# Start End Original Translated
1 00:00:17,308 00:00:18,685 Vino, scumpa mea! Vino, scumpa mea!
2 00:00:19,728 00:00:20,979 Mi-ai lipsit. Mi-ai lipsit.
3 00:00:25,859 00:00:26,860 Nu te așteptam. Nu te așteptam.
4 00:00:27,277 00:00:29,779 Nici eu nu mă așteptam să fii nătâng. Nici eu nu mă așteptam să fii nătâng.
5 00:00:30,530 00:00:32,449 Știu ce ai făcut cu Dolly. Știu ce ai făcut cu Dolly.
6 00:00:32,824 00:00:35,243 Ai lăsat-o să ți-o frece printre gratii. Ai lăsat-o să ți-o frece printre gratii.
7 00:00:36,161 00:00:37,328 Sunt bărbat. Sunt bărbat.
8 00:00:37,412 00:00:38,955 Nu, ești un băiețel... Nu, ești un băiețel...
9 00:00:40,206 00:00:44,044 ale cărui acțiuni pun în pericol toată strădania noastră. ale cărui acțiuni pun în pericol toată strădania noastră.
10 00:00:49,716 00:00:50,759 Mănâncă-ți cina! Mănâncă-ți cina!
11 00:00:53,511 00:00:55,221 Ești tot mai slab. Ești tot mai slab.
12 00:01:03,104 00:01:04,856 Ce se va întâmpla dacă ies? Ce se va întâmpla dacă ies?
13 00:01:06,608 00:01:07,942 Cum e viața... Cum e viața...
14 00:01:09,652 00:01:11,071 pentru unul ca mine? pentru unul ca mine?
15 00:01:14,157 00:01:15,617 Vom fi împreună. Vom fi împreună.
16 00:01:16,743 00:01:17,911 Și vom fi liberi. Și vom fi liberi.
17 00:01:20,789 00:01:22,123 Și vei avea un viitor. Și vei avea un viitor.
18 00:01:24,417 00:01:27,504 Ce viitor pot avea dacă nu pot interacționa cu oameni Ce viitor pot avea dacă nu pot interacționa cu oameni
19 00:01:28,797 00:01:33,760 și dacă nu mă lași să simt căldura și atingerea unei femei? și dacă nu mă lași să simt căldura și atingerea unei femei?
20 00:01:34,427 00:01:36,888 Tu te-ai băgat în buclucul ăsta. Tu te-ai băgat în buclucul ăsta.
21 00:01:37,847 00:01:39,849 Știu că am dat-o în bară, Mildred. Știu că am dat-o în bară, Mildred.
22 00:01:42,268 00:01:44,604 Dar știi ce am pățit în locul ăla. Dar știi ce am pățit în locul ăla.
23 00:01:45,647 00:01:47,440 Și tu ai pățit același lucru. Și tu ai pățit același lucru.
24 00:01:48,525 00:01:50,902 Vreau să fiu normal, Mildred. Vreau să fiu normal, Mildred.
25 00:01:54,656 00:01:57,909 N-ar fi în beneficiul nostru dacă m-ai lăsa... N-ar fi în beneficiul nostru dacă m-ai lăsa...
26 00:01:59,160 00:02:01,204 să învăț să iubesc? să învăț să iubesc?
27 00:02:01,704 00:02:04,791 Nu ești îndrăgostit de asistenta aia ordinară. Nu ești îndrăgostit de asistenta aia ordinară.
28 00:02:06,668 00:02:07,877 Nu ești. Nu ești.
29 00:02:13,133 00:02:14,259 Atunci... Atunci...
30 00:02:15,093 00:02:19,013 dacă nu mă lași să am o relație cu o femeie adevărată... dacă nu mă lași să am o relație cu o femeie adevărată...
31 00:02:21,307 00:02:24,060 ei bine... va trebui să mă ajuți tu. ei bine... va trebui să mă ajuți tu.
32 00:02:27,021 00:02:28,773 Să-ți fie clar. Să-ți fie clar.
33 00:02:30,191 00:02:33,319 Nu voi mai face asta cu tine niciodată. Nu voi mai face asta cu tine niciodată.
34 00:02:39,576 00:02:41,161 Ei bine, se pare... Ei bine, se pare...
35 00:02:42,078 00:02:43,580 că ai luat o decizie. că ai luat o decizie.
36 00:02:55,800 00:02:57,051 Edmund. Edmund.
37 00:04:40,863 00:04:43,658 Acesta este hühnerleberpastete, Acesta este hühnerleberpastete,
38 00:04:43,741 00:04:46,369 un cuvânt simandicos pentru paté, în germană. un cuvânt simandicos pentru paté, în germană.
39 00:04:46,452 00:04:49,914 Nu-l poți lăsa afară sub nicio formă, bine? Nu-l poți lăsa afară sub nicio formă, bine?
40 00:04:53,001 00:04:56,421 Spune-mi că mergi în San Diego și te întorci diseară. Spune-mi că mergi în San Diego și te întorci diseară.
41 00:04:56,838 00:04:58,047 Plec, Trevor. Plec, Trevor.
42 00:04:59,340 00:05:00,174 Nu am de ales. Nu am de ales.
43 00:05:03,094 00:05:05,722 INSPIRAT DIN ZBOR DEASUPRA UNUI CUIB DE CUCI INSPIRAT DIN ZBOR DEASUPRA UNUI CUIB DE CUCI
44 00:05:05,805 00:05:09,892 Știu că ți se pare că e o decizie mult prea crudă. Știu că ți se pare că e o decizie mult prea crudă.
45 00:05:10,977 00:05:12,812 Și știu că nu mă înțelegi. Și știu că nu mă înțelegi.
46 00:05:14,188 00:05:15,565 Dar e un miracol. Dar e un miracol.
47 00:05:15,982 00:05:17,483 Îți ofer o nouă viață. Îți ofer o nouă viață.
48 00:05:17,567 00:05:20,403 Nu mai trebuie să trăim în minciună și poate... Nu mai trebuie să trăim în minciună și poate...
49 00:05:25,116 00:05:26,701 vom găsi adevărata iubire. vom găsi adevărata iubire.
50 00:05:27,910 00:05:28,911 Trevor... Trevor...
51 00:05:29,912 00:05:31,331 ți-o poți închipui? ți-o poți închipui?
52 00:05:33,750 00:05:35,209 Nu voi permite așa ceva. Nu voi permite așa ceva.
53 00:05:37,211 00:05:40,798 Voi veni după tine. Și după așa-zisa Mildred. Voi veni după tine. Și după așa-zisa Mildred.
54 00:05:40,882 00:05:43,384 - Te rog din suflet. - Trevor, ascultă-mă! - Te rog din suflet. - Trevor, ascultă-mă!
55 00:05:43,468 00:05:47,096 Dacă nu te dai la o parte, îți mut falca. Dacă nu te dai la o parte, îți mut falca.
56 00:05:52,769 00:05:53,978 Te rog, Gwenny... Te rog, Gwenny...
57 00:06:15,958 00:06:17,585 Un pat sau două? Un pat sau două?
58 00:06:18,252 00:06:19,253 Da, e bine. Da, e bine.
59 00:06:20,463 00:06:22,382 V-am dat două opțiuni. V-am dat două opțiuni.
60 00:06:24,217 00:06:27,428 Vă întreb dacă veți fi singură Vă întreb dacă veți fi singură
61 00:06:27,512 00:06:32,767 sau dacă veți avea companie, dnă Briggs. sau dacă veți avea companie, dnă Briggs.
62 00:06:34,268 00:06:36,521 - Sunt singură. - Dar sunteți măritată. - Sunt singură. - Dar sunteți măritată.
63 00:06:36,854 00:06:39,065 Vreau doar să știu ce bifez. Vreau doar să știu ce bifez.
64 00:06:39,148 00:06:43,861 - Pui aceste întrebări tuturor clienților? - Dacă chiar vreți să știți, da. - Pui aceste întrebări tuturor clienților? - Dacă chiar vreți să știți, da.
65 00:06:47,115 00:06:48,116 Bună! Bună!
66 00:06:48,199 00:06:51,077 Înțeleg. Vă cunoașteți? Înțeleg. Vă cunoașteți?
67 00:06:52,495 00:06:54,747 - Ce faci aici? - Mă cazez. - Ce faci aici? - Mă cazez.
68 00:06:56,999 00:06:58,876 Îmi pare rău, nu știam... Îmi pare rău, nu știam...
69 00:06:59,794 00:07:01,295 E singurul motel de aici. E singurul motel de aici.
70 00:07:02,505 00:07:04,215 Mi-am părăsit soțul azi. Mi-am părăsit soțul azi.
71 00:07:04,841 00:07:07,510 Sunteți despărțită. E nevoie de alt formular. Sunteți despărțită. E nevoie de alt formular.
72 00:07:07,593 00:07:09,429 Trebuie să bifez altă căsuță. Trebuie să bifez altă căsuță.
73 00:07:09,512 00:07:11,013 Dă-i cheia, te rog! Dă-i cheia, te rog!
74 00:07:11,305 00:07:13,349 Trebuie să notez ceva. Trebuie să notez ceva.
75 00:07:13,891 00:07:17,603 Ședere pe o perioadă nedeterminată. Ședere pe o perioadă nedeterminată.
76 00:07:18,229 00:07:19,147 Te vei obișnui. Te vei obișnui.
77 00:07:20,106 00:07:23,734 Nu va fi ca la tine acasă, dar are anumite avantaje. Nu va fi ca la tine acasă, dar are anumite avantaje.
78 00:07:33,286 00:07:35,288 Te-a lovit cumva? Te-a lovit cumva?
79 00:07:35,371 00:07:36,414 Nu. Nu.
80 00:07:37,498 00:07:40,877 E un bărbat minunat. Dar nu mă mai puteam preface. E un bărbat minunat. Dar nu mă mai puteam preface.
81 00:07:41,919 00:07:46,716 Am simțit că e timpul să mă deschid pentru ceva mai mult. Am simțit că e timpul să mă deschid pentru ceva mai mult.
82 00:07:46,799 00:07:48,176 Să simt... Să simt...
83 00:07:50,678 00:07:53,514 o iubire împlinită și adevărată. o iubire împlinită și adevărată.
84 00:08:05,026 00:08:06,694 Aparatul de gheață e pe hol. Aparatul de gheață e pe hol.
85 00:08:08,279 00:08:09,697 Voi întârzia la muncă. Voi întârzia la muncă.
86 00:08:17,455 00:08:18,915 E trist, nu? E trist, nu?
87 00:08:19,248 00:08:21,751 Un băiat așa de tânăr într-un asemenea loc. Un băiat așa de tânăr într-un asemenea loc.
88 00:08:21,834 00:08:26,506 Cică visează cu ochii deschiși. Dar de ce e imaginația așa de periculoasă? Cică visează cu ochii deschiși. Dar de ce e imaginația așa de periculoasă?
89 00:08:27,048 00:08:30,510 Depinde ce lucruri imaginează, presupun. Depinde ce lucruri imaginează, presupun.
90 00:08:34,430 00:08:35,640 Tu visezi ca el? Tu visezi ca el?
91 00:08:37,558 00:08:41,812 - La ce aș putea visa eu? - La masturbare, de pildă. - La ce aș putea visa eu? - La masturbare, de pildă.
92 00:08:44,899 00:08:46,442 Te masturbezi, Dolly? Te masturbezi, Dolly?
93 00:08:48,903 00:08:50,404 Chiar vrei să știi asta? Chiar vrei să știi asta?
94 00:08:50,488 00:08:51,948 Cât de des ai orgasm? Cât de des ai orgasm?
95 00:08:52,031 00:08:53,157 De fiecare dată? De fiecare dată?
96 00:08:53,991 00:08:58,162 Nu poți funcționa toată ziua dacă nu atingi acea stare de jubilare? Nu poți funcționa toată ziua dacă nu atingi acea stare de jubilare?
97 00:08:58,246 00:09:00,039 Nu înțeleg ce insinuezi. Nu înțeleg ce insinuezi.
98 00:09:00,122 00:09:01,832 Știu ce ai făcut cu Edmund. Știu ce ai făcut cu Edmund.
99 00:09:01,916 00:09:03,125 De unde știi? De unde știi?
100 00:09:03,209 00:09:05,002 Nu voi spune nimănui. Nu voi spune nimănui.
101 00:09:05,086 00:09:06,796 Desigur, femeile au... Desigur, femeile au...
102 00:09:07,880 00:09:09,966 nevoi erotice uneori. nevoi erotice uneori.
103 00:09:13,469 00:09:16,597 N-am cunoscut nicio femeie care să vadă lucrurile așa. N-am cunoscut nicio femeie care să vadă lucrurile așa.
104 00:09:17,890 00:09:20,101 Mama mea, cu atât mai puțin. Mama mea, cu atât mai puțin.
105 00:09:22,019 00:09:24,105 Dacă mă uitam la un băiat, Dacă mă uitam la un băiat,
106 00:09:25,106 00:09:28,234 mă plesnea cu cureaua și spunea că sunt o curvă. mă plesnea cu cureaua și spunea că sunt o curvă.
107 00:09:29,485 00:09:32,154 Când te masturbezi, te gândești la Edmund? Când te masturbezi, te gândești la Edmund?
108 00:09:33,364 00:09:36,200 Mereu am fost atrasă de bărbați periculoși. Mereu am fost atrasă de bărbați periculoși.
109 00:09:38,286 00:09:40,496 Voiam să-mi sfidez mama, Voiam să-mi sfidez mama,
110 00:09:40,580 00:09:44,834 dar apoi mi-am dat seama că bărbații mă vor doar pentru asta. dar apoi mi-am dat seama că bărbații mă vor doar pentru asta.
111 00:09:46,210 00:09:47,545 Și mi-a plăcut. Și mi-a plăcut.
112 00:09:48,963 00:09:51,007 Apoi mi-a fost rușine. Apoi mi-a fost rușine.
113 00:09:55,011 00:09:58,347 Ești nimfomană, Dolly. Am citit despre asta. Ești nimfomană, Dolly. Am citit despre asta.
114 00:09:58,889 00:10:01,517 Ai dorințe sexuale de nestăpânit. Ai dorințe sexuale de nestăpânit.
115 00:10:01,601 00:10:05,438 Mie mi se pare dezgustător, dar nu trebuie să-ți fie rușine. Mie mi se pare dezgustător, dar nu trebuie să-ți fie rușine.
116 00:10:05,521 00:10:08,774 E o boală mintală pentru care nu există leac. E o boală mintală pentru care nu există leac.
117 00:10:14,322 00:10:17,491 Pot aranja să întreții relații cu el. Pot aranja să întreții relații cu el.
118 00:10:18,659 00:10:20,745 - Cu cine? - Cu Edmund. - Cu cine? - Cu Edmund.
119 00:10:21,954 00:10:24,624 Va avea o reabilitare mai grabnică Va avea o reabilitare mai grabnică
120 00:10:25,291 00:10:30,129 dacă ar avea parte de contact uman real și câte o descărcare ocazională. dacă ar avea parte de contact uman real și câte o descărcare ocazională.
121 00:10:32,882 00:10:33,799 Glumești. Glumești.
122 00:10:33,883 00:10:35,676 Vrei să fii asistentă, nu? Vrei să fii asistentă, nu?
123 00:10:35,760 00:10:39,055 Datoria unei asistente e de a-și ajuta pacientul. Datoria unei asistente e de a-și ajuta pacientul.
124 00:10:40,097 00:10:43,768 Dacă am rămâne singuri, fără gratii între noi... Dacă am rămâne singuri, fără gratii între noi...
125 00:10:44,518 00:10:46,562 de unde știi că nu m-ar omorî? de unde știi că nu m-ar omorî?
126 00:10:46,646 00:10:47,647 Ești preot? Ești preot?
127 00:10:47,730 00:10:49,815 - Nu. - Atunci va fi bine. - Nu. - Atunci va fi bine.
128 00:10:49,899 00:10:54,362 Crimele lui au fost specifice, nu aleatorii, și n-a atacat femei. Crimele lui au fost specifice, nu aleatorii, și n-a atacat femei.
129 00:10:55,988 00:10:58,491 Crezi că e periculos și acum, nu? Crezi că e periculos și acum, nu?
130 00:10:59,533 00:11:00,618 Da. Da.
131 00:11:01,035 00:11:04,538 Nu se știe dacă nu-și va pierde mințile iar. Nu se știe dacă nu-și va pierde mințile iar.
132 00:11:08,292 00:11:09,585 Când am face-o? Când am face-o?
133 00:11:10,378 00:11:11,921 Sunt mulți ochi aici. Sunt mulți ochi aici.
134 00:11:12,004 00:11:14,215 Contează doar ochii dnei Bucket. Contează doar ochii dnei Bucket.
135 00:11:14,715 00:11:18,135 Tu ieși din tură la 14:00, când dna Bucket ia prânzul. Tu ieși din tură la 14:00, când dna Bucket ia prânzul.
136 00:11:18,219 00:11:21,764 Stă în același loc zilnic... Stă în același loc zilnic...
137 00:11:23,099 00:11:26,560 și mănâncă aceeași mâncare în timp ce citește o carte. și mănâncă aceeași mâncare în timp ce citește o carte.
138 00:11:28,312 00:11:29,855 Va citi All the King's Men. Va citi All the King's Men.
139 00:11:30,773 00:11:35,027 Va sta în locul acela până la 14:30. Va sta în locul acela până la 14:30.
140 00:11:35,111 00:11:37,113 Cum îl vei aduce sus? Cum îl vei aduce sus?
141 00:11:37,196 00:11:42,201 Tu gândește-te cum să ajungi în camera cu căzile la 14:05. Tu gândește-te cum să ajungi în camera cu căzile la 14:05.
142 00:11:43,494 00:11:44,787 Mă ocup eu de el. Mă ocup eu de el.
143 00:11:56,048 00:11:57,174 TIOPENTAL SODIC TIOPENTAL SODIC
144 00:12:17,862 00:12:19,572 Plec. Ne vedem mâine. Plec. Ne vedem mâine.
145 00:12:38,883 00:12:42,553 Dnă Bucket, dna Cartwright spune că și-a pierdut verigheta Dnă Bucket, dna Cartwright spune că și-a pierdut verigheta
146 00:12:42,636 00:12:44,388 în timpul hidroterapiei. în timpul hidroterapiei.
147 00:12:44,472 00:12:46,098 Are un acces de furie. Are un acces de furie.
148 00:12:46,515 00:12:50,394 Brusc, e preocupată de simbolurile căsniciei. Brusc, e preocupată de simbolurile căsniciei.
149 00:13:14,251 00:13:16,212 - Dnă Bucket? - Dnă Bucket! - Dnă Bucket? - Dnă Bucket!
150 00:13:17,213 00:13:18,339 Am găsit-o. Am găsit-o.
151 00:13:19,590 00:13:24,386 Data viitoare să fiți mai meticuloase și să nu-mi întrerupeți pauza! Data viitoare să fiți mai meticuloase și să nu-mi întrerupeți pauza!
152 00:13:33,270 00:13:35,689 E 14:07. Ai cinci minute. E 14:07. Ai cinci minute.
153 00:13:36,899 00:13:39,610 - Nu-l descătușezi? - Ești sigură? - Nu-l descătușezi? - Ești sigură?
154 00:13:41,028 00:13:42,446 Da, scoate-i-le! Da, scoate-i-le!
155 00:14:06,679 00:14:08,055 Ai încredere în mine? Ai încredere în mine?
156 00:14:09,974 00:14:10,975 Nu. Nu.
157 00:14:12,643 00:14:14,061 Dar mă excită. Dar mă excită.
158 00:14:26,991 00:14:28,993 Te-aș putea prinde de gât Te-aș putea prinde de gât
159 00:14:29,618 00:14:32,413 și ți l-aș frânge ca pe o crenguță. și ți l-aș frânge ca pe o crenguță.
160 00:14:36,041 00:14:37,501 Dar nu vreau s-o fac. Dar nu vreau s-o fac.
161 00:14:39,086 00:14:40,254 Nu ție. Nu ție.
162 00:14:40,337 00:14:42,298 Mie ce vrei să-mi faci? Mie ce vrei să-mi faci?
163 00:14:44,592 00:14:45,676 Nici aia. Nici aia.
164 00:14:46,760 00:14:48,220 Vreau să te sărut. Vreau să te sărut.
165 00:14:51,223 00:14:53,642 N-am mai sărutat de mult o femeie. N-am mai sărutat de mult o femeie.
166 00:14:58,647 00:14:59,940 E în regulă? E în regulă?
167 00:15:11,118 00:15:12,119 Intră! Intră!
168 00:15:13,871 00:15:17,374 - Bună ziua! Betty a zis că m-ați căutat. - Da, ia loc! - Bună ziua! Betty a zis că m-ați căutat. - Da, ia loc!
169 00:15:17,458 00:15:18,667 Ai văzut asta? Ai văzut asta?
170 00:15:19,960 00:15:24,173 67% dintre alegători sunt în favoarea pedepsei capitale. 67% dintre alegători sunt în favoarea pedepsei capitale.
171 00:15:24,256 00:15:27,217 Acum trei luni, erau 47%. Ce s-a întâmplat? Acum trei luni, erau 47%. Ce s-a întâmplat?
172 00:15:29,094 00:15:30,846 - Edmund Tolleson. - Așa e. - Edmund Tolleson. - Așa e.
173 00:15:31,263 00:15:33,974 Oamenii mei, alegătorii mei... Oamenii mei, alegătorii mei...
174 00:15:34,391 00:15:35,768 vor să-l vadă mort. vor să-l vadă mort.
175 00:15:36,352 00:15:38,854 Dr. Hanover cooperează sau nu? Dr. Hanover cooperează sau nu?
176 00:15:39,438 00:15:40,606 Încă nu. Încă nu.
177 00:15:41,106 00:15:43,901 Nu am reușit să dau de el în ultimele zile. Nu am reușit să dau de el în ultimele zile.
178 00:15:45,653 00:15:48,697 Vreau liniște. Se aleg delegații într-o lună. Vreau liniște. Se aleg delegații într-o lună.
179 00:15:48,781 00:15:51,241 Probabil Olsen va fi contracandidatul. Probabil Olsen va fi contracandidatul.
180 00:15:51,325 00:15:53,619 Vreau să știe că statul ăsta e al meu. Vreau să știe că statul ăsta e al meu.
181 00:15:54,078 00:15:58,165 Nu vreau să-și bage nasul și să spună că tolerez crima. S-a înțeles? Nu vreau să-și bage nasul și să spună că tolerez crima. S-a înțeles?
182 00:15:58,248 00:16:00,334 Îl voi presa pe dr. Hanover. Îl voi presa pe dr. Hanover.
183 00:16:16,100 00:16:18,769 Ingrid, e timpul pentru tratament. Ingrid, e timpul pentru tratament.
184 00:16:24,984 00:16:29,363 Știu deja ce o să se întâmple cu mine acolo. Știu deja ce o să se întâmple cu mine acolo.
185 00:16:29,780 00:16:35,244 Am vorbit cu dna Cartwright, deși n-a fost ușor. Am vorbit cu dna Cartwright, deși n-a fost ușor.
186 00:16:36,161 00:16:39,456 Acum nici măcar nu se uită la mine. Acum nici măcar nu se uită la mine.
187 00:16:42,167 00:16:44,753 Se pare că tratamentul a avut succes. Se pare că tratamentul a avut succes.
188 00:16:45,421 00:16:47,172 Îți dorim același lucru. Îți dorim același lucru.
189 00:16:51,176 00:16:54,054 Vreau să mă fierbi. Vreau să mă fierbi.
190 00:16:55,180 00:17:02,062 Să mă fierbi până nu mai rămâne nimic, decât o carne atât de fragedă, Să mă fierbi până nu mai rămâne nimic, decât o carne atât de fragedă,
191 00:17:02,146 00:17:08,152 încât să mi se desprindă de pe oase și să o poți mânca cu lingura. încât să mi se desprindă de pe oase și să o poți mânca cu lingura.
192 00:17:10,904 00:17:13,365 Dr. Hanover încearcă să te ajute. Dr. Hanover încearcă să te ajute.
193 00:17:15,117 00:17:18,245 Nu vrei să scapi de boala aceasta? Nu vrei să scapi de boala aceasta?
194 00:17:19,121 00:17:24,877 Toată viața m-am luptat cu chestia asta din mine. Toată viața m-am luptat cu chestia asta din mine.
195 00:17:24,960 00:17:29,256 Nu puteam spune nimănui, nici măcar doctorilor. Nu puteam spune nimănui, nici măcar doctorilor.
196 00:17:29,590 00:17:33,093 Până la urmă, mi-am pierdut mințile. Până la urmă, mi-am pierdut mințile.
197 00:17:33,844 00:17:37,222 Am ascuns-o din răsputeri pe adevărata Ingrid, Am ascuns-o din răsputeri pe adevărata Ingrid,
198 00:17:37,306 00:17:40,434 dar am simțit mereu dar am simțit mereu
199 00:17:40,517 00:17:45,189 cum își înfigea ghearele în pielea mea, cum își înfigea ghearele în pielea mea,
200 00:17:45,272 00:17:47,941 implorându-mă s-o eliberez. implorându-mă s-o eliberez.
201 00:17:48,025 00:17:53,280 Felul în care m-a devorat dna Cartwright Felul în care m-a devorat dna Cartwright
202 00:17:53,781 00:17:55,532 nu lasă loc de îndoieli. nu lasă loc de îndoieli.
203 00:17:56,241 00:17:58,243 Și ea simte la fel. Și ea simte la fel.
204 00:18:05,167 00:18:08,003 Tu nu știi cum e Tu nu știi cum e
205 00:18:08,962 00:18:14,510 să fugi fără oprire de cine ești cu adevărat. să fugi fără oprire de cine ești cu adevărat.
206 00:18:25,729 00:18:28,565 Hai, șterge-ți lacrimile! Hai, șterge-ți lacrimile!
207 00:18:30,651 00:18:32,402 Nu va muri nimeni azi. Nu va muri nimeni azi.
208 00:18:54,633 00:18:56,426 E o zi bună, Ingrid. E o zi bună, Ingrid.
209 00:18:56,510 00:19:01,265 Mania, înclinările spre lesbianism care ți-au întinat viața Mania, înclinările spre lesbianism care ți-au întinat viața
210 00:19:01,348 00:19:03,559 vor rămâne în trecut. vor rămâne în trecut.
211 00:19:03,642 00:19:07,271 Cu toate că are statura unui om scund, Cu toate că are statura unui om scund,
212 00:19:07,354 00:19:12,609 dr. Hanover e un uriaș în domeniul său și îți dorește numai binele. dr. Hanover e un uriaș în domeniul său și îți dorește numai binele.
213 00:19:12,693 00:19:16,613 Dacă ne facem treaba și respectăm instrucțiunile cu strictețe, Dacă ne facem treaba și respectăm instrucțiunile cu strictețe,
214 00:19:16,697 00:19:18,657 fără note personale,  fără note personale, 
215 00:19:19,158 00:19:23,245 vei deveni o femeie nouă și mai bună în curând. vei deveni o femeie nouă și mai bună în curând.
216 00:19:23,328 00:19:25,330 Iar asta e minunat, nu-i așa? Iar asta e minunat, nu-i așa?
217 00:19:26,999 00:19:28,125 Pregătește cada! Pregătește cada!
218 00:19:38,051 00:19:40,596 E defectă, nu pornește. E defectă, nu pornește.
219 00:19:44,892 00:19:45,893 La o parte! La o parte!
220 00:19:56,737 00:19:58,071 Doamne! Doamne!
221 00:20:02,409 00:20:05,120 Cine a făcut-o? Tu? Cine a făcut-o? Tu?
222 00:20:05,621 00:20:11,084 Sau tu, dră Ratched, pentru a-mi submina din nou autoritatea? Sau tu, dră Ratched, pentru a-mi submina din nou autoritatea?
223 00:20:11,168 00:20:14,254 - Nu. - A fost frig. Șobolanii caută căldură. - Nu. - A fost frig. Șobolanii caută căldură.
224 00:20:14,338 00:20:16,298 Ar fi ros cablul fără probleme. Ar fi ros cablul fără probleme.
225 00:20:17,758 00:20:21,595 Știi ce, Huck? Cred că ai dreptate. A fost un șobolan. Știi ce, Huck? Cred că ai dreptate. A fost un șobolan.
226 00:20:21,678 00:20:25,474 Ce mult îmi doresc să curățăm spitalul de toți paraziții! Ce mult îmi doresc să curățăm spitalul de toți paraziții!
227 00:20:26,642 00:20:30,979 În locul dvs., mi-aș alege următoarele cuvinte cu mare grijă. În locul dvs., mi-aș alege următoarele cuvinte cu mare grijă.
228 00:20:32,522 00:20:34,650 Nu știu ce s-a întâmplat cu cablul, Nu știu ce s-a întâmplat cu cablul,
229 00:20:34,733 00:20:37,694 dar mă bucur, pentru că ce facem aici e inuman. dar mă bucur, pentru că ce facem aici e inuman.
230 00:20:38,570 00:20:39,488 Serios? Serios?
231 00:20:40,113 00:20:41,949 Mă întreb ce va spune doctorul Mă întreb ce va spune doctorul
232 00:20:42,032 00:20:47,704 când va auzi că instrucțiunile lui sunt puse la îndoială de un infirmier. când va auzi că instrucțiunile lui sunt puse la îndoială de un infirmier.
233 00:20:47,788 00:20:50,415 E clar că tratamentul nu va avea loc. E clar că tratamentul nu va avea loc.
234 00:20:50,499 00:20:53,502 O voi duce pe Ingrid în camera sa, O voi duce pe Ingrid în camera sa,
235 00:20:53,585 00:20:56,797 înainte să spună dna Bucket ceva ce va regreta. înainte să spună dna Bucket ceva ce va regreta.
236 00:20:57,673 00:21:02,386 Odată ce doctorul va afla de această nesupunere, vei fi concediat. Odată ce doctorul va afla de această nesupunere, vei fi concediat.
237 00:21:11,144 00:21:12,187 Bună! Bună!
238 00:21:16,942 00:21:19,027 Te pot ajuta cu ceva? Te pot ajuta cu ceva?
239 00:21:22,072 00:21:23,532 Pentru artrită. Pentru artrită.
240 00:21:23,991 00:21:26,868 Nesimțiții ăia de doctori cred voi da Nesimțiții ăia de doctori cred voi da
241 00:21:26,952 00:21:32,833 tocmai 39 de cenți la prăvălie pentru un mizilic de aspirină tocmai 39 de cenți la prăvălie pentru un mizilic de aspirină
242 00:21:33,959 00:21:37,045 când lipitorile pot să facă același lucru. când lipitorile pot să facă același lucru.
243 00:21:37,129 00:21:39,006 Vreun mesaj pentru camera opt? Vreun mesaj pentru camera opt?
244 00:21:40,716 00:21:42,509 Te-a sunat cineva. Te-a sunat cineva.
245 00:21:42,592 00:21:45,387 Nu și-a lăsat numele, dar a spus că e urgent. Nu și-a lăsat numele, dar a spus că e urgent.
246 00:21:45,470 00:21:48,307 - Altceva? - De la corespondenta ta... - Altceva? - De la corespondenta ta...
247 00:21:49,891 00:21:51,393 din camera zece. din camera zece.
248 00:21:55,564 00:21:59,901 Ce învârtiți tu și dra Ratched? Ce învârtiți tu și dra Ratched?
249 00:21:59,985 00:22:01,278 E treaba noastră. E treaba noastră.
250 00:22:01,361 00:22:06,950 Tot ce se petrece aici e treaba mea și îți voi spune ce i-am spus și ei. Tot ce se petrece aici e treaba mea și îți voi spune ce i-am spus și ei.
251 00:22:07,034 00:22:13,540 Nu tolerez desfrânarea în motelul meu, mai ales între oameni necăsătoriți! Nu tolerez desfrânarea în motelul meu, mai ales între oameni necăsătoriți!
252 00:22:21,381 00:22:22,341 Dă-mi telefonul. Dă-mi telefonul.
253 00:22:30,766 00:22:32,309 Și lasă-mă singur. Și lasă-mă singur.
254 00:22:50,911 00:22:52,621 Regina la tură, la cinci. Regina la tură, la cinci.
255 00:22:55,332 00:22:59,503 Am zis să duci regina la tura de pe cinci. E clar că nu e acolo. Am zis să duci regina la tura de pe cinci. E clar că nu e acolo.
256 00:22:59,586 00:23:00,670 Scuze, dle Henry. Scuze, dle Henry.
257 00:23:00,754 00:23:04,257 Jur că numai imbecili angajezi în ultima vreme, mamă. Jur că numai imbecili angajezi în ultima vreme, mamă.
258 00:23:04,341 00:23:07,010 Liniștește-te și plănuiește următoarea mutare. Liniștește-te și plănuiește următoarea mutare.
259 00:23:07,719 00:23:11,890 E important să fii mereu cu un pas înaintea adversarului. E important să fii mereu cu un pas înaintea adversarului.
260 00:23:12,891 00:23:15,811 Dră Lenore, vă caută dl Wainwright la telefon. Dră Lenore, vă caută dl Wainwright la telefon.
261 00:23:17,813 00:23:18,772 Așadar... Așadar...
262 00:23:19,481 00:23:21,983 Nu vreau să te prind fumând când revin. Nu vreau să te prind fumând când revin.
263 00:23:25,404 00:23:27,823 Nu uita să-l ții în spatele pionilor. Nu uita să-l ții în spatele pionilor.
264 00:23:27,906 00:23:29,491 Da, știu să joc, mamă. Da, știu să joc, mamă.
265 00:23:32,160 00:23:33,161 Spune! Spune!
266 00:23:34,287 00:23:39,626 Spune-mi cum îi arătau ochii când îi retezai laringele. Spune-mi cum îi arătau ochii când îi retezai laringele.
267 00:23:39,709 00:23:42,963 E puțin mai greu de prins decât anticipasem, E puțin mai greu de prins decât anticipasem,
268 00:23:43,046 00:23:44,464 dar nu va mai dura mult. dar nu va mai dura mult.
269 00:23:44,548 00:23:46,967 E un oraș mic, nu are multe ascunzători. E un oraș mic, nu are multe ascunzători.
270 00:23:47,050 00:23:50,262 Începând de mâine, fiecare zi în care va trăi Începând de mâine, fiecare zi în care va trăi
271 00:23:50,345 00:23:53,348 te va costa 50.000 de dolari din onorariu. te va costa 50.000 de dolari din onorariu.
272 00:23:53,432 00:23:58,603 Îți sugerez să te aduni și să-ți faci naibii datoria. Îți sugerez să te aduni și să-ți faci naibii datoria.
273 00:24:32,095 00:24:34,598 - Ia loc! - Ți-am zis că ai fost jalnică. - Ia loc! - Ți-am zis că ai fost jalnică.
274 00:24:34,681 00:24:36,766 Iar eu ți-am zis să iei loc. Iar eu ți-am zis să iei loc.
275 00:24:44,483 00:24:46,943 Știu care e scopul alergăturii tale. Știu care e scopul alergăturii tale.
276 00:24:48,528 00:24:50,071 Îl vrei pe dr. Hanover. Îl vrei pe dr. Hanover.
277 00:24:52,073 00:24:54,493 - De unde știi cine e? - Dr. Hanover? - De unde știi cine e? - Dr. Hanover?
278 00:24:54,910 00:24:56,036 E șeful meu. E șeful meu.
279 00:24:56,453 00:24:59,456 Câți filipinezi crezi că locuiesc în orașul acesta? Câți filipinezi crezi că locuiesc în orașul acesta?
280 00:25:00,874 00:25:02,626 Nu e ca în San Francisco. Nu e ca în San Francisco.
281 00:25:05,837 00:25:08,256 N-a mers acasă, așa-i? N-a mers acasă, așa-i?
282 00:25:09,466 00:25:12,219 De ce am impresia că știi unde e? De ce am impresia că știi unde e?
283 00:25:17,015 00:25:18,642 Știu multe lucruri. Știu multe lucruri.
284 00:25:20,685 00:25:22,312 Spre norocul tău. Spre norocul tău.
285 00:25:23,647 00:25:27,484 În ciuda declarației tale insensibile și complet nefondate În ciuda declarației tale insensibile și complet nefondate
286 00:25:27,567 00:25:29,486 despre talentul meu sexual... despre talentul meu sexual...
287 00:25:31,530 00:25:33,156 vreau să te ajut. vreau să te ajut.
288 00:25:34,199 00:25:36,451 Sincer să fiu, nu-mi surâde Sincer să fiu, nu-mi surâde
289 00:25:36,535 00:25:39,829 să lucrez cu o femeie care trădează așa de ușor. să lucrez cu o femeie care trădează așa de ușor.
290 00:25:40,247 00:25:42,332 Dacă vei proceda la fel și cu mine? Dacă vei proceda la fel și cu mine?
291 00:25:45,835 00:25:50,131 Un om responsabil de eliberarea unei brute Un om responsabil de eliberarea unei brute
292 00:25:50,215 00:25:55,220 care a ucis cu sânge rece patru preoți nu e demn de loialitatea mea. care a ucis cu sânge rece patru preoți nu e demn de loialitatea mea.
293 00:26:03,478 00:26:06,106 Dr. Hanover trebuie oprit cu orice preț. Dr. Hanover trebuie oprit cu orice preț.
294 00:26:06,189 00:26:08,358 Vrei ajutorul meu? Vrei ajutorul meu?
295 00:26:08,441 00:26:09,985 - Ajutorul tău? - Da. - Ajutorul tău? - Da.
296 00:26:11,820 00:26:12,904 Ajutorul meu. Ajutorul meu.
297 00:26:17,117 00:26:18,243 Poate. Poate.
298 00:26:26,459 00:26:27,586 Bietul de tine! Bietul de tine!
299 00:26:30,797 00:26:32,424 Ți-ai pierdut picioarele, Ți-ai pierdut picioarele,
300 00:26:32,966 00:26:36,595 iar acum afli că morfina ajunge abia dimineață. iar acum afli că morfina ajunge abia dimineață.
301 00:26:37,679 00:26:39,347 Știu cât de tare te doare. Știu cât de tare te doare.
302 00:26:40,640 00:26:44,519 Pot să fac ceva ca să-ți ușurez trecerea în neființă? Pot să fac ceva ca să-ți ușurez trecerea în neființă?
303 00:26:45,103 00:26:46,396 Știi ce poți face. Știi ce poți face.
304 00:26:53,278 00:26:56,072 Așa vrei să ți-o tragi, nu? Așa vrei să ți-o tragi, nu?
305 00:26:57,949 00:26:59,409 Atunci dezminte! Atunci dezminte!
306 00:27:01,202 00:27:03,830 Spune că nu sunt cea mai jalnică partidă. Spune că nu sunt cea mai jalnică partidă.
307 00:27:04,414 00:27:06,207 Dovedește-mi contrariul. Dovedește-mi contrariul.
308 00:27:27,354 00:27:29,147 Du-te la tine și spală-te! Du-te la tine și spală-te!
309 00:27:29,230 00:27:33,943 Îl voi suna pe dr. Hanover și te asigur că va fi la spital într-o oră. Îl voi suna pe dr. Hanover și te asigur că va fi la spital într-o oră.
310 00:27:34,027 00:27:37,113 - De unde știi? - Spitalul e viața lui. - De unde știi? - Spitalul e viața lui.
311 00:27:37,197 00:27:38,907 Iar eu sunt mâna lui dreaptă. Iar eu sunt mâna lui dreaptă.
312 00:27:38,990 00:27:41,743 Dacă-i spun că sunt probleme, va veni îndată. Dacă-i spun că sunt probleme, va veni îndată.
313 00:28:04,432 00:28:05,642 - Ce faci? - Pot intra? - Ce faci? - Pot intra?
314 00:28:05,725 00:28:06,935 Nu poți. Nu poți.
315 00:28:09,229 00:28:12,190 Două femei în aceeași încăpere e motiv de bârfă. Două femei în aceeași încăpere e motiv de bârfă.
316 00:28:12,273 00:28:15,068 - Nu vrei asta, nu? - Nu. - Nu vrei asta, nu? - Nu.
317 00:28:16,152 00:28:17,028 Cine e? Cine e?
318 00:28:19,739 00:28:21,908 Relațiile mele nu te privesc. Relațiile mele nu te privesc.
319 00:28:21,991 00:28:23,284 Așa o numești? Așa o numești?
320 00:28:24,285 00:28:25,495 O relație? O relație?
321 00:28:25,578 00:28:28,957 - Mi-ai bătut la ușă cu un scop anume? - Da. - Mi-ai bătut la ușă cu un scop anume? - Da.
322 00:28:29,666 00:28:30,625 Care e acela? Care e acela?
323 00:28:33,545 00:28:38,216 Edmund Tolleson trebuie declarat apt pentru proces. Edmund Tolleson trebuie declarat apt pentru proces.
324 00:28:39,676 00:28:43,012 Dacă nu, guvernatorul va suspenda finanțarea. Dacă nu, guvernatorul va suspenda finanțarea.
325 00:28:43,096 00:28:46,850 Nu apreciază când cererile lui sunt ignorate. Nu apreciază când cererile lui sunt ignorate.
326 00:28:48,977 00:28:51,104 Îi voi transmite dlui Hanover. Îi voi transmite dlui Hanover.
327 00:28:53,022 00:28:55,400 Doar atât pot face pentru tine. Doar atât pot face pentru tine.
328 00:29:57,712 00:30:00,590 SPITALUL DE STAT LUCIA SPITALUL DE STAT LUCIA
329 00:30:20,109 00:30:22,111 Biroul lui este la etajul doi. Biroul lui este la etajul doi.
330 00:30:22,695 00:30:23,863 Îl voi aduce eu. Îl voi aduce eu.
331 00:30:29,410 00:30:30,745 Bună seara, Agnes! Bună seara, Agnes!
332 00:30:30,829 00:30:34,082 Poți căuta prin obiectele pierdute? Nu-mi găsesc pudra. Poți căuta prin obiectele pierdute? Nu-mi găsesc pudra.
333 00:30:44,217 00:30:45,718 Nu e aici. Nu e aici.
334 00:30:45,802 00:30:48,847 O fi în sala de mese. Mulțumesc. O fi în sala de mese. Mulțumesc.
335 00:30:50,849 00:30:52,016 Trebuie să vorbim. Trebuie să vorbim.
336 00:30:53,935 00:30:57,814 Bucket a reparat cada. A programat-o pe Ingrid mâine, la 08:30. Bucket a reparat cada. A programat-o pe Ingrid mâine, la 08:30.
337 00:31:01,943 00:31:03,528 Vom rezolva asta acum. Vom rezolva asta acum.
338 00:31:04,696 00:31:06,155 Ia-o pe dna Cartwright! Ia-o pe dna Cartwright!
339 00:33:24,085 00:33:26,170 Scuze! Scuze!
340 00:33:45,690 00:33:46,524 Să-l ridicăm! Să-l ridicăm!
341 00:33:52,613 00:33:56,909 Bună! Sunt Gwendolyn Briggs, secretara de presă a dlui Wilburn. Bună! Sunt Gwendolyn Briggs, secretara de presă a dlui Wilburn.
342 00:33:56,993 00:33:59,412 - Unde duci pacienta? - Nu e pacientă. - Unde duci pacienta? - Nu e pacientă.
343 00:34:03,958 00:34:06,377 Dle Hanover, nu știam că sunteți aici. Dle Hanover, nu știam că sunteți aici.
344 00:34:07,336 00:34:10,465 - Cine e? - Un schizofrenic. A fost adus acum. - Cine e? - Un schizofrenic. A fost adus acum.
345 00:34:10,548 00:34:12,467 Îl duc la tratament. Îl duc la tratament.
346 00:34:44,415 00:34:45,458 La cât reglezi? La cât reglezi?
347 00:34:45,958 00:34:47,418 La 65 de grade. La 65 de grade.
348 00:34:50,254 00:34:51,089 Ce? Ce?
349 00:34:56,469 00:34:57,512 Unde sunt? Unde sunt?
350 00:35:06,521 00:35:08,106 Nu ai rezolvat nimic! Nu ai rezolvat nimic!
351 00:35:08,815 00:35:10,608 Te va vâna în continuare! Te va vâna în continuare!
352 00:35:28,960 00:35:31,546 Du-te în birou și curăță-ți mizeria! Du-te în birou și curăță-ți mizeria!
353 00:35:52,859 00:35:55,403 Trezește-te! Trezește-te!
354 00:35:56,362 00:35:57,238 Plecăm. Plecăm.
355 00:35:58,030 00:35:59,031 Hai! Hai!
356 00:35:59,699 00:36:00,575 Vino! Vino!
357 00:36:04,537 00:36:05,830 Dle Hanover? Dle Hanover?
358 00:36:13,754 00:36:14,630 Ajutor! Ajutor!
359 00:36:21,053 00:36:23,890 Ajutor! Ajutor!
360 00:36:36,235 00:36:39,447 - Înapoi în pat, bine? - Voiam un pahar cu lapte. - Înapoi în pat, bine? - Voiam un pahar cu lapte.
361 00:36:40,364 00:36:41,282 Haide! Haide!
362 00:36:52,084 00:36:53,336 Dle Hanover! Dle Hanover!
363 00:36:56,547 00:36:57,882 Dle Hanover! Dle Hanover!
364 00:37:17,151 00:37:18,361 Ce faceți aici? Ce faceți aici?
365 00:37:25,743 00:37:28,329 V-am căutat. Sunteți greu de găsit. V-am căutat. Sunteți greu de găsit.
366 00:37:37,463 00:37:38,589 Fugi! Fugi!
367 00:37:54,397 00:37:55,314 Mildred! Mildred!
368 00:37:57,400 00:37:58,985 Vino! Vino!
369 00:38:02,280 00:38:03,572 Ce se întâmplă? Ce se întâmplă?
370 00:38:05,324 00:38:09,287 Mărunțiș de la Bucket. Luați trenul care merge cel mai departe! Mărunțiș de la Bucket. Luați trenul care merge cel mai departe!
371 00:38:09,996 00:38:11,580 De ce faci asta? De ce faci asta?
372 00:38:12,957 00:38:14,709 Ai spus că nu înțeleg. Ai spus că nu înțeleg.
373 00:38:16,961 00:38:18,129 Dar înțeleg. Dar înțeleg.
374 00:38:48,951 00:38:50,494 Ce e cu sângele acesta? Ce e cu sângele acesta?
375 00:40:01,690 00:40:02,566 Peter! Peter!
376 00:40:04,610 00:40:05,694 Ce naiba? Ce naiba?
377 00:40:07,113 00:40:09,740 Peter, du-te în camera ta! Acum! Peter, du-te în camera ta! Acum!
378 00:40:18,874 00:40:22,586 Nu e adevărat. E doar în imaginația mea. Nu e adevărat. E doar în imaginația mea.
379 00:40:23,170 00:40:27,383 E foarte important pentru guvernator ca Tolleson să poată fi judecat. E foarte important pentru guvernator ca Tolleson să poată fi judecat.
380 00:40:28,342 00:40:31,095 Extrem de important. Extrem de important.
381 00:40:31,178 00:40:33,222 Peter, dă-te la o parte! Peter, dă-te la o parte!
382 00:40:37,935 00:40:39,061 Stai sau trag! Stai sau trag!
383 00:40:44,525 00:40:45,651 Dră Briggs. Dră Briggs.
384 00:40:45,734 00:40:47,194 Care e problema? Care e problema?
385 00:41:09,091 00:41:11,469 - Harold! - I-am zis să stea pe loc. - Harold! - I-am zis să stea pe loc.
386 00:41:11,552 00:41:12,470 Doamne! Doamne!
387 00:41:13,095 00:41:15,306 Dar nu a stat. Dar nu a stat.
388 00:41:15,389 00:41:17,641 - Harold, cum... - E mort? Doamne! - Harold, cum... - E mort? Doamne!
389 00:41:17,725 00:41:19,727 Harold, du-l pe Peter în cameră! Harold, du-l pe Peter în cameră!
390 00:41:19,810 00:41:23,689 Stați! Autoritățile o să vrea să discute cu mine sau... Stați! Autoritățile o să vrea să discute cu mine sau...
391 00:41:23,772 00:41:25,065 - Harold! - Am tras... - Harold! - Am tras...
392 00:41:25,149 00:41:29,695 Du-l pe Peter și ia-ți liber azi! Te vom anunța dacă avem nevoie de tine. Du-l pe Peter și ia-ți liber azi! Te vom anunța dacă avem nevoie de tine.
393 00:41:29,778 00:41:31,113 - Bine. - Du-te! - Bine. - Du-te!
394 00:41:32,323 00:41:33,991 Doamne, ce-a pățit? Doamne, ce-a pățit?
395 00:41:34,283 00:41:37,536 L-am dus să facă o baie caldă și l-am lăsat acolo. L-am dus să facă o baie caldă și l-am lăsat acolo.
396 00:41:37,953 00:41:40,581 Nu e cam neglijent din partea voastră? Nu e cam neglijent din partea voastră?
397 00:41:40,664 00:41:45,503 Era un intrus în spital. Ne preocupa siguranța pacienților. Era un intrus în spital. Ne preocupa siguranța pacienților.
398 00:41:45,586 00:41:46,587 Ce intrus? Ce intrus?
399 00:41:46,670 00:41:48,047 Dumneata, dră Briggs. Dumneata, dră Briggs.
400 00:41:48,631 00:41:53,052 L-am încuiat înainte să plecăm. Probabil a crescut singur temperatura. L-am încuiat înainte să plecăm. Probabil a crescut singur temperatura.
401 00:41:53,135 00:41:57,348 - L-ați încuiat în cadă? - E schizofrenic. Așa e protocolul. - L-ați încuiat în cadă? - E schizofrenic. Așa e protocolul.
402 00:41:57,431 00:42:00,100 Voi chema autoritățile și-i voi anunța rudele. Voi chema autoritățile și-i voi anunța rudele.
403 00:42:00,184 00:42:03,312 - Voi vorbi cu poliția. - Nu e o idee bună. - Voi vorbi cu poliția. - Nu e o idee bună.
404 00:42:03,395 00:42:06,440 Eu consider că e o idee bună și că e necesar. Eu consider că e o idee bună și că e necesar.
405 00:42:06,524 00:42:09,109 Ar putea afecta campania guvernatorului. Ar putea afecta campania guvernatorului.
406 00:42:09,193 00:42:14,949 Închipuie-ți cum ar fi dacă s-ar afla că secretara de presă a fost implicată. Închipuie-ți cum ar fi dacă s-ar afla că secretara de presă a fost implicată.
407 00:42:15,032 00:42:17,326 - N-am... - Chiar și accidental. - N-am... - Chiar și accidental.
408 00:42:20,496 00:42:22,164 Sunteți de acord, doctore? Sunteți de acord, doctore?
409 00:42:23,374 00:42:27,378 Da. Dră Briggs, ne gândim la binele vostru. Da. Dră Briggs, ne gândim la binele vostru.
410 00:43:08,085 00:43:11,505 RECEPȚIE NU MAI SUNT LOCURI LIBERE RECEPȚIE NU MAI SUNT LOCURI LIBERE
411 00:43:51,837 00:43:53,297 În aceeași mașină? În aceeași mașină?
412 00:43:54,048 00:43:56,467 Nu te temi că vom deveni motiv de bârfă? Nu te temi că vom deveni motiv de bârfă?
413 00:43:57,301 00:43:59,094 Te-a tulburat ce ai văzut. Te-a tulburat ce ai văzut.
414 00:44:01,263 00:44:03,307 Sarcasmul nu te va alina. Sarcasmul nu te va alina.
415 00:44:07,811 00:44:09,563 Nici nu mai arăta a om. Nici nu mai arăta a om.
416 00:44:09,647 00:44:11,148 Nu era om. Nu era om.
417 00:44:12,983 00:44:16,236 Omul menit de Dumnezeu nu mai exista... Omul menit de Dumnezeu nu mai exista...
418 00:44:16,904 00:44:18,947 dinainte să ajungă la noi. dinainte să ajungă la noi.
419 00:44:25,996 00:44:28,874 Îi vei spune guvernatorului ce s-a întâmplat? Îi vei spune guvernatorului ce s-a întâmplat?
420 00:44:31,543 00:44:35,631 De asta ai venit aici? Să mă convingi de contrariul? De asta ai venit aici? Să mă convingi de contrariul?
421 00:44:35,714 00:44:36,840 Nu. Nu.
422 00:44:38,801 00:44:41,720 Sunt aici pentru că pari zdruncinată. Sunt aici pentru că pari zdruncinată.
423 00:44:43,305 00:44:45,683 Voiam să mă asigur că ești bine. Voiam să mă asigur că ești bine.
424 00:44:46,141 00:44:50,646 Dacă voiai să vorbim despre asta, ar fi bine să mai așteptăm... Dacă voiai să vorbim despre asta, ar fi bine să mai așteptăm...
425 00:44:51,438 00:44:54,274 până când se sedimentează informațiile. până când se sedimentează informațiile.
426 00:44:57,486 00:44:58,987 Între timp... Între timp...
427 00:45:01,240 00:45:03,826 am putea merge la restaurantul acela. am putea merge la restaurantul acela.
428 00:45:03,909 00:45:06,078 Cel fermecător, de la ocean. Cel fermecător, de la ocean.
429 00:45:07,246 00:45:09,081 Vrei să iei cina cu mine? Vrei să iei cina cu mine?
430 00:45:10,666 00:45:11,792 În weekend? În weekend?
431 00:45:14,878 00:45:16,505 Vom sărbători. Vom sărbători.
432 00:45:16,588 00:45:19,508 - Vom sărbători moartea? - Nu, viața. - Vom sărbători moartea? - Nu, viața.
433 00:45:20,843 00:45:23,846 Viața pe care o vei putea avea după despărțire. Viața pe care o vei putea avea după despărțire.
434 00:45:26,140 00:45:28,183 Curajul tău mă inspiră. Curajul tău mă inspiră.
435 00:45:30,477 00:45:31,979 Weekendul acesta? Weekendul acesta?
436 00:45:39,236 00:45:40,738 - Noapte bună! - La fel! - Noapte bună! - La fel!
437 00:46:27,951 00:46:31,497 TRANSFER DE BANI WESTERN UNION TRANSFER DE BANI WESTERN UNION
438 00:46:48,305 00:46:49,473 Vă sună cineva. Vă sună cineva.
439 00:46:49,890 00:46:52,851 Ți se pare că sunt disponibilă? Ți se pare că sunt disponibilă?
440 00:46:52,935 00:46:56,563 A spus că e dl Wainwright, dar e vocea unei femei. A spus că e dl Wainwright, dar e vocea unei femei.
441 00:47:06,615 00:47:08,033 E mort, Charles? E mort, Charles?
442 00:47:08,116 00:47:12,704 E poetic modul în care ajungem pe lume, ca un organism viu, care respiră, E poetic modul în care ajungem pe lume, ca un organism viu, care respiră,
443 00:47:12,788 00:47:18,001 ca apoi să o părăsim sub formă de cenușă, ca Charles Wainwright. ca apoi să o părăsim sub formă de cenușă, ca Charles Wainwright.
444 00:47:18,252 00:47:19,294 Cine ești? Cine ești?
445 00:47:20,295 00:47:21,588 Mildred Ratched. Mildred Ratched.
446 00:47:23,173 00:47:25,092 Am decis să fiu sinceră cu tine. Am decis să fiu sinceră cu tine.
447 00:47:25,175 00:47:27,511 Nu știu cine ești Nu știu cine ești
448 00:47:27,594 00:47:30,806 sau dacă te-ai insinuat intenționat în treburile mele sau dacă te-ai insinuat intenționat în treburile mele
449 00:47:30,889 00:47:33,475 ori din pură întâmplare. ori din pură întâmplare.
450 00:47:34,268 00:47:39,815 Dar permite-mi să te avertizez că te afli într-o postură indezirabilă. Dar permite-mi să te avertizez că te afli într-o postură indezirabilă.
451 00:47:39,898 00:47:42,025 Permite-mi să te contrazic. Permite-mi să te contrazic.
452 00:47:43,235 00:47:47,990 Cred că mercenarul tău mototol e într-o postură indezirabilă. Cred că mercenarul tău mototol e într-o postură indezirabilă.
453 00:47:49,032 00:47:50,576 Având în vedere... Având în vedere...
454 00:47:51,368 00:47:52,286 știi tu... știi tu...
455 00:47:53,328 00:47:54,496 că e mort. că e mort.
456 00:47:58,208 00:47:59,042 Alo? Alo?
457 00:48:00,836 00:48:01,712 Alo? Alo?
458 00:48:02,671 00:48:03,797 Alo? Alo?
459 00:48:05,465 00:48:08,051 Ei bine, mă gândeam la o vacanță. Ei bine, mă gândeam la o vacanță.
460 00:48:08,135 00:48:09,887 Ai vreo sugestie? Ai vreo sugestie?
461 00:48:10,262 00:48:13,724 Trebuie să recunosc că este frumos aici. Trebuie să recunosc că este frumos aici.
462 00:48:14,808 00:48:18,854 E neașteptat de cald, iar aerul e mai curat decât oriunde. E neașteptat de cald, iar aerul e mai curat decât oriunde.
463 00:48:18,937 00:48:24,151 Este un motel fermecător, Sealight Inn, condus de cea mai simpatică babetă. Este un motel fermecător, Sealight Inn, condus de cea mai simpatică babetă.
464 00:48:24,234 00:48:25,652 Și ai noroc. Și ai noroc.
465 00:48:26,528 00:48:31,116 - Tocmai s-a eliberat o cameră. - Atunci Lucia e destinația mea. - Tocmai s-a eliberat o cameră. - Atunci Lucia e destinația mea.
466 00:48:31,199 00:48:34,745 - Ne vom vedea în curând, dră Ratched. - Abia aștept... - Ne vom vedea în curând, dră Ratched. - Abia aștept...
467 00:48:52,930 00:48:55,933 Nu pricep cum cineva poate să dispară pur și simplu. Nu pricep cum cineva poate să dispară pur și simplu.
468 00:48:56,016 00:48:59,645 - O vei găsi? Ai sunat poliția? - Dle Cartwright, vă asigur... - O vei găsi? Ai sunat poliția? - Dle Cartwright, vă asigur...
469 00:48:59,728 00:49:02,105 - Nu pare fericit. - Am sunat. - Nu pare fericit. - Am sunat.
470 00:49:02,189 00:49:03,357 Nici tu n-ai fi... Nici tu n-ai fi...
471 00:49:04,566 00:49:07,444 dacă soția și-ar dori atât de mult o altă femeie dacă soția și-ar dori atât de mult o altă femeie
472 00:49:07,527 00:49:10,322 încât să-și riște viața și să se ascundă. încât să-și riște viața și să se ascundă.
473 00:49:11,740 00:49:12,824 Sunt în siguranță? Sunt în siguranță?
474 00:49:13,909 00:49:15,994 Sunt în tren, a mers strună. Sunt în tren, a mers strună.
475 00:49:19,539 00:49:22,167 Bucket își va ieși din minți când va ajunge. Bucket își va ieși din minți când va ajunge.
476 00:49:22,584 00:49:24,127 Stai liniștit... Stai liniștit...
477 00:49:25,253 00:49:27,381 am planuri pentru Betsy Bucket. am planuri pentru Betsy Bucket.
478 00:49:29,049 00:49:29,883 Ești un înger. Ești un înger.
479 00:49:31,593 00:49:33,178 Cum le-ai ajutat... Cum le-ai ajutat...
480 00:49:36,848 00:49:38,058 Mildred Ratched. Mildred Ratched.
481 00:49:39,685 00:49:41,061 Un înger milostiv. Un înger milostiv.
482 00:49:43,689 00:49:44,982 Mulțumesc, Huck. Mulțumesc, Huck.
483 00:49:47,109 00:49:48,735 Nu mi s-a mai spus. Nu mi s-a mai spus.
484 00:49:56,326 00:50:00,288 Te rog, dă-mi morfina! Nu suport durerea. Te rog, dă-mi morfina! Nu suport durerea.
485 00:50:00,372 00:50:01,832 Nu mai sunt medicamente. Nu mai sunt medicamente.
486 00:50:02,874 00:50:04,918 Dimineață vor ajunge proviziile. Dimineață vor ajunge proviziile.
487 00:50:05,002 00:50:08,255 Pot să fac ceva ca să te simți mai confortabil? Pot să fac ceva ca să te simți mai confortabil?
488 00:50:08,338 00:50:09,589 Da. Da.
489 00:50:09,673 00:50:10,716 Spune-mi! Spune-mi!
490 00:50:11,508 00:50:12,634 Omoară-mă! Omoară-mă!
491 00:50:13,635 00:50:14,678 Te rog. Te rog.
492 00:50:15,971 00:50:17,305 Nu pot face asta. Nu pot face asta.
493 00:50:20,225 00:50:21,059 Fir-ar să fie! Fir-ar să fie!
494 00:50:24,604 00:50:26,064 Crezi în îngeri? Crezi în îngeri?
495 00:50:26,148 00:50:29,609 Mama credea că avem îngeri păzitori. Mama credea că avem îngeri păzitori.
496 00:50:30,986 00:50:36,074 Dar apar doar în pragul morții, ca să ne aline în timp ce ne stingem. Dar apar doar în pragul morții, ca să ne aline în timp ce ne stingem.
497 00:50:37,159 00:50:38,702 Cred că văd unul. Cred că văd unul.
498 00:50:42,080 00:50:43,582 Cred că văd un înger. Cred că văd un înger.
499 00:51:17,324 00:51:18,742 Un înger milostiv. Un înger milostiv.
500 00:52:13,171 00:52:15,090 Subtitrare: Retail Subtitrare: Retail