# Start End Original Translated
1 00:00:04,870 00:00:07,321 "Aunque ande en valle de sombra y de muerte, "Aunque ande en valle de sombra y de muerte,
2 00:00:07,323 00:00:09,190 No temer� mal alguno, No temer� mal alguno,
3 00:00:09,192 00:00:10,658 porque t� estar�s conmigo. porque t� estar�s conmigo.
4 00:00:10,660 00:00:13,427 Tu vara y tu cayado me infundir�n aliento. Tu vara y tu cayado me infundir�n aliento.
5 00:00:13,429 00:00:16,063 Aderezas mesa delante de m� Aderezas mesa delante de m�
6 00:00:16,065 00:00:18,633 en presencia de mis angustiadores. en presencia de mis angustiadores.
7 00:00:18,635 00:00:21,435 Unges mi cabeza con aceite; Unges mi cabeza con aceite;
8 00:00:21,437 00:00:23,070 mi copa est� rebosando. mi copa est� rebosando.
9 00:00:23,072 00:00:25,139 Ciertamente el bien y la misericordia Ciertamente el bien y la misericordia
10 00:00:25,141 00:00:28,109 me seguir�n todos los d�as de mi vida. me seguir�n todos los d�as de mi vida.
11 00:00:28,111 00:00:32,079 Y en la casa del Se�or morar� por largos d�as." Y en la casa del Se�or morar� por largos d�as."
12 00:00:40,355 00:00:44,991 S�lo �ramos unos ni�os cuando lo perdimos todo... S�lo �ramos unos ni�os cuando lo perdimos todo...
13 00:00:44,993 00:00:49,029 Nuestros padres, nuestro hogar, Nuestros padres, nuestro hogar,
14 00:00:49,031 00:00:51,131 nuestra inocencia. nuestra inocencia.
15 00:00:51,133 00:00:54,134 Una vez fuimos la envidia de todos nuestros vecinos, Una vez fuimos la envidia de todos nuestros vecinos,
16 00:00:54,136 00:00:57,437 pero de repente, nos encontramos sin nada, pero de repente, nos encontramos sin nada,
17 00:00:57,439 00:01:01,474 varados en una estaci�n de autobuses con 30 d�lares en el bolsillo varados en una estaci�n de autobuses con 30 d�lares en el bolsillo
18 00:01:01,476 00:01:03,376 y sin esperanza a la vista. y sin esperanza a la vista.
19 00:01:03,378 00:01:06,211 Eso fue hasta que Henny nos encontr�. Eso fue hasta que Henny nos encontr�.
20 00:01:06,213 00:01:09,515 Y nos llev� con el Doctor Sheffield. Y nos llev� con el Doctor Sheffield.
21 00:01:09,517 00:01:13,185 O como dir�a Paul, nos llevo a casa. O como dir�a Paul, nos llevo a casa.
22 00:01:13,187 00:01:16,022 Nos acogi�. Nos adopt�. Nos acogi�. Nos adopt�.
23 00:01:16,024 00:01:18,457 Nos mand� a las mejores escuelas. Nos mand� a las mejores escuelas.
24 00:01:18,459 00:01:20,492 Pero m�s que eso, Pero m�s que eso,
25 00:01:20,494 00:01:25,130 hizo que mi hermano, mi hermana y yo nos sienti�ramos seguros y amados. hizo que mi hermano, mi hermana y yo nos sienti�ramos seguros y amados.
26 00:01:25,132 00:01:27,733 Paul est� en un mejor lugar ahora. Paul est� en un mejor lugar ahora.
27 00:01:27,735 00:01:29,201 Todos sabemos eso. Todos sabemos eso.
28 00:01:32,205 00:01:36,141 Pero nunca lo olvidaremos. Pero nunca lo olvidaremos.
29 00:01:36,143 00:01:38,843 Jam�s olvidaremos nuestro pasado. Jam�s olvidaremos nuestro pasado.
30 00:02:21,204 00:02:26,844 "P�TALOS EN EL VIENTO" "P�TALOS EN EL VIENTO"
31 00:02:41,105 00:02:43,139 �Se�orita Cathy? �Se�orita Cathy?
32 00:02:43,141 00:02:44,440 �Se�orita Cathy? �Se�orita Cathy?
33 00:02:46,476 00:02:48,911 �C�mo lo est�s llevando, cari�o? �C�mo lo est�s llevando, cari�o?
34 00:02:52,116 00:02:54,150 Bien, Henny. Bien, Henny.
35 00:02:55,385 00:02:58,121 Escucha... Escucha...
36 00:02:58,123 00:02:59,822 S�lo quiero que sepas S�lo quiero que sepas
37 00:02:59,824 00:03:02,625 que siempre estar� aqu� para ti. que siempre estar� aqu� para ti.
38 00:03:02,627 00:03:05,461 El Doctor Sheffield se asegur� de eso, �est� bien? El Doctor Sheffield se asegur� de eso, �est� bien?
39 00:03:05,463 00:03:07,796 Gracias. Gracias.
40 00:03:18,841 00:03:21,510 Carrie la est� pasando muy mal. Carrie la est� pasando muy mal.
41 00:03:28,553 00:03:30,785 Carrie. Carrie.
42 00:03:32,762 00:03:35,630 �Tenemos que irnos de nuevo, como cuando pap� muri�? �Tenemos que irnos de nuevo, como cuando pap� muri�?
43 00:03:35,632 00:03:37,499 No. No.
44 00:03:37,501 00:03:40,502 Este es nuestro hogar. Este es nuestro hogar.
45 00:03:40,504 00:03:42,870 Paul lo dej� para nosotros. Paul lo dej� para nosotros.
46 00:03:45,608 00:03:47,675 Vamos a estar bien. Vamos a estar bien.
47 00:04:32,519 00:04:35,120 Corrine, el auto est� aqu�. Corrine, el auto est� aqu�.
48 00:04:35,122 00:04:37,590 Ya voy para all�. Ya voy para all�.
49 00:04:44,832 00:04:46,465 Todos nos est�n esperando. Todos nos est�n esperando.
50 00:04:46,467 00:04:49,534 No querr�s llegar tarde a tu propia fiesta. No querr�s llegar tarde a tu propia fiesta.
51 00:04:49,536 00:04:51,369 �Me veo bien? �Me veo bien?
52 00:04:57,511 00:04:59,711 Encantadora. Encantadora.
53 00:04:59,713 00:05:01,680 Dios m�o. La caridad que se vaya a la mierda. Dios m�o. La caridad que se vaya a la mierda.
54 00:05:01,682 00:05:03,448 Mejor me quedo en casa. Mejor me quedo en casa.
55 00:05:09,522 00:05:13,290 No, no, no. D�jalo que suene. D�jalo que suene. No, no, no. D�jalo que suene. D�jalo que suene.
56 00:05:14,860 00:05:18,295 �Hola? Habla Corrine Winslow. �Hola? Habla Corrine Winslow.
57 00:05:18,297 00:05:19,896 �Hola? �Hola?
58 00:05:19,898 00:05:22,333 Mam�, hola. Mam�, hola.
59 00:05:22,335 00:05:23,634 Es Cathy. Es Cathy.
60 00:05:37,482 00:05:39,249 �Qu� dijo? �Qu� dijo?
61 00:05:39,251 00:05:41,517 Nada, colg�. Nada, colg�.
62 00:05:43,721 00:05:48,491 Desde que Paul falleci�, no dej� de pensar en ella. Desde que Paul falleci�, no dej� de pensar en ella.
63 00:05:48,493 00:05:52,829 �C�mo un completo extra�o nos pudo amar y ella no? �C�mo un completo extra�o nos pudo amar y ella no?
64 00:06:06,778 00:06:09,445 No tiene sentido hacerse preguntas como esa. No tiene sentido hacerse preguntas como esa.
65 00:06:09,447 00:06:13,283 �Alguna vez piensas en el pasado? �Alguna vez piensas en el pasado?
66 00:06:13,285 00:06:16,218 �Qu� bien har�a eso? �Qu� bien har�a eso?
67 00:06:16,220 00:06:19,021 Todos nosotros tenemos que trabajar duro Todos nosotros tenemos que trabajar duro
68 00:06:19,023 00:06:22,425 para construir un nuevo futuro para nosotros mismos. para construir un nuevo futuro para nosotros mismos.
69 00:06:22,427 00:06:25,295 Es lo que Paul hubiera querido. Es lo que Paul hubiera querido.
70 00:06:27,264 00:06:31,000 Y gira. �Arriba, arriba, arriba, arriba! Y gira. �Arriba, arriba, arriba, arriba!
71 00:06:31,002 00:06:33,067 Apoya la punta del pie. M�s fuerte, Richard. Apoya la punta del pie. M�s fuerte, Richard.
72 00:06:33,069 00:06:35,304 Este no es un recital de la primaria. Este no es un recital de la primaria.
73 00:06:35,306 00:06:37,539 La perfecci�n no es algo con lo que naces. La perfecci�n no es algo con lo que naces.
74 00:06:37,541 00:06:42,311 Lleva pr�ctica, devoci�n, dolor. Lleva pr�ctica, devoci�n, dolor.
75 00:06:42,313 00:06:47,248 El truco es disimular el dolor. El truco es disimular el dolor.
76 00:06:49,519 00:06:51,920 Mi hijo acaba de regresar de Nueva York. Mi hijo acaba de regresar de Nueva York.
77 00:06:56,792 00:07:01,629 Julian baila con la segunda mejor compa��a de ballet de la ciudad. Julian baila con la segunda mejor compa��a de ballet de la ciudad.
78 00:07:06,068 00:07:09,137 Veo que ellos han eliminado algunos de tus malos h�bitos. Veo que ellos han eliminado algunos de tus malos h�bitos.
79 00:07:15,710 00:07:17,610 �M�s r�pido, m�s r�pido! �M�s r�pido, m�s r�pido!
80 00:07:17,612 00:07:18,812 �Otra vez! �Otra vez!
81 00:07:24,518 00:07:26,519 Otra vez. Otra vez.
82 00:07:28,823 00:07:29,923 �Arriba! �Ariba! �Arriba! �Ariba!
83 00:07:29,925 00:07:31,825 �M�s r�pido, m�s r�pido, m�s r�pido! �M�s r�pido, m�s r�pido, m�s r�pido!
84 00:07:31,827 00:07:33,526 �Usa tu cabeza! �Usa tu cabeza!
85 00:07:35,429 00:07:36,563 Mejor. Mejor.
86 00:07:47,441 00:07:48,875 No me molesta. No me molesta.
87 00:07:48,877 00:07:50,877 �Has probado con la lana de cordero? �Has probado con la lana de cordero?
88 00:07:50,879 00:07:52,445 No. No.
89 00:07:55,081 00:08:00,318 Si te la pones entre los dedos, evitar� el roce. Si te la pones entre los dedos, evitar� el roce.
90 00:08:05,492 00:08:09,027 Debes bailar para ti misma, no para la aprobaci�n de mi madre. Debes bailar para ti misma, no para la aprobaci�n de mi madre.
91 00:08:09,029 00:08:11,062 Cr�eme... Cr�eme...
92 00:08:11,064 00:08:13,164 nada es lo suficientemente bueno para ella. nada es lo suficientemente bueno para ella.
93 00:08:15,834 00:08:17,969 Ni siquiera la perfecci�n. Ni siquiera la perfecci�n.
94 00:08:28,014 00:08:29,781 Con el incremento de la secreci�n Con el incremento de la secreci�n
95 00:08:29,783 00:08:32,616 debido al crecimiento de la hormona de la gl�ndula pituitaria, debido al crecimiento de la hormona de la gl�ndula pituitaria,
96 00:08:32,618 00:08:37,721 sus caderas se curvan, el busto se agranda y las piernas se alargan. sus caderas se curvan, el busto se agranda y las piernas se alargan.
97 00:08:37,723 00:08:39,456 No se preocupe. No se preocupe.
98 00:08:39,458 00:08:41,625 Todo eso es perfectamente naturay y una parte necesaria Todo eso es perfectamente naturay y una parte necesaria
99 00:08:41,627 00:08:43,127 en el proceso de convertirse en una mujer. en el proceso de convertirse en una mujer.
100 00:08:43,129 00:08:46,797 En esta fase, el sexo o la hormona gonadotr�pica En esta fase, el sexo o la hormona gonadotr�pica
101 00:08:46,799 00:08:49,099 es segregada en grandes cantidades. es segregada en grandes cantidades.
102 00:08:49,101 00:08:52,435 Las gl�ndulas sexuales y los �rganos se desarrollan r�pidamente. Las gl�ndulas sexuales y los �rganos se desarrollan r�pidamente.
103 00:08:52,437 00:08:55,138 Dado que estos son todos �rganos internos en las j�venes, Dado que estos son todos �rganos internos en las j�venes,
104 00:08:55,140 00:08:58,541 su r�pido desarrollo puede causar que el est�mago sobresalga. su r�pido desarrollo puede causar que el est�mago sobresalga.
105 00:08:58,543 00:09:02,445 La chica pubescente suele estar muy consciente de esto... La chica pubescente suele estar muy consciente de esto...
106 00:09:02,447 00:09:06,449 El paciente fue admitido esta ma�ana con falta de aire y palpitaciones. El paciente fue admitido esta ma�ana con falta de aire y palpitaciones.
107 00:09:06,451 00:09:07,783 Suena como una insuficiencia card�aca congestiva. Suena como una insuficiencia card�aca congestiva.
108 00:09:07,785 00:09:09,018 Que conduce a un edema pulmonar. Que conduce a un edema pulmonar.
109 00:09:09,020 00:09:11,187 �Sin fluidos en los pulmones? �Sin fluidos en los pulmones?
110 00:09:11,189 00:09:12,956 El paciente tiene una historia de anemia. El paciente tiene una historia de anemia.
111 00:09:12,958 00:09:14,824 Pudiera ser una deficiencia de glucosa-6. Pudiera ser una deficiencia de glucosa-6.
112 00:09:14,826 00:09:17,760 Es bueno saber que uno de ustedes ha abierto el libro de texto. Es bueno saber que uno de ustedes ha abierto el libro de texto.
113 00:09:17,762 00:09:19,127 Doctor Reeves... Doctor Reeves...
114 00:09:19,129 00:09:21,564 Espero que no se le olvide nuestra cita para cenar. Espero que no se le olvide nuestra cita para cenar.
115 00:09:22,799 00:09:25,768 Bueno, �no me vas a presentar? Bueno, �no me vas a presentar?
116 00:09:25,770 00:09:27,937 - Est� bien. - Este es mi grupo de tercer a�o. - Est� bien. - Este es mi grupo de tercer a�o.
117 00:09:27,939 00:09:30,873 Este es Jack, Ed y Christopher. Este es Jack, Ed y Christopher.
118 00:09:30,875 00:09:31,907 Mi hija Sarah. Mi hija Sarah.
119 00:09:31,909 00:09:33,442 Hola. Hola.
120 00:09:33,444 00:09:36,812 T� eres el Christopher Sheffield del que mi padre siempre habla. T� eres el Christopher Sheffield del que mi padre siempre habla.
121 00:09:36,814 00:09:39,413 - Espero que no sea nada malo. - No. S�lo... - Espero que no sea nada malo. - No. S�lo...
122 00:09:39,415 00:09:41,883 Bueno, pensaba que luc�as m�s estudioso. Bueno, pensaba que luc�as m�s estudioso.
123 00:09:41,885 00:09:45,887 Muy bien, caballeros, al�jense del Martini este fin de semana. Muy bien, caballeros, al�jense del Martini este fin de semana.
124 00:09:45,889 00:09:47,789 Los ver� a todos en cirug�a el lunes por la ma�ana. Los ver� a todos en cirug�a el lunes por la ma�ana.
125 00:09:47,791 00:09:48,790 Encantada de conocerte. Encantada de conocerte.
126 00:10:02,104 00:10:03,570 �Qu� fue esta vez? �Qu� fue esta vez?
127 00:10:03,572 00:10:05,072 Estaba en medio de un almuerzo. Estaba en medio de un almuerzo.
128 00:10:05,074 00:10:07,441 No conf�es en ella. No conf�es en ella.
129 00:10:07,443 00:10:08,909 Siento molestarla, Siento molestarla,
130 00:10:08,911 00:10:11,612 pero su madre est� extremadamente agitada esta ma�ana. pero su madre est� extremadamente agitada esta ma�ana.
131 00:10:11,614 00:10:13,080 Nada que haga la calma. Nada que haga la calma.
132 00:10:13,082 00:10:16,083 Ella... ella... Ella... ella...
133 00:10:16,085 00:10:18,886 ...los envenen�. ...los envenen�.
134 00:10:18,888 00:10:21,255 Madre, tuviste un infarto cerebral. Madre, tuviste un infarto cerebral.
135 00:10:21,257 00:10:23,457 Ahora necesitas dejar de molestar a la enfermera Ahora necesitas dejar de molestar a la enfermera
136 00:10:23,459 00:10:24,925 con estas tonter�as que inventas. con estas tonter�as que inventas.
137 00:10:24,927 00:10:26,927 Luego de un infarto cerebrovascular es bastante com�n Luego de un infarto cerebrovascular es bastante com�n
138 00:10:26,929 00:10:28,896 que un paciente sufra de p�rdida de memoria... que un paciente sufra de p�rdida de memoria...
139 00:10:28,898 00:10:30,731 ...incluso alucinaciones. ...incluso alucinaciones.
140 00:10:30,733 00:10:32,132 Se�ora Olivia... Se�ora Olivia...
141 00:10:32,134 00:10:34,568 - Ella... - ...�le gustar�a comer algo? - Ella... - ...�le gustar�a comer algo?
142 00:10:34,570 00:10:36,904 Ella envenen� a sus hijos. Ella envenen� a sus hijos.
143 00:10:36,906 00:10:38,572 Los envenen�. Los envenen�.
144 00:10:38,574 00:10:39,840 �Por qu� no se toma libre el resto del d�a? �Por qu� no se toma libre el resto del d�a?
145 00:10:39,842 00:10:41,575 Puedo cuidar a mi madre. Puedo cuidar a mi madre.
146 00:10:41,577 00:10:44,845 Bueno, creo que le har�a bastante bien. Bueno, creo que le har�a bastante bien.
147 00:10:46,649 00:10:47,915 Buenas tardes, se�ora Olivia. Buenas tardes, se�ora Olivia.
148 00:10:47,917 00:10:50,650 No, no. No te vayas. No, no. No te vayas.
149 00:11:01,995 00:11:04,797 Parece que tu cerebro finalmente se ha convertido en papilla. Parece que tu cerebro finalmente se ha convertido en papilla.
150 00:11:07,268 00:11:09,936 No te puedes alimentar. No te puedes vestir t� misma. No te puedes alimentar. No te puedes vestir t� misma.
151 00:11:09,938 00:11:12,104 Realmente necesitas atenci�n espec�fica. Realmente necesitas atenci�n espec�fica.
152 00:11:12,106 00:11:14,773 Ahora, si lo que quieres es irte a un hogar de ancianos... Ahora, si lo que quieres es irte a un hogar de ancianos...
153 00:11:14,775 00:11:17,042 No, no, no. No, no, no.
154 00:11:17,044 00:11:22,914 Esta... esta... es mi casa. Esta... esta... es mi casa.
155 00:11:22,916 00:11:27,152 Mi... mi casa. Mi... mi casa.
156 00:11:27,154 00:11:29,254 Tu casa se derrumba a tu alrededor. Tu casa se derrumba a tu alrededor.
157 00:11:29,256 00:11:31,290 Es dif�cil de creer que alguna vez, esta fue Es dif�cil de creer que alguna vez, esta fue
158 00:11:31,292 00:11:34,093 una de las casas m�s impresionantes de toda Virginia. una de las casas m�s impresionantes de toda Virginia.
159 00:11:34,095 00:11:37,696 Era tan grande, tan imponente. Era tan grande, tan imponente.
160 00:11:37,698 00:11:40,832 Te vas a ir al infierno. Te vas a ir al infierno.
161 00:11:40,834 00:11:44,202 Te vas a ir al infierno. Te vas a ir al infierno.
162 00:11:44,204 00:11:46,904 Me lo has dicho... muchas veces. Me lo has dicho... muchas veces.
163 00:11:49,674 00:11:52,743 Pero no tengo que oirte nunca m�s. Pero no tengo que oirte nunca m�s.
164 00:11:54,180 00:11:56,614 Que pases un buen d�a, madre. Que pases un buen d�a, madre.
165 00:12:09,894 00:12:12,162 Nuncas has probado el monnshine (destilado casero) Nuncas has probado el monnshine (destilado casero)
166 00:12:12,164 00:12:13,530 �No es ilegal? �No es ilegal?
167 00:12:13,532 00:12:15,865 Eso es lo que lo hace tan bueno. Eso es lo que lo hace tan bueno.
168 00:12:22,573 00:12:24,341 �Cu�l es tu historia? �Cu�l es tu historia?
169 00:12:24,343 00:12:26,943 Veo qui�n eres por fuera... Veo qui�n eres por fuera...
170 00:12:26,945 00:12:30,880 ...peque�a se�orita perfecta, viviendo con miedo a equivocarse. ...peque�a se�orita perfecta, viviendo con miedo a equivocarse.
171 00:12:30,882 00:12:32,349 Llegas temprano, te quedas hasta tarde. Llegas temprano, te quedas hasta tarde.
172 00:12:32,351 00:12:35,118 No te metes en los asuntos de nadie. No te metes en los asuntos de nadie.
173 00:12:35,120 00:12:37,920 Tal vez solamente es que no me gusta la charla. Tal vez solamente es que no me gusta la charla.
174 00:12:37,922 00:12:39,556 - Deber�a irme. - Oye, oye, oye. - Deber�a irme. - Oye, oye, oye.
175 00:12:39,558 00:12:42,792 �Piensas que te estoy criticando? �Piensas que te estoy criticando?
176 00:12:42,794 00:12:44,127 �No lo haces? �No lo haces?
177 00:12:44,129 00:12:45,928 Cuando bailas, es como si t�... Cuando bailas, es como si t�...
178 00:12:45,930 00:12:47,263 como si te murieras por liberarte. como si te murieras por liberarte.
179 00:12:47,265 00:12:49,798 Pero justo antes de que lo hagas, te echas para atr�s. Pero justo antes de que lo hagas, te echas para atr�s.
180 00:12:49,800 00:12:52,901 No sabes nada de m�. No sabes nada de m�.
181 00:12:52,903 00:12:56,938 S� que eres ambiciosa... S� que eres ambiciosa...
182 00:12:56,940 00:12:59,608 ...apasionada. ...apasionada.
183 00:12:59,610 00:13:02,077 Y apostar�a que tienes sue�os m�s grandes Y apostar�a que tienes sue�os m�s grandes
184 00:13:02,079 00:13:04,313 que estar bailando en una compa��a de mala muerte que estar bailando en una compa��a de mala muerte
185 00:13:04,315 00:13:10,819 o de negociar tu tut� por una cerca de postes blancos y un grupo de ni�os chillando. o de negociar tu tut� por una cerca de postes blancos y un grupo de ni�os chillando.
186 00:13:10,821 00:13:15,191 No, t� tienes algo que probar. No, t� tienes algo que probar.
187 00:13:15,193 00:13:18,627 No estar�s feliz hasta que el mundo entero este aplaudi�ndote No estar�s feliz hasta que el mundo entero este aplaudi�ndote
188 00:13:18,629 00:13:20,796 y lanzando flores a tus pies. y lanzando flores a tus pies.
189 00:13:20,798 00:13:23,999 �Est�s seguro que soy yo de la que est�s hablando? �Est�s seguro que soy yo de la que est�s hablando?
190 00:13:26,335 00:13:30,171 A lo mejor es por eso que te conozco. A lo mejor es por eso que te conozco.
191 00:13:30,173 00:13:31,706 Porque somos iguales. Porque somos iguales.
192 00:13:34,610 00:13:36,010 Ven a Nueva York conmigo. Ven a Nueva York conmigo.
193 00:13:37,280 00:13:38,946 No, hablo en serio. No, hablo en serio.
194 00:13:38,948 00:13:41,506 Nuestra compa��a es la mejor en Nueva York, a pesar de lo que dice mi madre. Nuestra compa��a es la mejor en Nueva York, a pesar de lo que dice mi madre.
195 00:13:41,506 00:13:43,851 George, el director, est� encantado conmigo. George, el director, est� encantado conmigo.
196 00:13:43,853 00:13:47,689 Si le digo que te d� un lugar en el cuerpo de baile, lo har�. Si le digo que te d� un lugar en el cuerpo de baile, lo har�.
197 00:13:49,692 00:13:53,160 Cu�n lejos llegues luego de eso depende de ti. Cu�n lejos llegues luego de eso depende de ti.
198 00:13:53,162 00:13:54,962 �Ni siquiera tendr�a que ir a una audici�n? �Ni siquiera tendr�a que ir a una audici�n?
199 00:13:57,400 00:13:59,834 Ya tuviste tu audici�n. Ya tuviste tu audici�n.
200 00:14:02,003 00:14:04,972 La pasaste. La pasaste.
201 00:14:11,212 00:14:13,913 Realmente la pas� bien... Realmente la pas� bien...
202 00:14:21,723 00:14:24,057 Piensa en mi propuesta. Piensa en mi propuesta.
203 00:14:53,053 00:14:54,387 �D�nde estabas? �D�nde estabas?
204 00:14:54,389 00:14:57,190 En ning�n lado. En ning�n lado.
205 00:14:57,192 00:14:59,325 Sal� por un bocado despu�s de clase. Sal� por un bocado despu�s de clase.
206 00:14:59,327 00:15:01,761 �Hasta las 2:00 am? �Hasta las 2:00 am?
207 00:15:01,763 00:15:03,962 Sal de mi cuarto. Sal de mi cuarto.
208 00:15:03,994 00:15:07,129 No necesitas entregarte al primer chico que se te cruza. No necesitas entregarte al primer chico que se te cruza.
209 00:15:07,131 00:15:08,731 Vales m�s que eso. Vales m�s que eso.
210 00:15:08,733 00:15:11,166 No me entregu� a nadie. Solamente habl�bamos. No me entregu� a nadie. Solamente habl�bamos.
211 00:15:11,238 00:15:12,672 �As� lo llamas? �As� lo llamas?
212 00:15:12,674 00:15:14,840 �Me est�s espiando ahora? �Me est�s espiando ahora?
213 00:15:14,842 00:15:17,276 �Tienes idea de lo preocupado que estaba por ti? �Tienes idea de lo preocupado que estaba por ti?
214 00:15:17,278 00:15:20,313 Lo siento. Lo siento.
215 00:15:20,315 00:15:22,915 Deb� haber llamado. Deb� haber llamado.
216 00:15:26,920 00:15:29,888 Ya no soy una ni�a. Ya no soy una ni�a.
217 00:15:29,890 00:15:31,456 S� que no eres una ni�a. S� que no eres una ni�a.
218 00:15:33,892 00:15:36,494 Lo s� desde hace tiempo. Lo s� desde hace tiempo.
219 00:15:36,496 00:15:41,633 Estoy tratando de salir adelante y comezar una vida lejos de ti. Estoy tratando de salir adelante y comezar una vida lejos de ti.
220 00:15:45,338 00:15:47,339 Lo siento. Lo siento.
221 00:15:55,448 00:15:57,816 No puedo dejar de pensar en ti. No puedo dejar de pensar en ti.
222 00:15:59,552 00:16:03,355 Lo que sucedi� en el �tico... Lo que sucedi� en el �tico...
223 00:16:03,357 00:16:05,590 ...como se sent�a tocarte. ...como se sent�a tocarte.
224 00:16:08,060 00:16:09,426 Lo s�. Lo s�.
225 00:16:13,531 00:16:16,334 �Alguna vez piensas en m� de ese modo? �Alguna vez piensas en m� de ese modo?
226 00:16:22,407 00:16:24,175 S�. S�.
227 00:17:31,206 00:17:33,642 �Est�s segura? �Est�s segura?
228 00:17:33,644 00:17:35,376 S�. S�.
229 00:17:56,466 00:18:01,202 Desear�a que estuvi�ramos as� para siempre. Desear�a que estuvi�ramos as� para siempre.
230 00:18:04,373 00:18:07,239 �Qu� pasa? �Qu� pasa?
231 00:18:07,241 00:18:08,541 �Qu� sucede? �Qu� sucede?
232 00:18:08,543 00:18:10,276 No me puedo quedar aqu�. No me puedo quedar aqu�.
233 00:18:10,278 00:18:11,644 �Qu� quieres decir? �Qu� quieres decir?
234 00:18:13,647 00:18:15,748 Voy a ir a Nueva York con Julian. Voy a ir a Nueva York con Julian.
235 00:18:17,985 00:18:19,318 �Qu�? �Qu�?
236 00:18:19,320 00:18:20,953 Si me quedo aqu�, Si me quedo aqu�,
237 00:18:20,985 00:18:23,319 te voy a estar deteniendo de la vida que te mereces, te voy a estar deteniendo de la vida que te mereces,
238 00:18:23,321 00:18:26,088 con una esposa y unos hijos. con una esposa y unos hijos.
239 00:18:26,090 00:18:28,491 Quiero estar contigo. Quiero estar contigo.
240 00:18:28,493 00:18:31,961 Dios ya nos castig� una vez. Dios ya nos castig� una vez.
241 00:18:31,963 00:18:35,398 Cathy, muchas mujeres tienen abortos. Cathy, muchas mujeres tienen abortos.
242 00:18:35,400 00:18:38,167 Si ese beb� hubiera nacido... Si ese beb� hubiera nacido...
243 00:18:38,169 00:18:42,972 No puedes hacer esto. No podemos convertinos en nuestros padres. No puedes hacer esto. No podemos convertinos en nuestros padres.
244 00:18:42,974 00:18:47,076 �Vas a escaparte con un tipo que no conoces a una ciudad extra�a? �Vas a escaparte con un tipo que no conoces a una ciudad extra�a?
245 00:18:47,078 00:18:48,244 Julian cree en m�. Julian cree en m�.
246 00:18:48,246 00:18:50,346 Piensa que podr�a ser alguien. Piensa que podr�a ser alguien.
247 00:18:50,348 00:18:54,016 T� eres alguien... para m�. T� eres alguien... para m�.
248 00:18:54,018 00:18:57,353 Eres la �nica persona que realmente me ha conocido, Eres la �nica persona que realmente me ha conocido,
249 00:18:57,355 00:19:00,122 y la �nica persona a la que voy a amar de verdad. y la �nica persona a la que voy a amar de verdad.
250 00:19:00,124 00:19:02,024 No, no digas eso. No, no digas eso.
251 00:19:02,026 00:19:06,128 Vas a enamorarte de alguien. Tienes que hacerlo. Vas a enamorarte de alguien. Tienes que hacerlo.
252 00:19:23,580 00:19:27,082 Bien, nena, v�monos. Bien, nena, v�monos.
253 00:19:29,318 00:19:31,787 Te llamar� cada semana. Te llamar� cada semana.
254 00:19:35,058 00:19:38,593 Cu�date. Cu�date.
255 00:19:42,330 00:19:45,132 Voy a ser una gran estrella. Voy a ser una gran estrella.
256 00:19:45,134 00:19:46,601 Har� que est�s orgulloso de m�. Har� que est�s orgulloso de m�.
257 00:19:46,603 00:19:49,637 Estoy orgulloso de ti de la manera en que eres. Estoy orgulloso de ti de la manera en que eres.
258 00:19:57,078 00:19:58,144 �Est�s lista para irte? �Est�s lista para irte?
259 00:20:34,260 00:20:37,495 Vamos a comenzar nuestra nueva temporada Vamos a comenzar nuestra nueva temporada
260 00:20:37,497 00:20:40,799 con una nueva entrega de "Romeo y Julieta." con una nueva entrega de "Romeo y Julieta."
261 00:20:40,801 00:20:44,103 Romeo ser� interpretado por Julian Marquet. Romeo ser� interpretado por Julian Marquet.
262 00:20:44,105 00:20:53,077 Y como Julieta, estoy buscando un rostro fresco y una propuesta novedosa. Y como Julieta, estoy buscando un rostro fresco y una propuesta novedosa.
263 00:20:53,079 00:20:58,516 No estoy buscando una dulce, y apenada ni�a abandonada No estoy buscando una dulce, y apenada ni�a abandonada
264 00:20:58,518 00:21:02,887 que sucumba pasivamente a las atenciones de un extra�o. que sucumba pasivamente a las atenciones de un extra�o.
265 00:21:02,889 00:21:10,261 Estoy buscando una feroz y apasionada mujer que vea a Romeo Estoy buscando una feroz y apasionada mujer que vea a Romeo
266 00:21:10,263 00:21:14,431 y sepa instant�neamente que lo quiere en su cama. y sepa instant�neamente que lo quiere en su cama.
267 00:21:14,433 00:21:16,934 Su amor es prohibido. Su amor es prohibido.
268 00:21:16,936 00:21:21,305 Es estimulante aunque en �ltima instancia destructivo. Es estimulante aunque en �ltima instancia destructivo.
269 00:21:21,307 00:21:25,342 Y ellos sacrifican todo... Y ellos sacrifican todo...
270 00:21:25,344 00:21:32,115 familia, pa�s, amigos y por �ltimo, sus vidas. familia, pa�s, amigos y por �ltimo, sus vidas.
271 00:21:41,526 00:21:43,427 �Aqu� es donde vives? �Aqu� es donde vives?
272 00:21:43,429 00:21:46,297 El ba�o est� al final del pasillo. El ba�o est� al final del pasillo.
273 00:21:54,005 00:21:56,206 �D�nde duermes? �D�nde duermes?
274 00:22:03,415 00:22:05,115 Est� bien. Est� bien.
275 00:22:05,117 00:22:08,118 �Qu� pasa? �No es lo que esperabas? �Qu� pasa? �No es lo que esperabas?
276 00:22:11,689 00:22:14,657 Creo que no. Creo que no.
277 00:22:35,411 00:22:38,013 Oye, oye, oye, oye. Oye, oye, oye, oye.
278 00:22:40,550 00:22:44,252 A ustedes las chicas sure�as les gusta actuar t�mida y recatadamente. A ustedes las chicas sure�as les gusta actuar t�mida y recatadamente.
279 00:22:54,430 00:22:57,031 Pero ahora somos t� y yo. Pero ahora somos t� y yo.
280 00:23:20,522 00:23:23,090 Ahora eres m�a. Ahora eres m�a.
281 00:23:39,640 00:23:43,109 Tu clav�cula. Tu clav�cula.
282 00:23:43,111 00:23:45,378 Tu cuello. Tu cuello.
283 00:23:51,251 00:23:53,219 Tu vientre. Tu vientre.
284 00:23:55,522 00:23:57,156 Todo esto es m�o. Todo esto es m�o.
285 00:23:59,227 00:24:02,261 Quiero o�rte decirlo. Quiero o�rte decirlo.
286 00:24:02,263 00:24:05,331 Dime que eres m�a. Dime que eres m�a.
287 00:24:05,333 00:24:07,433 Soy tuya. Soy tuya.
288 00:24:10,238 00:24:12,738 Enfermera Clark a maternidad. Enfermera Clark a maternidad.
289 00:24:12,740 00:24:15,206 Enfermera Clark a maternidad. Enfermera Clark a maternidad.
290 00:24:17,844 00:24:21,279 Tambi�n me gusta mirar a los peque�os beb�s. Tambi�n me gusta mirar a los peque�os beb�s.
291 00:24:21,281 00:24:23,748 Son tan dulces e inocentes. Son tan dulces e inocentes.
292 00:24:23,750 00:24:26,251 Es dif�cil de creer que alg�n d�a crecer�n. Es dif�cil de creer que alg�n d�a crecer�n.
293 00:24:28,287 00:24:29,754 No todos. No todos.
294 00:24:34,160 00:24:36,428 Bueno, �c�mo te va hoy? Bueno, �c�mo te va hoy?
295 00:24:36,430 00:24:39,263 Bien. Bien.
296 00:24:39,265 00:24:40,531 Gracias. Gracias.
297 00:24:45,208 00:24:47,771 Bueno, estoy segura que la tienda de regalos se pregunta... Bueno, estoy segura que la tienda de regalos se pregunta...
298 00:24:47,773 00:24:48,806 ...d�nde fue que se desvi� su presente. ...d�nde fue que se desvi� su presente.
299 00:24:48,808 00:24:50,608 Espera... Espera...
300 00:24:52,644 00:24:54,378 Iba a... Iba a...
301 00:24:54,380 00:24:55,813 Iba a venir a buscarte. Iba a venir a buscarte.
302 00:24:57,683 00:25:02,252 �Querr�as salir en una cita conmigo el pr�ximo s�bado? �Querr�as salir en una cita conmigo el pr�ximo s�bado?
303 00:25:02,254 00:25:04,621 �Quieres salir conmigo? �Quieres salir conmigo?
304 00:25:04,623 00:25:06,357 �El D�a de San Valent�n? �El D�a de San Valent�n?
305 00:25:08,127 00:25:10,294 Yo... yo... lo siento. No me di cuenta. Yo... yo... lo siento. No me di cuenta.
306 00:25:10,296 00:25:12,096 Debes... debes tener planes ya. Debes... debes tener planes ya.
307 00:25:12,098 00:25:17,401 No, no. Me encantar�a salir contigo el d�a de San Valent�n. No, no. Me encantar�a salir contigo el d�a de San Valent�n.
308 00:25:17,403 00:25:19,803 De acuerdo. De acuerdo.
309 00:25:19,805 00:25:21,505 Bien, genial. Bien, genial.
310 00:25:21,507 00:25:23,474 Me acabas de hacer el d�a. Me acabas de hacer el d�a.
311 00:25:27,345 00:25:28,978 Nosotros Nosotros
312 00:25:28,980 00:25:32,215 s�lo vamos a conocer la bendici�n s�lo vamos a conocer la bendici�n
313 00:25:32,217 00:25:35,284 del dulce cuidado de nuestro padre del dulce cuidado de nuestro padre
314 00:25:35,286 00:25:41,724 cuando suenen las campanas doradas por ti y por m�. cuando suenen las campanas doradas por ti y por m�.
315 00:25:41,726 00:25:43,326 Buenos d�as, chicas. Buenos d�as, chicas.
316 00:25:43,328 00:25:46,562 Buenos d�as, se�ora Calhoun. Buenos d�as, se�ora Calhoun.
317 00:25:46,564 00:25:48,864 En los anuncios de esta ma�ana: En los anuncios de esta ma�ana:
318 00:25:48,866 00:25:52,300 La sociedad Madrigal se reunir� en el patio sur. La sociedad Madrigal se reunir� en el patio sur.
319 00:25:52,302 00:25:55,203 Hay que registrarse con la se�orita Pritchett para el club de cartas. Hay que registrarse con la se�orita Pritchett para el club de cartas.
320 00:25:55,205 00:25:56,805 Y se necesitan chicas mayores Y se necesitan chicas mayores
321 00:25:56,807 00:25:59,307 para asistir a las clases de etiqueta y danza para asistir a las clases de etiqueta y danza
322 00:25:59,309 00:26:00,876 para el baile de cotill�n (baile social) de esta primavera. para el baile de cotill�n (baile social) de esta primavera.
323 00:26:00,878 00:26:04,513 Ahora, s� que piensan que no necesitan ninguna clase. Ahora, s� que piensan que no necesitan ninguna clase.
324 00:26:04,515 00:26:08,751 Voy a usar la mejor gargantilla de perlas y los guantes de seda de mi mam�. Voy a usar la mejor gargantilla de perlas y los guantes de seda de mi mam�.
325 00:26:08,753 00:26:12,421 Bueno, mi vestido est� hecho de el m�s fino encaje Battenburg, Bueno, mi vestido est� hecho de el m�s fino encaje Battenburg,
326 00:26:12,423 00:26:15,024 justo como el que mi madre us� en su debut. justo como el que mi madre us� en su debut.
327 00:26:18,326 00:26:21,495 �Qu� vas a usar en el cotill�n, Carrie? �Qu� vas a usar en el cotill�n, Carrie?
328 00:26:21,497 00:26:23,898 No lo s�. No lo s�.
329 00:26:25,368 00:26:28,603 Bueno, estoy segura de que lucir�s como una verdadera mu�eca. Bueno, estoy segura de que lucir�s como una verdadera mu�eca.
330 00:26:28,605 00:26:30,638 Habiendo dicho eso, todas tienen que... Habiendo dicho eso, todas tienen que...
331 00:26:30,640 00:26:33,274 De hecho, puedes tomar prestado esta ropa. De hecho, puedes tomar prestado esta ropa.
332 00:26:33,276 00:26:34,408 Es linda. Es linda.
333 00:26:34,410 00:26:35,677 Devu�lvemela, es m�a. Devu�lvemela, es m�a.
334 00:26:35,679 00:26:38,746 En serio, Carrie, �por qu� no has crecido? En serio, Carrie, �por qu� no has crecido?
335 00:26:38,748 00:26:40,781 �Tu mam� no se preocupa? �Tu mam� no se preocupa?
336 00:26:42,651 00:26:44,518 O, �ella tambi�n es una rarita? O, �ella tambi�n es una rarita?
337 00:26:44,520 00:26:46,653 �No hables de mi madre! �No hables de mi madre!
338 00:26:47,655 00:26:49,557 Se�orita Sheffield. Se�orita Sheffield.
339 00:26:49,559 00:26:53,327 - Ella me atac�. -Se�orita St. Morgan, por favor. - Ella me atac�. -Se�orita St. Morgan, por favor.
340 00:26:53,329 00:26:57,798 Las ver� a las dos en mi oficina luego de la reuni�n matutina. Las ver� a las dos en mi oficina luego de la reuni�n matutina.
341 00:27:09,811 00:27:11,745 Lo siento. Lo siento.
342 00:27:11,747 00:27:13,346 Espera. Espera.
343 00:27:13,348 00:27:15,983 No te vayas. No te vayas.
344 00:27:17,885 00:27:20,988 �Crees que soy linda? �Crees que soy linda?
345 00:27:20,990 00:27:23,523 Carrie... Carrie...
346 00:27:23,525 00:27:27,694 Por favor, solo quiero saber la verdad. Por favor, solo quiero saber la verdad.
347 00:27:27,696 00:27:29,997 Por supuesto. Por supuesto.
348 00:27:29,999 00:27:31,898 Creo que eres muy linda. Creo que eres muy linda.
349 00:27:31,900 00:27:35,968 Pero no del modo en que Cathy lo es. Pero no del modo en que Cathy lo es.
350 00:27:35,970 00:27:39,505 �Qu� quieres decir? �Qu� quieres decir?
351 00:27:39,507 00:27:42,374 Yo... Yo...
352 00:27:42,376 00:27:44,677 S� que quieres lo mejor para ella. S� que quieres lo mejor para ella.
353 00:27:44,679 00:27:48,480 Amo a mis dos hermanas por igual. Amo a mis dos hermanas por igual.
354 00:27:59,560 00:28:00,660 Aqu� vamos. Aqu� vamos.
355 00:28:00,662 00:28:02,394 Saquen el pecho. Saquen el pecho.
356 00:28:13,706 00:28:15,574 Abre la espalda. Abre la espalda.
357 00:28:18,945 00:28:20,912 �Paren! �Paren!
358 00:28:20,914 00:28:23,081 El pas de deux en "Romeo y Julieta" El pas de deux en "Romeo y Julieta"
359 00:28:23,083 00:28:26,417 son dos bailarines que se convierten en uno. son dos bailarines que se convierten en uno.
360 00:28:26,419 00:28:28,919 No puede bajar mientras te levanta. No puede bajar mientras te levanta.
361 00:28:28,921 00:28:31,656 Tienes que fuionarte con �l. Tienes que fuionarte con �l.
362 00:28:31,658 00:28:33,357 Cathy, ven. Cathy, ven.
363 00:28:34,560 00:28:36,360 Ah� vas. Ah� vas.
364 00:28:49,040 00:28:53,177 �Te lo est�s cogiendo? �Te lo est�s cogiendo?
365 00:29:06,425 00:29:09,292 Yolanda, por favor ven. Yolanda, por favor ven.
366 00:29:09,294 00:29:12,962 �Por qu� no ves si puedes quedarte en los brazos de Romeo? �Por qu� no ves si puedes quedarte en los brazos de Romeo?
367 00:29:12,964 00:29:14,531 �Listo? �Listo?
368 00:29:56,838 00:29:57,938 �C�mo est� la rodilla? �C�mo est� la rodilla?
369 00:29:57,940 00:29:59,907 T� me soltaste. T� me soltaste.
370 00:29:59,909 00:30:02,610 Bueno, quiz�s la pr�xima vez, te concentres en lugar de coquetear Bueno, quiz�s la pr�xima vez, te concentres en lugar de coquetear
371 00:30:02,612 00:30:04,746 No estaba coqueteando. �De qu� est�s hablando...? No estaba coqueteando. �De qu� est�s hablando...?
372 00:30:06,750 00:30:07,815 Yo soy Romeo. Yo soy Romeo.
373 00:30:07,817 00:30:09,083 Yo. Yo.
374 00:30:09,120 00:30:10,553 T� no eres nada. No eres nadie. T� no eres nada. No eres nadie.
375 00:30:10,555 00:30:12,422 Y si no fuera por m�, no hubieras tenido nada. Y si no fuera por m�, no hubieras tenido nada.
376 00:30:14,491 00:30:18,461 Estoy seguro que no tendr�as un lugar en esta compa��a de ballet. Estoy seguro que no tendr�as un lugar en esta compa��a de ballet.
377 00:30:18,463 00:30:20,930 Hice que sucediera por ti. Hice que sucediera por ti.
378 00:30:22,899 00:30:25,701 Y no lo olvides. Y no lo olvides.
379 00:30:25,703 00:30:28,704 Lo siento. Lo siento.
380 00:30:38,048 00:30:42,017 Todas las otras chicas en la compa��a quieren estar conmigo. Todas las otras chicas en la compa��a quieren estar conmigo.
381 00:30:42,019 00:30:44,419 �Por qu� no me amas? �Por qu� no me amas?
382 00:30:48,689 00:30:51,856 Carrie ha estado un poco nerviosa por el cotill�n. Carrie ha estado un poco nerviosa por el cotill�n.
383 00:30:51,858 00:30:54,458 Todas las otras chicas tienen a sus padres que las presenten, Todas las otras chicas tienen a sus padres que las presenten,
384 00:30:54,460 00:30:56,561 sus madres para ense�arles c�mo hacer una reverencia. sus madres para ense�arles c�mo hacer una reverencia.
385 00:30:56,563 00:30:59,564 Todo lo que tiene la pobre Carrie soy yo. Todo lo que tiene la pobre Carrie soy yo.
386 00:30:59,566 00:31:03,735 Bueno, dir�a que es muy afortunada. Bueno, dir�a que es muy afortunada.
387 00:31:05,505 00:31:08,406 Mi madre muri� el a�o antes de mi cotill�n. Mi madre muri� el a�o antes de mi cotill�n.
388 00:31:08,408 00:31:10,441 Mi pobre padre casi no puede sobrevivir. Mi pobre padre casi no puede sobrevivir.
389 00:31:10,443 00:31:12,643 Exactamente una hora antes de mi cotill�n, Exactamente una hora antes de mi cotill�n,
390 00:31:12,645 00:31:15,879 la t�nica antigua de mi abuela simplemente se desintegr� en mis manos. la t�nica antigua de mi abuela simplemente se desintegr� en mis manos.
391 00:31:15,881 00:31:17,481 As� que mi pobre viudo padre As� que mi pobre viudo padre
392 00:31:17,483 00:31:19,417 tuvo que hacer una carrera a la tienda de prendas femeninas. tuvo que hacer una carrera a la tienda de prendas femeninas.
393 00:31:19,419 00:31:22,086 Juro... que nunca hab�a visto la cara de mi padre tan sonrojada. Juro... que nunca hab�a visto la cara de mi padre tan sonrojada.
394 00:31:22,088 00:31:23,754 Y no solo porque estaba corriendo. Y no solo porque estaba corriendo.
395 00:31:25,024 00:31:26,557 �Ya tiene el vestido? �Ya tiene el vestido?
396 00:31:26,559 00:31:28,526 Yo... Yo...
397 00:31:28,528 00:31:30,160 No s�.. realmente no lo s�. No s�.. realmente no lo s�.
398 00:31:30,162 00:31:31,596 Creo que Henny puede estar ayud�ndola con eso. Creo que Henny puede estar ayud�ndola con eso.
399 00:31:31,598 00:31:32,995 No estoy seguro. No estoy seguro.
400 00:31:32,997 00:31:35,665 Bueno, si necesita a alguien para que la lleve de compras, Bueno, si necesita a alguien para que la lleve de compras,
401 00:31:35,667 00:31:36,833 me encantar�a ayudar. me encantar�a ayudar.
402 00:31:36,835 00:31:38,635 Eso ser�a genial. Eso ser�a genial.
403 00:31:38,637 00:31:41,438 Se que le encantar�a eso. Se que le encantar�a eso.
404 00:31:51,749 00:31:53,116 Bueno, aqu� es. Bueno, aqu� es.
405 00:31:53,118 00:31:55,719 La pas� muy bien hoy. La pas� muy bien hoy.
406 00:31:55,721 00:31:58,421 Est� bien. Est� bien.
407 00:31:58,423 00:31:59,956 Puedes besarme. Puedes besarme.
408 00:32:11,869 00:32:14,003 Me gustar�a verte de nuevo. Me gustar�a verte de nuevo.
409 00:32:14,005 00:32:16,639 Me encantar�a eso. Me encantar�a eso.
410 00:32:16,641 00:32:18,174 Bien. Bien.
411 00:32:20,544 00:32:22,544 Te llamar�. Te llamar�.
412 00:32:22,546 00:32:24,647 Bien. Bien.
413 00:32:24,649 00:32:26,582 De acuerdo. De acuerdo.
414 00:32:30,553 00:32:31,787 Buenas noches. Buenas noches.
415 00:32:31,789 00:32:33,989 Buenas noches. Buenas noches.
416 00:32:39,228 00:32:41,129 �Ya est�? �Ya est�?
417 00:32:43,000 00:32:44,466 Felicitaciones, Yolanda. Felicitaciones, Yolanda.
418 00:32:47,470 00:32:49,805 Estoy tan feliz por ti. Estoy tan feliz por ti.
419 00:32:49,807 00:32:51,173 Felicitaciones. Felicitaciones.
420 00:32:51,175 00:32:53,275 Mejor suerte en la pr�xima, bonita. Mejor suerte en la pr�xima, bonita.
421 00:32:53,277 00:32:56,811 Las principales y los solistas las quiero ver Las principales y los solistas las quiero ver
422 00:32:56,813 00:33:00,181 en el sal�n de ensayo en cinco minutos. en el sal�n de ensayo en cinco minutos.
423 00:33:15,897 00:33:18,966 �Un ensayo largo? �Un ensayo largo?
424 00:33:18,968 00:33:21,001 Tr�eme una aspirina, �s�? Tr�eme una aspirina, �s�?
425 00:33:21,003 00:33:22,636 Tengo un dolor de cabeza terrible. Tengo un dolor de cabeza terrible.
426 00:33:25,707 00:33:29,776 �Llevaste a Yolanda a tomar moonshine? �Llevaste a Yolanda a tomar moonshine?
427 00:33:29,778 00:33:32,913 Lo �ltimo que necesito en este momento son tus cr�ticas. Lo �ltimo que necesito en este momento son tus cr�ticas.
428 00:33:32,915 00:33:34,882 Dame una maldita aspirina. Dame una maldita aspirina.
429 00:33:40,955 00:33:43,056 Me voy a casa. Me voy a casa.
430 00:33:45,025 00:33:47,627 Mi hermano se gradua de la escuela de medicina ma�ana Mi hermano se gradua de la escuela de medicina ma�ana
431 00:33:47,629 00:33:48,729 y quiero estar ah�. y quiero estar ah�.
432 00:33:48,731 00:33:51,129 �Es una broma? �Es una broma?
433 00:33:51,131 00:33:53,799 �Por qu� me quedar�a? Soy... s�lo soy fondo. �Por qu� me quedar�a? Soy... s�lo soy fondo.
434 00:33:53,801 00:33:55,167 Nadie me va a extra�ar. Nadie me va a extra�ar.
435 00:33:55,169 00:33:58,604 �Qu� pasa con tu hermano? �Qu� pasa con tu hermano?
436 00:33:58,606 00:34:00,105 S�lo... S�lo...
437 00:34:00,107 00:34:02,040 chasquea sus dedos, �y vas corriendo? chasquea sus dedos, �y vas corriendo?
438 00:34:02,042 00:34:03,942 �As� es como funciona? �As� es como funciona?
439 00:34:03,944 00:34:05,244 No. No.
440 00:34:05,246 00:34:07,012 No. No.
441 00:34:07,014 00:34:10,048 �l no tiene a nadie m�s. Solamente soy yo y Carrie. �l no tiene a nadie m�s. Solamente soy yo y Carrie.
442 00:34:10,050 00:34:11,350 S�, bueno, �a qui�n tengo yo, eh? S�, bueno, �a qui�n tengo yo, eh?
443 00:34:12,786 00:34:14,453 �A qui�n tengo yo? �A qui�n tengo yo?
444 00:34:14,455 00:34:16,622 T� deber�as querer estar aqu� por m�. T� deber�as querer estar aqu� por m�.
445 00:34:16,624 00:34:18,724 Julian, por favor. Julian, por favor.
446 00:34:19,727 00:34:21,559 No me vas a dejar. No me vas a dejar.
447 00:34:21,561 00:34:23,862 Si digo que te quiero bailando de fondo, Si digo que te quiero bailando de fondo,
448 00:34:23,864 00:34:25,225 �Es mejor que lo hagas! �Es mejor que lo hagas!
449 00:34:25,298 00:34:27,965 �Entiendes? �Entiendes?
450 00:34:31,838 00:34:34,305 Me perteneces, Cathy, ya sea que lo sepas o no. Me perteneces, Cathy, ya sea que lo sepas o no.
451 00:34:34,307 00:34:38,610 Si alg�n hombre se mete en medio de nosotros, incluso tu hermano... Si alg�n hombre se mete en medio de nosotros, incluso tu hermano...
452 00:34:38,612 00:34:40,845 Lo matar�. Lo matar�.
453 00:34:42,649 00:34:44,783 Y te matar� a ti tambi�n. Y te matar� a ti tambi�n.
454 00:35:02,536 00:35:05,770 Sonr�an, perfecto. Sonr�an, perfecto.
455 00:35:05,772 00:35:08,272 Deber�amos ir y buscar nuestros asientos. Deber�amos ir y buscar nuestros asientos.
456 00:35:10,275 00:35:11,841 Cathy lleg�. Cathy lleg�.
457 00:35:13,925 00:35:15,659 �No es muy tarde? �No es muy tarde?
458 00:35:15,661 00:35:17,961 Le dije al conductor del taxi que era una emergencia m�dica. Le dije al conductor del taxi que era una emergencia m�dica.
459 00:35:17,963 00:35:20,030 Te extra��. Te extra��.
460 00:35:20,032 00:35:23,033 Te extra�� a ti tambi�n. Te extra�� a ti tambi�n.
461 00:35:23,035 00:35:25,169 El Doctor Sheffield, supongo. El Doctor Sheffield, supongo.
462 00:35:26,736 00:35:27,937 Viniste. Viniste.
463 00:35:27,939 00:35:30,206 No me perder�a tu graduaci�n... No me perder�a tu graduaci�n...
464 00:35:30,208 00:35:31,840 ...con ensayo o sin ensayo. ...con ensayo o sin ensayo.
465 00:35:31,842 00:35:33,776 Hola. Hola.
466 00:35:33,778 00:35:36,279 T� debes ser Cathy. T� debes ser Cathy.
467 00:35:37,981 00:35:39,848 Lo siento. Lo siento.
468 00:35:39,850 00:35:41,684 Cathy, esta es Sarah Reeves. Cathy, esta es Sarah Reeves.
469 00:35:41,686 00:35:43,752 Soy la novia de Christopher. Soy la novia de Christopher.
470 00:35:43,754 00:35:47,222 Estoy encantanda de finalmente poder conocerte. Estoy encantanda de finalmente poder conocerte.
471 00:35:47,224 00:35:48,957 Siento como si ya te conociera, Siento como si ya te conociera,
472 00:35:48,959 00:35:52,260 porque eres pr�cticamente de todo lo que habla Christopher... porque eres pr�cticamente de todo lo que habla Christopher...
473 00:35:52,262 00:35:53,661 La incre�ble bailarina que eres La incre�ble bailarina que eres
474 00:35:53,663 00:35:55,130 y cu�n cercanos han sido. y cu�n cercanos han sido.
475 00:35:55,132 00:35:56,532 Es un placer conocerte. Es un placer conocerte.
476 00:35:56,535 00:35:58,268 No puedo esperar a o�r todo lo de Nueva York No puedo esperar a o�r todo lo de Nueva York
477 00:35:58,270 00:36:00,603 y lo que significa ser una verdadera bailarina viva. y lo que significa ser una verdadera bailarina viva.
478 00:36:00,605 00:36:03,907 Tu vida es m�s o menos el sue�o de cada ni�a. Tu vida es m�s o menos el sue�o de cada ni�a.
479 00:36:05,109 00:36:06,676 Lo siento. Lo siento.
480 00:36:06,678 00:36:09,012 Estoy segura de que ustedes dos les gustar�a ponerse al d�a. Estoy segura de que ustedes dos les gustar�a ponerse al d�a.
481 00:36:09,014 00:36:11,047 Cathy, te guardaremos un asiento adentro. Cathy, te guardaremos un asiento adentro.
482 00:36:17,988 00:36:19,522 Siento no hab�rtelo dicho. Siento no hab�rtelo dicho.
483 00:36:19,524 00:36:21,858 S�lo que no parec�a el momento indicado. S�lo que no parec�a el momento indicado.
484 00:36:21,860 00:36:23,259 Ella parece agradable. Ella parece agradable.
485 00:36:23,261 00:36:25,894 - �Est�s bien? Luces... - Estoy bien. - �Est�s bien? Luces... - Estoy bien.
486 00:36:28,598 00:36:30,065 �Qu� le pas� a tu ojo? �Qu� le pas� a tu ojo?
487 00:36:30,067 00:36:32,187 Soy est�pida. Fue en un ensayo. Soy est�pida. Fue en un ensayo.
488 00:36:32,209 00:36:36,738 No estaba mirando por donde iba y me pegu� justo contra la pared. No estaba mirando por donde iba y me pegu� justo contra la pared.
489 00:36:36,740 00:36:40,108 Cathy, si algo estuviera mal, me lo dir�as, �verdad? Cathy, si algo estuviera mal, me lo dir�as, �verdad?
490 00:36:40,110 00:36:41,877 Christopher, detente. Christopher, detente.
491 00:36:41,879 00:36:47,147 Este es tu d�a especial y yo estoy perfectamente bien. Este es tu d�a especial y yo estoy perfectamente bien.
492 00:36:48,951 00:36:53,621 Como dijo tu novia, estoy viviendo el sue�o de cada ni�a. Como dijo tu novia, estoy viviendo el sue�o de cada ni�a.
493 00:37:21,316 00:37:23,883 No pens� que regresar�as. No pens� que regresar�as.
494 00:37:28,022 00:37:29,889 Ni yo tampoco. Ni yo tampoco.
495 00:37:29,891 00:37:31,858 Por si cuenta a�n, lo siento. Por si cuenta a�n, lo siento.
496 00:37:31,860 00:37:34,228 Yo... Yo...
497 00:37:34,230 00:37:36,863 Soy un bastardo cuando bebo. Soy un bastardo cuando bebo.
498 00:37:46,473 00:37:49,208 Har� lo que quieras nena, pero perd�name, por favor. Har� lo que quieras nena, pero perd�name, por favor.
499 00:37:49,210 00:37:50,709 Solo... Solo...
500 00:37:52,812 00:37:55,681 Solo dime lo que quieres y lo har�. Solo dime lo que quieres y lo har�.
501 00:37:59,986 00:38:01,720 Cathy, m�rame. Cathy, m�rame.
502 00:38:05,725 00:38:07,993 Lo siento. Lo siento.
503 00:38:15,302 00:38:18,070 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
504 00:38:22,742 00:38:26,511 Dime lo que quieras que haga y lo har�. Dime lo que quieras que haga y lo har�.
505 00:38:55,809 00:38:58,410 Tienes que dejar esta �rea libre para las protagonistas. Tienes que dejar esta �rea libre para las protagonistas.
506 00:38:58,412 00:39:00,812 No quiero estar tropez�ndome con tu mierda. No quiero estar tropez�ndome con tu mierda.
507 00:39:00,814 00:39:02,480 Ven, v�monos. Ven, v�monos.
508 00:39:16,262 00:39:18,095 �Mi pie! �Mi pie!
509 00:39:23,032 00:39:24,765 La enfermera llam�. La enfermera llam�.
510 00:39:24,767 00:39:26,799 Tu madre se niega a ba�arse. Tu madre se niega a ba�arse.
511 00:39:26,801 00:39:30,336 Ella puede cocerse en sus propios jugos. Ella puede cocerse en sus propios jugos.
512 00:39:30,338 00:39:32,472 Lo siento. �Son� demasiado cruel? Lo siento. �Son� demasiado cruel?
513 00:39:32,474 00:39:35,875 No. Estoy bastante seguro que tu madre tiene la patente de eso. No. Estoy bastante seguro que tu madre tiene la patente de eso.
514 00:39:37,110 00:39:38,744 �Qu� es todo esto? �Qu� es todo esto?
515 00:39:38,746 00:39:42,014 Contrat� un arquitecto para renovar Foxworth Hall. Contrat� un arquitecto para renovar Foxworth Hall.
516 00:39:42,016 00:39:43,816 �Sin dec�rmelo? �Sin dec�rmelo?
517 00:39:43,818 00:39:45,685 Disculpa. No quise excluirte. Disculpa. No quise excluirte.
518 00:39:45,687 00:39:47,619 No esperaba que fueras a llamar a tu firma No esperaba que fueras a llamar a tu firma
519 00:39:47,621 00:39:49,388 y supervisaras una renovaci�n a gran escala. y supervisaras una renovaci�n a gran escala.
520 00:39:49,390 00:39:52,424 Cuando dices "a gran escala"... Cuando dices "a gran escala"...
521 00:39:52,426 00:39:54,159 Quiero rehacerla completamente. Quiero rehacerla completamente.
522 00:39:54,161 00:39:57,229 Quiero quitar la oscuridad y traer la luz. Quiero quitar la oscuridad y traer la luz.
523 00:39:57,231 00:39:58,830 No me digas que eso significa No me digas que eso significa
524 00:39:58,832 00:40:00,865 que tu madre ir� finalmente a un hogar de ancianos. que tu madre ir� finalmente a un hogar de ancianos.
525 00:40:00,867 00:40:02,133 Por supuesto que no. Por supuesto que no.
526 00:40:02,135 00:40:04,069 Pero estoy cansada de vivir bajo su control. Pero estoy cansada de vivir bajo su control.
527 00:40:04,071 00:40:06,938 Si no se quiere mover, entonces tendr� que trabajar alrededor de ella. Si no se quiere mover, entonces tendr� que trabajar alrededor de ella.
528 00:40:08,708 00:40:11,176 Por favor di que est�s de acuerdo con mi peque�o plan. Por favor di que est�s de acuerdo con mi peque�o plan.
529 00:40:11,178 00:40:12,977 Por favor di que est�s de acuerdo. Por favor di que est�s de acuerdo.
530 00:40:12,979 00:40:15,980 No te quiero haci�ndote cargo de demasiadas cosas ahora. No te quiero haci�ndote cargo de demasiadas cosas ahora.
531 00:40:15,982 00:40:17,348 Pero estoy mejor. Estoy mejor. Pero estoy mejor. Estoy mejor.
532 00:40:17,350 00:40:19,150 Estoy mucho mejor de lo que estaba antes. Estoy mucho mejor de lo que estaba antes.
533 00:40:19,152 00:40:23,054 Has sido tan bueno, tan paciente y gentil. Has sido tan bueno, tan paciente y gentil.
534 00:40:23,056 00:40:24,522 Esto no es solamente por m�. Esto no es solamente por m�.
535 00:40:24,524 00:40:27,192 Es un nuevo comienzo para ambos. Es un nuevo comienzo para ambos.
536 00:40:27,194 00:40:29,327 De acuerdo. De acuerdo.
537 00:40:33,998 00:40:37,901 Las damas siempre salen y entran de la habitaci�n sin hacer ruido, Las damas siempre salen y entran de la habitaci�n sin hacer ruido,
538 00:40:37,903 00:40:40,871 as� que es un excelente tiempo para practicar ahora. as� que es un excelente tiempo para practicar ahora.
539 00:40:40,873 00:40:43,474 No se pudo haber perdido. No se pudo haber perdido.
540 00:40:45,477 00:40:47,044 �Qu� sucede? �Qu� sucede?
541 00:40:47,046 00:40:50,180 Nada. Nada.
542 00:40:50,182 00:40:52,216 �Es tu mu�eca? �Es tu mu�eca?
543 00:40:52,218 00:40:53,951 Es una belleza. Es una belleza.
544 00:40:56,054 00:40:58,622 Mi madre me la dio. Mi madre me la dio.
545 00:40:58,624 00:41:01,358 Es lo �nico que tengo de ella. Es lo �nico que tengo de ella.
546 00:41:03,427 00:41:06,563 No le digas a Lacey que te lo dije pero... No le digas a Lacey que te lo dije pero...
547 00:41:06,565 00:41:10,500 Escuch� decirle a Sissy Towers que robara tu mu�eca Escuch� decirle a Sissy Towers que robara tu mu�eca
548 00:41:10,502 00:41:14,071 y que la escondiera en el armario de almacenamiento del tercer piso. y que la escondiera en el armario de almacenamiento del tercer piso.
549 00:41:14,073 00:41:16,472 Gracias. Gracias.
550 00:41:52,208 00:41:54,309 �Qu� tenemos aqu�? �Qu� tenemos aqu�?
551 00:41:54,311 00:41:57,612 �No eres un poco mayorcita para jugar con mu�ecas? �No eres un poco mayorcita para jugar con mu�ecas?
552 00:41:57,614 00:42:00,182 No estabas tratando de ayudarme en lo absoluto. No estabas tratando de ayudarme en lo absoluto.
553 00:42:00,184 00:42:02,984 �Por qu� querr�a ayudar a una cosa rara? �Por qu� querr�a ayudar a una cosa rara?
554 00:42:02,986 00:42:07,054 Por qu� no nos haces un favor y pones tu cabeza en ese nudo. Por qu� no nos haces un favor y pones tu cabeza en ese nudo.
555 00:42:07,056 00:42:09,990 Mejor me dejan en paz o le voy a decir a la se�ora Calhoun. Mejor me dejan en paz o le voy a decir a la se�ora Calhoun.
556 00:42:09,992 00:42:12,592 Mejor mantienes tu boca cerrada. Mejor mantienes tu boca cerrada.
557 00:42:12,594 00:42:14,929 Vamos, Ashley. Ya la oiste. Vamos, Ashley. Ya la oiste.
558 00:42:14,931 00:42:17,064 La "rara" quiere estar sola. La "rara" quiere estar sola.
559 00:42:17,066 00:42:18,365 �No! �No!
560 00:42:18,367 00:42:19,834 Quiz�s si tienes suerte, Quiz�s si tienes suerte,
561 00:42:19,836 00:42:21,835 te encuentren a tiempo para la graduaci�n. te encuentren a tiempo para la graduaci�n.
562 00:42:23,239 00:42:25,372 �Abran la puerta! �Abran la puerta!
563 00:42:26,642 00:42:28,242 ��branla! ��branla!
564 00:42:48,561 00:42:50,696 Los ojos sobre ella todo el tiempo, Julian. Los ojos sobre ella todo el tiempo, Julian.
565 00:42:56,770 00:42:59,137 Lev�ntala en arabesque. Lev�ntala en arabesque.
566 00:42:59,139 00:43:02,807 Desliza tu equilibrio. Desliza tu equilibrio.
567 00:43:02,809 00:43:04,475 Estupendo. Estupendo.
568 00:43:09,748 00:43:12,684 Deja que el sentimiento te lleve. Deja que el sentimiento te lleve.
569 00:43:42,447 00:43:45,549 Y d�jate colgar sobre �l. Y d�jate colgar sobre �l.
570 00:43:52,457 00:43:53,457 Hermoso. Hermoso.
571 00:43:53,459 00:43:55,325 Hermoso. Hermoso.
572 00:43:59,364 00:44:01,480 - Hola. - Hola. - Hola. - Hola.
573 00:44:03,669 00:44:05,002 �Qu� haces aqu�? �Qu� haces aqu�?
574 00:44:05,004 00:44:07,404 Esperaba que pudiera quedarme contigo por un tiempo. Esperaba que pudiera quedarme contigo por un tiempo.
575 00:44:07,406 00:44:08,538 �No tienes ex�menes finales? �No tienes ex�menes finales?
576 00:44:08,540 00:44:10,607 Realmente te extra�o. Realmente te extra�o.
577 00:44:10,609 00:44:12,843 �Son esas chicas de la escuela? �Te est�n haciendo cosas malas? �Son esas chicas de la escuela? �Te est�n haciendo cosas malas?
578 00:44:12,845 00:44:16,380 No. Es solo que Christopher est� muy ocupado ahora y est� con Sarah. No. Es solo que Christopher est� muy ocupado ahora y est� con Sarah.
579 00:44:16,382 00:44:18,582 Pens� que podr�a terminar la escuela en Nueva York. Pens� que podr�a terminar la escuela en Nueva York.
580 00:44:18,584 00:44:20,384 - Cathy, tenemos ensayo del acto 2. - Julian... - Cathy, tenemos ensayo del acto 2. - Julian...
581 00:44:20,386 00:44:23,219 Recuerdas a mi hermana, Carrie. Recuerdas a mi hermana, Carrie.
582 00:44:23,221 00:44:25,422 Es un poco temprano para la noche de apertura. Es un poco temprano para la noche de apertura.
583 00:44:25,424 00:44:28,725 En realidad, ella esperaba quedarse con nosotros un tiempo. En realidad, ella esperaba quedarse con nosotros un tiempo.
584 00:44:28,727 00:44:30,660 No ser� ning�n problema, lo prometo. No ser� ning�n problema, lo prometo.
585 00:44:30,662 00:44:31,861 Puedo cocinar y limpiar. Puedo cocinar y limpiar.
586 00:44:31,863 00:44:33,529 Puedo ayudar en la casa. Puedo ayudar en la casa.
587 00:44:33,531 00:44:36,565 Si hace a Cathy feliz, entonces est� bien para m�. Si hace a Cathy feliz, entonces est� bien para m�.
588 00:44:41,304 00:44:43,773 Sabes, la carpinter�a original en las escaleras Sabes, la carpinter�a original en las escaleras
589 00:44:43,775 00:44:46,609 est� toda tallada a mano y realmente es una obra de arte. est� toda tallada a mano y realmente es una obra de arte.
590 00:44:46,611 00:44:48,043 Podr�a ser quitado y barnizado, Podr�a ser quitado y barnizado,
591 00:44:48,045 00:44:49,812 lo cual ser�a considerablemente menos costoso. lo cual ser�a considerablemente menos costoso.
592 00:44:49,814 00:44:51,647 Bueno, no me preocupa el costo. Bueno, no me preocupa el costo.
593 00:44:51,649 00:44:53,047 Quiero que lo eliminen. Quiero que lo eliminen.
594 00:44:53,049 00:44:56,551 Cuando entre, quiero que se sienta como una casa completamente diferente. Cuando entre, quiero que se sienta como una casa completamente diferente.
595 00:44:56,553 00:45:00,254 Bueno, est� bien. Es su dinero. Bueno, est� bien. Es su dinero.
596 00:45:00,256 00:45:01,589 Si, lo es. Si, lo es.
597 00:45:03,226 00:45:07,028 Bueno, creo que la otra cosa que tenemos que discutir es Bueno, creo que la otra cosa que tenemos que discutir es
598 00:45:07,030 00:45:08,797 el cuarto de invitados y el �tico. el cuarto de invitados y el �tico.
599 00:45:08,799 00:45:10,264 He hecho algunas modelos. He hecho algunas modelos.
600 00:45:10,266 00:45:11,966 Le dije que nadie fuera all�. Le dije que nadie fuera all�.
601 00:45:11,968 00:45:14,402 Pens�, dado que usted estaba haciendo todo lo dem�s... Pens�, dado que usted estaba haciendo todo lo dem�s...
602 00:45:14,404 00:45:15,903 Es una gran cantidad de espacio. Es una gran cantidad de espacio.
603 00:45:15,905 00:45:17,371 No, quiero que desaparezca. No, quiero que desaparezca.
604 00:45:17,373 00:45:20,441 Quiero que quite la puerta, y que lo cubra todo. Quiero que quite la puerta, y que lo cubra todo.
605 00:45:20,443 00:45:22,776 Bueno, pero hay algunos muebles y otras cosas all� arriba, Bueno, pero hay algunos muebles y otras cosas all� arriba,
606 00:45:22,778 00:45:23,945 algunas cosas de ni�os. algunas cosas de ni�os.
607 00:45:23,947 00:45:25,879 �Le dije que se deshiciera de eso! �Le dije que se deshiciera de eso!
608 00:45:25,881 00:45:28,849 Si quiere este trabajo, haga lo que le digo Si quiere este trabajo, haga lo que le digo
609 00:45:28,851 00:45:31,953 o buscar� a alguien m�s que lo haga. o buscar� a alguien m�s que lo haga.
610 00:45:31,955 00:45:34,487 De acuerdo. De acuerdo.
611 00:45:40,297 00:45:42,232 Estoy desesperada. Estoy desesperada.
612 00:45:42,234 00:45:45,800 Necesitas hacerlo con un toque m�s suave. Necesitas hacerlo con un toque m�s suave.
613 00:45:45,802 00:45:49,405 Una buena corteza sufre debido al exceso de amasado. Una buena corteza sufre debido al exceso de amasado.
614 00:45:49,407 00:45:52,341 Bueno, espero aprenderlo para el pr�ximo s�bado. Bueno, espero aprenderlo para el pr�ximo s�bado.
615 00:45:52,343 00:45:54,943 Susan y Jim nos invitaron para una barbacoa, Susan y Jim nos invitaron para una barbacoa,
616 00:45:54,945 00:45:56,878 y promet� llevar el pastel. y promet� llevar el pastel.
617 00:45:56,880 00:45:59,415 - Estar� en Nueva York. - �Qu�? - Estar� en Nueva York. - �Qu�?
618 00:45:59,417 00:46:03,052 Cathy tiene su debut en "Romeo y Julieta." Cathy tiene su debut en "Romeo y Julieta."
619 00:46:06,589 00:46:08,456 No me lo diijste. No me lo diijste.
620 00:46:08,458 00:46:11,926 Solo quiero estar ah� para apoyarla. Solo quiero estar ah� para apoyarla.
621 00:46:13,695 00:46:15,729 Por supuesto que deber�as ir. Por supuesto que deber�as ir.
622 00:46:15,731 00:46:20,968 Sabes, creo que es muy tierno el modo en que amas a tu hermana. Sabes, creo que es muy tierno el modo en que amas a tu hermana.
623 00:47:15,188 00:47:18,891 Estar� fuera de escena en un minuto. Estar� fuera de escena en un minuto.
624 00:47:18,893 00:47:20,827 Gracias. Gracias.
625 00:47:27,467 00:47:29,635 �Qu� rayos est�s haciendo? �Qu� rayos est�s haciendo?
626 00:47:29,637 00:47:31,970 Hola. �Cu�ndo entraste? Hola. �Cu�ndo entraste?
627 00:47:31,972 00:47:33,905 Te hice una pregunta. Te hice una pregunta.
628 00:47:33,907 00:47:36,875 Tu hermana solo quer�a que le mostrara un peque�o movimento. Tu hermana solo quer�a que le mostrara un peque�o movimento.
629 00:47:36,877 00:47:38,511 �Con la mano bajo su falda? �Con la mano bajo su falda?
630 00:47:38,513 00:47:39,711 Est�s aqu�. Est�s aqu�.
631 00:47:39,713 00:47:40,979 Eso fue lo mejor que me ha quedado... Eso fue lo mejor que me ha quedado...
632 00:47:40,981 00:47:42,080 �Qu� rayos est� pasando? �Qu� rayos est� pasando?
633 00:47:42,082 00:47:44,049 �De qu� est�s hablando? �De qu� est�s hablando?
634 00:47:44,051 00:47:45,817 Entr� y tu novio ten�a sus manos encima de Carrie. Entr� y tu novio ten�a sus manos encima de Carrie.
635 00:47:45,819 00:47:47,286 Eso no es verdad, nada pas�. Eso no es verdad, nada pas�.
636 00:47:47,288 00:47:49,488 - �Por qu� haces esto? - Por qu� hago... �preg�ntale! - �Por qu� haces esto? - Por qu� hago... �preg�ntale!
637 00:47:49,490 00:47:51,190 - No estaba haciendo nada. - �Te vi! - No estaba haciendo nada. - �Te vi!
638 00:47:53,825 00:47:55,603 Creo que tu hermano necesita tener sexo. Creo que tu hermano necesita tener sexo.
639 00:47:56,562 00:48:00,165 No vuelvas a tocar a mi hermana otra vez, �me oyes? No vuelvas a tocar a mi hermana otra vez, �me oyes?
640 00:48:00,866 00:48:02,700 �Paren! �Paren!
641 00:48:02,702 00:48:04,602 �Paren! �Paren!
642 00:48:04,604 00:48:06,003 �No! �No! �No! �No!
643 00:48:06,005 00:48:09,774 - �Qu�...? - Dios m�o. �Est�s bien? - �Qu�...? - Dios m�o. �Est�s bien?
644 00:48:13,912 00:48:15,812 - �Julian! - �Cathy! - �Julian! - �Cathy!
645 00:48:19,084 00:48:21,618 �Julian! �Julian!
646 00:48:29,594 00:48:31,728 �Algo pas� entre t� y Carrie? D�melo. �Algo pas� entre t� y Carrie? D�melo.
647 00:48:31,730 00:48:34,097 �Me acusas? Bueno, t� eres la torcida. �Me acusas? Bueno, t� eres la torcida.
648 00:48:35,032 00:48:38,001 Sabes, no pod�a entender por qu� no pod�as amarme. Sabes, no pod�a entender por qu� no pod�as amarme.
649 00:48:38,003 00:48:39,869 Es por �l, �no? Es por �l, �no?
650 00:48:39,871 00:48:41,971 �Qu� quieres decir? �Qu� quieres decir?
651 00:48:41,973 00:48:43,639 �Est�s enamorada de �l? �Est�s enamorada de �l?
652 00:48:44,875 00:48:46,042 �Est�s con �l? �Est�s con �l?
653 00:48:46,044 00:48:48,078 Eres un hijo de puta. Eres un hijo de puta.
654 00:48:48,080 00:48:51,214 Soy un hijo de puta, �no? �Entonces por qu� est�s aqu�? Soy un hijo de puta, �no? �Entonces por qu� est�s aqu�?
655 00:48:51,216 00:48:55,752 Porque hasta este momento, pens� que nuestro hijo deb�a conocer a su padre. Porque hasta este momento, pens� que nuestro hijo deb�a conocer a su padre.
656 00:49:11,444 00:49:13,010 Y cierren. Y cierren.
657 00:49:13,012 00:49:14,745 CAROLINA DEL SUR, 10 MESES DESPU�S Abran. CAROLINA DEL SUR, 10 MESES DESPU�S Abran.
658 00:49:14,747 00:49:16,913 Y cierren. Y cierren.
659 00:49:16,915 00:49:19,883 Y todas den una vuelta al otro lado, por favor. Y todas den una vuelta al otro lado, por favor.
660 00:49:19,885 00:49:21,785 Bien, brazos estirados. Bien, brazos estirados.
661 00:49:21,787 00:49:23,654 Bien en alto, por favor. Bien en alto, por favor.
662 00:49:23,656 00:49:25,556 Estirado, bien estirado. Estirado, bien estirado.
663 00:49:25,558 00:49:28,358 Y terminen. Maravilloso. Y terminen. Maravilloso.
664 00:49:28,360 00:49:30,293 Una reverencia, por favor. Una reverencia, por favor.
665 00:49:30,295 00:49:33,263 Muchas gracias, los ver� la semana pr�xima. Muchas gracias, los ver� la semana pr�xima.
666 00:49:33,265 00:49:35,298 Hicieron un magn�fico trabajo, ni�as. Hicieron un magn�fico trabajo, ni�as.
667 00:49:35,300 00:49:36,866 Las ver� la pr�xima semana, �de acuerdo? Las ver� la pr�xima semana, �de acuerdo?
668 00:49:36,868 00:49:38,668 - Gracias. - Gracias. - Gracias. - Gracias.
669 00:49:38,670 00:49:39,902 Recuerden hacer estiramientos. Recuerden hacer estiramientos.
670 00:49:46,577 00:49:47,876 Corrine. Corrine.
671 00:49:50,746 00:49:53,081 Disculpe, pens� que era otra persona. Disculpe, pens� que era otra persona.
672 00:49:53,083 00:49:55,617 Eso me ha estado sucediendo desde el accidente. Eso me ha estado sucediendo desde el accidente.
673 00:49:55,619 00:49:57,419 Est� bien. Est� bien.
674 00:49:57,421 00:49:59,954 Estoy segura de que no es f�cil perder a tu novio de ese modo. Estoy segura de que no es f�cil perder a tu novio de ese modo.
675 00:49:59,956 00:50:03,358 Escuch� que fue un milagrO el que hubieras sobrevivido. Escuch� que fue un milagrO el que hubieras sobrevivido.
676 00:50:03,360 00:50:05,860 Creo que solo tuve suerte. Creo que solo tuve suerte.
677 00:50:05,862 00:50:09,198 Al menos tienes tu maravilloso hijo. Al menos tienes tu maravilloso hijo.
678 00:50:10,866 00:50:12,867 Jory. Jory.
679 00:50:12,869 00:50:14,869 Apuesto a que ser� un bailar�n maravilloso. Apuesto a que ser� un bailar�n maravilloso.
680 00:50:14,871 00:50:16,737 Tal como lo era su padre. Tal como lo era su padre.
681 00:50:18,774 00:50:20,909 Buena clase la de hoy, Ruby. Buena clase la de hoy, Ruby.
682 00:50:20,911 00:50:22,077 - Gracias. - Gracias. - Gracias. - Gracias.
683 00:50:22,079 00:50:23,544 Nos vemos luego. Nos vemos luego.
684 00:50:26,315 00:50:29,684 Todas las cosas brillantes y hermosas. Todas las cosas brillantes y hermosas.
685 00:50:29,686 00:50:34,022 Todas la grandes y peque�as criaturas. Todas la grandes y peque�as criaturas.
686 00:50:34,024 00:50:37,390 Todas las cosas sabias y maravillosas. Todas las cosas sabias y maravillosas.
687 00:50:37,392 00:50:41,195 El Se�or las hizo todas. El Se�or las hizo todas.
688 00:50:41,197 00:50:45,065 Cada peque�a flor que se abre. Cada peque�a flor que se abre.
689 00:50:45,067 00:50:49,036 Cada pajarillo que canta. Cada pajarillo que canta.
690 00:50:49,038 00:50:53,006 Hizo sus colores brillantes Hizo sus colores brillantes
691 00:50:53,008 00:50:57,344 y sus peque�as alas. y sus peque�as alas.
692 00:51:03,417 00:51:06,586 �Te traigo una rosquilla? Son hechas en casa. �Te traigo una rosquilla? Son hechas en casa.
693 00:51:06,588 00:51:10,990 No tengo mucho de un gusto por lo dulce. No tengo mucho de un gusto por lo dulce.
694 00:51:10,992 00:51:13,693 Bueno, supongo que es porque eres lo suficientemente dulce t� misma. Bueno, supongo que es porque eres lo suficientemente dulce t� misma.
695 00:51:15,464 00:51:16,929 No s� sobre eso. No s� sobre eso.
696 00:51:16,931 00:51:18,565 Bueno, tu voz ciertamente lo es. Bueno, tu voz ciertamente lo es.
697 00:51:18,567 00:51:21,000 Pero estoy seguro de que todos los chicos de la secundaria te lo han dicho. Pero estoy seguro de que todos los chicos de la secundaria te lo han dicho.
698 00:51:21,002 00:51:24,604 No, no realmente. No, no realmente.
699 00:51:24,606 00:51:28,875 Escucha, hay una nueva obra en el teatro este fin de semana, Escucha, hay una nueva obra en el teatro este fin de semana,
700 00:51:28,877 00:51:30,577 si est�s interesada si est�s interesada
701 00:51:30,579 00:51:32,878 Podr�amos cenar despu�s. Podr�amos cenar despu�s.
702 00:51:32,880 00:51:34,846 �Quieres salir en una cita conmigo? �Quieres salir en una cita conmigo?
703 00:51:34,848 00:51:37,249 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
704 00:51:37,251 00:51:39,418 Deb� haberme dado cuenta de que ten�as novio. Deb� haberme dado cuenta de que ten�as novio.
705 00:51:39,420 00:51:42,688 No, no tengo, no es eso. No, no tengo, no es eso.
706 00:51:42,690 00:51:44,723 Me encantar�a ir. Me encantar�a ir.
707 00:51:46,761 00:51:48,894 Eso es genial. Eso es genial.
708 00:51:52,865 00:51:56,468 �Cath? �Est�s en casa? �Cath? �Est�s en casa?
709 00:51:56,470 00:51:58,436 Aqu� estoy. Aqu� estoy.
710 00:52:00,106 00:52:04,075 Cathy ten�a una clase nocturna, as� que me qued� con Jory. Cathy ten�a una clase nocturna, as� que me qued� con Jory.
711 00:52:04,077 00:52:06,044 Eso es muy amable de tu parte. Eso es muy amable de tu parte.
712 00:52:06,046 00:52:08,246 Yo quer�a. Yo quer�a.
713 00:52:08,248 00:52:12,050 Eres mi dulce chiquito, �no? Eres mi dulce chiquito, �no?
714 00:52:12,052 00:52:15,153 Creo que tiene los ojos de Carrie, �no crees? Creo que tiene los ojos de Carrie, �no crees?
715 00:52:15,155 00:52:17,022 M�s como los de Corey. M�s como los de Corey.
716 00:52:17,024 00:52:19,791 �Qui�n es Corey? �Qui�n es Corey?
717 00:52:21,093 00:52:23,795 El hermano gemelo de Carrie. El hermano gemelo de Carrie.
718 00:52:23,797 00:52:25,496 Muri� cuando ten�a 6 a�os. Muri� cuando ten�a 6 a�os.
719 00:52:27,800 00:52:29,934 Christopher, lo siento mucho. Christopher, lo siento mucho.
720 00:52:29,936 00:52:32,804 T� nunca lo mencionaste. T� nunca lo mencionaste.
721 00:52:32,806 00:52:35,473 Lo siento. Deb� hab�rtelo dicho antes. Lo siento. Deb� hab�rtelo dicho antes.
722 00:52:35,475 00:52:38,843 Estoy feliz de que me lo dijeras. Estoy feliz de que me lo dijeras.
723 00:52:38,845 00:52:41,479 No quiero que haya m�s secretos. No quiero que haya m�s secretos.
724 00:52:48,019 00:52:50,554 Entre las ventas de pasteles del coro y la placa de colecci�n, Entre las ventas de pasteles del coro y la placa de colecci�n,
725 00:52:50,556 00:52:52,222 hemos recaudado casi la cantidad de dinero suficiente hemos recaudado casi la cantidad de dinero suficiente
726 00:52:52,224 00:52:54,157 para ir al festival coral esta primavera. para ir al festival coral esta primavera.
727 00:52:54,159 00:52:56,693 �En Macon? �Cu�l himno har�amos? �En Macon? �Cu�l himno har�amos?
728 00:52:56,695 00:52:59,929 Bueno, me gusta "Alaba su Nombre," pero estaba pensando en intentar con Bueno, me gusta "Alaba su Nombre," pero estaba pensando en intentar con
729 00:52:59,931 00:53:01,898 "Hijos, vayan adonde los env�e" "Hijos, vayan adonde los env�e"
730 00:53:01,900 00:53:04,735 A menos que no te guste ese. A menos que no te guste ese.
731 00:53:04,737 00:53:06,803 No, es uno de mis favoritos. No, es uno de mis favoritos.
732 00:53:06,805 00:53:12,074 Es s�lo que mi padrastro sol�a cant�rmela cada vez que ten�as pesadillas. Es s�lo que mi padrastro sol�a cant�rmela cada vez que ten�as pesadillas.
733 00:53:12,076 00:53:15,578 Es dif�cil imaginarte teniendo malos pensamientos. Es dif�cil imaginarte teniendo malos pensamientos.
734 00:53:15,580 00:53:18,013 Sabes, la mayor�a de las chicas de tu edad Sabes, la mayor�a de las chicas de tu edad
735 00:53:18,015 00:53:21,016 solo est�n interesadas en el �ltimo estilo de peinado solo est�n interesadas en el �ltimo estilo de peinado
736 00:53:21,018 00:53:22,885 o en las revistas de cine. o en las revistas de cine.
737 00:53:22,887 00:53:27,822 Pero t� eres diferente, m�s inocente y pura. Pero t� eres diferente, m�s inocente y pura.
738 00:53:27,824 00:53:30,692 Solo me gusta cantar. Es todo. Solo me gusta cantar. Es todo.
739 00:53:30,694 00:53:33,495 Apuesto a que piensas que soy bastante anticuado Apuesto a que piensas que soy bastante anticuado
740 00:53:33,497 00:53:35,229 hablando solamente de coros musicales. hablando solamente de coros musicales.
741 00:53:35,231 00:53:38,099 No. Realmente me gusta. No. Realmente me gusta.
742 00:53:42,004 00:53:44,706 Carrie, t�... Carrie, t�...
743 00:53:44,708 00:53:47,741 Eres como una hermosa y preciosa mu�eca. Eres como una hermosa y preciosa mu�eca.
744 00:53:47,743 00:53:50,311 Alex. Alex.
745 00:53:50,313 00:53:53,247 S� que han sido solo uno pocos meses, S� que han sido solo uno pocos meses,
746 00:53:53,249 00:53:56,918 pero s� en lo profundo de mi coraz�n que t� eres buena. pero s� en lo profundo de mi coraz�n que t� eres buena.
747 00:53:58,853 00:54:02,290 Puede que no sea el m�s rico o el m�s apuesto Puede que no sea el m�s rico o el m�s apuesto
748 00:54:02,292 00:54:03,791 o el hombre m�s divertido del mundo o el hombre m�s divertido del mundo
749 00:54:03,793 00:54:06,060 pero ser�a el m�s orgulloso si te tuviera a mi lado. pero ser�a el m�s orgulloso si te tuviera a mi lado.
750 00:54:08,829 00:54:11,631 �Te casar�as conmigo? �Te casar�as conmigo?
751 00:54:18,339 00:54:21,641 Podr�amos casarnos aqu� mismo en el patio mientras la wisteria florece. Podr�amos casarnos aqu� mismo en el patio mientras la wisteria florece.
752 00:54:21,643 00:54:23,977 De hecho, no le he dicho que s�. De hecho, no le he dicho que s�.
753 00:54:23,979 00:54:25,845 Le dije que necesitaba tiempo para pensarlo. Le dije que necesitaba tiempo para pensarlo.
754 00:54:25,847 00:54:27,880 �Qu� es lo que hay que pensar? �Qu� es lo que hay que pensar?
755 00:54:27,882 00:54:28,982 Alex es perfecto. Alex es perfecto.
756 00:54:28,984 00:54:32,152 Es amable y generoso y obviamente cree que eres maravillosa. Es amable y generoso y obviamente cree que eres maravillosa.
757 00:54:32,154 00:54:34,821 �Qu� tal que no soy lo suficientemente buena para �l? �Qu� tal que no soy lo suficientemente buena para �l?
758 00:54:34,823 00:54:36,756 �C�mo puedes decir eso, Carrie? �C�mo puedes decir eso, Carrie?
759 00:54:39,359 00:54:42,127 Christopher ten�a raz�n con Julian. Christopher ten�a raz�n con Julian.
760 00:54:44,197 00:54:46,833 �l s� me toc�. �l s� me toc�.
761 00:54:52,072 00:54:54,273 Lo siento, no te proteg�. Lo siento, no te proteg�.
762 00:54:54,275 00:54:57,276 No era solamente �l. No era solamente �l.
763 00:54:57,278 00:54:58,911 Me gustaba. Me gustaba.
764 00:55:00,948 00:55:04,283 Sab�a que estaba mal, pero quise que pasara. Sab�a que estaba mal, pero quise que pasara.
765 00:55:04,285 00:55:09,668 Me gustaba la manera en que me miraba y c�mo me hac�a sentir. Me gustaba la manera en que me miraba y c�mo me hac�a sentir.
766 00:55:09,690 00:55:11,957 �C�mo podr�a ser la esposa de un ministro, Cathy? �C�mo podr�a ser la esposa de un ministro, Cathy?
767 00:55:11,959 00:55:15,927 Quiz�s realmente sea la hija del demonio como dijo nuestra abuela. Quiz�s realmente sea la hija del demonio como dijo nuestra abuela.
768 00:55:15,929 00:55:16,996 Eso no es verdad. Eso no es verdad.
769 00:55:16,998 00:55:19,264 �Qu� tal si lo es? �Qu� tal si lo es?
770 00:55:19,266 00:55:21,300 Ya no tengo 6 a�os. Ya no tengo 6 a�os.
771 00:55:21,302 00:55:23,702 S� que mam� y pap� no deb�an estar juntos... S� que mam� y pap� no deb�an estar juntos...
772 00:55:23,704 00:55:24,970 ...que lo hicieron estuvo mal. ...que lo hicieron estuvo mal.
773 00:55:24,972 00:55:27,672 A lo mejor por eso que soy tan peque�a... A lo mejor por eso que soy tan peque�a...
774 00:55:27,674 00:55:30,842 No por lo del �tico, sino por lo que nuestros padres hicieron. No por lo del �tico, sino por lo que nuestros padres hicieron.
775 00:55:30,844 00:55:33,478 No somos los pecados de nuestros padres. No somos los pecados de nuestros padres.
776 00:55:33,480 00:55:36,447 Lo mejor que puedes hacer es superarlo Lo mejor que puedes hacer es superarlo
777 00:55:36,449 00:55:39,217 y olvidarte de mam� y del �tico. y olvidarte de mam� y del �tico.
778 00:55:39,219 00:55:42,186 C�sate con Alex y no mires atr�s. C�sate con Alex y no mires atr�s.
779 00:55:45,607 00:55:50,687 SEXTA ANUAL ALMUERZO DE CARIDAD DE LA CASA DE NI�OS SANTA CLAUDINA. SEXTA ANUAL ALMUERZO DE CARIDAD DE LA CASA DE NI�OS SANTA CLAUDINA.
780 00:55:53,198 00:55:56,234 Judith me dijo que est�s supervisando Judith me dijo que est�s supervisando
781 00:55:56,236 00:56:00,371 la renovaci�n entera de Foxworth Hall t� misma. la renovaci�n entera de Foxworth Hall t� misma.
782 00:56:00,373 00:56:01,972 Bueno, s� quieres hacerlo bien, Bueno, s� quieres hacerlo bien,
783 00:56:01,974 00:56:04,375 tienes que estar al lado de tus contratistas. tienes que estar al lado de tus contratistas.
784 00:56:05,711 00:56:07,245 Muy cierto. Muy cierto.
785 00:56:13,152 00:56:14,818 �Me da otro, por favor? �Me da otro, por favor?
786 00:56:18,423 00:56:20,691 Hola, mam�. Hola, mam�.
787 00:56:22,060 00:56:26,864 Todas mis cartas regresaron as� que quise darte esto en persona. Todas mis cartas regresaron as� que quise darte esto en persona.
788 00:56:26,866 00:56:28,899 Me voy a casar, mam�. Me voy a casar, mam�.
789 00:56:31,770 00:56:34,737 Significar�a el mundo para m� si estuvieras ah�... Significar�a el mundo para m� si estuvieras ah�...
790 00:56:34,739 00:56:36,439 ...en mi boda. ...en mi boda.
791 00:56:36,441 00:56:38,808 Debes estarme confundiendo con alguien m�s. Debes estarme confundiendo con alguien m�s.
792 00:56:38,810 00:56:40,009 No tengo una hija. No tengo una hija.
793 00:56:50,287 00:56:51,854 Buenos d�as, Henny. Buenos d�as, Henny.
794 00:56:51,856 00:56:54,323 - Buenos d�as, se�orita Cathy. - �C�mo est�s? - Buenos d�as, se�orita Cathy. - �C�mo est�s?
795 00:56:54,325 00:56:57,859 La se�orita Carrie se levant� temprano y horne� algo. La se�orita Carrie se levant� temprano y horne� algo.
796 00:57:09,200 00:57:10,960 VENENO PARA RATAS VENENO PARA RATAS
797 00:57:16,361 00:57:18,961 DEVOLVER AL EMISARIO DEVOLVER AL EMISARIO
798 00:57:24,420 00:57:26,154 �HaS visto a Carrie? �HaS visto a Carrie?
799 00:57:26,156 00:57:27,855 Est� arriba. �Por qu�? Est� arriba. �Por qu�?
800 00:57:27,857 00:57:29,424 �Qu� sucede? �Qu� sucede?
801 00:57:33,162 00:57:34,895 �Dios m�o! �Dios m�o!
802 00:57:34,897 00:57:35,796 Oh, no. Oh, no.
803 00:57:37,166 00:57:39,833 No. No, no, no. No. No, no, no.
804 00:57:39,835 00:57:43,337 Carrie. Carrie.
805 00:57:57,962 00:57:59,629 No me voy a quedar sentada aqu� No me voy a quedar sentada aqu�
806 00:57:59,631 00:58:01,831 y ver c�mo la gente que m�s quiero en mi vida, se muere y ver c�mo la gente que m�s quiero en mi vida, se muere
807 00:58:01,833 00:58:05,102 sin hacer nada ni decir nada. sin hacer nada ni decir nada.
808 00:58:05,104 00:58:07,570 No hay nada que puedas decir que haga que Carrie regrese. No hay nada que puedas decir que haga que Carrie regrese.
809 00:58:07,572 00:58:09,706 Nuestra madre asesin� a nuestro hermano en el �tico, Nuestra madre asesin� a nuestro hermano en el �tico,
810 00:58:09,708 00:58:11,508 y ahora asesin� a nuestra hermana y ahora asesin� a nuestra hermana
811 00:58:11,510 00:58:13,743 tan claramente como si pusiera el veneno en su garganta. tan claramente como si pusiera el veneno en su garganta.
812 00:58:13,745 00:58:15,645 Mira esto. Mira esto.
813 00:58:15,647 00:58:17,981 Carrie fue a verla el d�a antes de que muriera. Carrie fue a verla el d�a antes de que muriera.
814 00:58:17,983 00:58:19,549 Le ha estado escribiendo todo estos a�os Le ha estado escribiendo todo estos a�os
815 00:58:19,551 00:58:21,951 rog�ndole que viniera a la fiesta de su cumplea�os, a su boda. rog�ndole que viniera a la fiesta de su cumplea�os, a su boda.
816 00:58:21,953 00:58:24,387 Le escribi� dici�ndole que los chicos en la escuela la llamaban "rara" Le escribi� dici�ndole que los chicos en la escuela la llamaban "rara"
817 00:58:24,389 00:58:26,422 y ella pensaba que en realidad era una hija del demonio. y ella pensaba que en realidad era una hija del demonio.
818 00:58:26,424 00:58:29,091 Le estaba pidiendo una se�al a nuestra madre Le estaba pidiendo una se�al a nuestra madre
819 00:58:29,093 00:58:31,494 de que ella no era completamente indiga de ser amada. de que ella no era completamente indiga de ser amada.
820 00:58:31,496 00:58:34,096 Y Corrine no s�lo le dio la espalda, le escupi� en la cara. Y Corrine no s�lo le dio la espalda, le escupi� en la cara.
821 00:58:34,098 00:58:36,899 Pero nada de lo que digas va a cambiar algo. Pero nada de lo que digas va a cambiar algo.
822 00:58:36,901 00:58:38,467 Ella no nos ama. Ella no nos ama.
823 00:58:38,469 00:58:39,868 No me importa. No me importa.
824 00:58:39,870 00:58:41,537 No quiero su amor. No quiero su amor.
825 00:58:41,539 00:58:46,542 Quiero que sufra del modo en que nosotros sufrimos. Quiero que sufra del modo en que nosotros sufrimos.
826 00:58:46,544 00:58:48,677 - Cathy. - La sigues protegiendo. - Cathy. - La sigues protegiendo.
827 00:58:48,679 00:58:50,778 No la estoy protegiendo. �Trato de protegerte a ti! No la estoy protegiendo. �Trato de protegerte a ti!
828 00:58:50,780 00:58:52,380 �Bueno, no puedes! �Bueno, no puedes!
829 00:58:52,382 00:58:56,017 Si sigues adelante con todo esto, lo har�s sola. Si sigues adelante con todo esto, lo har�s sola.
830 00:58:56,019 00:58:57,985 No quiero participar en esto. No quiero participar en esto.
831 00:58:57,987 00:59:00,821 Eres parte de esto ya sea que lo quieras o no. Eres parte de esto ya sea que lo quieras o no.
832 00:59:00,823 00:59:02,524 Julian ten�a raz�n. Julian ten�a raz�n.
833 00:59:02,526 00:59:05,026 Todos estamos torcidos. Todos estamos torcidos.
834 00:59:05,028 00:59:07,895 Y el diablo no nos hizo as�, fue ella. Y el diablo no nos hizo as�, fue ella.
835 00:59:07,897 00:59:12,033 Y ahora lo va a pagar. Y ahora lo va a pagar.
836 00:59:12,901 00:59:14,601 Por aqu�. Por aqu�.
837 00:59:14,603 00:59:16,836 Se�ora Sheffield, Bart Winslow. Se�ora Sheffield, Bart Winslow.
838 00:59:16,838 00:59:18,338 - Un placer conocerlo. - Cathy. - Un placer conocerlo. - Cathy.
839 00:59:18,340 00:59:19,739 El placer es todo m�o. El placer es todo m�o.
840 00:59:19,741 00:59:21,641 Espero no haberla hecho esperar mucho rato. Espero no haberla hecho esperar mucho rato.
841 00:59:21,643 00:59:23,177 Estaba tratando con mi suegra. Estaba tratando con mi suegra.
842 00:59:23,179 00:59:25,512 Otra de sus enfermeras renunci�. Otra de sus enfermeras renunci�.
843 00:59:25,514 00:59:27,548 Espero que no est� demasiado enferma. Espero que no est� demasiado enferma.
844 00:59:27,550 00:59:29,683 No, estoy seguro de que va a sobrevivir a todos nosotros. No, estoy seguro de que va a sobrevivir a todos nosotros.
845 00:59:29,685 00:59:32,386 Hacer correr en c�rculos a mi esposa, parece mantenerla activa. Hacer correr en c�rculos a mi esposa, parece mantenerla activa.
846 00:59:32,388 00:59:35,188 �Esa es su esposa? Es linda. �Esa es su esposa? Es linda.
847 00:59:35,190 00:59:37,356 Debe tener hermosos hijos. Debe tener hermosos hijos.
848 00:59:37,358 00:59:39,492 Mi esposa no pudo tener ninguno. Mi esposa no pudo tener ninguno.
849 00:59:39,494 00:59:41,927 Lo siento. Lo siento.
850 00:59:41,929 00:59:43,862 �Usted tiene hijos? �Usted tiene hijos?
851 00:59:43,864 00:59:45,931 S�... un hijo, Jory. S�... un hijo, Jory.
852 00:59:45,933 00:59:47,967 - Qu� bueno. - Muy bueno. - Qu� bueno. - Muy bueno.
853 00:59:47,969 00:59:50,769 No puedo imaginar mi vida sin �l. No puedo imaginar mi vida sin �l.
854 00:59:50,771 00:59:53,672 Disculpe, eso fue desconsiderado. Disculpe, eso fue desconsiderado.
855 00:59:53,674 00:59:55,508 No, est� bien. No, est� bien.
856 00:59:55,510 00:59:57,610 Me fascinan los ni�os. Me fascinan los ni�os.
857 00:59:57,612 01:00:00,913 Es... uno de los mayores pesares de mi vida, en realidad. Es... uno de los mayores pesares de mi vida, en realidad.
858 01:00:02,949 01:00:07,019 Pero usted no vino aqu� para discutir mis tragedias personales, as� que... Pero usted no vino aqu� para discutir mis tragedias personales, as� que...
859 01:00:08,822 01:00:09,989 D�game, �c�mo puedo ayudarle? D�game, �c�mo puedo ayudarle?
860 01:00:09,991 01:00:12,825 Esperaba que usted me pudiera ayudar a revisar la cuenta de fideicomiso de mi familia. Esperaba que usted me pudiera ayudar a revisar la cuenta de fideicomiso de mi familia.
861 01:00:12,827 01:00:14,026 Est� bien. Est� bien.
862 01:00:14,028 01:00:18,097 Mi tutor falleci� y nos dej� a mis hermanos y a m� un poco de dinero, Mi tutor falleci� y nos dej� a mis hermanos y a m� un poco de dinero,
863 01:00:18,099 01:00:20,832 pero mi hermana falleci� recientemente. pero mi hermana falleci� recientemente.
864 01:00:22,567 01:00:24,936 Fue asesinada, de hecho. Fue asesinada, de hecho.
865 01:00:24,938 01:00:26,838 Dios m�o, lo siento. Dios m�o, lo siento.
866 01:00:26,840 01:00:29,674 Gracias. Gracias.
867 01:00:29,676 01:00:33,544 As� que, solamente quedamos mi hermano y yo ahora. As� que, solamente quedamos mi hermano y yo ahora.
868 01:00:35,015 01:00:38,482 Usted no est� casada. Asum� que... Usted no est� casada. Asum� que...
869 01:00:38,484 01:00:40,451 Mi esposo muri� en un accidente automovil�stico Mi esposo muri� en un accidente automovil�stico
870 01:00:40,453 01:00:42,553 cuando estaba embarazada de nuestro hijo. cuando estaba embarazada de nuestro hijo.
871 01:00:42,555 01:00:45,322 Suena como que ha pasado por un parte dura de tragedia. Suena como que ha pasado por un parte dura de tragedia.
872 01:00:45,324 01:00:47,891 Mi madre siempre dec�a: "Si te aferras al pasado, Mi madre siempre dec�a: "Si te aferras al pasado,
873 01:00:47,893 01:00:49,592 te ahogar�s en un mar de l�grimas ". te ahogar�s en un mar de l�grimas ".
874 01:00:49,594 01:00:52,029 Bueno, suena como una mujer muy sabia. Bueno, suena como una mujer muy sabia.
875 01:00:52,031 01:00:56,199 Digamos que todo lo que s� del dolor, lo aprend� de ella. Digamos que todo lo que s� del dolor, lo aprend� de ella.
876 01:00:58,670 01:01:04,041 Christopher, ser un m�dico es un gran privilegio. Christopher, ser un m�dico es un gran privilegio.
877 01:01:04,043 01:01:06,143 La gente te trata como un dios. La gente te trata como un dios.
878 01:01:06,145 01:01:08,511 Pero con ellos viene una gran presi�n. Pero con ellos viene una gran presi�n.
879 01:01:08,513 01:01:12,649 S� que has pasado por algunos eventos muy duros recientemente. S� que has pasado por algunos eventos muy duros recientemente.
880 01:01:12,651 01:01:14,017 Y con frencuencia suelo decir que Y con frencuencia suelo decir que
881 01:01:14,019 01:01:18,854 lo que nos permite pasar esos tiempos dif�ciles, es el amor de nuestra familia. lo que nos permite pasar esos tiempos dif�ciles, es el amor de nuestra familia.
882 01:01:18,856 01:01:23,159 Has estado saliendo con mi hija por casi un a�o ahora. Has estado saliendo con mi hija por casi un a�o ahora.
883 01:01:23,161 01:01:26,361 Sarah es una chica muy dulce, Christopher. Sarah es una chica muy dulce, Christopher.
884 01:01:26,363 01:01:29,631 Siempre ha sido la luz de mi vida. Siempre ha sido la luz de mi vida.
885 01:01:29,633 01:01:33,169 Si tienes planes en serio con ella nada me gustar�a m�s Si tienes planes en serio con ella nada me gustar�a m�s
886 01:01:33,171 01:01:36,205 que darte la bienvenida en nuestra familia como un hijo. que darte la bienvenida en nuestra familia como un hijo.
887 01:01:36,207 01:01:43,378 Pero si no quieres casarte con mi hija, necesitas dejarla ir. Pero si no quieres casarte con mi hija, necesitas dejarla ir.
888 01:01:53,589 01:01:57,125 Justo a tiempo. Justo a tiempo.
889 01:01:58,829 01:02:00,628 No te esperaba. No te esperaba.
890 01:02:02,231 01:02:04,032 �Christopher est� contigo? �Christopher est� contigo?
891 01:02:04,034 01:02:06,935 �l no sabe que vine hasta Virginia. �l no sabe que vine hasta Virginia.
892 01:02:06,937 01:02:08,870 �Puedo pasar? �Puedo pasar?
893 01:02:08,872 01:02:10,404 Por supuesto. Por supuesto.
894 01:02:10,406 01:02:14,575 Disculpa, s�lo estoy sorprendida de que est�s aqu�. Disculpa, s�lo estoy sorprendida de que est�s aqu�.
895 01:02:16,545 01:02:18,646 S� que no me corresponde, S� que no me corresponde,
896 01:02:18,648 01:02:21,282 pero esperaba que los dos pudieran arreglar las cosas. pero esperaba que los dos pudieran arreglar las cosas.
897 01:02:21,284 01:02:23,584 Lo que sea que halla pasado entre ustedes. Lo que sea que halla pasado entre ustedes.
898 01:02:23,586 01:02:25,919 Solo s� que Christopher te extra�a mucho. Solo s� que Christopher te extra�a mucho.
899 01:02:25,921 01:02:27,788 He estado ocupada. He estado ocupada.
900 01:02:27,790 01:02:30,891 Cathy, s� que no es verdad. Cathy, s� que no es verdad.
901 01:02:30,893 01:02:36,997 El hecho es que eres la personas m�s importante del mundo para �l. El hecho es que eres la personas m�s importante del mundo para �l.
902 01:02:36,999 01:02:39,800 Y s� que a Christopher se le partir�a el coraz�n Y s� que a Christopher se le partir�a el coraz�n
903 01:02:39,802 01:02:41,769 si no formaras parte de nuestra boda. si no formaras parte de nuestra boda.
904 01:02:43,972 01:02:46,307 �Qu�? �Qu�?
905 01:02:47,876 01:02:50,678 Nos vamos a casar a finales de a�o. Nos vamos a casar a finales de a�o.
906 01:02:50,680 01:02:55,182 Y esperaba que fueras la dama de honor. Y esperaba que fueras la dama de honor.
907 01:02:56,918 01:02:58,351 Por supuesto. Por supuesto.
908 01:03:03,793 01:03:07,094 �Tu esposa no te extra�ar� esta noche? �Tu esposa no te extra�ar� esta noche?
909 01:03:07,096 01:03:10,831 No. Est� ocupada renovando la entrada a la mansi�n de su familia No. Est� ocupada renovando la entrada a la mansi�n de su familia
910 01:03:10,833 01:03:12,699 como por d�cimo s�ptima vez. como por d�cimo s�ptima vez.
911 01:03:12,701 01:03:16,136 Suena como un proyecto inmenso. Suena como un proyecto inmenso.
912 01:03:16,138 01:03:19,673 Es un infierno, pero hace feliz a mi esposa. Es un infierno, pero hace feliz a mi esposa.
913 01:03:19,675 01:03:23,042 Debes quererla mucho. Debes quererla mucho.
914 01:03:23,044 01:03:26,413 Digamos que mantiene las cosas vivas. Digamos que mantiene las cosas vivas.
915 01:03:26,415 01:03:29,182 Nunca hay un momento aburrido con Corrine. Nunca hay un momento aburrido con Corrine.
916 01:03:29,184 01:03:32,919 Debe ser glamoroso... Debe ser glamoroso...
917 01:03:32,921 01:03:38,692 ...fiestas lujosas, vacaciones ex�ticas. ...fiestas lujosas, vacaciones ex�ticas.
918 01:03:38,694 01:03:40,727 �Quieres saber la verdad? �Quieres saber la verdad?
919 01:03:42,429 01:03:44,663 A veces, fantaseo con vivir A veces, fantaseo con vivir
920 01:03:44,665 01:03:47,666 en una peque�a casa de campo en alg�n lugar de los suburbios. en una peque�a casa de campo en alg�n lugar de los suburbios.
921 01:03:49,869 01:03:51,637 Una cerca con postes, hamburguesas a la parrilla, Una cerca con postes, hamburguesas a la parrilla,
922 01:03:51,639 01:03:53,205 jugar a la pelota en el patio. jugar a la pelota en el patio.
923 01:03:53,207 01:03:55,874 Es muy c�mico porque la gente que tiene esa vida Es muy c�mico porque la gente que tiene esa vida
924 01:03:55,876 01:03:58,711 probablemente fantasea con cambiar lugares contigo. probablemente fantasea con cambiar lugares contigo.
925 01:03:58,713 01:04:01,913 La hierba siempre es m�s verde. La hierba siempre es m�s verde.
926 01:04:01,915 01:04:07,353 Supongo que es duro pasar por la vida sin tener algunos pesares. Supongo que es duro pasar por la vida sin tener algunos pesares.
927 01:04:07,355 01:04:11,189 A cualquier cosa que le digas que s�... A cualquier cosa que le digas que s�...
928 01:04:11,191 01:04:14,292 ...necesariamente le est�s diciendo que no a algo. ...necesariamente le est�s diciendo que no a algo.
929 01:04:14,294 01:04:18,028 Odio la palabra "no." Odio la palabra "no."
930 01:04:18,030 01:04:20,998 Prefiero mejor... Prefiero mejor...
931 01:04:21,000 01:04:25,069 el sonido del "s�." el sonido del "s�."
932 01:04:25,071 01:04:26,303 S�. S�.
933 01:04:28,875 01:04:31,342 �S�, s�! �S�, s�!
934 01:04:36,187 01:04:38,054 Le pregunt� al contratista por el color azul del huevo del petirrojo, Le pregunt� al contratista por el color azul del huevo del petirrojo,
935 01:04:38,156 01:04:40,724 y me trajo aciano y b�garo. y me trajo aciano y b�garo.
936 01:04:40,726 01:04:41,858 El hombre es ciego para los colores. El hombre es ciego para los colores.
937 01:04:41,860 01:04:43,860 Ese no es el azul que le ped�. Ese no es el azul que le ped�.
938 01:04:43,862 01:04:45,829 Bueno... Bueno...
939 01:04:47,331 01:04:50,565 Este combina con tus ojos. Este combina con tus ojos.
940 01:04:50,567 01:04:52,533 �Quieres venir conmigo hoy a la casa? �Quieres venir conmigo hoy a la casa?
941 01:04:52,535 01:04:55,103 He quedado con el contratista m�s tarde. He quedado con el contratista m�s tarde.
942 01:04:55,105 01:04:57,505 Esos hombres piensan que pueden pasar por encima de m�. Esos hombres piensan que pueden pasar por encima de m�.
943 01:04:58,225 01:04:59,524 Lo siento, nena. Tengo que trabajar. Lo siento, nena. Tengo que trabajar.
944 01:04:59,526 01:05:00,892 Es domingo. Es domingo.
945 01:05:00,894 01:05:02,194 S�. S�.
946 01:05:02,196 01:05:04,263 Estamos tratando de discutir a fondo un acuerdo Estamos tratando de discutir a fondo un acuerdo
947 01:05:04,265 01:05:06,398 en el caso de Josephson, as� que... en el caso de Josephson, as� que...
948 01:05:06,400 01:05:07,532 Est� bien. Est� bien.
949 01:05:07,534 01:05:09,500 Probablemente llegue a casa tarde. Probablemente llegue a casa tarde.
950 01:05:09,502 01:05:10,701 �Me despertar�s? �Me despertar�s?
951 01:05:13,505 01:05:16,441 Te amo. Te amo.
952 01:05:16,443 01:05:18,843 Tambi�n te amo. Tambi�n te amo.
953 01:05:33,525 01:05:37,661 �Est�s bien? �Est�s bien?
954 01:05:37,663 01:05:39,497 S�. S�.
955 01:05:42,000 01:05:45,603 Es que no me he sentido muy bien ultimamente. Es que no me he sentido muy bien ultimamente.
956 01:05:47,506 01:05:51,308 Es mi primera Navidad sin mi hermana y... Es mi primera Navidad sin mi hermana y...
957 01:05:51,310 01:05:55,145 mi hermano se va a casar e incluso estoy celosa mi hermano se va a casar e incluso estoy celosa
958 01:05:55,147 01:05:58,215 de que no he sido invitada a tu fiesta de Navidad. de que no he sido invitada a tu fiesta de Navidad.
959 01:05:59,684 01:06:02,786 No quiero lastimarte. No quiero lastimarte.
960 01:06:02,788 01:06:07,290 El hecho es que soy m�s feliz contigo de lo que he sido en un largo, largo tiempo. El hecho es que soy m�s feliz contigo de lo que he sido en un largo, largo tiempo.
961 01:06:07,292 01:06:11,261 He sabido todo el tiempo de que amas a tu esposa. He sabido todo el tiempo de que amas a tu esposa.
962 01:06:11,263 01:06:15,165 Amo a mi esposa. Amo a mi esposa.
963 01:06:15,167 01:06:18,801 Pero tambi�n ando de cabeza por ti. Pero tambi�n ando de cabeza por ti.
964 01:06:48,266 01:06:49,933 La Oficina del Doctor. La Oficina del Doctor.
965 01:06:49,935 01:06:51,768 Hola, es Cathy Sheffield. Hola, es Cathy Sheffield.
966 01:06:51,770 01:06:54,938 El doctor Weiss dijo que pod�a llamar esta ma�ana por los resultados del ex�men. El doctor Weiss dijo que pod�a llamar esta ma�ana por los resultados del ex�men.
967 01:06:54,940 01:06:58,675 Por favor, espere. Por favor, espere.
968 01:06:58,733 01:07:00,632 Acab� de hablar con el florista. Acab� de hablar con el florista.
969 01:07:00,634 01:07:03,635 No puede conseguir peonias blancas para el ramo. No puede conseguir peonias blancas para el ramo.
970 01:07:03,637 01:07:04,836 Cari�o. Cari�o.
971 01:07:04,838 01:07:06,337 Si llevas un mont�n de dientes de le�n, Si llevas un mont�n de dientes de le�n,
972 01:07:06,339 01:07:08,806 ser�s la chica m�s linda de la sala. ser�s la chica m�s linda de la sala.
973 01:07:08,808 01:07:11,643 Eres el mejor pap� de todo el mundo. Eres el mejor pap� de todo el mundo.
974 01:07:11,645 01:07:16,948 Excepto por el hecho de que no le dar�s a tu yerno tiempo para su luna de miel. Excepto por el hecho de que no le dar�s a tu yerno tiempo para su luna de miel.
975 01:07:16,950 01:07:22,719 Bueno, planeaba sorprenderte con esto tarde en la noche, pero... Bueno, planeaba sorprenderte con esto tarde en la noche, pero...
976 01:07:22,721 01:07:25,088 He reservado una semana para dos personas en las Bermudas. He reservado una semana para dos personas en las Bermudas.
977 01:07:25,090 01:07:26,657 �Papi! �Papi!
978 01:07:26,659 01:07:29,893 Se van ma�ana en la noche despu�s de la recepci�n. Se van ma�ana en la noche despu�s de la recepci�n.
979 01:07:29,895 01:07:31,728 Doctor Reeves, esto es... Doctor Reeves, esto es...
980 01:07:31,730 01:07:34,097 Ll�mame pap�. No, ven aqu�. Ll�mame pap�. No, ven aqu�.
981 01:07:35,567 01:07:37,400 Pap�. Pap�.
982 01:07:37,402 01:07:38,769 Gracias. Gracias.
983 01:07:38,771 01:07:39,903 Eres bienvenido. Eres bienvenido.
984 01:07:39,905 01:07:42,505 Sabes, solo estoy contento Sabes, solo estoy contento
985 01:07:42,507 01:07:46,075 de que mi hija finalmente halla hecho un hombre honesto de ti. de que mi hija finalmente halla hecho un hombre honesto de ti.
986 01:07:46,077 01:07:47,677 Hola. Hola.
987 01:07:47,679 01:07:49,445 �Jory lleg�! �Jory lleg�!
988 01:07:49,447 01:07:50,746 �Hola! �Hola!
989 01:07:50,748 01:07:53,916 Creo que el portador del anillo necesita un cambio de pa�al. Creo que el portador del anillo necesita un cambio de pa�al.
990 01:07:55,587 01:07:57,853 Hola. Hola.
991 01:07:57,855 01:08:01,791 Ese es mi beb�, te extra��. Ese es mi beb�, te extra��.
992 01:08:01,793 01:08:03,692 Eres tan dulce. Eres tan dulce.
993 01:08:05,361 01:08:08,063 - Cathy. - Hola, doctor Reeves. - Cathy. - Hola, doctor Reeves.
994 01:08:22,161 01:08:25,530 �Desde cu�ndo tomas wisky? �Desde cu�ndo tomas wisky?
995 01:08:29,602 01:08:32,637 No lo sabes todo de m�. No lo sabes todo de m�.
996 01:08:44,650 01:08:45,950 Es tarde. Es tarde.
997 01:08:45,952 01:08:48,853 �No crees que deber�as dormir? �No crees que deber�as dormir?
998 01:08:48,855 01:08:51,055 No estoy cansado. No estoy cansado.
999 01:08:51,057 01:08:53,958 �A qu� hora tienes que estar en la iglesia en la ma�ana? �A qu� hora tienes que estar en la iglesia en la ma�ana?
1000 01:08:53,960 01:08:56,961 A las 9:00 am. A las 9:00 am.
1001 01:09:00,833 01:09:07,070 Sarah obviamente te adora, y ser� una maravillosa esposa y madre. Sarah obviamente te adora, y ser� una maravillosa esposa y madre.
1002 01:09:09,441 01:09:15,179 Todo lo que te dijiste es verdad, y sin embargo, hay un problema: Todo lo que te dijiste es verdad, y sin embargo, hay un problema:
1003 01:09:17,882 01:09:19,684 Ella no eres t�. Ella no eres t�.
1004 01:09:19,686 01:09:21,985 Puedes tener una mejor vida, Christopher. Puedes tener una mejor vida, Christopher.
1005 01:09:32,063 01:09:36,166 Toda mi vida, a la que he querido es a ti. Toda mi vida, a la que he querido es a ti.
1006 01:09:36,168 01:09:44,942 Te amo con todo mi coraz�n, pero no podemos estar juntos de nuevo. Te amo con todo mi coraz�n, pero no podemos estar juntos de nuevo.
1007 01:09:44,944 01:09:48,745 Por favor, c�sate con Sarah y s� feliz. Por favor, c�sate con Sarah y s� feliz.
1008 01:09:53,185 01:09:55,285 No me mires. Lo siento, es que olvid�... No me mires. Lo siento, es que olvid�...
1009 01:10:07,178 01:10:08,779 No me importa lo que la gente est� diciendo. No me importa lo que la gente est� diciendo.
1010 01:10:08,781 01:10:11,548 Dios los perdonar�. Dios los perdonar�.
1011 01:10:11,550 01:10:13,683 Gracias, Henny. Gracias, Henny.
1012 01:10:29,132 01:10:31,567 Podr�as ejercer en un hospital fuera de... Podr�as ejercer en un hospital fuera de...
1013 01:10:31,569 01:10:33,169 Se termin�, Cathy. Se termin�, Cathy.
1014 01:10:33,171 01:10:35,237 �No lo entiendes? �No lo entiendes?
1015 01:10:35,239 01:10:36,437 Estoy acabado. Estoy acabado.
1016 01:10:36,439 01:10:37,772 Los dos lo estamos. Los dos lo estamos.
1017 01:10:37,774 01:10:39,307 No digas eso. No digas eso.
1018 01:10:39,309 01:10:42,377 Ven a California conmigo. Ven a California conmigo.
1019 01:10:42,379 01:10:44,179 T�, yo y Jory podemos empezar otra vez, T�, yo y Jory podemos empezar otra vez,
1020 01:10:44,181 01:10:46,581 comenzar una nueva vida. La gente no nos conoce all�. comenzar una nueva vida. La gente no nos conoce all�.
1021 01:10:46,627 01:10:48,260 No quiero vivir una mentira. No quiero vivir una mentira.
1022 01:10:48,262 01:10:49,394 No es una mentira. No es una mentira.
1023 01:10:49,396 01:10:51,797 Te amo y siempre lo har�. Te amo y siempre lo har�.
1024 01:10:53,800 01:10:56,501 No puedo herir a nadie m�s. No puedo herir a nadie m�s.
1025 01:10:59,239 01:11:01,640 No puedo. No puedo.
1026 01:11:05,211 01:11:09,747 �l no va a dejarla, Cathy. Ella tiene todo el dinero. �l no va a dejarla, Cathy. Ella tiene todo el dinero.
1027 01:11:09,749 01:11:14,752 Lo creas o no algunas personas no ponen el dinero antes que sus hijos. Lo creas o no algunas personas no ponen el dinero antes que sus hijos.
1028 01:11:15,721 01:11:17,822 �De qu� est�s hablando? �De qu� est�s hablando?
1029 01:11:17,824 01:11:20,424 Estoy embarazada del ni�o de Bart. Estoy embarazada del ni�o de Bart.
1030 01:11:32,603 01:11:34,338 �Lo amas? �Lo amas?
1031 01:11:34,340 01:11:36,840 No. No.
1032 01:11:39,477 01:11:41,611 Te amo a ti. Te amo a ti.
1033 01:11:43,948 01:11:46,216 Pero tengo que terminar lo que comenc�. Pero tengo que terminar lo que comenc�.
1034 01:11:54,125 01:11:56,860 No vas a ir sola. No vas a ir sola.
1035 01:11:56,862 01:11:58,762 Christopher... Christopher...
1036 01:11:58,764 01:12:01,631 Voy contigo. Voy contigo.
1037 01:12:19,278 01:12:21,146 Lo que sea que hagas, Lo que sea que hagas,
1038 01:12:21,148 01:12:23,114 no hagas enojar a tu abuela, �de acuerdo? no hagas enojar a tu abuela, �de acuerdo?
1039 01:12:24,751 01:12:28,821 Hermosa, orgullosa y d�bil, Hermosa, orgullosa y d�bil,
1040 01:12:28,823 01:12:31,690 justo como tu madre. justo como tu madre.
1041 01:12:34,994 01:12:39,630 Dios ve lo que haces a mis espaldas. Dios ve lo que haces a mis espaldas.
1042 01:12:39,632 01:12:44,336 Dios lo ve todo. Dios lo ve todo.
1043 01:13:04,390 01:13:07,224 �Martha, eres t�? �Martha, eres t�?
1044 01:13:10,629 01:13:13,631 �Martha, te necesito! �Martha, te necesito!
1045 01:13:26,244 01:13:28,412 Yo no soy Martha. Yo no soy Martha.
1046 01:13:30,648 01:13:33,350 S� qui�n eres. S� qui�n eres.
1047 01:13:33,352 01:13:36,686 �Qu� te tom� tanto tiempo? �Qu� te tom� tanto tiempo?
1048 01:13:36,688 01:13:40,524 Todos estos a�os tuve pesadillas contigo. Todos estos a�os tuve pesadillas contigo.
1049 01:13:40,526 01:13:42,726 �Me traes a la enfermera? �Me traes a la enfermera?
1050 01:13:42,728 01:13:44,995 No eres m�s que una vieja bruja pat�tica. No eres m�s que una vieja bruja pat�tica.
1051 01:13:46,731 01:13:48,565 No me puedes hacer m�s da�o. No me puedes hacer m�s da�o.
1052 01:13:48,567 01:13:50,935 Siempre tuviste una boca sucia. Siempre tuviste una boca sucia.
1053 01:13:50,937 01:13:55,338 Todo el tiempo que estuvimos en el �tico, hablabas de Dios y de la Biblia. Todo el tiempo que estuvimos en el �tico, hablabas de Dios y de la Biblia.
1054 01:13:55,340 01:13:58,241 Bueno, tu madre te malcri�. Yo estaba haciendola obra de Dios. Bueno, tu madre te malcri�. Yo estaba haciendola obra de Dios.
1055 01:13:58,243 01:14:00,276 Dios no deja que los ni�os se mueran de hambre. �l no los golpea. Dios no deja que los ni�os se mueran de hambre. �l no los golpea.
1056 01:14:00,278 01:14:01,577 Fuiste t�. Fuiste t�.
1057 01:14:01,579 01:14:03,546 T� nos hiciste esto. T� nos hiciste esto.
1058 01:14:03,548 01:14:06,382 Hiciste dos a�os de nuestra vidas, un completo infierno. Hiciste dos a�os de nuestra vidas, un completo infierno.
1059 01:14:06,384 01:14:07,583 �Dos a�os? �Dos a�os?
1060 01:14:07,585 01:14:12,288 Trata de vivir 60 a�os... en esta casa abandonada por Dios. Trata de vivir 60 a�os... en esta casa abandonada por Dios.
1061 01:14:12,290 01:14:15,524 - �Yo soy la prisionera aqu�! - Mi hermano muri� por tu culpa. - �Yo soy la prisionera aqu�! - Mi hermano muri� por tu culpa.
1062 01:14:15,526 01:14:18,061 Bueno, era una aberraci�n. �l nunca deber�a haber nacido. Bueno, era una aberraci�n. �l nunca deber�a haber nacido.
1063 01:14:18,063 01:14:21,613 �Era un peque�o ni�o y no se merec�a eso! �Era un peque�o ni�o y no se merec�a eso!
1064 01:14:21,621 01:14:23,188 Y ahora Carrie est� muerta Y ahora Carrie est� muerta
1065 01:14:23,190 01:14:26,091 por las mentiras que nos metiste en las cabezas. por las mentiras que nos metiste en las cabezas.
1066 01:14:26,093 01:14:28,526 �Dijiste que �ramos malos! �Y nosotros �ramos inocentes! �Dijiste que �ramos malos! �Y nosotros �ramos inocentes!
1067 01:14:28,528 01:14:32,530 �Inocente? �Crees que no s� qu� pasaba en ese �tico? �Inocente? �Crees que no s� qu� pasaba en ese �tico?
1068 01:14:34,433 01:14:36,601 Le abriste las piernas a tu propio hermano. Le abriste las piernas a tu propio hermano.
1069 01:14:36,603 01:14:38,670 No te atrevas a decir una sola palabra. No te atrevas a decir una sola palabra.
1070 01:14:38,672 01:14:40,605 �Me vas a matar? �Me vas a matar?
1071 01:14:40,607 01:14:43,408 �Hazlo, hazme un favor! �Hazlo, hazme un favor!
1072 01:14:43,410 01:14:46,845 Pero incluso si lo haces, a�n seguir�s teniendo la sangre Foxworth Pero incluso si lo haces, a�n seguir�s teniendo la sangre Foxworth
1073 01:14:46,847 01:14:48,779 corriendo por tus venas. corriendo por tus venas.
1074 01:14:48,781 01:14:54,418 Siempre ser�s lo que eres... la hija del demonio. Siempre ser�s lo que eres... la hija del demonio.
1075 01:14:57,455 01:15:02,426 �No soy como mi madre, ni como t�! �No soy como mi madre, ni como t�!
1076 01:15:02,428 01:15:05,529 Puedes irte de Foxworth Hall, Puedes irte de Foxworth Hall,
1077 01:15:05,531 01:15:09,901 pero nunca podr�s escapar de esta familia. pero nunca podr�s escapar de esta familia.
1078 01:15:16,974 01:15:20,076 �Est�s segura de que quieres pasar por esto? �Est�s segura de que quieres pasar por esto?
1079 01:15:20,078 01:15:22,112 Ella puso un muro en el �tico, Christopher. Ella puso un muro en el �tico, Christopher.
1080 01:15:22,114 01:15:24,180 Lo hizo que se viera todo brillante y hermoso Lo hizo que se viera todo brillante y hermoso
1081 01:15:24,182 01:15:26,650 como si nunca hubi�ramos estado ah�, como si nunca hubiera pasado. como si nunca hubi�ramos estado ah�, como si nunca hubiera pasado.
1082 01:15:26,652 01:15:29,486 Ella no se puede salir con la suya en esto. Ella no se puede salir con la suya en esto.
1083 01:15:29,488 01:15:31,588 No esta vez. No esta vez.
1084 01:15:31,590 01:15:34,825 Te traje un vestido para la fiesta de esta noche. Te traje un vestido para la fiesta de esta noche.
1085 01:15:34,827 01:15:37,661 No voy a ir. No voy a ir.
1086 01:15:37,663 01:15:41,263 Tambi�n puedes pasarla bien porque he hecho arreglos Tambi�n puedes pasarla bien porque he hecho arreglos
1087 01:15:41,265 01:15:44,600 para que te ingresen en un hogar de ancianos ma�ana. para que te ingresen en un hogar de ancianos ma�ana.
1088 01:15:44,602 01:15:47,537 No puedes obligarme a ir. No ir�. No puedes obligarme a ir. No ir�.
1089 01:15:49,573 01:15:54,677 Estoy cansada de recibir �rdenes de ti. Estoy cansada de recibir �rdenes de ti.
1090 01:15:54,679 01:15:56,579 Yo pongo las reglas en esta casa ahora. Yo pongo las reglas en esta casa ahora.
1091 01:15:56,581 01:16:00,683 No podr�as sobrevivir sin m�. No podr�as sobrevivir sin m�.
1092 01:16:00,685 01:16:02,284 No sabes lo que puedo hacer. No sabes lo que puedo hacer.
1093 01:16:02,286 01:16:03,553 S�, lo s�. S�, lo s�.
1094 01:16:03,555 01:16:05,922 S� exactamente lo que puedes hacer. S� exactamente lo que puedes hacer.
1095 01:16:05,924 01:16:08,557 Nadie est� interesado en los desvar�os de una anciana. Nadie est� interesado en los desvar�os de una anciana.
1096 01:16:08,559 01:16:12,361 Voy a tomar mi leg�timo lugar en esta casa esta noche, Voy a tomar mi leg�timo lugar en esta casa esta noche,
1097 01:16:12,363 01:16:14,596 y estar�s ah� para verlo. y estar�s ah� para verlo.
1098 01:16:18,801 01:16:22,504 �Lista para la gran noche? �Lista para la gran noche?
1099 01:16:22,506 01:16:24,739 Casi. Casi.
1100 01:16:24,741 01:16:26,942 �Qui�n era esa al tel�fono hace un rato? �Qui�n era esa al tel�fono hace un rato?
1101 01:16:26,944 01:16:30,545 S�lo un cliente nervioso. Necesitaba apoyo. S�lo un cliente nervioso. Necesitaba apoyo.
1102 01:16:37,954 01:16:42,423 S� que te he estado descuidando recientemente. S� que te he estado descuidando recientemente.
1103 01:16:42,425 01:16:46,895 Puse esta renovaci�n por delante de todo, incluso de ti. Puse esta renovaci�n por delante de todo, incluso de ti.
1104 01:16:46,897 01:16:48,363 Est� bien. Est� bien.
1105 01:16:48,365 01:16:49,830 No, no est� bien. No, no est� bien.
1106 01:16:49,832 01:16:53,467 A partir de ahora, tengo la intenci�n de darte toda mi atenci�n. A partir de ahora, tengo la intenci�n de darte toda mi atenci�n.
1107 01:16:53,469 01:16:54,702 S�. S�.
1108 01:16:54,704 01:16:56,604 �Se siente bien? �Se siente bien?
1109 01:16:56,606 01:16:58,506 S�. S�.
1110 01:16:58,508 01:17:00,340 S� que has estado viendo a alguien m�s. S� que has estado viendo a alguien m�s.
1111 01:17:00,342 01:17:01,842 No quiero saber qui�n es. No quiero saber qui�n es.
1112 01:17:01,844 01:17:03,744 No quiero saber nada de ella. No quiero saber nada de ella.
1113 01:17:03,746 01:17:05,813 S�lo quiero que lo termines. S�lo quiero que lo termines.
1114 01:17:05,815 01:17:08,248 Despu�s de esta noche, vamos a poner todos nuestros pecados en el pasado Despu�s de esta noche, vamos a poner todos nuestros pecados en el pasado
1115 01:17:08,250 01:17:11,852 y nunca vamos a hablar de esto otra vez. y nunca vamos a hablar de esto otra vez.
1116 01:17:25,065 01:17:26,833 Pas� por tres contratistas Pas� por tres contratistas
1117 01:17:26,835 01:17:28,801 antes de que pudiera hallar uno que terminara el trabajo. antes de que pudiera hallar uno que terminara el trabajo.
1118 01:17:28,803 01:17:32,705 Bueno, luce a�n m�s espectacular... y no hablo de la casa. Bueno, luce a�n m�s espectacular... y no hablo de la casa.
1119 01:17:32,707 01:17:34,407 Eres tan amable. Eres tan amable.
1120 01:17:34,489 01:17:35,889 Es cierto, cari�o. Es cierto, cari�o.
1121 01:17:35,891 01:17:38,591 Luces especialmente radiante esta noche. Luces especialmente radiante esta noche.
1122 01:17:40,561 01:17:43,862 Bueno, yo dir�a que sacar de la Edad Media esta casa Bueno, yo dir�a que sacar de la Edad Media esta casa
1123 01:17:43,864 01:17:46,197 ha hecho maravillas a mi disposici�n. ha hecho maravillas a mi disposici�n.
1124 01:17:48,468 01:17:49,902 Madre. Madre.
1125 01:17:49,904 01:17:53,839 Si me disculpan, es casi la hora para el brindis. Si me disculpan, es casi la hora para el brindis.
1126 01:17:55,909 01:17:58,877 Fue en esta casa, en esta misma fiesta hace 12 a�os atr�s Fue en esta casa, en esta misma fiesta hace 12 a�os atr�s
1127 01:17:58,879 01:18:01,146 cuando me enamor� de Corrine. cuando me enamor� de Corrine.
1128 01:18:01,148 01:18:04,482 Era un beb� sacado de la cuna. Era un beb� sacado de la cuna.
1129 01:18:04,484 01:18:07,419 Es gracioso, pens� que era la cama de un cisne. Es gracioso, pens� que era la cama de un cisne.
1130 01:18:07,421 01:18:08,886 Bart, mi madre est� aqu�. Bart, mi madre est� aqu�.
1131 01:18:10,324 01:18:12,424 Esta noche, en esta temporada de milagros... Esta noche, en esta temporada de milagros...
1132 01:18:12,426 01:18:15,226 Quiero brindar por el renacimiento de Foxworth Hall Quiero brindar por el renacimiento de Foxworth Hall
1133 01:18:15,228 01:18:17,228 y por mi deslumbrante mujer, Corrine. y por mi deslumbrante mujer, Corrine.
1134 01:18:17,230 01:18:19,764 quien siempre mantiene las cosas emocionantes y nuevas. quien siempre mantiene las cosas emocionantes y nuevas.
1135 01:18:19,766 01:18:21,298 Por Corrine. Por Corrine.
1136 01:18:21,300 01:18:22,433 Por Corrine. Por Corrine.
1137 01:18:28,675 01:18:33,644 Tambi�n me gustar�a hacer un brindis por Corrine. Tambi�n me gustar�a hacer un brindis por Corrine.
1138 01:18:33,646 01:18:36,614 Tambi�n estuve en la fiesta de Navidad en Foxworth, hace 12 a�os atr�s. Tambi�n estuve en la fiesta de Navidad en Foxworth, hace 12 a�os atr�s.
1139 01:18:36,616 01:18:40,351 Ven, mis hermanos y mi hermana viv�amos en el �tico, Ven, mis hermanos y mi hermana viv�amos en el �tico,
1140 01:18:40,353 01:18:42,319 encerrados por nuestra abuela... encerrados por nuestra abuela...
1141 01:18:42,321 01:18:45,789 Mantenidas ocultas como un peque�o y sucio secreto Mantenidas ocultas como un peque�o y sucio secreto
1142 01:18:45,791 01:18:51,228 por su deslumbrante anfitriona, nuestra madre. por su deslumbrante anfitriona, nuestra madre.
1143 01:18:51,230 01:18:55,466 Veo que est�n impresionados de saber que Corrine en realidad tiene hijos. Veo que est�n impresionados de saber que Corrine en realidad tiene hijos.
1144 01:18:55,468 01:18:57,167 - Est� mintiendo. - Tuvo hijos, - Est� mintiendo. - Tuvo hijos,
1145 01:18:57,169 01:18:58,835 es el caso de mis dos hermanos menores. es el caso de mis dos hermanos menores.
1146 01:18:58,837 01:19:00,604 Ella envenen� a Corey. Ella envenen� a Corey.
1147 01:19:00,606 01:19:02,205 �Por qu� siquiera la escuchas? �Por qu� siquiera la escuchas?
1148 01:19:02,207 01:19:04,440 Madre, diles que no es verdad. Madre, diles que no es verdad.
1149 01:19:04,442 01:19:05,774 Corrine, querida. Corrine, querida.
1150 01:19:05,776 01:19:11,974 No creo que nadie est� interesado en los desvar�os de una anciana. No creo que nadie est� interesado en los desvar�os de una anciana.
1151 01:19:11,985 01:19:13,383 Esto es una locura. Esto es una locura.
1152 01:19:13,385 01:19:15,284 Bart, saca a esta gente de la casa. Bart, saca a esta gente de la casa.
1153 01:19:15,286 01:19:17,420 - �Ella es tu hija? - No. - �Ella es tu hija? - No.
1154 01:19:18,955 01:19:20,523 No me mientas. No me mientas.
1155 01:19:20,525 01:19:22,791 Dile, Corrine o lo har� yo. Dile, Corrine o lo har� yo.
1156 01:19:22,793 01:19:24,293 Quer�a ayudarlos. Quer�a ayudarlos.
1157 01:19:24,295 01:19:26,862 No, estabas tratando de matarlos. No, estabas tratando de matarlos.
1158 01:19:26,864 01:19:28,497 �C�llate! �C�llate!
1159 01:19:28,499 01:19:31,099 - Necesitaba una excusa para echarlos. - �Dios m�o! - Necesitaba una excusa para echarlos. - �Dios m�o!
1160 01:19:31,101 01:19:33,468 Conoces a mi padre. Era muy duro conmigo. Conoces a mi padre. Era muy duro conmigo.
1161 01:19:33,470 01:19:35,871 Nunca me habr�a aceptado. Me hubiera sacado del testamento. Nunca me habr�a aceptado. Me hubiera sacado del testamento.
1162 01:19:35,873 01:19:37,740 No me mires de esa manera. Soy tu esposa. No me mires de esa manera. Soy tu esposa.
1163 01:19:37,742 01:19:38,841 Ella no es nada para ti. Ella no es nada para ti.
1164 01:19:38,843 01:19:41,410 Eso no es verdad tampoco. Eso no es verdad tampoco.
1165 01:19:41,412 01:19:43,746 Estoy embarazada de su hijo. Estoy embarazada de su hijo.
1166 01:19:43,748 01:19:46,614 �Qu�? �Qu�?
1167 01:19:51,820 01:19:53,721 Feliz Navidad, madre. Feliz Navidad, madre.
1168 01:19:59,012 01:20:01,146 T� est�s tan loca como esa bruja de madre que tienes. T� est�s tan loca como esa bruja de madre que tienes.
1169 01:20:01,148 01:20:04,984 Me se�alas a m� pero fuiste el que dormiste con ella. Me se�alas a m� pero fuiste el que dormiste con ella.
1170 01:20:04,986 01:20:10,289 �Dormiste con mi hija y luego llegaste a casa haci�ndome creer que me amabas! �Dormiste con mi hija y luego llegaste a casa haci�ndome creer que me amabas!
1171 01:20:10,291 01:20:11,691 Todos ustedes, fuera. Todos ustedes, fuera.
1172 01:20:11,693 01:20:13,759 �Quiero que todos se vayan de esta casa! �Quiero que todos se vayan de esta casa!
1173 01:20:13,801 01:20:16,896 �Quiero a todos fuera! �Quiero a todos fuera!
1174 01:20:19,207 01:20:20,931 Ella siempre me odi�. Ella siempre me odi�.
1175 01:20:22,970 01:20:26,393 Es la hija del demonio. Dile que se deshaga de �l. Es la hija del demonio. Dile que se deshaga de �l.
1176 01:20:26,398 01:20:28,432 - �Qu�? - Tienes que hacerlo. - �Qu�? - Tienes que hacerlo.
1177 01:20:28,434 01:20:31,068 Ni siquiera puedo mirarte ahora mismo. Ni siquiera puedo mirarte ahora mismo.
1178 01:20:31,070 01:20:33,671 Necesitas darme tiempo para pensar. Necesitas darme tiempo para pensar.
1179 01:20:41,245 01:20:43,580 Me gustar�a tener un momento a solas con Cathy. Me gustar�a tener un momento a solas con Cathy.
1180 01:20:45,183 01:20:47,217 Est� bien. Est� bien.
1181 01:20:55,126 01:20:58,195 Por si sirve de algo, lo siento. Por si sirve de algo, lo siento.
1182 01:20:58,197 01:21:00,464 �Por qu�? �Por qu�?
1183 01:21:00,466 01:21:02,299 �Por mentirme? �Por mentirme?
1184 01:21:03,700 01:21:06,568 �Por seducirme para desquitarte con tu madre? �Por seducirme para desquitarte con tu madre?
1185 01:21:06,570 01:21:10,439 Hice lo que hice por razones que no podr�as entender. Hice lo que hice por razones que no podr�as entender.
1186 01:21:10,441 01:21:12,574 No, entiendo. No, entiendo.
1187 01:21:12,576 01:21:15,211 Quer�as lastimar a mi esposa. Quer�as lastimar a mi esposa.
1188 01:21:15,213 01:21:17,113 Lo hice, pero no me di cuenta... Lo hice, pero no me di cuenta...
1189 01:21:17,115 01:21:20,182 No, no, te diste cuenta. No, no, te diste cuenta.
1190 01:21:20,204 01:21:23,339 S� que no me vas a creer, pero s� me importas. S� que no me vas a creer, pero s� me importas.
1191 01:21:24,908 01:21:27,576 Esto ya no se trata solamente de nuestras vidas. Esto ya no se trata solamente de nuestras vidas.
1192 01:21:29,512 01:21:31,847 Vete. Vete.
1193 01:21:36,352 01:21:40,589 Entonces, los pollos tienen que venir a casa a dormir, �eh? Entonces, los pollos tienen que venir a casa a dormir, �eh?
1194 01:21:40,591 01:21:43,024 Esta es tu culpa, toda. Esta es tu culpa, toda.
1195 01:21:43,026 01:21:48,397 "Aquellos que siembran la semilla del mal, recoger�n la cosecha en el infierno" "Aquellos que siembran la semilla del mal, recoger�n la cosecha en el infierno"
1196 01:21:48,409 01:21:50,476 �T� me hiciste ponerlos en el �tico! �T� me hiciste ponerlos en el �tico!
1197 01:21:50,478 01:21:52,378 Dijiste que era el �nico modo. Dijiste que era el �nico modo.
1198 01:21:52,380 01:21:55,714 Eran una abominaci�n a los ojos de Dios. Eran una abominaci�n a los ojos de Dios.
1199 01:21:55,716 01:21:57,515 Ellos eran mis hijos. Ellos eran mis hijos.
1200 01:21:57,517 01:22:02,154 Todo lo que alguna vez am�, t� me lo quitaste. Todo lo que alguna vez am�, t� me lo quitaste.
1201 01:22:02,156 01:22:07,993 Nunca debieron haber nacido, chica est�pida y pecadora. Nunca debieron haber nacido, chica est�pida y pecadora.
1202 01:22:09,829 01:22:11,997 �Por qu� no me amaste? �Por qu� no me amaste?
1203 01:22:15,068 01:22:18,436 Te amo. Te amo.
1204 01:22:18,438 01:22:22,106 Incluso tengo un regalo para ti. Incluso tengo un regalo para ti.
1205 01:22:24,142 01:22:25,176 Est� en el ba�l. Est� en el ba�l.
1206 01:22:25,178 01:22:27,745 Una peque�a sorpresa. Una peque�a sorpresa.
1207 01:22:27,747 01:22:29,347 �brelo. �brelo.
1208 01:22:29,349 01:22:31,416 �Qu� fue lo que hiciste? �Qu� fue lo que hiciste?
1209 01:22:31,418 01:22:35,920 Hice que tus trabajadores fueran al �tico Hice que tus trabajadores fueran al �tico
1210 01:22:35,922 01:22:40,758 y me trajeran uno de tus preciosos recuerdos. y me trajeran uno de tus preciosos recuerdos.
1211 01:22:58,243 01:23:00,344 Mi pobre beb�. Mi pobre beb�.
1212 01:23:04,449 01:23:05,782 �Madre? �Madre?
1213 01:23:17,228 01:23:18,695 Vas a estar bien. Vas a estar bien.
1214 01:23:18,697 01:23:21,097 No oigas lo que los dem�s est�n diciendo. Podemos empezar de nuevo. No oigas lo que los dem�s est�n diciendo. Podemos empezar de nuevo.
1215 01:23:21,099 01:23:25,134 Podemos ir al norte de Pennsylvania. Nadie nos conocer� all�. Podemos ir al norte de Pennsylvania. Nadie nos conocer� all�.
1216 01:23:25,136 01:23:26,236 �De qu� est�s hablando? �De qu� est�s hablando?
1217 01:23:26,238 01:23:28,070 Me dio una patada. Me dio una patada.
1218 01:23:29,139 01:23:32,074 Si es un var�n, le llamaremos Christopher, como t�. Si es un var�n, le llamaremos Christopher, como t�.
1219 01:23:34,277 01:23:36,412 No me mires a m�. No me mires a m�.
1220 01:23:36,414 01:23:41,083 Podemos empezar una familia, justo como siempre lo so�amos. Podemos empezar una familia, justo como siempre lo so�amos.
1221 01:23:41,085 01:23:42,418 �Qu� est�s haciendo? �Qu� est�s haciendo?
1222 01:23:44,220 01:23:47,956 �No me amas? �No me amas?
1223 01:23:58,801 01:24:01,103 Tenemos que esconder al ni�o en el �tico. Tenemos que esconder al ni�o en el �tico.
1224 01:24:01,105 01:24:03,838 Nadie los encontrar� ah�. Nadie los encontrar� ah�.
1225 01:24:06,141 01:24:08,910 Corey. Corey.
1226 01:24:08,912 01:24:12,246 Est� en un mejor lugar ahora, pero no podemos hablar de esto otra vez. Est� en un mejor lugar ahora, pero no podemos hablar de esto otra vez.
1227 01:24:12,248 01:24:14,548 Ni siquiera lo enterraste. Ni siquiera lo enterraste.
1228 01:24:17,752 01:24:20,988 Lo siento, Corey. Lo siento mucho. Lo siento, Corey. Lo siento mucho.
1229 01:24:25,094 01:24:26,327 �Qu�...? �Qu�...?
1230 01:24:27,964 01:24:31,298 �Est�s loca? �Est�s loca?
1231 01:24:31,300 01:24:32,432 �Qu� est�s haciendo? �Qu� est�s haciendo?
1232 01:24:32,434 01:24:34,467 Adi�s, madre Adi�s, madre
1233 01:24:34,469 01:24:36,436 No. No.
1234 01:24:36,438 01:24:38,939 �No! �No!
1235 01:24:38,941 01:24:40,540 �Ayuda! �Ayuda!
1236 01:24:46,880 01:24:49,048 �Cathy, sal! �Hay un fuego! �Cathy, sal! �Hay un fuego!
1237 01:24:49,050 01:24:50,149 �Qu�? �Qu�?
1238 01:24:50,151 01:24:51,250 Bart, no. Bart, no.
1239 01:24:51,252 01:24:52,818 �Ayuda! �Ayuda!
1240 01:24:52,820 01:24:54,920 No voy a dejar que se queme. No voy a dejar que se queme.
1241 01:25:00,194 01:25:01,927 �Qu� he hecho? �Qu� he hecho?
1242 01:25:03,497 01:25:05,197 �Cathy! Vamos. �Cathy! Vamos.
1243 01:25:05,199 01:25:08,067 Tenemos que irnos, tenemos que irnos. Tenemos que irnos, tenemos que irnos.
1244 01:25:37,200 01:25:39,968 CALIFORNIA SEIS A�OS DESPU�S CALIFORNIA SEIS A�OS DESPU�S
1245 01:25:44,035 01:25:47,237 Ni siquiera me hagas hablar de mi familia pol�tica. Ni siquiera me hagas hablar de mi familia pol�tica.
1246 01:25:47,239 01:25:49,906 Odio tener que aguar la fiesta, pero el postre est� listo. Odio tener que aguar la fiesta, pero el postre est� listo.
1247 01:25:53,411 01:25:55,312 Luce delicioso. Luce delicioso.
1248 01:25:56,947 01:26:01,317 Hice el pastel de manzana favorito de tu padre. Hice el pastel de manzana favorito de tu padre.
1249 01:26:01,319 01:26:02,552 Luce exquisito, cari�o. Luce exquisito, cari�o.
1250 01:26:02,554 01:26:04,020 S�, mam�. S�, mam�.
1251 01:26:04,022 01:26:06,055 �Cu�l es su secreto, a fin de cuentas? �Cu�l es su secreto, a fin de cuentas?
1252 01:26:06,057 01:26:08,925 Ustedes los Dollangangers siempre son tan perfectos. Ustedes los Dollangangers siempre son tan perfectos.
1253 01:26:14,398 01:26:16,065 Bueno, �qui�n tiene hambre? Bueno, �qui�n tiene hambre?
1254 01:26:16,067 01:26:17,400 �Yo, yo! �Yo, yo!
1255 01:26:23,273 01:26:24,573 No soy... no soy como mi madre. No soy... no soy como mi madre.
1256 01:26:24,575 01:26:26,275 No soy como ella en lo absoluto. No soy como ella en lo absoluto.
1257 01:26:26,277 01:26:29,478 Me voy a enfrentar a mi madre y le dir� que los voy a sacar. Me voy a enfrentar a mi madre y le dir� que los voy a sacar.
1258 01:26:29,480 01:26:32,448 No me importa lo que diga ni lo que pueda decir mi padre. No me importa lo que diga ni lo que pueda decir mi padre.
1259 01:26:32,450 01:26:34,450 Est�n encerrados en la habitaci�n, y s�lo necesito la llave. Est�n encerrados en la habitaci�n, y s�lo necesito la llave.
1260 01:26:34,452 01:26:35,617 S�lo necesito la llave. S�lo necesito la llave.
1261 01:26:35,619 01:26:38,120 �Por qu� no me dejan verlos? �Por qu� no me dejan verlos?
1262 01:26:38,122 01:26:39,455 �Madre! �Madre!
1263 01:26:39,457 01:26:41,457 �Necesito ver a mis beb�s! �Necesito ver a mis beb�s!
1264 01:26:43,260 01:26:45,193 �Mis beb�s me necesitan! �Mis beb�s me necesitan!
1265 01:26:45,195 01:26:47,762 �Necesito ver a mis beb�s! �Necesito ver a mis beb�s!
1266 01:26:49,565 01:26:52,100 No soy como mi madre. No soy como mi madre.
1267 01:26:52,102 01:26:54,569 Les voy a mostrar que no soy como mi madre. Les voy a mostrar que no soy como mi madre.
1268 01:26:54,571 01:26:56,271 No soy como mi madre. No soy como mi madre.
1269 01:26:56,273 01:26:58,106 Necesito ver a mis beb�s. Amo a mis beb�s. Necesito ver a mis beb�s. Amo a mis beb�s.