# Start End Original Translated
1 00:00:17,780 00:00:18,940 Egy valamit nem értek, Blanco! Egy valamit nem értek, Blanco!
2 00:00:19,500 00:00:21,180 Nemrég még védted a barátod életét, Nemrég még védted a barátod életét,
3 00:00:22,100 00:00:23,230 most meg saját kezeddel vennéd el? most meg saját kezeddel vennéd el?
4 00:00:23,240 00:00:24,060 Ez a férfi... Ez a férfi...
5 00:00:25,090 00:00:26,900 Ez a férfi nem a barátom! Ez a férfi nem a barátom!
6 00:00:27,370 00:00:28,880 Semmi közöm ahhoz, ami a barátnőddel tör... Semmi közöm ahhoz, ami a barátnőddel tör...
7 00:00:28,890 00:00:29,980 Sara-nak hívták! Sara-nak hívták!
8 00:00:31,460 00:00:32,440 Egy csodálatos ember volt. Egy csodálatos ember volt.
9 00:00:34,760 00:00:36,030 Ha te nem lennél, Ha te nem lennél,
10 00:00:37,130 00:00:38,190 még mindig élne. még mindig élne.
11 00:00:38,760 00:00:39,800 Bosszút akarsz állni? Bosszút akarsz állni?
12 00:00:40,590 00:00:41,400 Szemet szemért? Szemet szemért?
13 00:00:41,920 00:00:44,710 Ha ezt most kijelented, akkor nem állhatsz meg. Ha ezt most kijelented, akkor nem állhatsz meg.
14 00:00:46,210 00:00:47,250 Nekem már nincs vesztenivalóm. Nekem már nincs vesztenivalóm.
15 00:00:48,850 00:00:49,440 Rendben. Rendben.
16 00:00:50,280 00:00:51,270 Akkor harc lesz. Akkor harc lesz.
17 00:00:55,620 00:00:57,950 Ti ketten most szedjétek össze a cuccaitokat, Ti ketten most szedjétek össze a cuccaitokat,
18 00:00:58,290 00:00:59,550 és fohászkodjatok az Isteneitekhez! és fohászkodjatok az Isteneitekhez!
19 00:01:00,160 00:01:01,970 15 perc múlva újra itt. 15 perc múlva újra itt.
20 00:01:05,930 00:01:10,660 Harc! Harc! Harc! Harc! Harc! Harc!
21 00:01:10,670 00:01:17,520 Harc! Harc! Harc! Harc! Harc! Harc!
22 00:01:49,500 00:01:50,320 Tudok segíteni valamiben? Tudok segíteni valamiben?
23 00:01:51,440 00:01:53,310 Már így is eleget tettél. Itt van! Kapd el, haver. Már így is eleget tettél. Itt van! Kapd el, haver.
24 00:01:53,600 00:01:55,040 Nem túl sok, de az újrakezdéshez elég. Nem túl sok, de az újrakezdéshez elég.
25 00:01:55,250 00:01:56,530 Nem, ezt nem fogadhatom el. Nem, ezt nem fogadhatom el.
26 00:01:56,540 00:01:58,390 Azért tettem, mert segíteni akartam nektek. Azért tettem, mert segíteni akartam nektek.
27 00:01:58,590 00:02:00,850 Vegyél egy autót, vagy egy buszjegyet, Vegyél egy autót, vagy egy buszjegyet,
28 00:02:01,190 00:02:02,540 csinálj amit akarsz, a lényeg, hogy lépj le innen. csinálj amit akarsz, a lényeg, hogy lépj le innen.
29 00:02:02,950 00:02:03,630 Köszönöm. Köszönöm.
30 00:02:04,020 00:02:05,280 Elmegyek tankolni addig. Jó? Elmegyek tankolni addig. Jó?
31 00:02:05,440 00:02:06,360 A bejárat előtt találkozunk! A bejárat előtt találkozunk!
32 00:02:06,370 00:02:06,970 Rendben. Rendben.
33 00:02:09,820 00:02:10,910 Sok szerencsét! Sok szerencsét!
34 00:02:11,960 00:02:12,980 Neked is. Neked is.
35 00:02:18,530 00:02:19,960 Ő is veled megy a cserére? Ő is veled megy a cserére?
36 00:02:19,970 00:02:20,430 Igen. Igen.
37 00:02:21,620 00:02:22,360 Szerinted jó ötlet? Szerinted jó ötlet?
38 00:02:22,370 00:02:23,840 Mi van, ha valami balul üt ki, Mi van, ha valami balul üt ki,
39 00:02:23,850 00:02:25,340 - és baja esik? - Kell valami biztosíték arra az esetre, - és baja esik? - Kell valami biztosíték arra az esetre,
40 00:02:25,350 00:02:27,020 ha Whistler meggondolná magát. ha Whistler meggondolná magát.
41 00:02:27,380 00:02:29,280 Komolyan gondolod, hogy minden rendben lesz? Komolyan gondolod, hogy minden rendben lesz?
42 00:02:29,480 00:02:30,580 És csak úgy elengedik LJ-t? És csak úgy elengedik LJ-t?
43 00:02:30,590 00:02:32,510 Az nem számít, hogy mit gondolok. Az nem számít, hogy mit gondolok.
44 00:02:32,520 00:02:34,050 Tudom, hogy ezek az emberek mire képesek. Tudom, hogy ezek az emberek mire képesek.
45 00:02:34,340 00:02:35,650 Nem akarom kockára tenni a fiam életét. Nem akarom kockára tenni a fiam életét.
46 00:02:38,330 00:02:39,140 Talán nem is kell. Talán nem is kell.
47 00:02:41,190 00:02:41,780 Alex! Alex!
48 00:02:43,510 00:02:44,150 Alex! Alex!
49 00:02:46,570 00:02:47,120 Igen? Igen?
50 00:02:48,310 00:02:50,380 15 perc múlva megérkezünk a bíróságra. 15 perc múlva megérkezünk a bíróságra.
51 00:02:50,680 00:02:51,940 És el is kezdődik a meghallgatása. És el is kezdődik a meghallgatása.
52 00:02:52,670 00:02:54,470 És ez az egész véget ér egy órán belül. És ez az egész véget ér egy órán belül.
53 00:02:55,220 00:02:55,850 Értem. Értem.
54 00:02:59,060 00:02:59,920 Jól hangzik. Jól hangzik.
55 00:03:06,180 00:03:07,020 Szóval ezért cserébe... Szóval ezért cserébe...
56 00:03:08,930 00:03:11,590 pontosan mit is várnak el tőlem? pontosan mit is várnak el tőlem?
57 00:03:12,940 00:03:14,070 Mindent tudni akarnak. Mindent tudni akarnak.
58 00:03:15,130 00:03:17,340 Az Elnökről, a Cégről... Az Elnökről, a Cégről...
59 00:03:17,500 00:03:18,570 Megerősítést akarnak kapni arról, hogy Megerősítést akarnak kapni arról, hogy
60 00:03:19,040 00:03:20,760 használható, terhelő információkkal rendelkezik, használható, terhelő információkkal rendelkezik,
61 00:03:20,930 00:03:22,510 és hajlandó tanúskodni. és hajlandó tanúskodni.
62 00:03:23,380 00:03:26,430 Ha teljes mértékben együttműködöm, Ha teljes mértékben együttműködöm,
63 00:03:28,630 00:03:30,160 ez nem csak rájuk nézve lesz kényes. ez nem csak rájuk nézve lesz kényes.
64 00:03:30,630 00:03:33,590 Ha a saját kis szennyese miatt aggódik, nem kell, Ha a saját kis szennyese miatt aggódik, nem kell,
65 00:03:33,750 00:03:35,150 mert teljes mentességet kap. mert teljes mentességet kap.
66 00:03:35,630 00:03:36,340 Minden rendben lesz. Minden rendben lesz.
67 00:03:36,350 00:03:37,840 Csak annyit kell csinálnia, hogy elmondja az igazat. Csak annyit kell csinálnia, hogy elmondja az igazat.
68 00:03:39,700 00:03:40,480 Nyugodjon meg! Nyugodjon meg!
69 00:03:55,130 00:03:56,040 Jobb, ha felkészülsz! Jobb, ha felkészülsz!
70 00:04:09,040 00:04:10,680 Nézd, nem tudom, mi jár a fejedben, de ha megölsz, Nézd, nem tudom, mi jár a fejedben, de ha megölsz,
71 00:04:10,690 00:04:12,090 - azzal nem oldódik meg semmi. - Nyugi. - azzal nem oldódik meg semmi. - Nyugi.
72 00:04:12,970 00:04:13,880 Nem foglak megölni. Nem foglak megölni.
73 00:04:14,170 00:04:15,310 Akkor mi a franc volt ez az egész? Akkor mi a franc volt ez az egész?
74 00:04:15,320 00:04:16,990 Ha feltűnés nélkül ki akarunk jutni, Ha feltűnés nélkül ki akarunk jutni,
75 00:04:17,170 00:04:19,590 figyelem elterelés kell. Így ezt már megoldottuk. figyelem elterelés kell. Így ezt már megoldottuk.
76 00:04:19,930 00:04:21,490 Megőrültél, ugye tudod? Odakint várna... Megőrültél, ugye tudod? Odakint várna...
77 00:04:21,500 00:04:23,300 Erre most nincs időnk. Már majdnem három óra van, Erre most nincs időnk. Már majdnem három óra van,
78 00:04:23,550 00:04:25,470 ez azt jelenti, hogy az őr a toronyban mostanra kiütötte magát. ez azt jelenti, hogy az őr a toronyban mostanra kiütötte magát.
79 00:04:25,860 00:04:28,070 És 3 óra 13-kor pont a másik toronyra fog sütni a Nap. És 3 óra 13-kor pont a másik toronyra fog sütni a Nap.
80 00:04:28,410 00:04:30,490 Itt a lehetőség. Most vagy soha. Itt a lehetőség. Most vagy soha.
81 00:04:32,760 00:04:33,940 Nézd, Michael... Nézd, Michael...
82 00:04:35,600 00:04:37,810 Komolyan gondoltam, amit Sara-ról mondtam. Komolyan gondoltam, amit Sara-ról mondtam.
83 00:04:38,060 00:04:39,690 A helyedben én nem ejteném ki a számon a nevét. A helyedben én nem ejteném ki a számon a nevét.
84 00:04:40,170 00:04:42,780 Ahogy kijutottunk innen, elcseréllek az unokaöcsémre. Ahogy kijutottunk innen, elcseréllek az unokaöcsémre.
85 00:04:42,910 00:04:43,670 Utána megkeresem azokat, Utána megkeresem azokat,
86 00:04:43,680 00:04:45,580 akik miatt meg kellett halnia... akik miatt meg kellett halnia...
87 00:04:46,910 00:04:47,890 és megölöm őket. és megölöm őket.
88 00:06:17,420 00:06:18,440 - Figyelj, Scofield.. - Ne most! - Figyelj, Scofield.. - Ne most!
89 00:06:19,110 00:06:19,780 Én csak... Kérlek! Én csak... Kérlek!
90 00:06:22,020 00:06:23,130 Hallottam, amit az udvaron mondtál. Hallottam, amit az udvaron mondtál.
91 00:06:24,290 00:06:24,820 Valóban igaz? Valóban igaz?
92 00:06:25,520 00:06:26,120 Mármint Sara... Mármint Sara...
93 00:06:28,990 00:06:29,480 Igen. Igen.
94 00:06:30,010 00:06:31,340 De nem... Mármint... De nem... Mármint...
95 00:06:31,830 00:06:32,230 Mi tö... ? Mi tö... ?
96 00:06:33,620 00:06:34,470 Sajnálom, Michael. Sajnálom, Michael.
97 00:06:35,540 00:06:35,990 Tényleg. Tényleg.
98 00:06:37,590 00:06:38,440 Nagyon jó ember volt. Nagyon jó ember volt.
99 00:06:40,360 00:06:41,080 Igazán sajnálom. Igazán sajnálom.
100 00:07:03,430 00:07:04,050 Valami baj van? Valami baj van?
101 00:07:04,630 00:07:06,690 Ha valaki érdeklődik, mondd azt, hogy szivárog az üzemanyag. Rendben? Ha valaki érdeklődik, mondd azt, hogy szivárog az üzemanyag. Rendben?
102 00:07:07,350 00:07:08,650 Nem, nem. Én is magával megyek a partra. Nem, nem. Én is magával megyek a partra.
103 00:07:09,100 00:07:11,060 Nem jöhet, valakinek őrködni kell. Nem jöhet, valakinek őrködni kell.
104 00:07:11,060 00:07:12,510 Ha ideérnek, hívni fogom, rendben? Ha ideérnek, hívni fogom, rendben?
105 00:07:13,480 00:07:14,420 Ha minden rendben zajlik, Ha minden rendben zajlik,
106 00:07:14,910 00:07:16,290 mindketten megkapjuk azt, amit akarunk. mindketten megkapjuk azt, amit akarunk.
107 00:07:17,590 00:07:18,030 Maradjon itt! Maradjon itt!
108 00:08:03,910 00:08:04,650 Bocsi. Bocsi.
109 00:08:05,850 00:08:06,430 Semmi gond. Semmi gond.
110 00:08:06,920 00:08:07,860 Tudom, hogy csak a munkáját végzi. Tudom, hogy csak a munkáját végzi.
111 00:08:09,200 00:08:09,870 Gondolom, maga is annyira szeretne Gondolom, maga is annyira szeretne
112 00:08:09,870 00:08:11,120 túllenni ezen, mint én. túllenni ezen, mint én.
113 00:08:13,800 00:08:15,310 Tudja, ha kijutunk Panamából, Tudja, ha kijutunk Panamából,
114 00:08:15,980 00:08:17,150 apám, nagybátyám és én apám, nagybátyám és én
115 00:08:17,150 00:08:18,900 közösen búvárboltot nyitunk. közösen búvárboltot nyitunk.
116 00:08:19,250 00:08:20,590 - Építünk egy házat a parton... - Remek. - Építünk egy házat a parton... - Remek.
117 00:08:20,990 00:08:21,890 kijárunk úszni nap, mint nap. kijárunk úszni nap, mint nap.
118 00:08:22,190 00:08:23,510 - Soha nem laktam még az óceán partján... - Elég lesz! - Soha nem laktam még az óceán partján... - Elég lesz!
119 00:08:23,910 00:08:24,890 Pedig mindig is szerettem volna. Pedig mindig is szerettem volna.
120 00:08:24,890 00:08:25,510 Értem. Értem.
121 00:08:26,360 00:08:29,090 Te egy érző lélek vagy, vannak álmaid, jövőbeli terveid. Te egy érző lélek vagy, vannak álmaid, jövőbeli terveid.
122 00:08:29,710 00:08:31,360 De ez már mind nem rajtam múlik. De ez már mind nem rajtam múlik.
123 00:08:31,900 00:08:32,970 Nagybátyád kezében van a jövőd. Nagybátyád kezében van a jövőd.
124 00:08:33,720 00:08:35,640 Szóval reménykedjünk, hogy teszi a dolgát. Szóval reménykedjünk, hogy teszi a dolgát.
125 00:09:48,700 00:09:49,280 Mire vársz ? Mire vársz ?
126 00:10:07,870 00:10:08,430 Mahone hol van? Mahone hol van?
127 00:10:10,490 00:10:10,930 Elment. Elment.
128 00:10:12,770 00:10:13,350 Csak úgy lelépett? Csak úgy lelépett?
129 00:10:14,510 00:10:15,450 Miért? Úgy értem, hogyan tudott? Miért? Úgy értem, hogyan tudott?
130 00:10:16,660 00:10:18,390 Mi lenne, ha most egy kicsit magunk miatt aggódnánk? Mi lenne, ha most egy kicsit magunk miatt aggódnánk?
131 00:10:19,480 00:10:20,590 Elég gyorsan kikerült innen. Elég gyorsan kikerült innen.
132 00:10:21,530 00:10:23,000 Honnan tudod, hogy nem fog elárulni minket? Honnan tudod, hogy nem fog elárulni minket?
133 00:10:28,880 00:10:29,370 Sullins. Sullins.
134 00:10:31,820 00:10:32,430 Mikor történt? Mikor történt?
135 00:10:33,190 00:10:34,660 Biztos benne? Igen. Biztos benne? Igen.
136 00:10:35,020 00:10:35,460 Elintézem. Elintézem.
137 00:10:37,930 00:10:38,370 Valami gond van? Valami gond van?
138 00:10:38,990 00:10:41,210 Pár panamai beijedt. Pár panamai beijedt.
139 00:10:43,230 00:10:44,050 Hogy érti ezt? Hogy érti ezt?
140 00:10:44,500 00:10:45,710 Csak egy kicsit hatni kell rájuk. Csak egy kicsit hatni kell rájuk.
141 00:10:46,780 00:10:47,540 Ne aggódjon, Ne aggódjon,
142 00:10:47,540 00:10:48,020 meg oldjuk. meg oldjuk.
143 00:10:48,600 00:10:50,750 Addig is, elvisszük egy hotelbe. Addig is, elvisszük egy hotelbe.
144 00:10:50,760 00:10:51,650 Egy órával ezelőtt még Egy órával ezelőtt még
145 00:10:51,650 00:10:52,760 állt az alku. állt az alku.
146 00:10:53,250 00:10:55,670 Szóval... mi folyik itt? Szóval... mi folyik itt?
147 00:10:56,250 00:10:57,950 Nyugalom. Magának még mindig így a legjobb. Nyugalom. Magának még mindig így a legjobb.
148 00:10:58,890 00:11:00,190 Hacsaknem valaki felajánl magának Hacsaknem valaki felajánl magának
149 00:11:00,190 00:11:01,390 egy "szabadulójegyet" a Sona-ból. egy "szabadulójegyet" a Sona-ból.
150 00:11:09,120 00:11:11,130 Ne feledd, csak négy percig vagyunk biztonságban. Ne feledd, csak négy percig vagyunk biztonságban.
151 00:11:11,130 00:11:13,370 Ahogy leérsz, azonnal rohanj a kerítéshez! Ahogy leérsz, azonnal rohanj a kerítéshez!
152 00:11:13,820 00:11:15,290 Nem nézhetsz fel, sem vissza, Nem nézhetsz fel, sem vissza,
153 00:11:15,600 00:11:16,370 és nem szólalhatsz meg! és nem szólalhatsz meg!
154 00:11:16,900 00:11:17,610 Mi van, ha meglátnak? Mi van, ha meglátnak?
155 00:11:17,920 00:11:18,900 Ha "Megállj"-t kiáltanak, Ha "Megállj"-t kiáltanak,
156 00:11:20,250 00:11:20,820 akkor állj meg! akkor állj meg!
157 00:11:21,350 00:11:21,710 Ennyi? Ennyi?
158 00:11:22,910 00:11:23,330 Ennyi. Ennyi.
159 00:11:29,570 00:11:29,970 Itt az idő. Itt az idő.
160 00:11:30,410 00:11:30,770 Hol van Sammy? Hol van Sammy?
161 00:11:32,650 00:11:33,890 Nem tudom, Patron. Nem tudom, Patron.
162 00:11:43,260 00:11:44,050 Ki megy előre? Ki megy előre?
163 00:11:44,980 00:11:46,960 Az én életem nem ér annyit, mint a tiéd. Az én életem nem ér annyit, mint a tiéd.
164 00:11:47,580 00:11:49,050 Ha nem úgy sikerül, ahogy elterveztük, Ha nem úgy sikerül, ahogy elterveztük,
165 00:11:49,050 00:11:50,590 azt lövik le, aki először kimászik az ablakon. azt lövik le, aki először kimászik az ablakon.
166 00:11:51,830 00:11:52,630 És az nem lehetsz te. És az nem lehetsz te.
167 00:11:56,580 00:11:57,020 Én megyek. Én megyek.
168 00:11:57,780 00:11:58,020 Értem. Értem.
169 00:12:00,440 00:12:02,030 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk!
170 00:12:18,500 00:12:18,990 Ez az! Ez az!
171 00:12:23,610 00:12:24,100 Öt... Öt...
172 00:12:25,710 00:12:26,150 négy... négy...
173 00:12:27,490 00:12:28,030 három... három...
174 00:12:29,320 00:12:31,220 kettő... egy. kettő... egy.
175 00:12:43,920 00:12:44,410 A Nap. A Nap.
176 00:12:44,760 00:12:46,370 - Hol van a Nap? - Nem tudom. - Hol van a Nap? - Nem tudom.
177 00:12:51,310 00:12:51,840 Gyerünk már! Gyerünk már!
178 00:13:03,580 00:13:04,270 Itt az idő! Itt az idő!
179 00:13:11,400 00:13:12,070 Jön valaki. Jön valaki.
180 00:14:03,520 00:14:03,960 Sok szerencsét! Sok szerencsét!
181 00:14:04,400 00:14:04,840 Neked is. Neked is.
182 00:14:49,730 00:14:50,400 Elbújik a Nap! Elbújik a Nap!
183 00:14:53,690 00:14:55,030 Mássz vissza! Mássz vissza!
184 00:14:59,110 00:14:59,810 Menj! Menj!
185 00:15:27,710 00:15:28,610 Gyerünk! Siess! Gyerünk! Siess!
186 00:15:31,310 00:15:32,310 Ez volt az egyetlen esélyünk. Ez volt az egyetlen esélyünk.
187 00:15:38,310 00:15:39,110 Fenébe! Fenébe!
188 00:15:58,760 00:15:59,760 Keresd meg őket! Keresd meg őket!
189 00:16:00,870 00:16:02,270 Hallod ezt? Már várnak minket. Hallod ezt? Már várnak minket.
190 00:16:03,070 00:16:04,870 - Csak idő kérdése, és ránk találnak. - Tudom. Siess! - Csak idő kérdése, és ránk találnak. - Tudom. Siess!
191 00:16:05,870 00:16:07,070 Nem tudom leszedni ezt a szart. Nem tudom leszedni ezt a szart.
192 00:16:08,370 00:16:09,870 Hé, gringók! Hé, gringók!
193 00:16:10,570 00:16:12,370 Gyertek ki játszani! Gyertek ki játszani!
194 00:16:12,570 00:16:13,570 Gyerünk, siess! Gyerünk, siess!
195 00:16:14,070 00:16:15,970 Nem tudtok elbújni, malditos! Nem tudtok elbújni, malditos!
196 00:16:16,570 00:16:17,370 Gringók! Gringók!
197 00:16:18,270 00:16:19,970 Gyertek ki játszani! Gyertek ki játszani!
198 00:16:20,870 00:16:22,570 El kell tűnnünk. Nem találhatnak itt minket. El kell tűnnünk. Nem találhatnak itt minket.
199 00:16:22,770 00:16:23,670 Ezzel mit csináljak? Ezzel mit csináljak?
200 00:16:23,670 00:16:24,470 Csak rejtsd el! Csak rejtsd el!
201 00:16:24,870 00:16:25,470 Siess! Siess!
202 00:16:28,570 00:16:29,270 Gyere! Gyere!
203 00:16:32,470 00:16:33,470 Fuss! Fuss!
204 00:16:34,570 00:16:35,970 Te meg hova készülsz, Backra? Te meg hova készülsz, Backra?
205 00:17:10,070 00:17:10,970 Srácok, merre jártatok? Srácok, merre jártatok?
206 00:17:11,770 00:17:12,670 A budiban voltatok? A budiban voltatok?
207 00:17:14,770 00:17:16,570 Ez az egész egy szörnyű tévedés. Ez az egész egy szörnyű tévedés.
208 00:17:17,570 00:17:18,370 Valóban? Valóban?
209 00:17:18,770 00:17:20,070 Megbeszéltük a dolgokat. Megbeszéltük a dolgokat.
210 00:17:20,570 00:17:21,870 Nincs szükség arra, hogy harcoljunk. Nincs szükség arra, hogy harcoljunk.
211 00:17:26,070 00:17:27,870 Úgy látom, nem értettél meg. Úgy látom, nem értettél meg.
212 00:17:28,370 00:17:30,170 Nem engedhetem, hogy az őrültséged eluralkodjon ezen a helyen. Nem engedhetem, hogy az őrültséged eluralkodjon ezen a helyen.
213 00:17:30,370 00:17:32,270 Megadtam a lehetőséget arra, hogy átgondold. Megadtam a lehetőséget arra, hogy átgondold.
214 00:17:32,570 00:17:33,270 Kérem. Kérem.
215 00:17:36,270 00:17:37,570 Mindenki ismeri a szabályokat! Mindenki ismeri a szabályokat!
216 00:17:38,670 00:17:39,570 Kettő megy be, Kettő megy be,
217 00:17:39,770 00:17:40,770 egy jön ki. egy jön ki.
218 00:17:46,670 00:17:47,370 És most, És most,
219 00:17:47,570 00:17:48,870 kezdődjék a harc! kezdődjék a harc!
220 00:17:51,770 00:17:52,470 Nyomás! Nyomás!
221 00:18:14,770 00:18:18,770 Harc! Harc! Harc! Harc! Harc! Harc!
222 00:18:38,970 00:18:40,370 Mire várnak a kedves urak? Mire várnak a kedves urak?
223 00:18:46,370 00:18:48,670 Ha ti nem szórakoztattok minket, majd én érdekesebbé teszem. Ha ti nem szórakoztattok minket, majd én érdekesebbé teszem.
224 00:18:54,870 00:18:56,970 Bocsi, haver, de csak egyikünk kerülhet ki. Bocsi, haver, de csak egyikünk kerülhet ki.
225 00:19:14,170 00:19:14,970 Mi a helyzet? Mi a helyzet?
226 00:19:15,470 00:19:16,770 Látom LJ-t a furgon hátuljában. Látom LJ-t a furgon hátuljában.
227 00:19:17,270 00:19:19,225 - Nincs semmi baja? - Nekem úgy tűnik. - Nincs semmi baja? - Nekem úgy tűnik.
228 00:19:19,970 00:19:20,970 Rendben. Hányan vannak? Rendben. Hányan vannak?
229 00:19:21,270 00:19:23,170 A sofőr és egy testőr van vele. Mást nem látok. A sofőr és egy testőr van vele. Mást nem látok.
230 00:19:23,370 00:19:26,070 Nagyon köszönöm, hogy segítesz, haver. Nagyon köszönöm, hogy segítesz, haver.
231 00:19:26,270 00:19:27,970 Együtt vágtunk bele, tesó, Együtt vágtunk bele, tesó,
232 00:19:28,570 00:19:29,770 közösen is fejezzük be. közösen is fejezzük be.
233 00:19:32,270 00:19:32,870 Siess, Michael! Siess, Michael!
234 00:19:33,970 00:19:34,670 Hol vagy már? Hol vagy már?
235 00:20:38,170 00:20:39,770 Mit csinál maga itt? A kocsinál kellene lennie. Mit csinál maga itt? A kocsinál kellene lennie.
236 00:20:40,170 00:20:42,470 Meg akartam győződni, hogy minden rendben van-e. Meg akartam győződni, hogy minden rendben van-e.
237 00:20:43,670 00:20:44,970 Kicsit késnek, ennyi az egész. Kicsit késnek, ennyi az egész.
238 00:20:46,170 00:20:47,070 Szóval, mi a terv? Szóval, mi a terv?
239 00:20:48,670 00:20:51,970 Beúsznak a vízbe, megvárják, amíg a zsaruk elmennek, és... Beúsznak a vízbe, megvárják, amíg a zsaruk elmennek, és...
240 00:20:52,770 00:20:53,870 valahol várja magukat egy hajó? valahol várja magukat egy hajó?
241 00:20:55,070 00:20:55,770 Valami olyasmi. Valami olyasmi.
242 00:20:58,470 00:20:59,270 És mi lesz utána? És mi lesz utána?
243 00:20:59,770 00:21:01,170 Tudja mit? Vissza kéne mennie Tudja mit? Vissza kéne mennie
244 00:21:01,270 00:21:02,370 - a kocsihoz... - Ne mozduljon! - a kocsihoz... - Ne mozduljon!
245 00:21:08,270 00:21:09,070 Le vagyok nyűgözve. Le vagyok nyűgözve.
246 00:21:09,470 00:21:11,770 Van magában annyi bátorság, hogy a szemembe nézve támadjon hátba. Van magában annyi bátorság, hogy a szemembe nézve támadjon hátba.
247 00:21:12,470 00:21:14,070 Mit fog csinálni, lelő? Mit fog csinálni, lelő?
248 00:21:14,070 00:21:17,070 Nem hagyhatom, hogy átadja James-t azoknak az embereknek. Nem hagyhatom, hogy átadja James-t azoknak az embereknek.
249 00:21:17,170 00:21:18,170 Gondolja át, mit tesz! Gondolja át, mit tesz!
250 00:21:18,270 00:21:19,070 Átgondoltam. Átgondoltam.
251 00:21:19,670 00:21:21,570 Azóta, amióta elmondta mit tettek Sara-val. Azóta, amióta elmondta mit tettek Sara-val.
252 00:21:22,570 00:21:24,970 Ha megérkeznek, James és én eltűnünk. Ha megérkeznek, James és én eltűnünk.
253 00:21:26,370 00:21:27,070 És hova? És hova?
254 00:21:27,370 00:21:29,670 Még nem tudom. Olyan helyre, ahol nem találnak ránk. Még nem tudom. Olyan helyre, ahol nem találnak ránk.
255 00:21:31,070 00:21:32,270 Szóval egész idő alatt átvert engem. Szóval egész idő alatt átvert engem.
256 00:21:32,470 00:21:33,770 Pont ahogy maga tette velem. Pont ahogy maga tette velem.
257 00:21:33,870 00:21:35,370 Tényleg csak azért hozott volna ide, hogy őrködjek? Tényleg csak azért hozott volna ide, hogy őrködjek?
258 00:21:37,170 00:21:37,970 De nincs ezzel semmi baj. De nincs ezzel semmi baj.
259 00:21:39,070 00:21:40,470 Mindketten azért jöttünk, hogy megtegyük, amit kell Mindketten azért jöttünk, hogy megtegyük, amit kell
260 00:21:40,570 00:21:41,470 a szeretteinkért. a szeretteinkért.
261 00:21:44,870 00:21:47,370 Ha lelő, azzal halálra ítéli a fiamat is. Ha lelő, azzal halálra ítéli a fiamat is.
262 00:21:53,870 00:21:54,570 Sajnálom. Sajnálom.
263 00:22:11,270 00:22:13,070 Már ki kellett volna jutniuk. Lát valamit? Már ki kellett volna jutniuk. Lát valamit?
264 00:22:13,170 00:22:13,770 Minden csendes. Minden csendes.
265 00:22:14,270 00:22:15,270 Mennyi időt akar még nekik adni? Mennyi időt akar még nekik adni?
266 00:22:19,770 00:22:21,570 Mondtad, hogy mindig is az óceán mellett akartál élni. Mondtad, hogy mindig is az óceán mellett akartál élni.
267 00:22:22,070 00:22:24,470 Sajnálom, de valószínű az lesz a sírod is. Sajnálom, de valószínű az lesz a sírod is.
268 00:22:24,490 00:22:25,590 Nem ölhet meg. Nem ölhet meg.
269 00:22:25,870 00:22:27,170 Szüksége van rám. Szüksége van rám.
270 00:22:27,370 00:22:28,470 Sara-t már megölte. Sara-t már megölte.
271 00:22:28,470 00:22:29,470 Ha bármi történik velem, Ha bármi történik velem,
272 00:22:30,670 00:22:32,270 nem lesz mivel zsarolja őket. nem lesz mivel zsarolja őket.
273 00:22:32,270 00:22:33,770 Ha Michael nem szabadítja ki Whistlert még ma, Ha Michael nem szabadítja ki Whistlert még ma,
274 00:22:34,570 00:22:35,770 nem is lesz szükségem rá. nem is lesz szükségem rá.
275 00:22:36,570 00:22:37,470 Neked akkor véged van. Neked akkor véged van.
276 00:22:59,270 00:22:59,970 Hurtado! Hurtado!
277 00:23:00,370 00:23:01,570 Hurtado? Hol vagy? Hurtado? Hol vagy?
278 00:23:04,070 00:23:05,170 Roldan, válaszolj! Roldan, válaszolj!
279 00:23:05,470 00:23:06,470 Küldj valakit, hogy nézze meg, Küldj valakit, hogy nézze meg,
280 00:23:06,570 00:23:07,770 mi van Hurtado-val az egyes toronyban! mi van Hurtado-val az egyes toronyban!
281 00:23:08,170 00:23:09,370 Nem válaszol a hívásomra, Nem válaszol a hívásomra,
282 00:23:09,470 00:23:10,470 és nem is látom sehol. és nem is látom sehol.
283 00:23:10,570 00:23:11,370 Értettem. Értettem.
284 00:23:11,870 00:23:13,870 Küldünk oda pár embert. Küldünk oda pár embert.
285 00:23:33,270 00:23:34,570 Rúgd szét a seggét, Scofield! Rúgd szét a seggét, Scofield!
286 00:23:42,970 00:23:45,570 Mire vártok, fiúk? Itt nincs olyan, hogy döntetlen. Mire vártok, fiúk? Itt nincs olyan, hogy döntetlen.
287 00:23:45,870 00:23:47,170 Ha egyikőtök se végez a másikkal, Ha egyikőtök se végez a másikkal,
288 00:23:47,270 00:23:48,770 én magam nyírlak ki mindkettőtöket. én magam nyírlak ki mindkettőtöket.
289 00:23:55,670 00:23:56,970 Hurtado! Hurtado!
290 00:23:58,570 00:24:00,370 Mit csinálsz te a padlón? Mit csinálsz te a padlón?
291 00:24:00,770 00:24:02,070 Alszol munka közben? Alszol munka közben?
292 00:24:03,170 00:24:06,170 Fogalmam sincs, mi történt. Fogalmam sincs, mi történt.
293 00:24:35,660 00:24:36,660 Ölj meg... Ölj meg...
294 00:24:42,570 00:24:44,570 Istenem, bocsáss meg! Istenem, bocsáss meg!
295 00:25:12,770 00:25:15,320 - Mostanra már ide kellett volna érniük. - Lehet, hogy kijutottak és már úton vannak. - Mostanra már ide kellett volna érniük. - Lehet, hogy kijutottak és már úton vannak.
296 00:25:16,670 00:25:18,970 - Nem sikerült megszökniük. - És most mit csinálunk? - Nem sikerült megszökniük. - És most mit csinálunk?
297 00:25:19,370 00:25:20,970 Nem érdekel, hogy maga mit csinál, de én elhúztam az autóval. Nem érdekel, hogy maga mit csinál, de én elhúztam az autóval.
298 00:25:21,870 00:25:22,170 Micsoda? Micsoda?
299 00:26:20,370 00:26:21,470 Mi a fene folyik itt? Mi a fene folyik itt?
300 00:26:26,100 00:26:27,000 Kezeket a tarkóra! Kezeket a tarkóra!
301 00:26:36,400 00:26:38,500 Maga jöjjön le! Maga jöjjön le!
302 00:26:39,900 00:26:40,200 Azonnal! Azonnal!
303 00:26:41,600 00:26:44,100 Tudni akarjuk, hogy ki áll az egész mögött. Tudni akarjuk, hogy ki áll az egész mögött.
304 00:26:52,200 00:26:52,900 Mi az? Mi az?
305 00:26:53,500 00:26:55,000 Elmondaná, hogy mi a fene folyik itt? Elmondaná, hogy mi a fene folyik itt?
306 00:26:57,400 00:26:57,800 Lincoln? Lincoln?
307 00:26:58,500 00:26:58,900 Hallgatom. Hallgatom.
308 00:26:59,300 00:27:00,200 Jó. Hol vannak? Jó. Hol vannak?
309 00:27:03,900 00:27:04,700 Itt vannak velem a kocsiban. Itt vannak velem a kocsiban.
310 00:27:05,300 00:27:06,000 Hallottam a szirénát. Hallottam a szirénát.
311 00:27:06,100 00:27:08,000 Mire megszólalt, már kijutottak. Mire megszólalt, már kijutottak.
312 00:27:08,400 00:27:09,500 Nos, ha már annyival korábban megszöktek, Nos, ha már annyival korábban megszöktek,
313 00:27:09,800 00:27:10,800 miért nem értek még ide? miért nem értek még ide?
314 00:27:11,100 00:27:13,100 Nem azt kérte, hogy akkor hívjam, ha már úton vagyunk? Nem azt kérte, hogy akkor hívjam, ha már úton vagyunk?
315 00:27:13,400 00:27:15,300 Adja Whistler-t a telefonhoz! Adja Whistler-t a telefonhoz!
316 00:27:16,100 00:27:16,500 Hogy mi? Hogy mi?
317 00:27:17,100 00:27:17,600 Adja oda neki! Adja oda neki!
318 00:27:20,400 00:27:21,300 A csomagtartóban van. A csomagtartóban van.
319 00:27:21,600 00:27:25,400 De, ha ennyire ragaszkodik hozzá, félreállhatok, és önök ketten elcsacsoghatnak. De, ha ennyire ragaszkodik hozzá, félreállhatok, és önök ketten elcsacsoghatnak.
320 00:27:25,400 00:27:27,400 És ha igazán szerencsénk lesz, egy rendőr se vesz majd észre minket. És ha igazán szerencsénk lesz, egy rendőr se vesz majd észre minket.
321 00:27:27,500 00:27:28,500 Biztos vagyok benne, hogy ők is szívesen elcsacsognának magával. Biztos vagyok benne, hogy ők is szívesen elcsacsognának magával.
322 00:27:28,700 00:27:31,500 Tudja mit? Csak LJ álljon útra készen. Tudja mit? Csak LJ álljon útra készen.
323 00:27:36,800 00:27:40,700 Valamelyikük úgy próbált megszökni, hogy megtámadta az emberemet. Valamelyikük úgy próbált megszökni, hogy megtámadta az emberemet.
324 00:27:42,400 00:27:47,000 És, mint tudják, bármilyen panamai katonát érintő támadás És, mint tudják, bármilyen panamai katonát érintő támadás
325 00:27:48,700 00:27:50,300 halálbüntetést von maga után. halálbüntetést von maga után.
326 00:27:51,100 00:27:53,200 A 212-es cellából próbáltak megszökni. A 212-es cellából próbáltak megszökni.
327 00:27:53,800 00:27:54,900 És ha emlékezetem nem csal, És ha emlékezetem nem csal,
328 00:27:55,300 00:27:59,300 az a cella az ön embereinek van fenntartva, nemde? az a cella az ön embereinek van fenntartva, nemde?
329 00:28:15,100 00:28:15,600 Maga. Maga.
330 00:28:20,100 00:28:21,800 Maga egyike Milkman embereinek. Maga egyike Milkman embereinek.
331 00:28:24,000 00:28:24,900 A maga cellája? A maga cellája?
332 00:28:45,600 00:28:47,500 Ezt igennek vettem. Ezt igennek vettem.
333 00:28:51,700 00:28:54,500 Én azt hittem, hogy mi ketten haverok vagyunk. Én azt hittem, hogy mi ketten haverok vagyunk.
334 00:28:55,100 00:28:57,400 Megengedtem, hogy üzletelgessen, beengedtem a kurváit. Megengedtem, hogy üzletelgessen, beengedtem a kurváit.
335 00:28:57,800 00:28:59,800 Amikor kérte, személyesen hozattam vizet, Amikor kérte, személyesen hozattam vizet,
336 00:29:00,300 00:29:02,500 miután eldugult a vízvezeték, nem így van? miután eldugult a vízvezeték, nem így van?
337 00:29:03,000 00:29:05,500 Amikor arra kért, hogy kobozzam el a telefonokat, és tiltsam meg a használatát, Amikor arra kért, hogy kobozzam el a telefonokat, és tiltsam meg a használatát,
338 00:29:05,600 00:29:07,700 hogy csak magán keresztül mehessen minden üzlet bentről, hogy csak magán keresztül mehessen minden üzlet bentről,
339 00:29:08,500 00:29:10,200 elintéztem, ugye? elintéztem, ugye?
340 00:29:11,900 00:29:13,200 Mindent megteszek magáért. Mindent megteszek magáért.
341 00:29:13,300 00:29:17,000 És cserébe, egy dolgot kellett volna megtennie nekem. És cserébe, egy dolgot kellett volna megtennie nekem.
342 00:29:18,900 00:29:21,100 Hogy tartsa kordában az embereit! Hogy tartsa kordában az embereit!
343 00:29:30,400 00:29:32,100 Lehet, hogy rossz emberben bíztam meg. Lehet, hogy rossz emberben bíztam meg.
344 00:29:33,600 00:29:37,600 Talán jobb embert is találok erre a feladatra. Talán jobb embert is találok erre a feladatra.
345 00:29:48,400 00:29:51,200 Sok szerencsét, Bredda. Sok szerencsét, Bredda.
346 00:30:13,800 00:30:16,200 Te is tudod, hogy nem közülünk akart megszökni valaki. Te is tudod, hogy nem közülünk akart megszökni valaki.
347 00:30:17,400 00:30:18,200 Tudom. Tudom.
348 00:30:18,600 00:30:21,600 Akkor tudhatod te is, hogy csak egy olyan őrült van itt, aki megpróbálná. Akkor tudhatod te is, hogy csak egy olyan őrült van itt, aki megpróbálná.
349 00:30:36,300 00:30:37,800 Jó újra öltönyben látni. Jó újra öltönyben látni.
350 00:30:38,600 00:30:39,300 Köszönöm. Köszönöm.
351 00:30:40,100 00:30:42,100 Van valami hír Sullins-ról? Van valami hír Sullins-ról?
352 00:30:42,200 00:30:43,700 Már dolgoznak rajta. Már dolgoznak rajta.
353 00:30:47,700 00:30:49,200 Nem számít, hogy ki mit mond. Nem számít, hogy ki mit mond.
354 00:30:50,700 00:30:51,400 Miért, mit beszélnek? Miért, mit beszélnek?
355 00:30:52,000 00:30:55,700 - Tudja maga is, hogy milyenek az emberek. - Mire gondol? - Tudja maga is, hogy milyenek az emberek. - Mire gondol?
356 00:30:55,900 00:30:57,800 Arról, hogy maga gyilkos. Arról, hogy maga gyilkos.
357 00:30:59,900 00:31:00,400 Igaz ez? Igaz ez?
358 00:31:02,800 00:31:04,500 Mert ha igen, nyugodtan beszélhet róla. Mert ha igen, nyugodtan beszélhet róla.
359 00:31:16,400 00:31:17,400 Tehát erről van szó? Tehát erről van szó?
360 00:31:18,900 00:31:20,200 Persze, megbízhat bennem. Persze, megbízhat bennem.
361 00:31:20,300 00:31:21,500 Szóval akkor tisztázzunk valamit! Szóval akkor tisztázzunk valamit!
362 00:31:21,520 00:31:24,000 Sullins azért küldte, hogy a jó zsarut játssza? Sullins azért küldte, hogy a jó zsarut játssza?
363 00:31:24,100 00:31:24,800 Nem erről van szó. Nem erről van szó.
364 00:31:25,000 00:31:26,400 Nem is volt semmilyen megállapodás, igaz? Nem is volt semmilyen megállapodás, igaz?
365 00:31:26,600 00:31:28,200 Sullins csak rá akar venni arra, hogy bevalljak mindent, és így Sullins csak rá akar venni arra, hogy bevalljak mindent, és így
366 00:31:28,201 00:31:30,599 még több vád miatt kelljen bíróság elé állnom az Államokban. még több vád miatt kelljen bíróság elé állnom az Államokban.
367 00:31:30,600 00:31:31,600 Az alku hivatalos. Az alku hivatalos.
368 00:31:31,700 00:31:34,450 Úgy volt, hogy a meghallgatás a kiszabadulásom után egy órán belül megtörténik, Úgy volt, hogy a meghallgatás a kiszabadulásom után egy órán belül megtörténik,
369 00:31:34,500 00:31:36,100 és ehelyett én azóta is csak várok. és ehelyett én azóta is csak várok.
370 00:31:36,500 00:31:38,400 Szóval miért nem játszik végre tiszta lapokkal, Felicia? Szóval miért nem játszik végre tiszta lapokkal, Felicia?
371 00:31:38,500 00:31:40,000 A régi idők emlékére? Mit szól hozzá? A régi idők emlékére? Mit szól hozzá?
372 00:31:42,800 00:31:44,700 Mi lenne, ha maga is tiszta lapokkal játszana, Alex? Mi lenne, ha maga is tiszta lapokkal játszana, Alex?
373 00:31:45,600 00:31:47,699 Nem vagyok vak. A testvérem is függő volt. Nem vagyok vak. A testvérem is függő volt.
374 00:31:47,700 00:31:48,900 Egy kilométerről is felismerem a szagát. Egy kilométerről is felismerem a szagát.
375 00:31:49,200 00:31:51,300 Pont maga vádol azzal, hogy rejtegetek valamit? Pont maga vádol azzal, hogy rejtegetek valamit?
376 00:32:06,600 00:32:08,100 Most hallottam a rádióban, Most hallottam a rádióban,
377 00:32:08,700 00:32:10,700 hogy létszám ellenőrzést tartottak, és biztosították a börtönt. hogy létszám ellenőrzést tartottak, és biztosították a börtönt.
378 00:32:11,100 00:32:12,800 Senki sem szökött meg. Senki sem szökött meg.
379 00:32:16,200 00:32:17,000 Sucre, mi történik ott? Sucre, mi történik ott?
380 00:32:18,600 00:32:19,600 Úgy tűnik, hogy elmennek. Úgy tűnik, hogy elmennek.
381 00:32:19,700 00:32:21,800 Tégy meg mindent azért, hogy ne vihessék magukkal LJ-t, oké? Tégy meg mindent azért, hogy ne vihessék magukkal LJ-t, oké?
382 00:32:23,000 00:32:24,800 Linc? Linc? Linc? Linc?
383 00:32:25,300 00:32:25,600 Sucre? Sucre?
384 00:32:34,200 00:32:35,300 Húzzunk innen a fenébe! Húzzunk innen a fenébe!
385 00:33:04,000 00:33:04,500 Vigyázzon! Vigyázzon!
386 00:33:57,900 00:33:58,200 Apa! Apa!
387 00:33:58,300 00:33:58,900 Eressze el! Eressze el!
388 00:34:00,900 00:34:02,800 Dobja el, különben Istenre esküszöm, kiloccsantom az agyát! Dobja el, különben Istenre esküszöm, kiloccsantom az agyát!
389 00:34:03,000 00:34:05,600 - Engedje el! Azonnal! - Apa! - Engedje el! Azonnal! - Apa!
390 00:34:07,400 00:34:09,500 LJ, ígérem, hogy nem lesz semmi baj. LJ, ígérem, hogy nem lesz semmi baj.
391 00:34:10,000 00:34:12,400 Biztos benne, hogy olyan ígéreteket akar tenni a fiának, amit nem képes betartani? Biztos benne, hogy olyan ígéreteket akar tenni a fiának, amit nem képes betartani?
392 00:34:12,500 00:34:13,300 Fogja be a pofáját! Fogja be a pofáját!
393 00:34:13,400 00:34:14,600 Elárulok egy titkot. Elárulok egy titkot.
394 00:34:16,000 00:34:19,900 Ha valaki ilyen munkát vállal, tisztában van vele, hogy egyszer majd így ér véget az élete. Ha valaki ilyen munkát vállal, tisztában van vele, hogy egyszer majd így ér véget az élete.
395 00:34:21,900 00:34:22,800 Szóval nyugodtan megölhet. Szóval nyugodtan megölhet.
396 00:34:27,400 00:34:27,800 Engedje el! Engedje el!
397 00:34:31,000 00:34:32,100 - Eressze el! - Ölje meg! - Eressze el! - Ölje meg!
398 00:34:32,500 00:34:32,900 Lője le! Lője le!
399 00:34:33,200 00:34:33,500 Apu! Apu!
400 00:34:34,800 00:34:36,000 Nem érdekes, hogy mit tesz velem. Nem érdekes, hogy mit tesz velem.
401 00:34:36,600 00:34:37,900 Az akció elbukott. Az akció elbukott.
402 00:34:38,600 00:34:40,500 Szóval tegye le a fegyvert, Linc! Szóval tegye le a fegyvert, Linc!
403 00:34:43,700 00:34:44,200 Ölje meg! Ölje meg!
404 00:34:44,600 00:34:44,900 Apa! Apa!
405 00:34:48,100 00:34:49,100 Ne! Ne!
406 00:34:50,500 00:34:51,100 Nem. Nem.
407 00:34:56,500 00:34:57,400 Adjon még egy esélyt! Adjon még egy esélyt!
408 00:34:57,400 00:34:58,300 És miért? És miért?
409 00:34:59,000 00:35:01,000 Hadd derítsem ki, hogy mi történt a börtönben. Hadd beszéljek Michael-lel. Hadd derítsem ki, hogy mi történt a börtönben. Hadd beszéljek Michael-lel.
410 00:35:02,300 00:35:03,300 Még kihozhatjuk Whistler-t. Még kihozhatjuk Whistler-t.
411 00:35:03,700 00:35:04,500 Meg tudjuk csinálni. Meg tudjuk csinálni.
412 00:35:05,300 00:35:06,200 Lehetséges. Mi.. Lehetséges. Mi..
413 00:35:13,600 00:35:14,200 Kiszabadíthatjuk. Kiszabadíthatjuk.
414 00:35:15,200 00:35:15,900 Rakja vissza a furgonba! Rakja vissza a furgonba!
415 00:35:40,700 00:35:41,400 Sucre! Sucre!
416 00:35:43,100 00:35:44,000 - Jól vagy? - Mi történt? - Jól vagy? - Mi történt?
417 00:35:50,300 00:35:50,900 Hullazsákok. Hullazsákok.
418 00:36:04,700 00:36:06,100 Nézd, ami odakint történt... Nézd, ami odakint történt...
419 00:36:06,100 00:36:07,800 Történt, ami történt. Ennyi. Történt, ami történt. Ennyi.
420 00:36:09,200 00:36:09,500 Akkor jó. Akkor jó.
421 00:36:13,300 00:36:15,100 Csak, hogy tudd, Csak, hogy tudd,
422 00:36:15,800 00:36:16,900 nem öltelek volna meg. nem öltelek volna meg.
423 00:36:16,900 00:36:18,700 Szerencsére ezt már sosem fogjuk megtudni. Szerencsére ezt már sosem fogjuk megtudni.
424 00:36:21,000 00:36:21,800 Szóval most hogyan tovább? Szóval most hogyan tovább?
425 00:36:25,900 00:36:26,900 Tudod, hogy mi a nagy helyzet, kisfiú? Tudod, hogy mi a nagy helyzet, kisfiú?
426 00:36:28,100 00:36:29,800 Nos, nem vagyok orvos, de a tippem az, Nos, nem vagyok orvos, de a tippem az,
427 00:36:29,800 00:36:31,900 hogy egyik éjjel az anyád egy kicsit felöntött a garatra, és... hogy egyik éjjel az anyád egy kicsit felöntött a garatra, és...
428 00:36:33,100 00:36:33,600 Folytasd csak, Folytasd csak,
429 00:36:34,300 00:36:35,200 és te leszel a következő. és te leszel a következő.
430 00:36:52,800 00:36:53,700 Hogy akarod, tesókám? Hogy akarod, tesókám?
431 00:36:54,700 00:36:56,200 Lassú legyen, vagy gyors? Lassú legyen, vagy gyors?
432 00:36:57,300 00:37:00,400 Ezt bízd csak rám! Ezt bízd csak rám!
433 00:37:13,400 00:37:15,000 Vannak gyerekeid, Mr. Scofield? Vannak gyerekeid, Mr. Scofield?
434 00:37:17,000 00:37:17,700 Talán majd egyszer. Talán majd egyszer.
435 00:37:18,800 00:37:20,700 Ez nagyon pozitív hozzáállás a te helyzetedben. Ez nagyon pozitív hozzáállás a te helyzetedben.
436 00:37:21,500 00:37:22,700 Nekem öt gyerekem is van. Nekem öt gyerekem is van.
437 00:37:23,400 00:37:24,500 Három fiú, két lány. Három fiú, két lány.
438 00:37:25,400 00:37:27,600 Azt a történetet szoktam nekik elmesélni... Azt a történetet szoktam nekik elmesélni...
439 00:37:27,700 00:37:28,900 A te országodban, A te országodban,
440 00:37:28,900 00:37:30,700 ezt a történetet úgy hívják, hogy "A fiú, aki farkast kiáltott". ezt a történetet úgy hívják, hogy "A fiú, aki farkast kiáltott".
441 00:37:31,300 00:37:31,800 Ismered? Ismered?
442 00:37:32,500 00:37:34,500 Nos, akkor biztos tudod, hogy az a mondanivalója, Nos, akkor biztos tudod, hogy az a mondanivalója,
443 00:37:34,500 00:37:37,600 hogy ha a hazug éppen igazságot is mond, akkor sem hisznek neki. hogy ha a hazug éppen igazságot is mond, akkor sem hisznek neki.
444 00:37:38,600 00:37:40,000 De a te életed most egy hajszálon függ, kisfiú. De a te életed most egy hajszálon függ, kisfiú.
445 00:37:42,500 00:37:44,800 Azon mesterkedsz, hogy megszökj ebből a börtönből, Mr. Scofield? Azon mesterkedsz, hogy megszökj ebből a börtönből, Mr. Scofield?
446 00:37:47,900 00:37:48,700 Nem. Nem.
447 00:37:52,600 00:37:54,300 Meg akarsz szökni a börtönből? Meg akarsz szökni a börtönből?
448 00:37:54,300 00:37:55,600 Mindketten tudjuk, hogy ez lehetetlen. Mindketten tudjuk, hogy ez lehetetlen.
449 00:37:55,600 00:37:57,000 - Válaszolj! - Mit vársz? Mit mondjak? - Válaszolj! - Mit vársz? Mit mondjak?
450 00:37:57,000 00:37:59,100 Mondd el az igazságot! Hallani akarom! Mondd el az igazságot! Hallani akarom!
451 00:37:59,100 00:38:00,900 - Csak egy okot keresel, hogy megölj. - Nem, fiú. - Csak egy okot keresel, hogy megölj. - Nem, fiú.
452 00:38:01,900 00:38:02,900 Már így is jó okom van rá, hogy megöljelek. Már így is jó okom van rá, hogy megöljelek.
453 00:38:03,500 00:38:04,800 Mert miattad elvesztettem Mert miattad elvesztettem
454 00:38:04,800 00:38:06,300 a börtön feletti hatalmamat. a börtön feletti hatalmamat.
455 00:38:06,800 00:38:07,700 Jogosan, vagy sem, Jogosan, vagy sem,
456 00:38:07,700 00:38:09,200 de az emberek elvesztették a hitüket bennem. de az emberek elvesztették a hitüket bennem.
457 00:38:09,800 00:38:12,200 És ezáltal csak egy lehetőségem maradt a túlélésre. És ezáltal csak egy lehetőségem maradt a túlélésre.
458 00:38:25,900 00:38:28,800 Megszöksz ebből a börtönből, Mr. Scofield. Megszöksz ebből a börtönből, Mr. Scofield.
459 00:38:31,400 00:38:32,600 És engem is magaddal viszel. És engem is magaddal viszel.
460 00:38:57,700 00:38:59,000 Nos, van pár jó hírem, Nos, van pár jó hírem,
461 00:38:59,000 00:39:01,000 és van pár még jobb is. és van pár még jobb is.
462 00:39:02,500 00:39:03,400 Kezdjük a jóval! Kezdjük a jóval!
463 00:39:04,500 00:39:05,800 A panamaiak újra jelentkeztek. A panamaiak újra jelentkeztek.
464 00:39:08,100 00:39:09,000 És mi a több hír? És mi a több hír?
465 00:39:09,600 00:39:11,700 Maga ma este nyugodtan aludhat azon a kényelmes ágyon. Maga ma este nyugodtan aludhat azon a kényelmes ágyon.
466 00:39:13,200 00:39:13,900 Én azt hittem, hogy... Én azt hittem, hogy...
467 00:39:15,400 00:39:17,800 A meghallgatás után visszarepülhetek az U.S.A-ba. A meghallgatás után visszarepülhetek az U.S.A-ba.
468 00:39:17,800 00:39:19,400 Azt mondta... Azt mondta...
469 00:39:19,400 00:39:20,700 Így volt, és vissza is fog, Így volt, és vissza is fog,
470 00:39:20,700 00:39:22,700 de most már késő elkezdeni a meghallgatást. de most már késő elkezdeni a meghallgatást.
471 00:39:22,700 00:39:24,300 De holnap egyből ezzel fogunk kezdeni. De holnap egyből ezzel fogunk kezdeni.
472 00:39:24,700 00:39:26,500 - Holnap reggel? - Egész jól hangzik. - Holnap reggel? - Egész jól hangzik.
473 00:39:30,700 00:39:33,500 Kérem... Ha van valami, bármi, Kérem... Ha van valami, bármi,
474 00:39:33,500 00:39:35,200 amivel felgyorsíthatnánk az eseményeket... amivel felgyorsíthatnánk az eseményeket...
475 00:39:35,500 00:39:38,800 Amikor egy dzsinn felajánl magának egy kívánságot, nem igazán kérheti, hogy azonnal teljesítse. Amikor egy dzsinn felajánl magának egy kívánságot, nem igazán kérheti, hogy azonnal teljesítse.
476 00:39:38,800 00:39:41,100 A meghallgatásnak még ma meg kell történnie. A meghallgatásnak még ma meg kell történnie.
477 00:39:42,500 00:39:45,300 A meghallgatásnak most azonnal meg kell történnie! A meghallgatásnak most azonnal meg kell történnie!
478 00:39:45,600 00:39:46,200 Nézzen már magára! Nézzen már magára!
479 00:39:46,800 00:39:47,900 Ezt hihetetlen. Ezt hihetetlen.
480 00:39:47,900 00:39:51,200 Mindent félredobtam, hogy idejöjjek magáért, Mindent félredobtam, hogy idejöjjek magáért,
481 00:39:51,200 00:39:52,600 és kirángassam a seggét és kirángassam a seggét
482 00:39:52,600 00:39:53,600 - abból a pokolból. - Maga ezt nem érti. - abból a pokolból. - Maga ezt nem érti.
483 00:39:53,600 00:39:56,100 - Van egy alkunk. - Nem... nem várhatok. - Van egy alkunk. - Nem... nem várhatok.
484 00:39:59,100 00:39:59,700 Nem tudok várni. Nem tudok várni.
485 00:40:00,500 00:40:01,600 Tudja, boldog vagyok, Tudja, boldog vagyok,
486 00:40:01,600 00:40:03,300 hogy megtettem ezt az utat azért, hogy megtettem ezt az utat azért,
487 00:40:03,300 00:40:05,600 hogy segítsek a nagyra becsült kollégájának. hogy segítsek a nagyra becsült kollégájának.
488 00:40:05,600 00:40:06,600 Csalódott vagyok. Csalódott vagyok.
489 00:40:08,400 00:40:09,200 Bilincselje meg! Bilincselje meg!
490 00:40:10,600 00:40:11,200 Szükség van erre? Szükség van erre?
491 00:40:11,200 00:40:12,400 Bilincselje meg! Bilincselje meg!
492 00:40:20,100 00:40:20,600 Sajnálom. Sajnálom.
493 00:40:22,900 00:40:23,900 Nem várhatok. Nem várhatok.
494 00:40:33,400 00:40:35,200 Látta valahol Whistler-t? Látta valahol Whistler-t?
495 00:40:35,600 00:40:35,900 Nem. Nem.
496 00:40:37,800 00:40:39,000 Egész életemet annak szenteltem, Egész életemet annak szenteltem,
497 00:40:39,000 00:40:40,900 hogy a rosszfiúkat a rács mögött tartsam. hogy a rosszfiúkat a rács mögött tartsam.
498 00:40:41,800 00:40:43,300 Úgy éreztem, hogy ezáltal Úgy éreztem, hogy ezáltal
499 00:40:43,300 00:40:45,000 a világ jobbá vált. a világ jobbá vált.
500 00:40:47,600 00:40:48,100 És aztán... És aztán...
501 00:40:48,500 00:40:51,400 tudomást szerez az ember egy olyan dologról, ami Sara-val is történt. tudomást szerez az ember egy olyan dologról, ami Sara-val is történt.
502 00:40:52,700 00:40:54,500 Ebből látszik, hogy odakint sokkal több rossz ember van, Ebből látszik, hogy odakint sokkal több rossz ember van,
503 00:40:54,500 00:40:56,000 mint idebent, a rácsok mögött. mint idebent, a rácsok mögött.
504 00:41:02,600 00:41:04,800 Figyelmeztettem a testvéreket, hogy mi történik, ha elbuknak. Figyelmeztettem a testvéreket, hogy mi történik, ha elbuknak.
505 00:41:05,700 00:41:07,700 Ha több időt adok nekik, legközelebb azzal jönnek elő, Ha több időt adok nekik, legközelebb azzal jönnek elő,
506 00:41:07,700 00:41:09,500 hogy óvszert, és cigarettát akarnak. hogy óvszert, és cigarettát akarnak.
507 00:41:12,000 00:41:13,700 Egészen ideáig eljött maga miatt. Egészen ideáig eljött maga miatt.
508 00:41:14,100 00:41:16,600 Annyit legalább megtehetne, hogy mond nekem egy tanácsot. Annyit legalább megtehetne, hogy mond nekem egy tanácsot.
509 00:41:16,601 00:41:18,800 Úgy emlékszem, abban állapodtunk meg, hogy jobb, ha nem jön ide. Úgy emlékszem, abban állapodtunk meg, hogy jobb, ha nem jön ide.
510 00:41:19,400 00:41:21,400 Én meg arra, hogy magának hét napon belül ki kell szabadulnia. Én meg arra, hogy magának hét napon belül ki kell szabadulnia.
511 00:41:22,900 00:41:25,900 Tudni akarom, hogy ez a kis késés mennyiben fogja befolyásolni a dolgokat. Tudni akarom, hogy ez a kis késés mennyiben fogja befolyásolni a dolgokat.
512 00:41:26,700 00:41:29,700 Nos, nem lesz kellemes, de még mindig megoldható. Nos, nem lesz kellemes, de még mindig megoldható.
513 00:41:30,200 00:41:33,700 Nos, köszönöm, James, de ez nem nyugtatott meg. Nos, köszönöm, James, de ez nem nyugtatott meg.
514 00:41:34,200 00:41:35,000 És mi nyugtatná meg? És mi nyugtatná meg?
515 00:41:35,300 00:41:36,400 Ha már egy repülőn ülne végre. Ha már egy repülőn ülne végre.
516 00:41:36,800 00:41:38,000 Adjon még négy napot! Adjon még négy napot!
517 00:41:39,200 00:41:42,800 Ha addigra sikerül kijutnom, még mindig meg tudom csinálni. Ha addigra sikerül kijutnom, még mindig meg tudom csinálni.
518 00:41:45,800 00:41:47,800 Bízzon bennem! Nem lesz gond. Bízzon bennem! Nem lesz gond.
519 00:41:48,700 00:41:50,700 Én meg intézem a testvéreket. Én meg intézem a testvéreket.
520 00:41:56,200 00:41:57,000 Gretchen. Gretchen.
521 00:41:58,700 00:41:59,400 Sofia-val kapcsolatban... Sofia-val kapcsolatban...
522 00:42:01,700 00:42:02,300 Ő jól van. Ő jól van.
523 00:42:03,500 00:42:05,500 Burrows igazán gondját viseli. Burrows igazán gondját viseli.
524 00:42:06,307 00:42:07,307 Sok szerencsét, James! Sok szerencsét, James!
525 00:42:13,000 00:42:18,000 Időzítette: Tydam [email protected] Időzítette: Tydam [email protected]
525 00:42:13,000 00:42:18,000 Időzítette: Tydam [email protected] Időzítette: Tydam [email protected]