# Start End Original Translated
1 00:00:07,257 00:00:08,216 Hai, băiete! Hai, băiete!
2 00:00:11,177 00:00:12,429 Hai! Hai!
3 00:00:13,596 00:00:14,514 Au luat urma! Au luat urma!
4 00:00:30,739 00:00:32,657 Am auzit câini, Eddie! Au câini! Am auzit câini, Eddie! Au câini!
5 00:00:35,535 00:00:36,828 Dolly, ce faci? Dolly, ce faci?
6 00:00:37,746 00:00:39,039 La ce te uiți? La ce te uiți?
7 00:00:39,122 00:00:41,458 Ne dezbrăcăm ca să-i derutăm! Ne dezbrăcăm ca să-i derutăm!
8 00:00:42,625 00:00:43,460 Serios? Serios?
9 00:00:43,543 00:00:47,130 Da, nu știai? Am văzut asta într-o mie de filme. Da, nu știai? Am văzut asta într-o mie de filme.
10 00:00:47,756 00:00:49,340 Dă-ți jos pantalonii! Dă-ți jos pantalonii!
11 00:00:49,799 00:00:50,675 Bine. Bine.
12 00:00:53,261 00:00:54,471 - Repede! - Bine. - Repede! - Bine.
13 00:01:33,301 00:01:34,511 Hai! Hai!
14 00:01:40,600 00:01:42,018 DE VÂNZARE DE VÂNZARE
15 00:01:42,102 00:01:43,394 E părăsită. E părăsită.
16 00:01:43,478 00:01:45,230 Da! Hai! Da! Hai!
17 00:01:50,985 00:01:52,362 Edmund! Edmund!
18 00:01:53,029 00:01:54,030 Ce ai făcut? Ce ai făcut?
19 00:03:02,015 00:03:03,224 Ne poți lăsa puțin? Ne poți lăsa puțin?
20 00:03:41,387 00:03:42,972 Trebuie să-ți spun ceva. Trebuie să-ți spun ceva.
21 00:03:45,767 00:03:47,477 Nu am fost sinceră cu tine. Nu am fost sinceră cu tine.
22 00:03:48,686 00:03:50,813 Nu am putut să-ți spun adevărul. Nu am putut să-ți spun adevărul.
23 00:03:52,857 00:03:54,859 Adevărul despre cine sunt de fapt. Adevărul despre cine sunt de fapt.
24 00:03:57,570 00:03:59,697 În sinea mea, mi-am dorit asta... În sinea mea, mi-am dorit asta...
25 00:04:00,865 00:04:03,284 dar e ceva ce nu am spus nimănui. dar e ceva ce nu am spus nimănui.
26 00:04:05,662 00:04:07,789 Și nici nu am vrut să spun nimănui. Și nici nu am vrut să spun nimănui.
27 00:04:10,166 00:04:11,209 Până acum. Până acum.
28 00:04:15,088 00:04:17,131 Gândul că te-aș putea pierde... Gândul că te-aș putea pierde...
29 00:04:18,007 00:04:21,135 Nu mai pot să te mint. Trebuie să îți spun adevărul. Nu mai pot să te mint. Trebuie să îți spun adevărul.
30 00:04:24,681 00:04:25,723 Gwendolyn. Gwendolyn.
31 00:04:27,058 00:04:29,060 Asistentă! Asistentă!
32 00:04:29,978 00:04:32,146 Cheamă doctorul! S-a trezit. Cheamă doctorul! S-a trezit.
33 00:04:35,566 00:04:37,610 Nu vorbi. Nu vorbi.
34 00:04:39,362 00:04:40,947 Te vei face bine. Te vei face bine.
35 00:04:42,532 00:04:43,908 Rămâi cu mine. Rămâi cu mine.
36 00:06:24,550 00:06:26,177 Au plecat în grabă. Au plecat în grabă.
37 00:06:29,806 00:06:30,765 Dezgustător! Dezgustător!
38 00:06:31,432 00:06:33,810 Toți au fugit în timpul Marii crize. Toți au fugit în timpul Marii crize.
39 00:06:33,893 00:06:36,813 Când băncile au luat fermele oamenilor, Când băncile au luat fermele oamenilor,
40 00:06:36,896 00:06:40,149 au angajat huligani să îi dea afară din case. au angajat huligani să îi dea afară din case.
41 00:06:41,734 00:06:44,278 Apoi au venit țărănoii din Oklahoma. Apoi au venit țărănoii din Oklahoma.
42 00:06:46,906 00:06:50,576 Unii au murit de foame. La fel și animalele lor. Unii au murit de foame. La fel și animalele lor.
43 00:06:50,660 00:06:52,495 Poate sunt schelete pe aici. Poate sunt schelete pe aici.
44 00:06:53,079 00:06:55,957 Ai gusturi cam macabre, Dolly. Ai gusturi cam macabre, Dolly.
45 00:06:57,417 00:06:58,251 Dă-mi aia! Dă-mi aia!
46 00:07:01,671 00:07:04,298 Nu pricepi? Ăsta e noroc chior. Nu pricepi? Ăsta e noroc chior.
47 00:07:04,799 00:07:06,175 Ca Bonnie și Clyde. Ca Bonnie și Clyde.
48 00:07:08,386 00:07:09,804 Îți clănțăne dinții. Îți clănțăne dinții.
49 00:07:11,013 00:07:12,140 Ți-e frică? Ți-e frică?
50 00:07:12,223 00:07:13,391 Sigur că nu. Sigur că nu.
51 00:07:13,933 00:07:16,185 Mi-e frig și foame, ție nu? Mi-e frig și foame, ție nu?
52 00:07:16,936 00:07:18,354 Te încălzesc eu. Te încălzesc eu.
53 00:07:19,897 00:07:23,526 Toate la timpul lor. Întâi ne trebuie o armă. Toate la timpul lor. Întâi ne trebuie o armă.
54 00:07:23,609 00:07:25,903 Copoii ăia ne vor lua urma. Copoii ăia ne vor lua urma.
55 00:07:26,487 00:07:28,322 Nu știu de ce îți faci griji. Nu știu de ce îți faci griji.
56 00:07:29,449 00:07:31,742 Îmi pare rău, dar de copoi nu scapi. Îmi pare rău, dar de copoi nu scapi.
57 00:07:31,826 00:07:35,037 Ăsta e adevărul. Doar i-am încetinit. Ăsta e adevărul. Doar i-am încetinit.
58 00:07:35,121 00:07:38,499 Ce vrei să spui? Am văzut într-un film cu Jane Russell. Ce vrei să spui? Am văzut într-un film cu Jane Russell.
59 00:07:38,583 00:07:42,879 Da, le place să bage prostiile alea în filme, dar asta e viața reală. Da, le place să bage prostiile alea în filme, dar asta e viața reală.
60 00:07:46,340 00:07:48,092 Naivitatea ta e adorabilă. Naivitatea ta e adorabilă.
61 00:07:50,344 00:07:52,054 N-am vrut să te dezamăgesc. N-am vrut să te dezamăgesc.
62 00:07:58,978 00:07:59,979 Poftim? Poftim?
63 00:08:03,024 00:08:07,403 Știi ce cred eu că ar fi adorabil? Să cureți rahatul de șobolani! Știi ce cred eu că ar fi adorabil? Să cureți rahatul de șobolani!
64 00:08:08,779 00:08:10,573 Sau preferi să te agiți degeaba? Sau preferi să te agiți degeaba?
65 00:08:13,993 00:08:16,287 Ai găsit ceva de mâncare în dulapuri? Ai găsit ceva de mâncare în dulapuri?
66 00:08:16,370 00:08:17,538 Tu n-ai ochi? Tu n-ai ochi?
67 00:08:32,178 00:08:33,554 Știi să gătești roșii? Știi să gătești roșii?
68 00:08:34,347 00:08:35,598 Hai, Dolly! Hai, Dolly!
69 00:08:36,807 00:08:38,476 Sfinte Sisoe, las-o jos! Sfinte Sisoe, las-o jos!
70 00:08:43,189 00:08:44,774 Era acolo, sus? Era acolo, sus?
71 00:08:44,857 00:08:50,279 Și bunica își ținea pușca pe grinda de deasupra patului. N-avea nicio frică. Și bunica își ținea pușca pe grinda de deasupra patului. N-avea nicio frică.
72 00:08:51,113 00:08:52,240 E încărcată? E încărcată?
73 00:09:01,791 00:09:02,875 Mă puteai omorî. Mă puteai omorî.
74 00:09:03,417 00:09:05,294 Nu mai fi așa de serios! Nu mai fi așa de serios!
75 00:09:06,003 00:09:09,590 Ai amenințat un om cu arma și ai tras în el abia de câteva ore. Ai amenințat un om cu arma și ai tras în el abia de câteva ore.
76 00:09:11,008 00:09:14,387 Am discutat asta deja. Tu i-ai tăiat gâtul lui Harold. Am discutat asta deja. Tu i-ai tăiat gâtul lui Harold.
77 00:09:15,012 00:09:17,223 Ți se pare că eu mă tem de tine? Ți se pare că eu mă tem de tine?
78 00:09:18,432 00:09:20,601 Credeam că-ți place teama. Credeam că-ți place teama.
79 00:09:21,477 00:09:22,311 Așadar? Așadar?
80 00:09:24,313 00:09:27,817 Nu mai face din țânțar armăsar! Las-o baltă! Nu mai face din țânțar armăsar! Las-o baltă!
81 00:09:28,609 00:09:30,486 Mă cam sperii, Dolly. Mă cam sperii, Dolly.
82 00:09:31,195 00:09:32,405 Eu, pe tine? Eu, pe tine?
83 00:09:33,864 00:09:35,074 Uite ce e! Uite ce e!
84 00:09:40,913 00:09:43,207 Sunt cel mai blând om din lume. Sunt cel mai blând om din lume.
85 00:09:46,377 00:09:47,837 Ce vrei să spui? Ce vrei să spui?
86 00:09:50,339 00:09:51,299 Nu știu. Nu știu.
87 00:09:51,966 00:09:53,676 Ai dreptate, s-o lăsăm baltă. Ai dreptate, s-o lăsăm baltă.
88 00:09:55,136 00:09:56,846 Oricum nu ne putem despărți. Oricum nu ne putem despărți.
89 00:10:19,243 00:10:20,202 Ce faci, Dolly? Ce faci, Dolly?
90 00:10:20,870 00:10:22,955 Nu dorm în cocina aia. Nu dorm în cocina aia.
91 00:10:26,250 00:10:27,418 Pot veni și eu? Pot veni și eu?
92 00:10:29,503 00:10:30,546 Nu fi prost! Nu fi prost!
93 00:10:32,173 00:10:33,382 Nu mă face "prost"! Nu mă face "prost"!
94 00:10:34,759 00:10:35,801 Mă mai iubești? Mă mai iubești?
95 00:10:37,053 00:10:39,305 Altfel de ce aș face patul pentru noi? Altfel de ce aș face patul pentru noi?
96 00:10:40,890 00:10:42,308 Încerc să fiu romantică. Încerc să fiu romantică.
97 00:10:51,067 00:10:53,235 Mor de poftă să te sărut. Mor de poftă să te sărut.
98 00:10:54,570 00:10:55,446 Te iubesc. Te iubesc.
99 00:12:15,901 00:12:17,820 Ești o femeie sălbatică. Ești o femeie sălbatică.
100 00:12:20,823 00:12:22,158 N-aș fi crezut. N-aș fi crezut.
101 00:12:24,785 00:12:26,162 Nici eu. Nici eu.
102 00:12:29,290 00:12:31,417 Mi-am imaginat că sunt Jane Russell. Mi-am imaginat că sunt Jane Russell.
103 00:12:32,001 00:12:34,503 Nu tocmai. Tot eu eram. Nu tocmai. Tot eu eram.
104 00:12:36,088 00:12:39,759 Dar mi-am imaginat cum ar fi ea, dacă s-ar simți ca mine. Dar mi-am imaginat cum ar fi ea, dacă s-ar simți ca mine.
105 00:12:41,343 00:12:43,053 Și-ar urma sentimentele. Și-ar urma sentimentele.
106 00:12:47,183 00:12:48,642 Te iubesc atât de mult! Te iubesc atât de mult!
107 00:12:50,728 00:12:52,730 Ești bărbatul meu frumos și magic. Ești bărbatul meu frumos și magic.
108 00:12:56,066 00:12:57,485 Amândoi suntem magici. Amândoi suntem magici.
109 00:13:08,454 00:13:09,747 Bietul! Bietul!
110 00:13:10,331 00:13:11,874 Ăsta da supraviețuitor! Ăsta da supraviețuitor!
111 00:13:13,292 00:13:17,379 Știi cum mă simt? Destul de lihnit încât să mănânc cocoșul. Știi cum mă simt? Destul de lihnit încât să mănânc cocoșul.
112 00:13:19,006 00:13:23,552 - Știi să gătești cocoș? - Da, firește. O să fac un foc. - Știi să gătești cocoș? - Da, firește. O să fac un foc.
113 00:13:24,053 00:13:26,680 O să spăl o oală și o să fierb niște apă. O să spăl o oală și o să fierb niște apă.
114 00:13:28,349 00:13:30,601 Pun și conserva aia de roșii. Pun și conserva aia de roșii.
115 00:13:30,684 00:13:33,729 Va trebui să-i frângi gâtul și să-l jumulești. Va trebui să-i frângi gâtul și să-l jumulești.
116 00:13:38,067 00:13:39,360 Vrei să-l omor? Vrei să-l omor?
117 00:13:40,528 00:13:41,821 Da, normal. Da, normal.
118 00:13:41,904 00:13:43,781 N-ai omorât găini niciodată? N-ai omorât găini niciodată?
119 00:13:45,658 00:13:46,992 Nu e mare scofală. Nu e mare scofală.
120 00:13:47,493 00:13:49,328 Bietul a rezistat atâta... Bietul a rezistat atâta...
121 00:13:49,411 00:13:50,788 Las-o naibii! Las-o naibii!
122 00:13:51,705 00:13:54,708 Poți ucide patru preoți și tăia o beregată, Poți ucide patru preoți și tăia o beregată,
123 00:13:54,792 00:13:57,127 dar nu ucizi un cocoș pentru hrană? dar nu ucizi un cocoș pentru hrană?
124 00:13:57,211 00:13:58,212 A fost ideea ta. A fost ideea ta.
125 00:13:58,963 00:14:01,090 Cocoșul ăsta n-are niciun păcat. Cocoșul ăsta n-are niciun păcat.
126 00:14:02,299 00:14:04,009 N-a făcut nicio faptă rea. N-a făcut nicio faptă rea.
127 00:14:04,093 00:14:05,845 Animalele nu sunt ca oamenii. Animalele nu sunt ca oamenii.
128 00:14:07,179 00:14:12,059 Îți sugerez să fii atent, pentru că data viitoare o s-o faci tu. Îți sugerez să fii atent, pentru că data viitoare o s-o faci tu.
129 00:14:26,866 00:14:29,910 Îl iei de picioare, ca să fie cu susul în jos. Îl iei de picioare, ca să fie cu susul în jos.
130 00:14:31,537 00:14:33,831 Apoi pui arătătorul Apoi pui arătătorul
131 00:14:33,914 00:14:36,458 și degetul mijlociu de la mâna dreaptă aici. și degetul mijlociu de la mâna dreaptă aici.
132 00:14:36,542 00:14:41,630 Apoi pui degetul mare sub cioc și îndoi... Apoi pui degetul mare sub cioc și îndoi...
133 00:14:42,756 00:14:46,135 până plesnește și treaba-i gata. până plesnește și treaba-i gata.
134 00:14:47,261 00:14:49,013 Ăla a fost sistemul nervos. Ăla a fost sistemul nervos.
135 00:14:49,096 00:14:51,807 E mort. Nu îl doare nimic. E mort. Nu îl doare nimic.
136 00:14:55,394 00:14:56,270 Serios? Serios?
137 00:14:56,812 00:14:58,022 Nu te-ai uitat? Nu te-ai uitat?
138 00:14:58,814 00:14:59,690 Sunt bine. Sunt bine.
139 00:15:01,567 00:15:04,778 Îl voi jumuli, dacă-mi arăți cum. Îl voi jumuli, dacă-mi arăți cum.
140 00:15:05,738 00:15:07,823 Salutare, băieți și fete! Salutare, băieți și fete!
141 00:15:11,410 00:15:12,286 Bună! Bună!
142 00:15:14,747 00:15:16,832 Doctorul mi-a spus că te faci bine. Doctorul mi-a spus că te faci bine.
143 00:15:17,958 00:15:19,043 Cum te simți? Cum te simți?
144 00:15:19,960 00:15:21,337 Ca împușcată. Ca împușcată.
145 00:15:23,172 00:15:24,423 Nu recomand. Nu recomand.
146 00:15:25,215 00:15:26,091 Mulțumesc. Mulțumesc.
147 00:15:26,592 00:15:27,676 Arăți bine. Arăți bine.
148 00:15:27,760 00:15:29,178 Ba nu arăt. Ba nu arăt.
149 00:15:29,595 00:15:30,846 Dar îți mulțumesc. Dar îți mulțumesc.
150 00:15:35,726 00:15:37,645 Când râd, Când râd,
151 00:15:37,728 00:15:41,148 simt că-mi înfige cineva un vătrai încins în piept. simt că-mi înfige cineva un vătrai încins în piept.
152 00:15:42,232 00:15:43,484 Dar măcar râd. Dar măcar râd.
153 00:15:44,652 00:15:45,945 E și asta ceva. E și asta ceva.
154 00:15:50,157 00:15:52,993 - Să-ți spun care e animalul meu preferat? - Da! - Să-ți spun care e animalul meu preferat? - Da!
155 00:15:53,577 00:15:58,374 - E cel care face "ham ham". - Dră asistentă? Dra Briggs nu e un copil. - E cel care face "ham ham". - Dră asistentă? Dra Briggs nu e un copil.
156 00:15:58,457 00:16:01,043 Poți să-i găsești ceva adecvat vârstei? Poți să-i găsești ceva adecvat vârstei?
157 00:16:01,126 00:16:03,629 Nu, te rog. Eu i-am cerut asta. Nu, te rog. Eu i-am cerut asta.
158 00:16:05,631 00:16:07,216 Pentru copilul din mine. Pentru copilul din mine.
159 00:16:08,634 00:16:10,177 Îmi plac marionetele. Îmi plac marionetele.
160 00:16:11,553 00:16:12,388 Mulțumesc. Mulțumesc.
161 00:16:12,471 00:16:14,139 Poți să-mi spui ce animal e? Poți să-mi spui ce animal e?
162 00:16:14,223 00:16:15,140 Știu. Știu.
163 00:16:15,724 00:16:16,934 E o rață. E o rață.
164 00:16:17,017 00:16:17,851 Așa e! Așa e!
165 00:16:17,935 00:16:19,436 Vrei să iei loc? Vrei să iei loc?
166 00:16:20,771 00:16:22,189 Mi-ar prinde bine. Mi-ar prinde bine.
167 00:16:23,691 00:16:25,150 Mai știu un animal. Mai știu un animal.
168 00:16:25,943 00:16:28,696 Cum face animalul la care te gândești? Cum face animalul la care te gândești?
169 00:16:28,779 00:16:30,990 Face "cip cirip"! Face "cip cirip"!
170 00:16:31,073 00:16:31,991 Când eram mică... Când eram mică...
171 00:16:34,660 00:16:37,955 era un mic teatru de păpuși în casa în care am copilărit. era un mic teatru de păpuși în casa în care am copilărit.
172 00:16:39,999 00:16:41,041 Nu mai spune! Nu mai spune!
173 00:16:43,502 00:16:45,295 Unii copii au noroc. Unii copii au noroc.
174 00:16:48,882 00:16:49,925 Ești bine? Ești bine?
175 00:17:00,352 00:17:01,395 Acum, da. Acum, da.
176 00:17:12,322 00:17:14,450 TEATRUL DE PĂPUȘI LEW KLASSEN TEATRUL DE PĂPUȘI LEW KLASSEN
177 00:17:14,533 00:17:16,452 PENTRU COPII DE TOATE VÂRSTELE PENTRU COPII DE TOATE VÂRSTELE
178 00:17:19,371 00:17:20,831 Nu înțeleg. Nu înțeleg.
179 00:17:20,914 00:17:21,999 Ei bine... Ei bine...
180 00:17:24,251 00:17:27,713 Trebuie să mă văd cu guvernatorul în Stockton mâine, Trebuie să mă văd cu guvernatorul în Stockton mâine,
181 00:17:27,796 00:17:29,840 pentru campania electorală, pentru campania electorală,
182 00:17:29,923 00:17:33,927 dar doctorul mi-a spus că nu am voie să conduc. dar doctorul mi-a spus că nu am voie să conduc.
183 00:17:34,011 00:17:35,512 Mă gândeam... Mă gândeam...
184 00:17:36,055 00:17:37,723 dacă ai putea... dacă ai putea...
185 00:17:38,932 00:17:40,642 Modesto e în drum. Modesto e în drum.
186 00:17:41,643 00:17:45,064 Am putea vedea spectacolul și lua cina. Am putea vedea spectacolul și lua cina.
187 00:17:47,649 00:17:48,984 Ar fi o seară drăguță. Ar fi o seară drăguță.
188 00:17:49,568 00:17:50,736 Poate chiar... Poate chiar...
189 00:17:53,197 00:17:54,031 o noapte. o noapte.
190 00:17:56,366 00:17:58,660 Poți să iei mașina mea Poți să iei mașina mea
191 00:17:59,286 00:18:02,664 și să mă aduci mâine înapoi, înainte de vizite. și să mă aduci mâine înapoi, înainte de vizite.
192 00:18:03,540 00:18:04,666 Ce părere ai? Ce părere ai?
193 00:18:12,841 00:18:14,426 Nu vreau să fac asta. Nu vreau să fac asta.
194 00:18:18,680 00:18:19,515 Ei bine... Ei bine...
195 00:18:21,183 00:18:22,351 putem uita de asta. putem uita de asta.
196 00:18:25,938 00:18:27,147 Era doar o idee. Era doar o idee.
197 00:18:36,198 00:18:37,866 Mă refeream la spectacol. Mă refeream la spectacol.
198 00:18:40,119 00:18:42,788 Nu văd de ce ne-am dori să facem așa ceva. Nu văd de ce ne-am dori să facem așa ceva.
199 00:18:43,288 00:18:47,000 M-am gândit că va fi distractiv. Atât. M-am gândit că va fi distractiv. Atât.
200 00:18:47,084 00:18:48,460 Dar nu suntem copii. Dar nu suntem copii.
201 00:18:48,585 00:18:51,421 Ei bine, știi ce? Câteodată... Ei bine, știi ce? Câteodată...
202 00:18:52,464 00:18:53,632 îmi doresc să fim. îmi doresc să fim.
203 00:18:55,384 00:18:59,471 Îmi doresc să te fi cunoscut înainte să te corupă lumea. Îmi doresc să te fi cunoscut înainte să te corupă lumea.
204 00:19:01,515 00:19:06,311 Înainte să crezi că a supraviețui înseamnă să ridici un zid în jurul tău... Înainte să crezi că a supraviețui înseamnă să ridici un zid în jurul tău...
205 00:19:07,855 00:19:11,567 Și să nu-l dobori pentru nimeni. Niciodată. Și să nu-l dobori pentru nimeni. Niciodată.
206 00:19:14,194 00:19:16,530 Îmi pare rău, ai înțeles greșit. Îmi pare rău, ai înțeles greșit.
207 00:19:16,613 00:19:18,949 De fapt, cred că înțeleg perfect. De fapt, cred că înțeleg perfect.
208 00:19:21,285 00:19:25,539 Nu mai pot face asta. Acest mic... Nu mai pot face asta. Acest mic...
209 00:19:26,623 00:19:28,292 Nici nu știu cum să îi spun. Nici nu știu cum să îi spun.
210 00:19:28,792 00:19:31,295 Acest mic joc de-a șoarecele și pisica. Acest mic joc de-a șoarecele și pisica.
211 00:19:33,297 00:19:35,382 E limpede că ceea ce am de oferit... E limpede că ceea ce am de oferit...
212 00:19:37,092 00:19:38,427 nu te interesează. nu te interesează.
213 00:19:40,220 00:19:41,180 Și e în regulă. Și e în regulă.
214 00:19:41,930 00:19:42,764 Dar... Dar...
215 00:19:45,434 00:19:47,102 viața e prea scurtă. viața e prea scurtă.
216 00:19:48,896 00:19:50,397 Faptul că era să mor... Faptul că era să mor...
217 00:19:52,024 00:19:54,484 mi-a deschis ochii în această privință. mi-a deschis ochii în această privință.
218 00:19:57,779 00:20:00,949 Mildred, îmi pare rău că ți-am irosit timpul. Mildred, îmi pare rău că ți-am irosit timpul.
219 00:20:02,868 00:20:05,829 Te iert și eu că l-ai irosit pe al meu. Te iert și eu că l-ai irosit pe al meu.
220 00:20:16,465 00:20:17,591 Vin. Vin.
221 00:20:18,467 00:20:19,509 Vin cu tine. Vin cu tine.
222 00:20:20,719 00:20:21,637 Vreau. Vreau.
223 00:20:23,013 00:20:24,056 Ai dreptate. Ai dreptate.
224 00:20:25,349 00:20:26,433 Sună distractiv. Sună distractiv.
225 00:20:30,479 00:20:31,396 Când... Când...
226 00:20:34,316 00:20:35,943 Când ai fost rănită... Când ai fost rănită...
227 00:20:37,861 00:20:38,904 și era să... și era să...
228 00:20:41,698 00:20:43,992 Mi-a deschis și mie ochii. Mi-a deschis și mie ochii.
229 00:20:46,286 00:20:49,122 - Da? - N-am vrut să te pierd. - Da? - N-am vrut să te pierd.
230 00:20:51,875 00:20:54,878 Așa că mă bucur să fac orice vrei tu. Așa că mă bucur să fac orice vrei tu.
231 00:21:02,761 00:21:04,429 M-ar bucura enorm! M-ar bucura enorm!
232 00:21:09,935 00:21:11,979 Trebuie să-mi fac bagajul. Trebuie să-mi fac bagajul.
233 00:21:14,856 00:21:16,108 Putem pleca la prânz. Putem pleca la prânz.
234 00:21:17,651 00:21:23,073 TEATRUL DE PĂPUȘI LEW KLASSEN TEATRUL DE PĂPUȘI LEW KLASSEN
235 00:21:25,617 00:21:28,328 - E fermecător, nu-i așa? - Sigur. - E fermecător, nu-i așa? - Sigur.
236 00:21:52,686 00:21:55,022 Bună, fete și băieți! Bună, fete și băieți!
237 00:21:55,105 00:21:59,192 Sunteți gata să ascultați poveștile păpușilor mele? Sunteți gata să ascultați poveștile păpușilor mele?
238 00:21:59,276 00:22:01,570 - Da! - Bun! - Da! - Bun!
239 00:22:01,653 00:22:04,573 Păpușile mele vor să ciuliți urechile. Păpușile mele vor să ciuliți urechile.
240 00:22:04,656 00:22:07,868 Așadar, când ceva e amuzant, ce faceți? Așadar, când ceva e amuzant, ce faceți?
241 00:22:08,285 00:22:10,704 - Râdem! - Da, veți râde. - Râdem! - Da, veți râde.
242 00:22:10,787 00:22:11,997 Ce distractiv e! Ce distractiv e!
243 00:22:12,080 00:22:13,665 Îți mulțumesc că ai venit. Îți mulțumesc că ai venit.
244 00:22:13,749 00:22:16,793 Când ceva e trist, ce faceți? Când ceva e trist, ce faceți?
245 00:22:17,377 00:22:19,046 Plângem. Plângem.
246 00:22:19,129 00:22:20,255 Foarte bine. Foarte bine.
247 00:22:22,132 00:22:23,633 Și acum... Și acum...
248 00:22:25,844 00:22:27,387 povestea a doi frați, povestea a doi frați,
249 00:22:27,471 00:22:30,766 care-și pierd părinții și pornesc într-o mare aventură. care-și pierd părinții și pornesc într-o mare aventură.
250 00:22:33,143 00:22:37,272 A fost odată o fetiță care a copilărit în vremurile Marii crize A fost odată o fetiță care a copilărit în vremurile Marii crize
251 00:22:37,356 00:22:39,608 și a cărei mămică trăgea la măsea. și a cărei mămică trăgea la măsea.
252 00:22:40,609 00:22:42,277 Mămica a zis într-o zi... Mămica a zis într-o zi...
253 00:22:42,736 00:22:44,613 Nu mai vreau să fiu mămică. Nu mai vreau să fiu mămică.
254 00:22:46,615 00:22:48,950 Așa că fetița a fost dată spre adopție... Așa că fetița a fost dată spre adopție...
255 00:22:50,911 00:22:53,872 Pentru a fi îngrijită de alți părinți. Pentru a fi îngrijită de alți părinți.
256 00:22:56,917 00:22:57,834 Cum te numești? Cum te numești?
257 00:22:58,794 00:22:59,669 Mildred. Mildred.
258 00:23:01,004 00:23:01,922 Mildred. Mildred.
259 00:23:04,674 00:23:07,344 Să nu mai aud o vorbă din gura ta! Să nu mai aud o vorbă din gura ta!
260 00:23:09,554 00:23:11,515 Părinții noi erau răi. Părinții noi erau răi.
261 00:23:11,598 00:23:17,521 Orice făcea, o băteau și strigau la ea. Așa pățea și celălalt orfan din grija lor. Orice făcea, o băteau și strigau la ea. Așa pățea și celălalt orfan din grija lor.
262 00:23:29,408 00:23:30,575 Cum te cheamă? Cum te cheamă?
263 00:23:31,034 00:23:32,077 Edmund. Edmund.
264 00:23:35,205 00:23:36,039 Bună, Edmund! Bună, Edmund!
265 00:23:37,290 00:23:38,375 Bună, Mildred! Bună, Mildred!
266 00:23:42,129 00:23:44,423 Să nu vă aud! Să nu vă aud!
267 00:23:44,965 00:23:46,967 Nu mai vorbim! Nu da! Nu mai vorbim! Nu da!
268 00:23:51,388 00:23:54,933 Copiii au fost nefericiți până când și-au întâlnit zâna bună. Copiii au fost nefericiți până când și-au întâlnit zâna bună.
269 00:23:55,016 00:23:56,726 PROTECȚIA COPILULUI PROTECȚIA COPILULUI
270 00:24:05,569 00:24:06,695 O funcționară... O funcționară...
271 00:24:07,863 00:24:09,906 căreia i s-a făcut milă de ei căreia i s-a făcut milă de ei
272 00:24:09,990 00:24:14,244 și le-a măsluit documentele, scriind că sunt frați biologici... și le-a măsluit documentele, scriind că sunt frați biologici...
273 00:24:16,997 00:24:21,209 ca să nu mai fie despărțiți și să fie mereu unul alături de celălalt. ca să nu mai fie despărțiți și să fie mereu unul alături de celălalt.
274 00:24:22,711 00:24:27,215 - A zis... - Fiți cuminți și aveți grijă de voi! - A zis... - Fiți cuminți și aveți grijă de voi!
275 00:24:28,133 00:24:31,428 Dar familiile adoptive erau tot mai rele. Dar familiile adoptive erau tot mai rele.
276 00:24:33,430 00:24:34,431 Ești fratele meu. Ești fratele meu.
277 00:24:34,973 00:24:36,516 Iar ești sora mea acum. Iar ești sora mea acum.
278 00:24:36,933 00:24:39,603 - Încântat de cunoștință! - Asemenea. - Încântat de cunoștință! - Asemenea.
279 00:24:40,645 00:24:41,521 Ce? Ce?
280 00:24:43,690 00:24:47,152 Oricât de cuminți erau, părinții lor adoptivi îi urau Oricât de cuminți erau, părinții lor adoptivi îi urau
281 00:24:47,235 00:24:49,029 și-i băteau cu fiecare ocazie. și-i băteau cu fiecare ocazie.
282 00:24:49,529 00:24:52,616 - Ce e? - Opriți-vă! - Ce e? - Opriți-vă!
283 00:24:57,746 00:25:01,082 Se pare că erau primiți doar pentru alocație. Se pare că erau primiți doar pentru alocație.
284 00:25:01,166 00:25:03,418 Ce? Nu! Opriți-vă! Nu! Ce? Nu! Opriți-vă! Nu!
285 00:25:03,502 00:25:08,089 Odată, băiatul a încasat-o așa de rău încât sora lui a crezut că va muri. Odată, băiatul a încasat-o așa de rău încât sora lui a crezut că va muri.
286 00:25:10,342 00:25:13,386 Așa că au fugit înapoi la funcționară. Așa că au fugit înapoi la funcționară.
287 00:25:13,470 00:25:18,099 Au implorat-o să le găsească părinți iubitori care să-i îngrijească. Au implorat-o să le găsească părinți iubitori care să-i îngrijească.
288 00:25:18,183 00:25:23,605 Asistentei i s-a făcut milă de ei încă o dată și le-a dat vești bune. Asistentei i s-a făcut milă de ei încă o dată și le-a dat vești bune.
289 00:25:23,688 00:25:26,191 Le găsise o familie de cursă lungă. Le găsise o familie de cursă lungă.
290 00:25:27,192 00:25:31,446 O mămică și un tătic bogați care locuiau într-o casă cât un castel. O mămică și un tătic bogați care locuiau într-o casă cât un castel.
291 00:25:32,280 00:25:37,869 Mildred și Edmund au fost încântați să-și cunoască noii părinți. Mildred și Edmund au fost încântați să-și cunoască noii părinți.
292 00:25:44,459 00:25:47,587 I-au așteptat cu daruri, bomboane I-au așteptat cu daruri, bomboane
293 00:25:47,671 00:25:49,965 și înghețată cât cuprinde. și înghețată cât cuprinde.
294 00:25:58,390 00:26:02,394 Apoi le-au arătat fraților cel mai minunat lucru. Apoi le-au arătat fraților cel mai minunat lucru.
295 00:26:03,144 00:26:07,190 În pivniță, aveau un teatru de păpuși În pivniță, aveau un teatru de păpuși
296 00:26:07,274 00:26:10,402 unde cei doi se puteau juca cât le poftea inima. unde cei doi se puteau juca cât le poftea inima.
297 00:26:12,612 00:26:14,906 După o vreme, și-au dat seama După o vreme, și-au dat seama
298 00:26:15,615 00:26:17,659 că scena nu era pentru păpuși. că scena nu era pentru păpuși.
299 00:26:18,201 00:26:20,537 Ei trebuiau să joace. Ei trebuiau să joace.
300 00:26:22,497 00:26:27,544 Mămica și tăticul lor dădeau anunțuri în ziar folosind un cod special. Mămica și tăticul lor dădeau anunțuri în ziar folosind un cod special.
301 00:26:29,212 00:26:31,715 Aș vrea să plasez un anunț. Aș vrea să plasez un anunț.
302 00:26:31,798 00:26:34,509 Baby Bloom. Miercurea la 20:00. Baby Bloom. Miercurea la 20:00.
303 00:26:35,093 00:26:37,679 Strada Westerfield, nr. 565. Strada Westerfield, nr. 565.
304 00:26:37,762 00:26:42,017 Perverși de pretutideni plăteau generos ca să-i vadă angajați Perverși de pretutideni plăteau generos ca să-i vadă angajați
305 00:26:42,100 00:26:44,769 în activități reciproce nefirești. în activități reciproce nefirești.
306 00:27:28,688 00:27:30,940 Cei doi au hotărât să fugă, Cei doi au hotărât să fugă,
307 00:27:31,024 00:27:33,568 dar băiatul nu voia să plece pur și simplu. dar băiatul nu voia să plece pur și simplu.
308 00:27:35,528 00:27:37,572 Trebuie să plătească. Trebuie să plătească.
309 00:27:37,656 00:27:39,741 Sora lui l-a rugat să n-o facă, Sora lui l-a rugat să n-o facă,
310 00:27:39,824 00:27:41,951 ea dorindu-și să plece numaidecât. ea dorindu-și să plece numaidecât.
311 00:27:42,035 00:27:43,662 Nu, vino cu mine! Nu, vino cu mine!
312 00:27:43,745 00:27:44,871 Dar băiatul a spus... Dar băiatul a spus...
313 00:27:44,954 00:27:45,830 Nu. Nu.
314 00:27:46,289 00:27:49,209 Așadar, în timp ce cuplul dormea... Așadar, în timp ce cuplul dormea...
315 00:27:50,001 00:27:53,296 a luat o foarfecă ascuțită... a luat o foarfecă ascuțită...
316 00:27:56,424 00:27:58,426 și le-a scos ochii. și le-a scos ochii.
317 00:28:11,272 00:28:13,233 Edmund, trebuie să plecăm! Edmund, trebuie să plecăm!
318 00:28:15,777 00:28:18,238 Edmund, te rog. Trebuie să plecăm! Edmund, te rog. Trebuie să plecăm!
319 00:28:18,321 00:28:19,989 Nu vreau să te părăsesc. Nu vreau să te părăsesc.
320 00:28:24,744 00:28:25,954 Pleacă de aici! Pleacă de aici!
321 00:28:39,801 00:28:43,430 Îmi pare atât de rău! Îmi pare atât de rău!
322 00:28:43,513 00:28:46,307 Fetița a fugit cât au ținut-o picioarele. Fetița a fugit cât au ținut-o picioarele.
323 00:28:46,391 00:28:49,394 Îmi pare rău, Edmund. Îmi pare rău, Edmund.
324 00:28:50,019 00:28:53,273 În sfârșit, s-a așezat sub un copac și a plâns. În sfârșit, s-a așezat sub un copac și a plâns.
325 00:28:54,983 00:28:57,402 Am promis că nu te voi părăsi. Am promis că nu te voi părăsi.
326 00:28:58,820 00:29:02,782 Dar te-am părăsit. Te rog, iartă-mă, Edmund! Dar te-am părăsit. Te rog, iartă-mă, Edmund!
327 00:29:03,199 00:29:05,744 Promit că într-o zi te voi regăsi. Promit că într-o zi te voi regăsi.
328 00:29:06,369 00:29:07,370 Promit. Promit.
329 00:29:09,789 00:29:10,957 Cum îndrăzniți? Cum îndrăzniți?
330 00:29:13,752 00:29:16,629 Cum puteți obliga copiii să vadă așa ceva? Cum puteți obliga copiii să vadă așa ceva?
331 00:29:16,713 00:29:18,214 Ce fel de loc e ăsta? Ce fel de loc e ăsta?
332 00:29:18,298 00:29:19,174 Mildred! Mildred!
333 00:29:19,257 00:29:20,216 Cum îndrăzniți? Cum îndrăzniți?
334 00:29:20,800 00:29:21,885 Cum îndrăzniți? Cum îndrăzniți?
335 00:29:21,968 00:29:22,802 Mildred! Mildred!
336 00:29:27,140 00:29:28,224 Ce e asta? Ce e asta?
337 00:29:32,479 00:29:34,981 Îmi pare foarte rău. Îmi pare foarte rău.
338 00:29:48,703 00:29:50,872 Vrei să vorbim despre spectacol? Vrei să vorbim despre spectacol?
339 00:29:54,918 00:29:56,836 Ar trebui să-mi cer scuze. Ar trebui să-mi cer scuze.
340 00:29:58,129 00:30:00,340 - Trage pe dreapta, te rog! - Poftim? - Trage pe dreapta, te rog! - Poftim?
341 00:30:01,758 00:30:03,134 Oprește mașina! Oprește mașina!
342 00:30:16,898 00:30:19,692 Trebuie să-mi spui ce se întâmplă cu tine Trebuie să-mi spui ce se întâmplă cu tine
343 00:30:20,318 00:30:22,529 și știu că vrei s-o faci. și știu că vrei s-o faci.
344 00:30:23,404 00:30:24,572 Te-am auzit. Te-am auzit.
345 00:30:25,990 00:30:28,159 În spital, după operație. În spital, după operație.
346 00:30:29,577 00:30:30,954 Mă țineai de mână Mă țineai de mână
347 00:30:32,205 00:30:34,624 și ai spus că vrei să-mi spui ceva. și ai spus că vrei să-mi spui ceva.
348 00:30:37,168 00:30:38,211 Spune-mi! Spune-mi!
349 00:30:39,546 00:30:40,672 Cine ești? Cine ești?
350 00:30:46,427 00:30:48,096 Când eram mică... Când eram mică...
351 00:30:48,847 00:30:51,099 Ei bine, eram un copil orfan. Ei bine, eram un copil orfan.
352 00:30:54,185 00:30:56,354 Am intrat în sistemul de plasament. Am intrat în sistemul de plasament.
353 00:30:58,189 00:30:59,274 Am avut un frate. Am avut un frate.
354 00:31:01,192 00:31:02,944 Nu era fratele meu adevărat. Nu era fratele meu adevărat.
355 00:31:05,321 00:31:06,823 Și el era orfan. Și el era orfan.
356 00:31:09,784 00:31:12,370 Dar o funcționară ne-a plăcut... Dar o funcționară ne-a plăcut...
357 00:31:13,746 00:31:16,624 și a scris în acte că suntem... și a scris în acte că suntem...
358 00:31:17,292 00:31:20,128 frați biologici, ca să nu fim separați. frați biologici, ca să nu fim separați.
359 00:31:29,554 00:31:30,847 Una dintre familii... Una dintre familii...
360 00:31:33,725 00:31:34,684 ultima... ultima...
361 00:31:40,023 00:31:41,316 ne-a maltratat. ne-a maltratat.
362 00:31:44,569 00:31:47,989 Majoritatea familiilor ne-au maltratat. Majoritatea familiilor ne-au maltratat.
363 00:31:52,452 00:31:53,620 Dar aceasta... Dar aceasta...
364 00:31:56,873 00:31:57,999 Bărbatul... Bărbatul...
365 00:32:01,628 00:32:03,046 și soția lui... și soția lui...
366 00:32:09,010 00:32:11,137 ne-au obligat pe amândoi... ne-au obligat pe amândoi...
367 00:32:12,555 00:32:16,100 să întreținem relații sexuale unul cu celălalt. să întreținem relații sexuale unul cu celălalt.
368 00:32:24,150 00:32:25,318 După o vreme... După o vreme...
369 00:32:27,153 00:32:29,197 Nu mai știu cât timp trecuse. Nu mai știu cât timp trecuse.
370 00:32:31,699 00:32:33,076 Poate luni de zile. Poate luni de zile.
371 00:32:34,661 00:32:35,995 Eu și fratele meu... Eu și fratele meu...
372 00:32:37,330 00:32:39,207 am hotărât să fugim. am hotărât să fugim.
373 00:32:43,920 00:32:44,921 Dar înainte... Dar înainte...
374 00:32:47,048 00:32:48,675 el a hotărât că-i va omorî. el a hotărât că-i va omorî.
375 00:32:51,636 00:32:52,845 Și a făcut-o. Și a făcut-o.
376 00:32:55,682 00:32:57,558 Mie mi-a spus să fug. Mie mi-a spus să fug.
377 00:32:59,268 00:33:00,561 Și așa am făcut. Și așa am făcut.
378 00:33:06,067 00:33:07,318 L-am părăsit. L-am părăsit.
379 00:33:08,486 00:33:09,737 L-am lăsat acolo. L-am lăsat acolo.
380 00:33:13,282 00:33:15,284 Așa că mi-am promis... Așa că mi-am promis...
381 00:33:16,327 00:33:18,955 că-l voi găsi într-o bună zi. că-l voi găsi într-o bună zi.
382 00:33:22,917 00:33:24,669 Și l-am găsit. Și l-am găsit.
383 00:33:27,255 00:33:29,757 E internat la Spitalul de stat Lucia. E internat la Spitalul de stat Lucia.
384 00:33:33,761 00:33:34,804 Fratele meu... Fratele meu...
385 00:33:36,222 00:33:37,765 e Edmund Tolleson. e Edmund Tolleson.
386 00:33:54,073 00:33:57,285 Dolly, trezește-te! Am dormit prea mult. Dolly, trezește-te! Am dormit prea mult.
387 00:34:02,373 00:34:03,583 Cum adică? Cum adică?
388 00:34:04,125 00:34:05,793 Nu avem unde să mergem. Nu avem unde să mergem.
389 00:34:06,627 00:34:08,296 Nu putem sta locului. Nu putem sta locului.
390 00:34:09,088 00:34:13,009 Crezi că vor renunța să ne mai caute? Crezi că vor renunța să ne mai caute?
391 00:34:14,719 00:34:15,762 Am auzit ceva. Am auzit ceva.
392 00:34:16,262 00:34:17,513 Eu nu aud nimic. Eu nu aud nimic.
393 00:34:21,642 00:34:23,478 Nu mâncăm niște ouă înainte? Nu mâncăm niște ouă înainte?
394 00:34:23,978 00:34:25,146 Nu avem ouă. Nu avem ouă.
395 00:34:25,229 00:34:28,357 Da, dar era un cocoș pe aici. Da, dar era un cocoș pe aici.
396 00:34:28,900 00:34:32,820 N-ar fi rămas în dărăpănătura asta fără compania unei găini. N-ar fi rămas în dărăpănătura asta fără compania unei găini.
397 00:34:32,904 00:34:35,073 Nu e nicio găină, nu-s nici ouă. Nu e nicio găină, nu-s nici ouă.
398 00:34:40,119 00:34:42,663 Atunci ce zici de un pic de iubire Atunci ce zici de un pic de iubire
399 00:34:42,747 00:34:46,626 înainte să jefuim prima bancă ieșită în cale? înainte să jefuim prima bancă ieșită în cale?
400 00:34:52,590 00:34:53,800 Mai târziu, bine? Mai târziu, bine?
401 00:34:53,883 00:34:55,134 - Bine. - Mai târziu. - Bine. - Mai târziu.
402 00:34:57,220 00:34:58,221 Jos arma! Jos arma!
403 00:34:58,304 00:34:59,847 V-am înconjurat! V-am înconjurat!
404 00:34:59,931 00:35:01,057 Întoarce-te! Întoarce-te!
405 00:35:02,100 00:35:03,017 Prin spate! Prin spate!
406 00:35:03,101 00:35:03,976 Hai! Hai!
407 00:35:07,563 00:35:09,982 Fir-ar, Dolly! Aici! Fir-ar, Dolly! Aici!
408 00:35:10,608 00:35:11,442 Aici! Aici!
409 00:35:14,570 00:35:16,614 Unde e pușca? Unde e pușca?
410 00:35:17,615 00:35:20,701 Ne-au înconjurat. Pușca nu o să ne scoată de aici. Ne-au înconjurat. Pușca nu o să ne scoată de aici.
411 00:35:21,410 00:35:22,662 Eddie, ce facem? Eddie, ce facem?
412 00:35:23,704 00:35:24,539 Ieșim. Ieșim.
413 00:35:26,624 00:35:27,875 Trebuie să mă predau. Trebuie să mă predau.
414 00:35:28,501 00:35:30,711 Nu te las! Nu te las!
415 00:35:31,420 00:35:33,881 - Le spun că te-am răpit. - Nu! - Le spun că te-am răpit. - Nu!
416 00:35:33,965 00:35:35,466 Așa nu te vor închide. Așa nu te vor închide.
417 00:35:35,550 00:35:37,552 Dar am împușcat o femeie. Dar am împușcat o femeie.
418 00:35:38,427 00:35:39,762 Trebuie să mă lași. Trebuie să mă lași.
419 00:35:40,346 00:35:45,059 - Doar așa vom scăpa de moarte. - Nu vreau să trăiesc fără tine. - Doar așa vom scăpa de moarte. - Nu vreau să trăiesc fără tine.
420 00:35:45,143 00:35:46,227 Dolly, ascultă-mă! Dolly, ascultă-mă!
421 00:35:50,314 00:35:52,692 Mi-ai dat mai multă viață decât meritam. Mi-ai dat mai multă viață decât meritam.
422 00:35:53,901 00:35:55,528 Te iubesc atât de mult! Te iubesc atât de mult!
423 00:35:56,612 00:35:57,697 Și eu te iubesc. Și eu te iubesc.
424 00:36:00,825 00:36:02,493 Mi-am dorit o viață cu tine. Mi-am dorit o viață cu tine.
425 00:36:03,703 00:36:04,662 O casă... O casă...
426 00:36:06,205 00:36:08,332 copii, tot tacâmul. copii, tot tacâmul.
427 00:36:09,333 00:36:10,293 Taci! Taci!
428 00:36:11,961 00:36:13,171 Taci! Taci!
429 00:36:14,463 00:36:16,674 Dar poate nu ne-a fost scris. Dar poate nu ne-a fost scris.
430 00:36:26,184 00:36:27,268 Sunt neînarmat. Sunt neînarmat.
431 00:36:28,436 00:36:32,190 - Vino încet, băiete! - Fata n-a făcut nimic. - Vino încet, băiete! - Fata n-a făcut nimic.
432 00:36:33,232 00:36:34,483 Am răpit-o. Am răpit-o.
433 00:36:37,987 00:36:40,448 Nu o puteți pedepsi pentru faptele mele. Nu o puteți pedepsi pentru faptele mele.
434 00:36:42,158 00:36:43,451 A fost ideea mea. A fost ideea mea.
435 00:36:44,368 00:36:45,536 Nu! Nu!
436 00:36:46,996 00:36:48,748 Dolly, nu! Dolly, nu!
437 00:37:10,770 00:37:12,521 Nu mai trageți! Nu mai trageți!
438 00:37:14,190 00:37:15,399 Înaintați! Înaintați!
439 00:37:16,776 00:37:17,902 E la pământ! E la pământ!
440 00:37:21,489 00:37:22,782 Polițiști la pământ! Polițiști la pământ!
441 00:37:27,036 00:37:29,247 Vei putrezi în iad, ticălosule! Vei putrezi în iad, ticălosule!
442 00:38:19,046 00:38:20,256 Dră Ratched? Dră Ratched?
443 00:38:20,881 00:38:24,552 Mildred Ratched. Asistenta-șefă. Am vorbit la telefon. Mildred Ratched. Asistenta-șefă. Am vorbit la telefon.
444 00:38:25,261 00:38:26,429 Semnați aici. Semnați aici.
445 00:38:27,763 00:38:28,889 Dră Ratched! Dră Ratched!
446 00:38:29,640 00:38:33,102 Îl vom duce în pavilionul M. Va fi păzit de gărzi înarmate Îl vom duce în pavilionul M. Va fi păzit de gărzi înarmate
447 00:38:33,185 00:38:34,854 până va ajunge guvernatorul. până va ajunge guvernatorul.
448 00:38:34,937 00:38:35,938 Bine. Bine.
449 00:38:36,022 00:38:39,150 - Dră Ratched! - Nu cumva să mi vă adresați! - Dră Ratched! - Nu cumva să mi vă adresați!
450 00:38:39,233 00:38:42,778 Ar trebui să fiți recunoscător că nu v-au zburat creierii. Ar trebui să fiți recunoscător că nu v-au zburat creierii.
451 00:38:43,612 00:38:45,948 Eu nu aș fi fost atât de miloasă. Eu nu aș fi fost atât de miloasă.
452 00:38:47,450 00:38:48,284 Duceți-l! Duceți-l!
453 00:38:49,035 00:38:50,161 Dră Ratched! Dră Ratched!
454 00:39:11,223 00:39:13,392 Vă caută guvernatorul, dle Hanover. Vă caută guvernatorul, dle Hanover.
455 00:39:14,477 00:39:15,353 Mulțumesc. Mulțumesc.
456 00:39:16,604 00:39:18,439 Arăți bine azi, dnă Bucket. Arăți bine azi, dnă Bucket.
457 00:39:28,532 00:39:32,203 După doar câteva ședințe de hipnoterapie, După doar câteva ședințe de hipnoterapie,
458 00:39:32,286 00:39:35,498 personalitățile alternative ale drei Wells au dispărut. personalitățile alternative ale drei Wells au dispărut.
459 00:39:36,374 00:39:38,793 Aici e fișa ei. Dră Ratched, vă rog. Aici e fișa ei. Dră Ratched, vă rog.
460 00:39:39,668 00:39:44,548 Dle guvernator, veți vedea că e un caz fascinant, Dle guvernator, veți vedea că e un caz fascinant,
461 00:39:44,632 00:39:45,925 dar și carismatic. dar și carismatic.
462 00:39:46,008 00:39:51,180 Mult mai emblematică pentru acest spital decât Edmund Tolleson. Mult mai emblematică pentru acest spital decât Edmund Tolleson.
463 00:39:52,556 00:39:58,020 - De ce îmi spui asta? - Ei bine, după cum puteți vedea în fișă... - De ce îmi spui asta? - Ei bine, după cum puteți vedea în fișă...
464 00:39:58,104 00:40:00,815 Dr. Hanover știe că vă îndoiți de strategia electorală. Dr. Hanover știe că vă îndoiți de strategia electorală.
465 00:40:01,607 00:40:03,609 - Dră Cratchet... - Ratched. - Dră Cratchet... - Ratched.
466 00:40:04,276 00:40:05,277 Mildred Ratched. Mildred Ratched.
467 00:40:07,363 00:40:12,284 Știe și că Tolleson e nebun și că nu poate fi prezentat în instanță, Știe și că Tolleson e nebun și că nu poate fi prezentat în instanță,
468 00:40:12,368 00:40:15,579 dar crede că acest spital poate juca un rol important dar crede că acest spital poate juca un rol important
469 00:40:15,663 00:40:17,248 în campania dvs. în campania dvs.
470 00:40:18,582 00:40:21,293 - Vorbeam cu tine? - Nu, dar ca asistentă-șefă... - Vorbeam cu tine? - Nu, dar ca asistentă-șefă...
471 00:40:21,377 00:40:22,628 Taci dracu' din gură! Taci dracu' din gură!
472 00:40:34,223 00:40:38,894 E cel mai cumplit ucigaș din California și i s-a permis să participe la o serată E cel mai cumplit ucigaș din California și i s-a permis să participe la o serată
473 00:40:38,978 00:40:42,398 în spitalul căruia i-am garantat credibilitatea. în spitalul căruia i-am garantat credibilitatea.
474 00:40:43,566 00:40:46,235 A ucis un om, mi-a împușcat secretara de presă A ucis un om, mi-a împușcat secretara de presă
475 00:40:46,318 00:40:50,448 și a evadat cu ajutorul unei asistente din acest spital! și a evadat cu ajutorul unei asistente din acest spital!
476 00:40:52,366 00:40:56,162 Iar prinderea lor a culminat într-un schimb de focuri Iar prinderea lor a culminat într-un schimb de focuri
477 00:40:56,245 00:41:00,541 în care au murit doi ofițeri și complicea. Cred că am toate informațiile. în care au murit doi ofițeri și complicea. Cred că am toate informațiile.
478 00:41:02,543 00:41:03,752 Dacă nu mă înșel. Dacă nu mă înșel.
479 00:41:03,836 00:41:08,382 Complicea m-a împușcat, nu Edmund. Complicea m-a împușcat, nu Edmund.
480 00:41:12,386 00:41:15,639 Pare a fi o săptămână favorabilă campaniei mele? Pare a fi o săptămână favorabilă campaniei mele?
481 00:41:18,893 00:41:20,769 Doctore, noi am încheiat-o. Doctore, noi am încheiat-o.
482 00:41:21,520 00:41:23,272 Sper că votanții noștri Sper că votanții noștri
483 00:41:23,355 00:41:26,400 au considerat că războiul împotriva bolilor mintale au considerat că războiul împotriva bolilor mintale
484 00:41:26,484 00:41:30,070 e o idee prostească și că au uitat complet de ea. e o idee prostească și că au uitat complet de ea.
485 00:41:31,572 00:41:33,908 Dacă vreți să mai aveți un spital, Dacă vreți să mai aveți un spital,
486 00:41:33,991 00:41:36,744 dacă mai vreți un sfanț din banii publici dacă mai vreți un sfanț din banii publici
487 00:41:36,827 00:41:39,538 ca să vă tratați pacienții... ca să vă tratați pacienții...
488 00:41:39,622 00:41:40,789 Dră Briggs. Dră Briggs.
489 00:41:40,873 00:41:42,416 ...veți declara în scris ...veți declara în scris
490 00:41:43,417 00:41:46,253 că Tolleson e sănătos psihic. că Tolleson e sănătos psihic.
491 00:41:47,880 00:41:49,089 Și că va fi judecat. Și că va fi judecat.
492 00:42:04,688 00:42:05,564 Dr. Hanover. Dr. Hanover.
493 00:42:07,024 00:42:07,858 Da. Da.
494 00:42:08,359 00:42:09,902 POATE FI JUDECAT POATE FI JUDECAT
495 00:42:09,985 00:42:11,529 MEDIC-ȘEF, SPITALUL LUCIA MEDIC-ȘEF, SPITALUL LUCIA
496 00:42:11,612 00:42:13,989 Vedeți? N-a fost greu, așa-i? Vedeți? N-a fost greu, așa-i?
497 00:42:14,990 00:42:15,950 Nu. Nu.
498 00:42:18,869 00:42:21,372 Sper din suflet să nu ne mai revedem. Sper din suflet să nu ne mai revedem.
499 00:42:22,998 00:42:23,832 Doctore. Doctore.
500 00:42:24,542 00:42:25,668 Dră Briggs. Dră Briggs.
501 00:42:27,169 00:42:30,464 La început, toți mi-au spus că sunteți genial. La început, toți mi-au spus că sunteți genial.
502 00:42:30,548 00:42:35,511 Dar eu n-am văzut asta. Din contră, mi s-a părut că dvs. sunteți nebunul. Dar eu n-am văzut asta. Din contră, mi s-a părut că dvs. sunteți nebunul.
503 00:42:37,137 00:42:40,307 Asta dovedește că prima impresie mereu e corectă. Asta dovedește că prima impresie mereu e corectă.
504 00:42:58,576 00:43:00,286 Sunt impresionată, domnule. Sunt impresionată, domnule.
505 00:43:00,369 00:43:01,203 De ce? De ce?
506 00:43:01,287 00:43:04,748 Pentru că aveți curajul să mai țineți spitalul deschis. Pentru că aveți curajul să mai țineți spitalul deschis.
507 00:43:04,832 00:43:07,001 - Ești proastă și tu. - Poftim? - Ești proastă și tu. - Poftim?
508 00:43:07,084 00:43:10,129 Am retras fondurile. Vor da faliment într-o lună. Am retras fondurile. Vor da faliment într-o lună.
509 00:43:10,212 00:43:12,298 L-am mințit ca să semneze. L-am mințit ca să semneze.
510 00:43:12,381 00:43:16,176 Edmund Tolleson va fi prăjit în scaunul electric lunea viitoare. Edmund Tolleson va fi prăjit în scaunul electric lunea viitoare.
511 00:43:18,304 00:43:21,599 Înțeleg. Mi-a venit o idee. Înțeleg. Mi-a venit o idee.
512 00:43:21,682 00:43:25,102 Acum, că e închis și va fi condamnat la moarte, Acum, că e închis și va fi condamnat la moarte,
513 00:43:25,185 00:43:29,398 am putea atrage alegători cu promisiunea execuției sale. am putea atrage alegători cu promisiunea execuției sale.
514 00:43:29,732 00:43:31,984 Am putea s-o amânăm până după alegeri Am putea s-o amânăm până după alegeri
515 00:43:32,067 00:43:35,863 și să profităm de interesul publicului pentru a-i aduce la urne. și să profităm de interesul publicului pentru a-i aduce la urne.
516 00:43:36,905 00:43:38,574 Ai un fund pe cinste... Ai un fund pe cinste...
517 00:43:39,283 00:43:40,534 dar știi asta deja. dar știi asta deja.
518 00:43:41,744 00:43:43,078 Gura e problema. Gura e problema.
519 00:43:43,871 00:43:48,208 M-am săturat să te aud trâmbițând aberații cu ea. M-am săturat să te aud trâmbițând aberații cu ea.
520 00:43:49,627 00:43:51,754 Dră Briggs, ești concediată. Dră Briggs, ești concediată.
521 00:43:55,591 00:43:57,051 Păcat că ai fost rănită. Păcat că ai fost rănită.
522 00:44:45,557 00:44:47,559 Subtitrare: Retail Subtitrare: Retail