This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,201 | 00:00:03,422 | :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: | :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: |
2 | 00:00:03,522 | 00:00:06,887 | "Se dovessi camminare in una valle oscura, | "Se dovessi camminare in una valle oscura, |
3 | 00:00:03,885 | 00:00:05,185 | {\an8}CAROLINA DEL SUD | {\an8}CAROLINA DEL SUD |
4 | 00:00:06,958 | 00:00:08,641 | {\an8}10 ANNI DOPO LA SOFFITTA | {\an8}10 ANNI DOPO LA SOFFITTA |
5 | 00:00:07,058 | 00:00:08,708 | "non temerei alcun male, | "non temerei alcun male, |
6 | 00:00:08,828 | 00:00:10,378 | "perche' tu sei con me. | "perche' tu sei con me. |
7 | 00:00:10,498 | 00:00:13,391 | "Il tuo bastone e il tuo vincastro mi danno sicurezza. | "Il tuo bastone e il tuo vincastro mi danno sicurezza. |
8 | 00:00:13,547 | 00:00:15,771 | "Davanti a me prepari una mensa | "Davanti a me prepari una mensa |
9 | 00:00:15,956 | 00:00:18,196 | "sotto gli occhi dei miei nemici; | "sotto gli occhi dei miei nemici; |
10 | 00:00:18,601 | 00:00:21,249 | "Cospargi di olio il mio capo. | "Cospargi di olio il mio capo. |
11 | 00:00:21,407 | 00:00:22,952 | "Il mio calice trabocca. | "Il mio calice trabocca. |
12 | 00:00:23,067 | 00:00:24,955 | "Felicita' e grazia | "Felicita' e grazia |
13 | 00:00:25,127 | 00:00:27,991 | "mi saranno compagne tutti i giorni della mia vita, | "mi saranno compagne tutti i giorni della mia vita, |
14 | 00:00:28,091 | 00:00:32,146 | "e abitero' nella casa del Signore per lunghissimi anni." | "e abitero' nella casa del Signore per lunghissimi anni." |
15 | 00:00:41,109 | 00:00:43,659 | Eravamo bambini quando perdemmo tutto... | Eravamo bambini quando perdemmo tutto... |
16 | 00:00:45,144 | 00:00:46,544 | I nostri genitori, | I nostri genitori, |
17 | 00:00:47,121 | 00:00:48,371 | la nostra casa, | la nostra casa, |
18 | 00:00:49,247 | 00:00:50,747 | la nostra innocenza. | la nostra innocenza. |
19 | 00:00:51,133 | 00:00:53,583 | Una volta invidiati da tutti i vicini, | Una volta invidiati da tutti i vicini, |
20 | 00:00:53,815 | 00:00:55,893 | all'improvviso, ci ritrovammo | all'improvviso, ci ritrovammo |
21 | 00:00:55,993 | 00:00:56,943 | respinti. | respinti. |
22 | 00:00:57,699 | 00:01:00,943 | Bloccati in una stazione degli autobus con 30 dollari in tasca | Bloccati in una stazione degli autobus con 30 dollari in tasca |
23 | 00:01:01,043 | 00:01:02,991 | e nessuna speranza dentro. | e nessuna speranza dentro. |
24 | 00:01:03,547 | 00:01:05,197 | Allora ci trovo' Henny. | Allora ci trovo' Henny. |
25 | 00:01:06,213 | 00:01:08,363 | E ci porto' dal signor Sheffield. | E ci porto' dal signor Sheffield. |
26 | 00:01:09,074 | 00:01:09,824 | Anzi, | Anzi, |
27 | 00:01:10,433 | 00:01:12,692 | come direbbe Paul, ci porto' a casa. | come direbbe Paul, ci porto' a casa. |
28 | 00:01:12,850 | 00:01:14,800 | Ci prese con se'. Ci adotto'. | Ci prese con se'. Ci adotto'. |
29 | 00:01:16,024 | 00:01:18,174 | Ci mando' alle scuole migliori. | Ci mando' alle scuole migliori. |
30 | 00:01:18,977 | 00:01:23,488 | Ma piu' di tutto, ha fatto in modo che ci sentissimo amati e al sicuro. | Ma piu' di tutto, ha fatto in modo che ci sentissimo amati e al sicuro. |
31 | 00:01:25,132 | 00:01:27,282 | Ora Paul e' in un posto migliore. | Ora Paul e' in un posto migliore. |
32 | 00:01:27,735 | 00:01:28,835 | Lo sappiamo. | Lo sappiamo. |
33 | 00:01:32,348 | 00:01:34,298 | Ma non lo dimenticheremo mai. | Ma non lo dimenticheremo mai. |
34 | 00:01:36,398 | 00:01:38,998 | Non dimenticheremo mai il nostro passato. | Non dimenticheremo mai il nostro passato. |
35 | 00:01:52,074 | 00:01:58,796 | Traduzione: feffa90, blackcherry, MandarinaDorme [SRT project] | Traduzione: feffa90, blackcherry, MandarinaDorme [SRT project] |
36 | 00:01:59,338 | 00:02:03,567 | Revisione: MandarinaDorme. [SRT project] | Revisione: MandarinaDorme. [SRT project] |
37 | 00:02:14,866 | 00:02:20,233 | SRT project e' lieta di presentare | SRT project e' lieta di presentare |
38 | 00:02:21,146 | 00:02:27,197 | "Petali nel vento" | "Petali nel vento" |
39 | 00:02:41,105 | 00:02:42,405 | Signorina Cathy? | Signorina Cathy? |
40 | 00:02:43,141 | 00:02:44,441 | Signorina Cathy? | Signorina Cathy? |
41 | 00:02:46,846 | 00:02:48,146 | Come va, tesoro? | Come va, tesoro? |
42 | 00:02:51,886 | 00:02:53,327 | Sto bene, Henny. | Sto bene, Henny. |
43 | 00:02:55,892 | 00:02:56,892 | Ascolti... | Ascolti... |
44 | 00:02:58,011 | 00:02:59,467 | Voglio solo che sappia | Voglio solo che sappia |
45 | 00:02:59,587 | 00:03:01,734 | che per lei ci saro' sempre. | che per lei ci saro' sempre. |
46 | 00:03:02,085 | 00:03:04,835 | Il Dottor Sheffield se ne e' assicurato, ok? | Il Dottor Sheffield se ne e' assicurato, ok? |
47 | 00:03:05,906 | 00:03:06,756 | Grazie. | Grazie. |
48 | 00:03:19,107 | 00:03:20,907 | Carrie sta davvero male. | Carrie sta davvero male. |
49 | 00:03:29,249 | 00:03:30,099 | Carrie. | Carrie. |
50 | 00:03:32,038 | 00:03:35,532 | Dovremo andarcene di nuovo, come quando mori' papa'? | Dovremo andarcene di nuovo, come quando mori' papa'? |
51 | 00:03:35,632 | 00:03:36,282 | No. | No. |
52 | 00:03:37,630 | 00:03:39,230 | Questa e' casa nostra. | Questa e' casa nostra. |
53 | 00:03:40,303 | 00:03:42,053 | Paul l'ha lasciata a noi. | Paul l'ha lasciata a noi. |
54 | 00:03:46,055 | 00:03:47,455 | Staremo benissimo. | Staremo benissimo. |
55 | 00:04:20,614 | 00:04:25,227 | La ricca ereditiera sposera' il procuratore. | La ricca ereditiera sposera' il procuratore. |
56 | 00:04:32,793 | 00:04:34,767 | Corrine, e' arrivata la macchina. | Corrine, e' arrivata la macchina. |
57 | 00:04:34,887 | 00:04:36,087 | Arrivo subito. | Arrivo subito. |
58 | 00:04:44,580 | 00:04:48,330 | Ci stanno aspettando tutti. Non vorrai far tardi alla tua festa. | Ci stanno aspettando tutti. Non vorrai far tardi alla tua festa. |
59 | 00:04:49,654 | 00:04:50,854 | Come mi trovi? | Come mi trovi? |
60 | 00:04:57,474 | 00:04:58,574 | Incantevole. | Incantevole. |
61 | 00:04:59,703 | 00:05:01,562 | Oh, mio Dio. Dannata beneficenza. | Oh, mio Dio. Dannata beneficenza. |
62 | 00:05:01,682 | 00:05:03,532 | Preferirei rimanere a casa. | Preferirei rimanere a casa. |
63 | 00:05:09,659 | 00:05:11,763 | No, no, no. Lascialo squillare. | No, no, no. Lascialo squillare. |
64 | 00:05:11,863 | 00:05:13,313 | Lascialo squillare. | Lascialo squillare. |
65 | 00:05:14,944 | 00:05:16,894 | Pronto? Sono Corrine Winslow. | Pronto? Sono Corrine Winslow. |
66 | 00:05:18,662 | 00:05:19,512 | Pronto? | Pronto? |
67 | 00:05:20,102 | 00:05:21,302 | Pronto, mamma. | Pronto, mamma. |
68 | 00:05:22,335 | 00:05:23,385 | Sono Cathy. | Sono Cathy. |
69 | 00:05:37,779 | 00:05:38,929 | Cos'ha detto? | Cos'ha detto? |
70 | 00:05:39,251 | 00:05:40,901 | Niente. Ha riattaccato. | Niente. Ha riattaccato. |
71 | 00:05:44,143 | 00:05:47,893 | Da quando e' morto Paul, non riesco a smettere di pensare a lei. | Da quando e' morto Paul, non riesco a smettere di pensare a lei. |
72 | 00:05:49,190 | 00:05:52,590 | Com'e' possibile che un estraneo ci abbia amati e lei no? | Com'e' possibile che un estraneo ci abbia amati e lei no? |
73 | 00:06:06,778 | 00:06:09,327 | Non c'e' ragione di farsi certe domande. | Non c'e' ragione di farsi certe domande. |
74 | 00:06:10,104 | 00:06:11,854 | Non pensi mai al passato? | Non pensi mai al passato? |
75 | 00:06:13,353 | 00:06:14,853 | E a cosa servirebbe? | E a cosa servirebbe? |
76 | 00:06:18,496 | 00:06:21,996 | Dobbiamo solo lavorare sodo per costruirci un nuovo futuro. | Dobbiamo solo lavorare sodo per costruirci un nuovo futuro. |
77 | 00:06:23,441 | 00:06:25,541 | E' cio' che avrebbe voluto Paul. | E' cio' che avrebbe voluto Paul. |
78 | 00:06:27,264 | 00:06:30,361 | E un balzo. Su, su, su, su, su! | E un balzo. Su, su, su, su, su! |
79 | 00:06:30,939 | 00:06:32,949 | Punta il dito. Spingilo, Richard. | Punta il dito. Spingilo, Richard. |
80 | 00:06:33,069 | 00:06:35,019 | Non e' una recita scolastica. | Non e' una recita scolastica. |
81 | 00:06:35,139 | 00:06:37,187 | Non si nasce mica perfetti. | Non si nasce mica perfetti. |
82 | 00:06:37,541 | 00:06:41,751 | Ci vogliono pratica, devozione, dolore. | Ci vogliono pratica, devozione, dolore. |
83 | 00:06:42,431 | 00:06:43,381 | Il trucco | Il trucco |
84 | 00:06:44,277 | 00:06:46,327 | e' non mostrare il dolore. | e' non mostrare il dolore. |
85 | 00:06:49,519 | 00:06:51,719 | Mio figlio e' tornato da New York. | Mio figlio e' tornato da New York. |
86 | 00:06:57,048 | 00:06:58,788 | Julian balla con la | Julian balla con la |
87 | 00:06:58,908 | 00:07:01,458 | seconda compagnia di ballo della citta'. | seconda compagnia di ballo della citta'. |
88 | 00:07:06,617 | 00:07:09,967 | Vedo che hanno rimosso alcune tue pessime abitudini. | Vedo che hanno rimosso alcune tue pessime abitudini. |
89 | 00:07:15,840 | 00:07:17,492 | Piu' veloce, piu' veloce! | Piu' veloce, piu' veloce! |
90 | 00:07:17,612 | 00:07:18,562 | Di nuovo! | Di nuovo! |
91 | 00:07:24,864 | 00:07:25,814 | Di nuovo. | Di nuovo. |
92 | 00:07:28,823 | 00:07:29,673 | Su! Su! | Su! Su! |
93 | 00:07:30,606 | 00:07:33,756 | Piu' veloce, piu' veloce, piu' veloce! Usa la testa! | Piu' veloce, piu' veloce, piu' veloce! Usa la testa! |
94 | 00:07:35,245 | 00:07:36,095 | Meglio. | Meglio. |
95 | 00:07:44,208 | 00:07:45,208 | Accidenti! | Accidenti! |
96 | 00:07:47,765 | 00:07:49,020 | Non mi fa male. | Non mi fa male. |
97 | 00:07:49,140 | 00:07:50,901 | Hai provato la lana di agnello? | Hai provato la lana di agnello? |
98 | 00:07:51,021 | 00:07:51,671 | No. | No. |
99 | 00:07:55,508 | 00:07:57,898 | E se la fissi con il nastro tra le dita dei piedi, | E se la fissi con il nastro tra le dita dei piedi, |
100 | 00:07:58,018 | 00:08:00,768 | le dita smetteranno di strofinarsi tra loro. | le dita smetteranno di strofinarsi tra loro. |
101 | 00:08:05,392 | 00:08:07,159 | Devi ballare per te stessa, | Devi ballare per te stessa, |
102 | 00:08:07,259 | 00:08:09,560 | non per l'approvazione di mia madre. | non per l'approvazione di mia madre. |
103 | 00:08:10,023 | 00:08:11,023 | Credimi... | Credimi... |
104 | 00:08:11,584 | 00:08:13,534 | niente e' abbastanza per lei. | niente e' abbastanza per lei. |
105 | 00:08:15,834 | 00:08:17,434 | Nemmeno la perfezione. | Nemmeno la perfezione. |
106 | 00:08:27,802 | 00:08:29,040 | Con la secrezione | Con la secrezione |
107 | 00:08:29,140 | 00:08:32,396 | dell'ormone della crescita dalla ghiandola pituitaria, | dell'ormone della crescita dalla ghiandola pituitaria, |
108 | 00:08:32,796 | 00:08:35,926 | i fianchi si ammorbidiscono, il busto si riempie, | i fianchi si ammorbidiscono, il busto si riempie, |
109 | 00:08:36,026 | 00:08:37,726 | e le gambe si allungano. | e le gambe si allungano. |
110 | 00:08:38,001 | 00:08:41,507 | Non c'e' da preoccuparsi. E' la parte necessaria e naturale | Non c'e' da preoccuparsi. E' la parte necessaria e naturale |
111 | 00:08:41,629 | 00:08:43,127 | del diventare donna. | del diventare donna. |
112 | 00:08:43,282 | 00:08:46,539 | A quest'eta' gli ormoni sessuali, ossia la gonadotropina, | A quest'eta' gli ormoni sessuali, ossia la gonadotropina, |
113 | 00:08:46,639 | 00:08:48,761 | viene secernata in quantita' maggiori. | viene secernata in quantita' maggiori. |
114 | 00:08:48,861 | 00:08:51,745 | Gli organi e le ghiandole sessuali si sviluppano rapidamente. | Gli organi e le ghiandole sessuali si sviluppano rapidamente. |
115 | 00:08:51,845 | 00:08:54,860 | Dato che si tratta di organi interni femminili, | Dato che si tratta di organi interni femminili, |
116 | 00:08:52,654 | 00:08:53,610 | {\an8}Ciao! | {\an8}Ciao! |
117 | 00:08:55,086 | 00:08:58,423 | il loro rapido sviluppo potrebbe causare il protendersi dello stomaco. | il loro rapido sviluppo potrebbe causare il protendersi dello stomaco. |
118 | 00:08:55,676 | 00:08:57,020 | {\an8}Pazza! | {\an8}Pazza! |
119 | 00:08:58,543 | 00:09:01,946 | La ragazza adolescente e' di solito molto a disagio a riguardo. | La ragazza adolescente e' di solito molto a disagio a riguardo. |
120 | 00:09:02,123 | 00:09:04,216 | Il paziente e' stato ricoverato stamattina | Il paziente e' stato ricoverato stamattina |
121 | 00:09:04,316 | 00:09:06,280 | con il fiato corto e le palpitazioni. | con il fiato corto e le palpitazioni. |
122 | 00:09:06,380 | 00:09:08,847 | - Insufficienza cardiaca congestizia. - Edema polmonare. | - Insufficienza cardiaca congestizia. - Edema polmonare. |
123 | 00:09:08,947 | 00:09:10,488 | Senza liquido nei polmoni? | Senza liquido nei polmoni? |
124 | 00:09:10,643 | 00:09:12,825 | Il paziente ha una storia di anemia. | Il paziente ha una storia di anemia. |
125 | 00:09:12,925 | 00:09:14,545 | Sara' carenza di glucosio 6. | Sara' carenza di glucosio 6. |
126 | 00:09:14,645 | 00:09:17,689 | E' bello sapere che uno di voi ha letto il suo manuale. | E' bello sapere che uno di voi ha letto il suo manuale. |
127 | 00:09:17,893 | 00:09:19,193 | Dottor Reeves... | Dottor Reeves... |
128 | 00:09:19,724 | 00:09:23,374 | Spero che non si sia dimenticato della nostra serata speciale. | Spero che non si sia dimenticato della nostra serata speciale. |
129 | 00:09:23,624 | 00:09:25,174 | Be', non mi presenti? | Be', non mi presenti? |
130 | 00:09:26,022 | 00:09:27,937 | Bene. Ecco quelli del terzo anno. | Bene. Ecco quelli del terzo anno. |
131 | 00:09:28,057 | 00:09:30,430 | Jack, Ed, e Christopher. | Jack, Ed, e Christopher. |
132 | 00:09:30,770 | 00:09:32,170 | Mia figlia, Sarah. | Mia figlia, Sarah. |
133 | 00:09:32,270 | 00:09:32,933 | Salve. | Salve. |
134 | 00:09:33,033 | 00:09:36,683 | Lei e' il Christopher Sheffield di cui parla sempre mio padre. | Lei e' il Christopher Sheffield di cui parla sempre mio padre. |
135 | 00:09:37,050 | 00:09:39,071 | - Niente di brutto, spero. - No. Solo... | - Niente di brutto, spero. - No. Solo... |
136 | 00:09:39,191 | 00:09:41,741 | be', credevo somigliassi a un secchione. | be', credevo somigliassi a un secchione. |
137 | 00:09:42,956 | 00:09:45,420 | Bene, signori, questo fine settimana niente Martini. | Bene, signori, questo fine settimana niente Martini. |
138 | 00:09:45,520 | 00:09:47,730 | Ci vediamo in chirurgia lunedi' mattina. | Ci vediamo in chirurgia lunedi' mattina. |
139 | 00:09:47,886 | 00:09:49,386 | E' stato un piacere. | E' stato un piacere. |
140 | 00:10:02,965 | 00:10:05,076 | Che c'e' stavolta? Ero a un pranzo. | Che c'e' stavolta? Ero a un pranzo. |
141 | 00:10:05,176 | 00:10:06,626 | Non si fidi di lei. | Non si fidi di lei. |
142 | 00:10:07,369 | 00:10:08,791 | Scusi se la disturbo, ma | Scusi se la disturbo, ma |
143 | 00:10:08,891 | 00:10:11,180 | stamattina sua madre e' estremamente agitata. | stamattina sua madre e' estremamente agitata. |
144 | 00:10:11,280 | 00:10:13,243 | Non riesco a calmarla. | Non riesco a calmarla. |
145 | 00:10:13,564 | 00:10:14,364 | Lei... | Lei... |
146 | 00:10:15,232 | 00:10:16,032 | lei... | lei... |
147 | 00:10:16,348 | 00:10:18,548 | li ha avvelenati. | li ha avvelenati. |
148 | 00:10:18,888 | 00:10:20,831 | Madre, hai avuto un ictus. | Madre, hai avuto un ictus. |
149 | 00:10:21,233 | 00:10:23,359 | Smetti di infastidire l'infermiera con | Smetti di infastidire l'infermiera con |
150 | 00:10:23,459 | 00:10:24,785 | queste sciocchezze. | queste sciocchezze. |
151 | 00:10:24,885 | 00:10:26,921 | Dopo un ictus, e' abbastanza comune che | Dopo un ictus, e' abbastanza comune che |
152 | 00:10:27,047 | 00:10:30,947 | un paziente soffra di perdita della memoria, perfino allucinazioni. | un paziente soffra di perdita della memoria, perfino allucinazioni. |
153 | 00:10:31,292 | 00:10:32,417 | Signora Olivia, | Signora Olivia, |
154 | 00:10:32,517 | 00:10:34,114 | - Lei... - ha voglia di mangiare? | - Lei... - ha voglia di mangiare? |
155 | 00:10:34,214 | 00:10:36,133 | ha avvelenato i suoi figli. | ha avvelenato i suoi figli. |
156 | 00:10:36,891 | 00:10:38,454 | Li ha avvelenati. | Li ha avvelenati. |
157 | 00:10:38,574 | 00:10:42,174 | Perche' non si prende un giorno libero? Posso occuparmene io. | Perche' non si prende un giorno libero? Posso occuparmene io. |
158 | 00:10:42,529 | 00:10:44,979 | Be', credo che le fara' un sacco bene. | Be', credo che le fara' un sacco bene. |
159 | 00:10:46,707 | 00:10:48,938 | - Buon pomeriggio, signora Olivia. - No, no. | - Buon pomeriggio, signora Olivia. - No, no. |
160 | 00:10:49,069 | 00:10:50,319 | Non se ne vada. | Non se ne vada. |
161 | 00:11:01,995 | 00:11:05,245 | Pare che il tuo cervello si sia finalmente spappolato. | Pare che il tuo cervello si sia finalmente spappolato. |
162 | 00:11:07,062 | 00:11:09,146 | Non puoi nutrirti. Non puoi vestirti. | Non puoi nutrirti. Non puoi vestirti. |
163 | 00:11:09,246 | 00:11:11,896 | Richiedi proprio una cura di 24 ore su 24. | Richiedi proprio una cura di 24 ore su 24. |
164 | 00:11:12,492 | 00:11:14,793 | Ora, se vuoi andare in una casa di riposo... | Ora, se vuoi andare in una casa di riposo... |
165 | 00:11:14,893 | 00:11:16,659 | No, no, no. | No, no, no. |
166 | 00:11:16,914 | 00:11:17,864 | Questa... | Questa... |
167 | 00:11:17,984 | 00:11:18,934 | questa... | questa... |
168 | 00:11:19,582 | 00:11:20,332 | e'... | e'... |
169 | 00:11:20,827 | 00:11:22,251 | la mia casa. | la mia casa. |
170 | 00:11:22,892 | 00:11:23,911 | La mia... | La mia... |
171 | 00:11:24,031 | 00:11:25,281 | La mia... | La mia... |
172 | 00:11:25,592 | 00:11:26,342 | casa. | casa. |
173 | 00:11:27,040 | 00:11:29,319 | La tua casa sta crollando intorno a te. | La tua casa sta crollando intorno a te. |
174 | 00:11:29,419 | 00:11:31,192 | Difficile credere che una volta fosse | Difficile credere che una volta fosse |
175 | 00:11:31,292 | 00:11:33,914 | una delle case piu' notevoli di tutta la Virginia. | una delle case piu' notevoli di tutta la Virginia. |
176 | 00:11:34,095 | 00:11:35,395 | Era cosi' bella. | Era cosi' bella. |
177 | 00:11:36,029 | 00:11:37,329 | Cosi' imponente. | Cosi' imponente. |
178 | 00:11:37,698 | 00:11:39,623 | Finirai all'inferno. | Finirai all'inferno. |
179 | 00:11:40,567 | 00:11:42,604 | Finirai all'inferno. | Finirai all'inferno. |
180 | 00:11:44,100 | 00:11:46,850 | Cosi' mi hai detto... tante di quelle volte. | Cosi' mi hai detto... tante di quelle volte. |
181 | 00:11:50,058 | 00:11:52,258 | Ma non devo piu' starti a sentire. | Ma non devo piu' starti a sentire. |
182 | 00:11:54,453 | 00:11:56,553 | Passa una bella giornata, madre. | Passa una bella giornata, madre. |
183 | 00:12:10,594 | 00:12:12,344 | Non conosci il Moonshine? | Non conosci il Moonshine? |
184 | 00:12:12,622 | 00:12:13,751 | Non e' illegale? | Non e' illegale? |
185 | 00:12:13,851 | 00:12:15,651 | Per questo e' cosi' buono. | Per questo e' cosi' buono. |
186 | 00:12:22,706 | 00:12:24,306 | Qual e' la tua storia? | Qual e' la tua storia? |
187 | 00:12:24,947 | 00:12:26,797 | Vedo chi sei all'esterno... | Vedo chi sei all'esterno... |
188 | 00:12:26,917 | 00:12:28,217 | miss perfezione, | miss perfezione, |
189 | 00:12:28,905 | 00:12:30,768 | vivi nella paura di sbagliare, | vivi nella paura di sbagliare, |
190 | 00:12:30,868 | 00:12:32,825 | arrivi presto, rimani fino a tardi, | arrivi presto, rimani fino a tardi, |
191 | 00:12:32,945 | 00:12:34,945 | ti fai sempre gli affari tuoi. | ti fai sempre gli affari tuoi. |
192 | 00:12:35,065 | 00:12:38,065 | Forse e' perche' non mi piacciono le chiacchiere. | Forse e' perche' non mi piacciono le chiacchiere. |
193 | 00:12:38,250 | 00:12:40,350 | - Devo andare. - Ehi, ehi, ehi. | - Devo andare. - Ehi, ehi, ehi. |
194 | 00:12:40,730 | 00:12:42,608 | Pensi che ti stia criticando? | Pensi che ti stia criticando? |
195 | 00:12:43,132 | 00:12:45,470 | - Non e' cosi'? - Quando balli, e' come se... | - Non e' cosi'? - Quando balli, e' come se... |
196 | 00:12:45,570 | 00:12:47,297 | vorresti lasciarti andare, ma poi | vorresti lasciarti andare, ma poi |
197 | 00:12:47,417 | 00:12:49,967 | quando stai per farlo, ti tiri indietro. | quando stai per farlo, ti tiri indietro. |
198 | 00:12:50,835 | 00:12:52,385 | Non sai niente di me. | Non sai niente di me. |
199 | 00:12:53,563 | 00:12:55,213 | So che sei ambiziosa... | So che sei ambiziosa... |
200 | 00:12:56,848 | 00:12:57,998 | appassionata. | appassionata. |
201 | 00:12:59,610 | 00:13:02,210 | E scommetto che hai sogni piu' grandi che | E scommetto che hai sogni piu' grandi che |
202 | 00:13:02,555 | 00:13:04,195 | ballare in una compagnia scrausa | ballare in una compagnia scrausa |
203 | 00:13:04,315 | 00:13:06,217 | prima di barattarti il tutu' | prima di barattarti il tutu' |
204 | 00:13:06,955 | 00:13:10,555 | per una staccionata bianca e un mucchio di ragazzini urlanti. | per una staccionata bianca e un mucchio di ragazzini urlanti. |
205 | 00:13:10,919 | 00:13:11,569 | No. | No. |
206 | 00:13:12,241 | 00:13:14,091 | Hai qualcosa da dimostrare. | Hai qualcosa da dimostrare. |
207 | 00:13:15,193 | 00:13:18,387 | Non sarai felice finche' il mondo intero non ti applaudira' | Non sarai felice finche' il mondo intero non ti applaudira' |
208 | 00:13:18,507 | 00:13:20,557 | e lancera' fiori ai tuoi piedi. | e lancera' fiori ai tuoi piedi. |
209 | 00:13:22,033 | 00:13:24,033 | Sicuro di star parlando di me? | Sicuro di star parlando di me? |
210 | 00:13:26,335 | 00:13:28,585 | Forse e' per questo che ti conosco. | Forse e' per questo che ti conosco. |
211 | 00:13:30,147 | 00:13:31,697 | Perche' siamo uguali. | Perche' siamo uguali. |
212 | 00:13:34,380 | 00:13:36,080 | Vieni a New York con me. | Vieni a New York con me. |
213 | 00:13:37,183 | 00:13:40,358 | No, dico sul serio. La nostra compagnia e' la migliore a New York, | No, dico sul serio. La nostra compagnia e' la migliore a New York, |
214 | 00:13:40,458 | 00:13:44,482 | malgrado cio' che dice mia madre. George, il regista e' innamorato di me. | malgrado cio' che dice mia madre. George, il regista e' innamorato di me. |
215 | 00:13:44,678 | 00:13:48,178 | Se gli dico di darti un posto nel corpo di ballo, lo fara'. | Se gli dico di darti un posto nel corpo di ballo, lo fara'. |
216 | 00:13:50,096 | 00:13:52,346 | Quanta strada farai dipende da te. | Quanta strada farai dipende da te. |
217 | 00:13:53,242 | 00:13:55,592 | Non dovrei fare nemmeno l'audizione? | Non dovrei fare nemmeno l'audizione? |
218 | 00:13:57,081 | 00:13:58,931 | Hai gia' fatto l'audizione. | Hai gia' fatto l'audizione. |
219 | 00:14:02,516 | 00:14:03,616 | Sei passata. | Sei passata. |
220 | 00:14:11,660 | 00:14:13,460 | Sono stata proprio bene... | Sono stata proprio bene... |
221 | 00:14:22,065 | 00:14:23,715 | Pensa alla mia offerta. | Pensa alla mia offerta. |
222 | 00:14:52,904 | 00:14:53,804 | Dov'eri? | Dov'eri? |
223 | 00:14:55,107 | 00:14:56,457 | Da nessuna parte. | Da nessuna parte. |
224 | 00:14:57,285 | 00:14:59,329 | Ho mangiato un boccone dopo lezione. | Ho mangiato un boccone dopo lezione. |
225 | 00:14:59,449 | 00:15:01,099 | Fino alle 2 di mattina? | Fino alle 2 di mattina? |
226 | 00:15:02,593 | 00:15:04,092 | Esci dalla mia stanza. | Esci dalla mia stanza. |
227 | 00:15:04,252 | 00:15:06,831 | Non hai bisogno di concederti al primo che ti guarda. | Non hai bisogno di concederti al primo che ti guarda. |
228 | 00:15:06,931 | 00:15:09,458 | - Meriti di piu'. - Non mi sono concessa a nessuno. | - Meriti di piu'. - Non mi sono concessa a nessuno. |
229 | 00:15:09,558 | 00:15:11,158 | Stavamo solo parlando. | Stavamo solo parlando. |
230 | 00:15:11,664 | 00:15:12,964 | Lo chiami cosi'? | Lo chiami cosi'? |
231 | 00:15:13,433 | 00:15:14,681 | Ora mi spii? | Ora mi spii? |
232 | 00:15:14,781 | 00:15:18,179 | Hai una vaga idea di quanto sia stato preoccupato per te? | Hai una vaga idea di quanto sia stato preoccupato per te? |
233 | 00:15:18,543 | 00:15:19,343 | Scusa. | Scusa. |
234 | 00:15:21,085 | 00:15:22,685 | Avrei dovuto chiamare. | Avrei dovuto chiamare. |
235 | 00:15:27,446 | 00:15:29,246 | Non sono piu' una bambina. | Non sono piu' una bambina. |
236 | 00:15:30,005 | 00:15:31,855 | So che non sei una bambina. | So che non sei una bambina. |
237 | 00:15:34,690 | 00:15:36,240 | Lo so da molto tempo. | Lo so da molto tempo. |
238 | 00:15:37,996 | 00:15:41,596 | Sto cercando di andare avanti e avere una vita lontana da te. | Sto cercando di andare avanti e avere una vita lontana da te. |
239 | 00:15:46,067 | 00:15:47,167 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
240 | 00:15:55,592 | 00:15:57,792 | Non riesco a smettere di pensarti. | Non riesco a smettere di pensarti. |
241 | 00:15:59,972 | 00:16:02,622 | A quello che successe nella soffitta e... | A quello che successe nella soffitta e... |
242 | 00:16:03,357 | 00:16:05,207 | di com'e' stato toccarti. | di com'e' stato toccarti. |
243 | 00:16:07,965 | 00:16:08,765 | Lo so. | Lo so. |
244 | 00:16:13,892 | 00:16:15,792 | Pensi mai a me in quel modo? | Pensi mai a me in quel modo? |
245 | 00:16:22,719 | 00:16:23,419 | Si'. | Si'. |
246 | 00:17:31,177 | 00:17:32,377 | Ne sei sicura? | Ne sei sicura? |
247 | 00:17:34,216 | 00:17:34,916 | Si'. | Si'. |
248 | 00:17:56,912 | 00:17:59,312 | Vorrei che stessimo cosi' per sempre. | Vorrei che stessimo cosi' per sempre. |
249 | 00:18:04,876 | 00:18:05,976 | Che succede? | Che succede? |
250 | 00:18:07,553 | 00:18:08,423 | Cos'hai? | Cos'hai? |
251 | 00:18:08,543 | 00:18:10,143 | Non posso restare qui. | Non posso restare qui. |
252 | 00:18:10,278 | 00:18:11,478 | Che vuoi dire? | Che vuoi dire? |
253 | 00:18:13,647 | 00:18:15,597 | Andro' a New York con Julian. | Andro' a New York con Julian. |
254 | 00:18:18,146 | 00:18:18,896 | Cosa? | Cosa? |
255 | 00:18:19,407 | 00:18:22,912 | Se rimango ti ostacolo solo dalla vita che meriti. | Se rimango ti ostacolo solo dalla vita che meriti. |
256 | 00:18:23,032 | 00:18:25,648 | Da una moglie e dei figli. | Da una moglie e dei figli. |
257 | 00:18:26,456 | 00:18:27,956 | Voglio stare con te. | Voglio stare con te. |
258 | 00:18:28,636 | 00:18:30,736 | Dio ci ha gia' puniti una volta. | Dio ci ha gia' puniti una volta. |
259 | 00:18:32,817 | 00:18:34,651 | Cathy, tante donne hanno aborti. | Cathy, tante donne hanno aborti. |
260 | 00:18:34,771 | 00:18:36,721 | Se quel bambino fosse nato... | Se quel bambino fosse nato... |
261 | 00:18:38,548 | 00:18:39,998 | Non possiamo farlo. | Non possiamo farlo. |
262 | 00:18:40,871 | 00:18:43,544 | Non possiamo diventare come i nostri genitori. | Non possiamo diventare come i nostri genitori. |
263 | 00:18:43,644 | 00:18:46,958 | Cosi' fuggirai in una strana citta' con un tizio che non conosci? | Cosi' fuggirai in una strana citta' con un tizio che non conosci? |
264 | 00:18:47,078 | 00:18:50,361 | Julian crede in me. Crede che possa diventare qualcuno. | Julian crede in me. Crede che possa diventare qualcuno. |
265 | 00:18:50,481 | 00:18:51,881 | Tu sei qualcuno... | Tu sei qualcuno... |
266 | 00:18:52,768 | 00:18:53,618 | per me. | per me. |
267 | 00:18:54,686 | 00:18:57,235 | Sei l'unica persona che mi conosce davvero | Sei l'unica persona che mi conosce davvero |
268 | 00:18:57,355 | 00:19:00,093 | e sei l'unica persona che amero' mai. | e sei l'unica persona che amero' mai. |
269 | 00:19:00,220 | 00:19:01,670 | No. Non dire cosi'. | No. Non dire cosi'. |
270 | 00:19:03,659 | 00:19:05,748 | Amerai qualcun'altra. Devi. | Amerai qualcun'altra. Devi. |
271 | 00:19:24,191 | 00:19:25,991 | Va bene, piccola, andiamo. | Va bene, piccola, andiamo. |
272 | 00:19:29,473 | 00:19:31,373 | Ti chiamero' ogni settimana. | Ti chiamero' ogni settimana. |
273 | 00:19:35,058 | 00:19:36,358 | Abbi cura di te. | Abbi cura di te. |
274 | 00:19:42,346 | 00:19:43,946 | Diventero' una stella. | Diventero' una stella. |
275 | 00:19:45,254 | 00:19:46,654 | Sarai fiero di me. | Sarai fiero di me. |
276 | 00:19:47,278 | 00:19:49,178 | Sono gia' orgoglioso di te. | Sono gia' orgoglioso di te. |
277 | 00:19:56,898 | 00:19:58,298 | Pronta per andare? | Pronta per andare? |
278 | 00:20:34,260 | 00:20:36,713 | Stiamo per iniziare la nuova stagione | Stiamo per iniziare la nuova stagione |
279 | 00:20:37,332 | 00:20:40,410 | con una nuova rappresentazione di "Romeo e Giulietta". | con una nuova rappresentazione di "Romeo e Giulietta". |
280 | 00:20:40,530 | 00:20:43,546 | Romeo sara' interpretato da Julian Marquet, | Romeo sara' interpretato da Julian Marquet, |
281 | 00:20:44,801 | 00:20:47,151 | mentre per quanto riguarda Giulietta | mentre per quanto riguarda Giulietta |
282 | 00:20:48,360 | 00:20:51,763 | sto cercando un volto nuovo | sto cercando un volto nuovo |
283 | 00:20:51,863 | 00:20:53,469 | e una nuova interpretazione. | e una nuova interpretazione. |
284 | 00:20:53,569 | 00:20:55,773 | Non sto cercando una | Non sto cercando una |
285 | 00:20:55,873 | 00:20:58,659 | dolce e timida ragazza, | dolce e timida ragazza, |
286 | 00:20:58,779 | 00:21:02,235 | che soccombe alle attenzioni di chiunque. | che soccombe alle attenzioni di chiunque. |
287 | 00:21:03,007 | 00:21:04,257 | Sto cercando | Sto cercando |
288 | 00:21:05,492 | 00:21:08,346 | una donna sicura e passionale, | una donna sicura e passionale, |
289 | 00:21:09,034 | 00:21:13,125 | che alla prima vista di Romeo sa subito di volerlo nel suo letto. | che alla prima vista di Romeo sa subito di volerlo nel suo letto. |
290 | 00:21:14,758 | 00:21:16,558 | Il loro amore e' proibito. | Il loro amore e' proibito. |
291 | 00:21:17,067 | 00:21:20,213 | E' esilarante, ma allo stesso tempo distruttivo. | E' esilarante, ma allo stesso tempo distruttivo. |
292 | 00:21:21,038 | 00:21:24,024 | Sono pronti a sacrificare tutto. | Sono pronti a sacrificare tutto. |
293 | 00:21:25,382 | 00:21:28,496 | Famiglia, Paese, amici | Famiglia, Paese, amici |
294 | 00:21:28,596 | 00:21:29,646 | e infine... | e infine... |
295 | 00:21:30,058 | 00:21:31,208 | le loro vite. | le loro vite. |
296 | 00:21:41,726 | 00:21:43,176 | Questa e' casa tua? | Questa e' casa tua? |
297 | 00:21:43,429 | 00:21:45,579 | Il bagno e' in fondo alle scale. | Il bagno e' in fondo alle scale. |
298 | 00:21:54,473 | 00:21:55,523 | Dove dormi? | Dove dormi? |
299 | 00:22:03,466 | 00:22:04,116 | Ok. | Ok. |
300 | 00:22:04,618 | 00:22:05,568 | Che c'e'? | Che c'e'? |
301 | 00:22:06,767 | 00:22:08,867 | Non e' quello che ti aspettavi? | Non e' quello che ti aspettavi? |
302 | 00:22:12,115 | 00:22:13,215 | Credo di no. | Credo di no. |
303 | 00:22:35,943 | 00:22:37,643 | Ehi, ehi, ehi! | Ehi, ehi, ehi! |
304 | 00:22:40,654 | 00:22:43,708 | A voi ragazze del sud piace fare le timide. | A voi ragazze del sud piace fare le timide. |
305 | 00:22:54,796 | 00:22:56,596 | Ma ora siamo solo io e te. | Ma ora siamo solo io e te. |
306 | 00:23:20,973 | 00:23:22,073 | Ora sei mia. | Ora sei mia. |
307 | 00:23:40,197 | 00:23:41,497 | Le tue spalle... | Le tue spalle... |
308 | 00:23:43,483 | 00:23:44,633 | Il tuo collo... | Il tuo collo... |
309 | 00:23:51,501 | 00:23:52,801 | La tua pancia... | La tua pancia... |
310 | 00:23:56,349 | 00:23:57,499 | E' tutto mio. | E' tutto mio. |
311 | 00:23:59,616 | 00:24:01,666 | Ho bisogno di sentirtelo dire. | Ho bisogno di sentirtelo dire. |
312 | 00:24:02,399 | 00:24:03,799 | Dimmi che sei mia. | Dimmi che sei mia. |
313 | 00:24:05,649 | 00:24:06,599 | Sono tua. | Sono tua. |
314 | 00:24:10,908 | 00:24:14,415 | Infermiera Clark in maternita'. | Infermiera Clark in maternita'. |
315 | 00:24:18,538 | 00:24:20,888 | Anche a me piace guardare i bambini. | Anche a me piace guardare i bambini. |
316 | 00:24:21,281 | 00:24:23,421 | Oh, sono cosi' dolci e innocenti. | Oh, sono cosi' dolci e innocenti. |
317 | 00:24:23,541 | 00:24:26,441 | E' difficile pensare che cresceranno un giorno. | E' difficile pensare che cresceranno un giorno. |
318 | 00:24:27,948 | 00:24:28,948 | Non tutti. | Non tutti. |
319 | 00:24:34,550 | 00:24:36,050 | Be', come stai oggi? | Be', come stai oggi? |
320 | 00:24:37,937 | 00:24:38,687 | Bene. | Bene. |
321 | 00:24:39,112 | 00:24:39,962 | Grazie. | Grazie. |
322 | 00:24:45,181 | 00:24:48,521 | Credo che il negozio si stia chiedendo dove sia finita. | Credo che il negozio si stia chiedendo dove sia finita. |
323 | 00:24:48,641 | 00:24:50,091 | Aspetta. Ehm... | Aspetta. Ehm... |
324 | 00:24:52,936 | 00:24:55,586 | In realta', io... stavo venendo a cercarti. | In realta', io... stavo venendo a cercarti. |
325 | 00:24:57,785 | 00:24:59,837 | Vorresti uscire con me, | Vorresti uscire con me, |
326 | 00:25:00,473 | 00:25:01,773 | sabato prossimo? | sabato prossimo? |
327 | 00:25:02,330 | 00:25:03,880 | Vuoi uscire con me... | Vuoi uscire con me... |
328 | 00:25:04,579 | 00:25:06,429 | il giorno di San Valentino? | il giorno di San Valentino? |
329 | 00:25:08,213 | 00:25:11,761 | Mi... Mi dispiace. Non ho realizzato. Devi... Devi avere gia' altri piani. | Mi... Mi dispiace. Non ho realizzato. Devi... Devi avere gia' altri piani. |
330 | 00:25:11,881 | 00:25:14,631 | No, no. Mi... Mi piacerebbe uscire con te... | No, no. Mi... Mi piacerebbe uscire con te... |
331 | 00:25:15,235 | 00:25:16,535 | a San Valentino. | a San Valentino. |
332 | 00:25:17,229 | 00:25:18,430 | Ok. | Ok. |
333 | 00:25:20,132 | 00:25:21,382 | Ok, fantastico. | Ok, fantastico. |
334 | 00:25:21,502 | 00:25:24,002 | Hai reso questa una splendida giornata. | Hai reso questa una splendida giornata. |
335 | 00:25:26,807 | 00:25:28,475 | # Noi # | # Noi # |
336 | 00:25:28,887 | 00:25:31,806 | # Noi riceviamo benedizione # | # Noi riceviamo benedizione # |
337 | 00:25:31,926 | 00:25:34,677 | # Dalle carezze del Padre # | # Dalle carezze del Padre # |
338 | 00:25:34,797 | 00:25:40,681 | # Quando suonano le campane d'oro per Te e per me # | # Quando suonano le campane d'oro per Te e per me # |
339 | 00:25:41,850 | 00:25:45,375 | - Buongiorno, ragazze. - Buongiorno, signorina Calhoun. | - Buongiorno, ragazze. - Buongiorno, signorina Calhoun. |
340 | 00:25:46,888 | 00:25:48,677 | Gli annunci di questa mattina: | Gli annunci di questa mattina: |
341 | 00:25:48,797 | 00:25:51,838 | la societa' Madgridal si radunera' nel giardino a sud; | la societa' Madgridal si radunera' nel giardino a sud; |
342 | 00:25:51,958 | 00:25:54,715 | iscrivetevi al Club di Bridge con la signorina Pritchett; | iscrivetevi al Club di Bridge con la signorina Pritchett; |
343 | 00:25:54,835 | 00:25:56,933 | le ragazze dell'ultimo anno devono | le ragazze dell'ultimo anno devono |
344 | 00:25:57,053 | 00:25:59,189 | frequentare i corsi di galateo e danza | frequentare i corsi di galateo e danza |
345 | 00:25:59,309 | 00:26:01,351 | per il ballo delle debuttanti. | per il ballo delle debuttanti. |
346 | 00:26:01,471 | 00:26:04,247 | Ora, so che non avete bisogno di istruzioni... | Ora, so che non avete bisogno di istruzioni... |
347 | 00:26:04,367 | 00:26:08,407 | Indossero' il girocollo piu' bello di mia madre e guanti in seta. | Indossero' il girocollo piu' bello di mia madre e guanti in seta. |
348 | 00:26:09,339 | 00:26:12,421 | Be', il mio abito e' fatto col miglior pizzo Battenburg, | Be', il mio abito e' fatto col miglior pizzo Battenburg, |
349 | 00:26:12,541 | 00:26:15,491 | proprio come quello di mia madre al suo debutto. | proprio come quello di mia madre al suo debutto. |
350 | 00:26:18,819 | 00:26:21,019 | Cosa indosserai al ballo, Carrie? | Cosa indosserai al ballo, Carrie? |
351 | 00:26:21,928 | 00:26:22,928 | Non lo so. | Non lo so. |
352 | 00:26:25,280 | 00:26:26,080 | Be'... | Be'... |
353 | 00:26:26,409 | 00:26:28,859 | sono sicura che sembrerai una bambola. | sono sicura che sembrerai una bambola. |
354 | 00:26:30,054 | 00:26:30,954 | Infatti, | Infatti, |
355 | 00:26:31,217 | 00:26:33,332 | potresti metterti questo vestito. | potresti metterti questo vestito. |
356 | 00:26:33,452 | 00:26:34,776 | - E' carino. - Dammela. | - E' carino. - Dammela. |
357 | 00:26:34,896 | 00:26:36,598 | - E' mia. - Sul serio, Carrie, | - E' mia. - Sul serio, Carrie, |
358 | 00:26:36,718 | 00:26:38,317 | come mai non sei cresciuta? | come mai non sei cresciuta? |
359 | 00:26:38,748 | 00:26:40,748 | Tua mamma non se n'e' preoccupata? | Tua mamma non se n'e' preoccupata? |
360 | 00:26:42,570 | 00:26:45,561 | - O anche lei e' pazza? - Non parlare di mia madre! | - O anche lei e' pazza? - Non parlare di mia madre! |
361 | 00:26:45,681 | 00:26:46,581 | Ragazze! | Ragazze! |
362 | 00:26:47,882 | 00:26:49,974 | - Signorina Sheffield. - Mi ha aggredita. | - Signorina Sheffield. - Mi ha aggredita. |
363 | 00:26:50,094 | 00:26:52,552 | Signorina Saint Morgan, basta. | Signorina Saint Morgan, basta. |
364 | 00:26:53,395 | 00:26:56,595 | Vi voglio nel mio ufficio dopo l'assemblea mattutina. | Vi voglio nel mio ufficio dopo l'assemblea mattutina. |
365 | 00:27:10,849 | 00:27:11,897 | Oh. Scusa. | Oh. Scusa. |
366 | 00:27:12,017 | 00:27:12,917 | Aspetta. | Aspetta. |
367 | 00:27:14,409 | 00:27:15,459 | Non andare. | Non andare. |
368 | 00:27:18,806 | 00:27:20,406 | Pensi che sia carina? | Pensi che sia carina? |
369 | 00:27:22,347 | 00:27:24,147 | - Carrie... - Per favore. | - Carrie... - Per favore. |
370 | 00:27:25,442 | 00:27:27,492 | Voglio solo sapere la verita'. | Voglio solo sapere la verita'. |
371 | 00:27:28,339 | 00:27:29,289 | Ma certo. | Ma certo. |
372 | 00:27:29,999 | 00:27:31,999 | Penso tu sia davvero carina. | Penso tu sia davvero carina. |
373 | 00:27:33,269 | 00:27:35,282 | Ma non come Cathy. | Ma non come Cathy. |
374 | 00:27:37,651 | 00:27:38,851 | Che vuoi dire? | Che vuoi dire? |
375 | 00:27:40,127 | 00:27:40,877 | Io... | Io... |
376 | 00:27:42,327 | 00:27:44,277 | so che lei ti piace di piu'. | so che lei ti piace di piu'. |
377 | 00:27:45,767 | 00:27:47,967 | Vi amo entrambe allo stesso modo. | Vi amo entrambe allo stesso modo. |
378 | 00:27:59,560 | 00:28:01,923 | - Ecco, cosi'. - Petto in fuori. | - Ecco, cosi'. - Petto in fuori. |
379 | 00:28:14,172 | 00:28:15,572 | Inarca la schiena. | Inarca la schiena. |
380 | 00:28:19,095 | 00:28:19,895 | Fermi. | Fermi. |
381 | 00:28:20,470 | 00:28:22,942 | Il pas de deux in "Romeo e Giulietta" | Il pas de deux in "Romeo e Giulietta" |
382 | 00:28:23,255 | 00:28:25,748 | consiste in due ballerini che diventano uno. | consiste in due ballerini che diventano uno. |
383 | 00:28:25,868 | 00:28:28,568 | Non puoi arrampicarti giu' dalla sua presa. | Non puoi arrampicarti giu' dalla sua presa. |
384 | 00:28:28,688 | 00:28:30,911 | Devi immergerti. | Devi immergerti. |
385 | 00:28:31,341 | 00:28:33,267 | Cathy, vieni. | Cathy, vieni. |
386 | 00:28:34,969 | 00:28:35,669 | Vai. | Vai. |
387 | 00:28:49,852 | 00:28:51,352 | Te lo stai scopando? | Te lo stai scopando? |
388 | 00:29:06,988 | 00:29:08,788 | Yolanda, per favore, vieni. | Yolanda, per favore, vieni. |
389 | 00:29:09,054 | 00:29:11,081 | Vediamo se riesci | Vediamo se riesci |
390 | 00:29:11,201 | 00:29:12,844 | a stare nelle braccia di Romeo. | a stare nelle braccia di Romeo. |
391 | 00:29:12,964 | 00:29:13,814 | Pronto? | Pronto? |
392 | 00:29:57,147 | 00:29:59,456 | - Come va il ginocchio? - Mi hai fatto cadere. | - Come va il ginocchio? - Mi hai fatto cadere. |
393 | 00:29:59,576 | 00:30:02,206 | Cosi' la prossima volta ti concentrerai, invece di flirtare. | Cosi' la prossima volta ti concentrerai, invece di flirtare. |
394 | 00:30:02,326 | 00:30:04,576 | Non stavo flirtando. Di che parli? | Non stavo flirtando. Di che parli? |
395 | 00:30:06,579 | 00:30:07,629 | Sono Romeo. | Sono Romeo. |
396 | 00:30:08,384 | 00:30:09,034 | Io! | Io! |
397 | 00:30:09,154 | 00:30:13,104 | Tu non se niente. Non sei nessuno. E senza di me non avresti niente. | Tu non se niente. Non sei nessuno. E senza di me non avresti niente. |
398 | 00:30:14,257 | 00:30:17,757 | Di certo non avresti un posto in questa compagnia di danza. | Di certo non avresti un posto in questa compagnia di danza. |
399 | 00:30:19,208 | 00:30:20,858 | Io l'ho reso possibile. | Io l'ho reso possibile. |
400 | 00:30:23,991 | 00:30:25,341 | Non dimenticarlo. | Non dimenticarlo. |
401 | 00:30:26,587 | 00:30:27,687 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
402 | 00:30:38,352 | 00:30:41,652 | Tutte le ragazze della compagnia vogliono stare con me. | Tutte le ragazze della compagnia vogliono stare con me. |
403 | 00:30:42,134 | 00:30:43,734 | Perche' tu non mi ami? | Perche' tu non mi ami? |
404 | 00:30:48,371 | 00:30:50,921 | Carrie e' un po' agitata per il debutto. | Carrie e' un po' agitata per il debutto. |
405 | 00:30:51,603 | 00:30:54,560 | Tutte le ragazze hanno un padre che le accompagni, | Tutte le ragazze hanno un padre che le accompagni, |
406 | 00:30:54,680 | 00:30:57,180 | una madre che insegni loro l'inchino. | una madre che insegni loro l'inchino. |
407 | 00:30:58,205 | 00:31:00,604 | E tutto quello che ha Carrie sono io. | E tutto quello che ha Carrie sono io. |
408 | 00:31:00,724 | 00:31:03,044 | Be', direi che e' molto fortunata. | Be', direi che e' molto fortunata. |
409 | 00:31:05,948 | 00:31:08,201 | Mia madre e' morta l'anno prima del mio debutto. | Mia madre e' morta l'anno prima del mio debutto. |
410 | 00:31:08,321 | 00:31:10,271 | Per mio padre e' stata dura. | Per mio padre e' stata dura. |
411 | 00:31:10,391 | 00:31:12,391 | Un'ora prima del mio debutto, | Un'ora prima del mio debutto, |
412 | 00:31:12,511 | 00:31:15,711 | la sottoveste antica di mia nonna si e' disintegrata. | la sottoveste antica di mia nonna si e' disintegrata. |
413 | 00:31:15,999 | 00:31:19,080 | Il mio povero papa' dovette correre al negozio d'intimo. | Il mio povero papa' dovette correre al negozio d'intimo. |
414 | 00:31:19,200 | 00:31:21,913 | Giuro, non l'avevo mai visto cosi' paonazzo. | Giuro, non l'avevo mai visto cosi' paonazzo. |
415 | 00:31:22,033 | 00:31:23,983 | E non era solo per la corsa. | E non era solo per la corsa. |
416 | 00:31:25,024 | 00:31:26,474 | Ha gia' un vestito? | Ha gia' un vestito? |
417 | 00:31:26,976 | 00:31:27,726 | Io... | Io... |
418 | 00:31:28,528 | 00:31:30,100 | non lo so. Credo... | non lo so. Credo... |
419 | 00:31:30,346 | 00:31:32,748 | Credo che Henny possa aiutarla. Non sono sicuro. | Credo che Henny possa aiutarla. Non sono sicuro. |
420 | 00:31:32,868 | 00:31:36,468 | Be', se ha bisogno di fare shopping, io potrei accompagnarla. | Be', se ha bisogno di fare shopping, io potrei accompagnarla. |
421 | 00:31:37,137 | 00:31:38,517 | Sarebbe grandioso. Io... | Sarebbe grandioso. Io... |
422 | 00:31:38,637 | 00:31:40,737 | sono sicuro le farebbe piacere. | sono sicuro le farebbe piacere. |
423 | 00:31:51,487 | 00:31:52,937 | Be', sono arrivata. | Be', sono arrivata. |
424 | 00:31:53,310 | 00:31:55,710 | Ho trascorso una bella giornata oggi. | Ho trascorso una bella giornata oggi. |
425 | 00:31:55,923 | 00:31:56,823 | Va bene. | Va bene. |
426 | 00:31:58,673 | 00:31:59,956 | Puoi baciarmi. | Puoi baciarmi. |
427 | 00:32:12,586 | 00:32:14,477 | Mi piacerebbe vederti ancora. | Mi piacerebbe vederti ancora. |
428 | 00:32:14,597 | 00:32:16,097 | Mi piacerebbe molto. | Mi piacerebbe molto. |
429 | 00:32:17,262 | 00:32:17,912 | Ok. | Ok. |
430 | 00:32:21,010 | 00:32:22,010 | Ti chiamo. | Ti chiamo. |
431 | 00:32:23,245 | 00:32:23,895 | Ok. | Ok. |
432 | 00:32:24,981 | 00:32:25,631 | Ok. | Ok. |
433 | 00:32:30,743 | 00:32:31,702 | Buonanotte. | Buonanotte. |
434 | 00:32:31,802 | 00:32:32,892 | Buonanotte. | Buonanotte. |
435 | 00:32:40,046 | 00:32:41,146 | Sono usciti? | Sono usciti? |
436 | 00:32:43,450 | 00:32:45,200 | Congratulazioni, Yolanda. | Congratulazioni, Yolanda. |
437 | 00:32:47,644 | 00:32:49,394 | Sono cosi' felice per te. | Sono cosi' felice per te. |
438 | 00:32:50,048 | 00:32:51,303 | Congratulazioni. | Congratulazioni. |
439 | 00:32:51,423 | 00:32:53,275 | Sara' per la prossima volta, bonita. | Sara' per la prossima volta, bonita. |
440 | 00:32:53,395 | 00:32:55,447 | Primi ballerini e solisti, | Primi ballerini e solisti, |
441 | 00:32:55,808 | 00:32:59,023 | voglio vedervi in sala prove tra cinque minuti. | voglio vedervi in sala prove tra cinque minuti. |
442 | 00:33:16,365 | 00:33:17,515 | Lunghe prove? | Lunghe prove? |
443 | 00:33:19,700 | 00:33:22,800 | Mi prendi un'aspirina? Ho un mal di testa pazzesco. | Mi prendi un'aspirina? Ho un mal di testa pazzesco. |
444 | 00:33:26,195 | 00:33:29,095 | Hai portato Yolanda a bere un po' di Moonshine? | Hai portato Yolanda a bere un po' di Moonshine? |
445 | 00:33:30,580 | 00:33:32,700 | L'ultima cosa che voglio ora e' una tua scenata. | L'ultima cosa che voglio ora e' una tua scenata. |
446 | 00:33:32,820 | 00:33:34,870 | Dammi quella dannata aspirina. | Dammi quella dannata aspirina. |
447 | 00:33:41,271 | 00:33:42,371 | Vado a casa. | Vado a casa. |
448 | 00:33:45,260 | 00:33:48,910 | Mio fratello si laurea in Medicina domani e voglio essere li'. | Mio fratello si laurea in Medicina domani e voglio essere li'. |
449 | 00:33:49,865 | 00:33:52,629 | - Mi prendi in giro? - Perche' dovrei rimanere? | - Mi prendi in giro? - Perche' dovrei rimanere? |
450 | 00:33:52,749 | 00:33:55,749 | Sono invisibile. Non manchero' a nessuno. | Sono invisibile. Non manchero' a nessuno. |
451 | 00:33:56,325 | 00:33:58,925 | Come funziona con tuo fratello, comunque? | Come funziona con tuo fratello, comunque? |
452 | 00:33:59,300 | 00:34:00,100 | Lui... | Lui... |
453 | 00:34:00,710 | 00:34:03,810 | schiocca le dita e tu subito corri? Funziona cosi'? | schiocca le dita e tu subito corri? Funziona cosi'? |
454 | 00:34:04,389 | 00:34:05,039 | No. | No. |
455 | 00:34:05,364 | 00:34:06,014 | No? | No? |
456 | 00:34:06,876 | 00:34:09,747 | Non ha nessun altro. Ci siamo solo io e Carrie. | Non ha nessun altro. Ci siamo solo io e Carrie. |
457 | 00:34:09,867 | 00:34:11,467 | Si', be', e io chi ho? | Si', be', e io chi ho? |
458 | 00:34:12,483 | 00:34:13,533 | Io chi ho?! | Io chi ho?! |
459 | 00:34:14,455 | 00:34:16,255 | Dovresti stare qui con me. | Dovresti stare qui con me. |
460 | 00:34:17,194 | 00:34:18,644 | Julian, per favore. | Julian, per favore. |
461 | 00:34:19,911 | 00:34:21,211 | Non mi lascerai. | Non mi lascerai. |
462 | 00:34:21,679 | 00:34:24,079 | Se voglio che rimani nella compagnia | Se voglio che rimani nella compagnia |
463 | 00:34:24,199 | 00:34:25,749 | tu lo farai! | tu lo farai! |
464 | 00:34:26,105 | 00:34:27,205 | Hai capito?! | Hai capito?! |
465 | 00:34:31,961 | 00:34:34,386 | Appartieni a me, Cathy, che tu lo voglia o no. | Appartieni a me, Cathy, che tu lo voglia o no. |
466 | 00:34:34,506 | 00:34:37,706 | Se un uomo si mettera' tra noi, anche tuo fratello... | Se un uomo si mettera' tra noi, anche tuo fratello... |
467 | 00:34:38,677 | 00:34:39,827 | lo uccidero'. | lo uccidero'. |
468 | 00:34:42,562 | 00:34:44,112 | E uccidero' anche te. | E uccidero' anche te. |
469 | 00:35:02,555 | 00:35:03,555 | Sorridete. | Sorridete. |
470 | 00:35:04,601 | 00:35:05,551 | Perfetto. | Perfetto. |
471 | 00:35:06,045 | 00:35:09,445 | Be', credo che dovremmo entrare e cercare i nostri posti. | Be', credo che dovremmo entrare e cercare i nostri posti. |
472 | 00:35:10,751 | 00:35:11,901 | Cathy e' qui. | Cathy e' qui. |
473 | 00:35:13,864 | 00:35:17,714 | Sono in ritardo? Ho detto al tassista che era un'emergenza medica. | Sono in ritardo? Ho detto al tassista che era un'emergenza medica. |
474 | 00:35:17,886 | 00:35:19,136 | Mi sei mancata. | Mi sei mancata. |
475 | 00:35:20,620 | 00:35:22,320 | Mi sei mancata anche tu. | Mi sei mancata anche tu. |
476 | 00:35:22,926 | 00:35:24,776 | Dottor Sheffield, suppongo. | Dottor Sheffield, suppongo. |
477 | 00:35:26,952 | 00:35:29,952 | - Sei venuta. - Non mi sarei persa la tua laurea, | - Sei venuta. - Non mi sarei persa la tua laurea, |
478 | 00:35:30,153 | 00:35:31,674 | prove o non prove. | prove o non prove. |
479 | 00:35:32,783 | 00:35:33,533 | Ciao. | Ciao. |
480 | 00:35:34,359 | 00:35:35,909 | Tu devi essere Cathy. | Tu devi essere Cathy. |
481 | 00:35:38,124 | 00:35:39,124 | Uh, scusa. | Uh, scusa. |
482 | 00:35:39,414 | 00:35:41,314 | Cathy, lei e' Sarah Reeves. | Cathy, lei e' Sarah Reeves. |
483 | 00:35:41,941 | 00:35:44,141 | Sono la ragazza di Christopher. | Sono la ragazza di Christopher. |
484 | 00:35:44,757 | 00:35:46,875 | Sono cosi' felice di conoscerti, finalmente. | Sono cosi' felice di conoscerti, finalmente. |
485 | 00:35:46,995 | 00:35:51,295 | Mi sembra gia' di conoscerti, perche' sei come ti ha descritta Christopher. | Mi sembra gia' di conoscerti, perche' sei come ti ha descritta Christopher. |
486 | 00:35:51,860 | 00:35:54,697 | So che sei una fantastica ballerina e siete molto uniti. | So che sei una fantastica ballerina e siete molto uniti. |
487 | 00:35:54,817 | 00:35:56,259 | E' bello conoscerti. | E' bello conoscerti. |
488 | 00:35:56,379 | 00:36:00,692 | Be', voglio sapere di New York e di com'e' essere una vera ballerina. | Be', voglio sapere di New York e di com'e' essere una vera ballerina. |
489 | 00:36:01,396 | 00:36:04,146 | La tua vita e' il sogno di ogni bambina. | La tua vita e' il sogno di ogni bambina. |
490 | 00:36:06,166 | 00:36:09,312 | Scusate. Sono sicura che voi due vogliate parlare un po'. | Scusate. Sono sicura che voi due vogliate parlare un po'. |
491 | 00:36:09,432 | 00:36:11,782 | Cathy, ti prendiamo un posto dentro. | Cathy, ti prendiamo un posto dentro. |
492 | 00:36:18,787 | 00:36:21,435 | Scusa, non mi e' sembrato mai il momento giusto per dirtelo. | Scusa, non mi e' sembrato mai il momento giusto per dirtelo. |
493 | 00:36:21,555 | 00:36:22,755 | Sembra carina. | Sembra carina. |
494 | 00:36:23,609 | 00:36:25,859 | - Stai bene? Sembri... - Sto bene. | - Stai bene? Sembri... - Sto bene. |
495 | 00:36:28,681 | 00:36:31,649 | - Cos'e' successo al tuo occhio? - Sono una stupida. Ero | - Cos'e' successo al tuo occhio? - Sono una stupida. Ero |
496 | 00:36:31,769 | 00:36:35,569 | alle prove e non ho guardato dove andavo. Sono andata dritta nel muro. | alle prove e non ho guardato dove andavo. Sono andata dritta nel muro. |
497 | 00:36:37,382 | 00:36:40,108 | Cathy, se ci fosse qualche problema, me lo diresti, vero? | Cathy, se ci fosse qualche problema, me lo diresti, vero? |
498 | 00:36:40,228 | 00:36:41,828 | Christopher, smettila. | Christopher, smettila. |
499 | 00:36:43,318 | 00:36:46,468 | Questo e' il tuo giorno speciale e io sto benissimo. | Questo e' il tuo giorno speciale e io sto benissimo. |
500 | 00:36:49,206 | 00:36:50,960 | Come ha detto la tua ragazza, | Come ha detto la tua ragazza, |
501 | 00:36:51,080 | 00:36:53,680 | sto vivendo il sogno di ogni bambina. | sto vivendo il sogno di ogni bambina. |
502 | 00:37:22,542 | 00:37:24,492 | Non pensavo saresti tornata. | Non pensavo saresti tornata. |
503 | 00:37:28,022 | 00:37:29,072 | Nemmeno io. | Nemmeno io. |
504 | 00:37:30,360 | 00:37:32,860 | Per quello che vale, mi dispiace. Io... | Per quello che vale, mi dispiace. Io... |
505 | 00:37:35,128 | 00:37:37,128 | sono uno stronzo quando bevo. | sono uno stronzo quando bevo. |
506 | 00:37:47,259 | 00:37:50,309 | Faro' tutto quello che vuoi, tesoro. Ma perdonami. | Faro' tutto quello che vuoi, tesoro. Ma perdonami. |
507 | 00:37:53,139 | 00:37:55,289 | Dimmi solo cosa vuoi e lo faro'. | Dimmi solo cosa vuoi e lo faro'. |
508 | 00:38:00,566 | 00:38:01,866 | Cathy, guardami. | Cathy, guardami. |
509 | 00:38:06,308 | 00:38:07,408 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
510 | 00:38:14,578 | 00:38:16,899 | Mi dispiace cosi' tanto. | Mi dispiace cosi' tanto. |
511 | 00:38:23,992 | 00:38:26,442 | Dimmi cosa vuoi che faccia e lo faro'. | Dimmi cosa vuoi che faccia e lo faro'. |
512 | 00:38:56,093 | 00:38:58,292 | Questa e' l'area per i primi ballerini. | Questa e' l'area per i primi ballerini. |
513 | 00:38:58,412 | 00:39:01,010 | Non voglio inciampare nella vostra merda. | Non voglio inciampare nella vostra merda. |
514 | 00:39:01,357 | 00:39:02,607 | Forza, andiamo. | Forza, andiamo. |
515 | 00:39:03,333 | 00:39:03,983 | Ok. | Ok. |
516 | 00:39:16,755 | 00:39:17,905 | Il mio piede! | Il mio piede! |
517 | 00:39:23,276 | 00:39:27,026 | Ha chiamato l'infermiera. Tua madre si rifiuta di fare il bagno. | Ha chiamato l'infermiera. Tua madre si rifiuta di fare il bagno. |
518 | 00:39:27,791 | 00:39:30,041 | Puo' affogare nei suoi escrementi. | Puo' affogare nei suoi escrementi. |
519 | 00:39:30,965 | 00:39:32,790 | Scusa. Sono stata troppo cattiva? | Scusa. Sono stata troppo cattiva? |
520 | 00:39:32,910 | 00:39:35,875 | No. Sono sicuro che tua madre ti batta. | No. Sono sicuro che tua madre ti batta. |
521 | 00:39:38,162 | 00:39:39,012 | Cos'e'? | Cos'e'? |
522 | 00:39:39,134 | 00:39:42,197 | Ho assunto un architetto per restaurare la tenuta Foxworth. | Ho assunto un architetto per restaurare la tenuta Foxworth. |
523 | 00:39:42,317 | 00:39:43,698 | Senza consultarmi? | Senza consultarmi? |
524 | 00:39:43,818 | 00:39:45,935 | Scusami, non volevo escluderti. Non... | Scusami, non volevo escluderti. Non... |
525 | 00:39:46,055 | 00:39:49,505 | pensavo potessi occuparti anche di un rinnovamento totale. | pensavo potessi occuparti anche di un rinnovamento totale. |
526 | 00:39:50,111 | 00:39:51,761 | Quando dici "totale"... | Quando dici "totale"... |
527 | 00:39:52,561 | 00:39:54,438 | Voglio buttarla giu' completamente. | Voglio buttarla giu' completamente. |
528 | 00:39:54,558 | 00:39:57,229 | Voglio cacciare via l'oscurita' e portare la luce. | Voglio cacciare via l'oscurita' e portare la luce. |
529 | 00:39:57,968 | 00:40:00,747 | Tua madre andra' finalmente in una casa di riposo? | Tua madre andra' finalmente in una casa di riposo? |
530 | 00:40:01,290 | 00:40:03,662 | Certo che no, ma non vivo piu' sotto il suo controllo. | Certo che no, ma non vivo piu' sotto il suo controllo. |
531 | 00:40:03,782 | 00:40:05,432 | Se non vuole andarsene, | Se non vuole andarsene, |
532 | 00:40:05,751 | 00:40:07,451 | lavorero' attorno a lei. | lavorero' attorno a lei. |
533 | 00:40:08,708 | 00:40:11,376 | Per favore dimmi che sei d'accordo col mio piccolo piano. | Per favore dimmi che sei d'accordo col mio piccolo piano. |
534 | 00:40:11,496 | 00:40:12,977 | Per favore, dimmi di si'. | Per favore, dimmi di si'. |
535 | 00:40:13,097 | 00:40:15,847 | Voglio solo che non ti affatichi troppo. | Voglio solo che non ti affatichi troppo. |
536 | 00:40:16,274 | 00:40:17,474 | Ma sto meglio. | Ma sto meglio. |
537 | 00:40:17,673 | 00:40:19,473 | Sto molto meglio di prima. | Sto molto meglio di prima. |
538 | 00:40:19,792 | 00:40:22,890 | Sei stato cosi' buono, cosi' paziente e affettuoso. | Sei stato cosi' buono, cosi' paziente e affettuoso. |
539 | 00:40:23,543 | 00:40:26,693 | Non e' solo per me. E' un nuovo inizio per entrambi. | Non e' solo per me. E' un nuovo inizio per entrambi. |
540 | 00:40:28,382 | 00:40:29,032 | Ok. | Ok. |
541 | 00:40:34,296 | 00:40:38,156 | Le signore entrano ed escono da una stanza senza far rumore. | Le signore entrano ed escono da una stanza senza far rumore. |
542 | 00:40:38,794 | 00:40:40,971 | Questo e' un buon momento per esercitarvi. | Questo e' un buon momento per esercitarvi. |
543 | 00:40:41,091 | 00:40:41,941 | Oh, no. | Oh, no. |
544 | 00:40:42,126 | 00:40:43,826 | Non puo' essere sparita. | Non puo' essere sparita. |
545 | 00:40:45,773 | 00:40:46,873 | Che succede? | Che succede? |
546 | 00:40:48,605 | 00:40:49,455 | Niente. | Niente. |
547 | 00:40:50,255 | 00:40:51,505 | La tua bambola? | La tua bambola? |
548 | 00:40:52,251 | 00:40:54,283 | E' molto bella. | E' molto bella. |
549 | 00:40:56,695 | 00:40:58,345 | Me l'ha data mia madre. | Me l'ha data mia madre. |
550 | 00:40:59,005 | 00:41:01,055 | E' l'unica cosa che ho di lei. | E' l'unica cosa che ho di lei. |
551 | 00:41:03,720 | 00:41:06,470 | Non dire a Lacey che te l'ho detto, ma... | Non dire a Lacey che te l'ho detto, ma... |
552 | 00:41:07,019 | 00:41:10,619 | le ho sentito dire a Sissy Towers di rubare la tua bambola | le ho sentito dire a Sissy Towers di rubare la tua bambola |
553 | 00:41:10,909 | 00:41:13,759 | e di nasconderla nel magazzino al terzo piano. | e di nasconderla nel magazzino al terzo piano. |
554 | 00:41:15,833 | 00:41:16,683 | Grazie. | Grazie. |
555 | 00:41:52,856 | 00:41:54,332 | Cos'abbiamo qui? | Cos'abbiamo qui? |
556 | 00:41:55,148 | 00:41:57,548 | Non sei un po' grande per le bambole? | Non sei un po' grande per le bambole? |
557 | 00:41:58,101 | 00:42:00,064 | Non stavi cercando di aiutarmi. | Non stavi cercando di aiutarmi. |
558 | 00:42:00,184 | 00:42:02,484 | Perche' vorrei aiutare una stramba? | Perche' vorrei aiutare una stramba? |
559 | 00:42:03,954 | 00:42:07,077 | Perche' non ci fai un favore e metti la tua testa in quel cappio? | Perche' non ci fai un favore e metti la tua testa in quel cappio? |
560 | 00:42:07,197 | 00:42:10,012 | Lasciatemi in pace o lo diro' alla signorina Calhoun. | Lasciatemi in pace o lo diro' alla signorina Calhoun. |
561 | 00:42:10,132 | 00:42:12,582 | Farai meglio a tenere la bocca chiusa. | Farai meglio a tenere la bocca chiusa. |
562 | 00:42:13,030 | 00:42:14,950 | Andiamo, Ashley. L'hai sentita. | Andiamo, Ashley. L'hai sentita. |
563 | 00:42:15,070 | 00:42:17,064 | La pazzoide vuole stare da sola. | La pazzoide vuole stare da sola. |
564 | 00:42:17,184 | 00:42:17,834 | No! | No! |
565 | 00:42:18,899 | 00:42:22,299 | Se sei fortunata, ti troveranno in tempo per il diploma. | Se sei fortunata, ti troveranno in tempo per il diploma. |
566 | 00:42:22,969 | 00:42:24,422 | Aprite la porta! | Aprite la porta! |
567 | 00:42:26,642 | 00:42:28,051 | Apritela! | Apritela! |
568 | 00:42:47,678 | 00:42:49,848 | Occhi fissi su di lei, Julian. | Occhi fissi su di lei, Julian. |
569 | 00:42:57,085 | 00:42:58,158 | Arabesque. | Arabesque. |
570 | 00:42:58,258 | 00:42:59,558 | Lasciati cadere. | Lasciati cadere. |
571 | 00:43:02,426 | 00:43:03,226 | Bello. | Bello. |
572 | 00:43:09,023 | 00:43:11,523 | E... fatevi trasportare dal sentimento. | E... fatevi trasportare dal sentimento. |
573 | 00:43:42,223 | 00:43:44,238 | E aggrappati a lui. | E aggrappati a lui. |
574 | 00:43:51,546 | 00:43:52,596 | Bellissimo. | Bellissimo. |
575 | 00:43:53,700 | 00:43:54,750 | Bellissimo. | Bellissimo. |
576 | 00:43:59,364 | 00:44:00,114 | Ciao. | Ciao. |
577 | 00:44:00,803 | 00:44:01,553 | Ciao. | Ciao. |
578 | 00:44:03,819 | 00:44:05,119 | Cosa ci fai qui? | Cosa ci fai qui? |
579 | 00:44:05,313 | 00:44:07,572 | Speravo di poter stare da te per un po'. | Speravo di poter stare da te per un po'. |
580 | 00:44:07,692 | 00:44:08,994 | Non hai gli esami? | Non hai gli esami? |
581 | 00:44:09,114 | 00:44:10,664 | Mi sei mancata molto. | Mi sei mancata molto. |
582 | 00:44:11,041 | 00:44:13,022 | Sono le ragazze a scuola? Ti maltrattano? | Sono le ragazze a scuola? Ti maltrattano? |
583 | 00:44:13,142 | 00:44:14,542 | No, e' solo che... | No, e' solo che... |
584 | 00:44:14,662 | 00:44:16,612 | Christopher e' impegnato e c'e' Sarah. | Christopher e' impegnato e c'e' Sarah. |
585 | 00:44:16,732 | 00:44:18,622 | Pensavo di finire la scuola a New York. | Pensavo di finire la scuola a New York. |
586 | 00:44:18,742 | 00:44:20,294 | - Cathy, l'atto 2. - Julian, | - Cathy, l'atto 2. - Julian, |
587 | 00:44:20,414 | 00:44:22,314 | ricordi mia sorella, Carrie? | ricordi mia sorella, Carrie? |
588 | 00:44:24,313 | 00:44:25,763 | E' presto per la prima. | E' presto per la prima. |
589 | 00:44:25,883 | 00:44:28,683 | Sperava di potersi fermare da noi per un po'. | Sperava di potersi fermare da noi per un po'. |
590 | 00:44:29,374 | 00:44:30,948 | Non disturbero', promesso. | Non disturbero', promesso. |
591 | 00:44:31,068 | 00:44:32,620 | Posso cucinare e pulire. | Posso cucinare e pulire. |
592 | 00:44:32,740 | 00:44:33,992 | Posso aiutare in casa. | Posso aiutare in casa. |
593 | 00:44:34,112 | 00:44:36,564 | Se Cathy ne e' felice, per me va bene. | Se Cathy ne e' felice, per me va bene. |
594 | 00:44:41,696 | 00:44:43,943 | Sa, la scala in legno originale | Sa, la scala in legno originale |
595 | 00:44:44,063 | 00:44:46,963 | e' tutta lavorata a mano ed e' un'opera d'arte. | e' tutta lavorata a mano ed e' un'opera d'arte. |
596 | 00:44:47,134 | 00:44:50,030 | Potrebbe essere ristrutturata, che e' molto piu' economico. | Potrebbe essere ristrutturata, che e' molto piu' economico. |
597 | 00:44:50,150 | 00:44:53,270 | Be', non mi importa dei costi. Voglio che sia rimossa. | Be', non mi importa dei costi. Voglio che sia rimossa. |
598 | 00:44:53,390 | 00:44:57,240 | Quando entrero', la voglio sentire una casa completamente diversa. | Quando entrero', la voglio sentire una casa completamente diversa. |
599 | 00:44:57,880 | 00:44:59,183 | Be', va bene. | Be', va bene. |
600 | 00:44:59,665 | 00:45:02,015 | - Sono i suoi soldi. - Si', infatti. | - Sono i suoi soldi. - Si', infatti. |
601 | 00:45:03,520 | 00:45:06,637 | Credo che le ultime cose da discutere | Credo che le ultime cose da discutere |
602 | 00:45:06,757 | 00:45:09,300 | siano la stanza degli ospiti e la soffitta. | siano la stanza degli ospiti e la soffitta. |
603 | 00:45:09,420 | 00:45:12,470 | - Ho alcune idee. - Le ho detto di non andare li'. | - Ho alcune idee. - Le ho detto di non andare li'. |
604 | 00:45:12,612 | 00:45:16,278 | Oh, siccome stava facendo tutto il resto... C'e' tanto spazio... | Oh, siccome stava facendo tutto il resto... C'e' tanto spazio... |
605 | 00:45:16,398 | 00:45:19,171 | No, voglio che sparisca. Voglio che rimuova la porta | No, voglio che sparisca. Voglio che rimuova la porta |
606 | 00:45:19,291 | 00:45:20,791 | e che metta un muro. | e che metta un muro. |
607 | 00:45:21,247 | 00:45:23,714 | Ci sono dei mobili e roba per bambini. | Ci sono dei mobili e roba per bambini. |
608 | 00:45:23,834 | 00:45:25,834 | Le ho detto di sbarazzarsene! | Le ho detto di sbarazzarsene! |
609 | 00:45:27,502 | 00:45:29,896 | Se vuole questo lavoro, fara' come dico | Se vuole questo lavoro, fara' come dico |
610 | 00:45:30,016 | 00:45:31,766 | o trovero' qualcun altro. | o trovero' qualcun altro. |
611 | 00:45:33,907 | 00:45:34,557 | Ok. | Ok. |
612 | 00:45:41,579 | 00:45:45,092 | - Sono senza speranze. - Devi essere piu' delicata. | - Sono senza speranze. - Devi essere piu' delicata. |
613 | 00:45:45,613 | 00:45:48,663 | Una buona sfoglia non richiede troppa lavorazione. | Una buona sfoglia non richiede troppa lavorazione. |
614 | 00:45:49,671 | 00:45:52,521 | Spero avro' imparato per sabato prossimo. | Spero avro' imparato per sabato prossimo. |
615 | 00:45:52,751 | 00:45:55,560 | Susan e Jim ci hanno invitato per un barbecue | Susan e Jim ci hanno invitato per un barbecue |
616 | 00:45:55,680 | 00:45:58,459 | - e ho promesso di portare il dolce. - Saro' a New York. | - e ho promesso di portare il dolce. - Saro' a New York. |
617 | 00:45:58,579 | 00:45:59,329 | Cosa? | Cosa? |
618 | 00:45:59,902 | 00:46:02,152 | Cathy debutta in "Romeo e Giulietta". | Cathy debutta in "Romeo e Giulietta". |
619 | 00:46:06,922 | 00:46:08,372 | Non me l'hai detto. | Non me l'hai detto. |
620 | 00:46:10,013 | 00:46:12,113 | Vorrei solo essere li' per lei. | Vorrei solo essere li' per lei. |
621 | 00:46:14,138 | 00:46:15,788 | Certo, dovresti andare. | Certo, dovresti andare. |
622 | 00:46:17,842 | 00:46:20,692 | Sai, trovo molto dolce il tuo affetto per lei. | Sai, trovo molto dolce il tuo affetto per lei. |
623 | 00:47:15,068 | 00:47:17,168 | Uscira' di scena tra un minuto. | Uscira' di scena tra un minuto. |
624 | 00:47:19,670 | 00:47:20,520 | Grazie. | Grazie. |
625 | 00:47:28,549 | 00:47:31,199 | - Che diavolo stai facendo? - Ciao. | - Che diavolo stai facendo? - Ciao. |
626 | 00:47:31,319 | 00:47:32,701 | Quando sei entrato? | Quando sei entrato? |
627 | 00:47:32,821 | 00:47:34,521 | Ti ho fatto una domanda. | Ti ho fatto una domanda. |
628 | 00:47:35,009 | 00:47:37,023 | Voleva le mostrassi qualche passo di danza. | Voleva le mostrassi qualche passo di danza. |
629 | 00:47:37,143 | 00:47:38,904 | Con le mani sotto la gonna? | Con le mani sotto la gonna? |
630 | 00:47:39,024 | 00:47:39,921 | Sei qui. | Sei qui. |
631 | 00:47:40,041 | 00:47:42,434 | - Non sono mai andata cosi' bene. - Che diavolo succede? | - Non sono mai andata cosi' bene. - Che diavolo succede? |
632 | 00:47:42,554 | 00:47:43,754 | Di cosa parli? | Di cosa parli? |
633 | 00:47:43,874 | 00:47:47,512 | - Aveva le mani addosso Carrie. - No, non e' successo niente. | - Aveva le mani addosso Carrie. - No, non e' successo niente. |
634 | 00:47:47,632 | 00:47:49,282 | - Perche' dici questo? - Parla con lui! | - Perche' dici questo? - Parla con lui! |
635 | 00:47:49,402 | 00:47:52,052 | - Non stava facendo niente. - Vi ho visti! | - Non stava facendo niente. - Vi ho visti! |
636 | 00:47:54,108 | 00:47:57,058 | Penso che tuo fratello abbia bisogno di scopare. | Penso che tuo fratello abbia bisogno di scopare. |
637 | 00:47:57,244 | 00:48:00,394 | Non mettere piu' le mani su mia sorella, hai capito? | Non mettere piu' le mani su mia sorella, hai capito? |
638 | 00:48:01,962 | 00:48:02,762 | Basta! | Basta! |
639 | 00:48:03,230 | 00:48:04,280 | Smettetela! | Smettetela! |
640 | 00:48:05,001 | 00:48:05,851 | No! No! | No! No! |
641 | 00:48:07,311 | 00:48:09,690 | Ma che... Oh, mio Dio! Stai bene? | Ma che... Oh, mio Dio! Stai bene? |
642 | 00:48:14,404 | 00:48:15,188 | Julian! | Julian! |
643 | 00:48:15,308 | 00:48:16,108 | Cathy! | Cathy! |
644 | 00:48:19,771 | 00:48:20,621 | Julian! | Julian! |
645 | 00:48:29,693 | 00:48:31,883 | E' successo qualcosa tra te e Carrie? Dimmelo. | E' successo qualcosa tra te e Carrie? Dimmelo. |
646 | 00:48:32,003 | 00:48:34,553 | Mi stai accusando? Be', sei tu la pazza. | Mi stai accusando? Be', sei tu la pazza. |
647 | 00:48:35,559 | 00:48:38,659 | Sai, non ho mai capito perche' non mi amassi, ma... | Sai, non ho mai capito perche' non mi amassi, ma... |
648 | 00:48:38,959 | 00:48:40,509 | E' a causa sua, vero? | E' a causa sua, vero? |
649 | 00:48:40,713 | 00:48:41,913 | Che vuoi dire? | Che vuoi dire? |
650 | 00:48:42,583 | 00:48:44,183 | Sei innamorata di lui? | Sei innamorata di lui? |
651 | 00:48:44,945 | 00:48:46,145 | Stai con lui?! | Stai con lui?! |
652 | 00:48:46,630 | 00:48:48,022 | Sei un bastardo. | Sei un bastardo. |
653 | 00:48:48,526 | 00:48:50,326 | Io sono il bastardo, vero? | Io sono il bastardo, vero? |
654 | 00:48:50,556 | 00:48:52,081 | Allora perche' sei ancora qui? | Allora perche' sei ancora qui? |
655 | 00:48:52,201 | 00:48:55,851 | Perche' pensavo che nostro figlio dovesse conoscere suo padre. | Perche' pensavo che nostro figlio dovesse conoscere suo padre. |
656 | 00:48:57,201 | 00:49:01,244 | Film offerto da [SRT project]. | Film offerto da [SRT project]. |
657 | 00:49:01,407 | 00:49:06,524 | Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. | Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. |
658 | 00:49:06,757 | 00:49:11,324 | [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com | [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com |
659 | 00:49:11,509 | 00:49:12,754 | E chiudere. | E chiudere. |
660 | 00:49:13,119 | 00:49:14,352 | E tendu. | E tendu. |
661 | 00:49:13,119 | 00:49:15,891 | {\an8}CAROLINA DEL SUD DIECI MESI DOPO. | {\an8}CAROLINA DEL SUD DIECI MESI DOPO. |
662 | 00:49:14,838 | 00:49:16,227 | E chiudere. | E chiudere. |
663 | 00:49:16,586 | 00:49:19,286 | Giratevi tutti dall'altro lato, per favore. | Giratevi tutti dall'altro lato, per favore. |
664 | 00:49:20,423 | 00:49:23,233 | Braccia bene in alto. Bene in alto, per favore. | Braccia bene in alto. Bene in alto, per favore. |
665 | 00:49:23,353 | 00:49:25,053 | Schiena dritta. | Schiena dritta. |
666 | 00:49:25,470 | 00:49:27,253 | E stop. | E stop. |
667 | 00:49:27,669 | 00:49:29,769 | Benissimo. Inchino, per favore. | Benissimo. Inchino, per favore. |
668 | 00:49:30,413 | 00:49:33,263 | Grazie mille. Ci vediamo la settimana prossima. | Grazie mille. Ci vediamo la settimana prossima. |
669 | 00:49:33,383 | 00:49:35,033 | Ottimo lavoro, ragazze. | Ottimo lavoro, ragazze. |
670 | 00:49:35,153 | 00:49:36,688 | Alla prossima settimana, ok? | Alla prossima settimana, ok? |
671 | 00:49:36,808 | 00:49:38,356 | - Grazie. - Grazie a voi. | - Grazie. - Grazie a voi. |
672 | 00:49:38,476 | 00:49:40,476 | Ricordate di fare stretching. | Ricordate di fare stretching. |
673 | 00:49:47,247 | 00:49:48,147 | Corrine? | Corrine? |
674 | 00:49:51,102 | 00:49:53,652 | Scusi, l'ho scambiata per qualcun altro. | Scusi, l'ho scambiata per qualcun altro. |
675 | 00:49:54,571 | 00:49:56,250 | Mi succede spesso dall'incidente. | Mi succede spesso dall'incidente. |
676 | 00:49:56,370 | 00:50:00,088 | E' tutto a posto. Credo non sia facile perdere il fidanzato cosi'. | E' tutto a posto. Credo non sia facile perdere il fidanzato cosi'. |
677 | 00:50:00,208 | 00:50:03,658 | Ho sentito che e' sopravvissuta per miracolo. | Ho sentito che e' sopravvissuta per miracolo. |
678 | 00:50:03,821 | 00:50:05,371 | Sono stata fortunata. | Sono stata fortunata. |
679 | 00:50:06,012 | 00:50:08,362 | Almeno ha il suo bellissimo bambino. | Almeno ha il suo bellissimo bambino. |
680 | 00:50:11,994 | 00:50:12,744 | Jory. | Jory. |
681 | 00:50:13,054 | 00:50:15,070 | Scommetto sara' uno splendido ballerino, | Scommetto sara' uno splendido ballerino, |
682 | 00:50:15,190 | 00:50:16,840 | proprio come suo padre. | proprio come suo padre. |
683 | 00:50:19,236 | 00:50:20,736 | Bella lezione, Ruby. | Bella lezione, Ruby. |
684 | 00:50:21,071 | 00:50:23,071 | - Grazie. A presto. - Grazie. | - Grazie. A presto. - Grazie. |
685 | 00:50:26,154 | 00:50:29,524 | # Tutte le cose belle e luminose # | # Tutte le cose belle e luminose # |
686 | 00:50:29,644 | 00:50:33,779 | # Ogni singola creatura della Terra # | # Ogni singola creatura della Terra # |
687 | 00:50:33,899 | 00:50:37,235 | # Tutte le cose sagge e favolose # | # Tutte le cose sagge e favolose # |
688 | 00:50:37,355 | 00:50:41,057 | # Le ha fatte tutte il nostro Signore # | # Le ha fatte tutte il nostro Signore # |
689 | 00:50:41,177 | 00:50:45,065 | # Ad ogni piccolo fiore che si schiude # | # Ad ogni piccolo fiore che si schiude # |
690 | 00:50:45,067 | 00:50:48,815 | # Ad ogni piccolo uccello che cinguetta # | # Ad ogni piccolo uccello che cinguetta # |
691 | 00:50:48,935 | 00:50:52,786 | # Ha fatto colori brillanti # | # Ha fatto colori brillanti # |
692 | 00:50:52,906 | 00:50:56,974 | # Ha fatto ogni minuscola aletta # | # Ha fatto ogni minuscola aletta # |
693 | 00:51:04,108 | 00:51:07,108 | Posso portarti una ciambella? Sono fatte in casa. | Posso portarti una ciambella? Sono fatte in casa. |
694 | 00:51:07,599 | 00:51:09,198 | Non sono molto golosa. | Non sono molto golosa. |
695 | 00:51:11,230 | 00:51:14,130 | Suppongo sia perche' sei gia' abbastanza dolce. | Suppongo sia perche' sei gia' abbastanza dolce. |
696 | 00:51:15,315 | 00:51:16,365 | Non saprei. | Non saprei. |
697 | 00:51:17,138 | 00:51:18,893 | Be', la tua voce lo e' di certo. | Be', la tua voce lo e' di certo. |
698 | 00:51:19,013 | 00:51:21,874 | Ma sono sicuro te l'abbiano detto tutti i ragazzi a scuola. | Ma sono sicuro te l'abbiano detto tutti i ragazzi a scuola. |
699 | 00:51:21,994 | 00:51:23,950 | No, in realta'. | No, in realta'. |
700 | 00:51:26,017 | 00:51:29,210 | Senti, c'e' una nuova recita al teatro, questo fine settimana, | Senti, c'e' una nuova recita al teatro, questo fine settimana, |
701 | 00:51:29,330 | 00:51:32,178 | se ti interessa. Potremmo cenare insieme, dopo. | se ti interessa. Potremmo cenare insieme, dopo. |
702 | 00:51:33,012 | 00:51:35,262 | Mi stai chiedendo un appuntamento? | Mi stai chiedendo un appuntamento? |
703 | 00:51:35,643 | 00:51:38,757 | Mi... Mi dispiace. Avrei dovuto pensare che hai un fidanzato. | Mi... Mi dispiace. Avrei dovuto pensare che hai un fidanzato. |
704 | 00:51:38,877 | 00:51:41,127 | Oh, no, no ce l'ho. Non e' questo. | Oh, no, no ce l'ho. Non e' questo. |
705 | 00:51:42,875 | 00:51:44,425 | Mi piacerebbe andare. | Mi piacerebbe andare. |
706 | 00:51:46,747 | 00:51:47,797 | Fantastico. | Fantastico. |
707 | 00:51:53,565 | 00:51:54,315 | Cath? | Cath? |
708 | 00:51:55,076 | 00:51:56,126 | Sei a casa? | Sei a casa? |
709 | 00:51:56,361 | 00:51:57,411 | Ci sono io. | Ci sono io. |
710 | 00:52:00,672 | 00:52:04,172 | Cathy ha una lezione serale, percio' sto badando io a Jory. | Cathy ha una lezione serale, percio' sto badando io a Jory. |
711 | 00:52:04,292 | 00:52:05,698 | Molto gentile da parte tua. | Molto gentile da parte tua. |
712 | 00:52:05,818 | 00:52:07,423 | Oh, ne avevo voglia. | Oh, ne avevo voglia. |
713 | 00:52:08,169 | 00:52:10,255 | Oh, lui e' il mio bambino dolce. | Oh, lui e' il mio bambino dolce. |
714 | 00:52:10,375 | 00:52:11,475 | Non e' vero? | Non e' vero? |
715 | 00:52:12,052 | 00:52:14,752 | Penso abbia gli occhi di Carrie, non trovi? | Penso abbia gli occhi di Carrie, non trovi? |
716 | 00:52:15,521 | 00:52:17,071 | Piu' quelli di Corey. | Piu' quelli di Corey. |
717 | 00:52:17,791 | 00:52:18,941 | Chi e' Corey? | Chi e' Corey? |
718 | 00:52:21,745 | 00:52:23,295 | Il gemello di Carrie. | Il gemello di Carrie. |
719 | 00:52:23,797 | 00:52:25,496 | E' morto quando aveva 6 anni. | E' morto quando aveva 6 anni. |
720 | 00:52:27,994 | 00:52:29,744 | Christopher, mi dispiace. | Christopher, mi dispiace. |
721 | 00:52:30,582 | 00:52:32,782 | Oh, tu... non ne hai mai parlato. | Oh, tu... non ne hai mai parlato. |
722 | 00:52:33,160 | 00:52:35,510 | Scusami, avrei dovuto dirtelo prima. | Scusami, avrei dovuto dirtelo prima. |
723 | 00:52:35,835 | 00:52:37,985 | Sono felice tu me l'abbia detto. | Sono felice tu me l'abbia detto. |
724 | 00:52:39,135 | 00:52:41,285 | Non voglio piu' segreti tra noi. | Non voglio piu' segreti tra noi. |
725 | 00:52:47,989 | 00:52:50,768 | Tra le raccolte in chiesa e la vendita di biscotti, | Tra le raccolte in chiesa e la vendita di biscotti, |
726 | 00:52:50,888 | 00:52:53,901 | abbiamo raccolto i soldi per poter andare al festival di canto corale. | abbiamo raccolto i soldi per poter andare al festival di canto corale. |
727 | 00:52:54,021 | 00:52:56,321 | Quello a Macon? Che inno canteremo? | Quello a Macon? Che inno canteremo? |
728 | 00:52:56,477 | 00:52:58,372 | A me piace "Preghiamo nel suo nome", | A me piace "Preghiamo nel suo nome", |
729 | 00:52:58,492 | 00:53:01,246 | ma potremmo provare con "Figli, seguitemi". | ma potremmo provare con "Figli, seguitemi". |
730 | 00:53:02,600 | 00:53:04,550 | A meno che a te non piaccia. | A meno che a te non piaccia. |
731 | 00:53:04,926 | 00:53:07,976 | Oh, no, e' una delle mie preferite. E' solo che... | Oh, no, e' una delle mie preferite. E' solo che... |
732 | 00:53:08,530 | 00:53:11,780 | il mio patrigno me la cantava quando avevo gli incubi. | il mio patrigno me la cantava quando avevo gli incubi. |
733 | 00:53:12,429 | 00:53:15,779 | E' difficile credere che tu possa avere brutti pensieri. | E' difficile credere che tu possa avere brutti pensieri. |
734 | 00:53:16,436 | 00:53:17,236 | Sai... | Sai... |
735 | 00:53:17,443 | 00:53:20,351 | la maggior parte delle tue coetanee si interessano solo | la maggior parte delle tue coetanee si interessano solo |
736 | 00:53:20,471 | 00:53:23,199 | della moda del momento o delle riviste di cinema, ma... | della moda del momento o delle riviste di cinema, ma... |
737 | 00:53:23,319 | 00:53:24,569 | tu sei diversa. | tu sei diversa. |
738 | 00:53:24,884 | 00:53:27,003 | Sei piu' innocente e pura. | Sei piu' innocente e pura. |
739 | 00:53:28,097 | 00:53:30,597 | Mi piace solo cantare. Questo e' tutto. | Mi piace solo cantare. Questo e' tutto. |
740 | 00:53:32,268 | 00:53:35,218 | Scommetto che pensi che sono un tipo noioso, che parla solo del coro. | Scommetto che pensi che sono un tipo noioso, che parla solo del coro. |
741 | 00:53:35,338 | 00:53:37,727 | No. Davvero, mi... mi piace. | No. Davvero, mi... mi piace. |
742 | 00:53:43,038 | 00:53:44,188 | Carrie, tu... | Carrie, tu... |
743 | 00:53:44,861 | 00:53:47,561 | sei come una bellissima e preziosa bambola. | sei come una bellissima e preziosa bambola. |
744 | 00:53:48,135 | 00:53:49,081 | Alex. | Alex. |
745 | 00:53:50,523 | 00:53:53,214 | So che ci conosciamo da pochi mesi, | So che ci conosciamo da pochi mesi, |
746 | 00:53:53,978 | 00:53:57,528 | ma so, nel profondo del mio cuore, che sei tu quella giusta. | ma so, nel profondo del mio cuore, che sei tu quella giusta. |
747 | 00:53:59,642 | 00:54:03,139 | Non saro' l'uomo piu' ricco del mondo, o il piu' affascinante ed emozionante, | Non saro' l'uomo piu' ricco del mondo, o il piu' affascinante ed emozionante, |
748 | 00:54:03,259 | 00:54:06,309 | ma sarei il piu' orgoglioso se fossi accanto a me. | ma sarei il piu' orgoglioso se fossi accanto a me. |
749 | 00:54:09,322 | 00:54:10,622 | Mi vuoi sposare? | Mi vuoi sposare? |
750 | 00:54:18,319 | 00:54:21,638 | Possiamo celebrarlo qui, quando il glicine e' ancora in fiore. | Possiamo celebrarlo qui, quando il glicine e' ancora in fiore. |
751 | 00:54:21,758 | 00:54:24,231 | Oh, in realta', non gli ho ancora detto di si'. | Oh, in realta', non gli ho ancora detto di si'. |
752 | 00:54:24,351 | 00:54:25,942 | Gli ho detto che ho bisogno di tempo. | Gli ho detto che ho bisogno di tempo. |
753 | 00:54:26,062 | 00:54:28,699 | A cosa devi pensare? Alex e' perfetto! | A cosa devi pensare? Alex e' perfetto! |
754 | 00:54:28,984 | 00:54:32,084 | E' gentile e generoso e pensa tu sia quella giusta. | E' gentile e generoso e pensa tu sia quella giusta. |
755 | 00:54:32,939 | 00:54:34,920 | E se non fossi abbastanza per lui? | E se non fossi abbastanza per lui? |
756 | 00:54:35,040 | 00:54:37,040 | Come puoi dire cosi', Carrie? | Come puoi dire cosi', Carrie? |
757 | 00:54:40,102 | 00:54:42,452 | Christopher aveva ragione su Julian. | Christopher aveva ragione su Julian. |
758 | 00:54:45,093 | 00:54:46,293 | Mi ha toccata. | Mi ha toccata. |
759 | 00:54:52,139 | 00:54:54,273 | Mi dispiace non averti protetta. | Mi dispiace non averti protetta. |
760 | 00:54:54,393 | 00:54:56,343 | Non e' stata solo colpa sua. | Non e' stata solo colpa sua. |
761 | 00:54:57,765 | 00:54:58,815 | Mi piaceva. | Mi piaceva. |
762 | 00:55:00,761 | 00:55:03,261 | Sapevo che era sbagliato, ma lo volevo. | Sapevo che era sbagliato, ma lo volevo. |
763 | 00:55:04,649 | 00:55:07,049 | Mi piaceva il modo in cui mi guardava | Mi piaceva il modo in cui mi guardava |
764 | 00:55:07,461 | 00:55:09,211 | e come mi faceva sentire. | e come mi faceva sentire. |
765 | 00:55:10,180 | 00:55:12,745 | Come posso essere la moglie di un pastore, Cathy? | Come posso essere la moglie di un pastore, Cathy? |
766 | 00:55:12,845 | 00:55:15,694 | Forse sono davvero la figlia del diavolo come diceva nonna. | Forse sono davvero la figlia del diavolo come diceva nonna. |
767 | 00:55:15,814 | 00:55:17,049 | Questo non e' vero. | Questo non e' vero. |
768 | 00:55:17,169 | 00:55:18,369 | E se lo fosse? | E se lo fosse? |
769 | 00:55:19,492 | 00:55:21,042 | Non ho piu' sei anni. | Non ho piu' sei anni. |
770 | 00:55:21,360 | 00:55:23,427 | So che mamma e papa' non dovevano stare insieme, | So che mamma e papa' non dovevano stare insieme, |
771 | 00:55:23,547 | 00:55:25,047 | che hanno sbagliato. | che hanno sbagliato. |
772 | 00:55:26,570 | 00:55:28,551 | Forse percio' sono cosi' bassa, non... | Forse percio' sono cosi' bassa, non... |
773 | 00:55:28,671 | 00:55:30,789 | per la soffitta, ma a causa dei nostri genitori. | per la soffitta, ma a causa dei nostri genitori. |
774 | 00:55:30,909 | 00:55:33,659 | Noi non siamo i peccati dei nostri genitori. | Noi non siamo i peccati dei nostri genitori. |
775 | 00:55:34,417 | 00:55:36,380 | La cosa migliore e' andare avanti, | La cosa migliore e' andare avanti, |
776 | 00:55:36,500 | 00:55:38,650 | dimenticare mamma e la soffitta. | dimenticare mamma e la soffitta. |
777 | 00:55:39,747 | 00:55:42,247 | Sposa Alex e non pensarci piu'. | Sposa Alex e non pensarci piu'. |
778 | 00:55:45,498 | 00:55:48,764 | Sesto appuntamento Orfanotrofio S. Claudine | Sesto appuntamento Orfanotrofio S. Claudine |
779 | 00:55:48,884 | 00:55:50,517 | Pranzo di beneficenza | Pranzo di beneficenza |
780 | 00:55:53,808 | 00:55:56,004 | Judith mi ha detto che stai supervisionando | Judith mi ha detto che stai supervisionando |
781 | 00:55:56,124 | 00:55:58,874 | il restauro di tutta la tenuta Foxworth | il restauro di tutta la tenuta Foxworth |
782 | 00:55:59,215 | 00:56:00,115 | da sola. | da sola. |
783 | 00:56:00,656 | 00:56:04,706 | Be', se vuoi una cosa fatta bene, meglio non lasciarla agli architetti. | Be', se vuoi una cosa fatta bene, meglio non lasciarla agli architetti. |
784 | 00:56:05,421 | 00:56:06,421 | Verissimo. | Verissimo. |
785 | 00:56:13,747 | 00:56:15,997 | Posso averne un altro, per favore? | Posso averne un altro, per favore? |
786 | 00:56:19,564 | 00:56:20,664 | Ciao, mamma. | Ciao, mamma. |
787 | 00:56:22,411 | 00:56:24,322 | Le mie lettere sono tornate indietro, | Le mie lettere sono tornate indietro, |
788 | 00:56:24,442 | 00:56:26,911 | percio' volevo darti questo di persona. | percio' volevo darti questo di persona. |
789 | 00:56:27,031 | 00:56:28,731 | Sto per sposarmi, mamma. | Sto per sposarmi, mamma. |
790 | 00:56:31,516 | 00:56:34,316 | Significherebbe molto per me se tu venissi... | Significherebbe molto per me se tu venissi... |
791 | 00:56:34,663 | 00:56:36,036 | al mio matrimonio. | al mio matrimonio. |
792 | 00:56:36,156 | 00:56:39,556 | Devi confondermi con qualcun altro. Io non ho una figlia. | Devi confondermi con qualcun altro. Io non ho una figlia. |
793 | 00:56:50,972 | 00:56:53,110 | - Buongiorno, Henny. - Buongiorno, signorina Cathy. | - Buongiorno, Henny. - Buongiorno, signorina Cathy. |
794 | 00:56:53,230 | 00:56:54,100 | Come stai? | Come stai? |
795 | 00:56:54,220 | 00:56:57,470 | La signorina Carrie si e' alzata presto per fare i dolcetti. | La signorina Carrie si e' alzata presto per fare i dolcetti. |
796 | 00:57:09,141 | 00:57:10,391 | Veleno per topi | Veleno per topi |
797 | 00:57:16,313 | 00:57:18,831 | Ritorno al mittente | Ritorno al mittente |
798 | 00:57:24,831 | 00:57:27,656 | - Hai visto Carrie? - Penso sia di sopra. Perche'? | - Hai visto Carrie? - Penso sia di sopra. Perche'? |
799 | 00:57:27,776 | 00:57:28,876 | Che succede? | Che succede? |
800 | 00:57:33,501 | 00:57:34,601 | Oh, mio Dio. | Oh, mio Dio. |
801 | 00:57:34,901 | 00:57:35,751 | Oh, no. | Oh, no. |
802 | 00:57:37,142 | 00:57:37,792 | No. | No. |
803 | 00:57:38,149 | 00:57:39,199 | No, no, no. | No, no, no. |
804 | 00:57:41,352 | 00:57:43,054 | Oh, Carrie. | Oh, Carrie. |
805 | 00:57:57,832 | 00:58:01,606 | Non staro' seduta qui a guardare morire le persone che amo di piu', | Non staro' seduta qui a guardare morire le persone che amo di piu', |
806 | 00:58:01,726 | 00:58:04,413 | senza fare niente, senza dire niente. | senza fare niente, senza dire niente. |
807 | 00:58:05,222 | 00:58:07,466 | Niente potra' portare indietro Carrie. | Niente potra' portare indietro Carrie. |
808 | 00:58:07,586 | 00:58:09,376 | Nostra madre uccise nostro fratello in soffitta | Nostra madre uccise nostro fratello in soffitta |
809 | 00:58:09,496 | 00:58:11,808 | e ora ha ucciso nostra sorella. | e ora ha ucciso nostra sorella. |
810 | 00:58:11,928 | 00:58:14,020 | E' come se le avesse dato lei stessa il veleno. | E' come se le avesse dato lei stessa il veleno. |
811 | 00:58:14,140 | 00:58:15,190 | Guarda qui. | Guarda qui. |
812 | 00:58:15,700 | 00:58:17,684 | Carrie l'ha vista il giorno prima di morire. | Carrie l'ha vista il giorno prima di morire. |
813 | 00:58:17,804 | 00:58:21,795 | Le ha scritto finora, invitandola alle feste, al suo matrimonio. | Le ha scritto finora, invitandola alle feste, al suo matrimonio. |
814 | 00:58:21,915 | 00:58:24,030 | Le ha scritto che a scuola pensavano fosse pazza | Le ha scritto che a scuola pensavano fosse pazza |
815 | 00:58:24,150 | 00:58:26,199 | e che credeva di essere figlia del diavolo. | e che credeva di essere figlia del diavolo. |
816 | 00:58:26,319 | 00:58:28,547 | Pregava nostra madre per | Pregava nostra madre per |
817 | 00:58:28,704 | 00:58:31,117 | un minimo segno di amore. | un minimo segno di amore. |
818 | 00:58:31,552 | 00:58:33,978 | E Corrine non l'ha solo ignorata, le ha sputato in faccia. | E Corrine non l'ha solo ignorata, le ha sputato in faccia. |
819 | 00:58:34,098 | 00:58:37,245 | Ma niente di quello che dirai potra' cambiare le cose. | Ma niente di quello che dirai potra' cambiare le cose. |
820 | 00:58:37,365 | 00:58:39,415 | - Non ci ama. - Non m'importa. | - Non ci ama. - Non m'importa. |
821 | 00:58:39,900 | 00:58:41,600 | Non voglio il suo amore. | Non voglio il suo amore. |
822 | 00:58:42,759 | 00:58:45,959 | Voglio farla soffrire come lei ha fatto soffrire noi. | Voglio farla soffrire come lei ha fatto soffrire noi. |
823 | 00:58:46,319 | 00:58:48,148 | - Cathy. - La proteggi ancora. | - Cathy. - La proteggi ancora. |
824 | 00:58:48,268 | 00:58:50,315 | Non sto proteggendo lei. Sto proteggendo te. | Non sto proteggendo lei. Sto proteggendo te. |
825 | 00:58:50,435 | 00:58:51,635 | Be', non puoi! | Be', non puoi! |
826 | 00:58:52,718 | 00:58:54,318 | Se vuoi andare avanti, | Se vuoi andare avanti, |
827 | 00:58:54,681 | 00:58:55,881 | sarai da sola. | sarai da sola. |
828 | 00:58:56,712 | 00:58:57,949 | Non ne faro' parte. | Non ne faro' parte. |
829 | 00:58:58,069 | 00:59:00,669 | Tu ne fai gia' parte, che lo voglia o no. | Tu ne fai gia' parte, che lo voglia o no. |
830 | 00:59:01,316 | 00:59:03,285 | Julian aveva ragione. Siamo tutti | Julian aveva ragione. Siamo tutti |
831 | 00:59:03,405 | 00:59:04,655 | degli spostati. | degli spostati. |
832 | 00:59:05,179 | 00:59:07,831 | E non ci ha resi cosi' il diavolo, ma lei. | E non ci ha resi cosi' il diavolo, ma lei. |
833 | 00:59:09,185 | 00:59:10,085 | E ora... | E ora... |
834 | 00:59:10,557 | 00:59:11,657 | la paghera'. | la paghera'. |
835 | 00:59:13,438 | 00:59:14,447 | Si accomodi. | Si accomodi. |
836 | 00:59:14,567 | 00:59:16,817 | Signorina Sheffield, Bart Winslow. | Signorina Sheffield, Bart Winslow. |
837 | 00:59:16,956 | 00:59:19,706 | - E' un piacere. - Cathy. Il piacere e' mio. | - E' un piacere. - Cathy. Il piacere e' mio. |
838 | 00:59:19,861 | 00:59:23,366 | Spero non abbia aspettato troppo. Mi stavo occupando di mia suocera. | Spero non abbia aspettato troppo. Mi stavo occupando di mia suocera. |
839 | 00:59:23,486 | 00:59:25,308 | Un'altra infermiera si e' licenziata. | Un'altra infermiera si e' licenziata. |
840 | 00:59:25,428 | 00:59:27,419 | Oh, spero non sia troppo malata. | Oh, spero non sia troppo malata. |
841 | 00:59:27,539 | 00:59:29,798 | Oh, no. Sono sicuro vivra' piu' di noi. | Oh, no. Sono sicuro vivra' piu' di noi. |
842 | 00:59:29,918 | 00:59:32,430 | Vedere mia moglie che si dispera la tiene in forze. | Vedere mia moglie che si dispera la tiene in forze. |
843 | 00:59:32,550 | 00:59:34,100 | E' quella sua moglie? | E' quella sua moglie? |
844 | 00:59:34,234 | 00:59:35,184 | E' bella. | E' bella. |
845 | 00:59:35,485 | 00:59:37,194 | I vostri bambini saranno bellissimi. | I vostri bambini saranno bellissimi. |
846 | 00:59:37,314 | 00:59:39,414 | Mia moglie non puo' averne. | Mia moglie non puo' averne. |
847 | 00:59:40,339 | 00:59:41,439 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
848 | 00:59:42,198 | 00:59:43,348 | Lei ha figli? | Lei ha figli? |
849 | 00:59:43,622 | 00:59:44,322 | Si'. | Si'. |
850 | 00:59:44,819 | 00:59:46,002 | Un figlio, Jory. | Un figlio, Jory. |
851 | 00:59:46,122 | 00:59:47,888 | - Che bello. - Molto bello. | - Che bello. - Molto bello. |
852 | 00:59:48,008 | 00:59:50,108 | Non immagino la mia vita senza. | Non immagino la mia vita senza. |
853 | 00:59:51,221 | 00:59:53,071 | Scusi, e' stato indelicato. | Scusi, e' stato indelicato. |
854 | 00:59:53,462 | 00:59:55,206 | No. E' tutto a posto. | No. E' tutto a posto. |
855 | 00:59:56,119 | 00:59:58,219 | Vado pazzo per i bambini. E'... | Vado pazzo per i bambini. E'... |
856 | 00:59:58,957 | 01:00:01,157 | uno dei miei piu' grandi rimorsi. | uno dei miei piu' grandi rimorsi. |
857 | 01:00:03,469 | 01:00:06,419 | Ma lei non e' qui per le mie tragedie personali. | Ma lei non e' qui per le mie tragedie personali. |
858 | 01:00:08,656 | 01:00:10,027 | Mi dica, come posso aiutarla? | Mi dica, come posso aiutarla? |
859 | 01:00:10,147 | 01:00:12,875 | Speravo potesse aiutarmi con i beni della mia famiglia. | Speravo potesse aiutarmi con i beni della mia famiglia. |
860 | 01:00:12,995 | 01:00:13,645 | Ok. | Ok. |
861 | 01:00:14,141 | 01:00:17,491 | Il mio tutore e' morto e ci ha lasciato parecchi soldi, | Il mio tutore e' morto e ci ha lasciato parecchi soldi, |
862 | 01:00:18,855 | 01:00:21,405 | ma mia sorella e' recentemente deceduta. | ma mia sorella e' recentemente deceduta. |
863 | 01:00:23,377 | 01:00:24,677 | E' stata uccisa. | E' stata uccisa. |
864 | 01:00:25,079 | 01:00:26,767 | Oh, mio Dio. Mi dispiace. | Oh, mio Dio. Mi dispiace. |
865 | 01:00:26,887 | 01:00:27,737 | Grazie. | Grazie. |
866 | 01:00:29,891 | 01:00:32,441 | Quindi ora siamo solo io e mio fratello. | Quindi ora siamo solo io e mio fratello. |
867 | 01:00:35,112 | 01:00:36,362 | Non e' sposata. | Non e' sposata. |
868 | 01:00:36,927 | 01:00:38,177 | Pensavo di si'. | Pensavo di si'. |
869 | 01:00:38,612 | 01:00:41,912 | Mio marito e' morto in un incidente quando ero incinta. | Mio marito e' morto in un incidente quando ero incinta. |
870 | 01:00:42,318 | 01:00:44,868 | Sembra che abbia vissuto molte tragedie. | Sembra che abbia vissuto molte tragedie. |
871 | 01:00:45,409 | 01:00:47,495 | Mia madre diceva: "se ti aggrappi al passato, | Mia madre diceva: "se ti aggrappi al passato, |
872 | 01:00:47,615 | 01:00:49,675 | annegherai in un mare di lacrime." | annegherai in un mare di lacrime." |
873 | 01:00:49,795 | 01:00:51,795 | Doveva essere una donna saggia. | Doveva essere una donna saggia. |
874 | 01:00:52,518 | 01:00:56,318 | Diciamo che tutto quello che so sul dolore, l'ho imparato da lei. | Diciamo che tutto quello che so sul dolore, l'ho imparato da lei. |
875 | 01:00:58,635 | 01:00:59,735 | Christopher, | Christopher, |
876 | 01:01:00,163 | 01:01:01,463 | essere un medico | essere un medico |
877 | 01:01:02,038 | 01:01:03,949 | e' un tremendo privilegio. | e' un tremendo privilegio. |
878 | 01:01:04,331 | 01:01:06,025 | La gente ti tratta come un Dio, | La gente ti tratta come un Dio, |
879 | 01:01:06,145 | 01:01:08,486 | ma hai anche un bel carico di pressione. | ma hai anche un bel carico di pressione. |
880 | 01:01:08,606 | 01:01:12,344 | So che stai attraversando un periodo molto brutto. | So che stai attraversando un periodo molto brutto. |
881 | 01:01:13,438 | 01:01:16,776 | Dico sempre che cio' che ci fa andare avanti in questi momenti | Dico sempre che cio' che ci fa andare avanti in questi momenti |
882 | 01:01:16,896 | 01:01:18,796 | e' l'affetto della famiglia. | e' l'affetto della famiglia. |
883 | 01:01:20,555 | 01:01:23,126 | Stai insieme a mia figlia da piu' di un anno ormai. | Stai insieme a mia figlia da piu' di un anno ormai. |
884 | 01:01:23,246 | 01:01:26,341 | Sarah e' una ragazza molto dolce, Christopher. | Sarah e' una ragazza molto dolce, Christopher. |
885 | 01:01:26,461 | 01:01:28,961 | E' sempre stata la luce dei miei occhi. | E' sempre stata la luce dei miei occhi. |
886 | 01:01:29,861 | 01:01:31,561 | Se hai intenzioni serie, | Se hai intenzioni serie, |
887 | 01:01:32,027 | 01:01:36,077 | sarei felicissimo di accoglierti come un figlio nella nostra famiglia. | sarei felicissimo di accoglierti come un figlio nella nostra famiglia. |
888 | 01:01:37,307 | 01:01:40,207 | Ma se non hai intenzione di sposare mia figlia, | Ma se non hai intenzione di sposare mia figlia, |
889 | 01:01:41,430 | 01:01:43,030 | devi lasciarla andare. | devi lasciarla andare. |
890 | 01:01:53,589 | 01:01:55,157 | Giusto in tempo. | Giusto in tempo. |
891 | 01:01:59,429 | 01:02:00,779 | Non ti aspettavo. | Non ti aspettavo. |
892 | 01:02:02,728 | 01:02:04,032 | Christopher e' con te? | Christopher e' con te? |
893 | 01:02:04,152 | 01:02:06,652 | Non sa che sono venuta qui in Virginia. | Non sa che sono venuta qui in Virginia. |
894 | 01:02:07,549 | 01:02:08,749 | Posso entrare? | Posso entrare? |
895 | 01:02:09,262 | 01:02:10,062 | Certo. | Certo. |
896 | 01:02:11,502 | 01:02:12,952 | Scusa. Sono solo... | Scusa. Sono solo... |
897 | 01:02:13,343 | 01:02:15,143 | sorpresa dalla tua visita. | sorpresa dalla tua visita. |
898 | 01:02:17,115 | 01:02:21,119 | So che non sono affari miei, ma vorrei che voi due faceste pace, | So che non sono affari miei, ma vorrei che voi due faceste pace, |
899 | 01:02:21,831 | 01:02:23,429 | qualsiasi cosa sia successa. | qualsiasi cosa sia successa. |
900 | 01:02:23,549 | 01:02:25,801 | So solo che Christopher sente molto la tua mancanza. | So solo che Christopher sente molto la tua mancanza. |
901 | 01:02:25,921 | 01:02:27,421 | Sono solo impegnata. | Sono solo impegnata. |
902 | 01:02:28,929 | 01:02:30,729 | Cathy, so che non e' vero. | Cathy, so che non e' vero. |
903 | 01:02:32,142 | 01:02:33,542 | Il fatto e' che... | Il fatto e' che... |
904 | 01:02:34,236 | 01:02:37,085 | sei la persona piu' importante al mondo per lui. | sei la persona piu' importante al mondo per lui. |
905 | 01:02:37,205 | 01:02:39,905 | E so a Christopher si spezzerebbe il cuore, | E so a Christopher si spezzerebbe il cuore, |
906 | 01:02:40,056 | 01:02:42,406 | se non venissi al nostro matrimonio. | se non venissi al nostro matrimonio. |
907 | 01:02:44,573 | 01:02:45,323 | Cosa? | Cosa? |
908 | 01:02:48,723 | 01:02:50,873 | Ci sposiamo alla fine dell'anno. | Ci sposiamo alla fine dell'anno. |
909 | 01:02:51,914 | 01:02:54,842 | E vorrei tu fossi la mia damigella d'onore. | E vorrei tu fossi la mia damigella d'onore. |
910 | 01:02:57,273 | 01:02:58,203 | Certo. | Certo. |
911 | 01:03:03,980 | 01:03:06,280 | Non mancherai a tua moglie stasera? | Non mancherai a tua moglie stasera? |
912 | 01:03:07,195 | 01:03:10,222 | No. Sta restaurando l'ingresso della nostra villa di famiglia, | No. Sta restaurando l'ingresso della nostra villa di famiglia, |
913 | 01:03:10,342 | 01:03:12,642 | per la diciassettesima volta ormai. | per la diciassettesima volta ormai. |
914 | 01:03:13,572 | 01:03:15,422 | Sembra un grande progetto. | Sembra un grande progetto. |
915 | 01:03:16,252 | 01:03:17,752 | E' un inferno, ma... | E' un inferno, ma... |
916 | 01:03:18,162 | 01:03:19,862 | rende felice mia moglie. | rende felice mia moglie. |
917 | 01:03:20,437 | 01:03:22,147 | Devi amarla molto. | Devi amarla molto. |
918 | 01:03:23,162 | 01:03:25,412 | Diciamo che rende la vita allegra. | Diciamo che rende la vita allegra. |
919 | 01:03:26,133 | 01:03:28,383 | Mai un momento noioso con Corrine. | Mai un momento noioso con Corrine. |
920 | 01:03:29,311 | 01:03:30,406 | Deve essere... | Deve essere... |
921 | 01:03:30,506 | 01:03:31,506 | eccitante. | eccitante. |
922 | 01:03:32,826 | 01:03:34,326 | Feste stravaganti... | Feste stravaganti... |
923 | 01:03:35,056 | 01:03:36,619 | vacanze esotiche... | vacanze esotiche... |
924 | 01:03:38,650 | 01:03:40,300 | Vuoi sapere la verita'? | Vuoi sapere la verita'? |
925 | 01:03:43,239 | 01:03:47,202 | A volte sogno di vivere in un piccolo cottage in periferia. | A volte sogno di vivere in un piccolo cottage in periferia. |
926 | 01:03:49,998 | 01:03:52,894 | Montare il recinto, grigliare hamburger, giocare in giardino. | Montare il recinto, grigliare hamburger, giocare in giardino. |
927 | 01:03:53,014 | 01:03:55,427 | E' buffo, perche' le persone che vivono cosi', | E' buffo, perche' le persone che vivono cosi', |
928 | 01:03:55,547 | 01:03:58,396 | probabilmente sognano di fare a cambio con te. | probabilmente sognano di fare a cambio con te. |
929 | 01:03:58,516 | 01:04:01,016 | L'erba del vicino e' sempre piu' verde. | L'erba del vicino e' sempre piu' verde. |
930 | 01:04:03,383 | 01:04:06,633 | Suppongo sia difficile avere una vita senza rimpianti. | Suppongo sia difficile avere una vita senza rimpianti. |
931 | 01:04:07,735 | 01:04:09,485 | Per ogni cosa a cui dici si', | Per ogni cosa a cui dici si', |
932 | 01:04:11,763 | 01:04:13,863 | ce n'e' un'altra a cui devi dire no. | ce n'e' un'altra a cui devi dire no. |
933 | 01:04:15,679 | 01:04:17,179 | Odio la parola 'no'. | Odio la parola 'no'. |
934 | 01:04:18,633 | 01:04:19,935 | Preferisco... | Preferisco... |
935 | 01:04:21,655 | 01:04:23,105 | il suono del "si'". | il suono del "si'". |
936 | 01:04:25,211 | 01:04:25,911 | Si'. | Si'. |
937 | 01:04:29,721 | 01:04:30,421 | Si'! | Si'! |
938 | 01:04:30,607 | 01:04:31,307 | Si'! | Si'! |
939 | 01:04:35,973 | 01:04:37,983 | Ho chiesto blu uovo di pettirosso | Ho chiesto blu uovo di pettirosso |
940 | 01:04:38,103 | 01:04:40,692 | e l'architetto mi ha portato blu fiordaliso e blu pervinca. | e l'architetto mi ha portato blu fiordaliso e blu pervinca. |
941 | 01:04:40,812 | 01:04:42,512 | Quell'uomo e' daltonico. | Quell'uomo e' daltonico. |
942 | 01:04:42,855 | 01:04:44,655 | Non e' uova di pettirosso. | Non e' uova di pettirosso. |
943 | 01:04:47,331 | 01:04:49,531 | Questo s'intona con i tuoi occhi. | Questo s'intona con i tuoi occhi. |
944 | 01:04:50,537 | 01:04:52,188 | Vuoi venire alla tenuta, oggi? | Vuoi venire alla tenuta, oggi? |
945 | 01:04:52,308 | 01:04:54,341 | Devo vedere l'architetto piu' tardi. | Devo vedere l'architetto piu' tardi. |
946 | 01:04:54,461 | 01:04:57,261 | Questi uomini pensano di potermi maltrattare. | Questi uomini pensano di potermi maltrattare. |
947 | 01:04:57,815 | 01:04:59,406 | Mi spiace tesoro. Devo lavorare. | Mi spiace tesoro. Devo lavorare. |
948 | 01:04:59,526 | 01:05:00,626 | E' domenica. | E' domenica. |
949 | 01:05:01,248 | 01:05:03,500 | Oh, si'. Stiamo cercando di negoziare un accordo | Oh, si'. Stiamo cercando di negoziare un accordo |
950 | 01:05:03,620 | 01:05:05,670 | sul caso Josephson, percio'... | sul caso Josephson, percio'... |
951 | 01:05:06,120 | 01:05:06,770 | Ok. | Ok. |
952 | 01:05:07,353 | 01:05:08,603 | Tornero' tardi. | Tornero' tardi. |
953 | 01:05:08,834 | 01:05:10,034 | Mi sveglierai? | Mi sveglierai? |
954 | 01:05:13,818 | 01:05:14,668 | Ti amo. | Ti amo. |
955 | 01:05:17,013 | 01:05:18,263 | Ti amo anch'io. | Ti amo anch'io. |
956 | 01:05:34,298 | 01:05:35,298 | Stai bene? | Stai bene? |
957 | 01:05:38,518 | 01:05:39,218 | Si'. | Si'. |
958 | 01:05:42,322 | 01:05:44,672 | Non mi sento molto bene ultimamente. | Non mi sento molto bene ultimamente. |
959 | 01:05:47,706 | 01:05:50,306 | E' il primo Natale senza mia sorella e... | E' il primo Natale senza mia sorella e... |
960 | 01:05:52,082 | 01:05:53,782 | mio fratello si sposa... | mio fratello si sposa... |
961 | 01:05:53,991 | 01:05:55,441 | e sono anche gelosa | e sono anche gelosa |
962 | 01:05:55,676 | 01:05:58,626 | di non essere invitata alla tua festa di Natale. | di non essere invitata alla tua festa di Natale. |
963 | 01:06:00,493 | 01:06:02,293 | Non voglio farti soffrire. | Non voglio farti soffrire. |
964 | 01:06:03,879 | 01:06:07,729 | Il fatto e' che con te sono felice come non lo ero da molto tempo. | Il fatto e' che con te sono felice come non lo ero da molto tempo. |
965 | 01:06:08,498 | 01:06:10,898 | Lo so dall'inizio che ami tua moglie. | Lo so dall'inizio che ami tua moglie. |
966 | 01:06:11,537 | 01:06:12,787 | Amo mia moglie. | Amo mia moglie. |
967 | 01:06:15,299 | 01:06:17,749 | Ma sto anche perdendo la testa per te. | Ma sto anche perdendo la testa per te. |
968 | 01:06:48,643 | 01:06:49,843 | Studio medico. | Studio medico. |
969 | 01:06:49,963 | 01:06:51,913 | Salve. Sono Cathy Sheffield. | Salve. Sono Cathy Sheffield. |
970 | 01:06:52,214 | 01:06:54,938 | Il dottor Weiss ha detto di chiamare stamattina per i risultati. | Il dottor Weiss ha detto di chiamare stamattina per i risultati. |
971 | 01:06:55,058 | 01:06:56,558 | Attenda, per favore. | Attenda, per favore. |
972 | 01:06:59,402 | 01:07:00,965 | Ho parlato col fioraio. | Ho parlato col fioraio. |
973 | 01:07:01,085 | 01:07:03,379 | Non ha le peonie bianche per il mio bouquet. | Non ha le peonie bianche per il mio bouquet. |
974 | 01:07:03,499 | 01:07:04,549 | Oh, tesoro. | Oh, tesoro. |
975 | 01:07:04,956 | 01:07:08,503 | Anche con un mazzo di denti di leone, saresti la piu' bella. | Anche con un mazzo di denti di leone, saresti la piu' bella. |
976 | 01:07:09,562 | 01:07:11,826 | Sei il miglior papa' del mondo. | Sei il miglior papa' del mondo. |
977 | 01:07:12,729 | 01:07:15,284 | A parte il fatto che non vuoi dare a tuo genero | A parte il fatto che non vuoi dare a tuo genero |
978 | 01:07:15,404 | 01:07:17,298 | le ferie per la luna di miele. | le ferie per la luna di miele. |
979 | 01:07:17,418 | 01:07:18,118 | Be', | Be', |
980 | 01:07:18,358 | 01:07:21,640 | volevo aspettare stasera per questa sorpresa, ma... | volevo aspettare stasera per questa sorpresa, ma... |
981 | 01:07:22,786 | 01:07:25,128 | vi ho prenotato una settimana alle Bermuda. | vi ho prenotato una settimana alle Bermuda. |
982 | 01:07:25,248 | 01:07:26,248 | Oh, papa'! | Oh, papa'! |
983 | 01:07:26,368 | 01:07:29,069 | Partirete domani, dopo il ricevimento. | Partirete domani, dopo il ricevimento. |
984 | 01:07:30,059 | 01:07:31,251 | Dottor Reeves, e'... | Dottor Reeves, e'... |
985 | 01:07:31,371 | 01:07:33,621 | - Oh, chiamami papa'. - Davvero... | - Oh, chiamami papa'. - Davvero... |
986 | 01:07:33,802 | 01:07:34,802 | Vieni qui. | Vieni qui. |
987 | 01:07:35,955 | 01:07:36,755 | Papa'. | Papa'. |
988 | 01:07:38,075 | 01:07:38,925 | Grazie. | Grazie. |
989 | 01:07:39,065 | 01:07:40,065 | Di niente. | Di niente. |
990 | 01:07:41,513 | 01:07:43,079 | Sai, sono felice che mia figlia | Sai, sono felice che mia figlia |
991 | 01:07:43,199 | 01:07:45,949 | abbia finalmente tirato fuori il buono che c'e' in te. | abbia finalmente tirato fuori il buono che c'e' in te. |
992 | 01:07:46,255 | 01:07:47,005 | Ciao. | Ciao. |
993 | 01:07:47,679 | 01:07:49,126 | C'e' Jory! | C'e' Jory! |
994 | 01:07:50,170 | 01:07:53,173 | - Ciao! - Credo debba cambiare il pannolino. | - Ciao! - Credo debba cambiare il pannolino. |
995 | 01:07:58,700 | 01:08:01,313 | Ecco il mio ragazzo. Mi sei mancato. | Ecco il mio ragazzo. Mi sei mancato. |
996 | 01:08:01,934 | 01:08:03,411 | Sei cosi' dolce. | Sei cosi' dolce. |
997 | 01:08:05,633 | 01:08:07,783 | - Cathy. - Salve. Dottor Reeves. | - Cathy. - Salve. Dottor Reeves. |
998 | 01:08:22,760 | 01:08:24,410 | Da quando bevi whiskey? | Da quando bevi whiskey? |
999 | 01:08:29,816 | 01:08:31,316 | Non sai tutto di me. | Non sai tutto di me. |
1000 | 01:08:45,075 | 01:08:46,025 | E' tardi. | E' tardi. |
1001 | 01:08:46,997 | 01:08:49,247 | Non pensi dovresti dormire un po'? | Non pensi dovresti dormire un po'? |
1002 | 01:08:49,722 | 01:08:51,022 | Non sono stanco. | Non sono stanco. |
1003 | 01:08:51,980 | 01:08:54,730 | A che ora dovete essere in chiesa, domattina? | A che ora dovete essere in chiesa, domattina? |
1004 | 01:08:55,815 | 01:08:56,665 | Alle 9. | Alle 9. |
1005 | 01:09:01,214 | 01:09:03,368 | Sarah ti adora | Sarah ti adora |
1006 | 01:09:03,854 | 01:09:06,654 | e sara' una moglie e una madre meravigliosa. | e sara' una moglie e una madre meravigliosa. |
1007 | 01:09:09,916 | 01:09:12,116 | Tutto cio' che hai detto e' vero, | Tutto cio' che hai detto e' vero, |
1008 | 01:09:12,931 | 01:09:14,631 | eppure c'e' un problema. | eppure c'e' un problema. |
1009 | 01:09:18,017 | 01:09:19,017 | Non e' te. | Non e' te. |
1010 | 01:09:20,188 | 01:09:22,688 | Puoi avere una bella vita, Christopher. | Puoi avere una bella vita, Christopher. |
1011 | 01:09:32,357 | 01:09:33,907 | In tutta la mia vita, | In tutta la mia vita, |
1012 | 01:09:34,027 | 01:09:35,927 | ho voluto sempre e solo te. | ho voluto sempre e solo te. |
1013 | 01:09:37,688 | 01:09:39,488 | Ti amo con tutto il cuore, | Ti amo con tutto il cuore, |
1014 | 01:09:41,161 | 01:09:43,661 | ma non possiamo stare di nuovo insieme. | ma non possiamo stare di nuovo insieme. |
1015 | 01:09:45,352 | 01:09:47,752 | Per favore, sposa Sarah e sii felice. | Per favore, sposa Sarah e sii felice. |
1016 | 01:09:53,201 | 01:09:56,001 | Non guardarmi. Mi dispiace. Ho dimenticato... | Non guardarmi. Mi dispiace. Ho dimenticato... |
1017 | 01:10:06,620 | 01:10:08,970 | Non m'importa di cosa dice la gente. | Non m'importa di cosa dice la gente. |
1018 | 01:10:09,149 | 01:10:10,799 | Dio vi perdonera'. | Dio vi perdonera'. |
1019 | 01:10:12,458 | 01:10:13,658 | Grazie, Henny. | Grazie, Henny. |
1020 | 01:10:29,382 | 01:10:31,086 | Potresti andare in un altro ospedale... | Potresti andare in un altro ospedale... |
1021 | 01:10:31,206 | 01:10:32,556 | E' finita, Cathy. | E' finita, Cathy. |
1022 | 01:10:33,463 | 01:10:34,713 | Non lo capisci? | Non lo capisci? |
1023 | 01:10:35,239 | 01:10:36,339 | Sono finito. | Sono finito. |
1024 | 01:10:36,889 | 01:10:39,339 | - Lo siamo entrambi. - Non dire cosi'. | - Lo siamo entrambi. - Non dire cosi'. |
1025 | 01:10:39,855 | 01:10:42,042 | Vieni in California con me. | Vieni in California con me. |
1026 | 01:10:42,142 | 01:10:43,910 | Io, tu e Jory, possiamo ricominciare. | Io, tu e Jory, possiamo ricominciare. |
1027 | 01:10:44,010 | 01:10:46,057 | Cominciare una nuova vita dove non sanno di noi. | Cominciare una nuova vita dove non sanno di noi. |
1028 | 01:10:46,157 | 01:10:49,607 | - Non voglio vivere nella menzogna. - Non e' una menzogna. | - Non voglio vivere nella menzogna. - Non e' una menzogna. |
1029 | 01:10:49,842 | 01:10:51,692 | Ti amo, e ti ho sempre amata. | Ti amo, e ti ho sempre amata. |
1030 | 01:10:54,362 | 01:10:56,362 | Non posso ferire nessun altro. | Non posso ferire nessun altro. |
1031 | 01:10:59,443 | 01:11:00,443 | Non posso. | Non posso. |
1032 | 01:11:05,317 | 01:11:06,967 | Non la lascera', Cathy. | Non la lascera', Cathy. |
1033 | 01:11:07,799 | 01:11:09,349 | Ha lei tutti i soldi. | Ha lei tutti i soldi. |
1034 | 01:11:10,834 | 01:11:14,684 | Che tu ci creda o no, non tutti mettono il denaro prima dei figli. | Che tu ci creda o no, non tutti mettono il denaro prima dei figli. |
1035 | 01:11:16,187 | 01:11:17,337 | Di che parli? | Di che parli? |
1036 | 01:11:18,335 | 01:11:19,885 | Sono incinta di Bart. | Sono incinta di Bart. |
1037 | 01:11:32,695 | 01:11:33,545 | Lo ami? | Lo ami? |
1038 | 01:11:35,232 | 01:11:35,882 | No. | No. |
1039 | 01:11:39,382 | 01:11:40,382 | Io amo te. | Io amo te. |
1040 | 01:11:43,308 | 01:11:45,658 | Ma devo finire cio' che ho iniziato. | Ma devo finire cio' che ho iniziato. |
1041 | 01:11:54,355 | 01:11:55,805 | Non andrai da sola. | Non andrai da sola. |
1042 | 01:11:57,515 | 01:11:58,715 | Christopher... | Christopher... |
1043 | 01:11:59,820 | 01:12:01,020 | Verro' con te. | Verro' con te. |
1044 | 01:12:19,521 | 01:12:23,021 | Fate cio' che volete, ma non fate arrabbiare la nonna. Ok? | Fate cio' che volete, ma non fate arrabbiare la nonna. Ok? |
1045 | 01:12:24,950 | 01:12:26,000 | Bellissima, | Bellissima, |
1046 | 01:12:26,562 | 01:12:28,421 | arrogante e debole. | arrogante e debole. |
1047 | 01:12:29,352 | 01:12:31,002 | Proprio come tua madre. | Proprio come tua madre. |
1048 | 01:12:35,612 | 01:12:38,511 | Dio vede cosa fate alle mie spalle. | Dio vede cosa fate alle mie spalle. |
1049 | 01:12:40,752 | 01:12:43,387 | Dio vede tutto. | Dio vede tutto. |
1050 | 01:13:04,751 | 01:13:06,251 | Martha, sei tu? | Martha, sei tu? |
1051 | 01:13:10,817 | 01:13:12,881 | Martha, ho bisogno di te! | Martha, ho bisogno di te! |
1052 | 01:13:27,112 | 01:13:28,412 | Non sono Martha. | Non sono Martha. |
1053 | 01:13:30,370 | 01:13:31,570 | So chi sei. | So chi sei. |
1054 | 01:13:34,028 | 01:13:35,878 | Perche' ci hai messo tanto? | Perche' ci hai messo tanto? |
1055 | 01:13:37,944 | 01:13:40,594 | Tutti questi anni sei stata il mio incubo. | Tutti questi anni sei stata il mio incubo. |
1056 | 01:13:40,829 | 01:13:42,727 | Mi chiameresti l'infermiera? | Mi chiameresti l'infermiera? |
1057 | 01:13:42,827 | 01:13:45,227 | Sei solo una patetica vecchia strega. | Sei solo una patetica vecchia strega. |
1058 | 01:13:46,811 | 01:13:48,045 | Non puoi ferirmi piu'. | Non puoi ferirmi piu'. |
1059 | 01:13:48,145 | 01:13:50,487 | Hai sempre avuto quella boccaccia. | Hai sempre avuto quella boccaccia. |
1060 | 01:13:50,587 | 01:13:52,216 | Mentre eravamo in soffitta | Mentre eravamo in soffitta |
1061 | 01:13:52,316 | 01:13:54,997 | hai sempre citato Dio e la Bibbia. | hai sempre citato Dio e la Bibbia. |
1062 | 01:13:55,097 | 01:13:57,957 | Vostra madre vi aveva viziati, io facevo il lavoro di Dio. | Vostra madre vi aveva viziati, io facevo il lavoro di Dio. |
1063 | 01:13:58,057 | 01:14:01,472 | Dio non fa morire di fame i bambini, ne' li picchia. Sei stata tu. | Dio non fa morire di fame i bambini, ne' li picchia. Sei stata tu. |
1064 | 01:14:01,572 | 01:14:02,972 | L'hai fatto a noi. | L'hai fatto a noi. |
1065 | 01:14:03,185 | 01:14:06,213 | E ci hai fatto passare due anni d'inferno. | E ci hai fatto passare due anni d'inferno. |
1066 | 01:14:06,313 | 01:14:07,375 | Due anni? | Due anni? |
1067 | 01:14:07,585 | 01:14:09,520 | Prova a stare 60 anni | Prova a stare 60 anni |
1068 | 01:14:09,801 | 01:14:12,051 | in questa casa dimenticata da Dio. | in questa casa dimenticata da Dio. |
1069 | 01:14:12,197 | 01:14:15,213 | - Sono io la prigioniera! - Mio fratello e' morto a causa tua! | - Sono io la prigioniera! - Mio fratello e' morto a causa tua! |
1070 | 01:14:15,313 | 01:14:17,666 | Be', era un abominio. Non sarebbe dovuto nascere. | Be', era un abominio. Non sarebbe dovuto nascere. |
1071 | 01:14:17,766 | 01:14:20,585 | Era un bambino e non se lo meritava. | Era un bambino e non se lo meritava. |
1072 | 01:14:22,101 | 01:14:25,646 | E ora Carrie e' morta, a causa di tutte le bugie che ci hai messo in testa. | E ora Carrie e' morta, a causa di tutte le bugie che ci hai messo in testa. |
1073 | 01:14:25,746 | 01:14:28,329 | Dicevi che eravamo malvagi, ma eravamo innocenti. | Dicevi che eravamo malvagi, ma eravamo innocenti. |
1074 | 01:14:28,465 | 01:14:32,697 | Innocenti? Pensi non sappia cosa succedeva in soffitta? | Innocenti? Pensi non sappia cosa succedeva in soffitta? |
1075 | 01:14:34,295 | 01:14:36,318 | Hai aperto le gambe a tuo fratello. | Hai aperto le gambe a tuo fratello. |
1076 | 01:14:36,418 | 01:14:38,480 | Non azzardarti a dire un'altra parola! | Non azzardarti a dire un'altra parola! |
1077 | 01:14:38,604 | 01:14:40,293 | Oh, vuoi uccidermi? | Oh, vuoi uccidermi? |
1078 | 01:14:40,538 | 01:14:41,338 | Fallo! | Fallo! |
1079 | 01:14:41,939 | 01:14:43,278 | Mi faresti un favore. | Mi faresti un favore. |
1080 | 01:14:43,410 | 01:14:46,640 | Anche se lo facessi avresti comunque il sangue dei Foxworth | Anche se lo facessi avresti comunque il sangue dei Foxworth |
1081 | 01:14:46,755 | 01:14:48,505 | nelle tue vene. | nelle tue vene. |
1082 | 01:14:49,680 | 01:14:51,106 | Sarai sempre | Sarai sempre |
1083 | 01:14:51,356 | 01:14:52,397 | cio' che sei: | cio' che sei: |
1084 | 01:14:52,568 | 01:14:54,562 | La progenie del diavolo. | La progenie del diavolo. |
1085 | 01:14:58,304 | 01:15:01,066 | Non sono mia madre e non sono te! | Non sono mia madre e non sono te! |
1086 | 01:15:03,469 | 01:15:05,619 | Puoi lasciare la tenuta Foxworth, | Puoi lasciare la tenuta Foxworth, |
1087 | 01:15:06,361 | 01:15:08,911 | ma non puoi scappare dalla tua famiglia. | ma non puoi scappare dalla tua famiglia. |
1088 | 01:15:16,994 | 01:15:19,862 | Sei sicura di voler andare in fondo a tutto questo? | Sei sicura di voler andare in fondo a tutto questo? |
1089 | 01:15:19,962 | 01:15:22,212 | Ha murato la soffitta, Christopher. | Ha murato la soffitta, Christopher. |
1090 | 01:15:22,557 | 01:15:23,933 | L'ha resa bella e brillante, | L'ha resa bella e brillante, |
1091 | 01:15:24,033 | 01:15:26,957 | come se non fossimo stati li', come se non fosse mai successo. | come se non fossimo stati li', come se non fosse mai successo. |
1092 | 01:15:27,128 | 01:15:28,728 | Non puo' farla franca. | Non puo' farla franca. |
1093 | 01:15:29,488 | 01:15:30,638 | Non stavolta. | Non stavolta. |
1094 | 01:15:32,912 | 01:15:34,825 | Ti ho preso un vestito per la festa di stasera. | Ti ho preso un vestito per la festa di stasera. |
1095 | 01:15:34,925 | 01:15:36,025 | Non verro'. | Non verro'. |
1096 | 01:15:37,905 | 01:15:39,595 | Dovresti divertirti | Dovresti divertirti |
1097 | 01:15:40,460 | 01:15:44,010 | perche' ho preso accordi per metterti in un ospizio, domani. | perche' ho preso accordi per metterti in un ospizio, domani. |
1098 | 01:15:44,583 | 01:15:47,483 | Non puoi mandarmi via. Non te lo lascero' fare. | Non puoi mandarmi via. Non te lo lascero' fare. |
1099 | 01:15:50,938 | 01:15:53,837 | Ho smesso di prendere ordini da te. | Ho smesso di prendere ordini da te. |
1100 | 01:15:54,679 | 01:15:56,779 | Detto io le regole in casa, ora. | Detto io le regole in casa, ora. |
1101 | 01:15:57,640 | 01:16:00,537 | Non ce l'avresti fatta senza di me. | Non ce l'avresti fatta senza di me. |
1102 | 01:16:00,684 | 01:16:02,931 | - Non sai di cosa sono capace. - Oh, si'. | - Non sai di cosa sono capace. - Oh, si'. |
1103 | 01:16:03,042 | 01:16:05,383 | So benissimo di cosa sei in grado. | So benissimo di cosa sei in grado. |
1104 | 01:16:06,094 | 01:16:09,344 | A nessuno importano le farneticazioni di una vecchia. | A nessuno importano le farneticazioni di una vecchia. |
1105 | 01:16:09,555 | 01:16:12,448 | Mi prendero' il posto che mi spetta in casa, stasera. | Mi prendero' il posto che mi spetta in casa, stasera. |
1106 | 01:16:12,613 | 01:16:14,413 | E tu sarai li' a guardare. | E tu sarai li' a guardare. |
1107 | 01:16:19,300 | 01:16:21,200 | Pronta per la grande serata? | Pronta per la grande serata? |
1108 | 01:16:22,700 | 01:16:23,500 | Quasi. | Quasi. |
1109 | 01:16:24,680 | 01:16:26,352 | Chi era al telefono, prima? | Chi era al telefono, prima? |
1110 | 01:16:26,452 | 01:16:30,204 | Solo un cliente nervoso, voleva una rassicurazione. | Solo un cliente nervoso, voleva una rassicurazione. |
1111 | 01:16:38,561 | 01:16:40,911 | So di averti trascurato ultimamente. | So di averti trascurato ultimamente. |
1112 | 01:16:42,621 | 01:16:46,171 | Ho messo la ristrutturazione prima di ogni cosa, incluso te. | Ho messo la ristrutturazione prima di ogni cosa, incluso te. |
1113 | 01:16:46,897 | 01:16:49,097 | - E' tutto a posto. - No, invece. | - E' tutto a posto. - No, invece. |
1114 | 01:16:50,022 | 01:16:53,059 | Da adesso in poi, ho intenzione di darti tutta la mia attenzione. | Da adesso in poi, ho intenzione di darti tutta la mia attenzione. |
1115 | 01:16:53,180 | 01:16:54,450 | Oh, si'... | Oh, si'... |
1116 | 01:16:55,183 | 01:16:56,583 | Ti piace? | Ti piace? |
1117 | 01:16:56,930 | 01:16:57,988 | Si'. | Si'. |
1118 | 01:16:58,771 | 01:17:00,771 | So che sei stato con un'altra. | So che sei stato con un'altra. |
1119 | 01:17:01,198 | 01:17:03,226 | Non voglio sapere chi e', non voglio sapere nulla di lei. | Non voglio sapere chi e', non voglio sapere nulla di lei. |
1120 | 01:17:03,326 | 01:17:05,755 | Voglio solo ci dia un taglio. | Voglio solo ci dia un taglio. |
1121 | 01:17:05,894 | 01:17:09,436 | Dopo stasera ci lasceremo tutto alle spalle. E non ne parleremo | Dopo stasera ci lasceremo tutto alle spalle. E non ne parleremo |
1122 | 01:17:09,536 | 01:17:10,785 | mai... | mai... |
1123 | 01:17:10,934 | 01:17:11,990 | piu'. | piu'. |
1124 | 01:17:24,806 | 01:17:26,259 | Ho cambiato tre ditte | Ho cambiato tre ditte |
1125 | 01:17:26,359 | 01:17:28,588 | prima di trovarne una che finisse il lavoro. | prima di trovarne una che finisse il lavoro. |
1126 | 01:17:28,688 | 01:17:30,916 | Be', sembra ancor piu' spettacolare. | Be', sembra ancor piu' spettacolare. |
1127 | 01:17:31,033 | 01:17:32,453 | E non parlo della casa. | E non parlo della casa. |
1128 | 01:17:32,553 | 01:17:33,853 | Sei cosi' carino. | Sei cosi' carino. |
1129 | 01:17:34,507 | 01:17:37,225 | E' vero, tesoro. Sei particolarmente | E' vero, tesoro. Sei particolarmente |
1130 | 01:17:37,399 | 01:17:38,749 | radiosa, stasera. | radiosa, stasera. |
1131 | 01:17:40,726 | 01:17:43,508 | Be', devo dire che riportare questa casa ai vecchi fasti | Be', devo dire che riportare questa casa ai vecchi fasti |
1132 | 01:17:43,608 | 01:17:45,709 | ha fatto molto per il mio umore. | ha fatto molto per il mio umore. |
1133 | 01:17:48,544 | 01:17:49,902 | Madre. | Madre. |
1134 | 01:17:50,078 | 01:17:53,278 | Se volete scusarmi, e' quasi il momento del brindisi. | Se volete scusarmi, e' quasi il momento del brindisi. |
1135 | 01:17:55,909 | 01:17:59,059 | Fu proprio qui, alla festa di dodici anni fa | Fu proprio qui, alla festa di dodici anni fa |
1136 | 01:17:59,224 | 01:18:01,124 | che mi innamorai di Corrine. | che mi innamorai di Corrine. |
1137 | 01:18:02,173 | 01:18:04,723 | Era una bambina strappata dalla culla. | Era una bambina strappata dalla culla. |
1138 | 01:18:04,823 | 01:18:06,904 | Buffo, io ricordo un "letto a cigno". | Buffo, io ricordo un "letto a cigno". |
1139 | 01:18:07,038 | 01:18:08,788 | Bart, c'e' mia madre qui. | Bart, c'e' mia madre qui. |
1140 | 01:18:09,634 | 01:18:11,995 | Quindi stasera, in questo bel periodo, | Quindi stasera, in questo bel periodo, |
1141 | 01:18:12,095 | 01:18:14,988 | voglio brindare alla rinascita della tenuta Foxworth. | voglio brindare alla rinascita della tenuta Foxworth. |
1142 | 01:18:15,170 | 01:18:17,130 | E alla mia splendida moglie, Corrine. | E alla mia splendida moglie, Corrine. |
1143 | 01:18:17,230 | 01:18:19,784 | Che rende ogni cosa eccitante e nuova. | Che rende ogni cosa eccitante e nuova. |
1144 | 01:18:20,297 | 01:18:21,297 | A Corrine. | A Corrine. |
1145 | 01:18:21,528 | 01:18:22,528 | A Corrine. | A Corrine. |
1146 | 01:18:28,421 | 01:18:30,671 | Anch'io vorrei brindare a Corrine. | Anch'io vorrei brindare a Corrine. |
1147 | 01:18:33,817 | 01:18:36,917 | C'ero anch'io alla festa di Natale, dodici anni fa. | C'ero anch'io alla festa di Natale, dodici anni fa. |
1148 | 01:18:37,196 | 01:18:40,296 | Vedete, i miei fratelli ed io vivevamo in soffitta. | Vedete, i miei fratelli ed io vivevamo in soffitta. |
1149 | 01:18:40,575 | 01:18:42,625 | Tenuti rinchiusi da mia nonna. | Tenuti rinchiusi da mia nonna. |
1150 | 01:18:43,630 | 01:18:46,081 | Tenuti nascosti come uno sporco segreto, | Tenuti nascosti come uno sporco segreto, |
1151 | 01:18:46,181 | 01:18:47,631 | dalla tua splendida | dalla tua splendida |
1152 | 01:18:48,123 | 01:18:49,423 | padrona di casa. | padrona di casa. |
1153 | 01:18:49,985 | 01:18:51,135 | Nostra madre. | Nostra madre. |
1154 | 01:18:52,263 | 01:18:53,838 | So che sei scioccato di sapere | So che sei scioccato di sapere |
1155 | 01:18:53,938 | 01:18:55,290 | che Corrine ha dei figli... | che Corrine ha dei figli... |
1156 | 01:18:55,390 | 01:18:56,889 | - Sta mentendo. - Aveva dei figli, | - Sta mentendo. - Aveva dei figli, |
1157 | 01:18:56,989 | 01:18:58,835 | nel caso dei miei due fratelli minori. | nel caso dei miei due fratelli minori. |
1158 | 01:18:58,935 | 01:19:00,435 | Ha avvelenato Corey. | Ha avvelenato Corey. |
1159 | 01:19:00,704 | 01:19:02,205 | Perche' la stai a sentire? | Perche' la stai a sentire? |
1160 | 01:19:02,305 | 01:19:04,342 | Madre, di' loro che non e' vero. | Madre, di' loro che non e' vero. |
1161 | 01:19:04,442 | 01:19:05,774 | Oh, Corrine, cara. | Oh, Corrine, cara. |
1162 | 01:19:05,874 | 01:19:08,275 | Non credo a qualcuno interessino | Non credo a qualcuno interessino |
1163 | 01:19:08,375 | 01:19:11,914 | le farneticazioni di una vecchia. | le farneticazioni di una vecchia. |
1164 | 01:19:12,014 | 01:19:13,681 | E' da pazzi, Bart. | E' da pazzi, Bart. |
1165 | 01:19:13,781 | 01:19:14,997 | Manda via questa gente. | Manda via questa gente. |
1166 | 01:19:15,097 | 01:19:16,297 | E' tua figlia? | E' tua figlia? |
1167 | 01:19:16,530 | 01:19:17,180 | No! | No! |
1168 | 01:19:19,173 | 01:19:22,732 | - Non mentirmi. - Diglielo, Corrine. O lo faro' io. | - Non mentirmi. - Diglielo, Corrine. O lo faro' io. |
1169 | 01:19:22,996 | 01:19:24,296 | Volevo aiutarli. | Volevo aiutarli. |
1170 | 01:19:25,070 | 01:19:26,820 | No, cercavi di ucciderli. | No, cercavi di ucciderli. |
1171 | 01:19:26,962 | 01:19:28,012 | Sta' zitta! | Sta' zitta! |
1172 | 01:19:28,544 | 01:19:31,287 | - Mi serviva una scusa per farli uscire. - Oh, mio Dio. | - Mi serviva una scusa per farli uscire. - Oh, mio Dio. |
1173 | 01:19:31,873 | 01:19:33,370 | Conoscevi mio padre. | Conoscevi mio padre. |
1174 | 01:19:33,470 | 01:19:35,872 | Non mi avrebbe mai accettata, mi aveva tolta dal testamento. | Non mi avrebbe mai accettata, mi aveva tolta dal testamento. |
1175 | 01:19:35,972 | 01:19:37,642 | Non guardarmi cosi', sono tua moglie. | Non guardarmi cosi', sono tua moglie. |
1176 | 01:19:37,742 | 01:19:40,892 | - Lei non e' nulla per te. - Neanche questo e' vero. | - Lei non e' nulla per te. - Neanche questo e' vero. |
1177 | 01:19:42,254 | 01:19:44,104 | Sono incinta di suo figlio. | Sono incinta di suo figlio. |
1178 | 01:19:44,984 | 01:19:45,784 | Cosa?! | Cosa?! |
1179 | 01:19:52,174 | 01:19:53,624 | Buon Natale, madre. | Buon Natale, madre. |
1180 | 01:19:58,275 | 01:20:01,325 | Sei pazza proprio come quella strega di tua madre. | Sei pazza proprio come quella strega di tua madre. |
1181 | 01:20:01,626 | 01:20:03,256 | Mi punti il dito, | Mi punti il dito, |
1182 | 01:20:03,606 | 01:20:05,356 | ma ci sei andato a letto. | ma ci sei andato a letto. |
1183 | 01:20:05,935 | 01:20:07,930 | Sei andato a letto con mia figlia | Sei andato a letto con mia figlia |
1184 | 01:20:08,030 | 01:20:10,630 | e poi tornavi a casa e fingevi di amarmi! | e poi tornavi a casa e fingevi di amarmi! |
1185 | 01:20:10,900 | 01:20:12,484 | Tutti voi, fuori! | Tutti voi, fuori! |
1186 | 01:20:12,584 | 01:20:14,391 | Vi voglio tutti fuori! | Vi voglio tutti fuori! |
1187 | 01:20:14,491 | 01:20:15,591 | Tutti fuori! | Tutti fuori! |
1188 | 01:20:19,435 | 01:20:20,935 | Mi ha sempre odiata. | Mi ha sempre odiata. |
1189 | 01:20:22,812 | 01:20:25,190 | E' una figlia del diavolo. | E' una figlia del diavolo. |
1190 | 01:20:25,290 | 01:20:26,557 | Dille di abortire. | Dille di abortire. |
1191 | 01:20:26,657 | 01:20:28,257 | - Cosa? - Devi farlo. | - Cosa? - Devi farlo. |
1192 | 01:20:28,796 | 01:20:30,970 | Non riesco neanche a guardarti, ora. | Non riesco neanche a guardarti, ora. |
1193 | 01:20:31,070 | 01:20:33,420 | Devi darmi del tempo per riflettere. | Devi darmi del tempo per riflettere. |
1194 | 01:20:41,381 | 01:20:43,381 | Vorrei stare da solo con Cathy. | Vorrei stare da solo con Cathy. |
1195 | 01:20:45,502 | 01:20:46,702 | Va tutto bene. | Va tutto bene. |
1196 | 01:20:55,598 | 01:20:57,698 | Per quel che vale, mi dispiace. | Per quel che vale, mi dispiace. |
1197 | 01:20:57,863 | 01:20:58,813 | Per cosa? | Per cosa? |
1198 | 01:21:00,992 | 01:21:02,442 | Di avermi mentito? | Di avermi mentito? |
1199 | 01:21:03,866 | 01:21:06,470 | Di avermi sedotto per arrivare a tua madre? | Di avermi sedotto per arrivare a tua madre? |
1200 | 01:21:06,570 | 01:21:10,244 | L'ho fatto per delle ragioni che non puoi neanche immaginare. | L'ho fatto per delle ragioni che non puoi neanche immaginare. |
1201 | 01:21:10,344 | 01:21:11,594 | No, lo capisco. | No, lo capisco. |
1202 | 01:21:13,186 | 01:21:14,936 | Volevi ferire mia moglie. | Volevi ferire mia moglie. |
1203 | 01:21:15,213 | 01:21:17,063 | Si', ma non sapevo ancora... | Si', ma non sapevo ancora... |
1204 | 01:21:17,756 | 01:21:19,872 | No, non lo sapevi. | No, non lo sapevi. |
1205 | 01:21:19,972 | 01:21:23,067 | So che non ci credi, ma ci tengo a te. | So che non ci credi, ma ci tengo a te. |
1206 | 01:21:25,047 | 01:21:27,147 | Non si tratta piu' solo di noi. | Non si tratta piu' solo di noi. |
1207 | 01:21:29,622 | 01:21:30,672 | Se ne vada. | Se ne vada. |
1208 | 01:21:36,866 | 01:21:40,365 | Quindi i nodi sono venuti al pettine, eh? | Quindi i nodi sono venuti al pettine, eh? |
1209 | 01:21:40,465 | 01:21:42,990 | Questa e' tutta colpa tua. | Questa e' tutta colpa tua. |
1210 | 01:21:43,090 | 01:21:45,907 | "Coloro che semineranno i semi del male | "Coloro che semineranno i semi del male |
1211 | 01:21:46,007 | 01:21:48,242 | "mieteranno il raccolto all'inferno." | "mieteranno il raccolto all'inferno." |
1212 | 01:21:48,342 | 01:21:52,280 | Me li hai fatti mettere tu in soffitta. Dicevi che era l'unica soluzione. | Me li hai fatti mettere tu in soffitta. Dicevi che era l'unica soluzione. |
1213 | 01:21:52,380 | 01:21:55,471 | Sono un abominio agli occhi del Signore. | Sono un abominio agli occhi del Signore. |
1214 | 01:21:55,571 | 01:21:57,351 | Erano i miei bambini. | Erano i miei bambini. |
1215 | 01:21:57,451 | 01:22:02,155 | Mi hai portato via tutto quello che ho sempre amato. | Mi hai portato via tutto quello che ho sempre amato. |
1216 | 01:22:02,255 | 01:22:04,860 | Non sarebbero dovuti nascere, | Non sarebbero dovuti nascere, |
1217 | 01:22:04,960 | 01:22:07,240 | stupida peccatrice. | stupida peccatrice. |
1218 | 01:22:10,135 | 01:22:11,885 | Perche' non mi vuoi bene? | Perche' non mi vuoi bene? |
1219 | 01:22:15,967 | 01:22:17,367 | Io ti voglio bene. | Io ti voglio bene. |
1220 | 01:22:18,892 | 01:22:21,092 | Ti ho... anche portato un regalo. | Ti ho... anche portato un regalo. |
1221 | 01:22:23,947 | 01:22:25,097 | E' nel baule. | E' nel baule. |
1222 | 01:22:25,376 | 01:22:26,926 | Una piccola sorpresa. | Una piccola sorpresa. |
1223 | 01:22:28,402 | 01:22:29,252 | Aprilo. | Aprilo. |
1224 | 01:22:30,103 | 01:22:31,303 | Cos'hai fatto? | Cos'hai fatto? |
1225 | 01:22:32,812 | 01:22:35,822 | Ho mandato un operaio in soffitta | Ho mandato un operaio in soffitta |
1226 | 01:22:35,922 | 01:22:40,336 | a prendere qualcuno dei tuoi preziosi ricordi. | a prendere qualcuno dei tuoi preziosi ricordi. |
1227 | 01:22:59,239 | 01:23:00,839 | Il mio povero piccolo. | Il mio povero piccolo. |
1228 | 01:23:04,599 | 01:23:05,399 | Madre? | Madre? |
1229 | 01:23:17,228 | 01:23:18,413 | Andra' tutto bene. | Andra' tutto bene. |
1230 | 01:23:18,513 | 01:23:21,513 | Non ascoltare cosa dicono. Possiamo ricominciare. | Non ascoltare cosa dicono. Possiamo ricominciare. |
1231 | 01:23:21,747 | 01:23:23,526 | Possiamo andare a nord della Pennsylvania. | Possiamo andare a nord della Pennsylvania. |
1232 | 01:23:23,626 | 01:23:25,134 | Nessuno ci conosce, li'. | Nessuno ci conosce, li'. |
1233 | 01:23:25,234 | 01:23:26,384 | Di che parli? | Di che parli? |
1234 | 01:23:27,153 | 01:23:28,303 | Ha scalciato. | Ha scalciato. |
1235 | 01:23:29,415 | 01:23:30,475 | Se e' maschio | Se e' maschio |
1236 | 01:23:30,575 | 01:23:32,825 | lo chiameremo Christopher, come te. | lo chiameremo Christopher, come te. |
1237 | 01:23:34,854 | 01:23:36,412 | Non guardare me. | Non guardare me. |
1238 | 01:23:36,512 | 01:23:41,094 | Possiamo crearci una famiglia, come abbiamo sempre sognato. | Possiamo crearci una famiglia, come abbiamo sempre sognato. |
1239 | 01:23:41,194 | 01:23:42,644 | Cosa stai facendo?! | Cosa stai facendo?! |
1240 | 01:23:44,661 | 01:23:45,711 | Non mi ami? | Non mi ami? |
1241 | 01:23:59,575 | 01:24:01,257 | Dobbiamo nasconderlo in soffitta. | Dobbiamo nasconderlo in soffitta. |
1242 | 01:24:01,357 | 01:24:03,838 | Nessuno lo trovera', li'. | Nessuno lo trovera', li'. |
1243 | 01:24:07,004 | 01:24:08,812 | Corey. | Corey. |
1244 | 01:24:08,912 | 01:24:12,258 | Ora e' in un posto migliore. Non dobbiamo parlarne piu'. | Ora e' in un posto migliore. Non dobbiamo parlarne piu'. |
1245 | 01:24:12,733 | 01:24:14,536 | Non l'hai neanche sepolto. | Non l'hai neanche sepolto. |
1246 | 01:24:18,108 | 01:24:19,558 | Mi dispiace, Corey. | Mi dispiace, Corey. |
1247 | 01:24:20,228 | 01:24:21,628 | Mi dispiace tanto. | Mi dispiace tanto. |
1248 | 01:24:25,376 | 01:24:26,226 | Cosa... | Cosa... |
1249 | 01:24:27,964 | 01:24:29,164 | Sei impazzita? | Sei impazzita? |
1250 | 01:24:31,398 | 01:24:32,783 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
1251 | 01:24:32,883 | 01:24:34,033 | Addio, madre. | Addio, madre. |
1252 | 01:24:35,270 | 01:24:36,436 | No. | No. |
1253 | 01:24:37,536 | 01:24:38,939 | No! | No! |
1254 | 01:24:39,510 | 01:24:40,310 | Aiuto! | Aiuto! |
1255 | 01:24:47,359 | 01:24:49,048 | Cathy, esci. C'e' un incendio! | Cathy, esci. C'e' un incendio! |
1256 | 01:24:49,148 | 01:24:50,149 | Cosa? | Cosa? |
1257 | 01:24:50,382 | 01:24:51,250 | Bart, no. | Bart, no. |
1258 | 01:24:52,147 | 01:24:52,818 | Aiuto! | Aiuto! |
1259 | 01:24:52,918 | 01:24:54,668 | Non la lascero' li' a bruciare. | Non la lascero' li' a bruciare. |
1260 | 01:25:00,318 | 01:25:01,468 | Cos'ho fatto? | Cos'ho fatto? |
1261 | 01:25:03,191 | 01:25:05,198 | Cathy! Sbrigati! | Cathy! Sbrigati! |
1262 | 01:25:05,298 | 01:25:06,413 | Dobbiamo andare. | Dobbiamo andare. |
1263 | 01:25:06,513 | 01:25:08,067 | Dobbiamo andare! | Dobbiamo andare! |
1264 | 01:25:36,846 | 01:25:39,745 | {\an8}CALIFORNIA SEI ANNI DOPO | {\an8}CALIFORNIA SEI ANNI DOPO |
1265 | 01:25:44,113 | 01:25:46,463 | Non fatemi parlare dei miei suoceri. | Non fatemi parlare dei miei suoceri. |
1266 | 01:25:47,643 | 01:25:50,693 | Odio interrompere la festa, ma la torta e' pronta. | Odio interrompere la festa, ma la torta e' pronta. |
1267 | 01:25:53,795 | 01:25:55,195 | Sembra buonissima. | Sembra buonissima. |
1268 | 01:25:57,081 | 01:25:59,285 | Ho fatto la preferita di vostro padre. | Ho fatto la preferita di vostro padre. |
1269 | 01:25:59,385 | 01:26:01,135 | Torta di mele! | Torta di mele! |
1270 | 01:26:01,553 | 01:26:04,113 | - Sembra magnifica, tesoro. - Lo e' di sicuro, mamma. | - Sembra magnifica, tesoro. - Lo e' di sicuro, mamma. |
1271 | 01:26:04,213 | 01:26:05,957 | Qual e' il vostro segreto, comunque? | Qual e' il vostro segreto, comunque? |
1272 | 01:26:06,057 | 01:26:08,925 | Voi Dollangangers siete sempre cosi' perfetti. | Voi Dollangangers siete sempre cosi' perfetti. |
1273 | 01:26:14,864 | 01:26:16,214 | Be', chi ha fame? | Be', chi ha fame? |
1274 | 01:26:16,410 | 01:26:17,260 | Io! Io! | Io! Io! |
1275 | 01:26:23,273 | 01:26:24,823 | Non... Non sono come mia madre. | Non... Non sono come mia madre. |
1276 | 01:26:24,923 | 01:26:26,177 | Non sono come lei. | Non sono come lei. |
1277 | 01:26:26,277 | 01:26:27,576 | Andro' da mia madre | Andro' da mia madre |
1278 | 01:26:27,676 | 01:26:29,478 | a dirle di lasciarli andare. | a dirle di lasciarli andare. |
1279 | 01:26:29,578 | 01:26:32,350 | Non m'importa cosa dira'. O cosa dira' mio padre. | Non m'importa cosa dira'. O cosa dira' mio padre. |
1280 | 01:26:32,450 | 01:26:34,450 | Li hanno chiusi nella stanza. Mi serve la chiave. | Li hanno chiusi nella stanza. Mi serve la chiave. |
1281 | 01:26:34,550 | 01:26:35,828 | Mi serve la chiave. | Mi serve la chiave. |
1282 | 01:26:35,928 | 01:26:38,120 | Perche' non me li fai vedere? | Perche' non me li fai vedere? |
1283 | 01:26:38,392 | 01:26:39,332 | Madre! | Madre! |
1284 | 01:26:39,509 | 01:26:41,457 | Devo vedere i miei bambini! | Devo vedere i miei bambini! |
1285 | 01:26:43,261 | 01:26:45,193 | I miei bambini hanno bisogno di me! | I miei bambini hanno bisogno di me! |
1286 | 01:26:45,293 | 01:26:47,762 | Devo vederli. | Devo vederli. |
1287 | 01:26:50,156 | 01:26:52,002 | Non sono come mia madre. | Non sono come mia madre. |
1288 | 01:26:52,102 | 01:26:54,569 | Dimostrero' loro che non sono come mia madre. | Dimostrero' loro che non sono come mia madre. |
1289 | 01:26:54,669 | 01:26:56,271 | Non sono come lei. | Non sono come lei. |
1290 | 01:26:56,371 | 01:26:58,671 | Devo vedere i miei bambini. Li amo. | Devo vedere i miei bambini. Li amo. |
1291 | 01:26:59,005 | 01:27:04,199 | Traduzione: feffa90, blackcherry, MandarinaDorme [SRT project] | Traduzione: feffa90, blackcherry, MandarinaDorme [SRT project] |
1292 | 01:27:04,397 | 01:27:07,522 | Revisione: MandarinaDorme [SRT project] | Revisione: MandarinaDorme [SRT project] |
1293 | 01:27:07,780 | 01:27:12,809 | Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. | Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. |
1294 | 01:27:13,026 | 01:27:18,762 | [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com | [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com |