This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:07,882 | 00:00:12,303 | Onorată instanță, soțul meu și-a ales profesia | Onorată instanță, soțul meu și-a ales profesia |
2 | 00:00:12,387 | 00:00:14,806 | în locul familiei. | în locul familiei. |
3 | 00:00:14,889 | 00:00:19,102 | Este atât de absent încât am fost nevoită să-mi aduc mama din Filipine. | Este atât de absent încât am fost nevoită să-mi aduc mama din Filipine. |
4 | 00:00:19,185 | 00:00:20,645 | Fac tot ce pot. | Fac tot ce pot. |
5 | 00:00:20,729 | 00:00:24,399 | Dle Bañaga, observ că nu v-ați angajat un avocat. | Dle Bañaga, observ că nu v-ați angajat un avocat. |
6 | 00:00:27,610 | 00:00:30,405 | Așa este. N-a fost cu putință. | Așa este. N-a fost cu putință. |
7 | 00:00:30,989 | 00:00:32,282 | Cu acordul dvs., | Cu acordul dvs., |
8 | 00:00:32,365 | 00:00:36,745 | deși înțeleg că soția mea simte că am fost neglijent ca soț și ca tată, | deși înțeleg că soția mea simte că am fost neglijent ca soț și ca tată, |
9 | 00:00:36,828 | 00:00:39,914 | aș dori să ofer puțin context acestor proceduri, | aș dori să ofer puțin context acestor proceduri, |
10 | 00:00:39,998 | 00:00:44,502 | în speranța că îmi voi convinge soția să renunțe la petiția pentru divorț, | în speranța că îmi voi convinge soția să renunțe la petiția pentru divorț, |
11 | 00:00:44,586 | 00:00:46,796 | pentru binele fetei noastre, Marisol. | pentru binele fetei noastre, Marisol. |
12 | 00:00:47,338 | 00:00:48,965 | În ultimul an și jumătate, | În ultimul an și jumătate, |
13 | 00:00:49,049 | 00:00:53,261 | mi-am oferit serviciile cetățenilor de etnie japoneză | mi-am oferit serviciile cetățenilor de etnie japoneză |
14 | 00:00:53,344 | 00:00:56,222 | care au fost trimiși în lagăre de prizonieri | care au fost trimiși în lagăre de prizonieri |
15 | 00:00:56,306 | 00:00:59,017 | conform Ordinului Executiv 9066. | conform Ordinului Executiv 9066. |
16 | 00:00:59,100 | 00:01:03,146 | Mulți sunt despărțiți de familiile lor trimise în alte lagăre. | Mulți sunt despărțiți de familiile lor trimise în alte lagăre. |
17 | 00:01:03,229 | 00:01:05,732 | Iar acești oameni, cetățeni americani, | Iar acești oameni, cetățeni americani, |
18 | 00:01:05,815 | 00:01:08,276 | prezintă disconfort psihologic profund. | prezintă disconfort psihologic profund. |
19 | 00:01:08,359 | 00:01:11,404 | La fel și copiii pe care-i lasă în urmă. | La fel și copiii pe care-i lasă în urmă. |
20 | 00:01:11,488 | 00:01:13,281 | Mi se pare ironic, doctore, | Mi se pare ironic, doctore, |
21 | 00:01:13,865 | 00:01:18,495 | faptul că sunteți atât de preocupat de copiii japonezilor. | faptul că sunteți atât de preocupat de copiii japonezilor. |
22 | 00:01:18,578 | 00:01:23,625 | Dar de propriul copil, deloc. Reclamanta are câștig de cauză. | Dar de propriul copil, deloc. Reclamanta are câștig de cauză. |
23 | 00:01:23,708 | 00:01:27,837 | Dnă Bañaga, pronunț divorțul, iar custodia fiicei dvs. vă aparține. | Dnă Bañaga, pronunț divorțul, iar custodia fiicei dvs. vă aparține. |
24 | 00:01:29,130 | 00:01:30,173 | Stai! | Stai! |
25 | 00:01:30,256 | 00:01:32,300 | Te rog! E fiica mea! | Te rog! E fiica mea! |
26 | 00:01:32,383 | 00:01:33,218 | Tati! | Tati! |
27 | 00:01:33,301 | 00:01:35,553 | Lasă-mă să-mi iau rămas-bun! Marisol! | Lasă-mă să-mi iau rămas-bun! Marisol! |
28 | 00:01:39,015 | 00:01:40,016 | Îmi pare rău! | Îmi pare rău! |
29 | 00:01:41,059 | 00:01:43,895 | Voi avea grijă de tine, bine? Promit. | Voi avea grijă de tine, bine? Promit. |
30 | 00:01:43,978 | 00:01:45,647 | S-a terminat! | S-a terminat! |
31 | 00:01:45,730 | 00:01:47,273 | - Te iubesc. - Tati! | - Te iubesc. - Tati! |
32 | 00:01:58,576 | 00:02:00,370 | Intră, dr. Bañaga! | Intră, dr. Bañaga! |
33 | 00:02:03,748 | 00:02:07,168 | O LUNĂ MAI TÂRZIU | O LUNĂ MAI TÂRZIU |
34 | 00:02:08,670 | 00:02:10,338 | - Pentru dvs. - Mulțumesc. | - Pentru dvs. - Mulțumesc. |
35 | 00:02:10,839 | 00:02:11,923 | Intră! | Intră! |
36 | 00:02:13,883 | 00:02:17,929 | Aș vrea să vă mulțumesc pentru că-mi permiteți să vă cunosc fiul. | Aș vrea să vă mulțumesc pentru că-mi permiteți să vă cunosc fiul. |
37 | 00:02:18,012 | 00:02:19,889 | E un băiat fermecător. | E un băiat fermecător. |
38 | 00:02:19,973 | 00:02:20,807 | Mulțumesc. | Mulțumesc. |
39 | 00:02:21,516 | 00:02:25,061 | E foarte inteligent și părea în toane bune. | E foarte inteligent și părea în toane bune. |
40 | 00:02:25,145 | 00:02:26,980 | A ars-o pe bucătăreasă. | A ars-o pe bucătăreasă. |
41 | 00:02:27,063 | 00:02:27,981 | Ți-a spus? | Ți-a spus? |
42 | 00:02:29,732 | 00:02:34,654 | A încins o lingură deasupra aragazului și apoi a pus-o în sertar. | A încins o lingură deasupra aragazului și apoi a pus-o în sertar. |
43 | 00:02:36,239 | 00:02:38,783 | Consuelo are arsuri de gradul III pe mâini. | Consuelo are arsuri de gradul III pe mâini. |
44 | 00:02:38,867 | 00:02:40,702 | De aceea e în toane bune. | De aceea e în toane bune. |
45 | 00:02:41,578 | 00:02:42,662 | E un clovn. | E un clovn. |
46 | 00:02:43,746 | 00:02:45,331 | Un clovn care sângerează. | Un clovn care sângerează. |
47 | 00:02:46,040 | 00:02:48,793 | Fiul dvs. e bolnav, dnă Osgood. Asta e clar. | Fiul dvs. e bolnav, dnă Osgood. Asta e clar. |
48 | 00:02:50,837 | 00:02:52,881 | Două penisuri... | Două penisuri... |
49 | 00:02:53,464 | 00:02:54,299 | retezate. | retezate. |
50 | 00:02:54,841 | 00:02:58,136 | Izolarea, accesele de violență. | Izolarea, accesele de violență. |
51 | 00:02:58,219 | 00:03:01,347 | Și plăcerea care survine în urma lor. | Și plăcerea care survine în urma lor. |
52 | 00:03:01,931 | 00:03:03,099 | Ce spui? | Ce spui? |
53 | 00:03:06,853 | 00:03:08,146 | Îl poți trata? | Îl poți trata? |
54 | 00:03:09,480 | 00:03:10,690 | Luați loc. | Luați loc. |
55 | 00:03:14,819 | 00:03:17,822 | Îmi iau în serios jurământul lui Hipocrate. | Îmi iau în serios jurământul lui Hipocrate. |
56 | 00:03:19,157 | 00:03:22,952 | Am sacrificat totul pentru meseria aceasta. | Am sacrificat totul pentru meseria aceasta. |
57 | 00:03:25,079 | 00:03:28,082 | Nu vă voi duce cu zăhărelul, dnă Osgood. | Nu vă voi duce cu zăhărelul, dnă Osgood. |
58 | 00:03:28,708 | 00:03:32,962 | Indiferent de stimulentele financiare puse în joc. | Indiferent de stimulentele financiare puse în joc. |
59 | 00:03:36,257 | 00:03:38,927 | Studiul minții umane intră pe un nou făgaș. | Studiul minții umane intră pe un nou făgaș. |
60 | 00:03:39,010 | 00:03:42,555 | Apar tehnici uluitoare pe tot mapamondul, | Apar tehnici uluitoare pe tot mapamondul, |
61 | 00:03:42,639 | 00:03:45,391 | care anulează tot ce credeam că știm. | care anulează tot ce credeam că știm. |
62 | 00:03:48,102 | 00:03:50,021 | Comportamentul fiului dvs... | Comportamentul fiului dvs... |
63 | 00:03:52,190 | 00:03:53,524 | Violența. | Violența. |
64 | 00:03:54,776 | 00:03:57,070 | Plăcerea de a-i răni pe alții... | Plăcerea de a-i răni pe alții... |
65 | 00:03:58,738 | 00:04:00,073 | Nu sunt o boală. | Nu sunt o boală. |
66 | 00:04:01,783 | 00:04:03,243 | Sunt simptome. | Sunt simptome. |
67 | 00:04:03,326 | 00:04:06,454 | Boala lui, oricare ar fi aceea... | Boala lui, oricare ar fi aceea... |
68 | 00:04:07,330 | 00:04:09,958 | rămâne ascunsă în adâncul psihicului său. | rămâne ascunsă în adâncul psihicului său. |
69 | 00:04:10,041 | 00:04:14,045 | Datoria mea e s-o găsesc, s-o diagnostichez... | Datoria mea e s-o găsesc, s-o diagnostichez... |
70 | 00:04:15,672 | 00:04:16,965 | și s-o tratez. | și s-o tratez. |
71 | 00:04:18,341 | 00:04:20,093 | Prin urmare... | Prin urmare... |
72 | 00:04:21,177 | 00:04:22,762 | n-o să vă tratez fiul. | n-o să vă tratez fiul. |
73 | 00:04:25,848 | 00:04:27,267 | O să-l vindec. | O să-l vindec. |
74 | 00:05:51,851 | 00:05:53,561 | CAMERA LALELELOR | CAMERA LALELELOR |
75 | 00:05:53,644 | 00:05:54,812 | Mildred! | Mildred! |
76 | 00:05:55,980 | 00:05:56,898 | Dră Ratched. | Dră Ratched. |
77 | 00:05:56,981 | 00:05:58,483 | Poți să-mi spui Mildred. | Poți să-mi spui Mildred. |
78 | 00:05:58,566 | 00:06:00,401 | Voiam să văd cum te simți... | Voiam să văd cum te simți... |
79 | 00:06:01,235 | 00:06:03,488 | după toată tevatura de la serată. | după toată tevatura de la serată. |
80 | 00:06:03,571 | 00:06:05,448 | Nu am apucat să vorbim. | Nu am apucat să vorbim. |
81 | 00:06:05,531 | 00:06:06,616 | Mulțumesc. | Mulțumesc. |
82 | 00:06:08,284 | 00:06:09,285 | Sunt bine. | Sunt bine. |
83 | 00:06:10,036 | 00:06:12,246 | INSPIRAT DIN ZBOR DEASUPRA UNUI CUIB DE CUCI | INSPIRAT DIN ZBOR DEASUPRA UNUI CUIB DE CUCI |
84 | 00:06:12,330 | 00:06:14,290 | - Tu? - Eu sunt bine. | - Tu? - Eu sunt bine. |
85 | 00:06:15,333 | 00:06:17,335 | Mersi! N-am nimic de reclamat. | Mersi! N-am nimic de reclamat. |
86 | 00:06:19,212 | 00:06:20,213 | Bine. | Bine. |
87 | 00:06:21,422 | 00:06:24,592 | De fapt, ar fi ceva. Nu o reclamație, doar... | De fapt, ar fi ceva. Nu o reclamație, doar... |
88 | 00:06:25,635 | 00:06:26,469 | Ei bine... | Ei bine... |
89 | 00:06:27,804 | 00:06:29,180 | În astfel de situații... | În astfel de situații... |
90 | 00:06:30,973 | 00:06:31,808 | Violența... | Violența... |
91 | 00:06:31,891 | 00:06:34,977 | Puteai fi tu împușcată în locul drei Briggs. | Puteai fi tu împușcată în locul drei Briggs. |
92 | 00:06:35,061 | 00:06:37,438 | Te face să vezi lucrurile altfel, nu? | Te face să vezi lucrurile altfel, nu? |
93 | 00:06:38,231 | 00:06:40,858 | Așa că mă gândeam... | Așa că mă gândeam... |
94 | 00:06:41,901 | 00:06:44,904 | Îmi lipsește un singur lucru... | Îmi lipsește un singur lucru... |
95 | 00:06:46,697 | 00:06:47,532 | Adică... | Adică... |
96 | 00:06:49,075 | 00:06:50,660 | o iubită. | o iubită. |
97 | 00:06:51,536 | 00:06:54,580 | Așadar, mă întrebam... | Așadar, mă întrebam... |
98 | 00:06:57,208 | 00:07:02,171 | Poate ai vrea vrea să ieșim într-o zi. Doar dacă ți s-ar părea ceva plăcut. | Poate ai vrea vrea să ieșim într-o zi. Doar dacă ți s-ar părea ceva plăcut. |
99 | 00:07:02,255 | 00:07:03,506 | Huck. | Huck. |
100 | 00:07:05,049 | 00:07:06,592 | Înțeleg. Îmi pare rău. | Înțeleg. Îmi pare rău. |
101 | 00:07:06,717 | 00:07:09,262 | Nu. Huck, oprește-te, te rog! | Nu. Huck, oprește-te, te rog! |
102 | 00:07:09,345 | 00:07:11,889 | Nu înseamnă că nu sunt atrasă de tine. | Nu înseamnă că nu sunt atrasă de tine. |
103 | 00:07:13,349 | 00:07:15,852 | Ești un bărbat minunat. | Ești un bărbat minunat. |
104 | 00:07:17,478 | 00:07:18,938 | Ești un adevărat erou. | Ești un adevărat erou. |
105 | 00:07:20,857 | 00:07:21,899 | Dar... | Dar... |
106 | 00:07:25,361 | 00:07:29,907 | Încep să realizez că s-ar putea să fiu genul de om... | Încep să realizez că s-ar putea să fiu genul de om... |
107 | 00:07:34,162 | 00:07:35,538 | genul de femeie... | genul de femeie... |
108 | 00:07:37,832 | 00:07:39,584 | care preferă compania... | care preferă compania... |
109 | 00:07:41,836 | 00:07:43,045 | altor femei. | altor femei. |
110 | 00:07:45,465 | 00:07:46,716 | Dacă înțelegi. | Dacă înțelegi. |
111 | 00:07:50,470 | 00:07:53,639 | Aș aprecia dacă ar rămâne între noi. | Aș aprecia dacă ar rămâne între noi. |
112 | 00:07:53,723 | 00:07:54,765 | Desigur. | Desigur. |
113 | 00:07:56,684 | 00:07:58,060 | Nu suflu nicio vorbă. | Nu suflu nicio vorbă. |
114 | 00:07:58,728 | 00:08:00,688 | Vei găsi iubirea, Huck. | Vei găsi iubirea, Huck. |
115 | 00:08:01,397 | 00:08:05,568 | O fată care te va iubi precum meriți. | O fată care te va iubi precum meriți. |
116 | 00:08:09,447 | 00:08:10,490 | Nu... | Nu... |
117 | 00:08:12,033 | 00:08:13,701 | Nu e vorba de iubire. | Nu e vorba de iubire. |
118 | 00:08:16,370 | 00:08:18,331 | Nu știu dacă ea îmi lipsește. | Nu știu dacă ea îmi lipsește. |
119 | 00:08:19,248 | 00:08:21,375 | Nu știu dacă am un scop. | Nu știu dacă am un scop. |
120 | 00:08:24,837 | 00:08:25,671 | Huck. | Huck. |
121 | 00:08:26,964 | 00:08:28,007 | Huck! | Huck! |
122 | 00:08:28,716 | 00:08:29,967 | Nu-ți face griji! | Nu-ți face griji! |
123 | 00:08:30,843 | 00:08:32,345 | Îți voi păzi secretul. | Îți voi păzi secretul. |
124 | 00:08:35,389 | 00:08:37,725 | Trebuie să recunosc, Louise, | Trebuie să recunosc, Louise, |
125 | 00:08:37,808 | 00:08:39,769 | că te-am subestimat. | că te-am subestimat. |
126 | 00:08:40,895 | 00:08:44,774 | Credeam că ești o babetă șleampătă și bețivană, | Credeam că ești o babetă șleampătă și bețivană, |
127 | 00:08:44,857 | 00:08:47,485 | dar se pare că ești un detectiv de nota zece. | dar se pare că ești un detectiv de nota zece. |
128 | 00:08:48,528 | 00:08:49,862 | Mie-mi spui? | Mie-mi spui? |
129 | 00:08:49,946 | 00:08:53,199 | Trebuia să mă fi văzut cum am dat iama în camera ei | Trebuia să mă fi văzut cum am dat iama în camera ei |
130 | 00:08:53,282 | 00:08:55,826 | după ce a mers la serată, precum mi-ai spus. | după ce a mers la serată, precum mi-ai spus. |
131 | 00:08:56,410 | 00:09:02,041 | I-am cotrobăit printre lucruri ca un narcoman după heroină. | I-am cotrobăit printre lucruri ca un narcoman după heroină. |
132 | 00:09:02,124 | 00:09:04,627 | A meritat cu vârf și îndesat. | A meritat cu vârf și îndesat. |
133 | 00:09:05,503 | 00:09:09,840 | Apropo, drobul ăla cu ardei a fost divin. | Apropo, drobul ăla cu ardei a fost divin. |
134 | 00:09:09,924 | 00:09:11,384 | Vreau rețeta numaidecât. | Vreau rețeta numaidecât. |
135 | 00:09:11,467 | 00:09:12,969 | Sigur. | Sigur. |
136 | 00:09:13,844 | 00:09:15,846 | Asta nu pricep. | Asta nu pricep. |
137 | 00:09:17,265 | 00:09:20,434 | Sunt o groază de numere de telefon și notițe. | Sunt o groază de numere de telefon și notițe. |
138 | 00:09:20,518 | 00:09:22,687 | Mai este o hartă desenată de mână, | Mai este o hartă desenată de mână, |
139 | 00:09:22,770 | 00:09:25,439 | iar scrisul pare al unui bărbat, după mine. | iar scrisul pare al unui bărbat, după mine. |
140 | 00:09:25,523 | 00:09:31,279 | Nu sunt detectiv, firește, dar mă gândeam că poate mi-am ratat vocația. | Nu sunt detectiv, firește, dar mă gândeam că poate mi-am ratat vocația. |
141 | 00:09:31,362 | 00:09:34,490 | Astea chiar m-au zăpăcit de cap. | Astea chiar m-au zăpăcit de cap. |
142 | 00:09:34,574 | 00:09:36,033 | UCIGAȘ DE PREOȚI, MUTAT | UCIGAȘ DE PREOȚI, MUTAT |
143 | 00:09:36,117 | 00:09:37,451 | SE CERE PEDEAPSA CAPITALĂ | SE CERE PEDEAPSA CAPITALĂ |
144 | 00:09:37,535 | 00:09:40,204 | De ce e pipița obsedată de un ucigaș în serie? | De ce e pipița obsedată de un ucigaș în serie? |
145 | 00:09:40,288 | 00:09:42,039 | Are vreun fetiș | Are vreun fetiș |
146 | 00:09:42,665 | 00:09:43,958 | sau ce e cu ea? | sau ce e cu ea? |
147 | 00:09:47,670 | 00:09:50,631 | Dar apoi m-am uitat sub pat. | Dar apoi m-am uitat sub pat. |
148 | 00:09:52,925 | 00:09:53,968 | Ce e aia? | Ce e aia? |
149 | 00:09:54,051 | 00:09:55,219 | Un reportofon! | Un reportofon! |
150 | 00:09:55,303 | 00:09:57,513 | - Înregistrează... - Știu ce face. | - Înregistrează... - Știu ce face. |
151 | 00:09:57,597 | 00:09:58,639 | Ajută-mă! | Ajută-mă! |
152 | 00:09:58,723 | 00:10:00,016 | Dă-mi-l! | Dă-mi-l! |
153 | 00:10:00,600 | 00:10:05,855 | Amica noastră, dra Ratched, știe să-l pornească. | Amica noastră, dra Ratched, știe să-l pornească. |
154 | 00:10:05,938 | 00:10:09,233 | Dar nu se prea pricepe să-l oprească. | Dar nu se prea pricepe să-l oprească. |
155 | 00:10:09,317 | 00:10:11,235 | A înregistrat... | A înregistrat... |
156 | 00:10:12,570 | 00:10:18,284 | un interesant schimb de informații cu un anumit domn. | un interesant schimb de informații cu un anumit domn. |
157 | 00:10:18,367 | 00:10:23,080 | Nu vreau să ascult desfrânările lui Mildred Ratched. | Nu vreau să ascult desfrânările lui Mildred Ratched. |
158 | 00:10:23,748 | 00:10:26,626 | Nu e genul ăla de informații. | Nu e genul ăla de informații. |
159 | 00:10:26,709 | 00:10:31,005 | Domnul în cauză e un preot. | Domnul în cauză e un preot. |
160 | 00:10:39,263 | 00:10:41,766 | Nu te panica! Nu e ceea ce pare. | Nu te panica! Nu e ceea ce pare. |
161 | 00:10:42,350 | 00:10:44,727 | Ei bine, asta e ceea ce pare. | Ei bine, asta e ceea ce pare. |
162 | 00:10:46,562 | 00:10:48,731 | Închide ușa și ia loc, te rog. | Închide ușa și ia loc, te rog. |
163 | 00:11:11,712 | 00:11:13,297 | Cred că te pot ajuta, | Cred că te pot ajuta, |
164 | 00:11:14,006 | 00:11:16,967 | dar va trebui să fim sincere una cu cealaltă. | dar va trebui să fim sincere una cu cealaltă. |
165 | 00:11:23,557 | 00:11:25,184 | Am ascultat caseta. | Am ascultat caseta. |
166 | 00:11:26,560 | 00:11:27,770 | Vezi tu, părinte... | Vezi tu, părinte... |
167 | 00:11:28,938 | 00:11:31,399 | Edmund Tolleson e fratele meu. | Edmund Tolleson e fratele meu. |
168 | 00:11:32,608 | 00:11:33,984 | Nu s-a născut monstru. | Nu s-a născut monstru. |
169 | 00:11:35,319 | 00:11:37,113 | Cineva l-a făcut monstru. | Cineva l-a făcut monstru. |
170 | 00:11:41,701 | 00:11:43,119 | Fii binecuvântat! | Fii binecuvântat! |
171 | 00:11:44,954 | 00:11:47,623 | Știu cum sună o lobotomie, Mildred. | Știu cum sună o lobotomie, Mildred. |
172 | 00:11:48,666 | 00:11:50,334 | Ciocanul care împinge dalta. | Ciocanul care împinge dalta. |
173 | 00:11:51,335 | 00:11:55,965 | Sunetul pe care-l face când străpunge craniul și intră în lobul frontal. | Sunetul pe care-l face când străpunge craniul și intră în lobul frontal. |
174 | 00:12:01,262 | 00:12:03,597 | De aceea ai venit la spital, presupun. | De aceea ai venit la spital, presupun. |
175 | 00:12:05,141 | 00:12:06,517 | Să-ți salvezi fratele. | Să-ți salvezi fratele. |
176 | 00:12:07,309 | 00:12:09,270 | Ceea ce e de înțeles. | Ceea ce e de înțeles. |
177 | 00:12:09,353 | 00:12:13,733 | Dar să-i faci o lobotomie unui om al cărui singur păcat | Dar să-i faci o lobotomie unui om al cărui singur păcat |
178 | 00:12:13,816 | 00:12:16,861 | a fost să-i supraviețuiască lui Edmund Tolleson? | a fost să-i supraviețuiască lui Edmund Tolleson? |
179 | 00:12:17,570 | 00:12:20,030 | E puțin cam greu de digerat. | E puțin cam greu de digerat. |
180 | 00:12:20,906 | 00:12:23,159 | Nu sunt singura care știe, Mildred. | Nu sunt singura care știe, Mildred. |
181 | 00:12:24,076 | 00:12:27,288 | Dacă aș păți ceva, dacă aș dispărea... | Dacă aș păți ceva, dacă aș dispărea... |
182 | 00:12:28,038 | 00:12:31,917 | cealaltă persoană ar merge la Poliție cu aceste informații. | cealaltă persoană ar merge la Poliție cu aceste informații. |
183 | 00:12:34,044 | 00:12:35,337 | Ceea ce nu am făcut. | Ceea ce nu am făcut. |
184 | 00:12:36,922 | 00:12:37,757 | Deocamdată. | Deocamdată. |
185 | 00:12:56,734 | 00:12:58,235 | M-am săturat... | M-am săturat... |
186 | 00:12:59,028 | 00:13:00,404 | să fug... | să fug... |
187 | 00:13:00,988 | 00:13:02,281 | și să mint. | și să mint. |
188 | 00:13:04,867 | 00:13:06,577 | Și de faptele mele. | Și de faptele mele. |
189 | 00:13:08,412 | 00:13:10,915 | Știu care e diferența dintre bine și rău, | Știu care e diferența dintre bine și rău, |
190 | 00:13:10,998 | 00:13:13,959 | însă am comis fapte care mă șochează și pe mine. | însă am comis fapte care mă șochează și pe mine. |
191 | 00:13:22,760 | 00:13:24,512 | E fratele meu. | E fratele meu. |
192 | 00:13:25,095 | 00:13:27,556 | Am fost tratați ca niște animale. | Am fost tratați ca niște animale. |
193 | 00:13:28,140 | 00:13:31,060 | Mai rău decât animalele, și el m-a salvat. | Mai rău decât animalele, și el m-a salvat. |
194 | 00:13:32,812 | 00:13:34,438 | Mi-a salvat viața. | Mi-a salvat viața. |
195 | 00:13:35,439 | 00:13:37,566 | Așa că mi-am jurat | Așa că mi-am jurat |
196 | 00:13:37,650 | 00:13:42,488 | că voi face tot ce-mi stă în putință ca să-l răsplătesc. | că voi face tot ce-mi stă în putință ca să-l răsplătesc. |
197 | 00:13:43,197 | 00:13:44,198 | Să-l eliberez... | Să-l eliberez... |
198 | 00:13:45,616 | 00:13:48,744 | de o soartă pe care n-o merită, orice ar fi făcut. | de o soartă pe care n-o merită, orice ar fi făcut. |
199 | 00:13:51,038 | 00:13:53,499 | Nu știu ce merită de fapt. | Nu știu ce merită de fapt. |
200 | 00:13:53,582 | 00:13:54,792 | Ei bine... | Ei bine... |
201 | 00:13:55,417 | 00:13:57,086 | n-ar trebui să moară. | n-ar trebui să moară. |
202 | 00:13:59,171 | 00:14:01,423 | Și asta îl așteaptă, fără îndoială. | Și asta îl așteaptă, fără îndoială. |
203 | 00:14:01,507 | 00:14:04,009 | Dar un om ca Edmund trebuie studiat. | Dar un om ca Edmund trebuie studiat. |
204 | 00:14:05,135 | 00:14:07,596 | Moartea lui nu ajută pe nimeni. | Moartea lui nu ajută pe nimeni. |
205 | 00:14:10,182 | 00:14:13,269 | Minți de mult timp, Mildred. | Minți de mult timp, Mildred. |
206 | 00:14:20,985 | 00:14:23,612 | Când am ascultat caseta aceea, mi-am amintit | Când am ascultat caseta aceea, mi-am amintit |
207 | 00:14:23,696 | 00:14:26,907 | cât de suspectă mi-ai părut din prima zi. | cât de suspectă mi-ai părut din prima zi. |
208 | 00:14:29,243 | 00:14:31,662 | Am sunat la Arhivele Armatei. | Am sunat la Arhivele Armatei. |
209 | 00:14:32,580 | 00:14:33,414 | M-am înșelat. | M-am înșelat. |
210 | 00:14:33,497 | 00:14:38,043 | Ai fost în armată, precum susții. Ai fost asistentă. | Ai fost în armată, precum susții. Ai fost asistentă. |
211 | 00:14:39,086 | 00:14:44,842 | Dar în arhive nu este trecut motivul lăsării la vatră. | Dar în arhive nu este trecut motivul lăsării la vatră. |
212 | 00:14:44,925 | 00:14:48,429 | Mă întrebam dacă ai putea să mi-l spui tu. | Mă întrebam dacă ai putea să mi-l spui tu. |
213 | 00:14:58,898 | 00:14:59,899 | Nu. | Nu. |
214 | 00:15:00,941 | 00:15:02,151 | N-am fost asistentă. | N-am fost asistentă. |
215 | 00:15:03,402 | 00:15:06,530 | Nu aveam nicio pregătire, dar am mințit că am. | Nu aveam nicio pregătire, dar am mințit că am. |
216 | 00:15:06,614 | 00:15:10,117 | Voiam să fiu asistentă. Voiam să ajut oameni. | Voiam să fiu asistentă. Voiam să ajut oameni. |
217 | 00:15:11,118 | 00:15:13,454 | Am simțit o chemare, | Am simțit o chemare, |
218 | 00:15:13,537 | 00:15:18,584 | una autentică, profundă, trainică și adevărată. | una autentică, profundă, trainică și adevărată. |
219 | 00:15:18,667 | 00:15:20,044 | Eram orfană. | Eram orfană. |
220 | 00:15:21,921 | 00:15:24,381 | Săracă și needucată. | Săracă și needucată. |
221 | 00:15:26,133 | 00:15:27,384 | Așa că am făcut-o. | Așa că am făcut-o. |
222 | 00:15:28,594 | 00:15:29,470 | Am mințit. | Am mințit. |
223 | 00:15:30,220 | 00:15:31,847 | Te pot ajuta cu ceva? | Te pot ajuta cu ceva? |
224 | 00:15:32,806 | 00:15:33,641 | Da. | Da. |
225 | 00:15:33,724 | 00:15:35,726 | Singura mea vină | Singura mea vină |
226 | 00:15:35,809 | 00:15:38,812 | e faptul că le-am oferit milă acelor bărbați. | e faptul că le-am oferit milă acelor bărbați. |
227 | 00:15:40,648 | 00:15:42,232 | Apoi am avut probleme. | Apoi am avut probleme. |
228 | 00:15:42,316 | 00:15:43,192 | Dră Ratched! | Dră Ratched! |
229 | 00:15:43,275 | 00:15:47,279 | Mai mulți soldați din grija ta par să fi murit de asfixiere, | Mai mulți soldați din grija ta par să fi murit de asfixiere, |
230 | 00:15:47,363 | 00:15:49,531 | fără răni la gât sau plămâni. | fără răni la gât sau plămâni. |
231 | 00:15:49,615 | 00:15:54,286 | Garantez că tratamentul oferit de mine fiecărui miliar este ireproșabil. | Garantez că tratamentul oferit de mine fiecărui miliar este ireproșabil. |
232 | 00:15:55,037 | 00:15:58,082 | Reputația mea este imaculată. Vorbiți cu superiorii... | Reputația mea este imaculată. Vorbiți cu superiorii... |
233 | 00:15:58,165 | 00:16:02,336 | Tocmai ei m-au trimis aici. Te vor la Curtea Marțială. | Tocmai ei m-au trimis aici. Te vor la Curtea Marțială. |
234 | 00:16:02,419 | 00:16:06,548 | E suficient să mă uit în ochii tăi ca să văd că ești vinovată. | E suficient să mă uit în ochii tăi ca să văd că ești vinovată. |
235 | 00:16:06,632 | 00:16:10,135 | Dar n-o vor putea dovedi. Deci nu mergi la Curtea Marțială. | Dar n-o vor putea dovedi. Deci nu mergi la Curtea Marțială. |
236 | 00:16:10,219 | 00:16:13,222 | Pleacă naibii din armata mea! Mișcă! | Pleacă naibii din armata mea! Mișcă! |
237 | 00:16:27,486 | 00:16:28,821 | A fost intolerabil. | A fost intolerabil. |
238 | 00:16:29,780 | 00:16:31,991 | Îmi făcusem datoria, ca ei. | Îmi făcusem datoria, ca ei. |
239 | 00:16:33,784 | 00:16:38,288 | Acest răspuns este acceptarea Declarației de la Potsdam, | Acest răspuns este acceptarea Declarației de la Potsdam, |
240 | 00:16:38,372 | 00:16:42,001 | în care este stipulată predarea necondiționată Japoniei. | în care este stipulată predarea necondiționată Japoniei. |
241 | 00:16:42,084 | 00:16:44,503 | În răspuns, nu există... | În răspuns, nu există... |
242 | 00:16:46,130 | 00:16:48,298 | Războiul s-a terminat! | Războiul s-a terminat! |
243 | 00:16:48,382 | 00:16:52,011 | ...unei lumi încordate, îmbrăcând țara în straie de sărbătoare. | ...unei lumi încordate, îmbrăcând țara în straie de sărbătoare. |
244 | 00:16:52,094 | 00:16:54,847 | Washingtonul jubilează... | Washingtonul jubilează... |
245 | 00:17:03,689 | 00:17:05,691 | ARMATA SUA CORPUL ASISTENTELOR MEDICALE | ARMATA SUA CORPUL ASISTENTELOR MEDICALE |
246 | 00:17:05,774 | 00:17:07,526 | Am decis să mint din nou. | Am decis să mint din nou. |
247 | 00:17:09,445 | 00:17:10,863 | Și a funcționat. | Și a funcționat. |
248 | 00:17:11,864 | 00:17:14,074 | Dr. Hanover nu a sunat să verifice. | Dr. Hanover nu a sunat să verifice. |
249 | 00:17:15,409 | 00:17:16,618 | Și m-a angajat. | Și m-a angajat. |
250 | 00:17:19,329 | 00:17:21,040 | Mulțumesc pentru sinceritate. | Mulțumesc pentru sinceritate. |
251 | 00:17:25,085 | 00:17:30,049 | Am auzit și eu țipetele unor pacienți care-și doreau moartea. | Am auzit și eu țipetele unor pacienți care-și doreau moartea. |
252 | 00:17:31,592 | 00:17:33,343 | Care m-au implorat să-i omor. | Care m-au implorat să-i omor. |
253 | 00:17:35,387 | 00:17:36,764 | Dar n-aș fi putut. | Dar n-aș fi putut. |
254 | 00:17:38,015 | 00:17:39,683 | Asta e diferența dintre noi. | Asta e diferența dintre noi. |
255 | 00:17:40,309 | 00:17:42,770 | Eu sunt puternică, tu ești slabă. | Eu sunt puternică, tu ești slabă. |
256 | 00:17:44,897 | 00:17:45,773 | Da. | Da. |
257 | 00:17:47,483 | 00:17:48,859 | Așa o fi. | Așa o fi. |
258 | 00:17:53,072 | 00:17:56,158 | Ai făcut lucruri cumplite, Mildred. | Ai făcut lucruri cumplite, Mildred. |
259 | 00:17:57,993 | 00:17:58,911 | Este clar... | Este clar... |
260 | 00:17:59,953 | 00:18:04,291 | că toate am făcut lucruri prostești pentru bărbați proști. | că toate am făcut lucruri prostești pentru bărbați proști. |
261 | 00:18:05,709 | 00:18:08,337 | Eu, cu dr. Hanover. Tu, cu fratele tău. | Eu, cu dr. Hanover. Tu, cu fratele tău. |
262 | 00:18:09,338 | 00:18:13,967 | Nu pot spune că nu simt compasiune pentru tine, Mildred. | Nu pot spune că nu simt compasiune pentru tine, Mildred. |
263 | 00:18:15,636 | 00:18:18,305 | Chiar simt. | Chiar simt. |
264 | 00:18:20,641 | 00:18:24,603 | Și să nu crezi că am uitat bunătatea cu care m-ai tratat | Și să nu crezi că am uitat bunătatea cu care m-ai tratat |
265 | 00:18:24,686 | 00:18:25,979 | la serata dansantă. | la serata dansantă. |
266 | 00:18:27,731 | 00:18:30,818 | Bunătatea ta a fost un sentiment nefamiliar. | Bunătatea ta a fost un sentiment nefamiliar. |
267 | 00:18:34,988 | 00:18:36,782 | Am un plan pentru noi. | Am un plan pentru noi. |
268 | 00:18:36,865 | 00:18:39,326 | Pentru noi două și pentru spital. | Pentru noi două și pentru spital. |
269 | 00:18:40,619 | 00:18:43,288 | Dar voi avea nevoie de tine. | Dar voi avea nevoie de tine. |
270 | 00:18:56,343 | 00:18:59,263 | Țin la acest spital la fel cum ținea și mama. | Țin la acest spital la fel cum ținea și mama. |
271 | 00:18:59,346 | 00:19:01,390 | Deși nu e suficient, | Deși nu e suficient, |
272 | 00:19:01,473 | 00:19:04,351 | o mare parte din finanțare este susținută de noi | o mare parte din finanțare este susținută de noi |
273 | 00:19:05,060 | 00:19:06,603 | și aș vrea să continuăm. | și aș vrea să continuăm. |
274 | 00:19:06,687 | 00:19:09,565 | Eu și sora mea voiam să stăm acolo, în copilărie. | Eu și sora mea voiam să stăm acolo, în copilărie. |
275 | 00:19:10,023 | 00:19:15,737 | Sora mea, Francine, începuse să aibă niște manifestări tulburătoare | Sora mea, Francine, începuse să aibă niște manifestări tulburătoare |
276 | 00:19:15,821 | 00:19:18,115 | odată cu transformarea ei în femeie. | odată cu transformarea ei în femeie. |
277 | 00:19:20,784 | 00:19:22,161 | Calmează-te, Francine! | Calmează-te, Francine! |
278 | 00:19:22,786 | 00:19:24,413 | A început să audă voci. | A început să audă voci. |
279 | 00:19:24,496 | 00:19:25,706 | Draga mea! | Draga mea! |
280 | 00:19:25,789 | 00:19:27,624 | La început, erau îngeri... | La început, erau îngeri... |
281 | 00:19:29,042 | 00:19:31,253 | Dar apoi au apărut și demonii. | Dar apoi au apărut și demonii. |
282 | 00:19:34,798 | 00:19:36,466 | Au băgat-o într-o cușcă. | Au băgat-o într-o cușcă. |
283 | 00:19:45,434 | 00:19:47,269 | Au spus că se va vindeca. | Au spus că se va vindeca. |
284 | 00:19:47,352 | 00:19:48,478 | Nici poveste. | Nici poveste. |
285 | 00:19:51,607 | 00:19:54,818 | Francine a fost ținută acolo pentru tot restul vieții. | Francine a fost ținută acolo pentru tot restul vieții. |
286 | 00:19:54,902 | 00:19:57,029 | - Îmi pare rău! - Nu! | - Îmi pare rău! - Nu! |
287 | 00:19:57,112 | 00:20:03,368 | O viață scurtă, din fericire. Într-o zi, a evadat și a sărit pe geam. | O viață scurtă, din fericire. Într-o zi, a evadat și a sărit pe geam. |
288 | 00:20:03,452 | 00:20:04,912 | Și-a rupt gâtul. | Și-a rupt gâtul. |
289 | 00:20:04,995 | 00:20:06,580 | În sfârșit, era liberă. | În sfârșit, era liberă. |
290 | 00:20:10,751 | 00:20:11,585 | Îmi cer scuze. | Îmi cer scuze. |
291 | 00:20:12,169 | 00:20:16,173 | Sunt sigură că n-ați venit aici ca să auziți povestea vieții mele. | Sunt sigură că n-ați venit aici ca să auziți povestea vieții mele. |
292 | 00:20:17,716 | 00:20:19,593 | Ce vă aduce aici? | Ce vă aduce aici? |
293 | 00:20:20,844 | 00:20:22,054 | Ei bine... | Ei bine... |
294 | 00:20:22,763 | 00:20:27,017 | - E o problemă delicată. - E vorba de dr. Hanover. | - E o problemă delicată. - E vorba de dr. Hanover. |
295 | 00:20:27,559 | 00:20:28,518 | Da? | Da? |
296 | 00:20:28,602 | 00:20:31,021 | A ieșit din grațiile guvernatorului, | A ieșit din grațiile guvernatorului, |
297 | 00:20:31,104 | 00:20:34,191 | care acum e hotărât să retragă finanțarea, | care acum e hotărât să retragă finanțarea, |
298 | 00:20:34,274 | 00:20:38,320 | cu ajutorul căreia ne desfășurăm o bună parte din activități. | cu ajutorul căreia ne desfășurăm o bună parte din activități. |
299 | 00:20:38,403 | 00:20:42,157 | Așadar, va trebui să ne bazăm doar pe fundația voastră | Așadar, va trebui să ne bazăm doar pe fundația voastră |
300 | 00:20:42,241 | 00:20:43,825 | pentru a rămâne deschiși. | pentru a rămâne deschiși. |
301 | 00:20:43,909 | 00:20:47,204 | Avem o listă întreagă de nemulțumiri. | Avem o listă întreagă de nemulțumiri. |
302 | 00:20:47,913 | 00:20:53,085 | Dr. Hanover e narcoman. | Dr. Hanover e narcoman. |
303 | 00:20:54,419 | 00:20:55,796 | Este dependent. | Este dependent. |
304 | 00:20:55,879 | 00:20:57,631 | Este dependent. Exact. | Este dependent. Exact. |
305 | 00:20:57,714 | 00:20:58,548 | Asta e tot? | Asta e tot? |
306 | 00:20:59,633 | 00:21:02,469 | Păi, nu. Dar nu e suficient? | Păi, nu. Dar nu e suficient? |
307 | 00:21:03,971 | 00:21:04,805 | Îmi dați voie? | Îmi dați voie? |
308 | 00:21:06,598 | 00:21:08,600 | Dna Bucket este prea discretă. | Dna Bucket este prea discretă. |
309 | 00:21:08,684 | 00:21:12,854 | Bănuim că recomandările dlui Hanover sunt falsificate. | Bănuim că recomandările dlui Hanover sunt falsificate. |
310 | 00:21:13,438 | 00:21:17,025 | De fapt, se numește dr. Manuel Bañaga | De fapt, se numește dr. Manuel Bañaga |
311 | 00:21:17,109 | 00:21:19,027 | și a comis multiple fărădelegi | și a comis multiple fărădelegi |
312 | 00:21:19,111 | 00:21:22,239 | care v-ar putea târî fundația prin tribunale. | care v-ar putea târî fundația prin tribunale. |
313 | 00:21:22,322 | 00:21:24,116 | Dar asta nu apare pe listă. | Dar asta nu apare pe listă. |
314 | 00:21:24,199 | 00:21:25,742 | Asta bănuiești tu? | Asta bănuiești tu? |
315 | 00:21:25,826 | 00:21:26,994 | Știu sigur. | Știu sigur. |
316 | 00:21:28,912 | 00:21:32,124 | Dar publicul încă nu știe asta. | Dar publicul încă nu știe asta. |
317 | 00:21:32,207 | 00:21:35,961 | Dr. Bañaga a fost angajat de o doamnă înstărită, Lenore Osgood, | Dr. Bañaga a fost angajat de o doamnă înstărită, Lenore Osgood, |
318 | 00:21:36,712 | 00:21:38,839 | pentru a-i trata fiul bolnav mintal. | pentru a-i trata fiul bolnav mintal. |
319 | 00:21:38,922 | 00:21:40,465 | În timpul tratamentului, | În timpul tratamentului, |
320 | 00:21:40,549 | 00:21:43,760 | dr. Bañaga i-a tăiat mâinile băiatului | dr. Bañaga i-a tăiat mâinile băiatului |
321 | 00:21:43,844 | 00:21:49,141 | și i-a cusut în loc membrele unui angajat de-ai dnei Osgood, care fusese ucis. | și i-a cusut în loc membrele unui angajat de-ai dnei Osgood, care fusese ucis. |
322 | 00:21:49,224 | 00:21:51,518 | Băiatul a intrat în șoc septic. | Băiatul a intrat în șoc septic. |
323 | 00:21:51,601 | 00:21:52,894 | Și-a pierdut brațele, | Și-a pierdut brațele, |
324 | 00:21:52,978 | 00:21:56,815 | dar și picioarele, acestea fiind amputate pentru a-i salva viața. | dar și picioarele, acestea fiind amputate pentru a-i salva viața. |
325 | 00:21:57,482 | 00:21:59,401 | Ar trebui s-o trecem pe listă. | Ar trebui s-o trecem pe listă. |
326 | 00:21:59,484 | 00:22:01,528 | Iar doctorul trebuie demis. | Iar doctorul trebuie demis. |
327 | 00:22:03,363 | 00:22:07,743 | Dar rămânem cu o dilemă. Cine va conduce spitalul? | Dar rămânem cu o dilemă. Cine va conduce spitalul? |
328 | 00:22:08,368 | 00:22:10,704 | Până găsim un înlocuitor. | Până găsim un înlocuitor. |
329 | 00:22:10,787 | 00:22:15,834 | După părerea mea profesională, candidatul perfect pentru șefia interimară | După părerea mea profesională, candidatul perfect pentru șefia interimară |
330 | 00:22:15,917 | 00:22:17,461 | este dna Bucket. | este dna Bucket. |
331 | 00:22:18,378 | 00:22:19,963 | Credeți-mă, | Credeți-mă, |
332 | 00:22:20,047 | 00:22:22,215 | practic ea conduce deja locul. | practic ea conduce deja locul. |
333 | 00:22:34,269 | 00:22:35,103 | Ei bine... | Ei bine... |
334 | 00:22:36,021 | 00:22:37,397 | îți rămân datoare. | îți rămân datoare. |
335 | 00:22:38,774 | 00:22:39,941 | Vorbești serios? | Vorbești serios? |
336 | 00:22:41,234 | 00:22:42,694 | Da. De ce? | Da. De ce? |
337 | 00:22:44,613 | 00:22:48,575 | - Fă-l pe Huck asistent-șef. - Ce? | - Fă-l pe Huck asistent-șef. - Ce? |
338 | 00:22:48,658 | 00:22:50,577 | Nu are nicio calificare. | Nu are nicio calificare. |
339 | 00:22:50,660 | 00:22:53,038 | Nici eu, ai uitat? | Nici eu, ai uitat? |
340 | 00:22:54,539 | 00:22:56,583 | E muncitor și cinstit. | E muncitor și cinstit. |
341 | 00:22:57,751 | 00:23:01,630 | Își va dedica viața spitalului dacă-i oferi o șansă. | Își va dedica viața spitalului dacă-i oferi o șansă. |
342 | 00:23:03,799 | 00:23:06,510 | Betsy. Hai, știi că e corect! | Betsy. Hai, știi că e corect! |
343 | 00:23:06,593 | 00:23:08,804 | - Ce pui la cale? - Nimic. | - Ce pui la cale? - Nimic. |
344 | 00:23:12,766 | 00:23:15,602 | Dnă Bucket, aș vrea să fiu singur, dacă se poate. | Dnă Bucket, aș vrea să fiu singur, dacă se poate. |
345 | 00:23:27,447 | 00:23:28,448 | Ce e asta? | Ce e asta? |
346 | 00:23:29,199 | 00:23:30,242 | Dr. Hanover... | Dr. Hanover... |
347 | 00:23:31,118 | 00:23:32,786 | ai fost demis. | ai fost demis. |
348 | 00:23:32,869 | 00:23:37,040 | Am fost numită șefa interimară până vom găsi un înlocuitor. | Am fost numită șefa interimară până vom găsi un înlocuitor. |
349 | 00:23:37,124 | 00:23:41,294 | Îți poți aduna lucrurile, dar ești rugat să părăsești spitalul. | Îți poți aduna lucrurile, dar ești rugat să părăsești spitalul. |
350 | 00:23:41,962 | 00:23:43,296 | Poliția... | Poliția... |
351 | 00:23:44,089 | 00:23:46,591 | îți cunoaște adevărata identitate. | îți cunoaște adevărata identitate. |
352 | 00:23:46,675 | 00:23:47,926 | - Stai! - Și... | - Stai! - Și... |
353 | 00:23:48,009 | 00:23:49,928 | Identitatea mea, da. | Identitatea mea, da. |
354 | 00:23:51,179 | 00:23:54,224 | - Mă lupt cu dependența de substanțe... - Doctore. | - Mă lupt cu dependența de substanțe... - Doctore. |
355 | 00:23:55,183 | 00:23:57,727 | Știu de ce ți-ai schimbat numele. | Știu de ce ți-ai schimbat numele. |
356 | 00:24:01,314 | 00:24:04,484 | Știu ce i-ai făcut acelui tânăr pe care l-ai tratat. | Știu ce i-ai făcut acelui tânăr pe care l-ai tratat. |
357 | 00:24:04,568 | 00:24:08,655 | Nu cred că ești de vină, chiar nu cred. | Nu cred că ești de vină, chiar nu cred. |
358 | 00:24:08,738 | 00:24:11,032 | Dar acum știe și poliția, | Dar acum știe și poliția, |
359 | 00:24:11,116 | 00:24:14,619 | așa că va trebui să le explici ce s-a întâmplat. | așa că va trebui să le explici ce s-a întâmplat. |
360 | 00:24:15,996 | 00:24:17,080 | Sunt pe drum. | Sunt pe drum. |
361 | 00:24:22,544 | 00:24:23,420 | Doctore. | Doctore. |
362 | 00:24:24,337 | 00:24:25,380 | Te-am iubit. | Te-am iubit. |
363 | 00:24:25,464 | 00:24:29,509 | Ți-am iubit motivația și chemarea. Și nevoia de a ajuta. | Ți-am iubit motivația și chemarea. Și nevoia de a ajuta. |
364 | 00:24:29,593 | 00:24:33,388 | M-am simțit onorată de simplul fapt că am fost în prezența ta. | M-am simțit onorată de simplul fapt că am fost în prezența ta. |
365 | 00:24:34,931 | 00:24:37,601 | Cred în tine. Mereu voi crede. | Cred în tine. Mereu voi crede. |
366 | 00:24:37,684 | 00:24:39,352 | Atunci de ce-mi faci asta? | Atunci de ce-mi faci asta? |
367 | 00:24:39,936 | 00:24:44,566 | Uită-te la Charlotte! Sunt pe punctul de a ajuta mulți oameni! | Uită-te la Charlotte! Sunt pe punctul de a ajuta mulți oameni! |
368 | 00:24:45,567 | 00:24:47,110 | De aceea te las să pleci. | De aceea te las să pleci. |
369 | 00:24:58,121 | 00:24:59,748 | M-am purtat urât cu tine. | M-am purtat urât cu tine. |
370 | 00:25:02,083 | 00:25:03,460 | Nu meritai asta. | Nu meritai asta. |
371 | 00:25:33,490 | 00:25:36,993 | - Nu aveți voie să vă ocupați de pacienți. - Nu. Plecăm. | - Nu aveți voie să vă ocupați de pacienți. - Nu. Plecăm. |
372 | 00:25:37,077 | 00:25:38,745 | Nu mai răspundeți de ea. | Nu mai răspundeți de ea. |
373 | 00:25:38,828 | 00:25:41,706 | Pacienta s-a internat singură | Pacienta s-a internat singură |
374 | 00:25:41,790 | 00:25:45,126 | și e liberă să plece când dorește. | și e liberă să plece când dorește. |
375 | 00:25:51,967 | 00:25:54,761 | Crezi că dr. Hanover te-a ajutat? | Crezi că dr. Hanover te-a ajutat? |
376 | 00:25:55,887 | 00:25:58,348 | Cred că doar el mă poate ajuta. | Cred că doar el mă poate ajuta. |
377 | 00:25:59,933 | 00:26:02,269 | Le dau eu voie să plece. | Le dau eu voie să plece. |
378 | 00:26:05,438 | 00:26:08,149 | Nu trebuia să te primesc aici. | Nu trebuia să te primesc aici. |
379 | 00:26:12,028 | 00:26:14,656 | Știu cât se cere pe capul tău. | Știu cât se cere pe capul tău. |
380 | 00:26:15,991 | 00:26:17,993 | Și te las să ieși pe ușă. | Și te las să ieși pe ușă. |
381 | 00:26:19,411 | 00:26:24,624 | Aș zice că ai luat o decizie excelentă când m-ai primit aici. | Aș zice că ai luat o decizie excelentă când m-ai primit aici. |
382 | 00:26:39,931 | 00:26:40,765 | Mersi! | Mersi! |
383 | 00:26:40,849 | 00:26:42,100 | Alo? | Alo? |
384 | 00:26:42,183 | 00:26:43,727 | - Dnă Osgood? - Da. | - Dnă Osgood? - Da. |
385 | 00:26:43,810 | 00:26:45,145 | Mildred Ratched. | Mildred Ratched. |
386 | 00:26:46,187 | 00:26:48,273 | Mă tem că am vești proaste. | Mă tem că am vești proaste. |
387 | 00:26:49,274 | 00:26:51,318 | L-am pierdut pe dr. Hanover. | L-am pierdut pe dr. Hanover. |
388 | 00:26:51,401 | 00:26:53,778 | Îmi pare rău, dar nu vă mai pot ajuta. | Îmi pare rău, dar nu vă mai pot ajuta. |
389 | 00:26:54,863 | 00:26:57,657 | Ți-am zis că-i vreau capul pe tavă. | Ți-am zis că-i vreau capul pe tavă. |
390 | 00:26:57,741 | 00:27:00,035 | Da. Înțeleg că sunteți furioasă. | Da. Înțeleg că sunteți furioasă. |
391 | 00:27:00,118 | 00:27:04,456 | Vreau să știți că aranjamentul nostru este nul. | Vreau să știți că aranjamentul nostru este nul. |
392 | 00:27:04,539 | 00:27:07,584 | Dacă încercați să mă contactați sau să mă răniți, | Dacă încercați să mă contactați sau să mă răniți, |
393 | 00:27:07,667 | 00:27:11,254 | FBI-ul va afla că ați încercat să-l ucideți pe doctor. | FBI-ul va afla că ați încercat să-l ucideți pe doctor. |
394 | 00:27:11,338 | 00:27:13,590 | M-ați înțeles, dnă Osgood? | M-ați înțeles, dnă Osgood? |
395 | 00:27:13,673 | 00:27:17,010 | Cum îndrăznești să mă trădezi, iudă ordinară... | Cum îndrăznești să mă trădezi, iudă ordinară... |
396 | 00:27:34,903 | 00:27:37,906 | Bună ziua! Am dori două camere. | Bună ziua! Am dori două camere. |
397 | 00:27:39,741 | 00:27:41,159 | Vă costă nouă dolari. | Vă costă nouă dolari. |
398 | 00:27:43,119 | 00:27:44,079 | Nume? | Nume? |
399 | 00:27:46,539 | 00:27:48,792 | Davis. Randall Davis. | Davis. Randall Davis. |
400 | 00:27:49,918 | 00:27:51,336 | Camerele 9 și 10. | Camerele 9 și 10. |
401 | 00:27:51,961 | 00:27:52,796 | Mulțumesc. | Mulțumesc. |
402 | 00:27:54,422 | 00:27:56,549 | Mă simt amețită. | Mă simt amețită. |
403 | 00:27:56,633 | 00:27:58,301 | Mi se învârte puțin capul. | Mi se învârte puțin capul. |
404 | 00:27:58,885 | 00:28:00,095 | Ești bine. | Ești bine. |
405 | 00:28:00,178 | 00:28:03,139 | Sedativul începe să-și piardă efectul. | Sedativul începe să-și piardă efectul. |
406 | 00:28:03,223 | 00:28:04,849 | Vreau să mănânci puțin | Vreau să mănânci puțin |
407 | 00:28:04,933 | 00:28:06,434 | înainte de culcare. | înainte de culcare. |
408 | 00:28:08,103 | 00:28:09,437 | Cu ce vă pot servi? | Cu ce vă pot servi? |
409 | 00:28:09,854 | 00:28:14,484 | O cafea pentru mine, apă și un ou fiert moale cu pâine prăjită. | O cafea pentru mine, apă și un ou fiert moale cu pâine prăjită. |
410 | 00:28:14,567 | 00:28:16,695 | - Da. - Mulțumesc. | - Da. - Mulțumesc. |
411 | 00:28:16,778 | 00:28:19,197 | Cei ca voi trebuie să achite înainte. | Cei ca voi trebuie să achite înainte. |
412 | 00:28:27,247 | 00:28:28,998 | Nu e cazul să fiți obraznici. | Nu e cazul să fiți obraznici. |
413 | 00:28:32,502 | 00:28:35,422 | Doctore. Nu vă supărați... | Doctore. Nu vă supărați... |
414 | 00:28:36,965 | 00:28:37,966 | dar ce facem? | dar ce facem? |
415 | 00:28:39,509 | 00:28:41,177 | Vreau să te vindec. | Vreau să te vindec. |
416 | 00:28:41,261 | 00:28:44,806 | Aș vrea să trecem granița spre Canada. | Aș vrea să trecem granița spre Canada. |
417 | 00:28:45,557 | 00:28:47,392 | Odată ce ajungem la vamă... | Odată ce ajungem la vamă... |
418 | 00:28:49,144 | 00:28:52,230 | tu vei conduce, iar eu mă voi ascunde în portbagaj. | tu vei conduce, iar eu mă voi ascunde în portbagaj. |
419 | 00:28:52,313 | 00:28:56,443 | Am un coleg la un spital din Vancouver. | Am un coleg la un spital din Vancouver. |
420 | 00:28:56,526 | 00:28:58,027 | Te-ar putea interna, | Te-ar putea interna, |
421 | 00:28:58,111 | 00:29:01,740 | iar noi ne-am continua tratamentul în secret. | iar noi ne-am continua tratamentul în secret. |
422 | 00:29:01,823 | 00:29:08,371 | Odată ce te vei vindeca, și eu cred că te vei vindeca, poate... | Odată ce te vei vindeca, și eu cred că te vei vindeca, poate... |
423 | 00:29:10,582 | 00:29:12,083 | voi ieși iar în lume. | voi ieși iar în lume. |
424 | 00:29:23,303 | 00:29:25,180 | Ce se întâmplă? Unde sunt? | Ce se întâmplă? Unde sunt? |
425 | 00:29:25,263 | 00:29:27,432 | Charlotte. Sunt eu, Dr. Hanover. | Charlotte. Sunt eu, Dr. Hanover. |
426 | 00:29:27,515 | 00:29:29,434 | Te duc la culcare, bine? | Te duc la culcare, bine? |
427 | 00:29:30,477 | 00:29:32,645 | Așază-te! Bun. | Așază-te! Bun. |
428 | 00:29:33,563 | 00:29:34,606 | Ești bine. | Ești bine. |
429 | 00:29:36,983 | 00:29:38,902 | Bine, întinde-te. | Bine, întinde-te. |
430 | 00:29:39,944 | 00:29:41,070 | A fost vina mea. | A fost vina mea. |
431 | 00:29:41,154 | 00:29:44,783 | Trebuia să te las să te odihnești imediat ce am ajuns. | Trebuia să te las să te odihnești imediat ce am ajuns. |
432 | 00:29:44,866 | 00:29:47,869 | Dar acum ești bine. | Dar acum ești bine. |
433 | 00:29:48,703 | 00:29:49,704 | Ești bine. | Ești bine. |
434 | 00:29:51,164 | 00:29:52,373 | Dormi. | Dormi. |
435 | 00:29:54,501 | 00:29:55,960 | Voi fi alături. | Voi fi alături. |
436 | 00:29:58,087 | 00:29:59,756 | Poliția! E cineva aici? | Poliția! E cineva aici? |
437 | 00:30:01,549 | 00:30:03,259 | O clipă. Fir-ar să fie! | O clipă. Fir-ar să fie! |
438 | 00:30:04,052 | 00:30:06,805 | Charlotte, ridică-te! A venit poliția. | Charlotte, ridică-te! A venit poliția. |
439 | 00:30:11,392 | 00:30:12,560 | - În dulap! - Nu! | - În dulap! - Nu! |
440 | 00:30:12,644 | 00:30:16,314 | E în regulă. | E în regulă. |
441 | 00:30:17,315 | 00:30:21,569 | Nu, te rog! | Nu, te rog! |
442 | 00:30:25,782 | 00:30:27,700 | Scuze, cu ce vă pot ajuta? | Scuze, cu ce vă pot ajuta? |
443 | 00:30:27,784 | 00:30:32,038 | Da. Tu ai parcat pe două locuri afară? Cu Cadillacul DeVille? | Da. Tu ai parcat pe două locuri afară? Cu Cadillacul DeVille? |
444 | 00:30:32,121 | 00:30:35,583 | Nu-mi permit un Cadillac, din păcate. | Nu-mi permit un Cadillac, din păcate. |
445 | 00:30:35,667 | 00:30:38,419 | Bine. Scuze de deranj. Noapte bună! | Bine. Scuze de deranj. Noapte bună! |
446 | 00:30:42,882 | 00:30:45,468 | Scuze, Charlotte! A fost o alarmă falsă. | Scuze, Charlotte! A fost o alarmă falsă. |
447 | 00:30:46,511 | 00:30:48,346 | Ești un nimic. | Ești un nimic. |
448 | 00:30:49,722 | 00:30:51,683 | Nu ești doctor. | Nu ești doctor. |
449 | 00:30:51,766 | 00:30:54,060 | Ești un gunoi. | Ești un gunoi. |
450 | 00:30:54,143 | 00:30:55,019 | Ondine? | Ondine? |
451 | 00:30:55,728 | 00:30:57,397 | Sunt eu, dr. Hanover. | Sunt eu, dr. Hanover. |
452 | 00:30:58,064 | 00:31:00,441 | Îi spui lui Charlotte că e în siguranță? | Îi spui lui Charlotte că e în siguranță? |
453 | 00:31:00,525 | 00:31:03,695 | Cum îndrăznești să mă bagi într-un dulap? | Cum îndrăznești să mă bagi într-un dulap? |
454 | 00:31:04,279 | 00:31:09,534 | Am fost vioara întâi în orchestra Boston Pops. | Am fost vioara întâi în orchestra Boston Pops. |
455 | 00:31:09,617 | 00:31:13,037 | Și tu cine ești? | Și tu cine ești? |
456 | 00:31:14,163 | 00:31:16,583 | Un nimeni! | Un nimeni! |
457 | 00:31:17,292 | 00:31:18,960 | Un nimeni... | Un nimeni... |
458 | 00:31:29,512 | 00:31:32,140 | - Charlotte? - Hitler! | - Charlotte? - Hitler! |
459 | 00:31:33,266 | 00:31:35,727 | Ești Adolf Hitler! | Ești Adolf Hitler! |
460 | 00:31:37,020 | 00:31:40,523 | Știam că mă vei găsi într-o bună zi, | Știam că mă vei găsi într-o bună zi, |
461 | 00:31:40,607 | 00:31:44,611 | dar te-am găsit eu, nazist împuțit ce ești! | dar te-am găsit eu, nazist împuțit ce ești! |
462 | 00:31:44,694 | 00:31:49,240 | - Charlotte, sunt eu, dr. Hanover. - Ți-ai schimbat mustăcioara. | - Charlotte, sunt eu, dr. Hanover. - Ți-ai schimbat mustăcioara. |
463 | 00:31:49,949 | 00:31:53,786 | Nu păcălești pe nimeni... | Nu păcălești pe nimeni... |
464 | 00:31:55,663 | 00:31:56,664 | Adolf! | Adolf! |
465 | 00:31:56,748 | 00:31:58,082 | Mă mai ții minte? | Mă mai ții minte? |
466 | 00:31:59,500 | 00:32:00,877 | Apollo? | Apollo? |
467 | 00:32:01,502 | 00:32:07,091 | Sunt șmecherul care a câștigat tot aurul la Jocurile tale Olimpice. | Sunt șmecherul care a câștigat tot aurul la Jocurile tale Olimpice. |
468 | 00:32:07,175 | 00:32:11,262 | Și același șmecher o să te omoare! | Și același șmecher o să te omoare! |
469 | 00:33:26,796 | 00:33:27,880 | Dră Ratched? | Dră Ratched? |
470 | 00:33:27,964 | 00:33:30,758 | - Vă caută o femeie la telefon. - Mulțumesc. | - Vă caută o femeie la telefon. - Mulțumesc. |
471 | 00:33:31,426 | 00:33:33,011 | Dra Ratched la telefon. | Dra Ratched la telefon. |
472 | 00:33:37,682 | 00:33:38,808 | Unde ești? | Unde ești? |
473 | 00:33:42,520 | 00:33:45,815 | Încuie ușa și rămâi acolo! Vin acum! | Încuie ușa și rămâi acolo! Vin acum! |
474 | 00:34:02,248 | 00:34:06,294 | Nu-mi amintesc ce s-a întâmplat. Jur că nu-mi amintesc. | Nu-mi amintesc ce s-a întâmplat. Jur că nu-mi amintesc. |
475 | 00:34:09,005 | 00:34:11,132 | A bătut cineva la ușă... | A bătut cineva la ușă... |
476 | 00:34:12,425 | 00:34:15,970 | și m-a băgat în dulap, apoi nu mai știu ce s-a petrecut. | și m-a băgat în dulap, apoi nu mai știu ce s-a petrecut. |
477 | 00:34:17,555 | 00:34:24,270 | M-am trezit pe podeaua din baie, plină de sânge. | M-am trezit pe podeaua din baie, plină de sânge. |
478 | 00:34:24,353 | 00:34:26,230 | Am ieșit și l-am găsit... | Am ieșit și l-am găsit... |
479 | 00:34:26,314 | 00:34:28,149 | Era întins acolo. | Era întins acolo. |
480 | 00:34:28,232 | 00:34:31,319 | - Eu am făcut-o? - Charlotte, ascultă-mă! | - Eu am făcut-o? - Charlotte, ascultă-mă! |
481 | 00:34:31,402 | 00:34:35,406 | - N-am vrut, dar sigur eu am făcut-o. - Stai jos. | - N-am vrut, dar sigur eu am făcut-o. - Stai jos. |
482 | 00:34:35,490 | 00:34:36,824 | - Doamne! - Ascultă-mă! | - Doamne! - Ascultă-mă! |
483 | 00:34:36,908 | 00:34:38,117 | Doamne! | Doamne! |
484 | 00:34:38,201 | 00:34:40,828 | Știu că nu a fost vina ta. | Știu că nu a fost vina ta. |
485 | 00:34:40,912 | 00:34:45,875 | Țineai mult la dr. Hanover și nu l-ai fi rănit intenționat niciodată. | Țineai mult la dr. Hanover și nu l-ai fi rănit intenționat niciodată. |
486 | 00:34:45,958 | 00:34:48,920 | Dar poliția nu va înțelege asta, din păcate. | Dar poliția nu va înțelege asta, din păcate. |
487 | 00:34:49,921 | 00:34:52,173 | Mă tem că nu avem mult timp. | Mă tem că nu avem mult timp. |
488 | 00:34:53,716 | 00:34:55,176 | Hai să te spălăm. | Hai să te spălăm. |
489 | 00:34:56,385 | 00:34:57,970 | Ți-am adus haine. | Ți-am adus haine. |
490 | 00:35:03,059 | 00:35:05,812 | Autobuzul 387, San Diego, va pleca imediat. | Autobuzul 387, San Diego, va pleca imediat. |
491 | 00:35:06,479 | 00:35:07,772 | Mulțumesc mult. | Mulțumesc mult. |
492 | 00:35:07,855 | 00:35:09,273 | ...bagajele în cală. | ...bagajele în cală. |
493 | 00:35:10,316 | 00:35:13,194 | Autobuzul spre San Diego pleacă în cinci minute. | Autobuzul spre San Diego pleacă în cinci minute. |
494 | 00:35:13,569 | 00:35:16,656 | Să treci granița cu Mexicul pe jos. | Să treci granița cu Mexicul pe jos. |
495 | 00:35:16,739 | 00:35:21,702 | Apoi ia-o spre Ensenada. Este un spital psihiatric acolo, San Luis. | Apoi ia-o spre Ensenada. Este un spital psihiatric acolo, San Luis. |
496 | 00:35:23,454 | 00:35:25,206 | Vei fi în siguranță acolo. | Vei fi în siguranță acolo. |
497 | 00:35:26,415 | 00:35:27,708 | Va fi bine. | Va fi bine. |
498 | 00:35:29,377 | 00:35:31,504 | Ai 50 de dolari în valiză. | Ai 50 de dolari în valiză. |
499 | 00:35:33,214 | 00:35:35,508 | Dacă mă suni în câteva săptămâni, | Dacă mă suni în câteva săptămâni, |
500 | 00:35:36,008 | 00:35:38,094 | îți voi trimite mai mult. | îți voi trimite mai mult. |
501 | 00:35:38,803 | 00:35:40,304 | Mulțumesc, Mildred. | Mulțumesc, Mildred. |
502 | 00:35:41,806 | 00:35:45,017 | Nu simt că merit atâta bunătate. | Nu simt că merit atâta bunătate. |
503 | 00:35:45,101 | 00:35:46,144 | Ce... | Ce... |
504 | 00:35:47,103 | 00:35:48,229 | Ce e? | Ce e? |
505 | 00:35:49,647 | 00:35:51,649 | Ce facem cu dr. Hanover? | Ce facem cu dr. Hanover? |
506 | 00:35:54,026 | 00:35:55,653 | Mă ocup eu de el. | Mă ocup eu de el. |
507 | 00:37:32,625 | 00:37:34,877 | DESCHIS | DESCHIS |
508 | 00:38:10,579 | 00:38:11,706 | Bună ziua! | Bună ziua! |
509 | 00:38:17,420 | 00:38:20,506 | Ei bine, nu mă așteptam să te văd. | Ei bine, nu mă așteptam să te văd. |
510 | 00:39:06,552 | 00:39:08,054 | Să trecem la plată. | Să trecem la plată. |
511 | 00:39:30,993 | 00:39:32,912 | Mi-a făcut plăcere colaborarea! | Mi-a făcut plăcere colaborarea! |
512 | 00:39:56,769 | 00:39:59,522 | Am așteptat mult timp acest moment. | Am așteptat mult timp acest moment. |
513 | 00:39:59,605 | 00:40:00,648 | Mamă. | Mamă. |
514 | 00:40:28,008 | 00:40:30,136 | Asta nu rezolvă nimic, mamă. | Asta nu rezolvă nimic, mamă. |
515 | 00:40:30,803 | 00:40:32,304 | Știu asta. | Știu asta. |
516 | 00:40:34,557 | 00:40:35,808 | Dar acum... | Dar acum... |
517 | 00:40:36,642 | 00:40:41,105 | putem sta liniștiți știind că acel om a plătit | putem sta liniștiți știind că acel om a plătit |
518 | 00:40:41,188 | 00:40:43,774 | pentru atrocitatea pe care a comis-o. | pentru atrocitatea pe care a comis-o. |
519 | 00:40:46,026 | 00:40:47,987 | Cum rămâne cu ce mi-ai făcut tu? | Cum rămâne cu ce mi-ai făcut tu? |
520 | 00:40:49,238 | 00:40:51,407 | Tu l-ai angajat. | Tu l-ai angajat. |
521 | 00:40:52,867 | 00:40:55,828 | Tu mă ții încuiat aici, ascuns. | Tu mă ții încuiat aici, ascuns. |
522 | 00:40:55,911 | 00:40:58,330 | - Pentru că ți-e rușine cu mine. - Nu. | - Pentru că ți-e rușine cu mine. - Nu. |
523 | 00:40:58,873 | 00:41:00,082 | Ba da, mami. | Ba da, mami. |
524 | 00:41:00,166 | 00:41:01,333 | - Nu. - Ba da. | - Nu. - Ba da. |
525 | 00:41:03,419 | 00:41:05,963 | Îți iubești maimuța mai mult. | Îți iubești maimuța mai mult. |
526 | 00:41:06,046 | 00:41:08,549 | - Nu. - Ba da, mămico. | - Nu. - Ba da, mămico. |
527 | 00:41:08,632 | 00:41:10,926 | Ba nu. Pe tine te iubesc. | Ba nu. Pe tine te iubesc. |
528 | 00:41:11,010 | 00:41:12,803 | Băiatul meu drag. | Băiatul meu drag. |
529 | 00:41:12,887 | 00:41:14,305 | Te iubesc. | Te iubesc. |
530 | 00:41:14,388 | 00:41:15,931 | Eu te urăsc, mamă! | Eu te urăsc, mamă! |
531 | 00:41:17,850 | 00:41:20,478 | Acum vei plăti pentru tot ce mi-ai făcut. | Acum vei plăti pentru tot ce mi-ai făcut. |
532 | 00:42:02,770 | 00:42:05,898 | Da, o caut pe Mildred Ratched. | Da, o caut pe Mildred Ratched. |
533 | 00:42:05,981 | 00:42:09,235 | - În ce cameră e? - Ți-am auzit mașina. | - În ce cameră e? - Ți-am auzit mașina. |
534 | 00:42:13,030 | 00:42:13,864 | Bună, Anna! | Bună, Anna! |
535 | 00:42:14,448 | 00:42:16,283 | A trecut mult timp, Milly. | A trecut mult timp, Milly. |
536 | 00:42:17,868 | 00:42:20,162 | E o rudă îndepărtată? | E o rudă îndepărtată? |
537 | 00:42:20,246 | 00:42:21,747 | Du-te dracului, Louise! | Du-te dracului, Louise! |
538 | 00:42:23,499 | 00:42:24,917 | Urmează-mă, te rog. | Urmează-mă, te rog. |
539 | 00:42:27,670 | 00:42:30,923 | Încă mă învinovățesc pentru ce ați pățit tu și Edmund. | Încă mă învinovățesc pentru ce ați pățit tu și Edmund. |
540 | 00:42:31,006 | 00:42:33,676 | Eu vi i-am găsit. | Eu vi i-am găsit. |
541 | 00:42:33,759 | 00:42:34,593 | Nu. | Nu. |
542 | 00:42:36,512 | 00:42:39,223 | Ai fost îngerul nostru păzitor. | Ai fost îngerul nostru păzitor. |
543 | 00:42:40,432 | 00:42:43,894 | Îngerii nu fac asemenea greșeli. | Îngerii nu fac asemenea greșeli. |
544 | 00:42:44,979 | 00:42:48,399 | Păreau a fi părinții perfecți. | Păreau a fi părinții perfecți. |
545 | 00:42:51,318 | 00:42:54,572 | Când am aflat ce v-au făcut, | Când am aflat ce v-au făcut, |
546 | 00:42:55,239 | 00:42:59,076 | îmi venea să le scot ochii cu mâinile mele. | îmi venea să le scot ochii cu mâinile mele. |
547 | 00:43:01,912 | 00:43:06,166 | "Uciderea lor a fost clasată drept crimă justificată." Nu știam asta. | "Uciderea lor a fost clasată drept crimă justificată." Nu știam asta. |
548 | 00:43:06,250 | 00:43:09,670 | La urma urmei, statul v-a plasat în acea casă. | La urma urmei, statul v-a plasat în acea casă. |
549 | 00:43:10,421 | 00:43:14,341 | Apoi Edmund a fost trimis la o școală de corecție. | Apoi Edmund a fost trimis la o școală de corecție. |
550 | 00:43:14,425 | 00:43:15,801 | - L-am vizitat. - Ce? | - L-am vizitat. - Ce? |
551 | 00:43:17,011 | 00:43:18,178 | Când? | Când? |
552 | 00:43:18,721 | 00:43:19,888 | M-am văzut cu el. | M-am văzut cu el. |
553 | 00:43:20,514 | 00:43:22,516 | Când l-ai văzut? | Când l-ai văzut? |
554 | 00:43:24,351 | 00:43:26,270 | Când am ieșit din plasament, | Când am ieșit din plasament, |
555 | 00:43:26,353 | 00:43:29,398 | am contactat toate școlile de corecție din stat, | am contactat toate școlile de corecție din stat, |
556 | 00:43:29,481 | 00:43:32,443 | dar nu voiau să-mi spună dacă e la ei. | dar nu voiau să-mi spună dacă e la ei. |
557 | 00:43:32,526 | 00:43:35,988 | Așa că am mers la fiecare în parte. | Așa că am mers la fiecare în parte. |
558 | 00:43:36,071 | 00:43:38,616 | A durat doi ani, dar l-am găsit. | A durat doi ani, dar l-am găsit. |
559 | 00:43:43,162 | 00:43:44,413 | Edmund! | Edmund! |
560 | 00:43:59,637 | 00:44:01,805 | - Bună! - Mildred. | - Bună! - Mildred. |
561 | 00:44:03,349 | 00:44:05,017 | Te-am căutat peste tot. | Te-am căutat peste tot. |
562 | 00:44:05,809 | 00:44:06,977 | Ei bine, iată-mă! | Ei bine, iată-mă! |
563 | 00:44:10,064 | 00:44:11,190 | La țanc, aș zice. | La țanc, aș zice. |
564 | 00:44:11,815 | 00:44:14,652 | - Ies într-o săptămână. - Serios? | - Ies într-o săptămână. - Serios? |
565 | 00:44:16,528 | 00:44:17,571 | Da, miercuri. | Da, miercuri. |
566 | 00:44:18,656 | 00:44:19,490 | La 08:00. | La 08:00. |
567 | 00:44:19,573 | 00:44:20,908 | Edmund... | Edmund... |
568 | 00:44:21,325 | 00:44:22,576 | Voi fi aici. | Voi fi aici. |
569 | 00:44:23,410 | 00:44:24,745 | Te voi lua cu mine. | Te voi lua cu mine. |
570 | 00:44:25,454 | 00:44:28,832 | Vom rămâne împreună. Promit. | Vom rămâne împreună. Promit. |
571 | 00:44:30,709 | 00:44:31,960 | Da, mi-ar plăcea. | Da, mi-ar plăcea. |
572 | 00:44:33,045 | 00:44:34,004 | Gata cu joaca! | Gata cu joaca! |
573 | 00:44:35,589 | 00:44:37,925 | Miercurea viitoare, la 08:00. | Miercurea viitoare, la 08:00. |
574 | 00:44:39,677 | 00:44:40,803 | Să nu uiți! | Să nu uiți! |
575 | 00:44:42,513 | 00:44:44,515 | Când am mers după el... | Când am mers după el... |
576 | 00:44:46,392 | 00:44:48,102 | deja plecase. | deja plecase. |
577 | 00:44:51,438 | 00:44:52,731 | M-a mințit. | M-a mințit. |
578 | 00:44:56,777 | 00:44:58,862 | Fusese eliberat mai repede. | Fusese eliberat mai repede. |
579 | 00:45:00,030 | 00:45:01,490 | Marți. | Marți. |
580 | 00:45:02,908 | 00:45:04,618 | Mie mi-a zis "miercuri". | Mie mi-a zis "miercuri". |
581 | 00:45:07,996 | 00:45:11,375 | L-am lăsat în urmă când eram mici, așa că o meritam. | L-am lăsat în urmă când eram mici, așa că o meritam. |
582 | 00:45:11,458 | 00:45:12,501 | Mildred. | Mildred. |
583 | 00:45:13,377 | 00:45:17,673 | Nu puteai face nimic pentru el. Era mult prea tulburat deja. | Nu puteai face nimic pentru el. Era mult prea tulburat deja. |
584 | 00:45:18,298 | 00:45:21,677 | Pe mama lui o chema Margaret McGuire. | Pe mama lui o chema Margaret McGuire. |
585 | 00:45:21,760 | 00:45:24,012 | Înainte să moară de supradoză, | Înainte să moară de supradoză, |
586 | 00:45:24,096 | 00:45:25,639 | fusese călugăriță. | fusese călugăriță. |
587 | 00:45:26,181 | 00:45:29,852 | Zicea că a fost violată de un bărbat pe nume Joseph Sullivan. | Zicea că a fost violată de un bărbat pe nume Joseph Sullivan. |
588 | 00:45:31,103 | 00:45:33,856 | Unul dintre cei patru preoți uciși de Edmund. | Unul dintre cei patru preoți uciși de Edmund. |
589 | 00:45:33,939 | 00:45:37,526 | Doamne! | Doamne! |
590 | 00:45:39,945 | 00:45:41,071 | Mildred. | Mildred. |
591 | 00:45:41,155 | 00:45:43,824 | Știu că vrei să-l ajuți, | Știu că vrei să-l ajuți, |
592 | 00:45:44,658 | 00:45:49,455 | dar nu-ți irosi viața încercând să salvezi o cauză pierdută. | dar nu-ți irosi viața încercând să salvezi o cauză pierdută. |
593 | 00:45:56,211 | 00:45:58,046 | Simt că exagerezi. | Simt că exagerezi. |
594 | 00:45:58,130 | 00:46:00,466 | Ți-ai pierdut slujba, atâta tot. | Ți-ai pierdut slujba, atâta tot. |
595 | 00:46:00,549 | 00:46:02,050 | Te muți în est? | Te muți în est? |
596 | 00:46:02,134 | 00:46:04,887 | Nu alege o soluție disproporționată. | Nu alege o soluție disproporționată. |
597 | 00:46:04,970 | 00:46:07,598 | Guvernatorul Wilburn nu e un om bun. | Guvernatorul Wilburn nu e un om bun. |
598 | 00:46:07,681 | 00:46:10,726 | Nu e cel mai murdar, dar nici cel mai curat. | Nu e cel mai murdar, dar nici cel mai curat. |
599 | 00:46:10,809 | 00:46:14,313 | Dacă mă voi afilia cu alt demnitar, | Dacă mă voi afilia cu alt demnitar, |
600 | 00:46:14,396 | 00:46:16,607 | îl va amenința sau mă va defăima. | îl va amenința sau mă va defăima. |
601 | 00:46:16,690 | 00:46:20,110 | Dacă vreau să lucrez în politică... | Dacă vreau să lucrez în politică... |
602 | 00:46:20,903 | 00:46:23,614 | trebuie să plec în est, departe de el. | trebuie să plec în est, departe de el. |
603 | 00:46:28,827 | 00:46:30,954 | Draga mea. | Draga mea. |
604 | 00:46:31,038 | 00:46:32,206 | Fosta dragă. | Fosta dragă. |
605 | 00:46:33,832 | 00:46:34,750 | Gwendolyn... | Gwendolyn... |
606 | 00:46:35,959 | 00:46:38,086 | Îmi va fi dor de tine. | Îmi va fi dor de tine. |
607 | 00:46:42,341 | 00:46:44,968 | Îmi pare rău pentru ce ți-am spus atunci. | Îmi pare rău pentru ce ți-am spus atunci. |
608 | 00:46:45,052 | 00:46:49,723 | N-a fost cel mai bun moment al meu. | N-a fost cel mai bun moment al meu. |
609 | 00:46:49,807 | 00:46:51,600 | - Sufeream... - Trevor. | - Sufeream... - Trevor. |
610 | 00:46:51,683 | 00:46:57,523 | Nu, dă-mi voie! Sufeream pentru că te-am iubit enorm. | Nu, dă-mi voie! Sufeream pentru că te-am iubit enorm. |
611 | 00:46:58,190 | 00:46:59,107 | Încă te iubesc. | Încă te iubesc. |
612 | 00:46:59,733 | 00:47:02,569 | Dar, ca de fiecare dată, ai avut dreptate. | Dar, ca de fiecare dată, ai avut dreptate. |
613 | 00:47:03,779 | 00:47:06,406 | Ne așteaptă vieți mai bune pe amândoi. | Ne așteaptă vieți mai bune pe amândoi. |
614 | 00:47:08,200 | 00:47:09,284 | Am întâlnit... | Am întâlnit... |
615 | 00:47:12,329 | 00:47:14,665 | Am întâlnit un bărbat minunat, Gwen. | Am întâlnit un bărbat minunat, Gwen. |
616 | 00:47:15,833 | 00:47:17,042 | Îl cheamă Andrew | Îl cheamă Andrew |
617 | 00:47:17,626 | 00:47:22,464 | și e tot ce credeam că nu pot avea. | și e tot ce credeam că nu pot avea. |
618 | 00:47:22,548 | 00:47:24,049 | Îți sunt dator. | Îți sunt dator. |
619 | 00:47:24,132 | 00:47:27,052 | Ce mă bucur! | Ce mă bucur! |
620 | 00:47:34,184 | 00:47:38,730 | Contează pe mine, oricând vei avea nevoie, indiferent unde vei fi. | Contează pe mine, oricând vei avea nevoie, indiferent unde vei fi. |
621 | 00:47:39,439 | 00:47:40,941 | Te voi iubi mereu. | Te voi iubi mereu. |
622 | 00:48:20,314 | 00:48:21,648 | Speram să vorbim. | Speram să vorbim. |
623 | 00:48:28,071 | 00:48:29,573 | Ai plecat de la motel. | Ai plecat de la motel. |
624 | 00:48:31,199 | 00:48:32,534 | Am încercat să te sun. | Am încercat să te sun. |
625 | 00:48:33,744 | 00:48:35,871 | Guvernatorul m-a concediat, Mildred. | Guvernatorul m-a concediat, Mildred. |
626 | 00:48:36,496 | 00:48:37,998 | Cariera mea s-a terminat. | Cariera mea s-a terminat. |
627 | 00:48:38,081 | 00:48:42,044 | Mă întorc la mama, în Connecticut. Poate mă angajează la prăvălie. | Mă întorc la mama, în Connecticut. Poate mă angajează la prăvălie. |
628 | 00:48:42,127 | 00:48:43,754 | Te servesc cu un ceai? | Te servesc cu un ceai? |
629 | 00:48:46,381 | 00:48:48,008 | Mi-a plăcea. Mulțumesc. | Mi-a plăcea. Mulțumesc. |
630 | 00:48:49,051 | 00:48:50,802 | M-ai mințit de la început. | M-ai mințit de la început. |
631 | 00:48:50,886 | 00:48:54,097 | M-ai folosit ca să-ți salvezi fratele. | M-ai folosit ca să-ți salvezi fratele. |
632 | 00:48:54,181 | 00:48:58,143 | Nu te-am mințit. N-am putut să-ți spun totul din prima... | Nu te-am mințit. N-am putut să-ți spun totul din prima... |
633 | 00:48:58,226 | 00:49:01,063 | Mildred! M-ai mințit! | Mildred! M-ai mințit! |
634 | 00:49:01,146 | 00:49:05,359 | Până când n-ai mai avut nevoie. Atunci ai decis să spui adevărul. | Până când n-ai mai avut nevoie. Atunci ai decis să spui adevărul. |
635 | 00:49:05,442 | 00:49:08,612 | Înțeleg că lumea te-a tratat rău | Înțeleg că lumea te-a tratat rău |
636 | 00:49:08,695 | 00:49:10,405 | și chiar îmi pare rău. | și chiar îmi pare rău. |
637 | 00:49:10,489 | 00:49:14,493 | Dar asta nu-ți dă dreptul să disimulezi cu orice ocazie | Dar asta nu-ți dă dreptul să disimulezi cu orice ocazie |
638 | 00:49:14,576 | 00:49:16,954 | față de oamenii cărora le pasă de tine. | față de oamenii cărora le pasă de tine. |
639 | 00:49:17,037 | 00:49:19,498 | - Știu asta. - Chiar știi? | - Știu asta. - Chiar știi? |
640 | 00:49:19,581 | 00:49:21,249 | Sincer, nu te cred. | Sincer, nu te cred. |
641 | 00:49:21,333 | 00:49:23,961 | - Ce simt pentru tine e real. - Nu cred... | - Ce simt pentru tine e real. - Nu cred... |
642 | 00:49:25,128 | 00:49:27,172 | că știi ce simți. | că știi ce simți. |
643 | 00:49:27,839 | 00:49:30,968 | Minți de prea mult timp. | Minți de prea mult timp. |
644 | 00:49:31,802 | 00:49:34,888 | E ceva firesc pentru tine. Te minți și pe tine. | E ceva firesc pentru tine. Te minți și pe tine. |
645 | 00:49:34,972 | 00:49:36,390 | Minciunile tale | Minciunile tale |
646 | 00:49:36,473 | 00:49:41,061 | și egoismul tău m-au costat totul. | și egoismul tău m-au costat totul. |
647 | 00:49:41,144 | 00:49:43,313 | Viața mea e în țăndări. | Viața mea e în țăndări. |
648 | 00:49:43,397 | 00:49:47,526 | Nu înțeleg cum m-am putut încâlci în drama ta | Nu înțeleg cum m-am putut încâlci în drama ta |
649 | 00:49:47,609 | 00:49:50,946 | sau dacă sentimentele mele pentru tine sunt autentice. | sau dacă sentimentele mele pentru tine sunt autentice. |
650 | 00:49:51,029 | 00:49:53,782 | Ai dat buzna în inima mea și nu te pot scoate. | Ai dat buzna în inima mea și nu te pot scoate. |
651 | 00:49:53,865 | 00:49:54,908 | Gwendolyn. | Gwendolyn. |
652 | 00:49:55,575 | 00:49:56,868 | Te iubesc. | Te iubesc. |
653 | 00:49:56,952 | 00:49:58,245 | Gwendolyn. | Gwendolyn. |
654 | 00:50:03,542 | 00:50:06,628 | Nu știu cum ar trebui să răspund. | Nu știu cum ar trebui să răspund. |
655 | 00:50:07,671 | 00:50:10,924 | Oricum, nu te cred! | Oricum, nu te cred! |
656 | 00:50:15,971 | 00:50:17,431 | Secretele mele... | Secretele mele... |
657 | 00:50:18,473 | 00:50:20,934 | Nu mi-a fost ușor să ți le ascund. | Nu mi-a fost ușor să ți le ascund. |
658 | 00:50:22,019 | 00:50:24,146 | Voiam să-ți spun totul. | Voiam să-ți spun totul. |
659 | 00:50:24,229 | 00:50:29,693 | Înțeleg că te simți groaznic din cauza asta, că te simți folosită. | Înțeleg că te simți groaznic din cauza asta, că te simți folosită. |
660 | 00:50:31,695 | 00:50:36,241 | Minciunile pe care le-am spus ca să mă apropii de Edmund... | Minciunile pe care le-am spus ca să mă apropii de Edmund... |
661 | 00:50:36,992 | 00:50:39,911 | au sfidat orice morală și înțeleg asta. | au sfidat orice morală și înțeleg asta. |
662 | 00:50:39,995 | 00:50:43,290 | Dar trebuie să înțelegi și tu că nu am avut de ales. | Dar trebuie să înțelegi și tu că nu am avut de ales. |
663 | 00:50:44,416 | 00:50:47,586 | Dacă ar trebui să o iau de la capăt, aș face la fel. | Dacă ar trebui să o iau de la capăt, aș face la fel. |
664 | 00:50:49,880 | 00:50:53,717 | Aș vrea să poți lăsa în urmă durerea pe care am pricinuit-o. | Aș vrea să poți lăsa în urmă durerea pe care am pricinuit-o. |
665 | 00:50:54,634 | 00:50:57,763 | Să lași resentimentele și îndoiala în urmă. | Să lași resentimentele și îndoiala în urmă. |
666 | 00:50:57,846 | 00:51:01,391 | Ce simt pentru tine e cel mai sincer lucru din sufletul meu. | Ce simt pentru tine e cel mai sincer lucru din sufletul meu. |
667 | 00:51:02,142 | 00:51:04,144 | Te iubesc. Mă auzi? | Te iubesc. Mă auzi? |
668 | 00:51:04,227 | 00:51:05,562 | Te iubesc. | Te iubesc. |
669 | 00:51:08,774 | 00:51:10,400 | Dr. Hanover e mort. | Dr. Hanover e mort. |
670 | 00:51:10,484 | 00:51:11,318 | E... | E... |
671 | 00:51:12,319 | 00:51:13,320 | Nu. | Nu. |
672 | 00:51:14,029 | 00:51:16,907 | Te rog. Spune-mi că nu... | Te rog. Spune-mi că nu... |
673 | 00:51:16,990 | 00:51:18,366 | Nu. | Nu. |
674 | 00:51:19,785 | 00:51:24,122 | N-am avut nicio legătură, dar m-am ales cu niște bani. | N-am avut nicio legătură, dar m-am ales cu niște bani. |
675 | 00:51:24,206 | 00:51:27,626 | Nu vreau să aud detaliile sordide. | Nu vreau să aud detaliile sordide. |
676 | 00:51:27,709 | 00:51:30,170 | Gwendolyn, putem fugi împreună. | Gwendolyn, putem fugi împreună. |
677 | 00:51:30,253 | 00:51:32,839 | Răspunsul meu este "nu". | Răspunsul meu este "nu". |
678 | 00:51:33,673 | 00:51:35,425 | Viața mea nu va fi așa. | Viața mea nu va fi așa. |
679 | 00:51:35,509 | 00:51:36,343 | Viața noastră. | Viața noastră. |
680 | 00:51:36,426 | 00:51:37,636 | - Nici gând! - De ce? | - Nici gând! - De ce? |
681 | 00:51:37,719 | 00:51:40,347 | Bine? Mă auzi? Viața mea nu va fi așa! | Bine? Mă auzi? Viața mea nu va fi așa! |
682 | 00:51:40,430 | 00:51:41,807 | - De ce? - De-aia! | - De ce? - De-aia! |
683 | 00:51:41,890 | 00:51:44,184 | Mi-am făcut o radiografie ieri. | Mi-am făcut o radiografie ieri. |
684 | 00:51:46,103 | 00:51:50,023 | Doctorul a vrut să vadă cum mi se vindecă plămânul. | Doctorul a vrut să vadă cum mi se vindecă plămânul. |
685 | 00:51:51,483 | 00:51:54,861 | A găsit o tumoare de mărimea unei nuci în sânul meu stâng. | A găsit o tumoare de mărimea unei nuci în sânul meu stâng. |
686 | 00:51:56,196 | 00:51:57,030 | Ce? | Ce? |
687 | 00:51:57,114 | 00:51:58,532 | Nu mai am mult. | Nu mai am mult. |
688 | 00:51:59,116 | 00:52:00,784 | - O rezolvăm noi. - Noi? | - O rezolvăm noi. - Noi? |
689 | 00:52:01,993 | 00:52:04,830 | - Vom găsi un doctor. Da, noi. Trebuie. - Gata! | - Vom găsi un doctor. Da, noi. Trebuie. - Gata! |
690 | 00:52:04,913 | 00:52:07,165 | - Ascultă-mă, fir-ar! - Gata! | - Ascultă-mă, fir-ar! - Gata! |
691 | 00:52:07,249 | 00:52:09,334 | Nimeni nu poate face nimic! | Nimeni nu poate face nimic! |
692 | 00:52:10,210 | 00:52:11,294 | Bine. | Bine. |
693 | 00:52:13,630 | 00:52:14,798 | Bine. | Bine. |
694 | 00:52:16,675 | 00:52:18,343 | Eu voi găsi pe cineva. | Eu voi găsi pe cineva. |
695 | 00:52:19,761 | 00:52:20,971 | Un doctor. | Un doctor. |
696 | 00:52:22,097 | 00:52:24,224 | Avem toți banii din lume. | Avem toți banii din lume. |
697 | 00:52:26,101 | 00:52:28,228 | Și de mergem până la capătul lumii. | Și de mergem până la capătul lumii. |
698 | 00:52:28,812 | 00:52:31,690 | Te iubesc, mă auzi? N-o să te pierd. | Te iubesc, mă auzi? N-o să te pierd. |
699 | 00:52:34,276 | 00:52:36,111 | Mildred... | Mildred... |
700 | 00:52:36,194 | 00:52:38,029 | - Te iubesc. - Te iubesc. | - Te iubesc. - Te iubesc. |
701 | 00:52:59,926 | 00:53:00,969 | Dă pagina! | Dă pagina! |
702 | 00:53:04,097 | 00:53:05,348 | Acolo e! | Acolo e! |
703 | 00:53:08,101 | 00:53:09,394 | Nenorocitul de Diego! | Nenorocitul de Diego! |
704 | 00:53:09,477 | 00:53:10,979 | SERVITOR ARESTAT PENTRU CRIMĂ | SERVITOR ARESTAT PENTRU CRIMĂ |
705 | 00:53:12,230 | 00:53:13,315 | Cât tupeu! | Cât tupeu! |
706 | 00:53:13,899 | 00:53:17,694 | A declarat că l-am pus să-mi ucidă mama. Îți vine să crezi? | A declarat că l-am pus să-mi ucidă mama. Îți vine să crezi? |
707 | 00:53:19,070 | 00:53:20,780 | Nu l-au crezut, desigur. | Nu l-au crezut, desigur. |
708 | 00:53:21,323 | 00:53:22,991 | Prost naiv! | Prost naiv! |
709 | 00:53:25,327 | 00:53:26,745 | Mi-e dor de mama. | Mi-e dor de mama. |
710 | 00:53:27,329 | 00:53:29,331 | Dle Henry, a ajuns avocatul. | Dle Henry, a ajuns avocatul. |
711 | 00:53:29,414 | 00:53:33,501 | Acesta este testamentul Lenorei Hortense Osgood. | Acesta este testamentul Lenorei Hortense Osgood. |
712 | 00:53:34,419 | 00:53:38,965 | "Prin acest testament, las jumătate din averea și proprietățile mele | "Prin acest testament, las jumătate din averea și proprietățile mele |
713 | 00:53:39,049 | 00:53:40,300 | de orice natură, | de orice natură, |
714 | 00:53:40,383 | 00:53:43,929 | imobiliare și personale, | imobiliare și personale, |
715 | 00:53:44,012 | 00:53:47,807 | în care am investit până la data morții mele, | în care am investit până la data morții mele, |
716 | 00:53:48,683 | 00:53:50,685 | Fundației de Artă West Indies, | Fundației de Artă West Indies, |
717 | 00:53:50,769 | 00:53:54,105 | pentru construirea unui muzeu în Bridgetown, Barbados, | pentru construirea unui muzeu în Bridgetown, Barbados, |
718 | 00:53:54,189 | 00:53:58,068 | care va fi populat cu operele de artă | care va fi populat cu operele de artă |
719 | 00:53:58,151 | 00:54:01,404 | din colecția mea personală. A doua jumătate... | din colecția mea personală. A doua jumătate... |
720 | 00:54:02,906 | 00:54:07,494 | i-o las maimuței mele, Petunia, pentru îngrijirea ei." | i-o las maimuței mele, Petunia, pentru îngrijirea ei." |
721 | 00:54:07,577 | 00:54:08,870 | Ce? | Ce? |
722 | 00:54:10,080 | 00:54:14,167 | "Fiul meu, Henry, va fi transferat într-o instituție psihiatrică, | "Fiul meu, Henry, va fi transferat într-o instituție psihiatrică, |
723 | 00:54:14,251 | 00:54:16,920 | unde își va petrece restul vieții. | unde își va petrece restul vieții. |
724 | 00:54:17,003 | 00:54:22,759 | Anulez toate testamentele precedente și documentele aferente. Semnat, | Anulez toate testamentele precedente și documentele aferente. Semnat, |
725 | 00:54:23,260 | 00:54:25,345 | L.H. Osgood." | L.H. Osgood." |
726 | 00:54:27,555 | 00:54:31,101 | Știu că aceste vești v-au luat prin surprindere. | Știu că aceste vești v-au luat prin surprindere. |
727 | 00:54:31,184 | 00:54:34,437 | Dar vă asigur că preluarea cârmei spitalului | Dar vă asigur că preluarea cârmei spitalului |
728 | 00:54:34,521 | 00:54:37,857 | se va desfășura pe nesimțite, | se va desfășura pe nesimțite, |
729 | 00:54:37,941 | 00:54:41,319 | cu mai puține incidente bizare... | cu mai puține incidente bizare... |
730 | 00:54:42,153 | 00:54:44,447 | și aparent evitabile. | și aparent evitabile. |
731 | 00:54:44,531 | 00:54:48,451 | Am fost numită șefa interimară a Spitalului de Stat Lucia | Am fost numită șefa interimară a Spitalului de Stat Lucia |
732 | 00:54:48,535 | 00:54:51,246 | până va fi înlocuit dr. Hanover. | până va fi înlocuit dr. Hanover. |
733 | 00:54:51,329 | 00:54:55,333 | Selecția și intervievarea candidaților calificați | Selecția și intervievarea candidaților calificați |
734 | 00:54:56,418 | 00:54:58,753 | ar putea să dureze o vreme. | ar putea să dureze o vreme. |
735 | 00:54:58,837 | 00:55:01,131 | Dar dra Ratched a acceptat să rămână. | Dar dra Ratched a acceptat să rămână. |
736 | 00:55:01,881 | 00:55:07,804 | Iar Huck Finnegan va fi promovat ca asistent-șef, | Iar Huck Finnegan va fi promovat ca asistent-șef, |
737 | 00:55:07,887 | 00:55:12,350 | ca să putem oferi îngrijire pacienților deja internați, | ca să putem oferi îngrijire pacienților deja internați, |
738 | 00:55:12,434 | 00:55:16,396 | dar și să căutăm pacienți noi. | dar și să căutăm pacienți noi. |
739 | 00:55:16,479 | 00:55:21,401 | Misiunea mea este ca toate paturile din această instituție să fie ocupate, | Misiunea mea este ca toate paturile din această instituție să fie ocupate, |
740 | 00:55:21,484 | 00:55:23,111 | cât de repede posibil. | cât de repede posibil. |
741 | 00:55:23,862 | 00:55:25,280 | Dar nu uitați! | Dar nu uitați! |
742 | 00:55:25,905 | 00:55:29,326 | Începe o nouă epocă în acest spital. | Începe o nouă epocă în acest spital. |
743 | 00:55:29,409 | 00:55:35,540 | Sunt încântată și onorată de sarcina care mi s-a încredințat, | Sunt încântată și onorată de sarcina care mi s-a încredințat, |
744 | 00:55:35,623 | 00:55:41,171 | aceea de a vă oferi un exemplu de bune practici, finețe | aceea de a vă oferi un exemplu de bune practici, finețe |
745 | 00:55:41,921 | 00:55:46,384 | și îngrijire de nota zece pentru cei care au mare nevoie de asta. | și îngrijire de nota zece pentru cei care au mare nevoie de asta. |
746 | 00:55:49,095 | 00:55:51,848 | Să trecem la treabă! | Să trecem la treabă! |
747 | 00:55:52,349 | 00:55:53,725 | Mă scuzați! | Mă scuzați! |
748 | 00:55:55,352 | 00:55:57,312 | Și doctorii? | Și doctorii? |
749 | 00:55:58,063 | 00:55:59,272 | Avem vreun doctor? | Avem vreun doctor? |
750 | 00:56:01,149 | 00:56:02,400 | Sincer, acum... | Sincer, acum... |
751 | 00:56:03,485 | 00:56:04,736 | cui îi trebuie? | cui îi trebuie? |
752 | 00:57:11,344 | 00:57:13,263 | Subtitrare: Retail | Subtitrare: Retail |