# Start End Original Translated
1 00:00:07,882 00:00:12,303 Onorată instanță, soțul meu și-a ales profesia Onorată instanță, soțul meu și-a ales profesia
2 00:00:12,387 00:00:14,806 în locul familiei. în locul familiei.
3 00:00:14,889 00:00:19,102 Este atât de absent încât am fost nevoită să-mi aduc mama din Filipine. Este atât de absent încât am fost nevoită să-mi aduc mama din Filipine.
4 00:00:19,185 00:00:20,645 Fac tot ce pot. Fac tot ce pot.
5 00:00:20,729 00:00:24,399 Dle Bañaga, observ că nu v-ați angajat un avocat. Dle Bañaga, observ că nu v-ați angajat un avocat.
6 00:00:27,610 00:00:30,405 Așa este. N-a fost cu putință. Așa este. N-a fost cu putință.
7 00:00:30,989 00:00:32,282 Cu acordul dvs., Cu acordul dvs.,
8 00:00:32,365 00:00:36,745 deși înțeleg că soția mea simte că am fost neglijent ca soț și ca tată, deși înțeleg că soția mea simte că am fost neglijent ca soț și ca tată,
9 00:00:36,828 00:00:39,914 aș dori să ofer puțin context acestor proceduri, aș dori să ofer puțin context acestor proceduri,
10 00:00:39,998 00:00:44,502 în speranța că îmi voi convinge soția să renunțe la petiția pentru divorț, în speranța că îmi voi convinge soția să renunțe la petiția pentru divorț,
11 00:00:44,586 00:00:46,796 pentru binele fetei noastre, Marisol. pentru binele fetei noastre, Marisol.
12 00:00:47,338 00:00:48,965 În ultimul an și jumătate, În ultimul an și jumătate,
13 00:00:49,049 00:00:53,261 mi-am oferit serviciile cetățenilor de etnie japoneză mi-am oferit serviciile cetățenilor de etnie japoneză
14 00:00:53,344 00:00:56,222 care au fost trimiși în lagăre de prizonieri care au fost trimiși în lagăre de prizonieri
15 00:00:56,306 00:00:59,017 conform Ordinului Executiv 9066. conform Ordinului Executiv 9066.
16 00:00:59,100 00:01:03,146 Mulți sunt despărțiți de familiile lor trimise în alte lagăre. Mulți sunt despărțiți de familiile lor trimise în alte lagăre.
17 00:01:03,229 00:01:05,732 Iar acești oameni, cetățeni americani, Iar acești oameni, cetățeni americani,
18 00:01:05,815 00:01:08,276 prezintă disconfort psihologic profund. prezintă disconfort psihologic profund.
19 00:01:08,359 00:01:11,404 La fel și copiii pe care-i lasă în urmă. La fel și copiii pe care-i lasă în urmă.
20 00:01:11,488 00:01:13,281 Mi se pare ironic, doctore, Mi se pare ironic, doctore,
21 00:01:13,865 00:01:18,495 faptul că sunteți atât de preocupat de copiii japonezilor. faptul că sunteți atât de preocupat de copiii japonezilor.
22 00:01:18,578 00:01:23,625 Dar de propriul copil, deloc. Reclamanta are câștig de cauză. Dar de propriul copil, deloc. Reclamanta are câștig de cauză.
23 00:01:23,708 00:01:27,837 Dnă Bañaga, pronunț divorțul, iar custodia fiicei dvs. vă aparține. Dnă Bañaga, pronunț divorțul, iar custodia fiicei dvs. vă aparține.
24 00:01:29,130 00:01:30,173 Stai! Stai!
25 00:01:30,256 00:01:32,300 Te rog! E fiica mea! Te rog! E fiica mea!
26 00:01:32,383 00:01:33,218 Tati! Tati!
27 00:01:33,301 00:01:35,553 Lasă-mă să-mi iau rămas-bun! Marisol! Lasă-mă să-mi iau rămas-bun! Marisol!
28 00:01:39,015 00:01:40,016 Îmi pare rău! Îmi pare rău!
29 00:01:41,059 00:01:43,895 Voi avea grijă de tine, bine? Promit. Voi avea grijă de tine, bine? Promit.
30 00:01:43,978 00:01:45,647 S-a terminat! S-a terminat!
31 00:01:45,730 00:01:47,273 - Te iubesc. - Tati! - Te iubesc. - Tati!
32 00:01:58,576 00:02:00,370 Intră, dr. Bañaga! Intră, dr. Bañaga!
33 00:02:03,748 00:02:07,168 O LUNĂ MAI TÂRZIU O LUNĂ MAI TÂRZIU
34 00:02:08,670 00:02:10,338 - Pentru dvs. - Mulțumesc. - Pentru dvs. - Mulțumesc.
35 00:02:10,839 00:02:11,923 Intră! Intră!
36 00:02:13,883 00:02:17,929 Aș vrea să vă mulțumesc pentru că-mi permiteți să vă cunosc fiul. Aș vrea să vă mulțumesc pentru că-mi permiteți să vă cunosc fiul.
37 00:02:18,012 00:02:19,889 E un băiat fermecător. E un băiat fermecător.
38 00:02:19,973 00:02:20,807 Mulțumesc. Mulțumesc.
39 00:02:21,516 00:02:25,061 E foarte inteligent și părea în toane bune. E foarte inteligent și părea în toane bune.
40 00:02:25,145 00:02:26,980 A ars-o pe bucătăreasă. A ars-o pe bucătăreasă.
41 00:02:27,063 00:02:27,981 Ți-a spus? Ți-a spus?
42 00:02:29,732 00:02:34,654 A încins o lingură deasupra aragazului și apoi a pus-o în sertar. A încins o lingură deasupra aragazului și apoi a pus-o în sertar.
43 00:02:36,239 00:02:38,783 Consuelo are arsuri de gradul III pe mâini. Consuelo are arsuri de gradul III pe mâini.
44 00:02:38,867 00:02:40,702 De aceea e în toane bune. De aceea e în toane bune.
45 00:02:41,578 00:02:42,662 E un clovn. E un clovn.
46 00:02:43,746 00:02:45,331 Un clovn care sângerează. Un clovn care sângerează.
47 00:02:46,040 00:02:48,793 Fiul dvs. e bolnav, dnă Osgood. Asta e clar. Fiul dvs. e bolnav, dnă Osgood. Asta e clar.
48 00:02:50,837 00:02:52,881 Două penisuri... Două penisuri...
49 00:02:53,464 00:02:54,299 retezate. retezate.
50 00:02:54,841 00:02:58,136 Izolarea, accesele de violență. Izolarea, accesele de violență.
51 00:02:58,219 00:03:01,347 Și plăcerea care survine în urma lor. Și plăcerea care survine în urma lor.
52 00:03:01,931 00:03:03,099 Ce spui? Ce spui?
53 00:03:06,853 00:03:08,146 Îl poți trata? Îl poți trata?
54 00:03:09,480 00:03:10,690 Luați loc. Luați loc.
55 00:03:14,819 00:03:17,822 Îmi iau în serios jurământul lui Hipocrate. Îmi iau în serios jurământul lui Hipocrate.
56 00:03:19,157 00:03:22,952 Am sacrificat totul pentru meseria aceasta. Am sacrificat totul pentru meseria aceasta.
57 00:03:25,079 00:03:28,082 Nu vă voi duce cu zăhărelul, dnă Osgood. Nu vă voi duce cu zăhărelul, dnă Osgood.
58 00:03:28,708 00:03:32,962 Indiferent de stimulentele financiare puse în joc. Indiferent de stimulentele financiare puse în joc.
59 00:03:36,257 00:03:38,927 Studiul minții umane intră pe un nou făgaș. Studiul minții umane intră pe un nou făgaș.
60 00:03:39,010 00:03:42,555 Apar tehnici uluitoare pe tot mapamondul, Apar tehnici uluitoare pe tot mapamondul,
61 00:03:42,639 00:03:45,391 care anulează tot ce credeam că știm. care anulează tot ce credeam că știm.
62 00:03:48,102 00:03:50,021 Comportamentul fiului dvs... Comportamentul fiului dvs...
63 00:03:52,190 00:03:53,524 Violența. Violența.
64 00:03:54,776 00:03:57,070 Plăcerea de a-i răni pe alții... Plăcerea de a-i răni pe alții...
65 00:03:58,738 00:04:00,073 Nu sunt o boală. Nu sunt o boală.
66 00:04:01,783 00:04:03,243 Sunt simptome. Sunt simptome.
67 00:04:03,326 00:04:06,454 Boala lui, oricare ar fi aceea... Boala lui, oricare ar fi aceea...
68 00:04:07,330 00:04:09,958 rămâne ascunsă în adâncul psihicului său. rămâne ascunsă în adâncul psihicului său.
69 00:04:10,041 00:04:14,045 Datoria mea e s-o găsesc, s-o diagnostichez... Datoria mea e s-o găsesc, s-o diagnostichez...
70 00:04:15,672 00:04:16,965 și s-o tratez. și s-o tratez.
71 00:04:18,341 00:04:20,093 Prin urmare... Prin urmare...
72 00:04:21,177 00:04:22,762 n-o să vă tratez fiul. n-o să vă tratez fiul.
73 00:04:25,848 00:04:27,267 O să-l vindec. O să-l vindec.
74 00:05:51,851 00:05:53,561 CAMERA LALELELOR CAMERA LALELELOR
75 00:05:53,644 00:05:54,812 Mildred! Mildred!
76 00:05:55,980 00:05:56,898 Dră Ratched. Dră Ratched.
77 00:05:56,981 00:05:58,483 Poți să-mi spui Mildred. Poți să-mi spui Mildred.
78 00:05:58,566 00:06:00,401 Voiam să văd cum te simți... Voiam să văd cum te simți...
79 00:06:01,235 00:06:03,488 după toată tevatura de la serată. după toată tevatura de la serată.
80 00:06:03,571 00:06:05,448 Nu am apucat să vorbim. Nu am apucat să vorbim.
81 00:06:05,531 00:06:06,616 Mulțumesc. Mulțumesc.
82 00:06:08,284 00:06:09,285 Sunt bine. Sunt bine.
83 00:06:10,036 00:06:12,246 INSPIRAT DIN ZBOR DEASUPRA UNUI CUIB DE CUCI INSPIRAT DIN ZBOR DEASUPRA UNUI CUIB DE CUCI
84 00:06:12,330 00:06:14,290 - Tu? - Eu sunt bine. - Tu? - Eu sunt bine.
85 00:06:15,333 00:06:17,335 Mersi! N-am nimic de reclamat. Mersi! N-am nimic de reclamat.
86 00:06:19,212 00:06:20,213 Bine. Bine.
87 00:06:21,422 00:06:24,592 De fapt, ar fi ceva. Nu o reclamație, doar... De fapt, ar fi ceva. Nu o reclamație, doar...
88 00:06:25,635 00:06:26,469 Ei bine... Ei bine...
89 00:06:27,804 00:06:29,180 În astfel de situații... În astfel de situații...
90 00:06:30,973 00:06:31,808 Violența... Violența...
91 00:06:31,891 00:06:34,977 Puteai fi tu împușcată în locul drei Briggs. Puteai fi tu împușcată în locul drei Briggs.
92 00:06:35,061 00:06:37,438 Te face să vezi lucrurile altfel, nu? Te face să vezi lucrurile altfel, nu?
93 00:06:38,231 00:06:40,858 Așa că mă gândeam... Așa că mă gândeam...
94 00:06:41,901 00:06:44,904 Îmi lipsește un singur lucru... Îmi lipsește un singur lucru...
95 00:06:46,697 00:06:47,532 Adică... Adică...
96 00:06:49,075 00:06:50,660 o iubită. o iubită.
97 00:06:51,536 00:06:54,580 Așadar, mă întrebam... Așadar, mă întrebam...
98 00:06:57,208 00:07:02,171 Poate ai vrea vrea să ieșim într-o zi. Doar dacă ți s-ar părea ceva plăcut. Poate ai vrea vrea să ieșim într-o zi. Doar dacă ți s-ar părea ceva plăcut.
99 00:07:02,255 00:07:03,506 Huck. Huck.
100 00:07:05,049 00:07:06,592 Înțeleg. Îmi pare rău. Înțeleg. Îmi pare rău.
101 00:07:06,717 00:07:09,262 Nu. Huck, oprește-te, te rog! Nu. Huck, oprește-te, te rog!
102 00:07:09,345 00:07:11,889 Nu înseamnă că nu sunt atrasă de tine. Nu înseamnă că nu sunt atrasă de tine.
103 00:07:13,349 00:07:15,852 Ești un bărbat minunat. Ești un bărbat minunat.
104 00:07:17,478 00:07:18,938 Ești un adevărat erou. Ești un adevărat erou.
105 00:07:20,857 00:07:21,899 Dar... Dar...
106 00:07:25,361 00:07:29,907 Încep să realizez că s-ar putea să fiu genul de om... Încep să realizez că s-ar putea să fiu genul de om...
107 00:07:34,162 00:07:35,538 genul de femeie... genul de femeie...
108 00:07:37,832 00:07:39,584 care preferă compania... care preferă compania...
109 00:07:41,836 00:07:43,045 altor femei. altor femei.
110 00:07:45,465 00:07:46,716 Dacă înțelegi. Dacă înțelegi.
111 00:07:50,470 00:07:53,639 Aș aprecia dacă ar rămâne între noi. Aș aprecia dacă ar rămâne între noi.
112 00:07:53,723 00:07:54,765 Desigur. Desigur.
113 00:07:56,684 00:07:58,060 Nu suflu nicio vorbă. Nu suflu nicio vorbă.
114 00:07:58,728 00:08:00,688 Vei găsi iubirea, Huck. Vei găsi iubirea, Huck.
115 00:08:01,397 00:08:05,568 O fată care te va iubi precum meriți. O fată care te va iubi precum meriți.
116 00:08:09,447 00:08:10,490 Nu... Nu...
117 00:08:12,033 00:08:13,701 Nu e vorba de iubire. Nu e vorba de iubire.
118 00:08:16,370 00:08:18,331 Nu știu dacă ea îmi lipsește. Nu știu dacă ea îmi lipsește.
119 00:08:19,248 00:08:21,375 Nu știu dacă am un scop. Nu știu dacă am un scop.
120 00:08:24,837 00:08:25,671 Huck. Huck.
121 00:08:26,964 00:08:28,007 Huck! Huck!
122 00:08:28,716 00:08:29,967 Nu-ți face griji! Nu-ți face griji!
123 00:08:30,843 00:08:32,345 Îți voi păzi secretul. Îți voi păzi secretul.
124 00:08:35,389 00:08:37,725 Trebuie să recunosc, Louise, Trebuie să recunosc, Louise,
125 00:08:37,808 00:08:39,769 că te-am subestimat. că te-am subestimat.
126 00:08:40,895 00:08:44,774 Credeam că ești o babetă șleampătă și bețivană, Credeam că ești o babetă șleampătă și bețivană,
127 00:08:44,857 00:08:47,485 dar se pare că ești un detectiv de nota zece. dar se pare că ești un detectiv de nota zece.
128 00:08:48,528 00:08:49,862 Mie-mi spui? Mie-mi spui?
129 00:08:49,946 00:08:53,199 Trebuia să mă fi văzut cum am dat iama în camera ei Trebuia să mă fi văzut cum am dat iama în camera ei
130 00:08:53,282 00:08:55,826 după ce a mers la serată, precum mi-ai spus. după ce a mers la serată, precum mi-ai spus.
131 00:08:56,410 00:09:02,041 I-am cotrobăit printre lucruri ca un narcoman după heroină. I-am cotrobăit printre lucruri ca un narcoman după heroină.
132 00:09:02,124 00:09:04,627 A meritat cu vârf și îndesat. A meritat cu vârf și îndesat.
133 00:09:05,503 00:09:09,840 Apropo, drobul ăla cu ardei a fost divin. Apropo, drobul ăla cu ardei a fost divin.
134 00:09:09,924 00:09:11,384 Vreau rețeta numaidecât. Vreau rețeta numaidecât.
135 00:09:11,467 00:09:12,969 Sigur. Sigur.
136 00:09:13,844 00:09:15,846 Asta nu pricep. Asta nu pricep.
137 00:09:17,265 00:09:20,434 Sunt o groază de numere de telefon și notițe. Sunt o groază de numere de telefon și notițe.
138 00:09:20,518 00:09:22,687 Mai este o hartă desenată de mână, Mai este o hartă desenată de mână,
139 00:09:22,770 00:09:25,439 iar scrisul pare al unui bărbat, după mine. iar scrisul pare al unui bărbat, după mine.
140 00:09:25,523 00:09:31,279 Nu sunt detectiv, firește, dar mă gândeam că poate mi-am ratat vocația. Nu sunt detectiv, firește, dar mă gândeam că poate mi-am ratat vocația.
141 00:09:31,362 00:09:34,490 Astea chiar m-au zăpăcit de cap. Astea chiar m-au zăpăcit de cap.
142 00:09:34,574 00:09:36,033 UCIGAȘ DE PREOȚI, MUTAT UCIGAȘ DE PREOȚI, MUTAT
143 00:09:36,117 00:09:37,451 SE CERE PEDEAPSA CAPITALĂ SE CERE PEDEAPSA CAPITALĂ
144 00:09:37,535 00:09:40,204 De ce e pipița obsedată de un ucigaș în serie? De ce e pipița obsedată de un ucigaș în serie?
145 00:09:40,288 00:09:42,039 Are vreun fetiș Are vreun fetiș
146 00:09:42,665 00:09:43,958 sau ce e cu ea? sau ce e cu ea?
147 00:09:47,670 00:09:50,631 Dar apoi m-am uitat sub pat. Dar apoi m-am uitat sub pat.
148 00:09:52,925 00:09:53,968 Ce e aia? Ce e aia?
149 00:09:54,051 00:09:55,219 Un reportofon! Un reportofon!
150 00:09:55,303 00:09:57,513 - Înregistrează... - Știu ce face. - Înregistrează... - Știu ce face.
151 00:09:57,597 00:09:58,639 Ajută-mă! Ajută-mă!
152 00:09:58,723 00:10:00,016 Dă-mi-l! Dă-mi-l!
153 00:10:00,600 00:10:05,855 Amica noastră, dra Ratched, știe să-l pornească. Amica noastră, dra Ratched, știe să-l pornească.
154 00:10:05,938 00:10:09,233 Dar nu se prea pricepe să-l oprească. Dar nu se prea pricepe să-l oprească.
155 00:10:09,317 00:10:11,235 A înregistrat... A înregistrat...
156 00:10:12,570 00:10:18,284 un interesant schimb de informații cu un anumit domn. un interesant schimb de informații cu un anumit domn.
157 00:10:18,367 00:10:23,080 Nu vreau să ascult desfrânările lui Mildred Ratched. Nu vreau să ascult desfrânările lui Mildred Ratched.
158 00:10:23,748 00:10:26,626 Nu e genul ăla de informații. Nu e genul ăla de informații.
159 00:10:26,709 00:10:31,005 Domnul în cauză e un preot. Domnul în cauză e un preot.
160 00:10:39,263 00:10:41,766 Nu te panica! Nu e ceea ce pare. Nu te panica! Nu e ceea ce pare.
161 00:10:42,350 00:10:44,727 Ei bine, asta e ceea ce pare. Ei bine, asta e ceea ce pare.
162 00:10:46,562 00:10:48,731 Închide ușa și ia loc, te rog. Închide ușa și ia loc, te rog.
163 00:11:11,712 00:11:13,297 Cred că te pot ajuta, Cred că te pot ajuta,
164 00:11:14,006 00:11:16,967 dar va trebui să fim sincere una cu cealaltă. dar va trebui să fim sincere una cu cealaltă.
165 00:11:23,557 00:11:25,184 Am ascultat caseta. Am ascultat caseta.
166 00:11:26,560 00:11:27,770 Vezi tu, părinte... Vezi tu, părinte...
167 00:11:28,938 00:11:31,399 Edmund Tolleson e fratele meu. Edmund Tolleson e fratele meu.
168 00:11:32,608 00:11:33,984 Nu s-a născut monstru. Nu s-a născut monstru.
169 00:11:35,319 00:11:37,113 Cineva l-a făcut monstru. Cineva l-a făcut monstru.
170 00:11:41,701 00:11:43,119 Fii binecuvântat! Fii binecuvântat!
171 00:11:44,954 00:11:47,623 Știu cum sună o lobotomie, Mildred. Știu cum sună o lobotomie, Mildred.
172 00:11:48,666 00:11:50,334 Ciocanul care împinge dalta. Ciocanul care împinge dalta.
173 00:11:51,335 00:11:55,965 Sunetul pe care-l face când străpunge craniul și intră în lobul frontal. Sunetul pe care-l face când străpunge craniul și intră în lobul frontal.
174 00:12:01,262 00:12:03,597 De aceea ai venit la spital, presupun. De aceea ai venit la spital, presupun.
175 00:12:05,141 00:12:06,517 Să-ți salvezi fratele. Să-ți salvezi fratele.
176 00:12:07,309 00:12:09,270 Ceea ce e de înțeles. Ceea ce e de înțeles.
177 00:12:09,353 00:12:13,733 Dar să-i faci o lobotomie unui om al cărui singur păcat Dar să-i faci o lobotomie unui om al cărui singur păcat
178 00:12:13,816 00:12:16,861 a fost să-i supraviețuiască lui Edmund Tolleson? a fost să-i supraviețuiască lui Edmund Tolleson?
179 00:12:17,570 00:12:20,030 E puțin cam greu de digerat. E puțin cam greu de digerat.
180 00:12:20,906 00:12:23,159 Nu sunt singura care știe, Mildred. Nu sunt singura care știe, Mildred.
181 00:12:24,076 00:12:27,288 Dacă aș păți ceva, dacă aș dispărea... Dacă aș păți ceva, dacă aș dispărea...
182 00:12:28,038 00:12:31,917 cealaltă persoană ar merge la Poliție cu aceste informații. cealaltă persoană ar merge la Poliție cu aceste informații.
183 00:12:34,044 00:12:35,337 Ceea ce nu am făcut. Ceea ce nu am făcut.
184 00:12:36,922 00:12:37,757 Deocamdată. Deocamdată.
185 00:12:56,734 00:12:58,235 M-am săturat... M-am săturat...
186 00:12:59,028 00:13:00,404 să fug... să fug...
187 00:13:00,988 00:13:02,281 și să mint. și să mint.
188 00:13:04,867 00:13:06,577 Și de faptele mele. Și de faptele mele.
189 00:13:08,412 00:13:10,915 Știu care e diferența dintre bine și rău, Știu care e diferența dintre bine și rău,
190 00:13:10,998 00:13:13,959 însă am comis fapte care mă șochează și pe mine. însă am comis fapte care mă șochează și pe mine.
191 00:13:22,760 00:13:24,512 E fratele meu. E fratele meu.
192 00:13:25,095 00:13:27,556 Am fost tratați ca niște animale. Am fost tratați ca niște animale.
193 00:13:28,140 00:13:31,060 Mai rău decât animalele, și el m-a salvat. Mai rău decât animalele, și el m-a salvat.
194 00:13:32,812 00:13:34,438 Mi-a salvat viața. Mi-a salvat viața.
195 00:13:35,439 00:13:37,566 Așa că mi-am jurat Așa că mi-am jurat
196 00:13:37,650 00:13:42,488 că voi face tot ce-mi stă în putință ca să-l răsplătesc. că voi face tot ce-mi stă în putință ca să-l răsplătesc.
197 00:13:43,197 00:13:44,198 Să-l eliberez... Să-l eliberez...
198 00:13:45,616 00:13:48,744 de o soartă pe care n-o merită, orice ar fi făcut. de o soartă pe care n-o merită, orice ar fi făcut.
199 00:13:51,038 00:13:53,499 Nu știu ce merită de fapt. Nu știu ce merită de fapt.
200 00:13:53,582 00:13:54,792 Ei bine... Ei bine...
201 00:13:55,417 00:13:57,086 n-ar trebui să moară. n-ar trebui să moară.
202 00:13:59,171 00:14:01,423 Și asta îl așteaptă, fără îndoială. Și asta îl așteaptă, fără îndoială.
203 00:14:01,507 00:14:04,009 Dar un om ca Edmund trebuie studiat. Dar un om ca Edmund trebuie studiat.
204 00:14:05,135 00:14:07,596 Moartea lui nu ajută pe nimeni. Moartea lui nu ajută pe nimeni.
205 00:14:10,182 00:14:13,269 Minți de mult timp, Mildred. Minți de mult timp, Mildred.
206 00:14:20,985 00:14:23,612 Când am ascultat caseta aceea, mi-am amintit Când am ascultat caseta aceea, mi-am amintit
207 00:14:23,696 00:14:26,907 cât de suspectă mi-ai părut din prima zi. cât de suspectă mi-ai părut din prima zi.
208 00:14:29,243 00:14:31,662 Am sunat la Arhivele Armatei. Am sunat la Arhivele Armatei.
209 00:14:32,580 00:14:33,414 M-am înșelat. M-am înșelat.
210 00:14:33,497 00:14:38,043 Ai fost în armată, precum susții. Ai fost asistentă. Ai fost în armată, precum susții. Ai fost asistentă.
211 00:14:39,086 00:14:44,842 Dar în arhive nu este trecut motivul lăsării la vatră. Dar în arhive nu este trecut motivul lăsării la vatră.
212 00:14:44,925 00:14:48,429 Mă întrebam dacă ai putea să mi-l spui tu. Mă întrebam dacă ai putea să mi-l spui tu.
213 00:14:58,898 00:14:59,899 Nu. Nu.
214 00:15:00,941 00:15:02,151 N-am fost asistentă. N-am fost asistentă.
215 00:15:03,402 00:15:06,530 Nu aveam nicio pregătire, dar am mințit că am. Nu aveam nicio pregătire, dar am mințit că am.
216 00:15:06,614 00:15:10,117 Voiam să fiu asistentă. Voiam să ajut oameni. Voiam să fiu asistentă. Voiam să ajut oameni.
217 00:15:11,118 00:15:13,454 Am simțit o chemare, Am simțit o chemare,
218 00:15:13,537 00:15:18,584 una autentică, profundă, trainică și adevărată. una autentică, profundă, trainică și adevărată.
219 00:15:18,667 00:15:20,044 Eram orfană. Eram orfană.
220 00:15:21,921 00:15:24,381 Săracă și needucată. Săracă și needucată.
221 00:15:26,133 00:15:27,384 Așa că am făcut-o. Așa că am făcut-o.
222 00:15:28,594 00:15:29,470 Am mințit. Am mințit.
223 00:15:30,220 00:15:31,847 Te pot ajuta cu ceva? Te pot ajuta cu ceva?
224 00:15:32,806 00:15:33,641 Da. Da.
225 00:15:33,724 00:15:35,726 Singura mea vină Singura mea vină
226 00:15:35,809 00:15:38,812 e faptul că le-am oferit milă acelor bărbați. e faptul că le-am oferit milă acelor bărbați.
227 00:15:40,648 00:15:42,232 Apoi am avut probleme. Apoi am avut probleme.
228 00:15:42,316 00:15:43,192 Dră Ratched! Dră Ratched!
229 00:15:43,275 00:15:47,279 Mai mulți soldați din grija ta par să fi murit de asfixiere, Mai mulți soldați din grija ta par să fi murit de asfixiere,
230 00:15:47,363 00:15:49,531 fără răni la gât sau plămâni. fără răni la gât sau plămâni.
231 00:15:49,615 00:15:54,286 Garantez că tratamentul oferit de mine fiecărui miliar este ireproșabil. Garantez că tratamentul oferit de mine fiecărui miliar este ireproșabil.
232 00:15:55,037 00:15:58,082 Reputația mea este imaculată. Vorbiți cu superiorii... Reputația mea este imaculată. Vorbiți cu superiorii...
233 00:15:58,165 00:16:02,336 Tocmai ei m-au trimis aici. Te vor la Curtea Marțială. Tocmai ei m-au trimis aici. Te vor la Curtea Marțială.
234 00:16:02,419 00:16:06,548 E suficient să mă uit în ochii tăi ca să văd că ești vinovată. E suficient să mă uit în ochii tăi ca să văd că ești vinovată.
235 00:16:06,632 00:16:10,135 Dar n-o vor putea dovedi. Deci nu mergi la Curtea Marțială. Dar n-o vor putea dovedi. Deci nu mergi la Curtea Marțială.
236 00:16:10,219 00:16:13,222 Pleacă naibii din armata mea! Mișcă! Pleacă naibii din armata mea! Mișcă!
237 00:16:27,486 00:16:28,821 A fost intolerabil. A fost intolerabil.
238 00:16:29,780 00:16:31,991 Îmi făcusem datoria, ca ei. Îmi făcusem datoria, ca ei.
239 00:16:33,784 00:16:38,288 Acest răspuns este acceptarea Declarației de la Potsdam, Acest răspuns este acceptarea Declarației de la Potsdam,
240 00:16:38,372 00:16:42,001 în care este stipulată predarea necondiționată Japoniei. în care este stipulată predarea necondiționată Japoniei.
241 00:16:42,084 00:16:44,503 În răspuns, nu există... În răspuns, nu există...
242 00:16:46,130 00:16:48,298 Războiul s-a terminat! Războiul s-a terminat!
243 00:16:48,382 00:16:52,011 ...unei lumi încordate, îmbrăcând țara în straie de sărbătoare. ...unei lumi încordate, îmbrăcând țara în straie de sărbătoare.
244 00:16:52,094 00:16:54,847 Washingtonul jubilează... Washingtonul jubilează...
245 00:17:03,689 00:17:05,691 ARMATA SUA CORPUL ASISTENTELOR MEDICALE ARMATA SUA CORPUL ASISTENTELOR MEDICALE
246 00:17:05,774 00:17:07,526 Am decis să mint din nou. Am decis să mint din nou.
247 00:17:09,445 00:17:10,863 Și a funcționat. Și a funcționat.
248 00:17:11,864 00:17:14,074 Dr. Hanover nu a sunat să verifice. Dr. Hanover nu a sunat să verifice.
249 00:17:15,409 00:17:16,618 Și m-a angajat. Și m-a angajat.
250 00:17:19,329 00:17:21,040 Mulțumesc pentru sinceritate. Mulțumesc pentru sinceritate.
251 00:17:25,085 00:17:30,049 Am auzit și eu țipetele unor pacienți care-și doreau moartea. Am auzit și eu țipetele unor pacienți care-și doreau moartea.
252 00:17:31,592 00:17:33,343 Care m-au implorat să-i omor. Care m-au implorat să-i omor.
253 00:17:35,387 00:17:36,764 Dar n-aș fi putut. Dar n-aș fi putut.
254 00:17:38,015 00:17:39,683 Asta e diferența dintre noi. Asta e diferența dintre noi.
255 00:17:40,309 00:17:42,770 Eu sunt puternică, tu ești slabă. Eu sunt puternică, tu ești slabă.
256 00:17:44,897 00:17:45,773 Da. Da.
257 00:17:47,483 00:17:48,859 Așa o fi. Așa o fi.
258 00:17:53,072 00:17:56,158 Ai făcut lucruri cumplite, Mildred. Ai făcut lucruri cumplite, Mildred.
259 00:17:57,993 00:17:58,911 Este clar... Este clar...
260 00:17:59,953 00:18:04,291 că toate am făcut lucruri prostești pentru bărbați proști. că toate am făcut lucruri prostești pentru bărbați proști.
261 00:18:05,709 00:18:08,337 Eu, cu dr. Hanover. Tu, cu fratele tău. Eu, cu dr. Hanover. Tu, cu fratele tău.
262 00:18:09,338 00:18:13,967 Nu pot spune că nu simt compasiune pentru tine, Mildred. Nu pot spune că nu simt compasiune pentru tine, Mildred.
263 00:18:15,636 00:18:18,305 Chiar simt. Chiar simt.
264 00:18:20,641 00:18:24,603 Și să nu crezi că am uitat bunătatea cu care m-ai tratat Și să nu crezi că am uitat bunătatea cu care m-ai tratat
265 00:18:24,686 00:18:25,979 la serata dansantă. la serata dansantă.
266 00:18:27,731 00:18:30,818 Bunătatea ta a fost un sentiment nefamiliar. Bunătatea ta a fost un sentiment nefamiliar.
267 00:18:34,988 00:18:36,782 Am un plan pentru noi. Am un plan pentru noi.
268 00:18:36,865 00:18:39,326 Pentru noi două și pentru spital. Pentru noi două și pentru spital.
269 00:18:40,619 00:18:43,288 Dar voi avea nevoie de tine. Dar voi avea nevoie de tine.
270 00:18:56,343 00:18:59,263 Țin la acest spital la fel cum ținea și mama. Țin la acest spital la fel cum ținea și mama.
271 00:18:59,346 00:19:01,390 Deși nu e suficient, Deși nu e suficient,
272 00:19:01,473 00:19:04,351 o mare parte din finanțare este susținută de noi o mare parte din finanțare este susținută de noi
273 00:19:05,060 00:19:06,603 și aș vrea să continuăm. și aș vrea să continuăm.
274 00:19:06,687 00:19:09,565 Eu și sora mea voiam să stăm acolo, în copilărie. Eu și sora mea voiam să stăm acolo, în copilărie.
275 00:19:10,023 00:19:15,737 Sora mea, Francine, începuse să aibă niște manifestări tulburătoare Sora mea, Francine, începuse să aibă niște manifestări tulburătoare
276 00:19:15,821 00:19:18,115 odată cu transformarea ei în femeie. odată cu transformarea ei în femeie.
277 00:19:20,784 00:19:22,161 Calmează-te, Francine! Calmează-te, Francine!
278 00:19:22,786 00:19:24,413 A început să audă voci. A început să audă voci.
279 00:19:24,496 00:19:25,706 Draga mea! Draga mea!
280 00:19:25,789 00:19:27,624 La început, erau îngeri... La început, erau îngeri...
281 00:19:29,042 00:19:31,253 Dar apoi au apărut și demonii. Dar apoi au apărut și demonii.
282 00:19:34,798 00:19:36,466 Au băgat-o într-o cușcă. Au băgat-o într-o cușcă.
283 00:19:45,434 00:19:47,269 Au spus că se va vindeca. Au spus că se va vindeca.
284 00:19:47,352 00:19:48,478 Nici poveste. Nici poveste.
285 00:19:51,607 00:19:54,818 Francine a fost ținută acolo pentru tot restul vieții. Francine a fost ținută acolo pentru tot restul vieții.
286 00:19:54,902 00:19:57,029 - Îmi pare rău! - Nu! - Îmi pare rău! - Nu!
287 00:19:57,112 00:20:03,368 O viață scurtă, din fericire. Într-o zi, a evadat și a sărit pe geam. O viață scurtă, din fericire. Într-o zi, a evadat și a sărit pe geam.
288 00:20:03,452 00:20:04,912 Și-a rupt gâtul. Și-a rupt gâtul.
289 00:20:04,995 00:20:06,580 În sfârșit, era liberă. În sfârșit, era liberă.
290 00:20:10,751 00:20:11,585 Îmi cer scuze. Îmi cer scuze.
291 00:20:12,169 00:20:16,173 Sunt sigură că n-ați venit aici ca să auziți povestea vieții mele. Sunt sigură că n-ați venit aici ca să auziți povestea vieții mele.
292 00:20:17,716 00:20:19,593 Ce vă aduce aici? Ce vă aduce aici?
293 00:20:20,844 00:20:22,054 Ei bine... Ei bine...
294 00:20:22,763 00:20:27,017 - E o problemă delicată. - E vorba de dr. Hanover. - E o problemă delicată. - E vorba de dr. Hanover.
295 00:20:27,559 00:20:28,518 Da? Da?
296 00:20:28,602 00:20:31,021 A ieșit din grațiile guvernatorului, A ieșit din grațiile guvernatorului,
297 00:20:31,104 00:20:34,191 care acum e hotărât să retragă finanțarea, care acum e hotărât să retragă finanțarea,
298 00:20:34,274 00:20:38,320 cu ajutorul căreia ne desfășurăm o bună parte din activități. cu ajutorul căreia ne desfășurăm o bună parte din activități.
299 00:20:38,403 00:20:42,157 Așadar, va trebui să ne bazăm doar pe fundația voastră Așadar, va trebui să ne bazăm doar pe fundația voastră
300 00:20:42,241 00:20:43,825 pentru a rămâne deschiși. pentru a rămâne deschiși.
301 00:20:43,909 00:20:47,204 Avem o listă întreagă de nemulțumiri. Avem o listă întreagă de nemulțumiri.
302 00:20:47,913 00:20:53,085 Dr. Hanover e narcoman. Dr. Hanover e narcoman.
303 00:20:54,419 00:20:55,796 Este dependent. Este dependent.
304 00:20:55,879 00:20:57,631 Este dependent. Exact. Este dependent. Exact.
305 00:20:57,714 00:20:58,548 Asta e tot? Asta e tot?
306 00:20:59,633 00:21:02,469 Păi, nu. Dar nu e suficient? Păi, nu. Dar nu e suficient?
307 00:21:03,971 00:21:04,805 Îmi dați voie? Îmi dați voie?
308 00:21:06,598 00:21:08,600 Dna Bucket este prea discretă. Dna Bucket este prea discretă.
309 00:21:08,684 00:21:12,854 Bănuim că recomandările dlui Hanover sunt falsificate. Bănuim că recomandările dlui Hanover sunt falsificate.
310 00:21:13,438 00:21:17,025 De fapt, se numește dr. Manuel Bañaga De fapt, se numește dr. Manuel Bañaga
311 00:21:17,109 00:21:19,027 și a comis multiple fărădelegi și a comis multiple fărădelegi
312 00:21:19,111 00:21:22,239 care v-ar putea târî fundația prin tribunale. care v-ar putea târî fundația prin tribunale.
313 00:21:22,322 00:21:24,116 Dar asta nu apare pe listă. Dar asta nu apare pe listă.
314 00:21:24,199 00:21:25,742 Asta bănuiești tu? Asta bănuiești tu?
315 00:21:25,826 00:21:26,994 Știu sigur. Știu sigur.
316 00:21:28,912 00:21:32,124 Dar publicul încă nu știe asta. Dar publicul încă nu știe asta.
317 00:21:32,207 00:21:35,961 Dr. Bañaga a fost angajat de o doamnă înstărită, Lenore Osgood, Dr. Bañaga a fost angajat de o doamnă înstărită, Lenore Osgood,
318 00:21:36,712 00:21:38,839 pentru a-i trata fiul bolnav mintal. pentru a-i trata fiul bolnav mintal.
319 00:21:38,922 00:21:40,465 În timpul tratamentului, În timpul tratamentului,
320 00:21:40,549 00:21:43,760 dr. Bañaga i-a tăiat mâinile băiatului dr. Bañaga i-a tăiat mâinile băiatului
321 00:21:43,844 00:21:49,141 și i-a cusut în loc membrele unui angajat de-ai dnei Osgood, care fusese ucis. și i-a cusut în loc membrele unui angajat de-ai dnei Osgood, care fusese ucis.
322 00:21:49,224 00:21:51,518 Băiatul a intrat în șoc septic. Băiatul a intrat în șoc septic.
323 00:21:51,601 00:21:52,894 Și-a pierdut brațele, Și-a pierdut brațele,
324 00:21:52,978 00:21:56,815 dar și picioarele, acestea fiind amputate pentru a-i salva viața. dar și picioarele, acestea fiind amputate pentru a-i salva viața.
325 00:21:57,482 00:21:59,401 Ar trebui s-o trecem pe listă. Ar trebui s-o trecem pe listă.
326 00:21:59,484 00:22:01,528 Iar doctorul trebuie demis. Iar doctorul trebuie demis.
327 00:22:03,363 00:22:07,743 Dar rămânem cu o dilemă. Cine va conduce spitalul? Dar rămânem cu o dilemă. Cine va conduce spitalul?
328 00:22:08,368 00:22:10,704 Până găsim un înlocuitor. Până găsim un înlocuitor.
329 00:22:10,787 00:22:15,834 După părerea mea profesională, candidatul perfect pentru șefia interimară După părerea mea profesională, candidatul perfect pentru șefia interimară
330 00:22:15,917 00:22:17,461 este dna Bucket. este dna Bucket.
331 00:22:18,378 00:22:19,963 Credeți-mă, Credeți-mă,
332 00:22:20,047 00:22:22,215 practic ea conduce deja locul. practic ea conduce deja locul.
333 00:22:34,269 00:22:35,103 Ei bine... Ei bine...
334 00:22:36,021 00:22:37,397 îți rămân datoare. îți rămân datoare.
335 00:22:38,774 00:22:39,941 Vorbești serios? Vorbești serios?
336 00:22:41,234 00:22:42,694 Da. De ce? Da. De ce?
337 00:22:44,613 00:22:48,575 - Fă-l pe Huck asistent-șef. - Ce? - Fă-l pe Huck asistent-șef. - Ce?
338 00:22:48,658 00:22:50,577 Nu are nicio calificare. Nu are nicio calificare.
339 00:22:50,660 00:22:53,038 Nici eu, ai uitat? Nici eu, ai uitat?
340 00:22:54,539 00:22:56,583 E muncitor și cinstit. E muncitor și cinstit.
341 00:22:57,751 00:23:01,630 Își va dedica viața spitalului dacă-i oferi o șansă. Își va dedica viața spitalului dacă-i oferi o șansă.
342 00:23:03,799 00:23:06,510 Betsy. Hai, știi că e corect! Betsy. Hai, știi că e corect!
343 00:23:06,593 00:23:08,804 - Ce pui la cale? - Nimic. - Ce pui la cale? - Nimic.
344 00:23:12,766 00:23:15,602 Dnă Bucket, aș vrea să fiu singur, dacă se poate. Dnă Bucket, aș vrea să fiu singur, dacă se poate.
345 00:23:27,447 00:23:28,448 Ce e asta? Ce e asta?
346 00:23:29,199 00:23:30,242 Dr. Hanover... Dr. Hanover...
347 00:23:31,118 00:23:32,786 ai fost demis. ai fost demis.
348 00:23:32,869 00:23:37,040 Am fost numită șefa interimară până vom găsi un înlocuitor. Am fost numită șefa interimară până vom găsi un înlocuitor.
349 00:23:37,124 00:23:41,294 Îți poți aduna lucrurile, dar ești rugat să părăsești spitalul. Îți poți aduna lucrurile, dar ești rugat să părăsești spitalul.
350 00:23:41,962 00:23:43,296 Poliția... Poliția...
351 00:23:44,089 00:23:46,591 îți cunoaște adevărata identitate. îți cunoaște adevărata identitate.
352 00:23:46,675 00:23:47,926 - Stai! - Și... - Stai! - Și...
353 00:23:48,009 00:23:49,928 Identitatea mea, da. Identitatea mea, da.
354 00:23:51,179 00:23:54,224 - Mă lupt cu dependența de substanțe... - Doctore. - Mă lupt cu dependența de substanțe... - Doctore.
355 00:23:55,183 00:23:57,727 Știu de ce ți-ai schimbat numele. Știu de ce ți-ai schimbat numele.
356 00:24:01,314 00:24:04,484 Știu ce i-ai făcut acelui tânăr pe care l-ai tratat. Știu ce i-ai făcut acelui tânăr pe care l-ai tratat.
357 00:24:04,568 00:24:08,655 Nu cred că ești de vină, chiar nu cred. Nu cred că ești de vină, chiar nu cred.
358 00:24:08,738 00:24:11,032 Dar acum știe și poliția, Dar acum știe și poliția,
359 00:24:11,116 00:24:14,619 așa că va trebui să le explici ce s-a întâmplat. așa că va trebui să le explici ce s-a întâmplat.
360 00:24:15,996 00:24:17,080 Sunt pe drum. Sunt pe drum.
361 00:24:22,544 00:24:23,420 Doctore. Doctore.
362 00:24:24,337 00:24:25,380 Te-am iubit. Te-am iubit.
363 00:24:25,464 00:24:29,509 Ți-am iubit motivația și chemarea. Și nevoia de a ajuta. Ți-am iubit motivația și chemarea. Și nevoia de a ajuta.
364 00:24:29,593 00:24:33,388 M-am simțit onorată de simplul fapt că am fost în prezența ta. M-am simțit onorată de simplul fapt că am fost în prezența ta.
365 00:24:34,931 00:24:37,601 Cred în tine. Mereu voi crede. Cred în tine. Mereu voi crede.
366 00:24:37,684 00:24:39,352 Atunci de ce-mi faci asta? Atunci de ce-mi faci asta?
367 00:24:39,936 00:24:44,566 Uită-te la Charlotte! Sunt pe punctul de a ajuta mulți oameni! Uită-te la Charlotte! Sunt pe punctul de a ajuta mulți oameni!
368 00:24:45,567 00:24:47,110 De aceea te las să pleci. De aceea te las să pleci.
369 00:24:58,121 00:24:59,748 M-am purtat urât cu tine. M-am purtat urât cu tine.
370 00:25:02,083 00:25:03,460 Nu meritai asta. Nu meritai asta.
371 00:25:33,490 00:25:36,993 - Nu aveți voie să vă ocupați de pacienți. - Nu. Plecăm. - Nu aveți voie să vă ocupați de pacienți. - Nu. Plecăm.
372 00:25:37,077 00:25:38,745 Nu mai răspundeți de ea. Nu mai răspundeți de ea.
373 00:25:38,828 00:25:41,706 Pacienta s-a internat singură Pacienta s-a internat singură
374 00:25:41,790 00:25:45,126 și e liberă să plece când dorește. și e liberă să plece când dorește.
375 00:25:51,967 00:25:54,761 Crezi că dr. Hanover te-a ajutat? Crezi că dr. Hanover te-a ajutat?
376 00:25:55,887 00:25:58,348 Cred că doar el mă poate ajuta. Cred că doar el mă poate ajuta.
377 00:25:59,933 00:26:02,269 Le dau eu voie să plece. Le dau eu voie să plece.
378 00:26:05,438 00:26:08,149 Nu trebuia să te primesc aici. Nu trebuia să te primesc aici.
379 00:26:12,028 00:26:14,656 Știu cât se cere pe capul tău. Știu cât se cere pe capul tău.
380 00:26:15,991 00:26:17,993 Și te las să ieși pe ușă. Și te las să ieși pe ușă.
381 00:26:19,411 00:26:24,624 Aș zice că ai luat o decizie excelentă când m-ai primit aici. Aș zice că ai luat o decizie excelentă când m-ai primit aici.
382 00:26:39,931 00:26:40,765 Mersi! Mersi!
383 00:26:40,849 00:26:42,100 Alo? Alo?
384 00:26:42,183 00:26:43,727 - Dnă Osgood? - Da. - Dnă Osgood? - Da.
385 00:26:43,810 00:26:45,145 Mildred Ratched. Mildred Ratched.
386 00:26:46,187 00:26:48,273 Mă tem că am vești proaste. Mă tem că am vești proaste.
387 00:26:49,274 00:26:51,318 L-am pierdut pe dr. Hanover. L-am pierdut pe dr. Hanover.
388 00:26:51,401 00:26:53,778 Îmi pare rău, dar nu vă mai pot ajuta. Îmi pare rău, dar nu vă mai pot ajuta.
389 00:26:54,863 00:26:57,657 Ți-am zis că-i vreau capul pe tavă. Ți-am zis că-i vreau capul pe tavă.
390 00:26:57,741 00:27:00,035 Da. Înțeleg că sunteți furioasă. Da. Înțeleg că sunteți furioasă.
391 00:27:00,118 00:27:04,456 Vreau să știți că aranjamentul nostru este nul. Vreau să știți că aranjamentul nostru este nul.
392 00:27:04,539 00:27:07,584 Dacă încercați să mă contactați sau să mă răniți, Dacă încercați să mă contactați sau să mă răniți,
393 00:27:07,667 00:27:11,254 FBI-ul va afla că ați încercat să-l ucideți pe doctor. FBI-ul va afla că ați încercat să-l ucideți pe doctor.
394 00:27:11,338 00:27:13,590 M-ați înțeles, dnă Osgood? M-ați înțeles, dnă Osgood?
395 00:27:13,673 00:27:17,010 Cum îndrăznești să mă trădezi, iudă ordinară... Cum îndrăznești să mă trădezi, iudă ordinară...
396 00:27:34,903 00:27:37,906 Bună ziua! Am dori două camere. Bună ziua! Am dori două camere.
397 00:27:39,741 00:27:41,159 Vă costă nouă dolari. Vă costă nouă dolari.
398 00:27:43,119 00:27:44,079 Nume? Nume?
399 00:27:46,539 00:27:48,792 Davis. Randall Davis. Davis. Randall Davis.
400 00:27:49,918 00:27:51,336 Camerele 9 și 10. Camerele 9 și 10.
401 00:27:51,961 00:27:52,796 Mulțumesc. Mulțumesc.
402 00:27:54,422 00:27:56,549 Mă simt amețită. Mă simt amețită.
403 00:27:56,633 00:27:58,301 Mi se învârte puțin capul. Mi se învârte puțin capul.
404 00:27:58,885 00:28:00,095 Ești bine. Ești bine.
405 00:28:00,178 00:28:03,139 Sedativul începe să-și piardă efectul. Sedativul începe să-și piardă efectul.
406 00:28:03,223 00:28:04,849 Vreau să mănânci puțin Vreau să mănânci puțin
407 00:28:04,933 00:28:06,434 înainte de culcare. înainte de culcare.
408 00:28:08,103 00:28:09,437 Cu ce vă pot servi? Cu ce vă pot servi?
409 00:28:09,854 00:28:14,484 O cafea pentru mine, apă și un ou fiert moale cu pâine prăjită. O cafea pentru mine, apă și un ou fiert moale cu pâine prăjită.
410 00:28:14,567 00:28:16,695 - Da. - Mulțumesc. - Da. - Mulțumesc.
411 00:28:16,778 00:28:19,197 Cei ca voi trebuie să achite înainte. Cei ca voi trebuie să achite înainte.
412 00:28:27,247 00:28:28,998 Nu e cazul să fiți obraznici. Nu e cazul să fiți obraznici.
413 00:28:32,502 00:28:35,422 Doctore. Nu vă supărați... Doctore. Nu vă supărați...
414 00:28:36,965 00:28:37,966 dar ce facem? dar ce facem?
415 00:28:39,509 00:28:41,177 Vreau să te vindec. Vreau să te vindec.
416 00:28:41,261 00:28:44,806 Aș vrea să trecem granița spre Canada. Aș vrea să trecem granița spre Canada.
417 00:28:45,557 00:28:47,392 Odată ce ajungem la vamă... Odată ce ajungem la vamă...
418 00:28:49,144 00:28:52,230 tu vei conduce, iar eu mă voi ascunde în portbagaj. tu vei conduce, iar eu mă voi ascunde în portbagaj.
419 00:28:52,313 00:28:56,443 Am un coleg la un spital din Vancouver. Am un coleg la un spital din Vancouver.
420 00:28:56,526 00:28:58,027 Te-ar putea interna, Te-ar putea interna,
421 00:28:58,111 00:29:01,740 iar noi ne-am continua tratamentul în secret. iar noi ne-am continua tratamentul în secret.
422 00:29:01,823 00:29:08,371 Odată ce te vei vindeca, și eu cred că te vei vindeca, poate... Odată ce te vei vindeca, și eu cred că te vei vindeca, poate...
423 00:29:10,582 00:29:12,083 voi ieși iar în lume. voi ieși iar în lume.
424 00:29:23,303 00:29:25,180 Ce se întâmplă? Unde sunt? Ce se întâmplă? Unde sunt?
425 00:29:25,263 00:29:27,432 Charlotte. Sunt eu, Dr. Hanover. Charlotte. Sunt eu, Dr. Hanover.
426 00:29:27,515 00:29:29,434 Te duc la culcare, bine? Te duc la culcare, bine?
427 00:29:30,477 00:29:32,645 Așază-te! Bun. Așază-te! Bun.
428 00:29:33,563 00:29:34,606 Ești bine. Ești bine.
429 00:29:36,983 00:29:38,902 Bine, întinde-te. Bine, întinde-te.
430 00:29:39,944 00:29:41,070 A fost vina mea. A fost vina mea.
431 00:29:41,154 00:29:44,783 Trebuia să te las să te odihnești imediat ce am ajuns. Trebuia să te las să te odihnești imediat ce am ajuns.
432 00:29:44,866 00:29:47,869 Dar acum ești bine. Dar acum ești bine.
433 00:29:48,703 00:29:49,704 Ești bine. Ești bine.
434 00:29:51,164 00:29:52,373 Dormi. Dormi.
435 00:29:54,501 00:29:55,960 Voi fi alături. Voi fi alături.
436 00:29:58,087 00:29:59,756 Poliția! E cineva aici? Poliția! E cineva aici?
437 00:30:01,549 00:30:03,259 O clipă. Fir-ar să fie! O clipă. Fir-ar să fie!
438 00:30:04,052 00:30:06,805 Charlotte, ridică-te! A venit poliția. Charlotte, ridică-te! A venit poliția.
439 00:30:11,392 00:30:12,560 - În dulap! - Nu! - În dulap! - Nu!
440 00:30:12,644 00:30:16,314 E în regulă. E în regulă.
441 00:30:17,315 00:30:21,569 Nu, te rog! Nu, te rog!
442 00:30:25,782 00:30:27,700 Scuze, cu ce vă pot ajuta? Scuze, cu ce vă pot ajuta?
443 00:30:27,784 00:30:32,038 Da. Tu ai parcat pe două locuri afară? Cu Cadillacul DeVille? Da. Tu ai parcat pe două locuri afară? Cu Cadillacul DeVille?
444 00:30:32,121 00:30:35,583 Nu-mi permit un Cadillac, din păcate. Nu-mi permit un Cadillac, din păcate.
445 00:30:35,667 00:30:38,419 Bine. Scuze de deranj. Noapte bună! Bine. Scuze de deranj. Noapte bună!
446 00:30:42,882 00:30:45,468 Scuze, Charlotte! A fost o alarmă falsă. Scuze, Charlotte! A fost o alarmă falsă.
447 00:30:46,511 00:30:48,346 Ești un nimic. Ești un nimic.
448 00:30:49,722 00:30:51,683 Nu ești doctor. Nu ești doctor.
449 00:30:51,766 00:30:54,060 Ești un gunoi. Ești un gunoi.
450 00:30:54,143 00:30:55,019 Ondine? Ondine?
451 00:30:55,728 00:30:57,397 Sunt eu, dr. Hanover. Sunt eu, dr. Hanover.
452 00:30:58,064 00:31:00,441 Îi spui lui Charlotte că e în siguranță? Îi spui lui Charlotte că e în siguranță?
453 00:31:00,525 00:31:03,695 Cum îndrăznești să mă bagi într-un dulap? Cum îndrăznești să mă bagi într-un dulap?
454 00:31:04,279 00:31:09,534 Am fost vioara întâi în orchestra Boston Pops. Am fost vioara întâi în orchestra Boston Pops.
455 00:31:09,617 00:31:13,037 Și tu cine ești? Și tu cine ești?
456 00:31:14,163 00:31:16,583 Un nimeni! Un nimeni!
457 00:31:17,292 00:31:18,960 Un nimeni... Un nimeni...
458 00:31:29,512 00:31:32,140 - Charlotte? - Hitler! - Charlotte? - Hitler!
459 00:31:33,266 00:31:35,727 Ești Adolf Hitler! Ești Adolf Hitler!
460 00:31:37,020 00:31:40,523 Știam că mă vei găsi într-o bună zi, Știam că mă vei găsi într-o bună zi,
461 00:31:40,607 00:31:44,611 dar te-am găsit eu, nazist împuțit ce ești! dar te-am găsit eu, nazist împuțit ce ești!
462 00:31:44,694 00:31:49,240 - Charlotte, sunt eu, dr. Hanover. - Ți-ai schimbat mustăcioara. - Charlotte, sunt eu, dr. Hanover. - Ți-ai schimbat mustăcioara.
463 00:31:49,949 00:31:53,786 Nu păcălești pe nimeni... Nu păcălești pe nimeni...
464 00:31:55,663 00:31:56,664 Adolf! Adolf!
465 00:31:56,748 00:31:58,082 Mă mai ții minte? Mă mai ții minte?
466 00:31:59,500 00:32:00,877 Apollo? Apollo?
467 00:32:01,502 00:32:07,091 Sunt șmecherul care a câștigat tot aurul la Jocurile tale Olimpice. Sunt șmecherul care a câștigat tot aurul la Jocurile tale Olimpice.
468 00:32:07,175 00:32:11,262 Și același șmecher o să te omoare! Și același șmecher o să te omoare!
469 00:33:26,796 00:33:27,880 Dră Ratched? Dră Ratched?
470 00:33:27,964 00:33:30,758 - Vă caută o femeie la telefon. - Mulțumesc. - Vă caută o femeie la telefon. - Mulțumesc.
471 00:33:31,426 00:33:33,011 Dra Ratched la telefon. Dra Ratched la telefon.
472 00:33:37,682 00:33:38,808 Unde ești? Unde ești?
473 00:33:42,520 00:33:45,815 Încuie ușa și rămâi acolo! Vin acum! Încuie ușa și rămâi acolo! Vin acum!
474 00:34:02,248 00:34:06,294 Nu-mi amintesc ce s-a întâmplat. Jur că nu-mi amintesc. Nu-mi amintesc ce s-a întâmplat. Jur că nu-mi amintesc.
475 00:34:09,005 00:34:11,132 A bătut cineva la ușă... A bătut cineva la ușă...
476 00:34:12,425 00:34:15,970 și m-a băgat în dulap, apoi nu mai știu ce s-a petrecut. și m-a băgat în dulap, apoi nu mai știu ce s-a petrecut.
477 00:34:17,555 00:34:24,270 M-am trezit pe podeaua din baie, plină de sânge. M-am trezit pe podeaua din baie, plină de sânge.
478 00:34:24,353 00:34:26,230 Am ieșit și l-am găsit... Am ieșit și l-am găsit...
479 00:34:26,314 00:34:28,149 Era întins acolo. Era întins acolo.
480 00:34:28,232 00:34:31,319 - Eu am făcut-o? - Charlotte, ascultă-mă! - Eu am făcut-o? - Charlotte, ascultă-mă!
481 00:34:31,402 00:34:35,406 - N-am vrut, dar sigur eu am făcut-o. - Stai jos. - N-am vrut, dar sigur eu am făcut-o. - Stai jos.
482 00:34:35,490 00:34:36,824 - Doamne! - Ascultă-mă! - Doamne! - Ascultă-mă!
483 00:34:36,908 00:34:38,117 Doamne! Doamne!
484 00:34:38,201 00:34:40,828 Știu că nu a fost vina ta. Știu că nu a fost vina ta.
485 00:34:40,912 00:34:45,875 Țineai mult la dr. Hanover și nu l-ai fi rănit intenționat niciodată. Țineai mult la dr. Hanover și nu l-ai fi rănit intenționat niciodată.
486 00:34:45,958 00:34:48,920 Dar poliția nu va înțelege asta, din păcate. Dar poliția nu va înțelege asta, din păcate.
487 00:34:49,921 00:34:52,173 Mă tem că nu avem mult timp. Mă tem că nu avem mult timp.
488 00:34:53,716 00:34:55,176 Hai să te spălăm. Hai să te spălăm.
489 00:34:56,385 00:34:57,970 Ți-am adus haine. Ți-am adus haine.
490 00:35:03,059 00:35:05,812 Autobuzul 387, San Diego, va pleca imediat. Autobuzul 387, San Diego, va pleca imediat.
491 00:35:06,479 00:35:07,772 Mulțumesc mult. Mulțumesc mult.
492 00:35:07,855 00:35:09,273 ...bagajele în cală. ...bagajele în cală.
493 00:35:10,316 00:35:13,194 Autobuzul spre San Diego pleacă în cinci minute. Autobuzul spre San Diego pleacă în cinci minute.
494 00:35:13,569 00:35:16,656 Să treci granița cu Mexicul pe jos. Să treci granița cu Mexicul pe jos.
495 00:35:16,739 00:35:21,702 Apoi ia-o spre Ensenada. Este un spital psihiatric acolo, San Luis. Apoi ia-o spre Ensenada. Este un spital psihiatric acolo, San Luis.
496 00:35:23,454 00:35:25,206 Vei fi în siguranță acolo. Vei fi în siguranță acolo.
497 00:35:26,415 00:35:27,708 Va fi bine. Va fi bine.
498 00:35:29,377 00:35:31,504 Ai 50 de dolari în valiză. Ai 50 de dolari în valiză.
499 00:35:33,214 00:35:35,508 Dacă mă suni în câteva săptămâni, Dacă mă suni în câteva săptămâni,
500 00:35:36,008 00:35:38,094 îți voi trimite mai mult. îți voi trimite mai mult.
501 00:35:38,803 00:35:40,304 Mulțumesc, Mildred. Mulțumesc, Mildred.
502 00:35:41,806 00:35:45,017 Nu simt că merit atâta bunătate. Nu simt că merit atâta bunătate.
503 00:35:45,101 00:35:46,144 Ce... Ce...
504 00:35:47,103 00:35:48,229 Ce e? Ce e?
505 00:35:49,647 00:35:51,649 Ce facem cu dr. Hanover? Ce facem cu dr. Hanover?
506 00:35:54,026 00:35:55,653 Mă ocup eu de el. Mă ocup eu de el.
507 00:37:32,625 00:37:34,877 DESCHIS DESCHIS
508 00:38:10,579 00:38:11,706 Bună ziua! Bună ziua!
509 00:38:17,420 00:38:20,506 Ei bine, nu mă așteptam să te văd. Ei bine, nu mă așteptam să te văd.
510 00:39:06,552 00:39:08,054 Să trecem la plată. Să trecem la plată.
511 00:39:30,993 00:39:32,912 Mi-a făcut plăcere colaborarea! Mi-a făcut plăcere colaborarea!
512 00:39:56,769 00:39:59,522 Am așteptat mult timp acest moment. Am așteptat mult timp acest moment.
513 00:39:59,605 00:40:00,648 Mamă. Mamă.
514 00:40:28,008 00:40:30,136 Asta nu rezolvă nimic, mamă. Asta nu rezolvă nimic, mamă.
515 00:40:30,803 00:40:32,304 Știu asta. Știu asta.
516 00:40:34,557 00:40:35,808 Dar acum... Dar acum...
517 00:40:36,642 00:40:41,105 putem sta liniștiți știind că acel om a plătit putem sta liniștiți știind că acel om a plătit
518 00:40:41,188 00:40:43,774 pentru atrocitatea pe care a comis-o. pentru atrocitatea pe care a comis-o.
519 00:40:46,026 00:40:47,987 Cum rămâne cu ce mi-ai făcut tu? Cum rămâne cu ce mi-ai făcut tu?
520 00:40:49,238 00:40:51,407 Tu l-ai angajat. Tu l-ai angajat.
521 00:40:52,867 00:40:55,828 Tu mă ții încuiat aici, ascuns. Tu mă ții încuiat aici, ascuns.
522 00:40:55,911 00:40:58,330 - Pentru că ți-e rușine cu mine. - Nu. - Pentru că ți-e rușine cu mine. - Nu.
523 00:40:58,873 00:41:00,082 Ba da, mami. Ba da, mami.
524 00:41:00,166 00:41:01,333 - Nu. - Ba da. - Nu. - Ba da.
525 00:41:03,419 00:41:05,963 Îți iubești maimuța mai mult. Îți iubești maimuța mai mult.
526 00:41:06,046 00:41:08,549 - Nu. - Ba da, mămico. - Nu. - Ba da, mămico.
527 00:41:08,632 00:41:10,926 Ba nu. Pe tine te iubesc. Ba nu. Pe tine te iubesc.
528 00:41:11,010 00:41:12,803 Băiatul meu drag. Băiatul meu drag.
529 00:41:12,887 00:41:14,305 Te iubesc. Te iubesc.
530 00:41:14,388 00:41:15,931 Eu te urăsc, mamă! Eu te urăsc, mamă!
531 00:41:17,850 00:41:20,478 Acum vei plăti pentru tot ce mi-ai făcut. Acum vei plăti pentru tot ce mi-ai făcut.
532 00:42:02,770 00:42:05,898 Da, o caut pe Mildred Ratched. Da, o caut pe Mildred Ratched.
533 00:42:05,981 00:42:09,235 - În ce cameră e? - Ți-am auzit mașina. - În ce cameră e? - Ți-am auzit mașina.
534 00:42:13,030 00:42:13,864 Bună, Anna! Bună, Anna!
535 00:42:14,448 00:42:16,283 A trecut mult timp, Milly. A trecut mult timp, Milly.
536 00:42:17,868 00:42:20,162 E o rudă îndepărtată? E o rudă îndepărtată?
537 00:42:20,246 00:42:21,747 Du-te dracului, Louise! Du-te dracului, Louise!
538 00:42:23,499 00:42:24,917 Urmează-mă, te rog. Urmează-mă, te rog.
539 00:42:27,670 00:42:30,923 Încă mă învinovățesc pentru ce ați pățit tu și Edmund. Încă mă învinovățesc pentru ce ați pățit tu și Edmund.
540 00:42:31,006 00:42:33,676 Eu vi i-am găsit. Eu vi i-am găsit.
541 00:42:33,759 00:42:34,593 Nu. Nu.
542 00:42:36,512 00:42:39,223 Ai fost îngerul nostru păzitor. Ai fost îngerul nostru păzitor.
543 00:42:40,432 00:42:43,894 Îngerii nu fac asemenea greșeli. Îngerii nu fac asemenea greșeli.
544 00:42:44,979 00:42:48,399 Păreau a fi părinții perfecți. Păreau a fi părinții perfecți.
545 00:42:51,318 00:42:54,572 Când am aflat ce v-au făcut, Când am aflat ce v-au făcut,
546 00:42:55,239 00:42:59,076 îmi venea să le scot ochii cu mâinile mele. îmi venea să le scot ochii cu mâinile mele.
547 00:43:01,912 00:43:06,166 "Uciderea lor a fost clasată drept crimă justificată." Nu știam asta. "Uciderea lor a fost clasată drept crimă justificată." Nu știam asta.
548 00:43:06,250 00:43:09,670 La urma urmei, statul v-a plasat în acea casă. La urma urmei, statul v-a plasat în acea casă.
549 00:43:10,421 00:43:14,341 Apoi Edmund a fost trimis la o școală de corecție. Apoi Edmund a fost trimis la o școală de corecție.
550 00:43:14,425 00:43:15,801 - L-am vizitat. - Ce? - L-am vizitat. - Ce?
551 00:43:17,011 00:43:18,178 Când? Când?
552 00:43:18,721 00:43:19,888 M-am văzut cu el. M-am văzut cu el.
553 00:43:20,514 00:43:22,516 Când l-ai văzut? Când l-ai văzut?
554 00:43:24,351 00:43:26,270 Când am ieșit din plasament, Când am ieșit din plasament,
555 00:43:26,353 00:43:29,398 am contactat toate școlile de corecție din stat, am contactat toate școlile de corecție din stat,
556 00:43:29,481 00:43:32,443 dar nu voiau să-mi spună dacă e la ei. dar nu voiau să-mi spună dacă e la ei.
557 00:43:32,526 00:43:35,988 Așa că am mers la fiecare în parte. Așa că am mers la fiecare în parte.
558 00:43:36,071 00:43:38,616 A durat doi ani, dar l-am găsit. A durat doi ani, dar l-am găsit.
559 00:43:43,162 00:43:44,413 Edmund! Edmund!
560 00:43:59,637 00:44:01,805 - Bună! - Mildred. - Bună! - Mildred.
561 00:44:03,349 00:44:05,017 Te-am căutat peste tot. Te-am căutat peste tot.
562 00:44:05,809 00:44:06,977 Ei bine, iată-mă! Ei bine, iată-mă!
563 00:44:10,064 00:44:11,190 La țanc, aș zice. La țanc, aș zice.
564 00:44:11,815 00:44:14,652 - Ies într-o săptămână. - Serios? - Ies într-o săptămână. - Serios?
565 00:44:16,528 00:44:17,571 Da, miercuri. Da, miercuri.
566 00:44:18,656 00:44:19,490 La 08:00. La 08:00.
567 00:44:19,573 00:44:20,908 Edmund... Edmund...
568 00:44:21,325 00:44:22,576 Voi fi aici. Voi fi aici.
569 00:44:23,410 00:44:24,745 Te voi lua cu mine. Te voi lua cu mine.
570 00:44:25,454 00:44:28,832 Vom rămâne împreună. Promit. Vom rămâne împreună. Promit.
571 00:44:30,709 00:44:31,960 Da, mi-ar plăcea. Da, mi-ar plăcea.
572 00:44:33,045 00:44:34,004 Gata cu joaca! Gata cu joaca!
573 00:44:35,589 00:44:37,925 Miercurea viitoare, la 08:00. Miercurea viitoare, la 08:00.
574 00:44:39,677 00:44:40,803 Să nu uiți! Să nu uiți!
575 00:44:42,513 00:44:44,515 Când am mers după el... Când am mers după el...
576 00:44:46,392 00:44:48,102 deja plecase. deja plecase.
577 00:44:51,438 00:44:52,731 M-a mințit. M-a mințit.
578 00:44:56,777 00:44:58,862 Fusese eliberat mai repede. Fusese eliberat mai repede.
579 00:45:00,030 00:45:01,490 Marți. Marți.
580 00:45:02,908 00:45:04,618 Mie mi-a zis "miercuri". Mie mi-a zis "miercuri".
581 00:45:07,996 00:45:11,375 L-am lăsat în urmă când eram mici, așa că o meritam. L-am lăsat în urmă când eram mici, așa că o meritam.
582 00:45:11,458 00:45:12,501 Mildred. Mildred.
583 00:45:13,377 00:45:17,673 Nu puteai face nimic pentru el. Era mult prea tulburat deja. Nu puteai face nimic pentru el. Era mult prea tulburat deja.
584 00:45:18,298 00:45:21,677 Pe mama lui o chema Margaret McGuire. Pe mama lui o chema Margaret McGuire.
585 00:45:21,760 00:45:24,012 Înainte să moară de supradoză, Înainte să moară de supradoză,
586 00:45:24,096 00:45:25,639 fusese călugăriță. fusese călugăriță.
587 00:45:26,181 00:45:29,852 Zicea că a fost violată de un bărbat pe nume Joseph Sullivan. Zicea că a fost violată de un bărbat pe nume Joseph Sullivan.
588 00:45:31,103 00:45:33,856 Unul dintre cei patru preoți uciși de Edmund. Unul dintre cei patru preoți uciși de Edmund.
589 00:45:33,939 00:45:37,526 Doamne! Doamne!
590 00:45:39,945 00:45:41,071 Mildred. Mildred.
591 00:45:41,155 00:45:43,824 Știu că vrei să-l ajuți, Știu că vrei să-l ajuți,
592 00:45:44,658 00:45:49,455 dar nu-ți irosi viața încercând să salvezi o cauză pierdută. dar nu-ți irosi viața încercând să salvezi o cauză pierdută.
593 00:45:56,211 00:45:58,046 Simt că exagerezi. Simt că exagerezi.
594 00:45:58,130 00:46:00,466 Ți-ai pierdut slujba, atâta tot. Ți-ai pierdut slujba, atâta tot.
595 00:46:00,549 00:46:02,050 Te muți în est? Te muți în est?
596 00:46:02,134 00:46:04,887 Nu alege o soluție disproporționată. Nu alege o soluție disproporționată.
597 00:46:04,970 00:46:07,598 Guvernatorul Wilburn nu e un om bun. Guvernatorul Wilburn nu e un om bun.
598 00:46:07,681 00:46:10,726 Nu e cel mai murdar, dar nici cel mai curat. Nu e cel mai murdar, dar nici cel mai curat.
599 00:46:10,809 00:46:14,313 Dacă mă voi afilia cu alt demnitar, Dacă mă voi afilia cu alt demnitar,
600 00:46:14,396 00:46:16,607 îl va amenința sau mă va defăima. îl va amenința sau mă va defăima.
601 00:46:16,690 00:46:20,110 Dacă vreau să lucrez în politică... Dacă vreau să lucrez în politică...
602 00:46:20,903 00:46:23,614 trebuie să plec în est, departe de el. trebuie să plec în est, departe de el.
603 00:46:28,827 00:46:30,954 Draga mea. Draga mea.
604 00:46:31,038 00:46:32,206 Fosta dragă. Fosta dragă.
605 00:46:33,832 00:46:34,750 Gwendolyn... Gwendolyn...
606 00:46:35,959 00:46:38,086 Îmi va fi dor de tine. Îmi va fi dor de tine.
607 00:46:42,341 00:46:44,968 Îmi pare rău pentru ce ți-am spus atunci. Îmi pare rău pentru ce ți-am spus atunci.
608 00:46:45,052 00:46:49,723 N-a fost cel mai bun moment al meu. N-a fost cel mai bun moment al meu.
609 00:46:49,807 00:46:51,600 - Sufeream... - Trevor. - Sufeream... - Trevor.
610 00:46:51,683 00:46:57,523 Nu, dă-mi voie! Sufeream pentru că te-am iubit enorm. Nu, dă-mi voie! Sufeream pentru că te-am iubit enorm.
611 00:46:58,190 00:46:59,107 Încă te iubesc. Încă te iubesc.
612 00:46:59,733 00:47:02,569 Dar, ca de fiecare dată, ai avut dreptate. Dar, ca de fiecare dată, ai avut dreptate.
613 00:47:03,779 00:47:06,406 Ne așteaptă vieți mai bune pe amândoi. Ne așteaptă vieți mai bune pe amândoi.
614 00:47:08,200 00:47:09,284 Am întâlnit... Am întâlnit...
615 00:47:12,329 00:47:14,665 Am întâlnit un bărbat minunat, Gwen. Am întâlnit un bărbat minunat, Gwen.
616 00:47:15,833 00:47:17,042 Îl cheamă Andrew Îl cheamă Andrew
617 00:47:17,626 00:47:22,464 și e tot ce credeam că nu pot avea. și e tot ce credeam că nu pot avea.
618 00:47:22,548 00:47:24,049 Îți sunt dator. Îți sunt dator.
619 00:47:24,132 00:47:27,052 Ce mă bucur! Ce mă bucur!
620 00:47:34,184 00:47:38,730 Contează pe mine, oricând vei avea nevoie, indiferent unde vei fi. Contează pe mine, oricând vei avea nevoie, indiferent unde vei fi.
621 00:47:39,439 00:47:40,941 Te voi iubi mereu. Te voi iubi mereu.
622 00:48:20,314 00:48:21,648 Speram să vorbim. Speram să vorbim.
623 00:48:28,071 00:48:29,573 Ai plecat de la motel. Ai plecat de la motel.
624 00:48:31,199 00:48:32,534 Am încercat să te sun. Am încercat să te sun.
625 00:48:33,744 00:48:35,871 Guvernatorul m-a concediat, Mildred. Guvernatorul m-a concediat, Mildred.
626 00:48:36,496 00:48:37,998 Cariera mea s-a terminat. Cariera mea s-a terminat.
627 00:48:38,081 00:48:42,044 Mă întorc la mama, în Connecticut. Poate mă angajează la prăvălie. Mă întorc la mama, în Connecticut. Poate mă angajează la prăvălie.
628 00:48:42,127 00:48:43,754 Te servesc cu un ceai? Te servesc cu un ceai?
629 00:48:46,381 00:48:48,008 Mi-a plăcea. Mulțumesc. Mi-a plăcea. Mulțumesc.
630 00:48:49,051 00:48:50,802 M-ai mințit de la început. M-ai mințit de la început.
631 00:48:50,886 00:48:54,097 M-ai folosit ca să-ți salvezi fratele. M-ai folosit ca să-ți salvezi fratele.
632 00:48:54,181 00:48:58,143 Nu te-am mințit. N-am putut să-ți spun totul din prima... Nu te-am mințit. N-am putut să-ți spun totul din prima...
633 00:48:58,226 00:49:01,063 Mildred! M-ai mințit! Mildred! M-ai mințit!
634 00:49:01,146 00:49:05,359 Până când n-ai mai avut nevoie. Atunci ai decis să spui adevărul. Până când n-ai mai avut nevoie. Atunci ai decis să spui adevărul.
635 00:49:05,442 00:49:08,612 Înțeleg că lumea te-a tratat rău Înțeleg că lumea te-a tratat rău
636 00:49:08,695 00:49:10,405 și chiar îmi pare rău. și chiar îmi pare rău.
637 00:49:10,489 00:49:14,493 Dar asta nu-ți dă dreptul să disimulezi cu orice ocazie Dar asta nu-ți dă dreptul să disimulezi cu orice ocazie
638 00:49:14,576 00:49:16,954 față de oamenii cărora le pasă de tine. față de oamenii cărora le pasă de tine.
639 00:49:17,037 00:49:19,498 - Știu asta. - Chiar știi? - Știu asta. - Chiar știi?
640 00:49:19,581 00:49:21,249 Sincer, nu te cred. Sincer, nu te cred.
641 00:49:21,333 00:49:23,961 - Ce simt pentru tine e real. - Nu cred... - Ce simt pentru tine e real. - Nu cred...
642 00:49:25,128 00:49:27,172 că știi ce simți. că știi ce simți.
643 00:49:27,839 00:49:30,968 Minți de prea mult timp. Minți de prea mult timp.
644 00:49:31,802 00:49:34,888 E ceva firesc pentru tine. Te minți și pe tine. E ceva firesc pentru tine. Te minți și pe tine.
645 00:49:34,972 00:49:36,390 Minciunile tale Minciunile tale
646 00:49:36,473 00:49:41,061 și egoismul tău m-au costat totul. și egoismul tău m-au costat totul.
647 00:49:41,144 00:49:43,313 Viața mea e în țăndări. Viața mea e în țăndări.
648 00:49:43,397 00:49:47,526 Nu înțeleg cum m-am putut încâlci în drama ta Nu înțeleg cum m-am putut încâlci în drama ta
649 00:49:47,609 00:49:50,946 sau dacă sentimentele mele pentru tine sunt autentice. sau dacă sentimentele mele pentru tine sunt autentice.
650 00:49:51,029 00:49:53,782 Ai dat buzna în inima mea și nu te pot scoate. Ai dat buzna în inima mea și nu te pot scoate.
651 00:49:53,865 00:49:54,908 Gwendolyn. Gwendolyn.
652 00:49:55,575 00:49:56,868 Te iubesc. Te iubesc.
653 00:49:56,952 00:49:58,245 Gwendolyn. Gwendolyn.
654 00:50:03,542 00:50:06,628 Nu știu cum ar trebui să răspund. Nu știu cum ar trebui să răspund.
655 00:50:07,671 00:50:10,924 Oricum, nu te cred! Oricum, nu te cred!
656 00:50:15,971 00:50:17,431 Secretele mele... Secretele mele...
657 00:50:18,473 00:50:20,934 Nu mi-a fost ușor să ți le ascund. Nu mi-a fost ușor să ți le ascund.
658 00:50:22,019 00:50:24,146 Voiam să-ți spun totul. Voiam să-ți spun totul.
659 00:50:24,229 00:50:29,693 Înțeleg că te simți groaznic din cauza asta, că te simți folosită. Înțeleg că te simți groaznic din cauza asta, că te simți folosită.
660 00:50:31,695 00:50:36,241 Minciunile pe care le-am spus ca să mă apropii de Edmund... Minciunile pe care le-am spus ca să mă apropii de Edmund...
661 00:50:36,992 00:50:39,911 au sfidat orice morală și înțeleg asta. au sfidat orice morală și înțeleg asta.
662 00:50:39,995 00:50:43,290 Dar trebuie să înțelegi și tu că nu am avut de ales. Dar trebuie să înțelegi și tu că nu am avut de ales.
663 00:50:44,416 00:50:47,586 Dacă ar trebui să o iau de la capăt, aș face la fel. Dacă ar trebui să o iau de la capăt, aș face la fel.
664 00:50:49,880 00:50:53,717 Aș vrea să poți lăsa în urmă durerea pe care am pricinuit-o. Aș vrea să poți lăsa în urmă durerea pe care am pricinuit-o.
665 00:50:54,634 00:50:57,763 Să lași resentimentele și îndoiala în urmă. Să lași resentimentele și îndoiala în urmă.
666 00:50:57,846 00:51:01,391 Ce simt pentru tine e cel mai sincer lucru din sufletul meu. Ce simt pentru tine e cel mai sincer lucru din sufletul meu.
667 00:51:02,142 00:51:04,144 Te iubesc. Mă auzi? Te iubesc. Mă auzi?
668 00:51:04,227 00:51:05,562 Te iubesc. Te iubesc.
669 00:51:08,774 00:51:10,400 Dr. Hanover e mort. Dr. Hanover e mort.
670 00:51:10,484 00:51:11,318 E... E...
671 00:51:12,319 00:51:13,320 Nu. Nu.
672 00:51:14,029 00:51:16,907 Te rog. Spune-mi că nu... Te rog. Spune-mi că nu...
673 00:51:16,990 00:51:18,366 Nu. Nu.
674 00:51:19,785 00:51:24,122 N-am avut nicio legătură, dar m-am ales cu niște bani. N-am avut nicio legătură, dar m-am ales cu niște bani.
675 00:51:24,206 00:51:27,626 Nu vreau să aud detaliile sordide. Nu vreau să aud detaliile sordide.
676 00:51:27,709 00:51:30,170 Gwendolyn, putem fugi împreună. Gwendolyn, putem fugi împreună.
677 00:51:30,253 00:51:32,839 Răspunsul meu este "nu". Răspunsul meu este "nu".
678 00:51:33,673 00:51:35,425 Viața mea nu va fi așa. Viața mea nu va fi așa.
679 00:51:35,509 00:51:36,343 Viața noastră. Viața noastră.
680 00:51:36,426 00:51:37,636 - Nici gând! - De ce? - Nici gând! - De ce?
681 00:51:37,719 00:51:40,347 Bine? Mă auzi? Viața mea nu va fi așa! Bine? Mă auzi? Viața mea nu va fi așa!
682 00:51:40,430 00:51:41,807 - De ce? - De-aia! - De ce? - De-aia!
683 00:51:41,890 00:51:44,184 Mi-am făcut o radiografie ieri. Mi-am făcut o radiografie ieri.
684 00:51:46,103 00:51:50,023 Doctorul a vrut să vadă cum mi se vindecă plămânul. Doctorul a vrut să vadă cum mi se vindecă plămânul.
685 00:51:51,483 00:51:54,861 A găsit o tumoare de mărimea unei nuci în sânul meu stâng. A găsit o tumoare de mărimea unei nuci în sânul meu stâng.
686 00:51:56,196 00:51:57,030 Ce? Ce?
687 00:51:57,114 00:51:58,532 Nu mai am mult. Nu mai am mult.
688 00:51:59,116 00:52:00,784 - O rezolvăm noi. - Noi? - O rezolvăm noi. - Noi?
689 00:52:01,993 00:52:04,830 - Vom găsi un doctor. Da, noi. Trebuie. - Gata! - Vom găsi un doctor. Da, noi. Trebuie. - Gata!
690 00:52:04,913 00:52:07,165 - Ascultă-mă, fir-ar! - Gata! - Ascultă-mă, fir-ar! - Gata!
691 00:52:07,249 00:52:09,334 Nimeni nu poate face nimic! Nimeni nu poate face nimic!
692 00:52:10,210 00:52:11,294 Bine. Bine.
693 00:52:13,630 00:52:14,798 Bine. Bine.
694 00:52:16,675 00:52:18,343 Eu voi găsi pe cineva. Eu voi găsi pe cineva.
695 00:52:19,761 00:52:20,971 Un doctor. Un doctor.
696 00:52:22,097 00:52:24,224 Avem toți banii din lume. Avem toți banii din lume.
697 00:52:26,101 00:52:28,228 Și de mergem până la capătul lumii. Și de mergem până la capătul lumii.
698 00:52:28,812 00:52:31,690 Te iubesc, mă auzi? N-o să te pierd. Te iubesc, mă auzi? N-o să te pierd.
699 00:52:34,276 00:52:36,111 Mildred... Mildred...
700 00:52:36,194 00:52:38,029 - Te iubesc. - Te iubesc. - Te iubesc. - Te iubesc.
701 00:52:59,926 00:53:00,969 Dă pagina! Dă pagina!
702 00:53:04,097 00:53:05,348 Acolo e! Acolo e!
703 00:53:08,101 00:53:09,394 Nenorocitul de Diego! Nenorocitul de Diego!
704 00:53:09,477 00:53:10,979 SERVITOR ARESTAT PENTRU CRIMĂ SERVITOR ARESTAT PENTRU CRIMĂ
705 00:53:12,230 00:53:13,315 Cât tupeu! Cât tupeu!
706 00:53:13,899 00:53:17,694 A declarat că l-am pus să-mi ucidă mama. Îți vine să crezi? A declarat că l-am pus să-mi ucidă mama. Îți vine să crezi?
707 00:53:19,070 00:53:20,780 Nu l-au crezut, desigur. Nu l-au crezut, desigur.
708 00:53:21,323 00:53:22,991 Prost naiv! Prost naiv!
709 00:53:25,327 00:53:26,745 Mi-e dor de mama. Mi-e dor de mama.
710 00:53:27,329 00:53:29,331 Dle Henry, a ajuns avocatul. Dle Henry, a ajuns avocatul.
711 00:53:29,414 00:53:33,501 Acesta este testamentul Lenorei Hortense Osgood. Acesta este testamentul Lenorei Hortense Osgood.
712 00:53:34,419 00:53:38,965 "Prin acest testament, las jumătate din averea și proprietățile mele "Prin acest testament, las jumătate din averea și proprietățile mele
713 00:53:39,049 00:53:40,300 de orice natură, de orice natură,
714 00:53:40,383 00:53:43,929 imobiliare și personale, imobiliare și personale,
715 00:53:44,012 00:53:47,807 în care am investit până la data morții mele, în care am investit până la data morții mele,
716 00:53:48,683 00:53:50,685 Fundației de Artă West Indies, Fundației de Artă West Indies,
717 00:53:50,769 00:53:54,105 pentru construirea unui muzeu în Bridgetown, Barbados, pentru construirea unui muzeu în Bridgetown, Barbados,
718 00:53:54,189 00:53:58,068 care va fi populat cu operele de artă care va fi populat cu operele de artă
719 00:53:58,151 00:54:01,404 din colecția mea personală. A doua jumătate... din colecția mea personală. A doua jumătate...
720 00:54:02,906 00:54:07,494 i-o las maimuței mele, Petunia, pentru îngrijirea ei." i-o las maimuței mele, Petunia, pentru îngrijirea ei."
721 00:54:07,577 00:54:08,870 Ce? Ce?
722 00:54:10,080 00:54:14,167 "Fiul meu, Henry, va fi transferat într-o instituție psihiatrică, "Fiul meu, Henry, va fi transferat într-o instituție psihiatrică,
723 00:54:14,251 00:54:16,920 unde își va petrece restul vieții. unde își va petrece restul vieții.
724 00:54:17,003 00:54:22,759 Anulez toate testamentele precedente și documentele aferente. Semnat, Anulez toate testamentele precedente și documentele aferente. Semnat,
725 00:54:23,260 00:54:25,345 L.H. Osgood." L.H. Osgood."
726 00:54:27,555 00:54:31,101 Știu că aceste vești v-au luat prin surprindere. Știu că aceste vești v-au luat prin surprindere.
727 00:54:31,184 00:54:34,437 Dar vă asigur că preluarea cârmei spitalului Dar vă asigur că preluarea cârmei spitalului
728 00:54:34,521 00:54:37,857 se va desfășura pe nesimțite, se va desfășura pe nesimțite,
729 00:54:37,941 00:54:41,319 cu mai puține incidente bizare... cu mai puține incidente bizare...
730 00:54:42,153 00:54:44,447 și aparent evitabile. și aparent evitabile.
731 00:54:44,531 00:54:48,451 Am fost numită șefa interimară a Spitalului de Stat Lucia Am fost numită șefa interimară a Spitalului de Stat Lucia
732 00:54:48,535 00:54:51,246 până va fi înlocuit dr. Hanover. până va fi înlocuit dr. Hanover.
733 00:54:51,329 00:54:55,333 Selecția și intervievarea candidaților calificați Selecția și intervievarea candidaților calificați
734 00:54:56,418 00:54:58,753 ar putea să dureze o vreme. ar putea să dureze o vreme.
735 00:54:58,837 00:55:01,131 Dar dra Ratched a acceptat să rămână. Dar dra Ratched a acceptat să rămână.
736 00:55:01,881 00:55:07,804 Iar Huck Finnegan va fi promovat ca asistent-șef, Iar Huck Finnegan va fi promovat ca asistent-șef,
737 00:55:07,887 00:55:12,350 ca să putem oferi îngrijire pacienților deja internați, ca să putem oferi îngrijire pacienților deja internați,
738 00:55:12,434 00:55:16,396 dar și să căutăm pacienți noi. dar și să căutăm pacienți noi.
739 00:55:16,479 00:55:21,401 Misiunea mea este ca toate paturile din această instituție să fie ocupate, Misiunea mea este ca toate paturile din această instituție să fie ocupate,
740 00:55:21,484 00:55:23,111 cât de repede posibil. cât de repede posibil.
741 00:55:23,862 00:55:25,280 Dar nu uitați! Dar nu uitați!
742 00:55:25,905 00:55:29,326 Începe o nouă epocă în acest spital. Începe o nouă epocă în acest spital.
743 00:55:29,409 00:55:35,540 Sunt încântată și onorată de sarcina care mi s-a încredințat, Sunt încântată și onorată de sarcina care mi s-a încredințat,
744 00:55:35,623 00:55:41,171 aceea de a vă oferi un exemplu de bune practici, finețe aceea de a vă oferi un exemplu de bune practici, finețe
745 00:55:41,921 00:55:46,384 și îngrijire de nota zece pentru cei care au mare nevoie de asta. și îngrijire de nota zece pentru cei care au mare nevoie de asta.
746 00:55:49,095 00:55:51,848 Să trecem la treabă! Să trecem la treabă!
747 00:55:52,349 00:55:53,725 Mă scuzați! Mă scuzați!
748 00:55:55,352 00:55:57,312 Și doctorii? Și doctorii?
749 00:55:58,063 00:55:59,272 Avem vreun doctor? Avem vreun doctor?
750 00:56:01,149 00:56:02,400 Sincer, acum... Sincer, acum...
751 00:56:03,485 00:56:04,736 cui îi trebuie? cui îi trebuie?
752 00:57:11,344 00:57:13,263 Subtitrare: Retail Subtitrare: Retail