu e nevoie.
710 00:55:20,608 00:55:23,069 Îmi vei spune că te-am trădat. Îmi vei spune că te-am trădat.
711 00:55:24,529 00:55:26,323 Și că mă vei vâna. Și că mă vei vâna.
712 00:55:27,741 00:55:29,659 Și că ar trebui să mă tem. Și că ar trebui să mă tem.
713 00:55:31,328 00:55:33,705 Fii atent, frățioare! Fii atent, frățioare!
714 00:55:35,415 00:55:38,335 Tu ar trebui să te temi. Tu ar trebui să te temi.
715 00:55:40,420 00:55:43,381 Pentru că eu te voi vâna pe tine, Edmund. Pentru că eu te voi vâna pe tine, Edmund.
716 00:56:04,527 00:56:08,531 Am fost vioara întâi la Filarmonica din Viena. Am fost vioara întâi la Filarmonica din Viena.
717 00:56:08,615 00:56:12,702 Mozart ți-ar da jos pălăria și ți-ar băga-o în fund! Mozart ți-ar da jos pălăria și ți-ar băga-o în fund!
718 00:56:13,828 00:56:15,914 Ciocu' mic, bine? Ciocu' mic, bine?
719 00:56:15,997 00:56:19,084 De ce te iei mereu de mine? De ce te iei mereu de mine?
720 00:56:19,167 00:56:21,294 Eu n-am spus nimic. Eu n-am spus nimic.
721 00:56:21,378 00:56:23,797 Doar te-am rugat să schimbi postul. Doar te-am rugat să schimbi postul.
722 00:56:25,924 00:56:27,092 Doamnelor. Doamnelor.
723 00:56:29,469 00:56:30,470 Să-i dăm bice! Să-i dăm bice!
724 00:57:55,597 00:57:57,599 Subtitrare: Retail Subtitrare: Retail