# Start End Original Translated
1 00:00:06,840 00:00:09,885 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2 00:00:50,050 00:00:52,552 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, INCIDENTES TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, INCIDENTES
3 00:00:52,636 00:00:54,972 Y RELIGIONES EN ESTE DRAMA SON FICTICIOS Y RELIGIONES EN ESTE DRAMA SON FICTICIOS
4 00:00:57,182 00:00:59,560 EPISODIO 4 EPISODIO 4
5 00:01:19,538 00:01:21,081 SOLO PERSONAL AUTORIZADO SOLO PERSONAL AUTORIZADO
6 00:01:31,925 00:01:32,801 ¿Está segura? ¿Está segura?
7 00:01:34,011 00:01:35,345 No tiene que verlo. No tiene que verlo.
8 00:01:38,223 00:01:39,391 No, lo haré. No, lo haré.
9 00:01:44,354 00:01:46,189 N. N. N. N.
10 00:02:25,354 00:02:26,229 No es él. No es él.
11 00:02:28,023 00:02:29,441 Ese no es Jeong-hwan. Ese no es Jeong-hwan.
12 00:02:29,524 00:02:30,984 ¿Cómo lo sabe? ¿Cómo lo sabe?
13 00:02:32,110 00:02:34,655 Aunque tenga un aspecto físico distinto… Aunque tenga un aspecto físico distinto…
14 00:02:34,738 00:02:35,906 Simplemente lo sé. Simplemente lo sé.
15 00:03:19,825 00:03:21,034 ¿Cuánto tiempo llevará? ¿Cuánto tiempo llevará?
16 00:03:21,868 00:03:23,870 Se están encargando de muchos casos. Se están encargando de muchos casos.
17 00:03:27,749 00:03:29,793 Se están encargando de muchos casos, Se están encargando de muchos casos,
18 00:03:29,876 00:03:31,711 así que no puedo darle una fecha aún, así que no puedo darle una fecha aún,
19 00:03:31,795 00:03:34,089 pero creo que llevará cerca de 20 días. pero creo que llevará cerca de 20 días.
20 00:03:42,514 00:03:44,307 ¿Puede cuidar mejor la evidencia? ¿Puede cuidar mejor la evidencia?
21 00:03:44,891 00:03:45,892 Sí, claro. Sí, claro.
22 00:03:46,893 00:03:48,937 ¿Puede llamarme cuando tenga los resultados? ¿Puede llamarme cuando tenga los resultados?
23 00:03:49,020 00:03:52,065 Por supuesto. La llamaré de inmediato. Por supuesto. La llamaré de inmediato.
24 00:03:52,649 00:03:53,608 Está bien. Está bien.
25 00:04:10,459 00:04:12,210 Si realmente estás muerto, Si realmente estás muerto,
26 00:04:14,004 00:04:16,339 nunca te voy a perdonar. nunca te voy a perdonar.
27 00:04:39,112 00:04:41,823 Es muy bonito. Es muy bonito.
28 00:04:44,618 00:04:46,244 Está casi todo amueblado, ¿no? Está casi todo amueblado, ¿no?
29 00:04:50,415 00:04:52,834 Hoy en día, los departamentos nuevos son muy bonitos. Hoy en día, los departamentos nuevos son muy bonitos.
30 00:04:55,420 00:04:57,589 En cierta manera, todo salió bien, ¿no es así? En cierta manera, todo salió bien, ¿no es así?
31 00:04:58,924 00:05:01,343 Ya registraste tu casamiento. Ya registraste tu casamiento.
32 00:05:01,426 00:05:03,887 Si él desaparece de esa forma, esto será todo tuyo. Si él desaparece de esa forma, esto será todo tuyo.
33 00:05:04,971 00:05:08,809 Podría haber conseguido un lugar mejor, dado que trabajaba en un conglomerado. Podría haber conseguido un lugar mejor, dado que trabajaba en un conglomerado.
34 00:05:08,892 00:05:10,393 Es un bonito depósito grande. Es un bonito depósito grande.
35 00:05:10,977 00:05:13,021 No está mal. Es regular. No está mal. Es regular.
36 00:05:13,104 00:05:14,147 Mamá. Mamá.
37 00:05:14,898 00:05:17,025 - Señora Kim Mi-sook. - ¿Qué? - Señora Kim Mi-sook. - ¿Qué?
38 00:05:17,108 00:05:19,194 Seguro estás intentando pelearte conmigo. Seguro estás intentando pelearte conmigo.
39 00:05:19,277 00:05:21,196 No, quiero que nos llevemos bien. No, quiero que nos llevemos bien.
40 00:05:21,822 00:05:25,033 Estoy a punto de volverme loca. Solo déjame en paz. Estoy a punto de volverme loca. Solo déjame en paz.
41 00:05:25,534 00:05:27,160 Te lo ruego. Por favor. Te lo ruego. Por favor.
42 00:05:27,244 00:05:29,704 Está bien. Tómate tu tiempo y piénsalo. Está bien. Tómate tu tiempo y piénsalo.
43 00:05:29,788 00:05:32,707 Luego, estarás de acuerdo con lo que acabo de decir. Luego, estarás de acuerdo con lo que acabo de decir.
44 00:05:32,791 00:05:33,834 Vamos. Vamos.
45 00:05:33,917 00:05:36,837 Asegúrate de encontrar a ese imbécil. ¿De acuerdo? Asegúrate de encontrar a ese imbécil. ¿De acuerdo?
46 00:05:37,587 00:05:39,798 Y hazlo pagar el doble de lo que perdiste. Y hazlo pagar el doble de lo que perdiste.
47 00:05:40,715 00:05:41,883 ¡Mamá! ¡Mamá!
48 00:05:59,985 00:06:01,194 Te ves bien. Te ves bien.
49 00:06:01,778 00:06:03,071 El uniforme te queda bien. El uniforme te queda bien.
50 00:06:03,154 00:06:04,406 Gracias. Gracias.
51 00:06:05,115 00:06:05,991 Ya basta. Ya basta.
52 00:06:09,035 00:06:11,288 La boda de Joo-eun se canceló. La boda de Joo-eun se canceló.
53 00:06:13,123 00:06:14,040 ¿Por qué? ¿Por qué?
54 00:06:14,124 00:06:16,585 Debes pedirle a ella que te cuente los detalles. Debes pedirle a ella que te cuente los detalles.
55 00:06:17,127 00:06:19,879 Si lo hago yo, podría haber un malentendido. Si lo hago yo, podría haber un malentendido.
56 00:06:19,963 00:06:21,756 ¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Qué? ¿Qué pasó?
57 00:06:23,008 00:06:25,135 ¿Por qué crees que Joo-eun terminó así? ¿Por qué crees que Joo-eun terminó así?
58 00:06:26,720 00:06:28,930 Es todo culpa tuya. Es todo culpa tuya.
59 00:06:30,181 00:06:32,559 Cierto. Una cosa más. Cierto. Una cosa más.
60 00:06:33,143 00:06:34,102 ¿Sabes algo? ¿Sabes algo?
61 00:06:35,270 00:06:37,397 Tu hija, Joo-eun… Tu hija, Joo-eun…
62 00:06:38,315 00:06:41,526 Nuestra hija, Joo-eun, fue a prisión Nuestra hija, Joo-eun, fue a prisión
63 00:06:42,277 00:06:44,696 por un año y medio. por un año y medio.
64 00:06:46,031 00:06:50,785 Intentó estafar a Jeong Bok-gi para vengarte, pero la estafaron a ella. Intentó estafar a Jeong Bok-gi para vengarte, pero la estafaron a ella.
65 00:06:51,745 00:06:52,787 En fin, En fin,
66 00:06:52,871 00:06:54,706 todo lo que pasó todo lo que pasó
67 00:06:56,082 00:06:58,418 es culpa tuya. es culpa tuya.
68 00:07:00,086 00:07:01,546 Vine a decirte eso. Vine a decirte eso.
69 00:07:05,300 00:07:06,676 Dios mío. Dios mío.
70 00:07:07,510 00:07:09,888 Por favor, escucha a esta alma en pena, Por favor, escucha a esta alma en pena,
71 00:07:09,971 00:07:12,015 castígame por mi pecado, castígame por mi pecado,
72 00:07:12,098 00:07:13,516 perdóname, perdóname,
73 00:07:13,600 00:07:16,353 - y guíame por el camino correcto. - ¡Ya basta! - y guíame por el camino correcto. - ¡Ya basta!
74 00:08:03,316 00:08:05,527 Estás usando las dos manos para saltar la cuerda. Estás usando las dos manos para saltar la cuerda.
75 00:08:09,698 00:08:11,783 No me importa cómo sucedió, No me importa cómo sucedió,
76 00:08:13,702 00:08:15,495 pero ¿no podemos encontrarlo por ella? pero ¿no podemos encontrarlo por ella?
77 00:08:18,873 00:08:20,041 A Lee Jeong-hwan. A Lee Jeong-hwan.
78 00:08:29,384 00:08:30,844 Ayudarás… Ayudarás…
79 00:08:33,179 00:08:34,431 a mi hija, ¿cierto? a mi hija, ¿cierto?
80 00:08:37,183 00:08:38,810 Cielos, es tan irritante. Cielos, es tan irritante.
81 00:08:39,644 00:08:41,479 ¿Qué busca Lee Jeong-hwan? ¿Qué busca Lee Jeong-hwan?
82 00:08:45,692 00:08:49,362 La señorita Cha Joo-eun parecía un poco rara, ¿no es así? La señorita Cha Joo-eun parecía un poco rara, ¿no es así?
83 00:08:49,446 00:08:50,405 ¿Qué pasó esta vez? ¿Qué pasó esta vez?
84 00:08:52,615 00:08:54,909 Deja de picotear y come como es debido. Deja de picotear y come como es debido.
85 00:08:55,577 00:08:59,330 El hombre a quien registró como su marido murió hace solo un mes. El hombre a quien registró como su marido murió hace solo un mes.
86 00:08:59,414 00:09:00,749 ¿No debería estar llorando? ¿No debería estar llorando?
87 00:09:00,832 00:09:04,502 Pero esa pobre mujer no parece nada triste. Pero esa pobre mujer no parece nada triste.
88 00:09:04,586 00:09:08,339 Por eso tengo mis serias dudas sobre ella. ¿Sabes a qué me refiero? Por eso tengo mis serias dudas sobre ella. ¿Sabes a qué me refiero?
89 00:09:08,423 00:09:09,799 Esta es la prueba irrefutable. Esta es la prueba irrefutable.
90 00:09:10,341 00:09:12,135 La habían condenado por fraude. La habían condenado por fraude.
91 00:09:13,219 00:09:16,723 No hemos confirmado que el cadáver sea de Lee Jeong-hwan. No hemos confirmado que el cadáver sea de Lee Jeong-hwan.
92 00:09:16,806 00:09:19,184 Llorar por un N. N. es más extraño aún. Llorar por un N. N. es más extraño aún.
93 00:09:19,976 00:09:23,521 Además, ella estaba en la boda cuando ocurrió el incidente. Además, ella estaba en la boda cuando ocurrió el incidente.
94 00:09:23,605 00:09:24,731 ¿Qué podría haber hecho? ¿Qué podría haber hecho?
95 00:09:24,814 00:09:27,108 Pudo haber cortado el circuito de frenos antes. Pudo haber cortado el circuito de frenos antes.
96 00:09:27,192 00:09:29,486 ¿Tú sabes dónde está el circuito de frenos? ¿Tú sabes dónde está el circuito de frenos?
97 00:09:29,569 00:09:33,073 Bueno, pudo haberlo planeado y estudiado bien. Bueno, pudo haberlo planeado y estudiado bien.
98 00:09:33,156 00:09:34,657 Eso no es fácil, tú lo sabes. Eso no es fácil, tú lo sabes.
99 00:09:35,158 00:09:38,828 Además, no sería posible Además, no sería posible
100 00:09:39,329 00:09:40,455 llegar tan lejos sin frenos. llegar tan lejos sin frenos.
101 00:09:42,165 00:09:43,166 Supongo que no. Supongo que no.
102 00:09:43,875 00:09:45,460 ¿Crees que fue un accidente? ¿Crees que fue un accidente?
103 00:09:47,754 00:09:49,672 Tendremos que investigarlo. Tendremos que investigarlo.
104 00:09:49,756 00:09:52,050 Oye, cualquiera puede decir eso. Oye, cualquiera puede decir eso.
105 00:09:52,133 00:09:56,346 Eso es lo que me resulta extraño. ¿Por qué nos haremos cargo de este caso? Eso es lo que me resulta extraño. ¿Por qué nos haremos cargo de este caso?
106 00:09:56,971 00:09:58,515 Porque los superiores lo ordenaron. Porque los superiores lo ordenaron.
107 00:09:58,598 00:10:00,892 Está fuera de nuestra jurisdicción. Es tarea de los de Tráfico. Está fuera de nuestra jurisdicción. Es tarea de los de Tráfico.
108 00:10:00,975 00:10:04,062 Exactamente. Este caso nos dará dolor de cabeza. Exactamente. Este caso nos dará dolor de cabeza.
109 00:10:04,562 00:10:05,939 Lee Jeong-hwan es la clave. Lee Jeong-hwan es la clave.
110 00:10:06,523 00:10:09,275 Nos lo asignaron cuando encontraron su billetera. Nos lo asignaron cuando encontraron su billetera.
111 00:10:11,861 00:10:15,782 CENTRO FORENSE DE PRUEBAS DE ADN CENTRO FORENSE DE PRUEBAS DE ADN
112 00:10:16,407 00:10:17,659 Habla Kim Myung-hyun. Habla Kim Myung-hyun.
113 00:10:17,742 00:10:20,578 - Ya están los resultados del análisis. - De acuerdo. - Ya están los resultados del análisis. - De acuerdo.
114 00:10:47,480 00:10:48,314 Señorita Cha. Señorita Cha.
115 00:10:55,989 00:10:58,867 No quería darle las noticias por teléfono. No quería darle las noticias por teléfono.
116 00:11:00,577 00:11:02,662 Recibí los resultados de la prueba de ADN. Recibí los resultados de la prueba de ADN.
117 00:11:27,520 00:11:29,606 ¿Estás bebiendo a plena luz del día? ¿Estás bebiendo a plena luz del día?
118 00:11:29,689 00:11:32,692 Come algo también. Si no, lo lamentarás cuando seas mayor. Come algo también. Si no, lo lamentarás cuando seas mayor.
119 00:11:35,778 00:11:38,489 ¿Cómo se puede comprar comida que combine bien con soju? ¿Cómo se puede comprar comida que combine bien con soju?
120 00:11:38,573 00:11:40,408 Intento conformarme con cerveza. Intento conformarme con cerveza.
121 00:11:40,491 00:11:44,329 No es cierto. El kimchi y los bollos combinan bien con todas las bebidas. No es cierto. El kimchi y los bollos combinan bien con todas las bebidas.
122 00:11:48,416 00:11:51,210 No me des excusas. Solo come. No me des excusas. Solo come.
123 00:11:51,961 00:11:53,087 Qué día tan bonito. Qué día tan bonito.
124 00:11:58,468 00:12:00,470 No me gusta mi trabajo en días como este. No me gusta mi trabajo en días como este.
125 00:12:01,054 00:12:02,972 Los médicos al menos ganan mucho dinero. Los médicos al menos ganan mucho dinero.
126 00:12:04,557 00:12:07,268 Hablar con los familiares que perdieron a un ser querido… Hablar con los familiares que perdieron a un ser querido…
127 00:12:15,818 00:12:17,487 No combina bien con cerveza. No combina bien con cerveza.
128 00:12:20,865 00:12:22,116 Por Dios. Rayos. Por Dios. Rayos.
129 00:12:26,245 00:12:27,538 CREMATORIO LEE JEONG-HWAN CREMATORIO LEE JEONG-HWAN
130 00:13:09,205 00:13:12,041 DIFUNTO LEE JEONG-HWAN DIFUNTO LEE JEONG-HWAN
131 00:13:27,098 00:13:28,391 - Min-jeong. - ¿Sí? - Min-jeong. - ¿Sí?
132 00:13:28,474 00:13:29,475 Ve sin mí. Ve sin mí.
133 00:13:30,601 00:13:31,436 Claro. Claro.
134 00:13:41,529 00:13:44,115 ¿Cremaste al tipo que murió quemado? ¿Cremaste al tipo que murió quemado?
135 00:13:45,491 00:13:47,910 ¿Debería haberlo enterrado en ese estado? ¿Debería haberlo enterrado en ese estado?
136 00:13:48,953 00:13:50,997 Bueno. Como quieras. Bueno. Como quieras.
137 00:13:51,956 00:13:53,416 Ahora retira el depósito. Ahora retira el depósito.
138 00:13:54,042 00:13:55,501 Me pregunto Me pregunto
139 00:13:55,585 00:13:57,587 por qué nunca te hiciste rica. por qué nunca te hiciste rica.
140 00:13:58,463 00:14:01,883 El lado sentimental de papá se interpuso en su camino. El lado sentimental de papá se interpuso en su camino.
141 00:14:01,966 00:14:03,468 Pero ¿qué se interpuso en el tuyo? Pero ¿qué se interpuso en el tuyo?
142 00:14:04,761 00:14:08,222 Tienes bien en claro el asunto del dinero. ¿Por qué aún no eres rica? Tienes bien en claro el asunto del dinero. ¿Por qué aún no eres rica?
143 00:14:08,306 00:14:10,433 ¿Olvidas que me debes dinero? ¿Olvidas que me debes dinero?
144 00:14:10,516 00:14:13,478 Retira el depósito y devuélvemelo con intereses. Retira el depósito y devuélvemelo con intereses.
145 00:14:14,228 00:14:16,564 Recuerda que tienes la tasa de interés legal más alta. Recuerda que tienes la tasa de interés legal más alta.
146 00:14:28,576 00:14:30,787 INMOBILIARIA ULLIM INMOBILIARIA ULLIM
147 00:14:30,870 00:14:32,121 ¿Qué dijo? ¿Qué dijo?
148 00:14:33,998 00:14:35,458 ¿Es una renta mensual? ¿Es una renta mensual?
149 00:14:35,541 00:14:38,127 ¿No sabía? Cinco millones con un depósito de treinta millones. ¿No sabía? Cinco millones con un depósito de treinta millones.
150 00:14:38,961 00:14:41,381 Y su renta vencerá pronto. Y su renta vencerá pronto.
151 00:14:42,131 00:14:43,841 Por favor, pague a tiempo. Por favor, pague a tiempo.
152 00:14:43,925 00:14:45,968 El propietario es un poco gruñón. El propietario es un poco gruñón.
153 00:15:00,900 00:15:02,402 ¿Alguna novedad para mí? ¿Alguna novedad para mí?
154 00:15:04,570 00:15:05,822 Una renta mensual. Una renta mensual.
155 00:15:07,573 00:15:09,534 Ese imbécil, Lee Jeong-hwan. Ese imbécil, Lee Jeong-hwan.
156 00:15:10,034 00:15:12,412 Cuanto más indago, más me impresiona. Cuanto más indago, más me impresiona.
157 00:15:16,749 00:15:18,167 El depósito es de 30 millones. El depósito es de 30 millones.
158 00:15:19,293 00:15:20,628 No cubre el capital. No cubre el capital.
159 00:15:21,254 00:15:22,588 Te lo devolveré. Te lo devolveré.
160 00:15:23,381 00:15:24,674 Te lo voy a devolver. Te lo voy a devolver.
161 00:15:24,757 00:15:26,092 Claro. Pero ¿cómo? Claro. Pero ¿cómo?
162 00:15:26,175 00:15:27,343 Mamá. Mamá.
163 00:15:28,219 00:15:31,389 A ti tampoco te va siempre bien en todos los documentales. A ti tampoco te va siempre bien en todos los documentales.
164 00:15:31,472 00:15:34,851 A veces, son un éxito y, otras, un fracaso. ¿No es así? A veces, son un éxito y, otras, un fracaso. ¿No es así?
165 00:15:36,227 00:15:39,021 ¿Cómo puedes ser tú la que me haga las cosas más difíciles? ¿Cómo puedes ser tú la que me haga las cosas más difíciles?
166 00:15:39,105 00:15:42,233 Relájate. No te pongas tan sentimental. Relájate. No te pongas tan sentimental.
167 00:15:42,316 00:15:43,484 Está bien. Está bien.
168 00:15:44,318 00:15:45,611 Dame tres meses. Dame tres meses.
169 00:15:46,279 00:15:48,531 Haré todo lo necesario para devolverte el dinero. Haré todo lo necesario para devolverte el dinero.
170 00:15:52,827 00:15:53,786 Está bien. Está bien.
171 00:15:54,620 00:15:56,414 No tardes en recuperar el sentido común. No tardes en recuperar el sentido común.
172 00:15:57,248 00:15:58,708 Tres meses para el capital. Tres meses para el capital.
173 00:16:00,126 00:16:01,878 Pero paga el interés a tiempo. Pero paga el interés a tiempo.
174 00:16:22,982 00:16:25,401 ¿Qué dijeron? ¿Te lo devolverán de inmediato? ¿Qué dijeron? ¿Te lo devolverán de inmediato?
175 00:16:28,196 00:16:29,906 Quieren que pagues la multa, ¿cierto? Quieren que pagues la multa, ¿cierto?
176 00:16:30,656 00:16:31,782 Hice algunos cálculos. Hice algunos cálculos.
177 00:16:31,866 00:16:35,077 Gastaste 50 millones en el lugar de la boda y el depósito. Gastaste 50 millones en el lugar de la boda y el depósito.
178 00:16:36,120 00:16:37,580 Los regalos de boda… Los regalos de boda…
179 00:16:37,663 00:16:40,333 Si los puedes recuperar, ahorrarás 20 millones. Si los puedes recuperar, ahorrarás 20 millones.
180 00:16:40,416 00:16:43,044 Pero no sabemos dónde están ahora. Pero no sabemos dónde están ahora.
181 00:16:43,127 00:16:45,838 Gastaste cinco millones de wones en el funeral. Gastaste cinco millones de wones en el funeral.
182 00:16:45,922 00:16:48,132 Todo suma 105 millones de wones. Todo suma 105 millones de wones.
183 00:16:48,216 00:16:50,593 El depósito era de 400 millones, ¿cierto? El depósito era de 400 millones, ¿cierto?
184 00:16:50,676 00:16:54,013 Entonces, hiciste 295 millones de wones. No está mal. Entonces, hiciste 295 millones de wones. No está mal.
185 00:16:55,515 00:16:56,390 Min-jeong. Min-jeong.
186 00:16:57,391 00:16:58,726 ¿Qué? ¿Qué?
187 00:16:59,435 00:17:00,853 Saldré a caminar un momento. Saldré a caminar un momento.
188 00:17:55,283 00:17:58,411 Quería esperar a que respondieras. Disculpa los malos modales. Quería esperar a que respondieras. Disculpa los malos modales.
189 00:18:01,330 00:18:03,332 Ubicar a alguien no es difícil para nosotros. Ubicar a alguien no es difícil para nosotros.
190 00:18:04,917 00:18:07,169 Realmente tienes malos modales. Realmente tienes malos modales.
191 00:18:07,670 00:18:09,338 Dijeron que era un documental. Dijeron que era un documental.
192 00:18:09,422 00:18:11,674 Pero actúas como si te gustara de verdad. Pero actúas como si te gustara de verdad.
193 00:18:19,932 00:18:21,434 ¿Su registro de defunción? ¿Su registro de defunción?
194 00:18:23,394 00:18:25,605 Si lo registras tarde, pagarás la multa. Si lo registras tarde, pagarás la multa.
195 00:18:25,688 00:18:27,106 No puedes violar la ley. No puedes violar la ley.
196 00:18:30,568 00:18:31,861 ¿Esto es divertido para ti? ¿Esto es divertido para ti?
197 00:18:32,612 00:18:34,697 Apuesto a que lo estás disfrutando. Apuesto a que lo estás disfrutando.
198 00:18:38,701 00:18:41,495 ¿Mi matrimonio falso les divierte? ¿Mi matrimonio falso les divierte?
199 00:18:42,371 00:18:45,041 Haya sido una estafa o no, un hombre murió. Haya sido una estafa o no, un hombre murió.
200 00:18:46,751 00:18:48,336 ¿Cómo puedes ser tan insensible? ¿Cómo puedes ser tan insensible?
201 00:18:49,086 00:18:50,254 ¿Cómo? ¿Cómo?
202 00:18:53,007 00:18:54,592 No te atrevas a seguirme. No te atrevas a seguirme.
203 00:21:29,914 00:21:31,916 JANG MIN-JEONG JANG MIN-JEONG
204 00:21:34,168 00:21:35,002 Sí. Sí.
205 00:21:37,004 00:21:38,422 - ¿Dónde están? - Por aquí. - ¿Dónde están? - Por aquí.
206 00:21:44,386 00:21:46,472 Seok-jin nos habló mucho de ti. Seok-jin nos habló mucho de ti.
207 00:21:50,142 00:21:53,020 Tanto tiempo, suegra, suegro. Tanto tiempo, suegra, suegro.
208 00:21:55,648 00:21:57,274 Sí. Hola, Joo-eun. Sí. Hola, Joo-eun.
209 00:21:57,817 00:21:59,318 Vamos a hablar afuera. Vamos a hablar afuera.
210 00:21:59,401 00:22:02,696 No. Solo les haré preguntas fáciles, ya que están trabajando. No. Solo les haré preguntas fáciles, ya que están trabajando.
211 00:22:02,780 00:22:04,240 ¿Quiénes son ustedes? ¿Quiénes son ustedes?
212 00:22:04,740 00:22:08,202 Analiza bien la situación. ¿No te das cuenta de lo que pasa? Analiza bien la situación. ¿No te das cuenta de lo que pasa?
213 00:22:10,579 00:22:11,622 Suegra, Suegra,
214 00:22:12,748 00:22:15,417 ¿Qué hizo con los regalos de boda que le di? ¿Qué hizo con los regalos de boda que le di?
215 00:22:16,001 00:22:16,919 Bueno, Bueno,
216 00:22:17,753 00:22:20,923 el novio se los llevó todos. Nosotros solo recibimos la paga diaria. el novio se los llevó todos. Nosotros solo recibimos la paga diaria.
217 00:22:25,928 00:22:28,180 ¿Y cuáles eran los términos después de eso? ¿Y cuáles eran los términos después de eso?
218 00:22:29,390 00:22:30,599 ¿A qué te refieres? ¿A qué te refieres?
219 00:22:30,683 00:22:32,685 ¿Fueron contratados hasta el día de la boda ¿Fueron contratados hasta el día de la boda
220 00:22:33,477 00:22:36,272 o iban a continuar después de eso? o iban a continuar después de eso?
221 00:22:39,858 00:22:41,318 Era solo hasta la boda. Era solo hasta la boda.
222 00:22:48,784 00:22:50,703 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
223 00:22:51,287 00:22:54,081 Mamá, ¿quién era esa? Mamá, ¿quién era esa?
224 00:22:54,164 00:22:56,041 - ¿Quién era? - No lo sabemos. - ¿Quién era? - No lo sabemos.
225 00:22:56,125 00:22:58,544 ¡Oigan! ¿Qué fue eso? ¡Oigan! ¡Oigan! ¿Qué fue eso? ¡Oigan!
226 00:23:08,721 00:23:09,763 Detective Kang. Detective Kang.
227 00:23:13,017 00:23:13,851 ¿Sí? ¿Sí?
228 00:23:13,934 00:23:15,769 Debes quedarte en el auto. Debes quedarte en el auto.
229 00:23:16,729 00:23:17,563 ¿Por qué? ¿Por qué?
230 00:23:17,646 00:23:20,816 Se sentirá incómoda si entramos los dos. Se sentirá incómoda si entramos los dos.
231 00:23:21,400 00:23:22,943 Hace poco tuvo un funeral. Hace poco tuvo un funeral.
232 00:23:25,362 00:23:26,530 Entra. Entra.
233 00:23:54,642 00:23:55,601 Hola. Hola.
234 00:23:58,562 00:23:59,772 ¿Quieres un café? ¿Quieres un café?
235 00:24:00,272 00:24:02,149 Beberé un jugo de frutas. Beberé un jugo de frutas.
236 00:24:06,362 00:24:07,696 Pomelo, por favor. Pomelo, por favor.
237 00:24:10,157 00:24:12,034 JUGO DE POMELO: 10 500 WONES JUGO DE POMELO: 10 500 WONES
238 00:24:13,327 00:24:14,745 Jugo de pomelo Jugo de pomelo
239 00:24:17,873 00:24:19,541 y agua fría, por favor. y agua fría, por favor.
240 00:24:20,250 00:24:21,960 Le pido disculpas Le pido disculpas
241 00:24:22,044 00:24:23,796 por la demora en la investigación. por la demora en la investigación.
242 00:24:24,505 00:24:25,673 Acepto las disculpas. Acepto las disculpas.
243 00:24:28,300 00:24:29,385 Bueno… Bueno…
244 00:24:30,219 00:24:32,346 Entonces, pasaré a las preguntas. Entonces, pasaré a las preguntas.
245 00:24:33,222 00:24:34,473 ¿Cuál era la ocupación ¿Cuál era la ocupación
246 00:24:35,307 00:24:36,266 de Lee Jeong-hwan? de Lee Jeong-hwan?
247 00:24:37,601 00:24:41,355 Trabajaba en un conglomerado, Tecnología GK. Trabajaba en un conglomerado, Tecnología GK.
248 00:24:43,065 00:24:45,234 ¿Un conglomerado? ¿GK? ¿Un conglomerado? ¿GK?
249 00:24:45,317 00:24:46,735 ¿Eso importa ahora? ¿Eso importa ahora?
250 00:24:46,819 00:24:48,779 Sí, importa. Sí, importa.
251 00:24:51,782 00:24:54,785 ¿Soy el único que cree que este caso es extraño? ¿Soy el único que cree que este caso es extraño?
252 00:24:55,869 00:24:57,162 Usted dijo Usted dijo
253 00:24:57,663 00:25:00,249 que no hubo problemas hasta el día de la boda. que no hubo problemas hasta el día de la boda.
254 00:25:00,332 00:25:03,210 Pero ¿por qué Jeong-hwan no fue al salón de bodas Pero ¿por qué Jeong-hwan no fue al salón de bodas
255 00:25:03,293 00:25:04,420 y acabó y acabó
256 00:25:06,338 00:25:08,173 teniendo un accidente en medio de la nada? teniendo un accidente en medio de la nada?
257 00:25:10,426 00:25:14,388 Necesito detectar las piezas faltantes Necesito detectar las piezas faltantes
258 00:25:14,471 00:25:16,515 y las piezas que no encajan en la historia. y las piezas que no encajan en la historia.
259 00:25:17,057 00:25:20,227 Debo encontrar todas las piezas para completar el rompecabezas. Debo encontrar todas las piezas para completar el rompecabezas.
260 00:25:20,310 00:25:22,646 Por eso necesito su ayuda. Por eso necesito su ayuda.
261 00:25:22,730 00:25:25,649 Mentir para salvar su orgullo solo interferirá Mentir para salvar su orgullo solo interferirá
262 00:25:25,733 00:25:26,984 en la investigación. en la investigación.
263 00:25:28,485 00:25:31,864 Entonces, ¿qué quiere que le cuente? Entonces, ¿qué quiere que le cuente?
264 00:25:31,947 00:25:33,240 Todo. Todo.
265 00:25:34,116 00:25:35,951 Todo lo que sabe. Todo lo que sabe.
266 00:25:42,541 00:25:47,546 ¿Sabía que Jeong-hwan era huérfano? ¿Sabía que Jeong-hwan era huérfano?
267 00:25:47,629 00:25:48,714 Para que sepa, Para que sepa,
268 00:25:48,797 00:25:51,967 tengo el video de seguridad y las declaraciones de los empleados. tengo el video de seguridad y las declaraciones de los empleados.
269 00:25:52,050 00:25:54,136 Todo demuestra Todo demuestra
270 00:25:54,219 00:25:56,054 que los padres de Jeong-hwan estaban allí. que los padres de Jeong-hwan estaban allí.
271 00:25:58,307 00:26:00,142 Pero él era del Orfanato Hyeongje Pero él era del Orfanato Hyeongje
272 00:26:00,225 00:26:02,770 y nunca fue adoptado. y nunca fue adoptado.
273 00:26:02,853 00:26:05,647 ¿Sabía todo esto? ¿Sabía todo esto?
274 00:26:05,731 00:26:06,982 Deme un respiro. Deme un respiro.
275 00:26:08,233 00:26:10,277 Me ofende que invada mi privacidad. Me ofende que invada mi privacidad.
276 00:26:11,862 00:26:13,572 Soy oficial de Policía. Soy oficial de Policía.
277 00:26:13,655 00:26:16,116 Tengo derecho a entrometerme en asuntos privados Tengo derecho a entrometerme en asuntos privados
278 00:26:16,200 00:26:18,118 porque un crimen es un asunto privado. porque un crimen es un asunto privado.
279 00:26:18,202 00:26:20,537 ¿Es un crimen que no comparta mi vida personal? ¿Es un crimen que no comparta mi vida personal?
280 00:26:20,621 00:26:24,166 Le pido que coopere con la investigación como una persona normal. Le pido que coopere con la investigación como una persona normal.
281 00:26:24,249 00:26:26,877 Lo estoy haciendo, ¿no? Lo estoy haciendo, ¿no?
282 00:26:35,093 00:26:37,554 Está bien. Está bien.
283 00:26:37,638 00:26:39,807 - ¿Y qué hay de usted? - ¿Qué hay de mí? - ¿Y qué hay de usted? - ¿Qué hay de mí?
284 00:26:39,890 00:26:43,101 ¿Jeong-hwan sabía todo sobre usted? ¿Jeong-hwan sabía todo sobre usted?
285 00:26:44,394 00:26:46,688 - ¿A qué se refiere? - Sabe a qué me refiero. - ¿A qué se refiere? - Sabe a qué me refiero.
286 00:26:55,280 00:26:56,281 Como sea… Como sea…
287 00:26:59,326 00:27:00,494 ¿Está casado? ¿Está casado?
288 00:27:02,704 00:27:03,872 ¿Está casado? ¿Está casado?
289 00:27:08,919 00:27:10,629 No estoy casado. No estoy casado.
290 00:27:10,712 00:27:12,297 Tiene novia, ¿cierto? Tiene novia, ¿cierto?
291 00:27:12,923 00:27:16,760 Debe saber cada pequeño detalle sobre ella, Debe saber cada pequeño detalle sobre ella,
292 00:27:16,844 00:27:20,472 como si es lampiña por naturaleza o si se depila las piernas, ¿cierto? como si es lampiña por naturaleza o si se depila las piernas, ¿cierto?
293 00:27:20,556 00:27:22,516 No tengo novia. No tengo novia.
294 00:27:24,059 00:27:25,978 Ese no es el punto. Ese no es el punto.
295 00:27:27,437 00:27:28,480 ¿Y si tuviera novia? ¿Y si tuviera novia?
296 00:27:29,982 00:27:31,275 Si tuviera novia, Si tuviera novia,
297 00:27:32,693 00:27:34,778 sabría todo sobre ella. sabría todo sobre ella.
298 00:27:34,862 00:27:38,323 Cuando ama a alguien, ¿no quiere saberlo todo? Cuando ama a alguien, ¿no quiere saberlo todo?
299 00:27:38,907 00:27:41,827 Creo que así es como uno se casa. Creo que así es como uno se casa.
300 00:27:43,287 00:27:44,997 Usted no sabe nada del amor. Usted no sabe nada del amor.
301 00:27:45,581 00:27:46,832 Nunca salió con nadie, ¿no? Nunca salió con nadie, ¿no?
302 00:27:49,293 00:27:50,335 No. No.
303 00:27:50,419 00:27:51,962 Así es. Así es.
304 00:27:53,171 00:27:56,633 Solo pregúntele a cualquier persona en la calle Solo pregúntele a cualquier persona en la calle
305 00:27:56,717 00:27:59,887 si conoce absolutamente todo de la persona que ama si conoce absolutamente todo de la persona que ama
306 00:27:59,970 00:28:02,723 y si le cuenta todas sus intimidades. y si le cuenta todas sus intimidades.
307 00:28:02,806 00:28:06,602 El amor perdura cuando hay secretos entre las dos personas. El amor perdura cuando hay secretos entre las dos personas.
308 00:28:10,147 00:28:11,773 ¿No cree que él la engañó? ¿No cree que él la engañó?
309 00:28:12,608 00:28:15,652 Mintió acerca de su trabajo, familia, educación y todo lo demás. Mintió acerca de su trabajo, familia, educación y todo lo demás.
310 00:28:16,445 00:28:19,197 Parece que no se iba a presentar en la boda. Parece que no se iba a presentar en la boda.
311 00:28:21,408 00:28:22,993 No me interrogue a mí. No me interrogue a mí.
312 00:28:23,076 00:28:25,454 Busque la causa del accidente. Busque la causa del accidente.
313 00:28:41,053 00:28:41,929 Joo-eun. Joo-eun.
314 00:28:43,513 00:28:47,351 ¿Por qué crees que asistió a la boda la familia política falsa? ¿Por qué crees que asistió a la boda la familia política falsa?
315 00:28:47,434 00:28:49,228 ¿Cómo te iba a engañar después de eso? ¿Cómo te iba a engañar después de eso?
316 00:28:49,811 00:28:51,021 Es obvio. Es obvio.
317 00:28:51,647 00:28:55,192 Me habría dicho que los había enviado al extranjero con un familiar inventado. Me habría dicho que los había enviado al extranjero con un familiar inventado.
318 00:28:57,194 00:28:59,988 Y ellos nos habrían enviado saludos falsos de vez en cuando. Y ellos nos habrían enviado saludos falsos de vez en cuando.
319 00:29:00,781 00:29:03,909 De esa forma, habría ganado diez años. De esa forma, habría ganado diez años.
320 00:29:04,618 00:29:05,619 Claro. Claro.
321 00:29:06,828 00:29:08,622 Yo no necesitaba suegros falsos. Yo no necesitaba suegros falsos.
322 00:29:08,705 00:29:12,334 ¿No? Pero estabas feliz de tener una familia política rica. ¿No? Pero estabas feliz de tener una familia política rica.
323 00:29:12,918 00:29:16,004 Me gustaba tenerlos, pero estoy bien sin ellos. Me gustaba tenerlos, pero estoy bien sin ellos.
324 00:29:16,672 00:29:18,298 - No, no lo estás. - Oye. - No, no lo estás. - Oye.
325 00:29:18,382 00:29:22,177 ¿Hace falta que me hagas quedar como una cualquiera? ¿Hace falta que me hagas quedar como una cualquiera?
326 00:29:23,136 00:29:24,054 Lo siento. Lo siento.
327 00:29:24,638 00:29:26,848 Pero tú también estabas filmando un documental. Pero tú también estabas filmando un documental.
328 00:29:26,932 00:29:28,934 Mentiste sobre tus padres, trabajo y amigos. Mentiste sobre tus padres, trabajo y amigos.
329 00:29:29,017 00:29:30,852 Luego, te estafaron a ti. Luego, te estafaron a ti.
330 00:29:33,063 00:29:34,064 Joo-eun. Joo-eun.
331 00:29:36,108 00:29:37,442 ¿Te gustaba de verdad? ¿Te gustaba de verdad?
332 00:29:38,443 00:29:41,113 ¿Qué? ¿Estás loca? ¿Qué? ¿Estás loca?
333 00:29:42,030 00:29:43,490 Nos quedamos sin soju, ¿cierto? Nos quedamos sin soju, ¿cierto?
334 00:29:45,117 00:29:46,535 Iré a comprar. Iré a comprar.
335 00:30:10,350 00:30:12,644 - ¿Qué piso es? - Piso doce. - ¿Qué piso es? - Piso doce.
336 00:30:14,646 00:30:16,273 Presioné el botón equivocado. Presioné el botón equivocado.
337 00:30:19,067 00:30:20,527 Creo que salimos por este lado. Creo que salimos por este lado.
338 00:30:24,614 00:30:26,992 - Es un edificio bonito. - Sí. - Es un edificio bonito. - Sí.
339 00:31:09,618 00:31:11,995 - ¿Quién es? - Aquí vive Lee Jeong-hwan, ¿cierto? - ¿Quién es? - Aquí vive Lee Jeong-hwan, ¿cierto?
340 00:31:14,456 00:31:15,332 CHA JOO-EUN CHA JOO-EUN
341 00:31:15,415 00:31:16,416 ¿Quién es? ¿Quién es?
342 00:31:17,042 00:31:18,418 ENTRADA PRINCIPAL ENTRADA PRINCIPAL
343 00:31:24,132 00:31:25,217 ¿Quién es? ¿Quién es?
344 00:31:25,967 00:31:27,260 Somos la Policía. Somos la Policía.
345 00:31:29,137 00:31:30,430 Por favor, espere un minuto. Por favor, espere un minuto.
346 00:31:57,082 00:31:58,458 Muéstrenme su identificación. Muéstrenme su identificación.
347 00:32:01,753 00:32:03,046 ¿Trajiste tu identificación? ¿Trajiste tu identificación?
348 00:32:03,130 00:32:04,756 - Por supuesto. - Sácala. - Por supuesto. - Sácala.
349 00:32:09,803 00:32:11,304 TARJETA DE IDENTIFICACIÓN NACIONAL TARJETA DE IDENTIFICACIÓN NACIONAL
350 00:32:14,391 00:32:16,643 - ¿Y tú? - Aquí está. - ¿Y tú? - Aquí está.
351 00:32:18,061 00:32:19,438 Idiotas. Idiotas.
352 00:32:20,063 00:32:22,524 ¿Quieren que llene sus estómagos con cemento? ¿Quieren que llene sus estómagos con cemento?
353 00:32:24,609 00:32:25,861 Mierda. Mierda.
354 00:32:26,611 00:32:28,155 Lo siento. Lo siento.
355 00:32:37,664 00:32:39,249 Quizás no lo parezca, Quizás no lo parezca,
356 00:32:39,958 00:32:41,710 pero estoy entrenando pero estoy entrenando
357 00:32:42,711 00:32:44,588 porque me gusta escalar. porque me gusta escalar.
358 00:32:47,883 00:32:49,134 ¿Vamos tras ella? ¿Vamos tras ella?
359 00:32:49,217 00:32:50,635 Eso creo. Eso creo.
360 00:32:51,887 00:32:54,514 Entonces, ve a buscarla, idiota. Entonces, ve a buscarla, idiota.
361 00:32:54,598 00:32:56,558 ¿Yo? Perdón, no lo sabía. ¿Yo? Perdón, no lo sabía.
362 00:32:57,058 00:32:58,226 Vamos. Vamos.
363 00:33:18,830 00:33:20,081 ¿Qué? ¿Qué?
364 00:33:20,165 00:33:21,500 Vives en el 1203, ¿no es así? Vives en el 1203, ¿no es así?
365 00:33:21,583 00:33:22,959 No. No.
366 00:33:24,961 00:33:26,338 Ya lo veremos. Ya lo veremos.
367 00:33:27,839 00:33:28,673 Llévensela. Llévensela.
368 00:33:29,424 00:33:31,635 Oigan. ¿Qué? ¿Por qué? Oigan. ¿Qué? ¿Por qué?
369 00:33:32,260 00:33:34,804 - ¿Qué haces? - Con cuidado. - ¿Qué haces? - Con cuidado.
370 00:33:51,029 00:33:54,741 Podríamos haber conversado así, como gente civilizada, tomando un café, Podríamos haber conversado así, como gente civilizada, tomando un café,
371 00:33:55,825 00:33:57,536 pero me hiciste desperdiciar energía. pero me hiciste desperdiciar energía.
372 00:34:00,288 00:34:02,457 Odio desperdiciar energía por nada Odio desperdiciar energía por nada
373 00:34:03,750 00:34:05,961 desde que era chico. desde que era chico.
374 00:34:06,044 00:34:07,629 Si me quedaba quieto, Si me quedaba quieto,
375 00:34:07,712 00:34:10,173 podía aguantar dos días con un ramyeon. podía aguantar dos días con un ramyeon.
376 00:34:10,257 00:34:11,633 ¿Qué es toda esta perorata? ¿Qué es toda esta perorata?
377 00:34:11,716 00:34:14,094 Una vez, aguanté tres días con un bollo de frijoles. Una vez, aguanté tres días con un bollo de frijoles.
378 00:34:14,803 00:34:16,680 Jeong-hwan y yo compartimos uno. Jeong-hwan y yo compartimos uno.
379 00:34:19,432 00:34:23,228 Me presentaré como corresponde. Soy Park Tae-joo, amigo de Jeong-hwan. Me presentaré como corresponde. Soy Park Tae-joo, amigo de Jeong-hwan.
380 00:34:24,437 00:34:26,189 Somos amigos desde el orfanato. Somos amigos desde el orfanato.
381 00:34:27,774 00:34:29,317 Jeong-hwan, ese maldito, Jeong-hwan, ese maldito,
382 00:34:29,401 00:34:32,112 se casó sin decírmelo. se casó sin decírmelo.
383 00:34:32,696 00:34:35,323 ¿Eres amigo de Jeong-hwan? ¿Eres amigo de Jeong-hwan?
384 00:34:36,575 00:34:40,912 Ahora entiendo por qué no me lo contó. Ahora entiendo por qué no me lo contó.
385 00:34:44,457 00:34:47,252 Tenía miedo de que te quedaras conmigo. Tenía miedo de que te quedaras conmigo.
386 00:34:51,673 00:34:52,882 ¿No lo crees? ¿No lo crees?
387 00:34:52,966 00:34:55,343 Soy irresistiblemente encantador a primera vista. Soy irresistiblemente encantador a primera vista.
388 00:34:55,427 00:34:57,596 ¿Cómo puedes hacerte llamar su amigo? ¿Cómo puedes hacerte llamar su amigo?
389 00:34:58,221 00:35:00,140 ¿No crees que estás pasando un límite? ¿No crees que estás pasando un límite?
390 00:35:02,767 00:35:04,477 No, tú lo hiciste primero. No, tú lo hiciste primero.
391 00:35:05,604 00:35:07,314 ¿Por qué no me invitaste a pasar? ¿Por qué no me invitaste a pasar?
392 00:35:07,981 00:35:12,485 Tú sabes, eso es algo insignificante que hace enfadar a la gente. Tú sabes, eso es algo insignificante que hace enfadar a la gente.
393 00:35:13,945 00:35:15,572 Creo que la presentación terminó. Creo que la presentación terminó.
394 00:35:15,655 00:35:18,783 Hablemos de tu plan de pago. Hablemos de tu plan de pago.
395 00:35:25,206 00:35:27,959 Hasta hoy, son 63 millones de wones, incluyendo el capital. Hasta hoy, son 63 millones de wones, incluyendo el capital.
396 00:35:33,298 00:35:35,300 CONTRATO DE PRÉSTAMO CONTRATO DE PRÉSTAMO
397 00:35:36,509 00:35:38,219 Pero el capital son cinco millones. Pero el capital son cinco millones.
398 00:35:39,721 00:35:41,222 Sí. Sí.
399 00:35:41,306 00:35:44,434 Pero, durante los últimos seis meses, él no ha pagado los intereses. Pero, durante los últimos seis meses, él no ha pagado los intereses.
400 00:35:44,517 00:35:47,395 Sabes que es un interés compuesto, ¿no? Sabes que es un interés compuesto, ¿no?
401 00:35:47,479 00:35:50,190 Busca en Internet la tasa de interés para préstamos privados. Busca en Internet la tasa de interés para préstamos privados.
402 00:35:50,273 00:35:52,692 Te daré una semana para que devuelvas el dinero. Te daré una semana para que devuelvas el dinero.
403 00:35:52,776 00:35:55,904 Incluido el valor de una semana de intereses, Incluido el valor de una semana de intereses,
404 00:35:55,987 00:35:59,866 solo devuélveme 70 millones de wones. Gracias. solo devuélveme 70 millones de wones. Gracias.
405 00:35:59,949 00:36:01,743 Te veo la semana que viene. Te veo la semana que viene.
406 00:36:01,826 00:36:04,204 Eso es todo por hoy. Eso es todo por hoy.
407 00:36:05,455 00:36:09,084 La tasa de interés legal máxima es del 24 % por año. La tasa de interés legal máxima es del 24 % por año.
408 00:36:09,167 00:36:11,044 ¿Cómo puede ser siete millones por año? ¿Cómo puede ser siete millones por año?
409 00:36:12,212 00:36:14,631 El interés mensual es 100 000. El interés mensual es 100 000.
410 00:36:14,714 00:36:17,384 Incluido el capital, son 5 600 000 por seis meses. Incluido el capital, son 5 600 000 por seis meses.
411 00:36:20,553 00:36:22,180 Eres graciosa. Lo admito. Eres graciosa. Lo admito.
412 00:36:23,765 00:36:26,351 Supongo que no sé mucho de ti. Supongo que no sé mucho de ti.
413 00:36:26,434 00:36:27,560 Eso es culpa mía. Eso es culpa mía.
414 00:36:29,062 00:36:30,230 Legalidad. Legalidad.
415 00:36:31,690 00:36:33,566 Así que sabes sobre leyes. Así que sabes sobre leyes.
416 00:36:34,734 00:36:37,487 Está bien. Sigue la ley todo lo que quieras. Está bien. Sigue la ley todo lo que quieras.
417 00:36:39,823 00:36:41,157 Yo también Yo también
418 00:36:41,991 00:36:43,493 seguiré mis propias leyes. seguiré mis propias leyes.
419 00:36:46,913 00:36:48,748 Eso es todo por hoy. Eso es todo por hoy.
420 00:36:51,876 00:36:54,045 Un momento. Un momento.
421 00:36:55,046 00:36:58,925 Yo pagué el seguro de Jeong-hwan, Yo pagué el seguro de Jeong-hwan,
422 00:36:59,008 00:37:00,969 solo por las dudas. solo por las dudas.
423 00:37:01,052 00:37:02,679 Entiendes lo que digo, ¿no? Entiendes lo que digo, ¿no?
424 00:37:03,680 00:37:07,308 Pero te puso a ti como beneficiaria Pero te puso a ti como beneficiaria
425 00:37:07,392 00:37:09,477 sin discutirlo conmigo. sin discutirlo conmigo.
426 00:37:09,561 00:37:11,563 Los amigos no deberían hacer eso, ¿cierto? Los amigos no deberían hacer eso, ¿cierto?
427 00:37:12,272 00:37:13,523 Algo así de insignificante Algo así de insignificante
428 00:37:14,691 00:37:17,610 hace que la gente se moleste. hace que la gente se moleste.
429 00:37:26,745 00:37:27,787 ¿Qué fue eso? ¿Qué fue eso?
430 00:37:29,247 00:37:30,540 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
431 00:37:31,791 00:37:35,503 Entiendo lo del préstamo privado. Dijiste que no estaba asegurado. Entiendo lo del préstamo privado. Dijiste que no estaba asegurado.
432 00:37:37,672 00:37:39,299 CENTRO DE SERVICIO COMUNITARIO CENTRO DE SERVICIO COMUNITARIO
433 00:37:44,179 00:37:45,180 Disculpe. Disculpe.
434 00:37:46,556 00:37:48,475 Vine a registrar una muerte. Vine a registrar una muerte.
435 00:37:49,225 00:37:50,643 ¿Trajo el formulario? ¿Trajo el formulario?
436 00:37:57,025 00:37:59,903 FORMULARIO DE REGISTRO DE DEFUNCIÓN LEE JEONG-HWAN FORMULARIO DE REGISTRO DE DEFUNCIÓN LEE JEONG-HWAN
437 00:38:02,947 00:38:06,451 ¿Quiero subscribirse a un servicio integrado? ¿Quiero subscribirse a un servicio integrado?
438 00:38:06,534 00:38:07,660 ¿Cómo dice? ¿Cómo dice?
439 00:38:07,744 00:38:10,622 Le permite buscar información sobre recursos financieros, Le permite buscar información sobre recursos financieros,
440 00:38:10,705 00:38:13,458 inmuebles, automóviles, impuestos y pensiones, de una sola vez. inmuebles, automóviles, impuestos y pensiones, de una sola vez.
441 00:38:14,334 00:38:16,878 Ya veo. Subscríbame, por favor. Ya veo. Subscríbame, por favor.
442 00:38:16,961 00:38:22,967 INVESTIGACIÓN DE PROPIEDAD DEL DIFUNTO SERVICIO DE SOLICITUD INVESTIGACIÓN DE PROPIEDAD DEL DIFUNTO SERVICIO DE SOLICITUD
443 00:38:24,385 00:38:26,179 ¿Tiene licencia comercial? ¿Tiene licencia comercial?
444 00:38:41,444 00:38:43,488 Este edificio es muy viejo. Este edificio es muy viejo.
445 00:38:44,197 00:38:45,406 ¿No se va a derrumbar? ¿No se va a derrumbar?
446 00:38:49,619 00:38:53,122 AGENCIA DE DETECTIVES ESPÍA AGENCIA DE DETECTIVES ESPÍA
447 00:39:05,051 00:39:06,094 ¿Hay alguien aquí? ¿Hay alguien aquí?
448 00:39:13,268 00:39:14,394 ¿Hay alguien aquí? ¿Hay alguien aquí?
449 00:39:17,814 00:39:19,274 ¿Hola? ¿Hola?
450 00:39:44,883 00:39:45,884 ¿Qué rayos? ¿Qué rayos?
451 00:40:06,946 00:40:11,701 El lápiz solo debe usarse para expresar el amor sobre un papel, El lápiz solo debe usarse para expresar el amor sobre un papel,
452 00:40:11,784 00:40:14,287 no para algo así. no para algo así.
453 00:40:15,038 00:40:19,542 ¿Por qué? Porque puedes borrar si te equivocas al escribir. ¿Por qué? Porque puedes borrar si te equivocas al escribir.
454 00:40:19,626 00:40:21,461 ¿El pastor Cha no te enseñó eso? ¿El pastor Cha no te enseñó eso?
455 00:40:24,088 00:40:26,549 SI QUIERES ESCRIBIR AMOR, ESCRÍBELO CON UN LÁPIZ SI QUIERES ESCRIBIR AMOR, ESCRÍBELO CON UN LÁPIZ
456 00:40:38,895 00:40:41,606 Si haces esto, volverás a perder contra mí. Si haces esto, volverás a perder contra mí.
457 00:40:42,774 00:40:44,651 No importa si gano o pierdo. No importa si gano o pierdo.
458 00:40:45,860 00:40:48,029 Lo que importa es que doy lo mejor de mí. Lo que importa es que doy lo mejor de mí.
459 00:40:49,238 00:40:50,239 Verás, Verás,
460 00:40:51,282 00:40:53,660 quiero darlo todo hasta el final. quiero darlo todo hasta el final.
461 00:40:55,954 00:41:00,667 ¿El pastor Cha sabe que tu casamiento fracasó? ¿El pastor Cha sabe que tu casamiento fracasó?
462 00:41:00,750 00:41:02,293 ¿Qué dijiste? ¿Qué dijiste?
463 00:41:04,379 00:41:05,421 ¿Cómo lo sabes? ¿Cómo lo sabes?
464 00:41:05,505 00:41:07,215 ¿Crees que soy la única? ¿Crees que soy la única?
465 00:41:07,298 00:41:09,550 Todos saben que tienes muy mal genio. Todos saben que tienes muy mal genio.
466 00:41:11,636 00:41:12,553 No me digas No me digas
467 00:41:13,388 00:41:16,766 que contrataste a Jeong-hwan como actor para que yo bajara la guardia. que contrataste a Jeong-hwan como actor para que yo bajara la guardia.
468 00:41:17,809 00:41:20,645 ¿Qué estás intentando hacer? ¿Qué estás intentando hacer?
469 00:41:21,437 00:41:24,440 Claramente, se trata de un malentendido, Claramente, se trata de un malentendido,
470 00:41:25,024 00:41:27,610 porque no entendí nada de lo que dijiste. porque no entendí nada de lo que dijiste.
471 00:41:27,694 00:41:28,903 ¿Que yo contraté a quién? ¿Que yo contraté a quién?
472 00:41:28,987 00:41:30,196 No me mientas. No me mientas.
473 00:41:30,947 00:41:32,907 Entonces, ¿por qué estás aquí? Entonces, ¿por qué estás aquí?
474 00:41:33,616 00:41:35,118 ¿Por qué te encontré aquí? ¿Por qué te encontré aquí?
475 00:41:35,201 00:41:36,953 ¿Quiénes son ustedes? ¿Quiénes son ustedes?
476 00:41:37,036 00:41:39,831 No hay nada para robar aquí, ¿qué quieren? No hay nada para robar aquí, ¿qué quieren?
477 00:41:41,290 00:41:42,500 Señorita. Señorita.
478 00:41:53,678 00:41:56,139 En lugar de ponernos violentas, En lugar de ponernos violentas,
479 00:41:56,222 00:41:58,057 actuemos como mujeres sofisticadas. actuemos como mujeres sofisticadas.
480 00:41:58,141 00:42:00,393 Estamos en la era moderna, ¿saben? Estamos en la era moderna, ¿saben?
481 00:42:00,476 00:42:03,980 Pero igual nunca estarás a mi altura. Pero igual nunca estarás a mi altura.
482 00:42:04,063 00:42:05,398 Últimamente, Últimamente,
483 00:42:06,441 00:42:08,985 mi vida ha sido un poco amarga. mi vida ha sido un poco amarga.
484 00:42:09,736 00:42:11,571 Pero gracias a ti veo esperanza. Pero gracias a ti veo esperanza.
485 00:42:12,447 00:42:13,698 Espera y verás. Espera y verás.
486 00:42:14,449 00:42:17,285 Te convertiré en la actriz secundaria de un documental. Te convertiré en la actriz secundaria de un documental.
487 00:42:20,288 00:42:22,415 ¿Así que eres clienta de este lugar? ¿Así que eres clienta de este lugar?
488 00:42:23,875 00:42:28,588 Me alegra poder brindarle esperanzas a los que la necesitan. Me alegra poder brindarle esperanzas a los que la necesitan.
489 00:42:28,671 00:42:30,923 Pero nunca podrás engañarme. Pero nunca podrás engañarme.
490 00:42:31,007 00:42:33,092 Encontraré la forma de hacerlo. Encontraré la forma de hacerlo.
491 00:42:33,676 00:42:34,761 Por cierto, Por cierto,
492 00:42:35,636 00:42:37,889 ¿estás buscando a tu primer amor? ¿estás buscando a tu primer amor?
493 00:42:49,567 00:42:52,820 Parece que el espía Lee salió. Parece que el espía Lee salió.
494 00:42:53,529 00:42:54,530 Dile que estuve aquí. Dile que estuve aquí.
495 00:42:54,614 00:42:57,533 Dile que se comunique conmigo si no va a contestar mis llamados. Dile que se comunique conmigo si no va a contestar mis llamados.
496 00:42:57,617 00:42:59,077 Además, ella rompió la ventana. Además, ella rompió la ventana.
497 00:42:59,160 00:43:00,870 - ¡Oye! - ¡Dios mío! - ¡Oye! - ¡Dios mío!
498 00:43:00,953 00:43:02,663 - ¿Cómo te atreves a escapar? - Vamos. - ¿Cómo te atreves a escapar? - Vamos.
499 00:43:02,747 00:43:05,041 - ¡Muévete! - ¡Qué mujer tan ridícula! - ¡Muévete! - ¡Qué mujer tan ridícula!
500 00:43:06,209 00:43:07,460 Espera allí. Espera allí.
501 00:43:09,378 00:43:10,588 ¡La ventana! ¡La ventana!
502 00:43:17,637 00:43:20,723 ¿Qué le pasa a esa mujer? ¿Qué le pasa a esa mujer?
503 00:43:20,807 00:43:22,100 ¿Por qué me topé con ella? ¿Por qué me topé con ella?
504 00:43:23,643 00:43:25,103 ¿Qué está haciendo acá? ¿Qué está haciendo acá?
505 00:43:51,546 00:43:52,713 ¿No atienden? ¿No atienden?
506 00:43:55,007 00:43:57,468 El dueño del teléfono no tiene registro de residencia. El dueño del teléfono no tiene registro de residencia.
507 00:43:58,136 00:44:00,471 Eso significa que es un teléfono descartable. Eso significa que es un teléfono descartable.
508 00:44:01,681 00:44:04,225 Pero el tono de llamada es una música clásica elegante. Pero el tono de llamada es una música clásica elegante.
509 00:44:06,519 00:44:08,187 ¿Pudría ser un mafioso? ¿Pudría ser un mafioso?
510 00:44:09,147 00:44:11,274 Todos los que rodean a Lee Jeong-hwan lo son. Todos los que rodean a Lee Jeong-hwan lo son.
511 00:44:12,400 00:44:16,654 - ¿Todos? - Cha Joo-eun, por ejemplo. - ¿Todos? - Cha Joo-eun, por ejemplo.
512 00:44:17,488 00:44:19,115 Es extraño. Es extraño.
513 00:44:19,198 00:44:21,909 Su casamiento estaba registrado, y la boda era inminente. Su casamiento estaba registrado, y la boda era inminente.
514 00:44:21,993 00:44:24,704 Pero ella no sabía de qué trabajaba el novio. Pero ella no sabía de qué trabajaba el novio.
515 00:44:27,039 00:44:29,375 ¿Crees que él sabía todo sobre ella? ¿Crees que él sabía todo sobre ella?
516 00:44:36,340 00:44:39,302 Mírate. No puedo creerlo. Mírate. No puedo creerlo.
517 00:44:39,385 00:44:41,929 ¿Qué rayos estás haciendo aquí? ¿Qué rayos estás haciendo aquí?
518 00:44:42,013 00:44:46,309 ¿Por qué rompiste la ventana de nuestra oficina? ¿Por qué rompiste la ventana de nuestra oficina?
519 00:44:46,392 00:44:48,102 La mujer que acaba de irse… La mujer que acaba de irse…
520 00:44:50,313 00:44:52,023 ¿Qué tipo de clienta es? ¿Qué tipo de clienta es?
521 00:44:54,025 00:44:55,401 ¿Está buscando a alguien? ¿Está buscando a alguien?
522 00:44:57,111 00:44:58,905 ¿Quiere que le devuelvan su dinero? ¿Quiere que le devuelvan su dinero?
523 00:45:01,240 00:45:02,074 No… No…
524 00:45:03,409 00:45:05,161 ¿Quiere matar a alguien? ¿Quiere matar a alguien?
525 00:45:05,953 00:45:09,332 No tienes derecho a preguntar sobre nuestra clienta. No tienes derecho a preguntar sobre nuestra clienta.
526 00:45:09,415 00:45:11,751 ¿Debería llamar para que la arreglen? ¿Debería llamar para que la arreglen?
527 00:45:11,834 00:45:14,670 No quiero llamar a la Policía por algo así. No quiero llamar a la Policía por algo así.
528 00:45:18,925 00:45:20,593 ¿Quién es el jefe aquí? ¿Quién es el jefe aquí?
529 00:45:21,719 00:45:22,970 ¿Por qué…? ¿Por qué…?
530 00:45:23,721 00:45:25,806 Ya veo. Viniste a pedir algo. Ya veo. Viniste a pedir algo.
531 00:45:25,890 00:45:29,226 Claro. Por eso estás aquí. Claro. Por eso estás aquí.
532 00:45:29,310 00:45:31,771 Malas noticias. No podremos ayudarte. Malas noticias. No podremos ayudarte.
533 00:45:31,854 00:45:35,900 Nuestro jefe está muy ocupado estos días. Nuestro jefe está muy ocupado estos días.
534 00:45:35,983 00:45:38,486 Desapareció de repente, ¿no? Desapareció de repente, ¿no?
535 00:45:41,155 00:45:42,114 ¿Quién eres? ¿Quién eres?
536 00:45:43,449 00:45:45,326 ¿Estás en la misma línea de trabajo? ¿Estás en la misma línea de trabajo?
537 00:45:51,624 00:45:53,376 Creo que es ese. Creo que es ese.
538 00:46:11,477 00:46:15,064 ¿Tu jefe se llama Lee Jeong-hwan? ¿Tu jefe se llama Lee Jeong-hwan?
539 00:46:16,065 00:46:17,942 ¿Cómo sabes su nombre? ¿Cómo sabes su nombre?
540 00:46:18,025 00:46:20,653 Te ves muy sospechosa. Te ves muy sospechosa.
541 00:46:21,278 00:46:23,531 ¿Quién eres en realidad? ¿Quién eres en realidad?
542 00:46:25,950 00:46:28,744 ¿Por qué Jeong-hwan está trabajando aquí, ¿Por qué Jeong-hwan está trabajando aquí,
543 00:46:30,037 00:46:31,038 en un lugar como este? en un lugar como este?
544 00:46:31,622 00:46:32,999 ¿"En un lugar como este"? ¿"En un lugar como este"?
545 00:46:33,791 00:46:37,294 Un momento. ¿"Jeong-hwan"? Un momento. ¿"Jeong-hwan"?
546 00:46:37,962 00:46:41,465 ¿Por qué hablas como si ustedes fueran cercanos? ¿Eso fue intencional? ¿Por qué hablas como si ustedes fueran cercanos? ¿Eso fue intencional?
547 00:46:42,425 00:46:43,801 ¿Estás segura ¿Estás segura
548 00:46:45,136 00:46:48,264 de que Jeong-hwan está a cargo de esta agencia de detectives? de que Jeong-hwan está a cargo de esta agencia de detectives?
549 00:46:49,598 00:46:52,727 ¿Qué es esto? Creí que lo sabías todo, ¿Qué es esto? Creí que lo sabías todo,
550 00:46:52,810 00:46:56,022 pero resulta que no. Realmente me pregunto quién eres. pero resulta que no. Realmente me pregunto quién eres.
551 00:46:56,105 00:46:58,524 Soy alguien que necesita saber la verdad. Soy alguien que necesita saber la verdad.
552 00:47:01,027 00:47:03,404 Debería llamar a la Policía, no al vidriero. Debería llamar a la Policía, no al vidriero.
553 00:47:04,655 00:47:06,866 Está bien, pagaré por eso. Está bien, pagaré por eso.
554 00:47:06,949 00:47:09,702 Ya perdiste tu oportunidad. Ya perdiste tu oportunidad.
555 00:47:09,785 00:47:13,622 Podrías estar vinculada con esta desaparición. Podrías estar vinculada con esta desaparición.
556 00:47:13,706 00:47:16,208 No te muevas. No te muevas.
557 00:47:20,504 00:47:21,589 Rayos. Rayos.
558 00:47:23,924 00:47:25,843 Vaya, eres muy afortunada. Vaya, eres muy afortunada.
559 00:47:28,554 00:47:29,555 TECNOLOGÍA GK TECNOLOGÍA GK
560 00:47:29,638 00:47:32,349 Hola, este es el Grupo de Desarrollo 2, de Tecnología GK. Hola, este es el Grupo de Desarrollo 2, de Tecnología GK.
561 00:47:32,433 00:47:35,352 Hola, este es el Grupo de Desarrollo 2, de Tecnología GK. Hola, este es el Grupo de Desarrollo 2, de Tecnología GK.
562 00:47:36,812 00:47:37,730 NOTICIAS REALES NOTICIAS REALES
563 00:47:38,564 00:47:41,484 Hola, esto es Noticias Reales y solo decimos la verdad. Hola, esto es Noticias Reales y solo decimos la verdad.
564 00:47:42,151 00:47:45,780 El periodista Joo Sang-hoo no está. ¿Me diría su nombre? El periodista Joo Sang-hoo no está. ¿Me diría su nombre?
565 00:47:46,739 00:47:49,200 Cielos, no tienen modales. Cielos, no tienen modales.
566 00:47:49,283 00:47:52,286 ¿Eras tú? ¿Tú atendiste el teléfono aquella vez? ¿Eras tú? ¿Tú atendiste el teléfono aquella vez?
567 00:47:52,369 00:47:53,829 ¿"Aquella vez"? ¿"Aquella vez"?
568 00:47:55,206 00:47:57,917 ¿Por qué sigues intentando vincularnos? ¿Por qué sigues intentando vincularnos?
569 00:47:58,793 00:47:59,668 ¿Hay alguien allí? ¿Hay alguien allí?
570 00:48:01,462 00:48:03,214 ¿Quiénes son ustedes? ¿Quiénes son ustedes?
571 00:48:07,051 00:48:10,346 - ¿Qué haces con ese teléfono? - Cielos, me asustó. - ¿Qué haces con ese teléfono? - Cielos, me asustó.
572 00:48:10,429 00:48:12,098 Solo sentí hacerlo. Solo sentí hacerlo.
573 00:48:12,181 00:48:13,432 ¿Quién son ustedes? ¿Quién son ustedes?
574 00:48:16,352 00:48:18,938 Estamos investigando un accidente de auto. Estamos investigando un accidente de auto.
575 00:48:19,021 00:48:20,147 ¿Un accidente de auto? ¿Un accidente de auto?
576 00:48:20,231 00:48:23,359 ¿No vinieron a arrestar a esta mujer sospechosa? ¿No vinieron a arrestar a esta mujer sospechosa?
577 00:48:25,027 00:48:26,070 ¿Por qué está aquí? ¿Por qué está aquí?
578 00:48:26,862 00:48:28,989 - ¿Cuál es la razón? - ¿Y usted? - ¿Cuál es la razón? - ¿Y usted?
579 00:48:29,573 00:48:31,492 Solo estamos investigando. Solo estamos investigando.
580 00:48:38,124 00:48:39,416 ¿Se enteró? ¿Se enteró?
581 00:48:39,500 00:48:40,751 ¿De qué? ¿De qué?
582 00:48:43,587 00:48:44,922 ¿Quiere tomar un café? ¿Quiere tomar un café?
583 00:48:46,841 00:48:48,342 Pero no aquí. Pero no aquí.
584 00:48:54,014 00:48:54,974 Aquí tiene. Aquí tiene.
585 00:49:12,116 00:49:14,618 ¿Por qué de repente salieron a tomar un café? ¿Por qué de repente salieron a tomar un café?
586 00:49:14,702 00:49:15,786 ¿Por qué los dos solos? ¿Por qué los dos solos?
587 00:49:15,870 00:49:18,247 ¿Seguro que puedes confiar en ella? ¿Seguro que puedes confiar en ella?
588 00:49:19,165 00:49:20,541 No te preocupes por eso. No te preocupes por eso.
589 00:49:20,624 00:49:24,044 Ella y el señor Lee Jeong-hwan registraron su casamiento. Ella y el señor Lee Jeong-hwan registraron su casamiento.
590 00:49:24,128 00:49:26,630 ¿De qué rayos estás hablando? ¿De qué rayos estás hablando?
591 00:49:26,714 00:49:28,591 ¿Registraron su casamiento? ¿Registraron su casamiento?
592 00:49:30,467 00:49:31,802 ¿Fue ilegal? ¿Fue ilegal?
593 00:49:31,886 00:49:35,556 ¿Ella no te dijo nada? ¿Ella no te dijo nada?
594 00:49:35,639 00:49:37,057 ¿Sobre qué? ¿Sobre qué?
595 00:49:37,766 00:49:39,602 ¿Quién es Cha Joo-eun? ¿Quién es Cha Joo-eun?
596 00:49:42,605 00:49:43,772 ¿Ella? ¿Ella?
597 00:49:45,191 00:49:46,442 ¿No siente curiosidad ¿No siente curiosidad
598 00:49:47,943 00:49:49,195 por Lee Jeong-hwan? por Lee Jeong-hwan?
599 00:49:50,446 00:49:54,491 Creo que no tenía idea de quién era. Creo que no tenía idea de quién era.
600 00:49:55,868 00:49:56,869 ¿Me equivoco? ¿Me equivoco?
601 00:50:03,709 00:50:05,044 Me daba vergüenza Me daba vergüenza
602 00:50:08,214 00:50:09,506 lo de la agencia de detectives. lo de la agencia de detectives.
603 00:50:10,633 00:50:13,552 Por eso mentí y dije que trabajaba Por eso mentí y dije que trabajaba
604 00:50:14,136 00:50:15,471 para un conglomerado. para un conglomerado.
605 00:50:17,765 00:50:18,849 Lo siento. Lo siento.
606 00:50:20,476 00:50:23,938 Eso es lo que les dije a todos, Eso es lo que les dije a todos,
607 00:50:24,688 00:50:25,773 así que… así que…
608 00:50:29,109 00:50:30,819 ¿No conoces el código de acceso? ¿No conoces el código de acceso?
609 00:50:33,197 00:50:35,824 Disculpa. Señorita Ko. Disculpa. Señorita Ko.
610 00:50:38,744 00:50:40,454 ¿Estás segura ¿Estás segura
611 00:50:41,413 00:50:43,624 de que él está muerto? de que él está muerto?
612 00:50:45,960 00:50:47,211 Sí, lo estoy. Sí, lo estoy.
613 00:50:49,797 00:50:51,090 ¡No mientas! ¡No mientas!
614 00:50:51,840 00:50:53,467 ¡Eso es imposible! ¡Eso es imposible!
615 00:50:53,968 00:50:55,636 ¿Por qué? ¿Por qué?
616 00:51:01,517 00:51:03,185 Esa es la foto de la escena. Esa es la foto de la escena.
617 00:51:04,144 00:51:05,562 ¿Ve las marcas del derrape? ¿Ve las marcas del derrape?
618 00:51:05,646 00:51:08,607 La compañía de seguros está intentando ganar tiempo con eso. La compañía de seguros está intentando ganar tiempo con eso.
619 00:51:09,608 00:51:13,445 El auto se detuvo abruptamente y después aceleró en la curva cerrada. El auto se detuvo abruptamente y después aceleró en la curva cerrada.
620 00:51:14,780 00:51:18,409 Luego, se dirigió a toda velocidad Luego, se dirigió a toda velocidad
621 00:51:18,993 00:51:21,078 hacia la barandilla. Después de eso, hacia la barandilla. Después de eso,
622 00:51:22,830 00:51:23,747 chocó. chocó.
623 00:51:25,624 00:51:26,875 ¿No es extraño? ¿No es extraño?
624 00:51:28,919 00:51:29,962 ¿Por qué ¿Por qué
625 00:51:31,088 00:51:33,215 el auto se detuvo y luego aceleró? el auto se detuvo y luego aceleró?
626 00:51:33,299 00:51:37,386 No estoy seguro. Fue error del conductor o una falla del auto. No estoy seguro. Fue error del conductor o una falla del auto.
627 00:51:37,469 00:51:40,264 La compañía de seguros culpará al conductor. La compañía de seguros culpará al conductor.
628 00:51:40,347 00:51:43,267 No es fácil probar una falla y, además, el auto se prendió fuego. No es fácil probar una falla y, además, el auto se prendió fuego.
629 00:51:44,059 00:51:45,311 ¿Y entonces? ¿Y entonces?
630 00:51:45,394 00:51:48,897 Culparán al conductor e intentarán pagar lo menos posible. Culparán al conductor e intentarán pagar lo menos posible.
631 00:51:49,898 00:51:52,234 Dirán que necesitan tiempo y retrasarán la investigación. Dirán que necesitan tiempo y retrasarán la investigación.
632 00:51:53,485 00:51:54,486 Bueno… Bueno…
633 00:51:55,029 00:51:57,072 Si cerramos el caso rápido, Si cerramos el caso rápido,
634 00:51:57,156 00:51:59,533 ellos también se verán afectados. ellos también se verán afectados.
635 00:52:02,328 00:52:04,288 Pero, como este caso es sospechoso, Pero, como este caso es sospechoso,
636 00:52:04,872 00:52:06,999 quiero estudiarlo cuidadosamente. quiero estudiarlo cuidadosamente.
637 00:52:08,834 00:52:11,587 - ¿Qué debo hacer? - Por favor, investíguelo minuciosamente. - ¿Qué debo hacer? - Por favor, investíguelo minuciosamente.
638 00:52:12,588 00:52:13,839 Necesito conocer Necesito conocer
639 00:52:15,090 00:52:15,924 la razón la razón
640 00:52:17,718 00:52:19,094 de su muerte de su muerte
641 00:52:20,262 00:52:21,305 Bien. Bien.
642 00:52:22,056 00:52:24,933 Habla el detective Kim Myung-hyun, de la Policía de Seúl. Habla el detective Kim Myung-hyun, de la Policía de Seúl.
643 00:52:25,017 00:52:26,935 Llamo por un caso que estoy investigando. Llamo por un caso que estoy investigando.
644 00:52:27,019 00:52:28,771 Estaré esperando su llamado. Estaré esperando su llamado.
645 00:52:34,985 00:52:38,280 Ya estás bebiendo antes de saludar. Ya estás bebiendo antes de saludar.
646 00:52:39,573 00:52:42,534 ¿Te pusiste nervioso porque hace mucho que no me ves? ¿Te pusiste nervioso porque hace mucho que no me ves?
647 00:52:43,160 00:52:45,996 ¿Por qué regresaste? Creí que te habías ido para siempre. ¿Por qué regresaste? Creí que te habías ido para siempre.
648 00:52:46,080 00:52:47,915 Ese era mi plan original, Ese era mi plan original,
649 00:52:47,998 00:52:49,958 pero las cosas no salieron como quería. pero las cosas no salieron como quería.
650 00:52:50,542 00:52:53,837 ¿Y qué iba a hacer? Tuve que cambiar el plan. ¿Y qué iba a hacer? Tuve que cambiar el plan.
651 00:52:53,921 00:52:55,547 Inventa un plan nuevo. Inventa un plan nuevo.
652 00:52:55,631 00:52:57,925 Asegúrate de irte y no regresar esta vez. Asegúrate de irte y no regresar esta vez.
653 00:52:58,008 00:53:00,719 Por favor, deja de fruncir el ceño. Por favor, deja de fruncir el ceño.
654 00:53:01,303 00:53:04,264 Supongo que aún no ganaste la lotería. Supongo que aún no ganaste la lotería.
655 00:53:07,768 00:53:11,563 ¿No crees que pasar tiempo conmigo te hará la vida más fácil? ¿No crees que pasar tiempo conmigo te hará la vida más fácil?
656 00:53:11,647 00:53:13,899 Te hallarás sonriendo sin razón. Te hallarás sonriendo sin razón.
657 00:53:15,776 00:53:18,028 De eso se trata la felicidad. De eso se trata la felicidad.
658 00:53:18,737 00:53:21,407 ¿Y tú? ¿Sonríes mucho últimamente? ¿Y tú? ¿Sonríes mucho últimamente?
659 00:53:22,574 00:53:24,284 ¿Alguna vez sonreíste sin razón? ¿Alguna vez sonreíste sin razón?
660 00:53:24,785 00:53:26,078 Sonrío mientras hablamos. Sonrío mientras hablamos.
661 00:53:26,161 00:53:28,205 Solo sonríes para quedar bien conmigo. Solo sonríes para quedar bien conmigo.
662 00:53:30,457 00:53:32,084 Me descubriste. Me descubriste.
663 00:53:33,127 00:53:36,880 Tienes razón. Últimamente, me siento miserable. Tienes razón. Últimamente, me siento miserable.
664 00:53:38,507 00:53:42,719 Como sea, estoy aquí por una amiga. Como sea, estoy aquí por una amiga.
665 00:53:43,804 00:53:46,014 Un detective la llamó por una investigación. Un detective la llamó por una investigación.
666 00:53:46,098 00:53:48,851 Es un colega tuyo. El detective Kim Myung-hyun. Es un colega tuyo. El detective Kim Myung-hyun.
667 00:53:50,936 00:53:52,479 ¿Puedes echarle un vistazo al caso? ¿Puedes echarle un vistazo al caso?
668 00:53:52,563 00:53:55,065 ¿Qué hiciste? Acabas de regresar. ¿Qué hiciste? Acabas de regresar.
669 00:53:55,149 00:53:58,235 Es por mi amiga, no por mí. Es por mi amiga, no por mí.
670 00:54:01,530 00:54:04,616 Tu amiga había llamado a alguien que murió en un accidente de auto. Tu amiga había llamado a alguien que murió en un accidente de auto.
671 00:54:06,535 00:54:08,370 El conductor se llamaba Lee Jeong-hwan. El conductor se llamaba Lee Jeong-hwan.
672 00:54:09,621 00:54:12,166 Masculino, 35 años. Masculino, 35 años.
673 00:54:12,958 00:54:14,793 Solía tener una agencia de detectives. Solía tener una agencia de detectives.
674 00:54:14,877 00:54:17,129 Curiosamente, tuvo un accidente de auto y murió Curiosamente, tuvo un accidente de auto y murió
675 00:54:17,212 00:54:19,339 en la escena el día de su boda. en la escena el día de su boda.
676 00:54:20,174 00:54:21,675 Espía Lee. Espía Lee.
677 00:54:24,595 00:54:27,389 ¿Lo mataste tú, Edward? ¿Lo mataste tú, Edward?
678 00:54:35,272 00:54:36,398 Vamos. Vamos.
679 00:54:49,077 00:54:54,082 CONSULTAS GRATIS LAS 24 HS AGENCIA DE DETECTIVES ESPÍA CONSULTAS GRATIS LAS 24 HS AGENCIA DE DETECTIVES ESPÍA
680 00:55:35,958 00:55:37,125 ¿Mi cumpleaños? ¿Mi cumpleaños?
681 00:55:37,209 00:55:38,502 MI CUMPLEAÑOS 920330 MI CUMPLEAÑOS 920330
682 00:55:39,378 00:55:40,796 ESPÍA LEE ESPÍA LEE
683 00:55:41,838 00:55:45,342 Eso no es. ¿Será Eso no es. ¿Será
684 00:55:45,425 00:55:47,219 el día que nos conocimos? el día que nos conocimos?
685 00:55:47,302 00:55:49,304 PRIMER ENCUENTRO 190803 PRIMER ENCUENTRO 190803
686 00:55:51,682 00:55:53,308 CONTRASEÑA INCORRECTA, INTÉNTELO NUEVAMENTE CONTRASEÑA INCORRECTA, INTÉNTELO NUEVAMENTE
687 00:55:53,392 00:55:56,103 Rayos, ¿cuál es, entonces? Rayos, ¿cuál es, entonces?
688 00:56:02,234 00:56:03,360 ¿Será…? ¿Será…?
689 00:56:04,611 00:56:06,071 Son muy graciosas. Son muy graciosas.
690 00:56:07,072 00:56:09,074 Esto es muy gracioso. Esto es muy gracioso.
691 00:56:11,577 00:56:13,036 ¿No crees que son bonitas? ¿No crees que son bonitas?
692 00:56:14,830 00:56:17,958 Vamos. Tú eres mucho más bonita. Vamos. Tú eres mucho más bonita.
693 00:56:18,041 00:56:20,210 No mientas. No mientas.
694 00:56:21,795 00:56:23,755 Es mejor ser joven y hermosa. Es mejor ser joven y hermosa.
695 00:56:25,424 00:56:26,466 ¿Sabes qué? ¿Sabes qué?
696 00:56:27,718 00:56:29,553 Creo que Sana es la más bonita. Creo que Sana es la más bonita.
697 00:56:30,262 00:56:31,179 ¿Y tú? ¿Y tú?
698 00:56:31,888 00:56:33,765 ¿Sabes todos los nombres? ¿Sabes todos los nombres?
699 00:56:33,849 00:56:35,559 Yo no sé ninguno. Yo no sé ninguno.
700 00:56:36,143 00:56:37,311 Mira. Mira.
701 00:56:37,853 00:56:39,646 ¿La segunda chica de la derecha? ¿La segunda chica de la derecha?
702 00:56:40,230 00:56:41,565 No. No.
703 00:56:41,648 00:56:44,192 Entonces, ¿la primera de la izquierda? Entonces, ¿la primera de la izquierda?
704 00:56:44,276 00:56:45,569 No. No.
705 00:56:47,112 00:56:48,447 La del centro. La del centro.
706 00:56:51,074 00:56:54,745 Bueno… Si tengo que elegir una… Bueno… Si tengo que elegir una…
707 00:56:59,541 00:57:02,169 TZUYU TZUYU
708 00:57:02,252 00:57:04,755 ¿Será su fecha de nacimiento? ¿Será su fecha de nacimiento?
709 00:57:12,804 00:57:14,431 Qué canalla. Qué canalla.
710 00:57:28,654 00:57:32,199 AGENCIA DE DETECTIVES ESPÍA AGENCIA DE DETECTIVES ESPÍA
711 00:58:02,688 00:58:03,897 Disculpa. Disculpa.
712 00:58:12,698 00:58:15,117 Me quedé sin palabras. Me quedé sin palabras.
713 00:58:15,200 00:58:17,494 ¿Qué haces aquí ¿Qué haces aquí
714 00:58:17,577 00:58:19,579 sola? sola?
715 00:58:20,914 00:58:23,208 ¿Los policías no te dijeron ayer ¿Los policías no te dijeron ayer
716 00:58:24,251 00:58:26,044 que heredé todo? que heredé todo?
717 00:58:26,128 00:58:30,507 Te felicito, pero no te creo. Te felicito, pero no te creo.
718 00:58:35,262 00:58:36,346 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
719 00:58:37,014 00:58:38,432 ¿Estabas ¿Estabas
720 00:58:39,850 00:58:41,601 enamorada de él? enamorada de él?
721 00:58:44,229 00:58:47,149 Sí. ¿Y qué? Sí. ¿Y qué?
722 00:58:53,947 00:58:55,574 Aunque él no lo haya expresado, Aunque él no lo haya expresado,
723 00:58:55,657 00:58:57,826 estoy segura de que yo también le gustaba. estoy segura de que yo también le gustaba.
724 00:59:00,162 00:59:02,205 Oí que no se presentó a la boda. Oí que no se presentó a la boda.
725 00:59:02,289 00:59:03,915 ¿No lo entiendes? ¿No lo entiendes?
726 00:59:06,918 00:59:09,379 Fue todo por mí. Fue todo por mí.
727 00:59:10,297 00:59:13,675 Estaba atormentado porque no podía decirme la verdad. Estaba atormentado porque no podía decirme la verdad.
728 00:59:14,217 00:59:15,427 Y luego… Y luego…
729 00:59:16,470 00:59:18,930 Debe haber sido tan doloroso para él que… Debe haber sido tan doloroso para él que…
730 00:59:20,849 00:59:23,226 Señor Lee… Señor Lee…
731 00:59:26,188 00:59:28,148 Muy bien, entonces. Muy bien, entonces.
732 00:59:29,524 00:59:30,650 Lee Jeong-hwan. Lee Jeong-hwan.
733 00:59:32,778 00:59:34,613 Puedes quedarte con ese bastardo. Puedes quedarte con ese bastardo.
734 00:59:38,492 00:59:43,080 ¡Está bien! ¡Lo haré! ¡Hasta su espíritu será mío! ¡Está bien! ¡Lo haré! ¡Hasta su espíritu será mío!
735 00:59:49,377 00:59:51,588 ¿Estás aquí, señor Lee? ¿Estás aquí, señor Lee?
736 00:59:52,172 00:59:55,258 ¿Viniste a verme a mí? ¿Como un fantasma? ¿Viniste a verme a mí? ¿Como un fantasma?
737 01:00:02,849 01:00:05,477 Cielos, esa mujer. Cielos, esa mujer.
738 01:00:05,560 01:00:06,853 Rayos. Rayos.
739 01:00:35,549 01:00:37,092 CASOS EN PROGRESO CASOS RESUELTOS CASOS EN PROGRESO CASOS RESUELTOS
740 01:00:39,052 01:00:41,471 ASESINATO DE LEE HYEON-HUI ASESINATO DE LEE HYEON-HUI
741 01:01:07,622 01:01:10,750 CLIENTA: SOPHIA CHUNG OBJETIVO: EDWARD KIM CLIENTA: SOPHIA CHUNG OBJETIVO: EDWARD KIM
742 01:01:10,834 01:01:12,294 ¿"Jeong Yoon-kyung"? ¿"Jeong Yoon-kyung"?
743 01:01:16,423 01:01:19,426 ¿Ese era el nombre real de Jeong Bok-gi? ¿Ese era el nombre real de Jeong Bok-gi?
744 01:01:20,218 01:01:21,469 EDWARD KIM, JAE-WOOK KIM EDWARD KIM, JAE-WOOK KIM
745 01:01:21,553 01:01:23,221 "Edward Kim". "Edward Kim".
746 01:01:25,098 01:01:27,434 ¿Está buscando a Kim Jae-wook? ¿Está buscando a Kim Jae-wook?
747 01:01:33,857 01:01:34,774 ¿Cuándo llegaste? ¿Cuándo llegaste?
748 01:01:34,858 01:01:37,110 ¿Qué pasa? Ni siquiera contestaste mi llamado. ¿Qué pasa? Ni siquiera contestaste mi llamado.
749 01:01:37,194 01:01:38,486 Préstame tu auto. Préstame tu auto.
750 01:01:38,570 01:01:39,571 ¿Mi auto? ¿Mi auto?
751 01:01:55,670 01:01:57,297 NO CRUZAR NO CRUZAR
752 01:01:59,966 01:02:01,176 Jeong-hwan. Jeong-hwan.
753 01:02:02,052 01:02:05,013 ¿Te involucraste en algo peligroso? ¿Te involucraste en algo peligroso?
754 01:02:06,389 01:02:07,682 Espero que así sea, Espero que así sea,
755 01:02:08,600 01:02:11,186 porque, si me hiciste esto sin una verdadera razón, porque, si me hiciste esto sin una verdadera razón,
756 01:02:11,811 01:02:13,897 realmente eres un canalla. realmente eres un canalla.
757 01:02:15,523 01:02:16,650 Así que… Así que…
758 01:02:17,317 01:02:19,402 descubriré la verdad descubriré la verdad
759 01:02:19,945 01:02:21,404 acerca de por qué lo hiciste. acerca de por qué lo hiciste.
760 01:02:23,323 01:02:25,033 CLIENTA: SOPHIA CHUNG CLIENTA: SOPHIA CHUNG
761 01:02:59,192 01:03:01,653 ¿Qué quieres? ¿Viniste a venderme lápices? ¿Qué quieres? ¿Viniste a venderme lápices?
762 01:03:01,736 01:03:03,488 ¿No estás buscando a alguien? ¿No estás buscando a alguien?
763 01:03:06,700 01:03:08,159 Voy a pasar. Voy a pasar.
764 01:03:10,578 01:03:11,579 ¿Qué quieres? ¿Qué quieres?
765 01:03:13,415 01:03:14,499 Muy bien. Muy bien.
766 01:03:15,208 01:03:18,128 No estamos para trivialidades, así que iré al grano. No estamos para trivialidades, así que iré al grano.
767 01:03:19,337 01:03:20,338 Kim Jae-wook. Kim Jae-wook.
768 01:03:21,673 01:03:23,258 Lo buscas a él, ¿cierto? Lo buscas a él, ¿cierto?
769 01:03:23,341 01:03:26,303 Por eso fuiste a la agencia de detectives Espía. Por eso fuiste a la agencia de detectives Espía.
770 01:03:28,179 01:03:30,140 Supongo que no quieres encontrarlo. Supongo que no quieres encontrarlo.
771 01:03:36,938 01:03:38,523 Era un maestro en formación. Era un maestro en formación.
772 01:03:38,606 01:03:39,774 ¿Qué? ¿Qué?
773 01:03:41,526 01:03:45,113 Fue mi profesor en formación, en el secundario. Fue mi profesor en formación, en el secundario.
774 01:03:46,406 01:03:47,866 Quería volver a verlo. Quería volver a verlo.
775 01:03:47,949 01:03:49,367 Muy bien, entonces. Muy bien, entonces.
776 01:03:49,451 01:03:52,662 Yo lo veré primero y le preguntaré Yo lo veré primero y le preguntaré
777 01:03:52,746 01:03:54,831 si recuerda a su antigua alumna, si recuerda a su antigua alumna,
778 01:03:54,914 01:03:56,666 Jeong Yoon-kyung. Jeong Yoon-kyung.
779 01:03:59,502 01:04:03,590 Esa expresión. Acabas de reconocer que ese es tu nombre. Esa expresión. Acabas de reconocer que ese es tu nombre.
780 01:04:10,013 01:04:11,473 El pastor Cha. El pastor Cha.
781 01:04:13,683 01:04:16,311 Puedo ayudarlo a salir de la prisión. Puedo ayudarlo a salir de la prisión.
782 01:04:17,604 01:04:19,064 Mi papá… Mi papá…
783 01:04:21,232 01:04:22,734 será liberado el mes que viene. será liberado el mes que viene.
784 01:04:24,235 01:04:26,237 Gracias a ti, Gracias a ti,
785 01:04:26,321 01:04:29,282 cumplió su condena completa sin libertad condicional. cumplió su condena completa sin libertad condicional.
786 01:04:30,283 01:04:31,659 No esperaré mucho. No esperaré mucho.
787 01:04:31,743 01:04:35,205 Habla con la agencia de detectives Espía si quieres encontrar a Kim Jae-wook. Habla con la agencia de detectives Espía si quieres encontrar a Kim Jae-wook.
788 01:04:43,129 01:04:46,216 La mansión es el último lugar que visitó. La mansión es el último lugar que visitó.
789 01:04:46,758 01:04:47,967 Debería empezar por allí. Debería empezar por allí.
790 01:05:08,655 01:05:10,031 PROPIEDAD PRIVADA NO ENTRAR PROPIEDAD PRIVADA NO ENTRAR
791 01:05:49,404 01:05:50,572 ¿Kim Jae-wook? ¿Kim Jae-wook?
792 01:05:52,407 01:05:53,575 Edward. Edward.
793 01:06:00,999 01:06:01,833 Oye. Oye.
794 01:06:35,408 01:06:36,701 Dios mío. Dios mío.
795 01:07:44,519 01:07:45,812 ¡Pum! ¡Pum!
796 01:07:51,276 01:07:52,360 ¿Quién eres? ¿Quién eres?
797 01:09:02,305 01:09:03,514 Hola, Jeong-hwan. Hola, Jeong-hwan.
798 01:09:03,598 01:09:06,434 Vuelve a casa rápido. Te extraño. Vuelve a casa rápido. Te extraño.
799 01:09:07,143 01:09:08,102 De acuerdo. De acuerdo.
800 01:09:09,771 01:09:10,938 Me apuraré. Me apuraré.
801 01:09:11,481 01:09:13,733 Me pregunto cómo murió el espía Lee. Me pregunto cómo murió el espía Lee.
802 01:09:14,734 01:09:16,319 Como bien tú sabes, Como bien tú sabes,
803 01:09:16,402 01:09:19,155 debes saber con quién aliarte para sobrevivir. debes saber con quién aliarte para sobrevivir.
804 01:09:19,238 01:09:21,115 Pronto acabarás como yo. Pronto acabarás como yo.
805 01:09:21,699 01:09:24,744 ¿Realmente crees que Jeong-hwan fue asesinado? ¿Realmente crees que Jeong-hwan fue asesinado?
806 01:09:25,995 01:09:27,914 Pero ¿por qué? ¿Solo porque él lo encontró? Pero ¿por qué? ¿Solo porque él lo encontró?
807 01:09:28,748 01:09:30,041 Paremos aquí. Paremos aquí.
808 01:09:30,124 01:09:31,793 ¿Por qué eres tan importante? ¿Por qué eres tan importante?
809 01:09:33,086 01:09:36,047 Jeong Bok-gi quiere que yo sea su compañera. Jeong Bok-gi quiere que yo sea su compañera.
810 01:09:36,130 01:09:38,841 Podrías terminar como Lee Jeong-hwan. Podrías terminar como Lee Jeong-hwan.
811 01:09:38,925 01:09:40,677 Pretendo recuperar ese dinero. Pretendo recuperar ese dinero.
812 01:09:41,260 01:09:43,137 Llegaré hasta el final. Llegaré hasta el final.
813 01:09:43,221 01:09:45,264 Ya no soy una niña. Ya no soy una niña.
814 01:09:46,516 01:09:51,521 Subtítulos de Netflix, ripeados por Choi Ha Young. Subtítulos de Netflix, ripeados por Choi Ha Young.