# Start End Original Translated
1 00:00:08.515 00:00:10.515 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)
2 00:00:10.516 00:00:11.516 Bok-ae! Bok-ae!
3 00:00:13.000 00:00:17.046 ¡Sálvame! ¡Por favor! ¡Sálvame! ¡Por favor!
4 00:00:18.055 00:00:19.609 ¡Sálvame! ¡Sálvame!
5 00:00:20.109 00:00:22.960 Bok-ae, ¡sálvame! Bok-ae, ¡sálvame!
6 00:00:26.375 00:00:27.914 Ve, Si-won ... Ve, Si-won ...
7 00:00:30.250 00:00:32.181 Cuidaré bien de tus hijos. Cuidaré bien de tus hijos.
8 00:00:34.039 00:00:35.039 Por favor, vete. Por favor, vete.
9 00:00:40.016 00:00:41.539 ¡No! ¡No!
10 00:00:42.453 00:00:46.898 ¡No! Bok-ae! ¡No! ¡No! Bok-ae! ¡No!
11 00:00:58.906 00:01:01.125 Eun-hee, ¿tiene esto algún sentido? Eun-hee, ¿tiene esto algún sentido?
12 00:01:01.633 00:01:05.343 - ¿Qué quieres decir con que no puedo caminar? - Eun-ah. Eun-ah! - ¿Qué quieres decir con que no puedo caminar? - Eun-ah. Eun-ah!
13 00:01:06.390 00:01:10.397 ¡Trae a Park Bok-ae! Trae el conductor! ¡Trae a Park Bok-ae! Trae el conductor!
14 00:01:10.422 00:01:13.242 ¡No puedo perdonarlos! ¡Los mataré! ¡No puedo perdonarlos! ¡Los mataré!
15 00:01:13.267 00:01:18.647 Eun-ah, escúchame. Hay muchas personas que mejoran con la fisioterapia. Eun-ah, escúchame. Hay muchas personas que mejoran con la fisioterapia.
16 00:01:19.219 00:01:23.639 - Debes ganar fuerza. - ¡No! ¡No puedo caminar como me plazca! - Debes ganar fuerza. - ¡No! ¡No puedo caminar como me plazca!
17 00:01:24.539 00:01:29.068 - ¡Tengo que estar en una silla de ruedas por el resto de mi vida! - Eun-ah! - ¡Tengo que estar en una silla de ruedas por el resto de mi vida! - Eun-ah!
18 00:01:30.102 00:01:31.102 Eun-ah! Eun-ah!
19 00:01:32.672 00:01:33.672 Eun-ah Eun-ah
20 00:01:34.682 00:01:37.247 - (Mi hijo) - Te ayudaré. - (Mi hijo) - Te ayudaré.
21 00:01:37.272 00:01:40.756 ¡Abuelo! ¡Abuelo! ¡Abuelo! ¡Abuelo!
22 00:01:44.992 00:01:47.140 Oh si. Sí ha-yoon. Oh si. Sí ha-yoon.
23 00:01:48.015 00:01:49.554 (Episodio 91) (Episodio 91)
24 00:01:49.579 00:01:50.579 Si. Si.
25 00:01:51.953 00:01:55.326 Mami dijo que debes tomarlos cuando te duele la cabeza. Mami dijo que debes tomarlos cuando te duele la cabeza.
26 00:01:56.156 00:01:59.875 Bueno. Gracias. Bueno. Gracias.
27 00:02:10.500 00:02:12.281 Estoy bien, Ha-yoon. Estoy bien, Ha-yoon.
28 00:02:13.594 00:02:16.828 Eres amable, igual que tu mami. Eres amable, igual que tu mami.
29 00:02:18.094 00:02:21.531 Mamá no contestaba su teléfono. Estaba asustado. Mamá no contestaba su teléfono. Estaba asustado.
30 00:02:22.680 00:02:25.726 - Está bien. Abuelo - Está bien. Abuelo
31 00:02:25.818 00:02:30.122 Si. Ahí ahí. Todo está bien, Ha-yoon. Todo está bien. Si. Ahí ahí. Todo está bien, Ha-yoon. Todo está bien.
32 00:02:34.727 00:02:35.727 Park Bok-ae. Park Bok-ae.
33 00:02:43.710 00:02:44.710 Padre. Padre.
34 00:02:47.852 00:02:48.921 ¿Qué hay de Eun-ah? ¿Qué hay de Eun-ah?
35 00:02:51.008 00:02:52.218 Eun-hee está con ella. Eun-hee está con ella.
36 00:02:52.625 00:02:54.789 Se suponía que Jung-hoon debía entrar en la habitación con el Se suponía que Jung-hoon debía entrar en la habitación con el
37 00:02:55.366 00:02:58.273 silla de ruedas, pero escuchó a Eun-ah llorar y no pudo entrar. silla de ruedas, pero escuchó a Eun-ah llorar y no pudo entrar.
38 00:03:07.883 00:03:12.304 Nunca dejaré que Park Bok-ae se salga con la suya. Nunca dejaré que Park Bok-ae se salga con la suya.
39 00:03:14.250 00:03:15.609 Esa mujer despreciable ... Esa mujer despreciable ...
40 00:03:19.070 00:03:23.421 Padre, deja de beber. Vas a arruinar tu salud a este ritmo. Padre, deja de beber. Vas a arruinar tu salud a este ritmo.
41 00:03:30.164 00:03:34.976 ¿Una pequeña boda? De ninguna manera. Esta es nuestra primera boda. Necesitamos hacerlo un poco más ... ¿Una pequeña boda? De ninguna manera. Esta es nuestra primera boda. Necesitamos hacerlo un poco más ...
42 00:03:35.453 00:03:39.945 Necesitamos ahorrar dinero para una casa. No tenemos el dinero para una gran boda. Necesitamos ahorrar dinero para una casa. No tenemos el dinero para una gran boda.
43 00:03:39.970 00:03:42.141 Cuando nazca Chestnut, necesitaremos mucho dinero. Cuando nazca Chestnut, necesitaremos mucho dinero.
44 00:03:42.578 00:03:44.265 Pero aún así, nosotros ... Pero aún así, nosotros ...
45 00:03:46.711 00:03:47.711 Multa. Multa.
46 00:03:49.102 00:03:50.460 Si entiendo. Si entiendo.
47 00:03:50.852 00:03:53.125 Bueno. Por favor, ayúdame. Gracias. Adiós. Bueno. Por favor, ayúdame. Gracias. Adiós.
48 00:03:55.094 00:03:56.804 ¿Pueden encontrarla? ¿Pueden encontrarla?
49 00:03:58.063 00:04:00.421 Es un número de teléfono antiguo, pero ¿quién sabe? Es un número de teléfono antiguo, pero ¿quién sabe?
50 00:04:01.570 00:04:03.852 Gosh Eun-hee dijo que iría conmigo una vez que lleguemos Gosh Eun-hee dijo que iría conmigo una vez que lleguemos
51 00:04:03.878 00:04:06.116 la dirección, pero las cosas se han vuelto tan complicadas. la dirección, pero las cosas se han vuelto tan complicadas.
52 00:04:06.313 00:04:08.040 Entonces iré contigo. Entonces iré contigo.
53 00:04:09.234 00:04:13.664 - ¿Vas a? - Si. ¿Quién se sentará en los asientos de los padres en la boda de Myoung-sun? - ¿Vas a? - Si. ¿Quién se sentará en los asientos de los padres en la boda de Myoung-sun?
54 00:04:14.766 00:04:18.594 Es tan triste. Si tenemos la dirección anterior, deberíamos revisarla. Es tan triste. Si tenemos la dirección anterior, deberíamos revisarla.
55 00:04:18.719 00:04:21.156 No sé si Myoung-sun estará contento con esto o no. No sé si Myoung-sun estará contento con esto o no.
56 00:04:21.383 00:04:24.557 Gwang-soo y su familia ya saben que Myoung-sun es un orfanato, así que estoy Gwang-soo y su familia ya saben que Myoung-sun es un orfanato, así que estoy
57 00:04:24.582 00:04:27.538 temeroso de que solo complicará las cosas si su madre aparece de repente. temeroso de que solo complicará las cosas si su madre aparece de repente.
58 00:04:27.992 00:04:30.441 Aún así, puede casarse así porque ella Aún así, puede casarse así porque ella
59 00:04:30.466 00:04:33.163 madre la dio a luz, así que, por supuesto, debería verla. madre la dio a luz, así que, por supuesto, debería verla.
60 00:04:34.195 00:04:36.609 Creo que Eun-hee hizo lo correcto. Creo que Eun-hee hizo lo correcto.
61 00:04:36.921 00:04:40.537 Hay muchos huérfanos que están mejor sin encontrar a sus padres. Hay muchos huérfanos que están mejor sin encontrar a sus padres.
62 00:04:41.273 00:04:42.273 Estoy indecisa Estoy indecisa
63 00:04:42.492 00:04:47.489 No. Su bebé nacerá pronto. Pensará mucho en su madre. No. Su bebé nacerá pronto. Pensará mucho en su madre.
64 00:04:47.906 00:04:51.835 Las mujeres maduran cuando tienen hijos y comienzan a extrañar a sus madres. Las mujeres maduran cuando tienen hijos y comienzan a extrañar a sus madres.
65 00:04:52.633 00:04:53.633 Es verdad. Es verdad.
66 00:04:54.148 00:04:55.437 ¡Oh lo que sea! ¡Oh lo que sea!
67 00:04:55.734 00:04:57.023 ¡No me voy a casar! ¡No me voy a casar!
68 00:05:01.344 00:05:03.085 Que pasa Que pasa
69 00:05:04.742 00:05:06.453 Tomé la decisión equivocada. Tomé la decisión equivocada.
70 00:05:06.977 00:05:12.086 Me iba a casar con él a pesar de que faltaba por el bien de Chestnut. Me iba a casar con él a pesar de que faltaba por el bien de Chestnut.
71 00:05:12.305 00:05:13.734 ¡Eres el niño de mamá! ¡Eres el niño de mamá!
72 00:05:13.921 00:05:16.588 "¿El niño de mama?" ¿No puedes decir cosas bonitas? "¿El niño de mama?" ¿No puedes decir cosas bonitas?
73 00:05:17.141 00:05:20.484 Gosh ¿Qué les pasa a ustedes dos? ¿Cual es la razón? Gosh ¿Qué les pasa a ustedes dos? ¿Cual es la razón?
74 00:05:20.509 00:05:23.887 Realmente no me gusta el hecho de que vamos a tener una boda pequeña y vamos a Realmente no me gusta el hecho de que vamos a tener una boda pequeña y vamos a
75 00:05:23.912 00:05:27.200 Busan para nuestra luna de miel, pero iba a hacer lo que Myoung-sun quisiera. Busan para nuestra luna de miel, pero iba a hacer lo que Myoung-sun quisiera.
76 00:05:28.055 00:05:30.640 Así que sugerí que al menos obtuviéramos un anillo adecuado Así que sugerí que al menos obtuviéramos un anillo adecuado
77 00:05:30.665 00:05:33.138 ¡Derrame la verdad! Dijiste nosotros debería conseguirte un reloj ¡Derrame la verdad! Dijiste nosotros debería conseguirte un reloj
78 00:05:33.163 00:05:35.680 ¡y un anillo para tu mamá mientras nosotros también recibimos mi anillo! ¡y un anillo para tu mamá mientras nosotros también recibimos mi anillo!
79 00:05:36.986 00:05:40.344 Un anillo y un reloj son demasiado, pero ¿también quieres conseguir un anillo para tu madre? Un anillo y un reloj son demasiado, pero ¿también quieres conseguir un anillo para tu madre?
80 00:05:41.632 00:05:45.734 Mi madre nunca salió porque estaba criando a mi hermana y a mí. Mi madre nunca salió porque estaba criando a mi hermana y a mí.
81 00:05:46.172 00:05:50.055 Aunque ella me habla con dureza, hay muchas veces que estaba triste sola. Aunque ella me habla con dureza, hay muchas veces que estaba triste sola.
82 00:05:50.523 00:05:55.731 ¿Me estás tomando el pelo? Tu mamá tiene una tonelada de tings La vi usarlos. ¿Me estás tomando el pelo? Tu mamá tiene una tonelada de tings La vi usarlos.
83 00:05:56.102 00:06:00.014 ¡Pero todavía quiero comprar un anillo delgado para ella! Con mi dinero! Con mi boda! ¡Pero todavía quiero comprar un anillo delgado para ella! Con mi dinero! Con mi boda!
84 00:06:01.414 00:06:04.614 He vivido de mi madre y mi hermana toda mi vida. He vivido de mi madre y mi hermana toda mi vida.
85 00:06:05.406 00:06:07.685 ¿No puedes entender mi deseo de hacer algo por ellos? ¿No puedes entender mi deseo de hacer algo por ellos?
86 00:06:08.594 00:06:10.859 ¡Tu mamá ni siquiera echará un vistazo a un anillo pequeño! ¡Tu mamá ni siquiera echará un vistazo a un anillo pequeño!
87 00:06:11.070 00:06:14.093 ¡Maldita sea! ¡No voy a hacer esto! ¡Maldita sea! ¡No voy a hacer esto!
88 00:06:14.297 00:06:15.297 Ven aca. Ven aca.
89 00:06:15.586 00:06:19.437 - ¡Estoy molesto! - ¡Ahora no era el momento para que lo mencionaras! - ¡Estoy molesto! - ¡Ahora no era el momento para que lo mencionaras!
90 00:06:21.625 00:06:24.460 Tía, ¿realmente tengo que casarme con el hijo de esa mamá? Tía, ¿realmente tengo que casarme con el hijo de esa mamá?
91 00:06:24.547 00:06:27.507 ¿Los niños realmente necesitan a sus padres? ¿Los niños realmente necesitan a sus padres?
92 00:06:28.391 00:06:29.791 ¡No hables así! ¡No hables así!
93 00:06:30.352 00:06:33.367 Es porque todavía es joven. Sin embargo, tiene un corazón amable. Es porque todavía es joven. Sin embargo, tiene un corazón amable.
94 00:06:33.766 00:06:36.789 Chestnut se convertirá en un niño filial mientras mira a su padre filial. ¿Bueno? Chestnut se convertirá en un niño filial mientras mira a su padre filial. ¿Bueno?
95 00:06:40.055 00:06:45.937 - Dios! ¡Es tan inmaduro! ¡Es tan irreflexivo! - Cuida tu lenguaje. - Dios! ¡Es tan inmaduro! ¡Es tan irreflexivo! - Cuida tu lenguaje.
96 00:06:58.250 00:07:00.867 - ¿Esta lloviendo? - Si. Esta lloviendo mucho. - ¿Esta lloviendo? - Si. Esta lloviendo mucho.
97 00:07:04.523 00:07:06.226 Me senti muy mal por ella. Me senti muy mal por ella.
98 00:07:07.484 00:07:09.017 ¿Que me cuentas de tu padre? ¿Que me cuentas de tu padre?
99 00:07:10.288 00:07:12.226 Le detuve de beber antes de salir. Le detuve de beber antes de salir.
100 00:07:14.914 00:07:17.857 Nunca voy a perdonar a la señora Park. Nunca voy a perdonar a la señora Park.
101 00:07:18.805 00:07:22.145 Voy a hacerla sufrir tanto como Eun-ah. Voy a hacerla sufrir tanto como Eun-ah.
102 00:07:23.828 00:07:28.429 - Ella puso su edificio en venta. - ¿Edificio? - Ella puso su edificio en venta. - ¿Edificio?
103 00:07:29.632 00:07:32.070 Si. O le dará el dinero al Sr. Nohh Si. O le dará el dinero al Sr. Nohh
104 00:07:33.040 00:07:36.131 o la enfermera que cuidaba a tu padre. o la enfermera que cuidaba a tu padre.
105 00:07:36.523 00:07:38.592 Creo que Seo Suk-jin está detrás de todo esto. Creo que Seo Suk-jin está detrás de todo esto.
106 00:07:39.719 00:07:40.719 Bastardo. Bastardo.
107 00:07:42.117 00:07:43.117 "¿Bastardo?" "¿Bastardo?"
108 00:07:44.453 00:07:45.710 Estás maldiciendo mucho últimamente. Estás maldiciendo mucho últimamente.
109 00:07:46.055 00:07:49.070 Si. Estoy maldiciendo más y más. Si. Estoy maldiciendo más y más.
110 00:07:50.500 00:07:51.500 Entiendo. Entiendo.
111 00:07:52.383 00:07:54.625 Vete a casa. Tu padre debe estar esperándote. Vete a casa. Tu padre debe estar esperándote.
112 00:07:56.523 00:08:00.208 El Sr. Park no se ha ido aún, así que te llevará a casa. Le dije que te esperara. El Sr. Park no se ha ido aún, así que te llevará a casa. Le dije que te esperara.
113 00:08:00.625 00:08:02.841 - Está bien. - Deja que te lleve a casa. - Está bien. - Deja que te lleve a casa.
114 00:08:03.694 00:08:06.554 Y llámame para decirme cómo está Myoung-sun. Y llámame para decirme cómo está Myoung-sun.
115 00:08:07.523 00:08:11.557 Bueno. Mi teléfono celular se estaba quedando sin batería, así que no pude llamarla. Bueno. Mi teléfono celular se estaba quedando sin batería, así que no pude llamarla.
116 00:08:12.367 00:08:16.398 Por cierto, mañana es el cumpleaños de mi papá. Por cierto, mañana es el cumpleaños de mi papá.
117 00:08:16.953 00:08:17.953 De Verdad? De Verdad?
118 00:08:18.836 00:08:21.863 Por la mañana, Eun-ah tiene que recibir tratamiento, y mi papá tiene una cita. Por la mañana, Eun-ah tiene que recibir tratamiento, y mi papá tiene una cita.
119 00:08:21.888 00:08:24.793 en el centro de neurología también. Almorcemos juntos. Lo prepararé en el centro de neurología también. Almorcemos juntos. Lo prepararé
120 00:08:25.250 00:08:26.583 Bueno. Vamos a hacer eso. Bueno. Vamos a hacer eso.
121 00:08:27.500 00:08:29.125 ¿Pero no es tu lugar demasiado pequeño? ¿Pero no es tu lugar demasiado pequeño?
122 00:08:29.930 00:08:32.257 Bueno, sí... Bueno, sí...
123 00:08:32.695 00:08:36.148 Hagámoslo en mi casa. Estoy libre mañana por la mañana. Hagámoslo en mi casa. Estoy libre mañana por la mañana.
124 00:08:37.374 00:08:40.721 Después de que tu padre termine su tratamiento, lo llevaré a mi casa. Después de que tu padre termine su tratamiento, lo llevaré a mi casa.
125 00:08:41.281 00:08:43.651 Hagamos una fiesta con mi padre y Ha-yoon. Hagamos una fiesta con mi padre y Ha-yoon.
126 00:08:44.469 00:08:45.752 Bueno. Bueno.
127 00:08:48.055 00:08:51.406 Ella querrá venir. ¿Puede ella? Ella querrá venir. ¿Puede ella?
128 00:08:51.859 00:08:54.835 No creo que pueda, pero le preguntaré al médico. No creo que pueda, pero le preguntaré al médico.
129 00:08:55.305 00:08:57.838 Si. Preguntarle. Al menos por un rato. Si. Preguntarle. Al menos por un rato.
130 00:08:58.500 00:09:01.594 Espero que Eun-ah pueda ganar algo de fuerza a través de su cumpleaños. Espero que Eun-ah pueda ganar algo de fuerza a través de su cumpleaños.
131 00:09:01.696 00:09:03.711 Pudimos llegar tan lejos gracias a ella. Pudimos llegar tan lejos gracias a ella.
132 00:09:04.352 00:09:06.664 Bueno. Hablaré con él por la mañana. Bueno. Hablaré con él por la mañana.
133 00:09:12.438 00:09:16.110 Las cosas siguen sucediendo. ¿Cuándo nos casaremos? Las cosas siguen sucediendo. ¿Cuándo nos casaremos?
134 00:09:16.859 00:09:18.601 Myoung-sun se va a casar antes que nosotros. Myoung-sun se va a casar antes que nosotros.
135 00:09:21.508 00:09:25.046 Nos casaremos una vez que mi padre mejore y Eun-ah tenga éxito en su terapia física. Nos casaremos una vez que mi padre mejore y Eun-ah tenga éxito en su terapia física.
136 00:09:25.859 00:09:26.859 Bueno. Bueno.
137 00:09:58.492 00:09:59.492 Mi hija. Mi hija.
138 00:10:00.250 00:10:05.523 Por mi culpa, debes haber estado tan desconsolada. Por mi culpa, debes haber estado tan desconsolada.
139 00:10:11.109 00:10:12.109 Mi hija. Mi hija.
140 00:10:17.898 00:10:20.554 Papá, ¿por qué saliste? Papá, ¿por qué saliste?
141 00:10:24.453 00:10:25.453 Eun-hee Eun-hee
142 00:10:26.414 00:10:29.687 Lo siento, Eun-hee. Lo siento, Eun-hee.
143 00:10:31.304 00:10:32.390 Papá... Papá...
144 00:10:35.914 00:10:40.554 Eun-hee, sabes dónde vive Park Bok-ae, ¿no? Vamonos. Eun-hee, sabes dónde vive Park Bok-ae, ¿no? Vamonos.
145 00:10:40.914 00:10:43.500 - ¿Ahora mismo? - Ahora mismo es demasiado tarde. - ¿Ahora mismo? - Ahora mismo es demasiado tarde.
146 00:10:43.883 00:10:49.087 Ella debe haber estado buscándome todo este tiempo, pero debería Ella debe haber estado buscándome todo este tiempo, pero debería
147 00:10:49.525 00:10:53.648 ve a verla ahora mismo y asegúrale que no morí. ve a verla ahora mismo y asegúrale que no morí.
148 00:10:54.875 00:10:57.914 Que lo recuerdo todo. Que lo recuerdo todo.
149 00:11:01.617 00:11:02.617 Papá. Papá.
150 00:11:03.227 00:11:07.101 Papá, ¿realmente recuerdas todo? Papá, ¿realmente recuerdas todo?
151 00:11:08.016 00:11:11.169 Sabes que hubo un tifón esa noche, ¿verdad? Sabes que hubo un tifón esa noche, ¿verdad?
152 00:11:12.531 00:11:18.466 Perseguí a Park Bok-ae que se había escapado con mi dinero y la vi en el puente. Perseguí a Park Bok-ae que se había escapado con mi dinero y la vi en el puente.
153 00:11:20.164 00:11:23.281 Ella no renunciaría a la bolsa de dinero. Ella no renunciaría a la bolsa de dinero.
154 00:11:24.351 00:11:25.351 Terrible moza. Terrible moza.
155 00:11:26.219 00:11:30.221 Mientras intentaba quitarle la bolsa, terminé colgando del puente. Mientras intentaba quitarle la bolsa, terminé colgando del puente.
156 00:11:31.546 00:11:32.734 Oh no... Oh no...
157 00:11:33.273 00:11:36.929 Le rogué a Bok-ae que me salvara Le rogué a Bok-ae que me salvara
158 00:11:38.375 00:11:42.679 pero ella quitó mis dedos aferrados uno por uno ... pero ella quitó mis dedos aferrados uno por uno ...
159 00:11:45.883 00:11:51.968 Ella me dijo que cuidaría de ustedes, chicas. Ella me rogó que muriera. Ella me dijo que cuidaría de ustedes, chicas. Ella me rogó que muriera.
160 00:11:58.148 00:12:02.195 Nunca la perdonaré. Nunca la perdonaré.
161 00:12:11.383 00:12:13.562 Eun-hee, ¿qué haces aquí a estas horas ...? Eun-hee, ¿qué haces aquí a estas horas ...?
162 00:12:14.531 00:12:15.531 Señor im? Señor im?
163 00:12:16.133 00:12:18.718 Debes ser Mi-sook. ¿Donde esta tu mamá? Debes ser Mi-sook. ¿Donde esta tu mamá?
164 00:12:21.406 00:12:24.382 ¿Quién diablos vino a nuestra casa a esta hora impía? ¿Quién diablos vino a nuestra casa a esta hora impía?
165 00:12:29.538 00:12:30.538 Soy Si-won. Soy Si-won.
166 00:12:33.984 00:12:36.523 ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
167 00:12:37.359 00:12:41.421 ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
168 00:12:45.602 00:12:46.602 Sr. Im! Sr. Im!
169 00:12:48.078 00:12:49.078 Mamá. Mamá.
170 00:12:50.086 00:12:54.960 Viviste de mi dinero. Sin embargo, ¿cómo podrías hacer que mis hijos salgan así? Viviste de mi dinero. Sin embargo, ¿cómo podrías hacer que mis hijos salgan así?
171 00:12:57.695 00:12:58.849 Eres una moza horrible. Eres una moza horrible.
172 00:12:59.211 00:13:00.478 Tú, moza inhumana. Tú, moza inhumana.
173 00:13:00.961 00:13:02.238 Maldijiste a la moza. Maldijiste a la moza.
174 00:13:02.742 00:13:05.695 ¿Creías que podrías salirte con la tuya? ¿Creías que podrías salirte con la tuya?
175 00:13:05.929 00:13:07.195 ¿Que esta pasando? ¿Que esta pasando?
176 00:13:08.828 00:13:11.956 Vamos a compensar por completo el daño, así que no hagas esto. Vamos a compensar por completo el daño, así que no hagas esto.
177 00:13:12.432 00:13:13.570 ¿Qué dijiste, punk? ¿Qué dijiste, punk?
178 00:13:14.750 00:13:17.617 Multa. Compensarnos. ¿Cuánto nos darás? Multa. Compensarnos. ¿Cuánto nos darás?
179 00:13:18.461 00:13:21.613 ¿Cuánto pagará para compensar todas las lágrimas? ¿Cuánto pagará para compensar todas las lágrimas?
180 00:13:21.638 00:13:24.789 de sangre que derraman mis hijas? ¡Dime! ¿Cuánto nos darás? de sangre que derraman mis hijas? ¡Dime! ¿Cuánto nos darás?
181 00:13:26.391 00:13:28.191 Me aseguré de que estuvieran a salvo. Me aseguré de que estuvieran a salvo.
182 00:13:29.906 00:13:32.648 ¿Qué bien hubiera pasado si les hubiera dejado quedarse en esa casa? ¿Qué bien hubiera pasado si les hubiera dejado quedarse en esa casa?
183 00:13:32.673 00:13:36.249 Mi madre cuidó mucho a Eun-hee y Eun-ah. Mi madre cuidó mucho a Eun-hee y Eun-ah.
184 00:13:38.867 00:13:41.164 ¡Si! Ella nos dio diez dólares. ¡Si! Ella nos dio diez dólares.
185 00:13:41.555 00:13:43.835 Para Eun-ah y para mí, eso se sintió como diez mil dólares. Para Eun-ah y para mí, eso se sintió como diez mil dólares.
186 00:13:43.969 00:13:46.765 Le agradecimos mil veces sin darnos cuenta Le agradecimos mil veces sin darnos cuenta
187 00:13:47.000 00:13:49.256 ¡Nuestro padre había terminado así por culpa de ella! ¡Nuestro padre había terminado así por culpa de ella!
188 00:13:52.750 00:13:56.629 Ella envió a mis hijas al orfanato y las obligó a separarse. Ella envió a mis hijas al orfanato y las obligó a separarse.
189 00:13:57.133 00:14:03.383 ¿Y qué? ¿Qué dijiste? Ella los cuidó mucho? ¿Y qué? ¿Qué dijiste? Ella los cuidó mucho?
190 00:14:05.523 00:14:09.296 ¡Suéltalo! Él es mi hijo precioso! ¡Suéltalo! Él es mi hijo precioso!
191 00:14:11.688 00:14:13.429 Para ti, solo tus hijos son preciosos, ¿verdad? Para ti, solo tus hijos son preciosos, ¿verdad?
192 00:14:15.046 00:14:18.164 Maldices Maldices
193 00:14:24.750 00:14:27.773 Vamos a ser compensados ​​por todos esos años que perdimos. Vamos a ser compensados ​​por todos esos años que perdimos.
194 00:14:28.203 00:14:29.625 El estatuto de limitaciones pasó. El estatuto de limitaciones pasó.
195 00:14:31.476 00:14:33.914 - ¿Qué le estás haciendo a mi hijo? - ¡Park Bok-ae! - ¿Qué le estás haciendo a mi hijo? - ¡Park Bok-ae!
196 00:14:34.297 00:14:35.566 Ya te lo pagué. Ya te lo pagué.
197 00:14:36.531 00:14:39.624 Trabajé hasta que mi cuerpo se rompió, y todas las mañanas, yo Trabajé hasta que mi cuerpo se rompió, y todas las mañanas, yo
198 00:14:39.649 00:14:42.680 ¡ignoré a mis hijos para cuidar de los tuyos! ¡ignoré a mis hijos para cuidar de los tuyos!
199 00:14:43.438 00:14:44.937 ¿Qué más quieres que haga? ¿Qué más quieres que haga?
200 00:14:47.515 00:14:50.349 No debería haberte buscado. No deberia No debería haberte buscado. No deberia
201 00:14:50.374 00:14:53.086 te he sacado de allí. Que es mi culpa. te he sacado de allí. Que es mi culpa.
202 00:14:54.039 00:14:55.596 Estás hablando extrañamente de nuevo. Estás hablando extrañamente de nuevo.
203 00:14:56.188 00:14:59.219 ¡Lo encontraste primero y lo escondiste porque temías que lo encontraríamos! ¡Lo encontraste primero y lo escondiste porque temías que lo encontraríamos!
204 00:14:59.742 00:15:03.577 ¿Lo estabas protegiendo? ¡De ninguna manera! ¡En realidad lo estabas mirando! ¿Lo estabas protegiendo? ¡De ninguna manera! ¡En realidad lo estabas mirando!
205 00:15:04.219 00:15:07.695 A propósito golpeaste a Eun-ah con tu auto ya que ella iba a recogerlo. Eun-ah ... A propósito golpeaste a Eun-ah con tu auto ya que ella iba a recogerlo. Eun-ah ...
206 00:15:08.836 00:15:13.539 ¡Nuestro Eun-ah podría estar en una silla de ruedas ahora! ¡Nuestro Eun-ah podría estar en una silla de ruedas ahora!
207 00:15:21.977 00:15:26.054 ¡Papá! ¡Papá! Papá, ¿tienes dolor? ¡Papá! ¡Papá! Papá, ¿tienes dolor?
208 00:15:26.305 00:15:27.305 Nuestra... Nuestra...
209 00:15:27.672 00:15:28.672 Nuestro Eun-ah ... Nuestro Eun-ah ...
210 00:15:29.594 00:15:31.673 podría terminar en una silla de ruedas ... podría terminar en una silla de ruedas ...
211 00:15:33.633 00:15:34.633 Papá. Papá.
212 00:15:38.695 00:15:39.695 ¡Papá! ¡Papá!
213 00:15:40.938 00:15:42.217 Park Bok-ae, tú ... Park Bok-ae, tú ...
214 00:15:43.242 00:15:46.414 ¿Por qué tenemos que sufrir por ti? ¿Por qué tenemos que sufrir por ti?
215 00:15:47.813 00:15:49.914 Mis hijas... Mis hijas...
216 00:15:51.891 00:15:53.539 Park Bok-ae. Park Bok-ae.
217 00:15:58.844 00:16:03.867 ¡Esto es injusto! ¡Esto es injusto! ¡Esto es injusto! ¡Esto es injusto! ¡Esto es injusto! ¡Esto es injusto!
218 00:16:09.133 00:16:12.726 ¡Esto es injusto! ¡Esto es injusto!
219 00:16:40.188 00:16:44.819 - Suk-in, ¿es verdad ...? - No me preguntes No quiero decir nada - Suk-in, ¿es verdad ...? - No me preguntes No quiero decir nada
220 00:16:45.008 00:16:46.335 ¿Por qué no me dejas hablar? ¿Por qué no me dejas hablar?
221 00:16:46.484 00:16:49.359 Olvídalo. Prepara unas gachas para mamá. Olvídalo. Prepara unas gachas para mamá.
222 00:16:51.594 00:16:52.594 Bueno. Bueno.
223 00:16:57.016 00:16:58.016 Suk-jin. Suk-jin.
224 00:17:10.750 00:17:15.046 ¿De qué sirve todo esto? ¿De qué sirve todo esto?
225 00:17:17.672 00:17:18.945 Estás viviendo así ... Estás viviendo así ...
226 00:17:20.852 00:17:22.510 y Eun-ah está en una silla de ruedas ahora. y Eun-ah está en una silla de ruedas ahora.
227 00:17:26.094 00:17:27.640 Esto es tan injusto. Esto es tan injusto.
228 00:17:31.227 00:17:37.015 Papá, por favor no lo hagas. Te enfermarás de nuevo. Papá, por favor no lo hagas. Te enfermarás de nuevo.
229 00:17:38.952 00:17:41.562 Entonces te deprimirás más. No hagas esto. ¿Bueno? Entonces te deprimirás más. No hagas esto. ¿Bueno?
230 00:17:42.836 00:17:46.164 Y yo estaba feliz. Y yo estaba feliz.
231 00:17:47.906 00:17:48.906 Eun-hee ... Eun-hee ...
232 00:17:49.625 00:17:52.429 Además del incidente de Eun-ah, no me arrepiento. Además del incidente de Eun-ah, no me arrepiento.
233 00:17:53.156 00:17:58.476 En el orfanato, conocí a Myoung-sun, Ha-yoon y Gun-woo. En el orfanato, conocí a Myoung-sun, Ha-yoon y Gun-woo.
234 00:17:59.131 00:18:02.132 Simplemente no pude vivir en una bonita casa. Sin embargo, eso no es nada. Simplemente no pude vivir en una bonita casa. Sin embargo, eso no es nada.
235 00:18:02.531 00:18:08.585 Gun-woo y me vengaré. Solo concéntrate en tu salud. ¿Por favor? Gun-woo y me vengaré. Solo concéntrate en tu salud. ¿Por favor?
236 00:18:09.937 00:18:10.937 De acuerdo, Eun-hee. De acuerdo, Eun-hee.
237 00:18:15.375 00:18:19.140 Papá, hoy es tu cumpleaños. Papá, hoy es tu cumpleaños.
238 00:18:19.648 00:18:20.678 ¿Mi cumpleaños? ¿Mi cumpleaños?
239 00:18:20.703 00:18:25.698 Si. Todos los años en su cumpleaños, íbamos de picnic. ¿Te acuerdas? Si. Todos los años en su cumpleaños, íbamos de picnic. ¿Te acuerdas?
240 00:18:27.984 00:18:30.816 Solo quiero pensar en cómo regresaste con seguridad. Solo quiero pensar en cómo regresaste con seguridad.
241 00:18:31.984 00:18:33.251 Mi hija mayor Mi hija mayor
242 00:18:34.570 00:18:36.773 Siempre me das fuerza. Siempre me das fuerza.
243 00:18:37.781 00:18:41.819 Necesitamos ayudar a Eun-ah para que pueda ganar fuerza y ​​caminar de nuevo. Necesitamos ayudar a Eun-ah para que pueda ganar fuerza y ​​caminar de nuevo.
244 00:18:47.672 00:18:52.656 Ese debe ser el Sr. Park. Ve al hospital y luego ve a la casa de mi suegro. Ese debe ser el Sr. Park. Ve al hospital y luego ve a la casa de mi suegro.
245 00:18:52.875 00:18:55.201 - Tengamos una fiesta de cumpleaños en el almuerzo. - Todo bien. - Tengamos una fiesta de cumpleaños en el almuerzo. - Todo bien.
246 00:18:57.539 00:18:59.339 - Aqui tienes. - Gracias. - Aqui tienes. - Gracias.
247 00:18:59.734 00:19:02.748 El Sr. Lee Gun-woo envió esto para el almuerzo de cumpleaños de hoy. El Sr. Lee Gun-woo envió esto para el almuerzo de cumpleaños de hoy.
248 00:19:02.773 00:19:04.140 Oh muchas gracias. Oh muchas gracias.
249 00:19:04.890 00:19:07.835 - Papá. Papá. - ¿Si? - Papá. Papá. - ¿Si?
250 00:19:08.280 00:19:11.515 Tu yerno mayor es dulce, ¿eh? Se fue de compras para mí. Mira. Tu yerno mayor es dulce, ¿eh? Se fue de compras para mí. Mira.
251 00:19:11.617 00:19:13.417 Pensé que íbamos a comer en su casa. Pensé que íbamos a comer en su casa.
252 00:19:14.082 00:19:17.039 Voy a hacer la comida aquí, ya que esa no es mi cocina. Voy a hacer la comida aquí, ya que esa no es mi cocina.
253 00:19:17.844 00:19:18.911 Dame eso a mí. Dame eso a mí.
254 00:19:20.617 00:19:24.484 - Asegúrese de hacerlo bien durante su tratamiento. - Bueno. - Asegúrese de hacerlo bien durante su tratamiento. - Bueno.
255 00:19:25.241 00:19:26.264 Nos vemos en el almuerzo. Nos vemos en el almuerzo.
256 00:19:26.289 00:19:27.914 - Nos vemos más tarde. - Adiós. - Nos vemos más tarde. - Adiós.
257 00:19:28.758 00:19:29.934 Por favor cuídalo. Por favor cuídalo.
258 00:19:30.203 00:19:31.750 Vamonos. Vamonos.
259 00:19:37.085 00:19:39.410 - ¿Tu padre fue al hospital? - Si. - ¿Tu padre fue al hospital? - Si.
260 00:19:40.562 00:19:42.650 ¿Por qué fuiste a la casa de la señora Park al amanecer? ¿Por qué fuiste a la casa de la señora Park al amanecer?
261 00:19:44.125 00:19:47.023 ¿Volvieron sus recuerdos? ¿Volvieron sus recuerdos?
262 00:19:47.930 00:19:49.718 Lanzamos un ataque allí. Lanzamos un ataque allí.
263 00:19:50.680 00:19:53.304 ¡Oh Dios mío! ¡Oh Dios mío!
264 00:19:53.766 00:19:56.738 ¡Lanzar un ataque no es suficiente! ¡Deberías haber recuperado todo! ¡Lanzar un ataque no es suficiente! ¡Deberías haber recuperado todo!
265 00:19:57.195 00:19:59.875 No. No debería decirte esto. Debería decirle a Gun-woo. No. No debería decirte esto. Debería decirle a Gun-woo.
266 00:20:00.734 00:20:01.932 Todo esto es gracias a ti. Todo esto es gracias a ti.
267 00:20:02.867 00:20:04.444 ¿Qué? ¿Por qué de repente dices eso? ¿Qué? ¿Por qué de repente dices eso?
268 00:20:04.875 00:20:09.335 Pude soportar el accidente de Eun-ah porque siempre estuviste ahí para mí. Pude soportar el accidente de Eun-ah porque siempre estuviste ahí para mí.
269 00:20:09.641 00:20:11.371 Por eso ha llegado este día. Por eso ha llegado este día.
270 00:20:11.570 00:20:14.718 Bondad. Yo también viví por ti. Bondad. Yo también viví por ti.
271 00:20:14.813 00:20:17.273 Oh niña buena Oh niña buena
272 00:20:17.680 00:20:20.921 Pero esto es genial. Este es un buen día, ¿no? Pero esto es genial. Este es un buen día, ¿no?
273 00:20:20.946 00:20:22.930 - Ouch - Lo siento. - Ouch - Lo siento.
274 00:20:23.531 00:20:25.914 Quería hacer lo que fuera necesario para que ustedes vivieran bien. Quería hacer lo que fuera necesario para que ustedes vivieran bien.
275 00:20:28.453 00:20:35.625 Entonces te atrapó el Sr. Im tratando de tomar su dinero y venir a Seúl. Entonces te atrapó el Sr. Im tratando de tomar su dinero y venir a Seúl.
276 00:20:38.000 00:20:43.226 Entonces ustedes dos tuvieron una pelea física, y lo hicieron caer al agua. Entonces ustedes dos tuvieron una pelea física, y lo hicieron caer al agua.
277 00:20:44.242 00:20:45.671 No lo dejé caer al agua. No lo dejé caer al agua.
278 00:20:46.172 00:20:48.382 Sucedió porque trató de agarrar mi bolso. Sucedió porque trató de agarrar mi bolso.
279 00:20:48.407 00:20:50.320 Sin embargo, ese no era tu dinero. Sin embargo, ese no era tu dinero.
280 00:20:51.766 00:20:54.609 Puedo pagarle todo por ahora. Puedo pagarle todo por ahora.
281 00:20:55.297 00:20:57.380 ¿Cómo le pagarás por todos esos años? ¿Cómo le pagarás por todos esos años?
282 00:20:59.023 00:21:00.023 Suk-jin. Suk-jin.
283 00:21:03.922 00:21:06.622 Bien. Lo pensare. Bien. Lo pensare.
284 00:21:07.906 00:21:12.103 No quería dejarte allí cuando eras tan inteligente. No quería dejarte allí cuando eras tan inteligente.
285 00:21:12.805 00:21:15.968 Quería hacerte vivir bien en Seúl, al igual que otros. Quería hacerte vivir bien en Seúl, al igual que otros.
286 00:21:17.227 00:21:19.812 Después de que tu papá se enfermó y falleció, Después de que tu papá se enfermó y falleció,
287 00:21:20.930 00:21:24.054 No quería seguir estando en deuda con él cuando nunca podría devolverle el dinero. No quería seguir estando en deuda con él cuando nunca podría devolverle el dinero.
288 00:21:24.414 00:21:27.328 Odiaba el hecho de que siempre tenía que disculparme con él. Odiaba el hecho de que siempre tenía que disculparme con él.
289 00:21:29.055 00:21:30.664 No sabrías cómo se siente eso. No sabrías cómo se siente eso.
290 00:21:30.689 00:21:31.949 Eso no significa ... Eso no significa ...
291 00:21:35.328 00:21:36.328 Olvídalo. Olvídalo.
292 00:21:38.148 00:21:39.585 Debemos prepararnos para un juicio. Debemos prepararnos para un juicio.
293 00:21:40.242 00:21:42.661 Aunque les devolvamos el dinero, no podemos perderlo todo. Aunque les devolvamos el dinero, no podemos perderlo todo.
294 00:21:43.547 00:21:48.164 Preparémonos antes de que ataquen. Dijiste que el estatuto de limitaciones ha pasado. Preparémonos antes de que ataquen. Dijiste que el estatuto de limitaciones ha pasado.
295 00:21:49.078 00:21:52.500 Para un caso criminal, sí, pero si comienzan un caso civil, se volverá complicado. Para un caso criminal, sí, pero si comienzan un caso civil, se volverá complicado.
296 00:21:52.922 00:21:54.976 Además de eso, si Eun-ah queda discapacitado ... Además de eso, si Eun-ah queda discapacitado ...
297 00:21:58.508 00:21:59.841 ¿Iré a la cárcel? ¿Iré a la cárcel?
298 00:22:01.477 00:22:03.671 qué hacemos? qué hacemos?
299 00:22:11.500 00:22:13.742 ¡Me voy a ir! ¡Me voy a ir!
300 00:22:14.219 00:22:15.406 Si te comes todo esto. Si te comes todo esto.
301 00:22:15.602 00:22:17.866 ¿Cómo puedo perder la fiesta de cumpleaños de mi papá? ¿Cómo puedo perder la fiesta de cumpleaños de mi papá?
302 00:22:18.633 00:22:21.361 Si el médico trata de detenerme, voy a escapar. Si el médico trata de detenerme, voy a escapar.
303 00:22:21.570 00:22:24.382 Oye. ¿Crees que esto es algún tipo de prisión? Oye. ¿Crees que esto es algún tipo de prisión?
304 00:22:24.609 00:22:29.141 Habla con el doctor. No voy a comer a menos que obtengas una respuesta de él. Habla con el doctor. No voy a comer a menos que obtengas una respuesta de él.
305 00:22:32.688 00:22:36.733 Gun-woo, por favor. Cuando regrese, me irá bien en fisioterapia y seré obediente. Gun-woo, por favor. Cuando regrese, me irá bien en fisioterapia y seré obediente.
306 00:22:37.398 00:22:41.398 ¿Lo dices en serio? Entonces termine esto primero. ¿Lo dices en serio? Entonces termine esto primero.
307 00:22:48.227 00:22:50.382 - Eun-ah. - Papá. - Eun-ah. - Papá.
308 00:22:51.094 00:22:54.140 - Padre, ¿has terminado con tu tratamiento? - Si. - Padre, ¿has terminado con tu tratamiento? - Si.
309 00:22:55.914 00:22:59.289 Oh querido. Estás enojado. Oh querido. Estás enojado.
310 00:22:59.766 00:23:01.398 Escuché que es tu cumpleaños hoy. Escuché que es tu cumpleaños hoy.
311 00:23:02.672 00:23:04.531 Déjame ir a tu fiesta de cumpleaños. Déjame ir a tu fiesta de cumpleaños.
312 00:23:07.523 00:23:10.085 Hablaré con el doctor otra vez. Hablaré con el doctor otra vez.
313 00:23:17.617 00:23:20.367 ¿Cómo puedes seguir haciendo un berrinche a esta edad? ¿Cómo puedes seguir haciendo un berrinche a esta edad?
314 00:23:20.719 00:23:23.278 ¿Cómo no podría ir? Ha pasado una eternidad desde que yo ¿Cómo no podría ir? Ha pasado una eternidad desde que yo
315 00:23:23.303 00:23:25.694 Te vi apagar las velas de tu pastel de cumpleaños. Te vi apagar las velas de tu pastel de cumpleaños.
316 00:23:28.070 00:23:32.312 Lo siento. Debería haberte protegido chicas. Lo siento. Debería haberte protegido chicas.
317 00:23:34.055 00:23:36.179 Eso no es lo que quise decir. Eso no es lo que quise decir.
318 00:23:39.484 00:23:40.484 Comer. Comer.
319 00:23:47.016 00:23:51.187 - en el extranjero? - Si. Había un registro de él yendo a Filipinas. - en el extranjero? - Si. Había un registro de él yendo a Filipinas.
320 00:23:52.211 00:23:54.343 Se fue la tarde del accidente de Eun-ah. Se fue la tarde del accidente de Eun-ah.
321 00:23:55.469 00:23:58.269 Y tiene una condena previa por fraude. Y tiene una condena previa por fraude.
322 00:23:58.694 00:24:02.232 Las aves de una pluma vuelan juntas. El mismo tipo de personas se mantienen juntas. Las aves de una pluma vuelan juntas. El mismo tipo de personas se mantienen juntas.
323 00:24:05.023 00:24:08.320 Llame a la sede de Filipinas. Será difícil, pero debemos encontrarlo. Llame a la sede de Filipinas. Será difícil, pero debemos encontrarlo.
324 00:24:09.656 00:24:12.148 Definitivamente sabrá algo sobre Park Bok-ae. Definitivamente sabrá algo sobre Park Bok-ae.
325 00:24:12.836 00:24:13.836 Sí señor. Sí señor.
326 00:24:13.861 00:24:18.914 Si hay evidencia de que Park Bok-ae abusó del Sr. Im, debemos obtenerlo. Si hay evidencia de que Park Bok-ae abusó del Sr. Im, debemos obtenerlo.
327 00:24:21.272 00:24:27.335 Verifique en su cuenta bancaria cualquier pago salarial y pago de Park Bok-ae. Verifique en su cuenta bancaria cualquier pago salarial y pago de Park Bok-ae.
328 00:24:27.633 00:24:28.633 Bueno. Bueno.
329 00:24:29.805 00:24:34.687 Pero Sr. Lee, Eun-hee está preparando comida para el cumpleaños del Sr. Im. Pero Sr. Lee, Eun-hee está preparando comida para el cumpleaños del Sr. Im.
330 00:24:36.961 00:24:40.443 Si no fuera por el incidente de Eun-ah, habría sido un buen día para él en 20 años. Si no fuera por el incidente de Eun-ah, habría sido un buen día para él en 20 años.
331 00:24:42.922 00:24:43.922 Lo sé. Lo sé.
332 00:24:46.422 00:24:48.210 Cuida bien de Eun-ah. Cuida bien de Eun-ah.
333 00:24:50.219 00:24:52.593 Ella necesita estar en paz para hacer fisioterapia. Ella necesita estar en paz para hacer fisioterapia.
334 00:24:53.242 00:24:57.109 Me preocupa que su mente compleja pueda interferir en su tratamiento. Me preocupa que su mente compleja pueda interferir en su tratamiento.
335 00:24:57.789 00:25:00.058 Si estuviera en paz en este momento, no sería humana. Si estuviera en paz en este momento, no sería humana.
336 00:25:01.750 00:25:05.765 Debemos encerrar a Park Bok-ae y Seo Suk-jin en la cárcel. Debemos encerrar a Park Bok-ae y Seo Suk-jin en la cárcel.
337 00:25:10.070 00:25:15.922 - ¿Seriamente? - Si mi amigo. Debemos ir por caminos separados ahora. - ¿Seriamente? - Si mi amigo. Debemos ir por caminos separados ahora.
338 00:25:16.609 00:25:20.914 - ¿Hoy? - Sí, por el amor de castañas. - ¿Hoy? - Sí, por el amor de castañas.
339 00:25:24.570 00:25:25.859 Estás haciendo lo correcto. Estás haciendo lo correcto.
340 00:25:27.813 00:25:29.664 ¿Realmente estoy haciendo lo correcto? ¿Realmente estoy haciendo lo correcto?
341 00:25:30.789 00:25:33.921 Tú lo sabes. Gwang-soo es una buena persona. Tú lo sabes. Gwang-soo es una buena persona.
342 00:25:34.508 00:25:36.995 Creo que tendrás una familia hermosa si te va bien. Creo que tendrás una familia hermosa si te va bien.
343 00:25:37.703 00:25:39.148 Si me va bien? Si me va bien?
344 00:25:39.617 00:25:42.775 No lo critiques. Tienes un corazón amable, pero tus palabras son duras. No lo critiques. Tienes un corazón amable, pero tus palabras son duras.
345 00:25:43.156 00:25:45.834 Bueno, ese es mi personaje. Bueno, ese es mi personaje.
346 00:25:47.375 00:25:48.375 Mocoso. Mocoso.
347 00:25:50.273 00:25:54.179 Ta-da! Este es mi regalo para ti! Ta-da! Este es mi regalo para ti!
348 00:25:54.586 00:25:56.046 Tía, ¿vas a alguna parte? Tía, ¿vas a alguna parte?
349 00:25:56.313 00:25:58.987 Sí, me voy a alguna parte. Creo que va a ser Sí, me voy a alguna parte. Creo que va a ser
350 00:25:59.012 00:26:01.633 Es difícil verte así todos los días, Ha-yoon. Es difícil verte así todos los días, Ha-yoon.
351 00:26:04.414 00:26:09.238 Pero vendré a menudo. Este es mi regalo para ti, así que será mejor que lo comas todos los días. Pero vendré a menudo. Este es mi regalo para ti, así que será mejor que lo comas todos los días.
352 00:26:09.461 00:26:12.687 Come esto y vuélvete fuerte y saludable. ¿Bueno? Come esto y vuélvete fuerte y saludable. ¿Bueno?
353 00:26:13.258 00:26:15.351 Voy a revisar todos los días. Voy a revisar todos los días.
354 00:26:15.641 00:26:18.320 Bueno. Pero a donde vas? Bueno. Pero a donde vas?
355 00:26:24.273 00:26:28.629 Voy a mantener la luz de despedida. Nos vamos a ver a menudo de todos modos. Voy a mantener la luz de despedida. Nos vamos a ver a menudo de todos modos.
356 00:26:29.688 00:26:33.372 Tienes razón. Vendré todos los días, a menudo, a veces y con frecuencia. Tienes razón. Vendré todos los días, a menudo, a veces y con frecuencia.
357 00:26:35.953 00:26:38.981 Luego vendré todos los días, a menudo, a veces y con frecuencia también. Luego vendré todos los días, a menudo, a veces y con frecuencia también.
358 00:26:40.367 00:26:43.085 - ¿Se van a casar ustedes dos? - Sí somos. - ¿Se van a casar ustedes dos? - Sí somos.
359 00:26:44.586 00:26:47.165 Estoy demasiado avergonzado para presentarte como tu tío. Estoy demasiado avergonzado para presentarte como tu tío.
360 00:26:48.250 00:26:49.250 No otra vez. No otra vez.
361 00:26:49.563 00:26:54.335 - Ha-yoon, llámalo tío Gwang-soo ahora. - Bueno. Tío Gwang-soo. - Ha-yoon, llámalo tío Gwang-soo ahora. - Bueno. Tío Gwang-soo.
362 00:26:56.773 00:26:59.171 Oh, eso me hace feliz, mi sobrino. Oh, eso me hace feliz, mi sobrino.
363 00:27:00.016 00:27:02.362 De todos modos, nos iremos ahora. Dile a tu padre que dije adiós De todos modos, nos iremos ahora. Dile a tu padre que dije adiós
364 00:27:02.387 00:27:04.679 - y hazle saber a Eun-ah que la visitaré. - Llevaré esto. - y hazle saber a Eun-ah que la visitaré. - Llevaré esto.
365 00:27:04.704 00:27:05.789 Bueno. Bueno.
366 00:27:06.140 00:27:09.257 - Adiós, Ha-yoon. Me voy ahora. - Adiós. - Adiós, Ha-yoon. Me voy ahora. - Adiós.
367 00:27:09.820 00:27:13.671 Oh querido. Oye ... abrázame más fuerte. Oh querido. Oye ... abrázame más fuerte.
368 00:27:14.094 00:27:16.234 ¡Oh, mi bollo al vapor! ¡Oh, mi bollo al vapor!
369 00:27:16.445 00:27:18.437 Si. Si. Si. Si.
370 00:27:21.438 00:27:22.507 Eso es muy malo entonces. Eso es muy malo entonces.
371 00:27:22.906 00:27:26.078 De acuerdo, director. Bueno. Adiós. De acuerdo, director. Bueno. Adiós.
372 00:27:29.609 00:27:31.484 ¿No puede ponerse en contacto con la madre de Myoung-sun? ¿No puede ponerse en contacto con la madre de Myoung-sun?
373 00:27:32.891 00:27:34.502 Ella no quiere ver a Myoung-sun. Ella no quiere ver a Myoung-sun.
374 00:27:35.758 00:27:38.031 Digamos que no pudimos ponernos en contacto con ella en absoluto. Digamos que no pudimos ponernos en contacto con ella en absoluto.
375 00:27:40.227 00:27:41.625 Entonces estaríamos mintiendo Entonces estaríamos mintiendo
376 00:27:41.650 00:27:45.697 - Tía, estoy aquí! - Hola. - Tía, estoy aquí! - Hola.
377 00:27:46.734 00:27:50.029 Guau. Admiro tu valentía. ¡Eres muy guay! Guau. Admiro tu valentía. ¡Eres muy guay!
378 00:27:50.054 00:27:52.305 Realmente me gusta tu táctica de impulsar las cosas. Realmente me gusta tu táctica de impulsar las cosas.
379 00:27:53.297 00:27:57.140 Vivo con una mujer tan genial. Reina del carisma! ¡Eres la mejor! Vivo con una mujer tan genial. Reina del carisma! ¡Eres la mejor!
380 00:27:57.165 00:28:00.087 Gosh Ten cuidado con tus palabras. Eres un papa ahora. Gosh Ten cuidado con tus palabras. Eres un papa ahora.
381 00:28:00.999 00:28:03.500 Probablemente madurará cuando tenga sesenta años. Probablemente madurará cuando tenga sesenta años.
382 00:28:03.525 00:28:06.789 - Tía, danos algo de comida. ¡Lo comeremos y entraremos con energía! - ¡Lo tienes! - Tía, danos algo de comida. ¡Lo comeremos y entraremos con energía! - ¡Lo tienes!
383 00:28:07.500 00:28:09.531 Tía, por favor dame pimiento rojo cheongyang también. Tía, por favor dame pimiento rojo cheongyang también.
384 00:28:09.742 00:28:13.890 Me encantó el estofado de carne picante que me trajo Myoung-sun la última vez. Me encantó el estofado de carne picante que me trajo Myoung-sun la última vez.
385 00:28:14.867 00:28:15.867 ¿Te encantó? ¿Te encantó?
386 00:28:16.156 00:28:18.937 Guau. Ustedes dos son una pareja hecha en el cielo. Guau. Ustedes dos son una pareja hecha en el cielo.
387 00:28:19.344 00:28:21.757 - Camino a seguir. - Si. Camino a seguir. - Camino a seguir. - Si. Camino a seguir.
388 00:28:27.875 00:28:30.781 ¿Qué están haciendo ustedes dos? ¿Qué es esto? ¿Qué están haciendo ustedes dos? ¿Qué es esto?
389 00:28:31.477 00:28:34.039 Madre, vamos a vivir aquí de ahora en adelante. Madre, vamos a vivir aquí de ahora en adelante.
390 00:28:34.359 00:28:38.875 Nos volveremos cariñosos mientras peleamos todo el día. Nos volveremos cariñosos mientras peleamos todo el día.
391 00:28:38.992 00:28:41.546 Madre, vamos a llevarnos bien. Madre, vamos a llevarnos bien.
392 00:28:42.938 00:28:44.421 ¡Vivamos bien! ¡Vivamos bien!
393 00:28:50.906 00:28:53.640 - ¿Dónde pongo esto? - En mi cuarto de allá. - ¿Dónde pongo esto? - En mi cuarto de allá.
394 00:28:54.023 00:28:57.976 - "Feliz cumpleaños al señor Im". - "Feliz cumpleaños al abuelo". - "Feliz cumpleaños al señor Im". - "Feliz cumpleaños al abuelo".
395 00:28:58.391 00:29:01.835 "Feliz cumpleaños a ti." "Feliz cumpleaños a ti."
396 00:29:06.867 00:29:08.351 Gracias. Gracias.
397 00:29:09.414 00:29:10.921 Aquí. Aquí.
398 00:29:11.757 00:29:14.398 Sr. Im, feliz cumpleaños. Sr. Im, feliz cumpleaños.
399 00:29:15.883 00:29:17.406 Sufriste mucho Sufriste mucho
400 00:29:18.188 00:29:22.398 Ahora olvídate del pasado y vive en paz conmigo mientras estamos Ahora olvídate del pasado y vive en paz conmigo mientras estamos
401 00:29:22.423 00:29:26.399 tratada amablemente por sus hijas, yerno y nieto. tratada amablemente por sus hijas, yerno y nieto.
402 00:29:26.755 00:29:28.052 Muchas gracias. Muchas gracias.
403 00:29:30.138 00:29:34.935 Gracias, mis hijas, Gun-woo y Ha-yoon. Gracias, mis hijas, Gun-woo y Ha-yoon.
404 00:29:39.076 00:29:42.732 Me siento injustificada y enojada, pero como dijo Eun-hee, quiero ser Me siento injustificada y enojada, pero como dijo Eun-hee, quiero ser
405 00:29:43.531 00:29:47.403 consolado por el hecho de que conocimos a algunas personas increíbles por esto. consolado por el hecho de que conocimos a algunas personas increíbles por esto.
406 00:29:52.505 00:29:53.905 Mi hija menor Mi hija menor
407 00:29:54.740 00:29:57.067 Gracias por buscarme hasta el final. Gracias por buscarme hasta el final.
408 00:29:58.083 00:30:01.513 No pierdas el coraje. Debes hacer fisioterapia hasta el final. ¿Bueno? No pierdas el coraje. Debes hacer fisioterapia hasta el final. ¿Bueno?
409 00:30:05.248 00:30:09.974 El año que viene, vamos de picnic, como lo hicimos hace mucho tiempo. El año que viene, vamos de picnic, como lo hicimos hace mucho tiempo.
410 00:30:12.638 00:30:19.810 Con mis hijas, el señor Lee, Gun-woo y Ha-yoon. Con mis hijas, el señor Lee, Gun-woo y Ha-yoon.
411 00:30:21.693 00:30:22.931 - Bueno. - Bueno. - Bueno. - Bueno.
412 00:30:23.557 00:30:27.111 Bueno. Haré lo mejor que pueda durante la fisioterapia. Bueno. Haré lo mejor que pueda durante la fisioterapia.
413 00:30:27.424 00:30:28.962 Por supuesto que lo harás. Por supuesto que lo harás.
414 00:30:30.728 00:30:34.981 Papá, esa fue la primera sopa de algas de cumpleaños que te hice. ¿Te gustó? Papá, esa fue la primera sopa de algas de cumpleaños que te hice. ¿Te gustó?
415 00:30:35.244 00:30:37.400 Por supuesto. Estaba delicioso. Por supuesto. Estaba delicioso.
416 00:30:38.041 00:30:39.900 Ya has crecido. Ya has crecido.
417 00:30:43.283 00:30:50.361 No sé si lo sabes o no, pero mi nuera tiene fantásticas habilidades culinarias. No sé si lo sabes o no, pero mi nuera tiene fantásticas habilidades culinarias.
418 00:30:50.666 00:30:53.540 Ah, ¿entonces es así? Eres muy afortunado. Ah, ¿entonces es así? Eres muy afortunado.
419 00:30:53.689 00:30:54.689 ¡Claro que soy yo! ¡Claro que soy yo!
420 00:31:00.752 00:31:01.994 Gracias. Gracias.
421 00:31:03.260 00:31:04.540 Fue tan divertido. Fue tan divertido.
422 00:31:05.533 00:31:07.306 De Verdad? Debes haber pasado un buen rato. De Verdad? Debes haber pasado un buen rato.
423 00:31:08.619 00:31:09.619 Sí, lo hice. Sí, lo hice.
424 00:31:10.736 00:31:18.705 Comí pastel y obtuve regalos con mis abuelos, mamá, tío Gun-woo y tía Eun-ah. Comí pastel y obtuve regalos con mis abuelos, mamá, tío Gun-woo y tía Eun-ah.
425 00:31:20.221 00:31:24.189 Tía Myoung-sun se casó. Tengo un tío ahora. Tía Myoung-sun se casó. Tengo un tío ahora.
426 00:31:25.189 00:31:27.470 Ja-yoon, soy yo. Ja-yoon, soy yo.
427 00:31:28.689 00:31:31.056 Oh, te extraño Oh, te extraño
428 00:31:32.197 00:31:34.244 Yo también te extraño, abuela. Yo también te extraño, abuela.
429 00:31:34.916 00:31:38.712 ¿Te divertiste hoy? ¿Como te sientes hoy? ¿Te divertiste hoy? ¿Como te sientes hoy?
430 00:31:39.947 00:31:42.548 Me siento muy feliz hoy. Me siento muy feliz hoy.
431 00:31:43.486 00:31:47.751 Ven a mi casa para que puedas verme a mí y a Yu-ri. Ven a mi casa para que puedas verme a mí y a Yu-ri.
432 00:31:49.103 00:31:51.689 Todo bien. Adiós. Todo bien. Adiós.
433 00:31:56.924 00:31:58.591 Ni siquiera puedo ver a Ha-yoon. Ni siquiera puedo ver a Ha-yoon.
434 00:32:00.549 00:32:02.642 No siento que estoy viviendo en absoluto. No siento que estoy viviendo en absoluto.
435 00:32:06.986 00:32:11.931 - ¿Qué quieres decir? - Padre, te lo explicaré todo. - ¿Qué quieres decir? - Padre, te lo explicaré todo.
436 00:32:13.471 00:32:18.470 - Mamá, hice una videollamada a Yu-ri. - ¿Lo hiciste? - Mamá, hice una videollamada a Yu-ri. - ¿Lo hiciste?
437 00:32:19.822 00:32:21.518 ¿Cómo has estado viviendo todo este tiempo? ¿Cómo has estado viviendo todo este tiempo?
438 00:32:22.642 00:32:26.081 Hay un grado en el que puedes ser amable. No puedes pasar ese grado. Hay un grado en el que puedes ser amable. No puedes pasar ese grado.
439 00:32:27.330 00:32:28.415 Mamá... Mamá...
440 00:32:29.172 00:32:32.626 Voy a hablar un poco con tu abuelo, ¿de acuerdo? Voy a hablar un poco con tu abuelo, ¿de acuerdo?
441 00:32:33.822 00:32:34.822 Bueno. Bueno.
442 00:32:35.907 00:32:37.119 Dame un minuto, ¿vale? Dame un minuto, ¿vale?
443 00:32:40.126 00:32:41.126 Padre. Padre.
444 00:32:42.072 00:32:44.814 Olvídalo. Lamentable o no, él es su descendencia. Enviarlo de vuelta. Olvídalo. Lamentable o no, él es su descendencia. Enviarlo de vuelta.
445 00:32:44.839 00:32:47.479 Él no es su descendencia. Él es mi hijo. Él no es su descendencia. Él es mi hijo.
446 00:32:47.504 00:32:49.017 No seas ridículo No seas ridículo
447 00:32:49.042 00:32:50.306 Papá. Papá.
448 00:33:16.145 00:33:20.051 (Persona que da felicidad) (Persona que da felicidad)
449 00:33:20.471 00:33:23.142 Ya no puedo ver a Ha-yoon. Lo llevaré de regreso yo mismo. Ya no puedo ver a Ha-yoon. Lo llevaré de regreso yo mismo.
450 00:33:23.314 00:33:24.415 Él es mi hijo también. Él es mi hijo también.
451 00:33:24.440 00:33:27.566 Ella está sosteniendo al maldito nieto de Park Bok-ae como si él fuera su verdadero hijo. Ella está sosteniendo al maldito nieto de Park Bok-ae como si él fuera su verdadero hijo.
452 00:33:27.591 00:33:30.072 ¿Mamá realmente hizo que el Sr. Im fuera así? ¿Mamá realmente hizo que el Sr. Im fuera así?
453 00:33:30.097 00:33:33.849 Ella lo hizo para que pudiéramos vivir bien. Al menos no deberíamos maldecirla. Ella lo hizo para que pudiéramos vivir bien. Al menos no deberíamos maldecirla.
454 00:33:33.874 00:33:38.949 Un ex esposo ayudó a su lamentable ex esposa jugando a Secret Santa. Un ex esposo ayudó a su lamentable ex esposa jugando a Secret Santa.
455 00:33:38.974 00:33:42.106 Gracias. Tres millones de dólares son baratos. Soy Kim Ja-kyung, después de todo. Gracias. Tres millones de dólares son baratos. Soy Kim Ja-kyung, después de todo.
456 00:33:42.132 00:33:43.728 Como puede ver, me convertí así. Como puede ver, me convertí así.
457 00:33:43.846 00:33:47.861 Te deshiciste de todas las cámaras de seguridad del departamento estacionamiento, estudio y escena del accidente, ¿verdad? Te deshiciste de todas las cámaras de seguridad del departamento estacionamiento, estudio y escena del accidente, ¿verdad?
458 00:33:47.886 00:33:49.844 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)
458 00:33:47.886 00:33:49.844 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)