This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06.280 | 00:00:08.280 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |
2 | 00:00:08.281 | 00:00:14.002 | No uses Ja-kyung, ¿de acuerdo? Solo úsame ¡Haré todo! | No uses Ja-kyung, ¿de acuerdo? Solo úsame ¡Haré todo! |
3 | 00:00:14.711 | 00:00:15.750 | ¿Qué dijiste? | ¿Qué dijiste? |
4 | 00:00:15.775 | 00:00:18.875 | - (Episodio 96) - ¿Estás tratando de usar Ja-kyung para que me quede fuera de esto? | - (Episodio 96) - ¿Estás tratando de usar Ja-kyung para que me quede fuera de esto? |
5 | 00:00:19.273 | 00:00:23.375 | ¿Como cuando abandonaste a Ha-Yoon e hiciste que Eun-hee lo criara? | ¿Como cuando abandonaste a Ha-Yoon e hiciste que Eun-hee lo criara? |
6 | 00:00:23.688 | 00:00:24.688 | Suk-Jin | Suk-Jin |
7 | 00:00:24.859 | 00:00:27.684 | Si hiciste todo el lío y luego me dijiste que no me involucrara porque | Si hiciste todo el lío y luego me dijiste que no me involucrara porque |
8 | 00:00:27.709 | 00:00:30.250 | te responsabilizarás ahora, ¿estará todo bien? | te responsabilizarás ahora, ¿estará todo bien? |
9 | 00:00:30.922 | 00:00:32.449 | ¿Cómo asumirás la responsabilidad? | ¿Cómo asumirás la responsabilidad? |
10 | 00:00:33.202 | 00:00:40.085 | ¿Cómo asumirá la responsabilidad del Sr. Im, Im Eun-hee, Im Eun-ah y nuestro Ha-Yoon? | ¿Cómo asumirá la responsabilidad del Sr. Im, Im Eun-hee, Im Eun-ah y nuestro Ha-Yoon? |
11 | 00:00:40.328 | 00:00:41.328 | Mocoso. | Mocoso. |
12 | 00:00:42.891 | 00:00:45.125 | ¡Cómo te atreves a gritarme cuando hice esto por ti! | ¡Cómo te atreves a gritarme cuando hice esto por ti! |
13 | 00:00:46.164 | 00:00:48.414 | Gracias a mí, pudiste vivir bien todo este tiempo. | Gracias a mí, pudiste vivir bien todo este tiempo. |
14 | 00:00:49.211 | 00:00:51.359 | Por eso debemos ir juntos hasta el final. | Por eso debemos ir juntos hasta el final. |
15 | 00:00:51.523 | 00:00:54.115 | Como viví bien todo este tiempo gracias a ti, | Como viví bien todo este tiempo gracias a ti, |
16 | 00:00:55.359 | 00:00:59.007 | Con mucho gusto iré a prisión por ti. | Con mucho gusto iré a prisión por ti. |
17 | 00:00:59.234 | 00:01:02.820 | No. ¡Eso nunca sucederá! | No. ¡Eso nunca sucederá! |
18 | 00:01:04.063 | 00:01:06.828 | No vuelvas a llamar a Ja-kyung y le vuelvas a decir cosas extrañas. | No vuelvas a llamar a Ja-kyung y le vuelvas a decir cosas extrañas. |
19 | 00:01:08.797 | 00:01:12.726 | - ¿De verdad quieres llamarla ahora? - Por supuesto. Por qué no? | - ¿De verdad quieres llamarla ahora? - Por supuesto. Por qué no? |
20 | 00:01:13.484 | 00:01:16.913 | Perdí tanto dinero en ella, así que ¿por qué no puedo obligarla a hacer esto al menos? | Perdí tanto dinero en ella, así que ¿por qué no puedo obligarla a hacer esto al menos? |
21 | 00:01:30.366 | 00:01:33.397 | Entra y trata de convencerlo. | Entra y trata de convencerlo. |
22 | 00:01:40.796 | 00:01:43.764 | Hace mucho tiempo, cuando le rogué a tu madre que dejara | Hace mucho tiempo, cuando le rogué a tu madre que dejara |
23 | 00:01:43.789 | 00:01:46.820 | estar contigo, ella dijo que no estaba hecho para ti. | estar contigo, ella dijo que no estaba hecho para ti. |
24 | 00:01:47.836 | 00:01:50.570 | Ahora me ruega que te lleve. | Ahora me ruega que te lleve. |
25 | 00:01:50.969 | 00:01:52.702 | Es curioso cómo funcionan las cosas. | Es curioso cómo funcionan las cosas. |
26 | 00:01:56.155 | 00:01:57.734 | Deja de actuar y solo vete. | Deja de actuar y solo vete. |
27 | 00:01:59.227 | 00:02:00.227 | Suk-Jin | Suk-Jin |
28 | 00:02:03.844 | 00:02:08.312 | Si esto sucediera antes, habría sido feliz y habría recibido boletos de avión de inmediato. | Si esto sucediera antes, habría sido feliz y habría recibido boletos de avión de inmediato. |
29 | 00:02:08.337 | 00:02:11.335 | Pero ya no puedo hacer eso. | Pero ya no puedo hacer eso. |
30 | 00:02:12.188 | 00:02:13.344 | ¿Por tu madre? | ¿Por tu madre? |
31 | 00:02:14.437 | 00:02:17.924 | - ¿Te vas a autodestruir con ella? - No. No me voy a autodestruir. | - ¿Te vas a autodestruir con ella? - No. No me voy a autodestruir. |
32 | 00:02:19.258 | 00:02:21.250 | No puedo dejar que mi madre se encargue de esto sola. | No puedo dejar que mi madre se encargue de esto sola. |
33 | 00:02:22.375 | 00:02:25.593 | Date prisa y vete. Nunca vuelvas a contestar las llamadas de mi madre. | Date prisa y vete. Nunca vuelvas a contestar las llamadas de mi madre. |
34 | 00:02:26.688 | 00:02:30.743 | Es solo su avaricia tonta. Su codicia está pidiendo más codicia. | Es solo su avaricia tonta. Su codicia está pidiendo más codicia. |
35 | 00:02:31.094 | 00:02:33.827 | Estoy acostumbrado a eso. Mi mamá también es así. | Estoy acostumbrado a eso. Mi mamá también es así. |
36 | 00:02:34.992 | 00:02:38.757 | La avaricia no se detiene solo porque estás lleno. | La avaricia no se detiene solo porque estás lleno. |
37 | 00:02:41.859 | 00:02:43.929 | ¿Qué? Dilo. | ¿Qué? Dilo. |
38 | 00:02:45.461 | 00:02:48.929 | Incluso si me voy contigo, solo seremos nosotros dos otra vez, ¿verdad? | Incluso si me voy contigo, solo seremos nosotros dos otra vez, ¿verdad? |
39 | 00:02:50.172 | 00:02:53.180 | No podemos traer a Ha-Yoon con nosotros, ¿verdad? | No podemos traer a Ha-Yoon con nosotros, ¿verdad? |
40 | 00:02:56.500 | 00:02:57.789 | Este es tu problema. | Este es tu problema. |
41 | 00:02:58.688 | 00:03:01.563 | Ha-Yoon no nos quiere. ¿Por qué sigues olvidando eso? | Ha-Yoon no nos quiere. ¿Por qué sigues olvidando eso? |
42 | 00:03:02.930 | 00:03:05.372 | Desechar el pensamiento de que podemos hacer lo que queramos | Desechar el pensamiento de que podemos hacer lo que queramos |
43 | 00:03:05.397 | 00:03:07.661 | con él solo porque lo dimos a luz. | con él solo porque lo dimos a luz. |
44 | 00:03:07.686 | 00:03:09.421 | Si le damos a luz, ¿no es nuestro hijo? | Si le damos a luz, ¿no es nuestro hijo? |
45 | 00:03:09.883 | 00:03:13.382 | Esta es exactamente la razón por la cual usted y su madre no están contentos. | Esta es exactamente la razón por la cual usted y su madre no están contentos. |
46 | 00:03:15.859 | 00:03:18.101 | Mi intención de irme contigo ya no existe. | Mi intención de irme contigo ya no existe. |
47 | 00:03:18.953 | 00:03:21.070 | ¡Solo muere junto a tu madre, idiota! | ¡Solo muere junto a tu madre, idiota! |
48 | 00:03:25.258 | 00:03:26.525 | De todos modos, gracias. | De todos modos, gracias. |
49 | 00:03:27.608 | 00:03:33.585 | Parece que mi amor por ti no fue unilateral, así que me siento menos solo. | Parece que mi amor por ti no fue unilateral, así que me siento menos solo. |
50 | 00:03:36.944 | 00:03:38.109 | Te amaba | Te amaba |
51 | 00:03:39.257 | 00:03:41.617 | Así que deja de ser terco y cambia de opinión. | Así que deja de ser terco y cambia de opinión. |
52 | 00:03:42.141 | 00:03:43.992 | Te salvaré. | Te salvaré. |
53 | 00:03:44.640 | 00:03:47.233 | Veré a Eun-hee. Haré todo ¿Bueno? | Veré a Eun-hee. Haré todo ¿Bueno? |
54 | 00:03:47.430 | 00:03:51.578 | ¿Verás a Im Eun-hee? Nunca. No lo hagas | ¿Verás a Im Eun-hee? Nunca. No lo hagas |
55 | 00:03:52.085 | 00:03:53.085 | Suk-Jin | Suk-Jin |
56 | 00:03:54.570 | 00:03:57.656 | Solo vamos. Solo te estoy agradecido. | Solo vamos. Solo te estoy agradecido. |
57 | 00:04:12.258 | 00:04:14.351 | Que pasa ¿Vas a dejar de comer ya? | Que pasa ¿Vas a dejar de comer ya? |
58 | 00:04:15.602 | 00:04:18.828 | - Debo ser una bestia. - ¿Qué? ¿Qué quieres decir? | - Debo ser una bestia. - ¿Qué? ¿Qué quieres decir? |
59 | 00:04:20.281 | 00:04:25.132 | Solo hay una razón por la que estamos comiendo esto en este lugar como este. | Solo hay una razón por la que estamos comiendo esto en este lugar como este. |
60 | 00:04:25.633 | 00:04:27.125 | Por el alcohol de esa noche. | Por el alcohol de esa noche. |
61 | 00:04:27.710 | 00:04:30.320 | Si no hubiéramos bebido esa noche, ¿estaríamos casados así? | Si no hubiéramos bebido esa noche, ¿estaríamos casados así? |
62 | 00:04:31.094 | 00:04:32.094 | ¿Ah? | ¿Ah? |
63 | 00:04:33.219 | 00:04:36.984 | Pero aún así, no puedo evitar pensar en ese alcohol horrible de nuevo. | Pero aún así, no puedo evitar pensar en ese alcohol horrible de nuevo. |
64 | 00:04:38.031 | 00:04:42.585 | ¿Cómo podemos comer esta abundante comida sin alcohol? | ¿Cómo podemos comer esta abundante comida sin alcohol? |
65 | 00:04:42.633 | 00:04:44.929 | ¿Te arrepientes de casarte conmigo tanto? | ¿Te arrepientes de casarte conmigo tanto? |
66 | 00:04:45.836 | 00:04:48.789 | Bondad. Ustedes están comiendo de nuevo. | Bondad. Ustedes están comiendo de nuevo. |
67 | 00:04:48.898 | 00:04:51.231 | ¿Tienes lobos en tu vientre? | ¿Tienes lobos en tu vientre? |
68 | 00:04:51.836 | 00:04:54.523 | - Dios mío. - Mamá, prueba esto. Es delicioso. | - Dios mío. - Mamá, prueba esto. Es delicioso. |
69 | 00:04:59.085 | 00:05:00.773 | Es delicioso. | Es delicioso. |
70 | 00:05:02.555 | 00:05:03.908 | - Myoung-sun. - ¿Si? | - Myoung-sun. - ¿Si? |
71 | 00:05:03.933 | 00:05:09.794 | ¿Cuánto es el ingreso mensual del restaurante sucursal de su amigo? | ¿Cuánto es el ingreso mensual del restaurante sucursal de su amigo? |
72 | 00:05:10.305 | 00:05:14.956 | Madre, las personas que dirigen negocios de alimentos no deberían pensar en el dinero. | Madre, las personas que dirigen negocios de alimentos no deberían pensar en el dinero. |
73 | 00:05:16.023 | 00:05:18.492 | - ¿Qué estas diciendo? - ¿Realmente lo vas a hacer? | - ¿Qué estas diciendo? - ¿Realmente lo vas a hacer? |
74 | 00:05:19.125 | 00:05:21.203 | También necesito un salario estable. | También necesito un salario estable. |
75 | 00:05:21.961 | 00:05:24.679 | Estoy demasiado incómodo y mi vida es inestable. | Estoy demasiado incómodo y mi vida es inestable. |
76 | 00:05:25.422 | 00:05:27.335 | Escuché que el restaurante de tu amigo está bien. | Escuché que el restaurante de tu amigo está bien. |
77 | 00:05:27.360 | 00:05:30.062 | Por supuesto. Ella maneja todo. | Por supuesto. Ella maneja todo. |
78 | 00:05:30.453 | 00:05:34.023 | Pero necesitas entrenamiento para hacerlo. Nadie puede hacer ese guiso. | Pero necesitas entrenamiento para hacerlo. Nadie puede hacer ese guiso. |
79 | 00:05:34.492 | 00:05:36.562 | Conseguiré el entrenamiento entonces. | Conseguiré el entrenamiento entonces. |
80 | 00:05:36.750 | 00:05:38.283 | - ¿Vas a? - ¿Vas a? | - ¿Vas a? - ¿Vas a? |
81 | 00:05:38.617 | 00:05:40.507 | ¿Por qué no me creen? | ¿Por qué no me creen? |
82 | 00:05:43.609 | 00:05:46.409 | Ya es tarde. ¿Por qué no ha vuelto tu hermana todavía? | Ya es tarde. ¿Por qué no ha vuelto tu hermana todavía? |
83 | 00:05:47.906 | 00:05:50.062 | ¿Por qué la esperas cuando es adulta? | ¿Por qué la esperas cuando es adulta? |
84 | 00:05:53.219 | 00:05:54.983 | Porque tengo miedo de que termine como tú. | Porque tengo miedo de que termine como tú. |
85 | 00:05:55.008 | 00:05:57.750 | Porque me temo que ella beberá, quedará embarazada y se casará. | Porque me temo que ella beberá, quedará embarazada y se casará. |
86 | 00:05:57.775 | 00:06:01.575 | Deberías esperarla entonces. Asegúrate de esperarla. | Deberías esperarla entonces. Asegúrate de esperarla. |
87 | 00:06:03.242 | 00:06:04.695 | Te arrepientes, ¿no? | Te arrepientes, ¿no? |
88 | 00:06:06.937 | 00:06:08.578 | No no soy. | No no soy. |
89 | 00:06:10.797 | 00:06:14.101 | Si. Las mentiras pueden ser hermosas a veces. | Si. Las mentiras pueden ser hermosas a veces. |
90 | 00:06:22.563 | 00:06:25.391 | ¿Qué estabas haciendo para volver a casa ahora? | ¿Qué estabas haciendo para volver a casa ahora? |
91 | 00:06:26.797 | 00:06:27.875 | Vi a Suk-Jin. | Vi a Suk-Jin. |
92 | 00:06:28.484 | 00:06:33.150 | ¿Qué? ¿Por qué irías a ver a esa maldita familia? Tus lazos con ellos han terminado ahora. | ¿Qué? ¿Por qué irías a ver a esa maldita familia? Tus lazos con ellos han terminado ahora. |
93 | 00:06:33.531 | 00:06:35.789 | - Mamá. - ¿No viste ese programa más temprano esta noche? | - Mamá. - ¿No viste ese programa más temprano esta noche? |
94 | 00:06:36.460 | 00:06:39.343 | Bondad. Todos deberían estar aterrorizados de acercarse a ellos. | Bondad. Todos deberían estar aterrorizados de acercarse a ellos. |
95 | 00:06:40.102 | 00:06:43.023 | Esa vieja bruja es tan rencorosa que incluso podría poner veneno en su comida. | Esa vieja bruja es tan rencorosa que incluso podría poner veneno en su comida. |
96 | 00:06:43.289 | 00:06:48.468 | Aún así, ella es madre. Ella me dijo que me fuera de Corea con Suk-Jin. | Aún así, ella es madre. Ella me dijo que me fuera de Corea con Suk-Jin. |
97 | 00:06:49.031 | 00:06:51.585 | ¡Deberías haber dicho que no! ¿Ella está tratando de arruinarte? | ¡Deberías haber dicho que no! ¿Ella está tratando de arruinarte? |
98 | 00:06:55.195 | 00:06:58.109 | - ¿Qué? - Quiero ir con Suk-Jin. | - ¿Qué? - Quiero ir con Suk-Jin. |
99 | 00:06:59.555 | 00:07:01.695 | Quiero comenzar de nuevo, no como actriz sino como | Quiero comenzar de nuevo, no como actriz sino como |
100 | 00:07:02.593 | 00:07:04.390 | una mujer normal, en un lugar donde nadie me conoce. | una mujer normal, en un lugar donde nadie me conoce. |
101 | 00:07:05.078 | 00:07:07.773 | ¿No puedo hacer eso? No puedo? | ¿No puedo hacer eso? No puedo? |
102 | 00:07:09.492 | 00:07:11.804 | Ve a dormir. Pareces estar muy borracho. | Ve a dormir. Pareces estar muy borracho. |
103 | 00:07:12.633 | 00:07:16.235 | - Mamá. - ¿Por qué saltarías al fuego? ¿Tiene algún sentido? | - Mamá. - ¿Por qué saltarías al fuego? ¿Tiene algún sentido? |
104 | 00:07:16.812 | 00:07:19.130 | Suk-Jin ya no es director. Nadie sabe donde | Suk-Jin ya no es director. Nadie sabe donde |
105 | 00:07:19.155 | 00:07:21.384 | él terminará mientras limpia el desorden de su madre. | él terminará mientras limpia el desorden de su madre. |
106 | 00:07:22.031 | 00:07:23.908 | De ninguna manera. Ella está tratando de hacerte hacer todo el | De ninguna manera. Ella está tratando de hacerte hacer todo el |
107 | 00:07:23.933 | 00:07:25.852 | obra sucia mientras mantiene sus propias manos limpias. | obra sucia mientras mantiene sus propias manos limpias. |
108 | 00:07:26.083 | 00:07:29.158 | Te está persuadiendo para que lleves a su hijo a un lugar seguro. Entonces cuando | Te está persuadiendo para que lleves a su hijo a un lugar seguro. Entonces cuando |
109 | 00:07:29.183 | 00:07:32.518 | las cosas se calman, ella te echará de nuevo. Es muy obvio. | las cosas se calman, ella te echará de nuevo. Es muy obvio. |
110 | 00:07:33.188 | 00:07:34.882 | ¿Cómo puedes ser engañado? ¿Es usted un tonto? | ¿Cómo puedes ser engañado? ¿Es usted un tonto? |
111 | 00:07:34.907 | 00:07:37.907 | Te gustó Suk-Jin. Dijiste que fuiste bendecido con un buen | Te gustó Suk-Jin. Dijiste que fuiste bendecido con un buen |
112 | 00:07:37.932 | 00:07:41.195 | yerno. ¿Por qué cambiaste ahora? ¿Porque podría hundirse? | yerno. ¿Por qué cambiaste ahora? ¿Porque podría hundirse? |
113 | 00:07:41.453 | 00:07:42.453 | Por supuesto. | Por supuesto. |
114 | 00:07:43.453 | 00:07:46.607 | Debes de haberte debilitado porque él invirtió en | Debes de haberte debilitado porque él invirtió en |
115 | 00:07:46.632 | 00:07:49.625 | tu drama, pero tal como dijiste, eso es solo pensión alimenticia. | tu drama, pero tal como dijiste, eso es solo pensión alimenticia. |
116 | 00:07:50.156 | 00:07:51.304 | Ni siquiera lo pienses. | Ni siquiera lo pienses. |
117 | 00:07:58.063 | 00:08:00.635 | Cálmate. Ahora no es el momento para que seas amable. | Cálmate. Ahora no es el momento para que seas amable. |
118 | 00:08:04.211 | 00:08:06.265 | Justo ahí. | Justo ahí. |
119 | 00:08:07.382 | 00:08:09.867 | - ¿Duele? - Un poco más fuerte. | - ¿Duele? - Un poco más fuerte. |
120 | 00:08:10.453 | 00:08:13.453 | Te acabas de cabrear. ¿Qué rendimiento es este? | Te acabas de cabrear. ¿Qué rendimiento es este? |
121 | 00:08:13.563 | 00:08:15.039 | Mamá, shhh. | Mamá, shhh. |
122 | 00:08:15.633 | 00:08:17.245 | Es el tiempo de meditación de Chestnut. | Es el tiempo de meditación de Chestnut. |
123 | 00:08:18.000 | 00:08:21.561 | Bondad. ¿Meditación? Sí claro. | Bondad. ¿Meditación? Sí claro. |
124 | 00:08:23.160 | 00:08:26.190 | - Madre. - Me asustaste. ¿Qué? | - Madre. - Me asustaste. ¿Qué? |
125 | 00:08:26.605 | 00:08:29.212 | ¿La educación prenatal incluso funcionaría si estoy teniendo | ¿La educación prenatal incluso funcionaría si estoy teniendo |
126 | 00:08:29.237 | 00:08:31.417 | otros pensamientos mientras escucha a Mozart? | otros pensamientos mientras escucha a Mozart? |
127 | 00:08:32.144 | 00:08:33.477 | ¿Qué tienes en mente? | ¿Qué tienes en mente? |
128 | 00:08:34.456 | 00:08:39.112 | "Quiero escuchar el trote. Quiero golpear mis palillos". | "Quiero escuchar el trote. Quiero golpear mis palillos". |
129 | 00:08:40.324 | 00:08:43.745 | Oye, los talentos musicales como el de Mozart no corren en nuestra familia de todos modos. | Oye, los talentos musicales como el de Mozart no corren en nuestra familia de todos modos. |
130 | 00:08:44.449 | 00:08:48.915 | Espera un minuto. Sería mejor si tuviéramos un cantante trote. También podríamos ganar dinero. | Espera un minuto. Sería mejor si tuviéramos un cantante trote. También podríamos ganar dinero. |
131 | 00:08:50.191 | 00:08:52.190 | Yo seré el gerente! | Yo seré el gerente! |
132 | 00:08:52.769 | 00:08:55.550 | Ella puede usar un vestido y cantar ... ¿Cuál es esa canción otra vez? | Ella puede usar un vestido y cantar ... ¿Cuál es esa canción otra vez? |
133 | 00:09:05.644 | 00:09:06.644 | ¡Bueno! | ¡Bueno! |
134 | 00:09:11.128 | 00:09:12.128 | ¡Excelente! | ¡Excelente! |
135 | 00:09:16.847 | 00:09:19.753 | - ¡Guau! ¡Puedes ser un cantante trote! - Estoy bien, ¿no? | - ¡Guau! ¡Puedes ser un cantante trote! - Estoy bien, ¿no? |
136 | 00:09:19.778 | 00:09:23.237 | Castaño, esta es tu realidad. | Castaño, esta es tu realidad. |
137 | 00:09:26.237 | 00:09:28.097 | Guau. Estás haciendo curry. | Guau. Estás haciendo curry. |
138 | 00:09:29.456 | 00:09:31.339 | Eun-ah se asustará si ve esto, ¿eh? | Eun-ah se asustará si ve esto, ¿eh? |
139 | 00:09:34.441 | 00:09:36.253 | Tú y yo necesitamos comerlo todo por ella. | Tú y yo necesitamos comerlo todo por ella. |
140 | 00:09:36.691 | 00:09:37.691 | Bondad. | Bondad. |
141 | 00:09:38.261 | 00:09:41.569 | Esta seta es muy amarga. ¿No puedo tomar otra cosa? | Esta seta es muy amarga. ¿No puedo tomar otra cosa? |
142 | 00:09:41.646 | 00:09:44.252 | No. Incluso si es amargo, debes aguantarlo y beberlo. | No. Incluso si es amargo, debes aguantarlo y beberlo. |
143 | 00:09:44.410 | 00:09:46.401 | Te acostumbrarás si lo bebes con frecuencia. | Te acostumbrarás si lo bebes con frecuencia. |
144 | 00:09:46.426 | 00:09:49.935 | Escuché que hiciste que la comida amarga de Ha-yoon no supiera amarga. | Escuché que hiciste que la comida amarga de Ha-yoon no supiera amarga. |
145 | 00:09:50.456 | 00:09:52.151 | ¿Qué? Papá. | ¿Qué? Papá. |
146 | 00:09:52.761 | 00:09:54.198 | Esto es muy amargo. | Esto es muy amargo. |
147 | 00:09:54.527 | 00:09:57.003 | Gosh Vamos papá. | Gosh Vamos papá. |
148 | 00:09:57.636 | 00:10:01.112 | Papá, después de desayunar, vamos a ver a Eun-ah. | Papá, después de desayunar, vamos a ver a Eun-ah. |
149 | 00:10:01.511 | 00:10:04.643 | - Eun-ah? - Si. Ella tiene que hablar contigo. | - Eun-ah? - Si. Ella tiene que hablar contigo. |
150 | 00:10:05.605 | 00:10:08.761 | Papá, hazte la cirugía. | Papá, hazte la cirugía. |
151 | 00:10:09.378 | 00:10:11.597 | - Eun-ah. - Nunca puedo dar marcha atrás en esto. | - Eun-ah. - Nunca puedo dar marcha atrás en esto. |
152 | 00:10:12.660 | 00:10:16.120 | ¿Cómo puedes desear rendirte así? | ¿Cómo puedes desear rendirte así? |
153 | 00:10:16.730 | 00:10:19.815 | No importa si estás en la última etapa. Hay muchos pacientes en | No importa si estás en la última etapa. Hay muchos pacientes en |
154 | 00:10:20.315 | 00:10:23.417 | la última etapa que se somete a cirugía y quimioterapia y vive por muchos años. | la última etapa que se somete a cirugía y quimioterapia y vive por muchos años. |
155 | 00:10:24.355 | 00:10:26.916 | Ella tiene razón, papá. Estábamos incrédulos cuando escuchamos | Ella tiene razón, papá. Estábamos incrédulos cuando escuchamos |
156 | 00:10:26.941 | 00:10:29.308 | de mi suegro que querías renunciar. | de mi suegro que querías renunciar. |
157 | 00:10:30.878 | 00:10:32.246 | Nos acabamos de encontrar. | Nos acabamos de encontrar. |
158 | 00:10:33.324 | 00:10:37.042 | ¿Quieres que nos preparemos para despedirnos tan pronto como nos veamos? ¿Tiene sentido? | ¿Quieres que nos preparemos para despedirnos tan pronto como nos veamos? ¿Tiene sentido? |
159 | 00:10:38.253 | 00:10:40.862 | Perdimos mucho tiempo. | Perdimos mucho tiempo. |
160 | 00:10:41.300 | 00:10:44.878 | Tenía solo seis años y todavía no estabas en tu mediana edad. | Tenía solo seis años y todavía no estabas en tu mediana edad. |
161 | 00:10:46.917 | 00:10:48.698 | Fue entonces cuando nos separamos. | Fue entonces cuando nos separamos. |
162 | 00:10:49.370 | 00:10:53.081 | Papá, ¿no te sientes injustificado? | Papá, ¿no te sientes injustificado? |
163 | 00:10:56.566 | 00:11:00.776 | Papá, debes vivir una vida larga. Tienes que presenciar la caída de Park Bok-ae. | Papá, debes vivir una vida larga. Tienes que presenciar la caída de Park Bok-ae. |
164 | 00:11:01.464 | 00:11:03.815 | Papá, no puedes rendirte. | Papá, no puedes rendirte. |
165 | 00:11:03.917 | 00:11:06.034 | Por favor gana fuerza. Nosotros te ayudamos. | Por favor gana fuerza. Nosotros te ayudamos. |
166 | 00:11:08.128 | 00:11:14.651 | Entiendo muy bien tus palabras. | Entiendo muy bien tus palabras. |
167 | 00:11:15.433 | 00:11:18.315 | Pero ahora estoy exhausto. | Pero ahora estoy exhausto. |
168 | 00:11:20.870 | 00:11:24.667 | Me aferré a mi vida con el motivo de reunirme con ustedes dos. | Me aferré a mi vida con el motivo de reunirme con ustedes dos. |
169 | 00:11:26.136 | 00:11:27.669 | Ahora realmente nos reunimos. | Ahora realmente nos reunimos. |
170 | 00:11:27.917 | 00:11:28.979 | Papá. | Papá. |
171 | 00:11:31.566 | 00:11:34.190 | Lo siento, pero realmente no quiero hacerlo. | Lo siento, pero realmente no quiero hacerlo. |
172 | 00:11:36.228 | 00:11:39.737 | No quiero volver a estar en el hospital reuniéndome | No quiero volver a estar en el hospital reuniéndome |
173 | 00:11:40.682 | 00:11:42.574 | quien viene y espera que alguien venga. | quien viene y espera que alguien venga. |
174 | 00:11:44.245 | 00:11:48.406 | Solo déjame ir. | Solo déjame ir. |
175 | 00:11:53.125 | 00:11:55.633 | Voy a ir con tu mamá. | Voy a ir con tu mamá. |
176 | 00:11:56.610 | 00:12:00.846 | Iré a ella y le diré cuán maravillosamente | Iré a ella y le diré cuán maravillosamente |
177 | 00:12:03.196 | 00:12:05.070 | ustedes dos han crecido. | ustedes dos han crecido. |
178 | 00:12:08.148 | 00:12:12.859 | - No. Te voy a arrastrar a la sala de cirugía. - Eun-ah. | - No. Te voy a arrastrar a la sala de cirugía. - Eun-ah. |
179 | 00:12:13.477 | 00:12:16.539 | Papá, solo una vez más. ¿Por favor? | Papá, solo una vez más. ¿Por favor? |
180 | 00:12:17.273 | 00:12:22.203 | Sabemos muy bien que estás exhausto, pero no podemos dejarte ir así. | Sabemos muy bien que estás exhausto, pero no podemos dejarte ir así. |
181 | 00:12:23.336 | 00:12:25.195 | Esto no puede suceder. No te puedes rendir. | Esto no puede suceder. No te puedes rendir. |
182 | 00:12:31.890 | 00:12:33.765 | En mi camino hacia aquí, el gerente me dijo que todo | En mi camino hacia aquí, el gerente me dijo que todo |
183 | 00:12:33.790 | 00:12:35.539 | Las reservas han sido canceladas hoy. | Las reservas han sido canceladas hoy. |
184 | 00:12:36.539 | 00:12:39.304 | - ¿Por qué? - Probablemente por el programa de televisión de anoche. | - ¿Por qué? - Probablemente por el programa de televisión de anoche. |
185 | 00:12:40.399 | 00:12:42.429 | Esos mocosos ... | Esos mocosos ... |
186 | 00:12:44.235 | 00:12:47.000 | - ¿Cuándo estará el abogado aquí? - ¿Llamaste por él? | - ¿Cuándo estará el abogado aquí? - ¿Llamaste por él? |
187 | 00:12:47.234 | 00:12:50.585 | Por supuesto. ¿Quieres que me quede quieto? Necesitamos demandarlos. | Por supuesto. ¿Quieres que me quede quieto? Necesitamos demandarlos. |
188 | 00:12:51.360 | 00:12:54.560 | No, no lo hagas. Es mejor dejar pasar el tiempo. | No, no lo hagas. Es mejor dejar pasar el tiempo. |
189 | 00:12:55.094 | 00:12:58.156 | No. Mi cabeza está a punto de explotar de ira. | No. Mi cabeza está a punto de explotar de ira. |
190 | 00:12:58.375 | 00:12:59.804 | Entonces vamos a perder. | Entonces vamos a perder. |
191 | 00:13:00.235 | 00:13:02.424 | Lo que quieren es que los demandemos. De esa manera, ellos | Lo que quieren es que los demandemos. De esa manera, ellos |
192 | 00:13:02.449 | 00:13:04.430 | puede mencionar el incidente de hace veinte años. | puede mencionar el incidente de hace veinte años. |
193 | 00:13:04.555 | 00:13:07.213 | - ¿De Verdad? - Sí, así que no hagas nada. | - ¿De Verdad? - Sí, así que no hagas nada. |
194 | 00:13:07.602 | 00:13:11.758 | La gente olvidará a tiempo de todos modos. El restaurante volverá a la normalidad entonces. | La gente olvidará a tiempo de todos modos. El restaurante volverá a la normalidad entonces. |
195 | 00:13:13.914 | 00:13:17.101 | Lee Hyung-geum, ¿te atreves a meterte conmigo? | Lee Hyung-geum, ¿te atreves a meterte conmigo? |
196 | 00:13:22.664 | 00:13:26.054 | - El programa de televisión de anoche recibió reacciones fervientes. - ¿Es eso así? | - El programa de televisión de anoche recibió reacciones fervientes. - ¿Es eso así? |
197 | 00:13:27.617 | 00:13:30.588 | Hay muchos comentarios sobre lo lamentable que es la vida de mi suegro. | Hay muchos comentarios sobre lo lamentable que es la vida de mi suegro. |
198 | 00:13:31.360 | 00:13:33.607 | Además de eso, el restaurante de Park Bok-ae es bastante | Además de eso, el restaurante de Park Bok-ae es bastante |
199 | 00:13:33.631 | 00:13:35.657 | famoso, tanta gente ha ido allí antes. | famoso, tanta gente ha ido allí antes. |
200 | 00:13:38.641 | 00:13:41.178 | "Tuve una buena impresión de la señora Park porque trabajó duro, | "Tuve una buena impresión de la señora Park porque trabajó duro, |
201 | 00:13:41.203 | 00:13:43.578 | pero no sabía que había este tipo de historia detrás de ella ". | pero no sabía que había este tipo de historia detrás de ella ". |
202 | 00:13:43.603 | 00:13:45.554 | "Dicen que no se puede juzgar un libro por su portada". | "Dicen que no se puede juzgar un libro por su portada". |
203 | 00:13:46.649 | 00:13:49.530 | Agradecidamente, hay muchas personas que están enojadas por este problema. | Agradecidamente, hay muchas personas que están enojadas por este problema. |
204 | 00:13:50.961 | 00:13:54.054 | Si. La gente debería darse cuenta de eso. | Si. La gente debería darse cuenta de eso. |
205 | 00:13:56.235 | 00:14:00.094 | Agradezco personalmente al director y al personal del programa. | Agradezco personalmente al director y al personal del programa. |
206 | 00:14:01.000 | 00:14:02.640 | Bueno. Lo haré hoy. | Bueno. Lo haré hoy. |
207 | 00:14:03.617 | 00:14:07.961 | Comprueba hasta qué punto el drama especial de aniversario también ha progresado. | Comprueba hasta qué punto el drama especial de aniversario también ha progresado. |
208 | 00:14:08.313 | 00:14:12.531 | - Jung-hoon dijo que se encargará de eso. Él te lo dirá. - Bueno. | - Jung-hoon dijo que se encargará de eso. Él te lo dirá. - Bueno. |
209 | 00:14:14.047 | 00:14:15.726 | Si te vas ahora, vayamos juntos. | Si te vas ahora, vayamos juntos. |
210 | 00:14:15.751 | 00:14:18.523 | No. Voy a pasar por mi restaurante de miel primero ... | No. Voy a pasar por mi restaurante de miel primero ... |
211 | 00:14:18.938 | 00:14:20.890 | "¿Cariño?" Mocoso. | "¿Cariño?" Mocoso. |
212 | 00:14:21.633 | 00:14:24.304 | ¿Te vas a casar pronto, pero la estás vigilando? | ¿Te vas a casar pronto, pero la estás vigilando? |
213 | 00:14:24.883 | 00:14:28.679 | - ¿Qué hago con la boda? - ¿Por qué? ¿Por su padre? | - ¿Qué hago con la boda? - ¿Por qué? ¿Por su padre? |
214 | 00:14:29.844 | 00:14:32.758 | Por favor, persuadirlo para que se haga una cirugía | Por favor, persuadirlo para que se haga una cirugía |
215 | 00:14:33.539 | 00:14:36.281 | Él sigue rechazando el tratamiento. Es molesto | Él sigue rechazando el tratamiento. Es molesto |
216 | 00:14:37.657 | 00:14:39.257 | Sí, ese es el problema. | Sí, ese es el problema. |
217 | 00:14:41.391 | 00:14:44.422 | Aún así, ¿no lo haría si sus hijas le suplicaran? | Aún así, ¿no lo haría si sus hijas le suplicaran? |
218 | 00:14:50.047 | 00:14:54.273 | Eun-ah y yo hablamos con él por la mañana, pero él es inflexible. | Eun-ah y yo hablamos con él por la mañana, pero él es inflexible. |
219 | 00:14:55.774 | 00:14:56.922 | Eso es problemático | Eso es problemático |
220 | 00:14:57.219 | 00:15:03.133 | Deje de lado sus preocupaciones por ahora y desayune, Sr. Lee. | Deje de lado sus preocupaciones por ahora y desayune, Sr. Lee. |
221 | 00:15:03.945 | 00:15:06.742 | ¡Es horrible que el futuro novio se vea tan demacrado! | ¡Es horrible que el futuro novio se vea tan demacrado! |
222 | 00:15:08.218 | 00:15:10.233 | Eres el único que se preocupa por mí. | Eres el único que se preocupa por mí. |
223 | 00:15:12.117 | 00:15:15.789 | Sr. Kang, ¿conoce algún alimento bueno para el cáncer de pulmón? | Sr. Kang, ¿conoce algún alimento bueno para el cáncer de pulmón? |
224 | 00:15:17.492 | 00:15:18.813 | Los alimentos solo ayudarán, eso es todo. | Los alimentos solo ayudarán, eso es todo. |
225 | 00:15:20.938 | 00:15:24.492 | Eun-hee, no te lo tomes a mal. | Eun-hee, no te lo tomes a mal. |
226 | 00:15:26.469 | 00:15:29.625 | Entiendo por qué tu padre no quiere hacerse la cirugía. | Entiendo por qué tu padre no quiere hacerse la cirugía. |
227 | 00:15:32.313 | 00:15:35.015 | Mi madre también estuvo en el hospital durante mucho tiempo. | Mi madre también estuvo en el hospital durante mucho tiempo. |
228 | 00:15:36.437 | 00:15:40.609 | Pensando en eso ahora, no le habría hecho que se hiciera la cirugía en ese entonces. | Pensando en eso ahora, no le habría hecho que se hiciera la cirugía en ese entonces. |
229 | 00:15:41.702 | 00:15:45.851 | Hubiera sido mejor si ella hubiera pasado su tiempo viajando | Hubiera sido mejor si ella hubiera pasado su tiempo viajando |
230 | 00:15:46.781 | 00:15:48.508 | con nosotros y comiendo deliciosas comidas. | con nosotros y comiendo deliciosas comidas. |
231 | 00:15:49.727 | 00:15:50.727 | Sr. Kang ... | Sr. Kang ... |
232 | 00:15:50.992 | 00:15:53.976 | Esa es solo mi opinión. Tenlo en mente. | Esa es solo mi opinión. Tenlo en mente. |
233 | 00:15:57.750 | 00:16:02.311 | Date prisa y come. Dijiste que tenías que ir a trabajar. Ni siquiera tienes tiempo de todos modos. | Date prisa y come. Dijiste que tenías que ir a trabajar. Ni siquiera tienes tiempo de todos modos. |
234 | 00:16:03.617 | 00:16:08.484 | - Perdóname. - Perdóname también. | - Perdóname. - Perdóname también. |
235 | 00:16:10.219 | 00:16:11.219 | Myoung-sun. | Myoung-sun. |
236 | 00:16:12.196 | 00:16:15.164 | - Hola señor Lee. - Hola. | - Hola señor Lee. - Hola. |
237 | 00:16:16.680 | 00:16:21.094 | ¿Mamá? ¿Tiene sentido? ¿Por qué abriría un restaurante? | ¿Mamá? ¿Tiene sentido? ¿Por qué abriría un restaurante? |
238 | 00:16:21.719 | 00:16:23.429 | Gosh, ¿por qué Myoung-sun hizo eso? | Gosh, ¿por qué Myoung-sun hizo eso? |
239 | 00:16:25.235 | 00:16:28.156 | Necesitas hablar correctamente. Myoung-sun no lo hizo | Necesitas hablar correctamente. Myoung-sun no lo hizo |
240 | 00:16:28.180 | 00:16:30.727 | convencerla de que lo haga. Fue idea de mamá. | convencerla de que lo haga. Fue idea de mamá. |
241 | 00:16:32.024 | 00:16:34.804 | - Ya no quiere ser tratada como una sanguijuela. - ¿Qué? | - Ya no quiere ser tratada como una sanguijuela. - ¿Qué? |
242 | 00:16:34.946 | 00:16:38.265 | - Siempre la trataste como una sanguijuela. - Cuando lo hice? | - Siempre la trataste como una sanguijuela. - Cuando lo hice? |
243 | 00:16:38.882 | 00:16:42.828 | ¡Incluso me divorcié porque no quería que la madre de Suk-jin le falte el respeto! | ¡Incluso me divorcié porque no quería que la madre de Suk-jin le falte el respeto! |
244 | 00:16:42.853 | 00:16:45.562 | ¡Yo tampoco quería que ella se hiciera cargo de la madre de Suk-jin! | ¡Yo tampoco quería que ella se hiciera cargo de la madre de Suk-jin! |
245 | 00:16:45.587 | 00:16:49.234 | ¿Ver? Siempre estás culpando a mamá. Te fuiste por Ha-Yoon. | ¿Ver? Siempre estás culpando a mamá. Te fuiste por Ha-Yoon. |
246 | 00:16:50.086 | 00:16:53.992 | Hola, Kim Gwang-soo. Siempre que te casaste, me estás respondiendo. | Hola, Kim Gwang-soo. Siempre que te casaste, me estás respondiendo. |
247 | 00:16:54.469 | 00:16:57.359 | No. No te estoy respondiendo porque me casé. | No. No te estoy respondiendo porque me casé. |
248 | 00:16:57.984 | 00:17:00.906 | Te estoy respondiendo porque ahora soy financieramente independiente de ti. | Te estoy respondiendo porque ahora soy financieramente independiente de ti. |
249 | 00:17:01.805 | 00:17:04.804 | Me siento así, así que entiendo de dónde viene mamá. | Me siento así, así que entiendo de dónde viene mamá. |
250 | 00:17:04.977 | 00:17:06.742 | Aún así, ¿cómo puede ella dirigir un restaurante? | Aún así, ¿cómo puede ella dirigir un restaurante? |
251 | 00:17:07.524 | 00:17:09.742 | Tiene más sentido si ella dirige una tienda de ropa. | Tiene más sentido si ella dirige una tienda de ropa. |
252 | 00:17:09.930 | 00:17:12.289 | Oh vamos. Eso fue a la quiebra ya. | Oh vamos. Eso fue a la quiebra ya. |
253 | 00:17:12.622 | 00:17:14.359 | Ella tiene un estilo de moda tan único. | Ella tiene un estilo de moda tan único. |
254 | 00:17:14.672 | 00:17:17.576 | Ella pone a la venta ropa tan inusual y dice:"¿Están las personas | Ella pone a la venta ropa tan inusual y dice:"¿Están las personas |
255 | 00:17:17.601 | 00:17:20.383 | este barrio ciego? "¿Crees que ella puede hacer negocios así? | este barrio ciego? "¿Crees que ella puede hacer negocios así? |
256 | 00:17:20.860 | 00:17:25.219 | - Dios. - De todos modos, mamá es muy seria esta vez. | - Dios. - De todos modos, mamá es muy seria esta vez. |
257 | 00:17:27.828 | 00:17:29.320 | - ¿De Verdad? - Si. | - ¿De Verdad? - Si. |
258 | 00:17:30.071 | 00:17:32.992 | Ella quiere ser independiente y no depender más de ti. | Ella quiere ser independiente y no depender más de ti. |
259 | 00:17:33.930 | 00:17:37.625 | ¿Por qué eres tan articulado? ¿Aprendiste a hablar de Myoung-sun? | ¿Por qué eres tan articulado? ¿Aprendiste a hablar de Myoung-sun? |
260 | 00:17:37.860 | 00:17:39.367 | Siempre fui articulado. | Siempre fui articulado. |
261 | 00:17:39.485 | 00:17:41.992 | La torpeza es tu encanto. | La torpeza es tu encanto. |
262 | 00:17:42.633 | 00:17:45.633 | Ya he tenido suficiente de Seo Suk-Jin siendo articulado. | Ya he tenido suficiente de Seo Suk-Jin siendo articulado. |
263 | 00:17:46.086 | 00:17:47.281 | No seas articulado. | No seas articulado. |
264 | 00:17:48.703 | 00:17:50.258 | ¿Cómo puedes ser un dictador? | ¿Cómo puedes ser un dictador? |
265 | 00:17:51.438 | 00:17:52.638 | Ella es divertida. | Ella es divertida. |
266 | 00:17:57.110 | 00:17:58.289 | Prueba el guiso. | Prueba el guiso. |
267 | 00:18:08.508 | 00:18:12.288 | Oh Dios mío. | Oh Dios mío. |
268 | 00:18:12.313 | 00:18:17.539 | Por eso te dije que te quitaras la chaqueta y te pusieras un delantal. | Por eso te dije que te quitaras la chaqueta y te pusieras un delantal. |
269 | 00:18:19.929 | 00:18:21.546 | ¿De verdad me pongo esto? | ¿De verdad me pongo esto? |
270 | 00:18:22.336 | 00:18:25.094 | ¿No puedo quedarme en el mostrador? | ¿No puedo quedarme en el mostrador? |
271 | 00:18:26.344 | 00:18:32.679 | Puede permanecer en el mostrador después de comenzar su propio negocio. | Puede permanecer en el mostrador después de comenzar su propio negocio. |
272 | 00:18:33.219 | 00:18:37.297 | Dijiste que aprenderías. Necesitas probar para aprender. | Dijiste que aprenderías. Necesitas probar para aprender. |
273 | 00:18:38.992 | 00:18:39.992 | ¿Es eso así? | ¿Es eso así? |
274 | 00:18:40.899 | 00:18:47.211 | Pero este lugar no es lo suficientemente artístico para trabajar en mí. | Pero este lugar no es lo suficientemente artístico para trabajar en mí. |
275 | 00:18:47.391 | 00:18:49.883 | "¿A-Artístico?" | "¿A-Artístico?" |
276 | 00:18:50.282 | 00:18:53.606 | Ya sabes, cuando ves películas extranjeras, aparece la cocina. | Ya sabes, cuando ves películas extranjeras, aparece la cocina. |
277 | 00:18:53.631 | 00:18:56.627 | muy grande y parece que el amor se cumplirá allí. | muy grande y parece que el amor se cumplirá allí. |
278 | 00:18:56.891 | 00:18:58.868 | Estoy hablando de ese tipo de humor. | Estoy hablando de ese tipo de humor. |
279 | 00:18:59.316 | 00:19:01.171 | El amor ya se ha cumplido. | El amor ya se ha cumplido. |
280 | 00:19:03.711 | 00:19:04.820 | Ridículo. | Ridículo. |
281 | 00:19:08.476 | 00:19:09.648 | Aqui? | Aqui? |
282 | 00:19:11.016 | 00:19:12.351 | En este lugar maloliente? | En este lugar maloliente? |
283 | 00:19:13.367 | 00:19:16.086 | ¡Bondad! ¡Mi orgullo está muy herido! | ¡Bondad! ¡Mi orgullo está muy herido! |
284 | 00:19:16.305 | 00:19:20.461 | Dios, madre, sal. Deja de decir tonterías. | Dios, madre, sal. Deja de decir tonterías. |
285 | 00:19:20.742 | 00:19:22.750 | Vete. Venga. | Vete. Venga. |
286 | 00:19:22.775 | 00:19:25.734 | - ¿Cómo pueden salir mientras comen estofado de carne picante? - ¡Madre! | - ¿Cómo pueden salir mientras comen estofado de carne picante? - ¡Madre! |
287 | 00:19:25.759 | 00:19:27.164 | ¡Oh Dios mío! | ¡Oh Dios mío! |
288 | 00:19:30.500 | 00:19:33.469 | Si no aprendes a hacer comida, no puedo darte un restaurante sucursal. | Si no aprendes a hacer comida, no puedo darte un restaurante sucursal. |
289 | 00:19:33.594 | 00:19:36.742 | Traeré un chef. | Traeré un chef. |
290 | 00:19:40.617 | 00:19:43.150 | - ¿Por qué? - No quiero darte uno. | - ¿Por qué? - No quiero darte uno. |
291 | 00:19:43.774 | 00:19:46.835 | Mientras preparas la comida, circulan buenos rumores, y luego puedes hacer | Mientras preparas la comida, circulan buenos rumores, y luego puedes hacer |
292 | 00:19:46.860 | 00:19:49.833 | dinero. Si está tratando de ganar dinero primero, recibió el pedido equivocado. | dinero. Si está tratando de ganar dinero primero, recibió el pedido equivocado. |
293 | 00:19:49.858 | 00:19:55.125 | Venga. No seas tan exigente. Llevaré esto a Seúl. Realmente puedo hacerlo bien. | Venga. No seas tan exigente. Llevaré esto a Seúl. Realmente puedo hacerlo bien. |
294 | 00:19:56.969 | 00:19:59.273 | Myoung-sun, no tengo tiempo. | Myoung-sun, no tengo tiempo. |
295 | 00:20:00.000 | 00:20:01.000 | Esta bien, ve. | Esta bien, ve. |
296 | 00:20:01.250 | 00:20:04.219 | Madre, si quieres trabajar, debes usar este delantal. | Madre, si quieres trabajar, debes usar este delantal. |
297 | 00:20:04.244 | 00:20:08.164 | O bien, ve allí y mira. Necesito trabajar. | O bien, ve allí y mira. Necesito trabajar. |
298 | 00:20:12.328 | 00:20:13.969 | Es tan agotador ganar dinero. | Es tan agotador ganar dinero. |
299 | 00:20:20.063 | 00:20:22.633 | ¡Oh Dios mío! Ella realmente se está poniendo un delantal! | ¡Oh Dios mío! Ella realmente se está poniendo un delantal! |
300 | 00:20:24.203 | 00:20:27.078 | ¡Bueno! ¡Voy a hacerla sufrir! | ¡Bueno! ¡Voy a hacerla sufrir! |
301 | 00:20:27.500 | 00:20:29.726 | ¡Oh no puedes! Ella es la suegra de Myoung-sun. | ¡Oh no puedes! Ella es la suegra de Myoung-sun. |
302 | 00:20:30.249 | 00:20:32.703 | Bondad. Las relaciones familiares no importan en la cocina. | Bondad. Las relaciones familiares no importan en la cocina. |
303 | 00:20:33.891 | 00:20:36.312 | Me voy a ir. Lo siento. | Me voy a ir. Lo siento. |
304 | 00:20:36.485 | 00:20:38.508 | No te preocupes y sigue. | No te preocupes y sigue. |
305 | 00:20:38.999 | 00:20:40.922 | Y tía, sobre Ha-Yoon ... | Y tía, sobre Ha-Yoon ... |
306 | 00:20:40.947 | 00:20:44.421 | Myoung-sun está aquí. Ella se encargará de él cuando regrese del jardín de infantes. | Myoung-sun está aquí. Ella se encargará de él cuando regrese del jardín de infantes. |
307 | 00:20:45.516 | 00:20:46.516 | Bueno. | Bueno. |
308 | 00:20:48.008 | 00:20:49.008 | Espere. | Espere. |
309 | 00:20:49.649 | 00:20:50.649 | ¿Quién es éste? | ¿Quién es éste? |
310 | 00:20:52.422 | 00:20:53.422 | ¿Hola? | ¿Hola? |
311 | 00:21:05.469 | 00:21:09.500 | Cariño, incluso si vivo un día más, quiero vivir así. | Cariño, incluso si vivo un día más, quiero vivir así. |
312 | 00:21:10.842 | 00:21:14.475 | No quiero estar atrapado en el hospital y acostarme en la cama todo el día. | No quiero estar atrapado en el hospital y acostarme en la cama todo el día. |
313 | 00:21:15.523 | 00:21:17.047 | Entiendes cómo me siento, ¿no? | Entiendes cómo me siento, ¿no? |
314 | 00:21:22.180 | 00:21:23.180 | Cariño. | Cariño. |
315 | 00:21:26.430 | 00:21:27.953 | Oh, señor Im, dámelo. Lo haré. | Oh, señor Im, dámelo. Lo haré. |
316 | 00:21:28.125 | 00:21:32.406 | No, esta bien. Puedo aprovechar esta oportunidad para moverme un poco. | No, esta bien. Puedo aprovechar esta oportunidad para moverme un poco. |
317 | 00:21:32.586 | 00:21:37.883 | Escuché que te darán de alta pronto. Cariño, eres increíble. | Escuché que te darán de alta pronto. Cariño, eres increíble. |
318 | 00:21:39.039 | 00:21:43.351 | Hice mi mejor esfuerzo para recibir fisioterapia para poder estar con usted tanto como pueda. | Hice mi mejor esfuerzo para recibir fisioterapia para poder estar con usted tanto como pueda. |
319 | 00:21:43.930 | 00:21:45.078 | Debes hacer eso también. | Debes hacer eso también. |
320 | 00:21:46.938 | 00:21:47.938 | Prometeme. | Prometeme. |
321 | 00:21:49.742 | 00:21:52.156 | ¿Quién puede detener a mi hija menor Eun-ah? | ¿Quién puede detener a mi hija menor Eun-ah? |
322 | 00:21:54.430 | 00:21:56.640 | - Necesito empacar mis cosas. - Lo haré. | - Necesito empacar mis cosas. - Lo haré. |
323 | 00:21:56.797 | 00:21:57.797 | Seguro. | Seguro. |
324 | 00:22:04.141 | 00:22:05.674 | ¡No! ¡No mires eso! | ¡No! ¡No mires eso! |
325 | 00:22:07.985 | 00:22:08.985 | ¡Dámelo! | ¡Dámelo! |
326 | 00:22:09.010 | 00:22:11.273 | Definitivamente te especializaste en diseño. | Definitivamente te especializaste en diseño. |
327 | 00:22:12.024 | 00:22:13.024 | ¿Esto es para mí? | ¿Esto es para mí? |
328 | 00:22:15.180 | 00:22:19.086 | Gosh! ¡No te lo voy a dar! | Gosh! ¡No te lo voy a dar! |
329 | 00:22:22.313 | 00:22:23.713 | ¿Qué te trae por aquí? | ¿Qué te trae por aquí? |
330 | 00:22:25.586 | 00:22:29.844 | Escuché que mi mamá quiere dirigir un restaurante tuyo. | Escuché que mi mamá quiere dirigir un restaurante tuyo. |
331 | 00:22:31.867 | 00:22:37.133 | - Si. - Tenemos una relación tenaz. Nunca podemos separarnos el uno del otro. | - Si. - Tenemos una relación tenaz. Nunca podemos separarnos el uno del otro. |
332 | 00:22:39.422 | 00:22:40.422 | Si. | Si. |
333 | 00:22:44.282 | 00:22:45.937 | ¿Cómo le va a Ha-Yoon? | ¿Cómo le va a Ha-Yoon? |
334 | 00:22:47.071 | 00:22:50.414 | Necesita ir a la escuela, pero debido a su salud, lo retrasamos un año. | Necesita ir a la escuela, pero debido a su salud, lo retrasamos un año. |
335 | 00:22:51.953 | 00:22:53.271 | Entonces ya tiene esa edad. | Entonces ya tiene esa edad. |
336 | 00:22:54.250 | 00:22:55.865 | ¿No es por eso que querías conocerme? | ¿No es por eso que querías conocerme? |
337 | 00:23:00.852 | 00:23:01.852 | ¿Qué es? | ¿Qué es? |
338 | 00:23:02.344 | 00:23:03.594 | ¿Qué te trae por aquí? | ¿Qué te trae por aquí? |
339 | 00:23:04.867 | 00:23:07.179 | No uses Ja-kyung. | No uses Ja-kyung. |
340 | 00:23:07.602 | 00:23:12.547 | ¿Quieres que se vaya con Suk-Jin? ¿Por qué la haces limpiar el desastre ahora? | ¿Quieres que se vaya con Suk-Jin? ¿Por qué la haces limpiar el desastre ahora? |
341 | 00:23:13.836 | 00:23:15.639 | Ja-Kyung no se negó. | Ja-Kyung no se negó. |
342 | 00:23:15.664 | 00:23:18.140 | Eso es porque ella es una suave por dentro. | Eso es porque ella es una suave por dentro. |
343 | 00:23:18.437 | 00:23:22.648 | Y esto no sucederá solo porque ella dice que está bien cuando estoy aquí también. | Y esto no sucederá solo porque ella dice que está bien cuando estoy aquí también. |
344 | 00:23:24.407 | 00:23:27.679 | Vi ese programa de televisión y eres una mujer aterradora. | Vi ese programa de televisión y eres una mujer aterradora. |
345 | 00:23:28.867 | 00:23:33.844 | Eres mucho más aterrador de lo que pensé que eras. | Eres mucho más aterrador de lo que pensé que eras. |
346 | 00:23:35.469 | 00:23:36.711 | No es verdad. | No es verdad. |
347 | 00:23:37.398 | 00:23:39.369 | Entonces, ¿por qué no haces nada? | Entonces, ¿por qué no haces nada? |
348 | 00:23:39.625 | 00:23:43.068 | - Deberías demandarlos y enviarlos a prisión. - Haré eso y ... | - Deberías demandarlos y enviarlos a prisión. - Haré eso y ... |
349 | 00:23:43.093 | 00:23:44.414 | Lo que sea. | Lo que sea. |
350 | 00:23:44.805 | 00:23:47.992 | Debes querer salvar de alguna manera a Suk-Jin porque es tu hijo. | Debes querer salvar de alguna manera a Suk-Jin porque es tu hijo. |
351 | 00:23:48.422 | 00:23:51.508 | ¿Ja-kyung es tan fácil para ti? ¿Crees que puedes usarla? | ¿Ja-kyung es tan fácil para ti? ¿Crees que puedes usarla? |
352 | 00:23:51.703 | 00:23:56.673 | La inversión en el drama de Ja-kyung es mi dinero. Tres millones de dólares de mi dinero. | La inversión en el drama de Ja-kyung es mi dinero. Tres millones de dólares de mi dinero. |
353 | 00:23:56.858 | 00:23:59.684 | Eso es pensión alimenticia. Pensión alimenticia para su actriz ex nuera. | Eso es pensión alimenticia. Pensión alimenticia para su actriz ex nuera. |
354 | 00:24:00.391 | 00:24:03.203 | Compensación por su salud mental y física. | Compensación por su salud mental y física. |
355 | 00:24:03.789 | 00:24:06.116 | Si no fuera por ti, ella no habría tenido un hijo | Si no fuera por ti, ella no habría tenido un hijo |
356 | 00:24:06.141 | 00:24:08.556 | así hace siete años y estar arruinado así ahora. | así hace siete años y estar arruinado así ahora. |
357 | 00:24:08.883 | 00:24:12.913 | Para compensarla por todo, ¡incluso treinta millones de dólares no son suficientes! | Para compensarla por todo, ¡incluso treinta millones de dólares no son suficientes! |
358 | 00:24:14.461 | 00:24:17.143 | ¿Por qué estás sentado aquí sin hacer nada? No tienes | ¿Por qué estás sentado aquí sin hacer nada? No tienes |
359 | 00:24:17.168 | 00:24:19.533 | Cualquier cliente. Al menos deberías ir a atrapar algunas moscas. | Cualquier cliente. Al menos deberías ir a atrapar algunas moscas. |
360 | 00:24:27.250 | 00:24:29.578 | Soy Si-won. Lee Hyung-geun. | Soy Si-won. Lee Hyung-geun. |
361 | 00:24:31.071 | 00:24:33.890 | Espera y verás. Nunca te olvidaré. | Espera y verás. Nunca te olvidaré. |
362 | 00:24:38.836 | 00:24:43.281 | Dijiste que me estabas agradecido porque entregué a Ha-Yoon durante el juicio, ¿verdad? | Dijiste que me estabas agradecido porque entregué a Ha-Yoon durante el juicio, ¿verdad? |
363 | 00:24:44.813 | 00:24:47.992 | No lo hice por ti. Lo hice por Ha-Yoon. | No lo hice por ti. Lo hice por Ha-Yoon. |
364 | 00:24:49.742 | 00:24:53.475 | Pensé que tenía que hacer eso para verlo más tarde. | Pensé que tenía que hacer eso para verlo más tarde. |
365 | 00:24:54.063 | 00:24:55.063 | Gracias. | Gracias. |
366 | 00:24:55.586 | 00:24:57.547 | Esta vez, deberías ayudarme. | Esta vez, deberías ayudarme. |
367 | 00:24:58.641 | 00:25:03.586 | El único que puede evitar que Suk-Jin vuelva a pecar eres tú. | El único que puede evitar que Suk-Jin vuelva a pecar eres tú. |
368 | 00:25:05.094 | 00:25:09.195 | En este momento, Suk-Jin no cree que sea un delito ayudar a su madre. | En este momento, Suk-Jin no cree que sea un delito ayudar a su madre. |
369 | 00:25:09.625 | 00:25:12.554 | Él siempre pensó de esa manera. Es muy frustrante. | Él siempre pensó de esa manera. Es muy frustrante. |
370 | 00:25:14.875 | 00:25:16.208 | Él es el hombre que amo. | Él es el hombre que amo. |
371 | 00:25:19.032 | 00:25:22.335 | Los incidentes con mi hijo y tu padre. | Los incidentes con mi hijo y tu padre. |
372 | 00:25:23.977 | 00:25:26.554 | Deseo que ya no tengamos nada que ver el uno con el otro. | Deseo que ya no tengamos nada que ver el uno con el otro. |
373 | 00:25:26.579 | 00:25:28.727 | Así es como Ha-Yoon se sentirá cómodo más adelante. | Así es como Ha-Yoon se sentirá cómodo más adelante. |
374 | 00:25:29.360 | 00:25:32.648 | ¿Qué sería tan bueno de que sus familias biológicas y adoptivas fueran enemigas? | ¿Qué sería tan bueno de que sus familias biológicas y adoptivas fueran enemigas? |
375 | 00:25:33.157 | 00:25:37.112 | Mi papá tiene cáncer de pulmón y mi hermana está recibiendo fisioterapia. | Mi papá tiene cáncer de pulmón y mi hermana está recibiendo fisioterapia. |
376 | 00:25:37.632 | 00:25:39.414 | ¿Qué harías si estuvieras en mi lugar? | ¿Qué harías si estuvieras en mi lugar? |
377 | 00:25:39.852 | 00:25:41.281 | Por eso te lo ruego. | Por eso te lo ruego. |
378 | 00:25:41.399 | 00:25:44.570 | Ya sucedió No puedo pararlo. | Ya sucedió No puedo pararlo. |
379 | 00:25:45.680 | 00:25:51.625 | Si la señora Park te ruega tanto, ve y vete con Suk-Jin. | Si la señora Park te ruega tanto, ve y vete con Suk-Jin. |
380 | 00:25:53.258 | 00:25:54.578 | No te detendré. | No te detendré. |
381 | 00:25:55.117 | 00:25:58.679 | Esa es la única misericordia que puedo mostrar porque es el padre biológico de Ha-Yoon. | Esa es la única misericordia que puedo mostrar porque es el padre biológico de Ha-Yoon. |
382 | 00:26:02.250 | 00:26:03.250 | Adiós. | Adiós. |
383 | 00:26:13.063 | 00:26:14.375 | Como se esperaba, no funcionará. | Como se esperaba, no funcionará. |
384 | 00:26:14.688 | 00:26:18.398 | Ella debe estar fuera de su mente. ¿Cómo puede pedirte un favor? | Ella debe estar fuera de su mente. ¿Cómo puede pedirte un favor? |
385 | 00:26:19.485 | 00:26:25.187 | Lo sé. Pensé que quería que le diera a Ha-Yoon un regalo para su ceremonia de entrada. | Lo sé. Pensé que quería que le diera a Ha-Yoon un regalo para su ceremonia de entrada. |
386 | 00:26:25.336 | 00:26:30.179 | - Entonces ella sería una madre. - Lo sé. Estaba haciendo una suposición nuevamente. | - Entonces ella sería una madre. - Lo sé. Estaba haciendo una suposición nuevamente. |
387 | 00:26:31.141 | 00:26:33.156 | ¿Te fue bien tu fisioterapia? | ¿Te fue bien tu fisioterapia? |
388 | 00:26:33.563 | 00:26:35.383 | Si. Ver este. | Si. Ver este. |
389 | 00:26:40.578 | 00:26:43.505 | No, Eun-ah Para. Necesitas usar una muleta al menos. | No, Eun-ah Para. Necesitas usar una muleta al menos. |
390 | 00:26:43.531 | 00:26:46.039 | Si te caes, te lastimarás de nuevo. No lo hagas | Si te caes, te lastimarás de nuevo. No lo hagas |
391 | 00:26:46.813 | 00:26:49.079 | Gosh Pude hacerlo antes. | Gosh Pude hacerlo antes. |
392 | 00:26:53.196 | 00:26:54.196 | ¿Quién es? | ¿Quién es? |
393 | 00:27:04.735 | 00:27:05.735 | ¿Qué es esto? | ¿Qué es esto? |
394 | 00:27:07.242 | 00:27:10.941 | Cuando llamé al centro de seguros antes, dijeron que Park Bok-ae vendría ella misma. | Cuando llamé al centro de seguros antes, dijeron que Park Bok-ae vendría ella misma. |
395 | 00:27:11.352 | 00:27:14.390 | Lo traje en su lugar. Si lo estampas | Lo traje en su lugar. Si lo estampas |
396 | 00:27:18.188 | 00:27:20.633 | Dile a Park Bok-ae y Seo Suk-Jin que lo traigan ellos mismos. | Dile a Park Bok-ae y Seo Suk-Jin que lo traigan ellos mismos. |
397 | 00:27:21.219 | 00:27:24.759 | No lo estamparé a menos que vengan y rueguen de rodillas. | No lo estamparé a menos que vengan y rueguen de rodillas. |
398 | 00:27:26.352 | 00:27:28.984 | Diles que vengan y vean qué tipo de tratamiento estoy recibiendo. | Diles que vengan y vean qué tipo de tratamiento estoy recibiendo. |
399 | 00:27:29.539 | 00:27:32.101 | ¿Qué creen que están haciendo cuando me golpearon con un auto? | ¿Qué creen que están haciendo cuando me golpearon con un auto? |
400 | 00:27:33.750 | 00:27:35.884 | - Ve y diles. - Todo bien. | - Ve y diles. - Todo bien. |
401 | 00:27:46.219 | 00:27:49.139 | Cuando venga Park Bok-ae, voy a maldecirla para que tenga cáncer de pulmón. | Cuando venga Park Bok-ae, voy a maldecirla para que tenga cáncer de pulmón. |
402 | 00:27:50.547 | 00:27:52.882 | Cuán preocupada por Suk-Jin debe haber estado para poder | Cuán preocupada por Suk-Jin debe haber estado para poder |
403 | 00:27:52.907 | 00:27:55.282 | que le pida un favor a Ja-kyung, a quien desprecia tanto? | que le pida un favor a Ja-kyung, a quien desprecia tanto? |
404 | 00:27:55.344 | 00:27:58.617 | ¿Cómo puede alguien ser tan egoísta? | ¿Cómo puede alguien ser tan egoísta? |
405 | 00:27:59.305 | 00:28:02.226 | Ya lo hemos experimentado lo suficiente. ¿Cuál es el punto de hablar de eso? | Ya lo hemos experimentado lo suficiente. ¿Cuál es el punto de hablar de eso? |
406 | 00:28:04.180 | 00:28:07.172 | De todos modos, papá tiene que cambiar de opinión. | De todos modos, papá tiene que cambiar de opinión. |
407 | 00:28:07.696 | 00:28:08.696 | Él debe. | Él debe. |
408 | 00:28:09.711 | 00:28:12.342 | Si no lo hace, lo arrastraré a la sala de cirugía. | Si no lo hace, lo arrastraré a la sala de cirugía. |
409 | 00:28:15.360 | 00:28:17.734 | ¿Por qué te ríes? ¿No crees que pueda? | ¿Por qué te ríes? ¿No crees que pueda? |
410 | 00:28:17.759 | 00:28:21.607 | No, creo que puedes. Te creo. | No, creo que puedes. Te creo. |
411 | 00:28:25.188 | 00:28:26.906 | Oh papa | Oh papa |
412 | 00:28:27.115 | 00:28:29.414 | Oh mi. ¿Cómo es que ustedes dos se están uniendo? | Oh mi. ¿Cómo es que ustedes dos se están uniendo? |
413 | 00:28:30.446 | 00:28:31.789 | Fuimos a una cita. | Fuimos a una cita. |
414 | 00:28:34.500 | 00:28:37.508 | Siento que hice un nuevo amigo. Me hace muy feliz. | Siento que hice un nuevo amigo. Me hace muy feliz. |
415 | 00:28:39.336 | 00:28:43.403 | Oh, estas sonriendo. ¿Está bien tu condición? | Oh, estas sonriendo. ¿Está bien tu condición? |
416 | 00:28:47.914 | 00:28:49.398 | Salvo por una cosa. | Salvo por una cosa. |
417 | 00:28:54.407 | 00:28:56.219 | - ¿La boda? - Si. | - ¿La boda? - Si. |
418 | 00:28:57.430 | 00:29:00.898 | Él no quiere que ustedes dos retrasen la boda. Esa es su condición. | Él no quiere que ustedes dos retrasen la boda. Esa es su condición. |
419 | 00:29:02.164 | 00:29:06.015 | Quiere que todo salga según lo planeado, independientemente de su enfermedad. | Quiere que todo salga según lo planeado, independientemente de su enfermedad. |
420 | 00:29:07.125 | 00:29:09.414 | Solo entonces entrará en la sala de cirugía. | Solo entonces entrará en la sala de cirugía. |
421 | 00:29:11.305 | 00:29:15.500 | Le preocupa que Eun-hee retrase la boda por esto. | Le preocupa que Eun-hee retrase la boda por esto. |
422 | 00:29:16.727 | 00:29:20.156 | Bueno. También estábamos hablando de retrasarlo. | Bueno. También estábamos hablando de retrasarlo. |
423 | 00:29:20.648 | 00:29:25.039 | El Sr. Im no cree que le quede mucho tiempo. | El Sr. Im no cree que le quede mucho tiempo. |
424 | 00:29:26.016 | 00:29:29.476 | - Perdón? - Tampoco tiene la voluntad de extender su tiempo. | - Perdón? - Tampoco tiene la voluntad de extender su tiempo. |
425 | 00:29:30.703 | 00:29:33.070 | - ¿Por qué no? - Está muy agotado. | - ¿Por qué no? - Está muy agotado. |
426 | 00:29:35.242 | 00:29:37.516 | Cuando le dije que el restaurante de Park Bok-ae está vacío | Cuando le dije que el restaurante de Park Bok-ae está vacío |
427 | 00:29:37.541 | 00:29:39.633 | Después de que el programa salió al aire, todo lo que hizo fue reír. | Después de que el programa salió al aire, todo lo que hizo fue reír. |
428 | 00:29:42.563 | 00:29:46.664 | Supongo que eso es todo lo que puede hacer. No es como si volvieran los años que perdió. | Supongo que eso es todo lo que puede hacer. No es como si volvieran los años que perdió. |
429 | 00:29:50.414 | 00:29:52.362 | Los últimos años fueron demasiado duros para él. | Los últimos años fueron demasiado duros para él. |
430 | 00:29:54.188 | 00:29:57.158 | Es sorprendente cómo aguantó así incluso después de perder la memoria. | Es sorprendente cómo aguantó así incluso después de perder la memoria. |
431 | 00:30:01.844 | 00:30:03.836 | - ¿Una fotografía? - Si. | - ¿Una fotografía? - Si. |
432 | 00:30:04.546 | 00:30:07.514 | La única foto que tomé con ustedes fue la de mi último cumpleaños. | La única foto que tomé con ustedes fue la de mi último cumpleaños. |
433 | 00:30:07.969 | 00:30:10.898 | Para ver eso, tengo que sacar mi teléfono. Solo quiero llevarlo. | Para ver eso, tengo que sacar mi teléfono. Solo quiero llevarlo. |
434 | 00:30:11.203 | 00:30:13.945 | Solo quiero imprimirlo como una foto y tomarlo, | Solo quiero imprimirlo como una foto y tomarlo, |
435 | 00:30:14.289 | 00:30:17.531 | tal como solía tener una foto de ustedes en mi billetera antes. | tal como solía tener una foto de ustedes en mi billetera antes. |
436 | 00:30:18.961 | 00:30:21.172 | Seguro. Tomemos una foto entonces. | Seguro. Tomemos una foto entonces. |
437 | 00:30:22.860 | 00:30:25.570 | Entonces hagamos que sus suegros se unan a nosotros también. | Entonces hagamos que sus suegros se unan a nosotros también. |
438 | 00:30:26.828 | 00:30:28.015 | Oh papa | Oh papa |
439 | 00:30:30.797 | 00:30:32.969 | - Ven aca. - ¿Que son estos? | - Ven aca. - ¿Que son estos? |
440 | 00:30:34.196 | 00:30:35.196 | Que pasa | Que pasa |
441 | 00:30:36.148 | 00:30:37.976 | Mamá, ¿estoy enferma otra vez? | Mamá, ¿estoy enferma otra vez? |
442 | 00:30:39.399 | 00:30:41.445 | No, no estas enfermo. | No, no estas enfermo. |
443 | 00:30:41.774 | 00:30:46.367 | Entonces, ¿por qué la comida es como en los viejos tiempos? No hay nada que me guste. | Entonces, ¿por qué la comida es como en los viejos tiempos? No hay nada que me guste. |
444 | 00:30:47.703 | 00:30:52.469 | Ha-Yoon, es porque estoy enfermo. No estas enfermo | Ha-Yoon, es porque estoy enfermo. No estas enfermo |
445 | 00:30:55.149 | 00:30:58.187 | - Haz cosas que le gusten a Ha-Yoon. - Voy a. | - Haz cosas que le gusten a Ha-Yoon. - Voy a. |
446 | 00:30:58.805 | 00:31:03.398 | Papá, si no te gusta el té de champiñones chaga, bebe este té de flores de globo con frecuencia. | Papá, si no te gusta el té de champiñones chaga, bebe este té de flores de globo con frecuencia. |
447 | 00:31:03.695 | 00:31:06.867 | Lo tengo. No te preocupes por mí y cuida a Ha-Yoon. | Lo tengo. No te preocupes por mí y cuida a Ha-Yoon. |
448 | 00:31:08.274 | 00:31:11.359 | Gracias a dios. Pensé que estaba enfermo otra vez. | Gracias a dios. Pensé que estaba enfermo otra vez. |
449 | 00:31:13.321 | 00:31:17.242 | Ja-Yoon, no puedes estar enfermo. Tu mamá se enojará. | Ja-Yoon, no puedes estar enfermo. Tu mamá se enojará. |
450 | 00:31:17.789 | 00:31:21.281 | Debes seguir siendo fuerte y saludable. ¿Bueno? | Debes seguir siendo fuerte y saludable. ¿Bueno? |
451 | 00:31:21.914 | 00:31:24.390 | - ¡Bueno! - Comer hasta. | - ¡Bueno! - Comer hasta. |
452 | 00:31:25.875 | 00:31:27.711 | - Adelante, come. - Bueno | - Adelante, come. - Bueno |
453 | 00:31:33.563 | 00:31:35.172 | Uno dos tres. | Uno dos tres. |
454 | 00:31:38.297 | 00:31:39.687 | Mira hacia adelante y sonríe. | Mira hacia adelante y sonríe. |
455 | 00:32:05.969 | 00:32:08.023 | No recuerdo cuándo fue la última vez que lo vi. | No recuerdo cuándo fue la última vez que lo vi. |
456 | 00:32:08.758 | 00:32:11.625 | Necesita ir a la escuela, pero aún no puede ir. | Necesita ir a la escuela, pero aún no puede ir. |
457 | 00:32:13.500 | 00:32:15.250 | ¿Qué altura tiene ahora? | ¿Qué altura tiene ahora? |
458 | 00:32:22.734 | 00:32:26.859 | Abuela, estoy tomando fotos familiares en la casa del tío Gun-woo. | Abuela, estoy tomando fotos familiares en la casa del tío Gun-woo. |
459 | 00:32:28.313 | 00:32:30.500 | Incluso me puse un traje. Me veo genial, ¿no? | Incluso me puse un traje. Me veo genial, ¿no? |
460 | 00:32:35.953 | 00:32:37.693 | ¡Cómo se atreven a tomar fotos con mi nieto! | ¡Cómo se atreven a tomar fotos con mi nieto! |
461 | 00:32:48.555 | 00:32:49.688 | Debo traerlo. | Debo traerlo. |
462 | 00:32:50.727 | 00:32:52.601 | No me importa la ley. Esto no servirá | No me importa la ley. Esto no servirá |
463 | 00:33:23.165 | 00:33:26.797 | (Persona que da felicidad) | (Persona que da felicidad) |
464 | 00:33:27.735 | 00:33:29.971 | - ¿No quieres disculparte? - Es mi dinero. | - ¿No quieres disculparte? - Es mi dinero. |
465 | 00:33:29.995 | 00:33:32.433 | ¿Por qué sigues inventando mentiras ridículas? | ¿Por qué sigues inventando mentiras ridículas? |
466 | 00:33:32.458 | 00:33:34.023 | ¡Dije que les daría el dinero! | ¡Dije que les daría el dinero! |
467 | 00:33:34.048 | 00:33:36.601 | ¡Ni siquiera era mucho de todos modos! | ¡Ni siquiera era mucho de todos modos! |
468 | 00:33:36.626 | 00:33:41.476 | Hagamos recuerdos felices para papá para que pueda divertirse y sentirse cómodo. | Hagamos recuerdos felices para papá para que pueda divertirse y sentirse cómodo. |
469 | 00:33:41.501 | 00:33:42.696 | Mi ira no se irá. | Mi ira no se irá. |
470 | 00:33:42.721 | 00:33:46.086 | No era el Sr. No. No estabas protegiendo a mi suegro. Te estabas escondiendo hm. | No era el Sr. No. No estabas protegiendo a mi suegro. Te estabas escondiendo hm. |
471 | 00:33:46.111 | 00:33:50.358 | Tu madre no solo robó nuestro dinero. Ella también robó nuestros años. | Tu madre no solo robó nuestro dinero. Ella también robó nuestros años. |
472 | 00:33:50.383 | 00:33:52.515 | No le queda mucho tiempo. | No le queda mucho tiempo. |
473 | 00:33:52.617 | 00:33:57.075 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |
473 | 00:33:52.617 | 00:33:57.075 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |