# Start End Original Translated
1 00:00:03.926 00:00:05.926 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)
2 00:00:06.927 00:00:07.927 (Episodio 94) (Episodio 94)
3 00:00:10.687 00:00:13.361 Park Bok-ae, el due�o de este restaurante, vendi� Park Bok-ae, el due�o de este restaurante, vendi�
4 00:00:13.386 00:00:15.836 todos mis activos y compr� este restaurante. todos mis activos y compr� este restaurante.
5 00:00:16.109 00:00:19.898 Es una mujer horrible que envi� a mis dos hijas peque�as. Es una mujer horrible que envi� a mis dos hijas peque�as.
6 00:00:20.078 00:00:22.925 al orfanato e intent� matarme. al orfanato e intent� matarme.
7 00:00:24.594 00:00:31.461 �Por favor, ay�denme! �Todos ustedes deben darse cuenta de la verdad! �Por favor, ay�denme! �Todos ustedes deben darse cuenta de la verdad!
8 00:00:37.359 00:00:38.626 �Qu� est�s haciendo? �Qu� est�s haciendo?
9 00:00:39.313 00:00:40.313 Es la verdad. Es la verdad.
10 00:00:41.578 00:00:44.789 - Esto es incre�ble. - �Qu� haces frente a mi negocio? - Esto es incre�ble. - �Qu� haces frente a mi negocio?
11 00:00:44.984 00:00:47.687 - Pi�rdete antes de demandarte. - �Suemame entonces! - Pi�rdete antes de demandarte. - �Suemame entonces!
12 00:00:48.727 00:00:51.476 Puedes demandarme, pero no puedo demandarte. Puedes demandarme, pero no puedo demandarte.
13 00:00:53.055 00:00:59.890 Me siento muy mal por Eun-hee, que perdi� a su madre y tuvo que cuidar a su hermana. Me siento muy mal por Eun-hee, que perdi� a su madre y tuvo que cuidar a su hermana.
14 00:01:00.984 00:01:05.070 �Quiero morir, pero ni siquiera puedo demandarte! �Quiero morir, pero ni siquiera puedo demandarte!
15 00:01:07.656 00:01:09.092 No puedo ocultar esto as�. No puedo ocultar esto as�.
16 00:01:10.148 00:01:11.815 Necesitas ser castigado. Necesitas ser castigado.
17 00:01:13.563 00:01:18.898 No, incluso si lo haces, no puedo olvidarlo. No, incluso si lo haces, no puedo olvidarlo.
18 00:01:20.852 00:01:24.281 No puedo olvidarlo! No puedo olvidarlo!
19 00:01:26.266 00:01:31.654 �Malvada moza! No puedo olvidarlo! �Malvada moza! No puedo olvidarlo!
20 00:01:32.156 00:01:34.953 �Ir! �Por favor, vete! �Ir! �Por favor, vete!
21 00:01:45.492 00:01:47.892 T� tambi�n me hiciste esto, �no? T� tambi�n me hiciste esto, �no?
22 00:01:52.008 00:01:53.008 Malvada moza. Malvada moza.
23 00:01:55.062 00:01:56.062 Park Bok-ae! Park Bok-ae!
24 00:01:56.813 00:01:57.813 Park Bok-ae! Park Bok-ae!
25 00:01:59.031 00:02:02.804 Park Bok-ae! Park Bok-ae!
26 00:02:07.242 00:02:09.289 Suk-jin, v�ngate de m�. Suk-jin, v�ngate de m�.
27 00:02:10.273 00:02:12.125 Debes deshacer mi injusticia. Debes deshacer mi injusticia.
28 00:02:12.609 00:02:14.383 Por eso te envi� a la facultad de derecho. Por eso te envi� a la facultad de derecho.
29 00:02:14.781 00:02:17.101 - La ley est� de nuestro lado, �verdad? - Mam�... - La ley est� de nuestro lado, �verdad? - Mam�...
30 00:02:17.554 00:02:20.960 �C�mo se atrevi� a protestar frente a mi restaurante! �C�mo se atrevi� a protestar frente a mi restaurante!
31 00:02:22.547 00:02:25.937 Qu�date aqu� por el momento. No salgas Qu�date aqu� por el momento. No salgas
32 00:02:37.953 00:02:39.063 �Qu� deseas? �Qu� deseas?
33 00:02:40.609 00:02:44.914 �Realmente robaste el dinero de la familia de Eun-hee y viniste a Se�l? �Realmente robaste el dinero de la familia de Eun-hee y viniste a Se�l?
34 00:02:45.437 00:02:48.453 �Lo us� para comprar este restaurante y enviar a sus hijos a una escuela privada? �Lo us� para comprar este restaurante y enviar a sus hijos a una escuela privada?
35 00:02:48.478 00:02:51.156 Vete. Nunca hice tal cosa. Vete. Nunca hice tal cosa.
36 00:02:51.181 00:02:53.797 S� claro. No hay secretos en el mundo. S� claro. No hay secretos en el mundo.
37 00:02:53.822 00:02:57.921 Todo queda expuesto en este mundo. Todo queda expuesto en este mundo.
38 00:02:59.023 00:03:02.843 Dios m�o. Esto es enorme Dios m�o. Esto es enorme
39 00:03:06.094 00:03:08.328 Sab�a que esto te suceder�a. Sab�a que esto te suceder�a.
40 00:03:09.531 00:03:11.646 Es por eso que perseguiste a Gun-sook fuera de aqu�, Es por eso que perseguiste a Gun-sook fuera de aqu�,
41 00:03:11.671 00:03:13.785 �Cierto? Sin embargo, �c�mo te atreves a decirme qu� hacer? �Cierto? Sin embargo, �c�mo te atreves a decirme qu� hacer?
42 00:03:14.484 00:03:17.084 Bondad. �Crees que eres tan genial? Bondad. �Crees que eres tan genial?
43 00:03:18.695 00:03:21.085 Pones un espect�culo bastante snob. Que rid�culo. Pones un espect�culo bastante snob. Que rid�culo.
44 00:03:21.110 00:03:24.002 - �Vete! - �C�mo te atreves a levantarme la voz cuando est�s - �Vete! - �C�mo te atreves a levantarme la voz cuando est�s
45 00:03:24.027 00:03:26.539 a punto de ir a la c�rcel! �Ya no te tengo miedo! a punto de ir a la c�rcel! �Ya no te tengo miedo!
46 00:03:27.960 00:03:31.866 �A d�nde fue tu conciencia? �C�mo puedes usar descaradamente el dinero de otra persona? �A d�nde fue tu conciencia? �C�mo puedes usar descaradamente el dinero de otra persona?
47 00:03:33.047 00:03:36.170 Si no hubieras sido tan codicioso, Suk-jin y Ja-kyung no habr�an tenido Si no hubieras sido tan codicioso, Suk-jin y Ja-kyung no habr�an tenido
48 00:03:36.195 00:03:39.124 reuni�. Entonces t� y yo no tendr�amos nada que ver el uno con el otro. reuni�. Entonces t� y yo no tendr�amos nada que ver el uno con el otro.
49 00:03:40.023 00:03:41.409 Debes arrepentirte ahora. Debes arrepentirte ahora.
50 00:03:43.641 00:03:45.109 Dios m�o. Dios m�o.
51 00:03:50.266 00:03:52.750 Me siento tan injustificado. Me siento muy enojado Me siento tan injustificado. Me siento muy enojado
52 00:04:00.891 00:04:02.203 Pap�, espera aqu�. Pap�, espera aqu�.
53 00:04:08.859 00:04:10.929 Esto es jugo de pera. Bebe algo. Esto es jugo de pera. Bebe algo.
54 00:04:17.750 00:04:18.750 Pap�. Pap�.
55 00:04:21.437 00:04:24.855 Si no hago esto, no creo que pueda morir. Si no hago esto, no creo que pueda morir.
56 00:04:25.242 00:04:28.138 A�n as�, si te resfr�as as�, estar� a�n m�s molesto. A�n as�, si te resfr�as as�, estar� a�n m�s molesto.
57 00:04:28.898 00:04:29.898 Todo bien. Todo bien.
58 00:04:39.923 00:04:42.438 (�Estoy exponiendo los verdaderos colores de la se�ora Park Bok-ae!) (�Estoy exponiendo los verdaderos colores de la se�ora Park Bok-ae!)
59 00:04:45.942 00:04:48.031 (Park Bok-ae, el due�o de este restaurante, vendi� ...) (Park Bok-ae, el due�o de este restaurante, vendi� ...)
60 00:04:48.056 00:04:49.742 (Encontr� mi memoria despu�s de 20 a�os ...) (Encontr� mi memoria despu�s de 20 a�os ...)
61 00:04:56.492 00:05:00.179 Debes estar muy molesto. No pude creer esto. Debes estar muy molesto. No pude creer esto.
62 00:05:01.819 00:05:06.287 Me siento muy mal por Eun-hee que perdi� a su madre y tuvo que Me siento muy mal por Eun-hee que perdi� a su madre y tuvo que
63 00:05:06.312 00:05:10.936 cuida a su hermana. �Quiero morir, pero ni siquiera puedo demandarte! cuida a su hermana. �Quiero morir, pero ni siquiera puedo demandarte!
64 00:05:12.695 00:05:14.048 No puedo ocultar esto as�. No puedo ocultar esto as�.
65 00:05:15.366 00:05:16.690 Incluso si te castigan, Incluso si te castigan,
66 00:05:18.232 00:05:24.921 No puedo olvidarlo No puedo olvidarlo
67 00:05:42.406 00:05:44.250 A partir de ma�ana, tengo que hacer esto. A partir de ma�ana, tengo que hacer esto.
68 00:05:45.742 00:05:46.742 �T�? �T�?
69 00:05:47.811 00:05:49.411 S� que no tiene sentido. S� que no tiene sentido.
70 00:05:50.851 00:05:54.859 A�n as�, lo har� si puedo liberar su resentimiento. A�n as�, lo har� si puedo liberar su resentimiento.
71 00:05:57.289 00:06:01.414 No podemos decir que todo ha terminado. Sin embargo, tampoco podemos quedarnos en nuestro pasado. No podemos decir que todo ha terminado. Sin embargo, tampoco podemos quedarnos en nuestro pasado.
72 00:06:02.289 00:06:05.953 Odio decir que tenemos que enterrar esto en nuestros corazones. Me estoy volviendo loco. Odio decir que tenemos que enterrar esto en nuestros corazones. Me estoy volviendo loco.
73 00:06:06.640 00:06:10.250 - Podemos ir a la corte ... - Sabes cu�nto tardan los casos civiles. - Podemos ir a la corte ... - Sabes cu�nto tardan los casos civiles.
74 00:06:10.570 00:06:15.037 Seo Suk-jin lo sabe. Est� esperando que nos cansemos y que paremos. Seo Suk-jin lo sabe. Est� esperando que nos cansemos y que paremos.
75 00:06:15.555 00:06:18.954 Imb�cil. No me voy a rendir. Imb�cil. No me voy a rendir.
76 00:06:20.501 00:06:23.331 (�Estoy exponiendo los verdaderos colores de la se�ora Park Bok-ae!) (�Estoy exponiendo los verdaderos colores de la se�ora Park Bok-ae!)
77 00:06:29.063 00:06:30.282 - Miel. - �Si? - Miel. - �Si?
78 00:06:32.258 00:06:35.359 - �No te vas a dormir? - Despu�s de que termine esto. - �No te vas a dormir? - Despu�s de que termine esto.
79 00:06:41.766 00:06:43.048 �Est�s haciendo esto otra vez? �Est�s haciendo esto otra vez?
80 00:06:43.883 00:06:45.562 Ya us� los que hice hoy. Ya us� los que hice hoy.
81 00:06:45.587 00:06:47.371 Eres bueno en estas cosas tambi�n. Eres bueno en estas cosas tambi�n.
82 00:06:48.383 00:06:49.383 Mueve tu mano. Mueve tu mano.
83 00:06:50.086 00:06:53.343 Sol�a ??estar interesado en el arte. Sol�a ??estar interesado en el arte.
84 00:06:53.593 00:06:56.476 Si no hubiera vivido en el orfanato, quer�a ir a una universidad de arte. Si no hubiera vivido en el orfanato, quer�a ir a una universidad de arte.
85 00:06:58.266 00:07:00.119 Quer�a trabajar en un centro de autom�viles, pero mi madre Quer�a trabajar en un centro de autom�viles, pero mi madre
86 00:07:00.144 00:07:01.872 me detuvo y me oblig� a ir a la universidad. me detuvo y me oblig� a ir a la universidad.
87 00:07:02.320 00:07:04.578 Hasta el d�a de hoy, no entiendo por qu� fui a la universidad. Hasta el d�a de hoy, no entiendo por qu� fui a la universidad.
88 00:07:05.101 00:07:07.308 No pod�a ir a la universidad porque no tengo padres, No pod�a ir a la universidad porque no tengo padres,
89 00:07:07.333 00:07:09.539 pero no ten�as m�s remedio que ir por tus padres. pero no ten�as m�s remedio que ir por tus padres.
90 00:07:09.922 00:07:13.166 Gosh La vida apesta. Gosh La vida apesta.
91 00:07:13.711 00:07:16.132 Oh mi. Lo siento, casta�o. Oh mi. Lo siento, casta�o.
92 00:07:16.922 00:07:18.820 �Pero no es esto ilegal? �Pero no es esto ilegal?
93 00:07:19.570 00:07:21.914 Lo que sea. No tengo miedo en absoluto. Lo que sea. No tengo miedo en absoluto.
94 00:07:22.320 00:07:25.236 Me atrevo a Seo Suk-jin a presentarse. Lo morder� y lo romper� en pedazos. Me atrevo a Seo Suk-jin a presentarse. Lo morder� y lo romper� en pedazos.
95 00:07:28.773 00:07:33.148 �Quiero morir, pero ni siquiera puedo demandarte! �Quiero morir, pero ni siquiera puedo demandarte!
96 00:07:35.469 00:07:39.953 Tu suegra es un trabajo incre�ble. Tu suegra es un trabajo incre�ble.
97 00:07:40.281 00:07:42.960 Nunca he conocido a una mujer as� antes. Nunca he conocido a una mujer as� antes.
98 00:07:46.289 00:07:47.289 �Qu� tienes en mente? �Qu� tienes en mente?
99 00:07:48.133 00:07:50.432 Sobre c�mo Suk-jin hab�a venido a nuestra casa cuando estaba borracho Sobre c�mo Suk-jin hab�a venido a nuestra casa cuando estaba borracho
100 00:07:51.296 00:07:53.683 y me dijo que no podr�a abandonar a su madre. y me dijo que no podr�a abandonar a su madre.
101 00:07:54.390 00:07:57.039 Ya lo dijo m�s de una vez. Ya lo dijo m�s de una vez.
102 00:07:57.890 00:08:01.469 Oye. Cuanto m�s lo pienso, m�s aliviado Oye. Cuanto m�s lo pienso, m�s aliviado
103 00:08:01.494 00:08:04.500 Soy que terminaste lazos con esa familia. Soy que terminaste lazos con esa familia.
104 00:08:06.562 00:08:09.875 Bondad. Que espantoso Bondad. Que espantoso
105 00:08:38.890 00:08:39.890 Pap�. Pap�.
106 00:08:44.163 00:08:45.163 �Qu� es? �Qu� es?
107 00:08:45.188 00:08:47.921 Este es el t� t�nico de hierbas. Este es el t� t�nico de hierbas.
108 00:08:49.289 00:08:52.390 �Por qu� sigues tosiendo? Bebe esto �Por qu� sigues tosiendo? Bebe esto
109 00:08:54.430 00:08:58.289 Padre, deber�as ir al hospital ma�ana. Parece que tienes un resfriado. Padre, deber�as ir al hospital ma�ana. Parece que tienes un resfriado.
110 00:08:59.367 00:09:02.195 Estoy bien. Ya me hice un examen de salud. Estoy bien. Ya me hice un examen de salud.
111 00:09:02.828 00:09:06.140 Si necesito ir al hospital por algo como esto, deber�a vivir all�. Si necesito ir al hospital por algo como esto, deber�a vivir all�.
112 00:09:06.477 00:09:08.796 Solo necesito beber esto y dormir a gusto. Solo necesito beber esto y dormir a gusto.
113 00:09:09.961 00:09:14.147 �Por qu� te aferras a alguien que necesita ir a trabajar temprano ma�ana por la ma�ana? �Por qu� te aferras a alguien que necesita ir a trabajar temprano ma�ana por la ma�ana?
114 00:09:14.367 00:09:17.679 Si. Ir. No me hagas meterme en problemas. Si. Ir. No me hagas meterme en problemas.
115 00:09:18.820 00:09:22.287 Padre, nosotros dos saldremos contigo ma�ana. Padre, nosotros dos saldremos contigo ma�ana.
116 00:09:23.632 00:09:27.656 �Qu� quieres decir? �Protestar�s frente al restaurante de Park Bok-ae como yo? �Qu� quieres decir? �Protestar�s frente al restaurante de Park Bok-ae como yo?
117 00:09:28.438 00:09:32.829 - No �l. Estar� a tu lado ... - Tonter�as. - No �l. Estar� a tu lado ... - Tonter�as.
118 00:09:33.672 00:09:36.164 Ustedes dos deber�an concentrarse en casarse y vivir bien. Ustedes dos deber�an concentrarse en casarse y vivir bien.
119 00:09:36.852 00:09:39.914 Esto es entre Park Bok-ae y yo. Necesitamos resolverlo nosotros mismos. Esto es entre Park Bok-ae y yo. Necesitamos resolverlo nosotros mismos.
120 00:09:40.547 00:09:41.656 Estas siendo ridiculo. Estas siendo ridiculo.
121 00:09:43.359 00:09:45.703 Voy a protestar y resolver esto por m� mismo. Voy a protestar y resolver esto por m� mismo.
122 00:09:50.898 00:09:56.656 - �Por qu� es ruidoso? No puedo dormir - De acuerdo, Ha-yoon. Ve a dormir. - �Por qu� es ruidoso? No puedo dormir - De acuerdo, Ha-yoon. Ve a dormir.
123 00:09:57.234 00:09:59.014 Dormir. Estaremos callados. Dormir. Estaremos callados.
124 00:09:59.796 00:10:01.069 Dijo que es ruidoso. Vete. Dijo que es ruidoso. Vete.
125 00:10:03.069 00:10:04.069 Dormir. Dormir.
126 00:10:07.233 00:10:08.506 - Buenas noches. - Buenas noches. - Buenas noches. - Buenas noches.
127 00:10:08.531 00:10:09.576 Buenas noches. Buenas noches.
128 00:10:12.343 00:10:14.592 �C�mo puede ella ofrecer protestar frente a all�? �C�mo puede ella ofrecer protestar frente a all�?
129 00:10:15.380 00:10:17.569 cuando ella va a criar a este peque�o? cuando ella va a criar a este peque�o?
130 00:10:20.483 00:10:23.670 Voy a tomar toda la carga por m� mismo. Voy a tomar toda la carga por m� mismo.
131 00:10:33.537 00:10:34.670 Estoy muy enojado. Estoy muy enojado.
132 00:10:36.108 00:10:38.350 Ya estoy molesto por haber perdido a Ha-yoon con ellos. Ya estoy molesto por haber perdido a Ha-yoon con ellos.
133 00:10:40.046 00:10:43.389 Deber�a haberme librado de �l en el hogar de ancianos. No deber�a haberlo tra�do. Deber�a haberme librado de �l en el hogar de ancianos. No deber�a haberlo tra�do.
134 00:10:44.046 00:10:45.179 Esto es mi culpa. Esto es mi culpa.
135 00:10:49.311 00:10:50.530 �Sigues despierto? �Sigues despierto?
136 00:10:53.257 00:10:54.975 No puedo dormir porque estoy muy enojado. No puedo dormir porque estoy muy enojado.
137 00:10:56.210 00:10:59.410 - �Por qu� est�s aqu�? - La familia del Sr. Nohh me llam�. - �Por qu� est�s aqu�? - La familia del Sr. Nohh me llam�.
138 00:11:00.116 00:11:02.264 - �Que dijeron? - Para enviar el resto del dinero. - �Que dijeron? - Para enviar el resto del dinero.
139 00:11:02.686 00:11:06.147 �Qu� pasa con la memoria de la caja negra? Necesitamos eso para que podamos darles el dinero. �Qu� pasa con la memoria de la caja negra? Necesitamos eso para que podamos darles el dinero.
140 00:11:06.302 00:11:09.342 - Dijeron que lo enviar�n ma�ana por la ma�ana. - �De Verdad? - Dijeron que lo enviar�n ma�ana por la ma�ana. - �De Verdad?
141 00:11:09.991 00:11:12.819 - Eun-ah vino a ver al se�or Nohh. - �Ella hizo? - Eun-ah vino a ver al se�or Nohh. - �Ella hizo?
142 00:11:13.233 00:11:16.240 Si. Ella quiere que �l diga la verdad ya que no podr� Si. Ella quiere que �l diga la verdad ya que no podr�
143 00:11:16.420 00:11:19.272 para conseguir un buen abogado para �l. Ella le ofreci� m�s dinero. para conseguir un buen abogado para �l. Ella le ofreci� m�s dinero.
144 00:11:19.358 00:11:21.826 Env�a el dinero y obt�n el recuerdo. No pierdas el tiempo. Env�a el dinero y obt�n el recuerdo. No pierdas el tiempo.
145 00:11:24.319 00:11:26.850 Antes, solo ten�a que convencer a Eun-hee, pero ahora, Antes, solo ten�a que convencer a Eun-hee, pero ahora,
146 00:11:27.772 00:11:29.764 Tambi�n tengo que lidiar con su padre y su hermana. Tambi�n tengo que lidiar con su padre y su hermana.
147 00:11:30.022 00:11:33.037 - Es muy molesto. - Lo s�. - Es muy molesto. - Lo s�.
148 00:11:36.428 00:11:38.576 �Qu� es? �Tienes algo m�s que decirme? �Qu� es? �Tienes algo m�s que decirme?
149 00:11:38.921 00:11:41.912 Escuch� que tomaste tres millones de d�lares. �En qu� lo gastaste? Escuch� que tomaste tres millones de d�lares. �En qu� lo gastaste?
150 00:11:43.843 00:11:45.252 Lo invert� en un drama. Lo invert� en un drama.
151 00:11:45.944 00:11:47.301 �Ja-kyung est� protagonizando? �Ja-kyung est� protagonizando?
152 00:11:48.483 00:11:49.871 No me preguntes m�s sobre eso. No me preguntes m�s sobre eso.
153 00:11:51.239 00:11:57.153 Todo bien. De todos modos, una vez que obtenga el recuerdo del Sr. Nohh, mant�ngase alejado de este asunto. Todo bien. De todos modos, una vez que obtenga el recuerdo del Sr. Nohh, mant�ngase alejado de este asunto.
154 00:11:57.848 00:12:01.176 Voy a morir de injusticia si esas chicas tambi�n te arrastran. Voy a morir de injusticia si esas chicas tambi�n te arrastran.
155 00:12:01.559 00:12:03.211 Bloquear� a Eun-hee y Eun-ah. Bloquear� a Eun-hee y Eun-ah.
156 00:12:03.921 00:12:06.309 Solo piensa en qu� tipo de negocio quiere hacer. Solo piensa en qu� tipo de negocio quiere hacer.
157 00:12:07.083 00:12:10.258 No eso otra vez. Ya no te dejar� hacer esto solo. No eso otra vez. Ya no te dejar� hacer esto solo.
158 00:12:10.606 00:12:12.801 Vamos a lidiar con esto juntos hasta el final. Vamos a lidiar con esto juntos hasta el final.
159 00:12:43.356 00:12:46.223 (Mi mujer) (Mi mujer)
160 00:12:52.364 00:12:53.364 Se�or im? Se�or im?
161 00:12:54.067 00:12:57.035 Si. Por favor detenlo. Si. Por favor detenlo.
162 00:12:57.817 00:12:59.699 Me preocupa que arruine su salud. Me preocupa que arruine su salud.
163 00:13:01.137 00:13:05.246 Todo bien. No lo habr�a hecho si las cosas no hubieran sido tan malas. Todo bien. No lo habr�a hecho si las cosas no hubieran sido tan malas.
164 00:13:06.309 00:13:08.418 Tendr� que encontrar una forma diferente. Tendr� que encontrar una forma diferente.
165 00:13:10.122 00:13:13.543 D�gale al encargado de televisiones factuales que venga a mi oficina ma�ana. D�gale al encargado de televisiones factuales que venga a mi oficina ma�ana.
166 00:13:14.325 00:13:16.090 Por televisiones objetivas, quieres decir ... Por televisiones objetivas, quieres decir ...
167 00:13:17.528 00:13:21.480 - Padre. - Lo que el Sr. Im quiere hacer ahora es decir la verdad. - Padre. - Lo que el Sr. Im quiere hacer ahora es decir la verdad.
168 00:13:22.208 00:13:24.145 Quiere quejarse de la injusticia. Quiere quejarse de la injusticia.
169 00:13:24.559 00:13:25.559 Guau. Guau.
170 00:13:26.669 00:13:30.387 Park Bok-ae podr�a haber evadido la ley, pero ella no podr� evadir a los medios. Park Bok-ae podr�a haber evadido la ley, pero ella no podr� evadir a los medios.
171 00:13:30.567 00:13:34.832 Seo Suk-jin no nos dejar� escapar con esto. Nos demandar� por difamaci�n. Seo Suk-jin no nos dejar� escapar con esto. Nos demandar� por difamaci�n.
172 00:13:35.059 00:13:36.973 Tambi�n nos comunicaremos con nuestro abogado. Tambi�n nos comunicaremos con nuestro abogado.
173 00:13:39.091 00:13:41.019 Es hora de que les paguemos por su amabilidad. Es hora de que les paguemos por su amabilidad.
174 00:13:42.348 00:13:46.520 Si no hubiera sido por esas hermanas, �estar�amos hablando as� ahora? Si no hubiera sido por esas hermanas, �estar�amos hablando as� ahora?
175 00:13:47.536 00:13:51.199 Eun-ah vino a m� y te ayud� a ti y a m�. Eun-ah vino a m� y te ayud� a ti y a m�.
176 00:13:52.160 00:13:54.863 Eun-hee cri� a Ha-yoon y te ayud�. Eun-hee cri� a Ha-yoon y te ayud�.
177 00:13:55.731 00:13:56.996 Deber�amos estar agradecidos. Deber�amos estar agradecidos.
178 00:13:58.630 00:13:59.630 Todo bien. Todo bien.
179 00:14:01.130 00:14:04.824 �Qu� tal si t� y Eun-hee se casan en tu cumplea�os? �Qu� tal si t� y Eun-hee se casan en tu cumplea�os?
180 00:14:06.012 00:14:08.487 �Mi cumplea�os? Es demasiado pronto. �Mi cumplea�os? Es demasiado pronto.
181 00:14:08.512 00:14:09.785 �Qu� quieres decir con que es demasiado pronto? �Qu� quieres decir con que es demasiado pronto?
182 00:14:09.910 00:14:12.295 Hemos terminado con los regalos de boda. Ustedes estar�n viviendo Hemos terminado con los regalos de boda. Ustedes estar�n viviendo
183 00:14:12.320 00:14:14.380 aqu�. Las personas que viven all� tambi�n han sido elegidas. aqu�. Las personas que viven all� tambi�n han sido elegidas.
184 00:14:14.989 00:14:17.012 Darse prisa. No quiero estar solo Darse prisa. No quiero estar solo
185 00:14:17.426 00:14:20.339 Eun-hee quiere casarse despu�s de que termine la terapia f�sica de Eun-ah. Eun-hee quiere casarse despu�s de que termine la terapia f�sica de Eun-ah.
186 00:14:21.161 00:14:24.176 Eun-ah est� teniendo dificultades con la fisioterapia, as� que tener una boda ... Eun-ah est� teniendo dificultades con la fisioterapia, as� que tener una boda ...
187 00:14:24.201 00:14:26.285 Tienes muchas excusas. Tienes muchas excusas.
188 00:14:27.473 00:14:28.473 Bien. Bien.
189 00:14:29.091 00:14:31.121 Llamar� a Eun-ah y le preguntar�. Llamar� a Eun-ah y le preguntar�.
190 00:14:34.582 00:14:36.973 Oh querido. �Estar�a ella dormida ahora? Oh querido. �Estar�a ella dormida ahora?
191 00:14:37.551 00:14:39.660 No. Ella est� con Jung-hoon en este momento. No. Ella est� con Jung-hoon en este momento.
192 00:14:40.286 00:14:41.286 �Qu�? �Qu�?
193 00:14:42.309 00:14:46.254 �Qu� diablos est� haciendo con mi hija a esta hora? �Qu� diablos est� haciendo con mi hija a esta hora?
194 00:14:47.544 00:14:50.574 Necesito ir. Llama al se�or Park. Necesito ir. Llama al se�or Park.
195 00:14:50.723 00:14:53.321 Vamos padre. Es Jung-hoon. Vamos padre. Es Jung-hoon.
196 00:14:53.450 00:14:54.817 No me importa No me importa
197 00:14:55.348 00:14:57.452 �No se puede confiar en los hombres hasta que se casen! �No se puede confiar en los hombres hasta que se casen!
198 00:15:08.731 00:15:11.665 �Hola, Choi Jung-hoon! Ser� mejor que seas al menos uno �Hola, Choi Jung-hoon! Ser� mejor que seas al menos uno
199 00:15:11.690 00:15:14.562 metro aparte de mi hija! Este es un pedido! metro aparte de mi hija! Este es un pedido!
200 00:15:17.114 00:15:18.574 �Por qu� est�s contestando su tel�fono? �Por qu� est�s contestando su tel�fono?
201 00:15:19.051 00:15:22.885 - Jung-hoon est� durmiendo. - ��l est� durmiendo? �Por qu� est� durmiendo all�? - Jung-hoon est� durmiendo. - ��l est� durmiendo? �Por qu� est� durmiendo all�?
202 00:15:24.489 00:15:27.933 Estaba aburrida, as� que me trajo un video del d�a de la inauguraci�n y lo estaba viendo. Estaba aburrida, as� que me trajo un video del d�a de la inauguraci�n y lo estaba viendo.
203 00:15:29.614 00:15:33.582 - Sabes que est�s siendo inmaduro ahora, �no? - No me importa! - Sabes que est�s siendo inmaduro ahora, �no? - No me importa!
204 00:15:34.387 00:15:38.223 �No puedo confiar en nadie! �No conf�es en nadie m�s que en m�! �No puedo confiar en nadie! �No conf�es en nadie m�s que en m�!
205 00:15:38.762 00:15:41.410 Bueno. Jung-hoon acaba de despertarse. Bueno. Jung-hoon acaba de despertarse.
206 00:15:42.715 00:15:43.715 Es mi papa Es mi papa
207 00:15:46.778 00:15:47.778 Hola se�or Lee. Hola se�or Lee.
208 00:15:49.528 00:15:51.949 Oh si. Me voy a casa ahora. Oh si. Me voy a casa ahora.
209 00:15:52.684 00:15:53.684 �Perd�n? �Perd�n?
210 00:15:54.872 00:15:56.965 Bueno. Me apresurar� y me ir�. Bueno. Me apresurar� y me ir�.
211 00:16:00.130 00:16:01.465 Mi pap� es muy lindo, �eh? Mi pap� es muy lindo, �eh?
212 00:16:02.591 00:16:06.700 �Crees que es lindo? Siento que me sorprendi� un rayo mientras dorm�a. �Crees que es lindo? Siento que me sorprendi� un rayo mientras dorm�a.
213 00:16:07.184 00:16:10.371 Te cuid� bien, pero �l me dijo que me perdiera. �Tiene esto alg�n sentido? Te cuid� bien, pero �l me dijo que me perdiera. �Tiene esto alg�n sentido?
214 00:16:11.505 00:16:13.624 Date prisa y vete. Debes estar cansado. Date prisa y vete. Debes estar cansado.
215 00:16:14.004 00:16:16.543 Le dir� a Eun-hee que venga ma�ana e ir a terapia con ella. Le dir� a Eun-hee que venga ma�ana e ir a terapia con ella.
216 00:16:16.755 00:16:19.022 No. Puedo venir ma�ana. Estoy bien. No. Puedo venir ma�ana. Estoy bien.
217 00:16:20.309 00:16:21.668 Me voy ahora. Buenas noches. Me voy ahora. Buenas noches.
218 00:16:22.919 00:16:23.919 Adi�s. Adi�s.
219 00:16:34.098 00:16:37.668 Todo lo que ten�a que hacer era dibujar un poco m�s y luego habr�a terminado. Oh papa Todo lo que ten�a que hacer era dibujar un poco m�s y luego habr�a terminado. Oh papa
220 00:17:05.075 00:17:06.754 Hola. Soy yo. Hola. Soy yo.
221 00:17:08.786 00:17:11.606 No quiero Ya no tengo motivos para verte. No quiero Ya no tengo motivos para verte.
222 00:17:13.887 00:17:17.957 �Est�s pidiendo verme porque invertiste en mi drama? Olv�dalo. �Est�s pidiendo verme porque invertiste en mi drama? Olv�dalo.
223 00:17:18.278 00:17:19.545 No es as�. No es as�.
224 00:17:21.200 00:17:24.160 Quiero conocerte porque tengo una solicitud que hacerte sobre Suk-jin. Quiero conocerte porque tengo una solicitud que hacerte sobre Suk-jin.
225 00:17:24.536 00:17:25.903 Dame un poco de tu tiempo. Dame un poco de tu tiempo.
226 00:17:26.755 00:17:28.222 Bueno. Estar� esperando. Bueno. Estar� esperando.
227 00:17:37.630 00:17:42.512 - Entonces esto es realmente cierto. - (�Estoy exponiendo los verdaderos colores de la se�ora Park Bok-ae!) - Entonces esto es realmente cierto. - (�Estoy exponiendo los verdaderos colores de la se�ora Park Bok-ae!)
228 00:17:42.537 00:17:45.761 Mam�, �cu�ntas veces debemos decirte? �Estamos haciendo aprendizaje de repetici�n? Mam�, �cu�ntas veces debemos decirte? �Estamos haciendo aprendizaje de repetici�n?
229 00:17:45.786 00:17:49.051 Eun-hee ahora es la nuera de un CEO rico y Eun-ah es su hija. Eun-hee ahora es la nuera de un CEO rico y Eun-ah es su hija.
230 00:17:50.255 00:17:52.145 �Realmente debe llegar tan lejos? �Realmente debe llegar tan lejos?
231 00:17:52.809 00:17:56.028 - Madre. - Mam�, no puedes decir eso. - Madre. - Mam�, no puedes decir eso.
232 00:17:56.223 00:17:59.138 Solo imagina c�mo te sentir�as si sufrieras as� durante veinte Solo imagina c�mo te sentir�as si sufrieras as� durante veinte
233 00:17:59.163 00:18:01.950 a�os mientras Ja-kyung y yo soport�bamos dificultades. �Puedes perdonarla? a�os mientras Ja-kyung y yo soport�bamos dificultades. �Puedes perdonarla?
234 00:18:02.270 00:18:03.504 Es verdad. Es verdad.
235 00:18:04.888 00:18:09.129 Pero desde que te casaste, me has estado gritando. Pero desde que te casaste, me has estado gritando.
236 00:18:09.426 00:18:12.801 �Qu� le ense�ar�s a tu hijo? Si me odias tanto, mu�vete. �Qu� le ense�ar�s a tu hijo? Si me odias tanto, mu�vete.
237 00:18:14.059 00:18:17.629 Siempre dices eso, madre. Es molesto Siempre dices eso, madre. Es molesto
238 00:18:18.051 00:18:21.645 Eso es correcto. Sabes que no podemos mudarnos. Eres cruel. Eso es correcto. Sabes que no podemos mudarnos. Eres cruel.
239 00:18:22.567 00:18:25.434 As� que no la hagas cruel y s� buena con ella. As� que no la hagas cruel y s� buena con ella.
240 00:18:26.317 00:18:28.856 - Myoung-sun. - Ja-Kyung, bebe esto. Aqu�. - Myoung-sun. - Ja-Kyung, bebe esto. Aqu�.
241 00:18:33.700 00:18:36.261 �Por qu� no dices nada? Hubieras dicho algo �Por qu� no dices nada? Hubieras dicho algo
242 00:18:36.285 00:18:38.632 si le hubiera pedido un trago. �Est�s discriminando? si le hubiera pedido un trago. �Est�s discriminando?
243 00:18:38.740 00:18:43.178 Si. Ja-kyung es el due�o de la casa, as� que debemos ser buenos con ella. Si. Ja-kyung es el due�o de la casa, as� que debemos ser buenos con ella.
244 00:18:43.325 00:18:44.325 Oh mi. Oh mi.
245 00:18:45.169 00:18:46.426 �M�rala! �M�rala!
246 00:18:47.583 00:18:54.785 Madre, prepar� el desayuno, �c�mo puedes decir que estoy discriminando? Madre, prepar� el desayuno, �c�mo puedes decir que estoy discriminando?
247 00:18:55.973 00:18:59.534 Al due�o de esta casa no le gusta el olor a comida, as� que no coma demasiado. Al due�o de esta casa no le gusta el olor a comida, as� que no coma demasiado.
248 00:19:01.159 00:19:02.159 �Escuche eso? �Escuche eso?
249 00:19:03.127 00:19:06.283 �No te lo dije? Solo escucho lo que quiero escuchar. �No te lo dije? Solo escucho lo que quiero escuchar.
250 00:19:16.627 00:19:18.870 (�Estoy exponiendo los verdaderos colores de la se�ora Park Bok-ae!) (�Estoy exponiendo los verdaderos colores de la se�ora Park Bok-ae!)
251 00:19:23.901 00:19:24.901 �Mam�! �Mam�! �Mam�! �Mam�!
252 00:19:26.307 00:19:29.450 Mam�, �qu� es esto? Fui a la puerta principal a buscar leche y esto fue Mam�, �qu� es esto? Fui a la puerta principal a buscar leche y esto fue
253 00:19:29.475 00:19:32.346 - ah�. - (�Estoy exponiendo los verdaderos colores de la se�ora Park Bok-ae!) - ah�. - (�Estoy exponiendo los verdaderos colores de la se�ora Park Bok-ae!)
254 00:19:32.371 00:19:34.932 - �Qu� es esto? - Hay muchos de estos en frente de la casa. - �Qu� es esto? - Hay muchos de estos en frente de la casa.
255 00:19:34.957 00:19:36.096 - �Existen? - �Si! - �Existen? - �Si!
256 00:19:37.885 00:19:41.205 Suk-jin, volantes como este se extienden frente a la puerta. Suk-jin, volantes como este se extienden frente a la puerta.
257 00:19:47.377 00:19:48.377 Mam�. Mam�.
258 00:19:53.377 00:19:55.760 Mam� no est� aqu�. Ella debe haberse ido temprano en la ma�ana. Mam� no est� aqu�. Ella debe haberse ido temprano en la ma�ana.
259 00:19:58.956 00:20:02.791 Gracias a dios. �C�mo se sentir�a mam� si viese esto? Gracias a dios. �C�mo se sentir�a mam� si viese esto?
260 00:20:05.159 00:20:08.638 - Anoche, el Sr. Im vino y extendi� esto frente al restaurante. - �De Verdad? - Anoche, el Sr. Im vino y extendi� esto frente al restaurante. - �De Verdad?
261 00:20:09.034 00:20:10.869 �Es demasiado duro! �Todo est� en el pasado! �Es demasiado duro! �Todo est� en el pasado!
262 00:20:10.995 00:20:13.541 Para ellos, est� en el presente. Es solo el pasado para nosotros. Para ellos, est� en el presente. Es solo el pasado para nosotros.
263 00:20:13.635 00:20:16.658 Entonces, �qu� quieren que hagamos? �Quieren que mam� muera? Entonces, �qu� quieren que hagamos? �Quieren que mam� muera?
264 00:20:17.791 00:20:20.713 Quiz�s. Solo bota estos. Quiz�s. Solo bota estos.
265 00:20:28.299 00:20:31.314 - No te lo creas. - �Es mentira? - No te lo creas. - �Es mentira?
266 00:20:32.009 00:20:34.705 No, pero no lo creas. No, pero no lo creas.
267 00:20:41.299 00:20:43.627 Sra. Park, recog� todos los volantes en el frente. Sra. Park, recog� todos los volantes en el frente.
268 00:20:44.791 00:20:46.165 �Y si vuelve �l? �Y si vuelve �l?
269 00:20:46.518 00:20:48.503 �Qu� m�s? �Deshacerse de �l! �Qu� m�s? �Deshacerse de �l!
270 00:20:49.531 00:20:50.531 S�, se�ora. S�, se�ora.
271 00:20:52.930 00:20:53.930 Im Si-won. Im Si-won.
272 00:20:55.711 00:20:57.203 Est� bien. Hag�moslo. Est� bien. Hag�moslo.
273 00:20:58.898 00:21:02.824 �Qu� pasa si le quitan los bienes de mam� mientras va a la corte? �Qu� pasa si le quitan los bienes de mam� mientras va a la corte?
274 00:21:04.133 00:21:06.834 Conociendo su temperamento, intentar� ganar aunque Conociendo su temperamento, intentar� ganar aunque
275 00:21:06.859 00:21:09.342 ella tiene que poner todo en la estaca, �verdad? ella tiene que poner todo en la estaca, �verdad?
276 00:21:12.531 00:21:16.351 �A qui�n le importa si ganan o pierden? Son ricos de todos modos. �A qui�n le importa si ganan o pierden? Son ricos de todos modos.
277 00:21:17.836 00:21:21.727 - �No deber�amos encontrar nuestro propio camino para sobrevivir ahora? - �C�mo? - �No deber�amos encontrar nuestro propio camino para sobrevivir ahora? - �C�mo?
278 00:21:22.672 00:21:26.648 Necesitamos pensar No podemos hacer nada y perderlo todo. Necesitamos pensar No podemos hacer nada y perderlo todo.
279 00:21:26.860 00:21:28.527 No podemos perderlo todo. No podemos perderlo todo.
280 00:21:31.047 00:21:34.680 �Qu� te estoy diciendo? Date prisa y ve a la escuela. �Qu� te estoy diciendo? Date prisa y ve a la escuela.
281 00:21:42.360 00:21:43.360 �Qu� es esto? �Qu� es esto?
282 00:21:44.500 00:21:51.445 No me preguntes la raz�n. Toma esto y vete al extranjero con Suk-jin. No me preguntes la raz�n. Toma esto y vete al extranjero con Suk-jin.
283 00:21:52.782 00:21:56.930 - �Perd�neme? - Sabes que Suk-jin todav�a te ama, �no? - �Perd�neme? - Sabes que Suk-jin todav�a te ama, �no?
284 00:21:57.438 00:21:58.562 �Por qu� est�s haciendo esto? �Por qu� est�s haciendo esto?
285 00:21:58.587 00:22:01.930 Debes haber escuchado los rumores, pero no son ciertos. Debes haber escuchado los rumores, pero no son ciertos.
286 00:22:02.758 00:22:04.581 Nunca hice algo tan terrible antes. Nunca hice algo tan terrible antes.
287 00:22:06.125 00:22:08.445 No me importa No me importa
288 00:22:09.735 00:22:15.570 Todo bien. De todos modos, Suk-jin se est� involucrando cada vez m�s en esto debido a m�. Todo bien. De todos modos, Suk-jin se est� involucrando cada vez m�s en esto debido a m�.
289 00:22:16.274 00:22:17.617 Estoy preocupado por eso. Estoy preocupado por eso.
290 00:22:18.774 00:22:22.385 Podr�a hacer lo que pueda y sufrir cualquier castigo por m� mismo. Podr�a hacer lo que pueda y sufrir cualquier castigo por m� mismo.
291 00:22:25.329 00:22:27.211 Si le pides que se vaya, lo har�. Si le pides que se vaya, lo har�.
292 00:22:27.236 00:22:30.523 No. Suk-jin ya no tiene sentimientos por m�. No. Suk-jin ya no tiene sentimientos por m�.
293 00:22:31.867 00:22:35.875 �l vino a m� la �ltima vez y me dijo que nunca m�s podr�a volver a m�. �l vino a m� la �ltima vez y me dijo que nunca m�s podr�a volver a m�.
294 00:22:36.172 00:22:38.867 - �Realmente dijo eso? - Si. - �Realmente dijo eso? - Si.
295 00:22:40.079 00:22:41.961 No entend� lo que quer�a decir en ese entonces. No entend� lo que quer�a decir en ese entonces.
296 00:22:42.883 00:22:46.156 Solo pens� que finalmente era el final para nosotros. Solo pens� que finalmente era el final para nosotros.
297 00:22:46.181 00:22:51.602 Ja-Kyung, me asegurar� de cuidar a tu familia. Ja-Kyung, me asegurar� de cuidar a tu familia.
298 00:22:53.532 00:22:56.648 �No es la primera vez que te pido un favor? �No es la primera vez que te pido un favor?
299 00:22:56.960 00:23:00.640 Si. Sol�as amenazarme en su lugar. Si. Sol�as amenazarme en su lugar.
300 00:23:02.125 00:23:05.398 Ahora que lo pienso, esta es la primera vez que nos vemos despu�s del juicio. Ahora que lo pienso, esta es la primera vez que nos vemos despu�s del juicio.
301 00:23:05.766 00:23:08.469 Somos bastante desafortunados. Somos bastante desafortunados.
302 00:23:09.250 00:23:12.281 - Ja-Kyung. - �Hasta d�nde has usado Suk-jin? - Ja-Kyung. - �Hasta d�nde has usado Suk-jin?
303 00:23:17.547 00:23:18.681 �Por qu� est�s aqu�? �Por qu� est�s aqu�?
304 00:23:22.313 00:23:26.469 Mam�, �por qu� llamaste a Ja-kyung? �Qu� estabas tratando de decirle esta vez? Mam�, �por qu� llamaste a Ja-kyung? �Qu� estabas tratando de decirle esta vez?
305 00:23:26.750 00:23:27.852 No es as�. No es as�.
306 00:23:29.235 00:23:31.109 - Pi�nsalo. - Voy a. - Pi�nsalo. - Voy a.
307 00:23:33.188 00:23:37.290 No pienses en eso. Te lo dije la �ltima vez. Hemos terminado. No pienses en eso. Te lo dije la �ltima vez. Hemos terminado.
308 00:23:38.461 00:23:40.261 Solo necesitas vivir bien. Solo necesitas vivir bien.
309 00:23:41.422 00:23:42.602 Es mi eleccion. Es mi eleccion.
310 00:23:47.399 00:23:50.937 - Mam�. - No te metas m�s en mi negocio. Todo estar� bien entonces. - Mam�. - No te metas m�s en mi negocio. Todo estar� bien entonces.
311 00:23:51.704 00:23:52.849 Tengo una cita. Tengo una cita.
312 00:24:20.868 00:24:22.695 - �Un apartamento? - Si. - �Un apartamento? - Si.
313 00:24:23.672 00:24:25.672 Dame un departamento a mi nombre. Dame un departamento a mi nombre.
314 00:24:26.329 00:24:28.549 No tiene que estar en Se�l. Podr�a ser peque�o. No tiene que estar en Se�l. Podr�a ser peque�o.
315 00:24:29.274 00:24:31.672 Quiero que sea un lugar donde pueda vivir con Yu-ri. Quiero que sea un lugar donde pueda vivir con Yu-ri.
316 00:24:32.430 00:24:34.218 Cuando Yu-ri se vaya, vivir� solo. Cuando Yu-ri se vaya, vivir� solo.
317 00:24:34.375 00:24:36.992 Eso no tiene sentido. �No vas a volver a casarte? Eso no tiene sentido. �No vas a volver a casarte?
318 00:24:37.110 00:24:39.617 No me quiero casar. Voy a estar soltero, como t�. No me quiero casar. Voy a estar soltero, como t�.
319 00:24:40.464 00:24:43.929 - Entonces dame un departamento. - �Por qu� preguntas esto de la nada? - Entonces dame un departamento. - �Por qu� preguntas esto de la nada?
320 00:24:45.485 00:24:46.866 �Tienes miedo de que nos hundamos? �Tienes miedo de que nos hundamos?
321 00:24:48.336 00:24:50.664 No es asunto m�o si se hunde o no. No es asunto m�o si se hunde o no.
322 00:24:51.069 00:24:55.509 Si el Sr. Im est� diciendo la verdad, no es como si mam� hiciera esto por mi culpa. Si el Sr. Im est� diciendo la verdad, no es como si mam� hiciera esto por mi culpa.
323 00:24:55.938 00:24:58.586 Ella lo hizo por ti. Entonces, �qu� tiene esto que ver conmigo? Ella lo hizo por ti. Entonces, �qu� tiene esto que ver conmigo?
324 00:24:59.313 00:25:00.711 Solo quiero mudarme. Solo quiero mudarme.
325 00:25:01.727 00:25:05.859 Iba a hablar con mam�, pero ella me reprender� nuevamente. Estoy harto y cansado de eso. Iba a hablar con mam�, pero ella me reprender� nuevamente. Estoy harto y cansado de eso.
326 00:25:08.469 00:25:11.692 Mam� y yo nunca podremos resolver esto por nuestra cuenta. Mam� y yo nunca podremos resolver esto por nuestra cuenta.
327 00:25:11.969 00:25:14.727 No digas eso Haz un esfuerzo. No digas eso Haz un esfuerzo.
328 00:25:14.969 00:25:19.320 Yo me encargar� de eso. �Me vas a dar el apartamento o no? Yo me encargar� de eso. �Me vas a dar el apartamento o no?
329 00:25:20.016 00:25:22.272 Iba a robarlo, pero vine a ti en su lugar. Iba a robarlo, pero vine a ti en su lugar.
330 00:25:23.329 00:25:27.383 �Qu�? Mam� tambi�n hab�a robado el sello legal del se�or Im. �Qu�? Mam� tambi�n hab�a robado el sello legal del se�or Im.
331 00:25:27.657 00:25:30.685 �Realmente crees eso? �Es mam� el tipo de persona que hace tal cosa? �Realmente crees eso? �Es mam� el tipo de persona que hace tal cosa?
332 00:25:36.649 00:25:40.570 En aquel entonces, muchas cosas hab�an cambiado de repente para nosotros. En aquel entonces, muchas cosas hab�an cambiado de repente para nosotros.
333 00:25:42.086 00:25:43.508 Recuerdo todo ahora. Recuerdo todo ahora.
334 00:25:44.665 00:25:49.477 - Mi-sook - Ok, me detendr�. Somos sus hijos de todos modos. - Mi-sook - Ok, me detendr�. Somos sus hijos de todos modos.
335 00:25:51.954 00:25:54.227 Dame un departamento. Quiero mudarme. Dame un departamento. Quiero mudarme.
336 00:25:55.454 00:25:56.454 Todo bien. Todo bien.
337 00:25:59.180 00:26:00.180 Gracias. Gracias.
338 00:26:01.852 00:26:04.828 Eres incre�ble por ayudar a mam�. Eres incre�ble por ayudar a mam�.
339 00:26:05.375 00:26:07.648 Lo tengo, as� que vete si has terminado. Lo tengo, as� que vete si has terminado.
340 00:26:23.805 00:26:29.922 Sr. Im, no se esfuerce demasiado. Nuestros hijos est�n preocupados por ti. Sr. Im, no se esfuerce demasiado. Nuestros hijos est�n preocupados por ti.
341 00:26:32.290 00:26:33.290 Lo s�. Lo s�.
342 00:26:33.969 00:26:36.508 Pero prefiero que mi coraz�n se sienta c�modo que mi cuerpo. Pero prefiero que mi coraz�n se sienta c�modo que mi cuerpo.
343 00:26:37.125 00:26:40.078 Cuando escuch� que la ley no pod�a ayudarme, Cuando escuch� que la ley no pod�a ayudarme,
344 00:26:41.305 00:26:42.625 Estaba devastado. Estaba devastado.
345 00:26:44.000 00:26:47.333 Pens� que Park Bok-ae ser�a naturalmente castigado. Pens� que Park Bok-ae ser�a naturalmente castigado.
346 00:26:48.282 00:26:51.187 El estatuto de limitaciones ha terminado, y tampoco hay evidencia. El estatuto de limitaciones ha terminado, y tampoco hay evidencia.
347 00:26:52.235 00:26:53.502 Me siento injustificado Me siento injustificado
348 00:26:54.844 00:26:55.844 Lo s�. Lo s�.
349 00:26:58.157 00:27:03.695 Sue�o con verme en el hogar de ancianos. Sue�o con verme en el hogar de ancianos.
350 00:27:05.657 00:27:07.473 Me despierto con el coraz�n lleno de sensaci�n. Me despierto con el coraz�n lleno de sensaci�n.
351 00:27:08.359 00:27:09.882 Entonces ya no puedo dormir. Entonces ya no puedo dormir.
352 00:27:11.336 00:27:12.898 Lo mismo se repite todas las noches. Lo mismo se repite todas las noches.
353 00:27:14.024 00:27:18.195 Cuando no ten�a recuerdos, todo en lo que pod�a pensar era en regresar. Cuando no ten�a recuerdos, todo en lo que pod�a pensar era en regresar.
354 00:27:19.540 00:27:20.540 "Mis hijas." "Mis hijas."
355 00:27:22.266 00:27:24.125 "Es el cumplea�os de Eun-ah". "Es el cumplea�os de Eun-ah".
356 00:27:25.625 00:27:26.625 "Necesito ir." "Necesito ir."
357 00:27:28.695 00:27:34.414 Eun-ah hab�a olvidado su nombre y cumplea�os. Eun-ah hab�a olvidado su nombre y cumplea�os.
358 00:27:36.180 00:27:39.070 Me qued� con la determinaci�n de irme. Me qued� con la determinaci�n de irme.
359 00:27:40.860 00:27:43.555 Aunque no ten�a recuerdos de d�nde ten�a que ir. Aunque no ten�a recuerdos de d�nde ten�a que ir.
360 00:27:45.071 00:27:48.602 La gente es muy extra�a. La gente es muy extra�a.
361 00:27:50.860 00:27:54.227 - �Te gustar�a aparecer en un programa? - �Un espect�culo? - �Te gustar�a aparecer en un programa? - �Un espect�culo?
362 00:27:54.640 00:27:59.906 Debe derramar su coraz�n, independientemente de qui�n lo mire o escuche. Debe derramar su coraz�n, independientemente de qui�n lo mire o escuche.
363 00:28:00.766 00:28:04.034 Hoy en d�a, hay muchos programas que ayudan a incidentes injustos. Hoy en d�a, hay muchos programas que ayudan a incidentes injustos.
364 00:28:05.250 00:28:08.036 Permitir� a los espectadores sentir mucha simpat�a. Permitir� a los espectadores sentir mucha simpat�a.
365 00:28:10.391 00:28:11.680 Veo. Veo.
366 00:28:12.258 00:28:14.325 Despu�s de eso, debes olvidarlo. Despu�s de eso, debes olvidarlo.
367 00:28:15.438 00:28:17.038 Tu salud es lo primero. Tu salud es lo primero.
368 00:28:17.938 00:28:23.547 Si pierdes tu salud ahora, romper�s los corazones de Eun-hee y Eun-ah. Si pierdes tu salud ahora, romper�s los corazones de Eun-hee y Eun-ah.
369 00:28:25.586 00:28:26.586 Todo bien. Todo bien.
370 00:28:27.094 00:28:31.508 �Una televisi�n objetiva? Esa es una idea asombrosa. Incre�ble. �Una televisi�n objetiva? Esa es una idea asombrosa. Incre�ble.
371 00:28:32.704 00:28:34.359 Gosh Im Eun-hee. Gosh Im Eun-hee.
372 00:28:35.071 00:28:38.039 Deja de pensar en eso. Simplemente hazlo. Deja de pensar en eso. Simplemente hazlo.
373 00:28:38.101 00:28:41.883 Ayuda a tu padre a deshacerse de su resentimiento. El Sr. Lee tambi�n piensa que es una buena idea. Ayuda a tu padre a deshacerse de su resentimiento. El Sr. Lee tambi�n piensa que es una buena idea.
374 00:28:42.563 00:28:43.563 Tienes raz�n. Tienes raz�n.
375 00:28:44.961 00:28:47.604 Es cien veces mejor que yo haciendo volantes. Es cien veces mejor que yo haciendo volantes.
376 00:28:47.938 00:28:51.711 Estoy muy agradecido. Debo ser muy bendecido. Estoy muy agradecido. Debo ser muy bendecido.
377 00:28:52.391 00:28:55.648 Oh mi. Esa es la primera vez que dices que eres bendecido. Oh mi. Esa es la primera vez que dices que eres bendecido.
378 00:28:55.930 00:28:57.879 Eres muy bendecido! Siempre dijiste tal Eres muy bendecido! Siempre dijiste tal
379 00:28:57.904 00:29:00.259 cosas deprimentes, como si no tuvieras a nadie a tu lado. cosas deprimentes, como si no tuvieras a nadie a tu lado.
380 00:29:00.284 00:29:02.531 Es lo mejor que has dicho desde que te conoc�. Es lo mejor que has dicho desde que te conoc�.
381 00:29:02.735 00:29:04.594 Oh, todo bien. Oh, todo bien.
382 00:29:04.875 00:29:09.789 Pero Eun-hee, eres bendecida porque bendices a otros. Pero Eun-hee, eres bendecida porque bendices a otros.
383 00:29:10.149 00:29:12.687 - �Yo hice? - Si lo hiciste. - �Yo hice? - Si lo hiciste.
384 00:29:14.164 00:29:16.423 Eso es correcto. Me dijiste que viniera porque t� Eso es correcto. Me dijiste que viniera porque t�
385 00:29:16.448 00:29:18.657 - Ten�a que darme algo. - Oh, es cierto. - Ten�a que darme algo. - Oh, es cierto.
386 00:29:20.883 00:29:25.289 Estos son cosm�ticos de la compa��a de Eun-ah. Estos son cosm�ticos de la compa��a de Eun-ah.
387 00:29:26.883 00:29:31.445 �Dios m�o! Entonces estos son los primeros productos lanzados, �verdad? �Dios m�o! Entonces estos son los primeros productos lanzados, �verdad?
388 00:29:32.156 00:29:34.504 Si. Estos son los primeros productos, y Eun-ah Si. Estos son los primeros productos, y Eun-ah
389 00:29:34.529 00:29:36.876 es d�rselos a ti y a m�. Significativo, �eh? es d�rselos a ti y a m�. Significativo, �eh?
390 00:29:37.461 00:29:43.571 Bondad. Ella siempre habla con amargura, pero su coraz�n es generoso. Estoy orgulloso de ella. Bondad. Ella siempre habla con amargura, pero su coraz�n es generoso. Estoy orgulloso de ella.
391 00:29:44.016 00:29:47.320 �Qu�? �Olvidaste lo que pasa si hablas mal de mi hermana? �Qu�? �Olvidaste lo que pasa si hablas mal de mi hermana?
392 00:29:47.477 00:29:50.891 No, no lo hice �C�mo podr�a olvidar eso? No, no lo hice �C�mo podr�a olvidar eso?
393 00:29:51.618 00:29:53.586 Voy a usar esto para tu boda. Voy a usar esto para tu boda.
394 00:29:53.852 00:29:56.187 - �Esto es genial! - Si. V�stete para eso. - �Esto es genial! - Si. V�stete para eso.
395 00:29:56.540 00:30:00.102 Bondad. Los dos ancianos nos est�n apurando. Estoy tan mareado. Bondad. Los dos ancianos nos est�n apurando. Estoy tan mareado.
396 00:30:01.891 00:30:04.437 Debes estar mareado por la felicidad. Debes estar mareado por la felicidad.
397 00:30:04.860 00:30:07.024 Oye, no tienes suegra. Oye, no tienes suegra.
398 00:30:08.007 00:30:09.985 Entonces pens� que tu cu�ada te dar�a un Entonces pens� que tu cu�ada te dar�a un
399 00:30:10.010 00:30:11.946 tiempos dif�ciles, pero result� ser tu hermana! tiempos dif�ciles, pero result� ser tu hermana!
400 00:30:12.907 00:30:17.398 Tienes el mejor matrimonio de todos. Tienes el mejor matrimonio de todos.
401 00:30:18.290 00:30:21.520 - �Yo? - Si. �Por qu�? �No lo crees? Solo di la palabra - �Yo? - Si. �Por qu�? �No lo crees? Solo di la palabra
402 00:30:21.545 00:30:24.496 y me alegrar� que te prestes a mi suegra. y me alegrar� que te prestes a mi suegra.
403 00:30:24.594 00:30:27.125 - Hey, solo come un poco m�s de esto. - �Deber�a? - Hey, solo come un poco m�s de esto. - �Deber�a?
404 00:30:27.150 00:30:29.797 Todos, Park Bok-ae, el due�o de este restaurante, Todos, Park Bok-ae, el due�o de este restaurante,
405 00:30:30.340 00:30:33.383 rob� todos mis activos y compr� este restaurante. rob� todos mis activos y compr� este restaurante.
406 00:30:34.907 00:30:36.040 Por favor lee esto. Por favor lee esto.
407 00:30:36.883 00:30:40.014 Es una mujer horrible que envi� a mis dos hijos. Es una mujer horrible que envi� a mis dos hijos.
408 00:30:40.039 00:30:43.586 hijas al orfanato para vivir bien sola. hijas al orfanato para vivir bien sola.
409 00:30:43.672 00:30:47.484 �Qu� est�s haciendo? �Qu�? �Por qu�? �Qu� est�s haciendo? �Qu�? �Por qu�?
410 00:30:52.930 00:30:55.844 Sigo tosiendo y tambi�n sale sangre. Sigo tosiendo y tambi�n sale sangre.
411 00:30:56.274 00:31:00.133 Entonces debes ir al hospital. No puedo darle medicamentos sin receta. Entonces debes ir al hospital. No puedo darle medicamentos sin receta.
412 00:31:04.852 00:31:08.133 - No filmes esto. - Filmamos todo. - No filmes esto. - Filmamos todo.
413 00:31:08.274 00:31:09.633 Dios m�o. Dios m�o.
414 00:31:10.282 00:31:13.812 - Solo dame medicina para la tos. Ir� al hospital. - Bueno. - Solo dame medicina para la tos. Ir� al hospital. - Bueno.
415 00:31:16.018 00:31:18.164 (�Estoy exponiendo los verdaderos colores de la se�ora Park Bok-ae!) (�Estoy exponiendo los verdaderos colores de la se�ora Park Bok-ae!)
416 00:31:18.189 00:31:20.695 Por favor lee esto. Gracias. Por favor lee esto. Gracias.
417 00:31:21.665 00:31:25.023 Ella abri� este restaurante, todos. Por favor lee esto. Ella abri� este restaurante, todos. Por favor lee esto.
418 00:31:37.024 00:31:38.414 No tengo horario esta noche. No tengo horario esta noche.
419 00:31:38.625 00:31:40.786 Los resultados del examen de salud de usted y el Sr. Im salieron, Los resultados del examen de salud de usted y el Sr. Im salieron,
420 00:31:40.811 00:31:42.766 as� que vine a darte esto antes de irme a casa. as� que vine a darte esto antes de irme a casa.
421 00:31:42.791 00:31:44.023 - Oh, est�n fuera? - Si. - Oh, est�n fuera? - Si.
422 00:31:45.930 00:31:47.672 - Adi�s. - Adi�s. Buen trabajo. - Adi�s. - Adi�s. Buen trabajo.
423 00:32:08.438 00:32:13.375 Padre, voy a cantar esta canci�n en nuestra boda. �Qu� piensas? Padre, voy a cantar esta canci�n en nuestra boda. �Qu� piensas?
424 00:32:13.805 00:32:16.328 - �Buena idea! - Es bueno. - �Buena idea! - Es bueno.
425 00:32:16.353 00:32:17.937 - �Lo es? - Si. - �Lo es? - Si.
426 00:32:18.297 00:32:20.609 - Pap�, come un poco de fruta. T� tambi�n, Ha-yoon. - Bueno. - Pap�, come un poco de fruta. T� tambi�n, Ha-yoon. - Bueno.
427 00:32:21.758 00:32:23.969 - Ha-yoon, come una fresa. - Una fresa. - Ha-yoon, come una fresa. - Una fresa.
428 00:32:34.149 00:32:35.149 Hola padre. Hola padre.
429 00:32:37.141 00:32:38.141 �Perd�n? �Perd�n?
430 00:32:45.641 00:32:47.617 Tu padre est� en la �ltima etapa del c�ncer de pulm�n. Tu padre est� en la �ltima etapa del c�ncer de pulm�n.
431 00:32:48.055 00:32:50.320 Tendr� que ser admitido ma�ana, Eun-hee. Tendr� que ser admitido ma�ana, Eun-hee.
432 00:32:54.506 00:32:56.430 (Este es un tema de recomendaci�n). (Este es un tema de recomendaci�n).
433 00:32:56.455 00:32:58.953 (Diagn�stico:�ltima etapa del c�ncer de pulm�n). (Diagn�stico:�ltima etapa del c�ncer de pulm�n).
434 00:33:22.725 00:33:26.711 (Persona que da felicidad) (Persona que da felicidad)
435 00:33:27.141 00:33:30.727 - Por favor, hazte la cirug�a. No lo har�. Realmente no quiero quedarme en el hospital. - Por favor, hazte la cirug�a. No lo har�. Realmente no quiero quedarme en el hospital.
436 00:33:30.752 00:33:33.683 - �Te vas a ir con Suk-jin o no? - Voy a. - �Te vas a ir con Suk-jin o no? - Voy a.
437 00:33:33.708 00:33:36.905 No tengo idea de qu� har�s si te dejo quedarte aqu�. Alejate de eso. No tengo idea de qu� har�s si te dejo quedarte aqu�. Alejate de eso.
438 00:33:36.930 00:33:40.821 �Hiciste que mi padre deambulara por el hogar de ancianos y el hospital antes de morir! �Hiciste que mi padre deambulara por el hogar de ancianos y el hospital antes de morir!
439 00:33:41.000 00:33:43.969 �Sacrifica tu vida por mi pap�! �Sacrifica tu vida por mi pap�!
440 00:33:44.344 00:33:46.164 �Salva a mi pap�! �Salva a mi pap�!
441 00:33:46.282 00:33:50.109 No lo presion� ni tom� su dinero. Siempre fui rico. No lo presion� ni tom� su dinero. Siempre fui rico.
442 00:33:50.297 00:33:52.667 Necesita no poder conducir. De esa manera, puedo elegirte Necesita no poder conducir. De esa manera, puedo elegirte
443 00:33:52.692 00:33:54.883 arriba y lleva tus cosas por ti. Superemos esto. arriba y lleva tus cosas por ti. Superemos esto.
444 00:33:54.908 00:33:56.175 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)
444 00:33:54.908 00:33:56.175 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)