This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:03.910 | 00:00:05.910 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |
2 | 00:00:06.911 | 00:00:08.632 | (Episodio 81) | (Episodio 81) |
3 | 00:00:18.977 | 00:00:21.031 | Oh! ¡Es tía Eun-hee! | Oh! ¡Es tía Eun-hee! |
4 | 00:00:21.391 | 00:00:23.241 | Eun-hee? A esta hora de la noche? | Eun-hee? A esta hora de la noche? |
5 | 00:00:24.797 | 00:00:26.235 | ¿Le ha pasado algo a Ha-yoon? | ¿Le ha pasado algo a Ha-yoon? |
6 | 00:00:30.516 | 00:00:31.516 | Eun-hee | Eun-hee |
7 | 00:00:32.563 | 00:00:33.657 | ¿Dónde está la señora Park? | ¿Dónde está la señora Park? |
8 | 00:00:34.453 | 00:00:36.814 | - Yu-ri, ve a tu habitación. - ¡Bueno! | - Yu-ri, ve a tu habitación. - ¡Bueno! |
9 | 00:00:38.796 | 00:00:39.796 | ¿Mi mamá? | ¿Mi mamá? |
10 | 00:00:41.063 | 00:00:42.263 | Entonces eres Mi-sook. | Entonces eres Mi-sook. |
11 | 00:00:43.102 | 00:00:44.750 | Si. ¿Quién eres tú? | Si. ¿Quién eres tú? |
12 | 00:00:45.078 | 00:00:46.078 | Soy Eun-ah | Soy Eun-ah |
13 | 00:00:46.914 | 00:00:49.257 | ¿Tu madre no te dijo que me conoció? | ¿Tu madre no te dijo que me conoció? |
14 | 00:00:50.938 | 00:00:53.774 | Eun-ah? ¿El que murió? | Eun-ah? ¿El que murió? |
15 | 00:00:55.186 | 00:00:57.253 | ¿Quien está aquí? ¿Por qué es tan ruidoso? | ¿Quien está aquí? ¿Por qué es tan ruidoso? |
16 | 00:00:59.805 | 00:01:00.833 | Necesitamos hablar contigo. | Necesitamos hablar contigo. |
17 | 00:01:05.148 | 00:01:06.215 | ¿Eres realmente Eun-ah? | ¿Eres realmente Eun-ah? |
18 | 00:01:07.999 | 00:01:12.437 | Gracias a alguien, he estado viviendo como la hija del Sr. Lee Hyung-geun, Lee So-jung. | Gracias a alguien, he estado viviendo como la hija del Sr. Lee Hyung-geun, Lee So-jung. |
19 | 00:01:13.523 | 00:01:14.523 | Oh Dios mío. | Oh Dios mío. |
20 | 00:01:17.359 | 00:01:21.351 | Ahora, voy a vivir como la hija de Im Si-won, Im Eun-ah. | Ahora, voy a vivir como la hija de Im Si-won, Im Eun-ah. |
21 | 00:01:27.468 | 00:01:30.492 | - ¿Qué? - Acabo de ver a la Sra. Lee Gun-sook. | - ¿Qué? - Acabo de ver a la Sra. Lee Gun-sook. |
22 | 00:01:31.805 | 00:01:33.005 | Cuéntanos la verdad. | Cuéntanos la verdad. |
23 | 00:01:33.547 | 00:01:36.257 | ¿Por qué nuestro padre trató de encontrar el dinero que retiró? | ¿Por qué nuestro padre trató de encontrar el dinero que retiró? |
24 | 00:01:38.148 | 00:01:41.594 | Entregue eso. Lo vendí todo. Eso es todo | Entregue eso. Lo vendí todo. Eso es todo |
25 | 00:01:41.619 | 00:01:44.713 | - ¡Me he ido! - ¡Esto es todo lo que me queda también! | - ¡Me he ido! - ¡Esto es todo lo que me queda también! |
26 | 00:01:49.211 | 00:01:51.199 | No lo sé. Te dije que se lo di a tu papá | No lo sé. Te dije que se lo di a tu papá |
27 | 00:01:51.224 | 00:01:53.004 | y usó el dinero para pagar su deuda. | y usó el dinero para pagar su deuda. |
28 | 00:01:53.266 | 00:01:55.709 | Mentira. ¿Cómo pudiste dárselo a mi papá cuando él | Mentira. ¿Cómo pudiste dárselo a mi papá cuando él |
29 | 00:01:55.734 | 00:01:58.320 | fue a buscar dinero en el banco? No tiene sentido | fue a buscar dinero en el banco? No tiene sentido |
30 | 00:01:58.562 | 00:02:02.394 | Llegaste a Seúl el 21 de noviembre, pero el 22 terminamos | Llegaste a Seúl el 21 de noviembre, pero el 22 terminamos |
31 | 00:02:02.419 | 00:02:06.250 | en el orfanato, y se transfirieron a una escuela privada. | en el orfanato, y se transfirieron a una escuela privada. |
32 | 00:02:07.570 | 00:02:09.572 | ¿Con qué dinero fueron a una escuela privada? | ¿Con qué dinero fueron a una escuela privada? |
33 | 00:02:11.383 | 00:02:13.307 | - Eso es ... - No hables, mamá. | - Eso es ... - No hables, mamá. |
34 | 00:02:14.234 | 00:02:17.335 | Voy a demandarlos a los dos por difamación. | Voy a demandarlos a los dos por difamación. |
35 | 00:02:18.320 | 00:02:21.343 | ¿Cómo te atreves a irrumpir aquí en medio de la noche y pronunciar tales tonterías? | ¿Cómo te atreves a irrumpir aquí en medio de la noche y pronunciar tales tonterías? |
36 | 00:02:21.368 | 00:02:24.168 | Además, fuiste tú quien nos rogó que nos quedáramos contigo en un | Además, fuiste tú quien nos rogó que nos quedáramos contigo en un |
37 | 00:02:24.193 | 00:02:26.992 | casa vacía porque temías que vinieran los matones. | casa vacía porque temías que vinieran los matones. |
38 | 00:02:27.017 | 00:02:29.968 | Te dije que te quedaras conmigo, no robaras el dinero de mi papá. | Te dije que te quedaras conmigo, no robaras el dinero de mi papá. |
39 | 00:02:30.758 | 00:02:31.882 | ¡Respóndeme! | ¡Respóndeme! |
40 | 00:02:32.477 | 00:02:34.344 | Trabajé toda mi vida también. | Trabajé toda mi vida también. |
41 | 00:02:35.266 | 00:02:37.773 | Había ahorrado suficiente dinero para enviar a mis hijos a una escuela privada. | Había ahorrado suficiente dinero para enviar a mis hijos a una escuela privada. |
42 | 00:02:38.375 | 00:02:42.539 | ¿Había ahorrado lo suficiente para comprar un apartamento y un restaurante coreano? | ¿Había ahorrado lo suficiente para comprar un apartamento y un restaurante coreano? |
43 | 00:02:43.953 | 00:02:47.546 | Dijiste que no tenías el dinero para la cirugía ocular de Eun-ah. No. | Dijiste que no tenías el dinero para la cirugía ocular de Eun-ah. No. |
44 | 00:02:48.241 | 00:02:50.189 | Te había pedido que compraras sus lentes nuevos, pero tú | Te había pedido que compraras sus lentes nuevos, pero tú |
45 | 00:02:50.214 | 00:02:52.039 | había dicho que ni siquiera tenías dinero para eso. | había dicho que ni siquiera tenías dinero para eso. |
46 | 00:02:53.133 | 00:02:55.118 | Si lo pienso, no tiene sentido ya que | Si lo pienso, no tiene sentido ya que |
47 | 00:02:55.142 | 00:02:56.883 | enviaste a tus hijos a una escuela privada. | enviaste a tus hijos a una escuela privada. |
48 | 00:02:58.070 | 00:03:00.204 | Porque mis hijos son diferentes a ustedes dos. | Porque mis hijos son diferentes a ustedes dos. |
49 | 00:03:05.539 | 00:03:09.211 | ¿Qué diablos está pasando? Soy muy curioso. Necesito entrar rápidamente. | ¿Qué diablos está pasando? Soy muy curioso. Necesito entrar rápidamente. |
50 | 00:03:15.164 | 00:03:17.765 | No nos resentimos por no enviarnos a una escuela privada. | No nos resentimos por no enviarnos a una escuela privada. |
51 | 00:03:18.383 | 00:03:21.945 | Solo queremos saber la verdad. Cuéntanos la verdad. | Solo queremos saber la verdad. Cuéntanos la verdad. |
52 | 00:03:22.297 | 00:03:24.611 | ¿Saben ustedes cuánto es la deuda de su padre? | ¿Saben ustedes cuánto es la deuda de su padre? |
53 | 00:03:26.422 | 00:03:30.125 | Le di el dinero. Sin embargo, ni siquiera podía pagar la mitad de la deuda ... | Le di el dinero. Sin embargo, ni siquiera podía pagar la mitad de la deuda ... |
54 | 00:03:30.672 | 00:03:34.015 | porque era muy incompetente y débil. | porque era muy incompetente y débil. |
55 | 00:03:34.670 | 00:03:36.286 | (Una nueva grabación) | (Una nueva grabación) |
56 | 00:03:37.422 | 00:03:38.679 | Me alegra que hayas mencionado eso. | Me alegra que hayas mencionado eso. |
57 | 00:03:40.125 | 00:03:42.656 | ¿Cuánto fue la deuda? ¿Cuánto retiraste y le diste? | ¿Cuánto fue la deuda? ¿Cuánto retiraste y le diste? |
58 | 00:03:43.328 | 00:03:45.757 | ¿A qué hora te vió mi papá esa noche? | ¿A qué hora te vió mi papá esa noche? |
59 | 00:03:46.109 | 00:03:48.968 | No compraste ese pastel, ¿verdad? | No compraste ese pastel, ¿verdad? |
60 | 00:03:49.703 | 00:03:52.093 | Nuestro padre te había dicho que lo compraras porque era mi cumpleaños. | Nuestro padre te había dicho que lo compraras porque era mi cumpleaños. |
61 | 00:03:52.281 | 00:03:53.281 | ¿Pastel? | ¿Pastel? |
62 | 00:03:55.594 | 00:03:58.648 | Guau. Suk-jin, quiero comer eso. | Guau. Suk-jin, quiero comer eso. |
63 | 00:03:58.883 | 00:04:02.992 | Darse prisa. Mamá nos dijo que no nos detuviéramos y volviéramos a casa de inmediato. | Darse prisa. Mamá nos dijo que no nos detuviéramos y volviéramos a casa de inmediato. |
64 | 00:04:03.813 | 00:04:06.226 | - Oh, es hoy. - ¿Qué es hoy? | - Oh, es hoy. - ¿Qué es hoy? |
65 | 00:04:06.422 | 00:04:11.026 | Hoy es el cumpleaños de Eun-ah. Mamá traerá pastel y deliciosas comidas a casa. | Hoy es el cumpleaños de Eun-ah. Mamá traerá pastel y deliciosas comidas a casa. |
66 | 00:04:11.848 | 00:04:14.367 | Eres un mendigo Todo lo que piensas es en buscar comida gratis. | Eres un mendigo Todo lo que piensas es en buscar comida gratis. |
67 | 00:04:15.336 | 00:04:17.179 | Oh, es pastel. | Oh, es pastel. |
68 | 00:04:17.726 | 00:04:19.752 | Es mio. Lo voy a comer solo. | Es mio. Lo voy a comer solo. |
69 | 00:04:22.070 | 00:04:23.070 | Oh eso... | Oh eso... |
70 | 00:04:25.054 | 00:04:27.109 | ¿Lo compraste? ¿Te lo dio nuestro papá? | ¿Lo compraste? ¿Te lo dio nuestro papá? |
71 | 00:04:28.695 | 00:04:29.928 | ¿O se lo quitaste? | ¿O se lo quitaste? |
72 | 00:04:30.766 | 00:04:31.835 | Yo lo compre. | Yo lo compre. |
73 | 00:04:34.289 | 00:04:37.992 | No les contestes más. Podemos demandarlos por esto. | No les contestes más. Podemos demandarlos por esto. |
74 | 00:04:38.711 | 00:04:41.224 | Salva a un extraño del mar y se convertirá en tu enemigo. | Salva a un extraño del mar y se convertirá en tu enemigo. |
75 | 00:04:42.672 | 00:04:44.580 | Siempre dijiste que mi mamá es tu salvadora. Qué hacer | Siempre dijiste que mi mamá es tu salvadora. Qué hacer |
76 | 00:04:44.605 | 00:04:46.507 | ¿Crees que lo estás haciendo? - Por eso vine. | ¿Crees que lo estás haciendo? - Por eso vine. |
77 | 00:04:46.953 | 00:04:50.328 | Necesito decidir si voy a pagar tu bondad o si me vengaré. | Necesito decidir si voy a pagar tu bondad o si me vengaré. |
78 | 00:04:51.195 | 00:04:52.195 | ¿Qué? | ¿Qué? |
79 | 00:04:52.220 | 00:04:54.760 | No deberías actuar así con mi hermana. | No deberías actuar así con mi hermana. |
80 | 00:04:55.398 | 00:05:00.953 | Por supuesto. No es de extrañar que el juez decidiera enviarle a Ha-yoon. | Por supuesto. No es de extrañar que el juez decidiera enviarle a Ha-yoon. |
81 | 00:05:02.109 | 00:05:03.336 | Ha-yoon está bien. | Ha-yoon está bien. |
82 | 00:05:05.938 | 00:05:07.785 | Mi papá no regresó a casa esa noche. | Mi papá no regresó a casa esa noche. |
83 | 00:05:08.469 | 00:05:10.726 | ¿Por qué fuiste al puente Cheol-gok al amanecer siguiente? | ¿Por qué fuiste al puente Cheol-gok al amanecer siguiente? |
84 | 00:05:11.586 | 00:05:15.195 | Fui contigo ese día. El paraguas de nuestro padre todavía estaba en el auto. | Fui contigo ese día. El paraguas de nuestro padre todavía estaba en el auto. |
85 | 00:05:26.813 | 00:05:28.080 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
86 | 00:05:29.984 | 00:05:31.293 | Te dije que te quedaras en el auto. | Te dije que te quedaras en el auto. |
87 | 00:05:32.297 | 00:05:33.691 | ¿Estás buscando algo? | ¿Estás buscando algo? |
88 | 00:05:35.281 | 00:05:38.914 | No, es nada. Vamonos. | No, es nada. Vamonos. |
89 | 00:05:50.359 | 00:05:54.968 | ¿Fuiste al puente Cheol-gok porque creías que mi padre se había caído al río? | ¿Fuiste al puente Cheol-gok porque creías que mi padre se había caído al río? |
90 | 00:05:55.819 | 00:05:58.569 | ¿Por qué revisaste la lista de personas ahogadas más tarde? | ¿Por qué revisaste la lista de personas ahogadas más tarde? |
91 | 00:06:01.063 | 00:06:04.149 | No lo sé. No me acuerdo | No lo sé. No me acuerdo |
92 | 00:06:07.375 | 00:06:09.305 | Despierta. Despierta. | Despierta. Despierta. |
93 | 00:06:10.969 | 00:06:12.969 | - Date prisa y despierta. - Mamá. | - Date prisa y despierta. - Mamá. |
94 | 00:06:13.445 | 00:06:14.445 | Despierta. | Despierta. |
95 | 00:06:16.180 | 00:06:20.742 | Mamá, ¿por qué vienes ahora? Los autobuses dejaron de funcionar. | Mamá, ¿por qué vienes ahora? Los autobuses dejaron de funcionar. |
96 | 00:06:21.398 | 00:06:22.398 | Sígueme. | Sígueme. |
97 | 00:06:22.602 | 00:06:27.993 | - Mamá, ¿a dónde vamos? No tenemos un hogar ahora. Nuestra casa estaba ... - ¡Por favor! | - Mamá, ¿a dónde vamos? No tenemos un hogar ahora. Nuestra casa estaba ... - ¡Por favor! |
98 | 00:06:30.845 | 00:06:31.962 | Silencio. | Silencio. |
99 | 00:06:34.017 | 00:06:35.017 | Vamonos. | Vamonos. |
100 | 00:06:37.072 | 00:06:38.251 | Necesito revisar algo. | Necesito revisar algo. |
101 | 00:06:39.244 | 00:06:40.392 | Debo comprobarlo. | Debo comprobarlo. |
102 | 00:06:42.541 | 00:06:44.916 | Bien. Parece que solo hablarás si estamos | Bien. Parece que solo hablarás si estamos |
103 | 00:06:44.941 | 00:06:46.976 | - Acompañado por un abogado. - Hola, soy Eun-ah. | - Acompañado por un abogado. - Hola, soy Eun-ah. |
104 | 00:06:47.345 | 00:06:49.345 | Si. Ya soy mayor. | Si. Ya soy mayor. |
105 | 00:06:50.095 | 00:06:52.326 | Ya no soy el bebé que se escondió detrás de mi hermana. | Ya no soy el bebé que se escondió detrás de mi hermana. |
106 | 00:06:52.508 | 00:06:55.415 | Eres gracioso. También eras así cuando eras pequeño. Tú | Eres gracioso. También eras así cuando eras pequeño. Tú |
107 | 00:06:55.587 | 00:06:58.392 | siempre fueron groseros, codiciosos e insistieron en que todo era tuyo. | siempre fueron groseros, codiciosos e insistieron en que todo era tuyo. |
108 | 00:06:58.417 | 00:07:00.279 | Eso es porque siempre fuiste codicioso por mi | Eso es porque siempre fuiste codicioso por mi |
109 | 00:07:00.453 | 00:07:02.165 | cosas y robando comida gratis fuera de nosotros. | cosas y robando comida gratis fuera de nosotros. |
110 | 00:07:04.666 | 00:07:06.931 | ¿Fue por eso que te volviste codicioso por el dinero de nuestro padre? | ¿Fue por eso que te volviste codicioso por el dinero de nuestro padre? |
111 | 00:07:08.314 | 00:07:12.419 | - Soy Eun-ah. ¿De verdad quieres que te demande por difamación? - Haz lo que quieras. | - Soy Eun-ah. ¿De verdad quieres que te demande por difamación? - Haz lo que quieras. |
112 | 00:07:15.619 | 00:07:18.282 | Te reuniste con Gun-sook, así que, por supuesto, lo entenderás mal. | Te reuniste con Gun-sook, así que, por supuesto, lo entenderás mal. |
113 | 00:07:19.180 | 00:07:20.720 | Tienes la información incorrecta. | Tienes la información incorrecta. |
114 | 00:07:22.095 | 00:07:25.423 | Esto es exactamente por qué hice que Gun-sook te evitara. | Esto es exactamente por qué hice que Gun-sook te evitara. |
115 | 00:07:27.580 | 00:07:29.568 | Tampoco sé a dónde fue tu padre. | Tampoco sé a dónde fue tu padre. |
116 | 00:07:32.048 | 00:07:35.024 | Con su dinero que había retirado, me dijo que | Con su dinero que había retirado, me dijo que |
117 | 00:07:35.243 | 00:07:37.554 | pagar la deuda y cuidar de ustedes dos. | pagar la deuda y cuidar de ustedes dos. |
118 | 00:07:37.579 | 00:07:40.915 | Esa es una historia que escuché muchas veces. | Esa es una historia que escuché muchas veces. |
119 | 00:07:41.931 | 00:07:43.142 | Ya no lo creo. | Ya no lo creo. |
120 | 00:07:43.861 | 00:07:47.400 | Si lo que dijiste es cierto, entonces nuestro padre no habría tratado de localizarte. | Si lo que dijiste es cierto, entonces nuestro padre no habría tratado de localizarte. |
121 | 00:07:48.705 | 00:07:51.882 | No estás mintiendo por completo, pero no estás diciendo la verdad por completo | No estás mintiendo por completo, pero no estás diciendo la verdad por completo |
122 | 00:07:51.907 | 00:07:54.822 | ya sea. Estás ingeniosamente mezclando verdades y mentiras para tu beneficio. | ya sea. Estás ingeniosamente mezclando verdades y mentiras para tu beneficio. |
123 | 00:07:56.259 | 00:08:01.855 | El día que murió Eun-ah tomaste mi mano y dijiste que soy el único que tienes ahora. | El día que murió Eun-ah tomaste mi mano y dijiste que soy el único que tienes ahora. |
124 | 00:08:02.580 | 00:08:06.293 | - Llamaste a tu papá un idiota. - Lo lamento ahora mismo. | - Llamaste a tu papá un idiota. - Lo lamento ahora mismo. |
125 | 00:08:07.368 | 00:08:14.154 | Lamento haber sido tan joven, haber enviado a Eun-ah lejos, y esas noches llenas de miedo. | Lamento haber sido tan joven, haber enviado a Eun-ah lejos, y esas noches llenas de miedo. |
126 | 00:08:16.197 | 00:08:18.517 | Estás pagando el bien con el mal. | Estás pagando el bien con el mal. |
127 | 00:08:18.970 | 00:08:23.196 | Sabíamos que no nos dirías la verdad, pero habíamos venido a preguntarte de todos modos. | Sabíamos que no nos dirías la verdad, pero habíamos venido a preguntarte de todos modos. |
128 | 00:08:25.447 | 00:08:26.513 | Eun-hee, levántate. | Eun-hee, levántate. |
129 | 00:08:39.408 | 00:08:40.728 | Ella es tan descarada. | Ella es tan descarada. |
130 | 00:08:41.978 | 00:08:44.501 | Me voy a quitar esa máscara de una vez por todas. | Me voy a quitar esa máscara de una vez por todas. |
131 | 00:08:45.877 | 00:08:49.376 | No esperaba que ella dijera la verdad. Ella era tal como había esperado. | No esperaba que ella dijera la verdad. Ella era tal como había esperado. |
132 | 00:08:51.267 | 00:08:52.946 | Necesito discutir esto con mi papá. | Necesito discutir esto con mi papá. |
133 | 00:08:54.666 | 00:08:57.643 | Incluso si fuera un negocio de hace veinte años, un informe de cierre | Incluso si fuera un negocio de hace veinte años, un informe de cierre |
134 | 00:08:57.668 | 00:09:00.558 | de negocio habría sido archivado. Debemos encontrar los registros adecuados. | de negocio habría sido archivado. Debemos encontrar los registros adecuados. |
135 | 00:09:04.986 | 00:09:08.079 | Es por eso que no debes criar niños que no sean tuyos. | Es por eso que no debes criar niños que no sean tuyos. |
136 | 00:09:08.486 | 00:09:12.720 | Lo sé. ¿Eun-hee no está cambiando demasiado? | Lo sé. ¿Eun-hee no está cambiando demasiado? |
137 | 00:09:13.455 | 00:09:16.009 | No importa si se va a casar con un hombre rico. | No importa si se va a casar con un hombre rico. |
138 | 00:09:18.603 | 00:09:19.603 | Suk-jin | Suk-jin |
139 | 00:09:20.986 | 00:09:25.610 | si siguen haciendo esto, ¿puedo demandarlos por difamación? | si siguen haciendo esto, ¿puedo demandarlos por difamación? |
140 | 00:09:26.947 | 00:09:29.689 | Puedes ... si estás diciendo la verdad. | Puedes ... si estás diciendo la verdad. |
141 | 00:09:32.423 | 00:09:34.923 | ¡También lo pasaste mal por esos gángsters! | ¡También lo pasaste mal por esos gángsters! |
142 | 00:09:43.236 | 00:09:45.071 | Los dos van y descansan. Vete. | Los dos van y descansan. Vete. |
143 | 00:09:57.564 | 00:10:00.134 | Soy Eun-hee. Soy Eun-ah. | Soy Eun-hee. Soy Eun-ah. |
144 | 00:10:01.845 | 00:10:03.280 | Han pasado veinte años. | Han pasado veinte años. |
145 | 00:10:04.697 | 00:10:06.360 | ¿Qué puedes hacer al respecto ahora? | ¿Qué puedes hacer al respecto ahora? |
146 | 00:10:21.978 | 00:10:23.845 | Mi papá no regresó a casa esa noche. Por qué | Mi papá no regresó a casa esa noche. Por qué |
147 | 00:10:24.517 | 00:10:26.517 | vas al puente Cheol-gok al amanecer siguiente? | vas al puente Cheol-gok al amanecer siguiente? |
148 | 00:10:26.542 | 00:10:30.141 | Fui contigo ese día. El paraguas de nuestro padre todavía estaba en el auto. | Fui contigo ese día. El paraguas de nuestro padre todavía estaba en el auto. |
149 | 00:10:30.423 | 00:10:32.226 | ¿Te encontraste con nuestro papá en el puente? | ¿Te encontraste con nuestro papá en el puente? |
150 | 00:10:32.720 | 00:10:35.314 | ¿Fuiste porque pensaste que mi papá se había caído al río? | ¿Fuiste porque pensaste que mi papá se había caído al río? |
151 | 00:10:35.595 | 00:10:38.357 | ¿Por qué revisaste la lista de personas ahogadas más tarde? | ¿Por qué revisaste la lista de personas ahogadas más tarde? |
152 | 00:10:39.244 | 00:10:42.290 | No lo sé. No me acuerdo | No lo sé. No me acuerdo |
153 | 00:10:45.181 | 00:10:48.985 | Me aseguraré de que ustedes dos vivan sin escasez. | Me aseguraré de que ustedes dos vivan sin escasez. |
154 | 00:10:51.689 | 00:10:53.806 | Te voy a dar todo. | Te voy a dar todo. |
155 | 00:10:57.369 | 00:11:00.712 | Recibiré el castigo. | Recibiré el castigo. |
156 | 00:11:28.736 | 00:11:29.803 | Estara bien. | Estara bien. |
157 | 00:12:05.040 | 00:12:08.071 | - Eun-hee. - ¿Te desperté? | - Eun-hee. - ¿Te desperté? |
158 | 00:12:12.369 | 00:12:13.782 | ¿Qué estabas pensando? | ¿Qué estabas pensando? |
159 | 00:12:15.931 | 00:12:19.249 | Los estaba mirando a los dos y pensando en lo feliz que estoy. | Los estaba mirando a los dos y pensando en lo feliz que estoy. |
160 | 00:12:22.736 | 00:12:25.032 | Eun-hee, tuve un sueño. | Eun-hee, tuve un sueño. |
161 | 00:12:26.947 | 00:12:33.512 | Un sueño donde los dos estábamos temblando esa noche pero papá llegó a casa a salvo. | Un sueño donde los dos estábamos temblando esa noche pero papá llegó a casa a salvo. |
162 | 00:12:36.025 | 00:12:38.110 | Hubiera sido agradable si eso realmente hubiera sucedido. | Hubiera sido agradable si eso realmente hubiera sucedido. |
163 | 00:12:40.079 | 00:12:42.319 | Si hubiera tenido un accidente en el puente Cheol-gok, | Si hubiera tenido un accidente en el puente Cheol-gok, |
164 | 00:12:42.851 | 00:12:44.277 | Necesitamos al menos confirmar eso. | Necesitamos al menos confirmar eso. |
165 | 00:12:45.166 | 00:12:48.427 | Lamento el hecho de haber creído sus palabras todo este tiempo. | Lamento el hecho de haber creído sus palabras todo este tiempo. |
166 | 00:12:48.767 | 00:12:52.142 | Seguro. Haremos eso, incluso si él hubiera fallecido. | Seguro. Haremos eso, incluso si él hubiera fallecido. |
167 | 00:12:52.799 | 00:12:55.306 | Si. Apurémonos y terminemos esto. | Si. Apurémonos y terminemos esto. |
168 | 00:12:56.220 | 00:13:01.329 | Eun-ah, una vez que esto termine, nunca volvamos a mencionarlo. | Eun-ah, una vez que esto termine, nunca volvamos a mencionarlo. |
169 | 00:13:02.298 | 00:13:07.485 | Siento que te estás poniendo nervioso cuando piensas en el pasado. Me hace sentir horrible. | Siento que te estás poniendo nervioso cuando piensas en el pasado. Me hace sentir horrible. |
170 | 00:13:08.259 | 00:13:11.459 | Creo que tus heridas curadas se están abriendo nuevamente. | Creo que tus heridas curadas se están abriendo nuevamente. |
171 | 00:13:12.517 | 00:13:13.985 | Estabas preocupado por mi. | Estabas preocupado por mi. |
172 | 00:13:15.103 | 00:13:18.010 | Me está costando mucho, pero no está tan mal. | Me está costando mucho, pero no está tan mal. |
173 | 00:13:18.408 | 00:13:21.306 | Gosh Ven aquí, mi hermanita. | Gosh Ven aquí, mi hermanita. |
174 | 00:13:30.736 | 00:13:32.946 | Mamá y tía se abrazaron. | Mamá y tía se abrazaron. |
175 | 00:13:33.752 | 00:13:35.353 | ¿Te despertaste? | ¿Te despertaste? |
176 | 00:13:37.908 | 00:13:40.908 | Eres el hijo que es tan precioso como su vida. | Eres el hijo que es tan precioso como su vida. |
177 | 00:13:41.580 | 00:13:44.669 | - Tía Eun-ah. - Sí, soy tía Eun-ah. | - Tía Eun-ah. - Sí, soy tía Eun-ah. |
178 | 00:13:50.165 | 00:13:52.728 | ¿No tienes apetito? ¿Por qué estás comiendo así? | ¿No tienes apetito? ¿Por qué estás comiendo así? |
179 | 00:13:54.869 | 00:13:58.021 | Porque no hay nadie en casa. Comer solo es solitario. | Porque no hay nadie en casa. Comer solo es solitario. |
180 | 00:14:03.759 | 00:14:07.673 | - ¿Qué? - Entonces que soy yo? ¿Un fantasma? | - ¿Qué? - Entonces que soy yo? ¿Un fantasma? |
181 | 00:14:07.939 | 00:14:09.189 | Eres inútil. | Eres inútil. |
182 | 00:14:12.266 | 00:14:16.172 | Por cierto, ¿sabías que a Jung-hoon le gustaba Eun-ah? | Por cierto, ¿sabías que a Jung-hoon le gustaba Eun-ah? |
183 | 00:14:16.705 | 00:14:18.337 | Si lo sabia. | Si lo sabia. |
184 | 00:14:19.056 | 00:14:20.899 | Creo que le gustó durante mucho tiempo. | Creo que le gustó durante mucho tiempo. |
185 | 00:14:22.275 | 00:14:23.423 | ¿Qué piensas? | ¿Qué piensas? |
186 | 00:14:24.767 | 00:14:26.517 | ¿Crees que le gustará a Eun-ah? | ¿Crees que le gustará a Eun-ah? |
187 | 00:14:27.869 | 00:14:29.814 | Eso depende de Jung-hoon. | Eso depende de Jung-hoon. |
188 | 00:14:30.298 | 00:14:32.711 | Sin embargo, no me opongo a él. No quiero hacerla | Sin embargo, no me opongo a él. No quiero hacerla |
189 | 00:14:32.736 | 00:14:34.916 | casarse con un hombre solo porque es rico. | casarse con un hombre solo porque es rico. |
190 | 00:14:36.369 | 00:14:38.017 | Yo también estoy en contra de eso. | Yo también estoy en contra de eso. |
191 | 00:14:39.720 | 00:14:41.798 | ¿Por qué? ¿No te gusta Jung-hoon? | ¿Por qué? ¿No te gusta Jung-hoon? |
192 | 00:14:42.197 | 00:14:45.360 | Nadie es lo suficientemente bueno para Eun-ah. | Nadie es lo suficientemente bueno para Eun-ah. |
193 | 00:14:45.844 | 00:14:49.890 | Gosh ¿Sabes lo parcial que eres? | Gosh ¿Sabes lo parcial que eres? |
194 | 00:14:50.806 | 00:14:53.206 | Deberías estar agradecido de que no me haya rebelado contra ti. | Deberías estar agradecido de que no me haya rebelado contra ti. |
195 | 00:14:55.470 | 00:14:59.822 | No puedo engañar mis sentimientos. Rendirse. No puedes ganar. | No puedo engañar mis sentimientos. Rendirse. No puedes ganar. |
196 | 00:15:02.095 | 00:15:03.095 | Solo come. | Solo come. |
197 | 00:15:05.064 | 00:15:06.064 | De Verdad? | De Verdad? |
198 | 00:15:06.923 | 00:15:10.517 | Si. No hay evidencia, pero siento que mis instintos son correctos. | Si. No hay evidencia, pero siento que mis instintos son correctos. |
199 | 00:15:11.447 | 00:15:15.900 | Según lo que había dicho el hombre que había trabajado para su padre, la situación encaja. | Según lo que había dicho el hombre que había trabajado para su padre, la situación encaja. |
200 | 00:15:16.127 | 00:15:18.557 | Entonces ella vino a Seúl y compró un departamento y | Entonces ella vino a Seúl y compró un departamento y |
201 | 00:15:18.582 | 00:15:21.259 | restaurante pero envió a los hijos de su amiga a un orfanato? | restaurante pero envió a los hijos de su amiga a un orfanato? |
202 | 00:15:22.814 | 00:15:26.025 | ¿Mientras ella enviaba a sus hijos a una escuela privada? - Si. | ¿Mientras ella enviaba a sus hijos a una escuela privada? - Si. |
203 | 00:15:26.751 | 00:15:30.985 | - ¿Todo este tiempo, Eun-hee la ha tratado como su salvadora? - Si. | - ¿Todo este tiempo, Eun-hee la ha tratado como su salvadora? - Si. |
204 | 00:15:32.033 | 00:15:34.228 | Fue entonces cuando conoció a Ha-yoon. | Fue entonces cuando conoció a Ha-yoon. |
205 | 00:15:35.290 | 00:15:37.923 | Conocí a Ha-yoon en el hospital. | Conocí a Ha-yoon en el hospital. |
206 | 00:15:38.447 | 00:15:40.962 | Ella había abandonado a Ha-yoon y se lo había dado a Eun-hee. | Ella había abandonado a Ha-yoon y se lo había dado a Eun-hee. |
207 | 00:15:42.525 | 00:15:44.564 | Ella tiene raíces terribles. | Ella tiene raíces terribles. |
208 | 00:15:45.227 | 00:15:49.827 | En aquel entonces, pensaba que la señora Park era una buena persona que había patrocinado a Eun-hee. | En aquel entonces, pensaba que la señora Park era una buena persona que había patrocinado a Eun-hee. |
209 | 00:15:50.877 | 00:15:53.392 | Eun-hee la había descrito como la amiga de su padre. | Eun-hee la había descrito como la amiga de su padre. |
210 | 00:15:53.416 | 00:15:57.251 | en lugar de alguien que solía trabajar para su padre, así que pensé que ese era el caso. | en lugar de alguien que solía trabajar para su padre, así que pensé que ese era el caso. |
211 | 00:15:59.603 | 00:16:02.110 | ¿Cómo pudo haber enviado a los hijos de su amiga a un orfanato? | ¿Cómo pudo haber enviado a los hijos de su amiga a un orfanato? |
212 | 00:16:03.486 | 00:16:04.544 | También me sorprendió. | También me sorprendió. |
213 | 00:16:04.845 | 00:16:07.814 | Escuché que había hecho de Eun-hee su nuera y luego la echó. | Escuché que había hecho de Eun-hee su nuera y luego la echó. |
214 | 00:16:09.119 | 00:16:13.186 | Si lo que decimos es verdad, definitivamente será castigada. | Si lo que decimos es verdad, definitivamente será castigada. |
215 | 00:16:14.798 | 00:16:19.563 | Es por eso que voy a averiguar qué tipo de negocio hizo el padre de Eun-hee, cómo | Es por eso que voy a averiguar qué tipo de negocio hizo el padre de Eun-hee, cómo |
216 | 00:16:19.588 | 00:16:24.126 | había sido reportado como un negocio cerrado, y cómo se había cerrado su cuenta personal. | había sido reportado como un negocio cerrado, y cómo se había cerrado su cuenta personal. |
217 | 00:16:24.666 | 00:16:26.586 | Sucedió hace veinte años, así que no estoy seguro. | Sucedió hace veinte años, así que no estoy seguro. |
218 | 00:16:26.611 | 00:16:28.321 | Podrás conocer los detalles. | Podrás conocer los detalles. |
219 | 00:16:29.595 | 00:16:30.595 | Yo también ayudaré. | Yo también ayudaré. |
220 | 00:16:32.173 | 00:16:33.173 | Bueno. | Bueno. |
221 | 00:16:34.025 | 00:16:37.642 | Primero, vuelva a encontrarse con el gerente de la sucursal de ese banco. | Primero, vuelva a encontrarse con el gerente de la sucursal de ese banco. |
222 | 00:16:39.533 | 00:16:44.056 | Si Park Bok-ae hubiera ido a verlo, debería haber habido algún tipo de trato. | Si Park Bok-ae hubiera ido a verlo, debería haber habido algún tipo de trato. |
223 | 00:16:45.345 | 00:16:46.829 | Ofrecer un trato más grande. | Ofrecer un trato más grande. |
224 | 00:16:47.322 | 00:16:50.235 | ¿Puedo hacer eso? Había pensado en eso. | ¿Puedo hacer eso? Había pensado en eso. |
225 | 00:16:50.704 | 00:16:51.938 | No tenemos nada que perder. | No tenemos nada que perder. |
226 | 00:16:53.017 | 00:16:56.470 | Hacer una oferta para comprar un edificio o hacer una oferta para descubrir la verdad. Es lo mismo. | Hacer una oferta para comprar un edificio o hacer una oferta para descubrir la verdad. Es lo mismo. |
227 | 00:16:57.572 | 00:17:00.399 | Intentalo. Persuadir bien al gerente de la sucursal. | Intentalo. Persuadir bien al gerente de la sucursal. |
228 | 00:17:02.877 | 00:17:03.877 | Padre, | Padre, |
229 | 00:17:05.033 | 00:17:09.376 | Escuché a Park Bok-ae ... así que la abuela de Ha-yoon ... | Escuché a Park Bok-ae ... así que la abuela de Ha-yoon ... |
230 | 00:17:10.033 | 00:17:12.521 | había venido a verte para pedirte que enviaras a Ha-yoon | había venido a verte para pedirte que enviaras a Ha-yoon |
231 | 00:17:12.546 | 00:17:14.594 | con ella y luego casar a Eun-hee conmigo. | con ella y luego casar a Eun-hee conmigo. |
232 | 00:17:15.728 | 00:17:16.728 | Si. | Si. |
233 | 00:17:17.384 | 00:17:19.259 | Escuché que tenías muchas preocupaciones. | Escuché que tenías muchas preocupaciones. |
234 | 00:17:20.236 | 00:17:23.369 | Por favor, deja de preocuparte y déjanos traer Ha-yoon. | Por favor, deja de preocuparte y déjanos traer Ha-yoon. |
235 | 00:17:26.634 | 00:17:27.634 | Padre. | Padre. |
236 | 00:17:28.384 | 00:17:30.117 | Todo bien. Terminemos esto. | Todo bien. Terminemos esto. |
237 | 00:17:30.798 | 00:17:36.298 | Gracias. No eres como cualquier otro personas. Te respeto por eso. | Gracias. No eres como cualquier otro personas. Te respeto por eso. |
238 | 00:17:37.306 | 00:17:39.431 | Tu expresión de gratitud es excesiva. | Tu expresión de gratitud es excesiva. |
239 | 00:17:39.939 | 00:17:41.939 | Lo digo en serio. Créame. | Lo digo en serio. Créame. |
240 | 00:17:43.517 | 00:17:44.517 | Ya veremos cómo te va. | Ya veremos cómo te va. |
241 | 00:17:48.408 | 00:17:52.339 | Pedí verte porque quería saber cuántos edificios mi madre | Pedí verte porque quería saber cuántos edificios mi madre |
242 | 00:17:52.364 | 00:17:55.916 | tiene, dónde están y cómo se han gestionado todo este tiempo. | tiene, dónde están y cómo se han gestionado todo este tiempo. |
243 | 00:17:59.509 | 00:18:02.110 | Creo que tendré que ayudarla. | Creo que tendré que ayudarla. |
244 | 00:18:04.572 | 00:18:05.572 | Todo bien. | Todo bien. |
245 | 00:18:08.720 | 00:18:09.720 | Seo Suk-jin dijo eso? | Seo Suk-jin dijo eso? |
246 | 00:18:10.352 | 00:18:13.017 | Si. Dijo que nos demandará por difamación. | Si. Dijo que nos demandará por difamación. |
247 | 00:18:14.556 | 00:18:17.821 | ¿Cómo podrá enfrentar a su madre si se revela la verdad? | ¿Cómo podrá enfrentar a su madre si se revela la verdad? |
248 | 00:18:18.283 | 00:18:22.337 | Pero el estatuto de limitaciones ha terminado. ¿Cómo hacemos que enfrente las consecuencias? | Pero el estatuto de limitaciones ha terminado. ¿Cómo hacemos que enfrente las consecuencias? |
249 | 00:18:22.689 | 00:18:25.286 | Podemos abrir un caso civil. Además, el más grande | Podemos abrir un caso civil. Además, el más grande |
250 | 00:18:25.311 | 00:18:27.439 | consecuencia es la exposición de la verdad. | consecuencia es la exposición de la verdad. |
251 | 00:18:28.517 | 00:18:30.110 | Es verdad. | Es verdad. |
252 | 00:18:31.283 | 00:18:32.626 | Aún así, quiero vengarme. | Aún así, quiero vengarme. |
253 | 00:18:32.978 | 00:18:35.126 | Oh mi. ¿Sabes cómo decir esas cosas también? | Oh mi. ¿Sabes cómo decir esas cosas también? |
254 | 00:18:36.556 | 00:18:40.095 | Eun-ah lo está pasando muy mal. Mi corazón se rompe por ella. | Eun-ah lo está pasando muy mal. Mi corazón se rompe por ella. |
255 | 00:18:40.642 | 00:18:44.095 | Es verdad. Recuerdo vívidamente la primera vez que la vi. | Es verdad. Recuerdo vívidamente la primera vez que la vi. |
256 | 00:18:44.525 | 00:18:48.501 | Eun-ah hubiera tenido dificultades si no hubiera conocido a tu padre. | Eun-ah hubiera tenido dificultades si no hubiera conocido a tu padre. |
257 | 00:18:49.220 | 00:18:52.423 | Estoy muy agradecido con él. Le estaré agradecido por el resto de mi vida. | Estoy muy agradecido con él. Le estaré agradecido por el resto de mi vida. |
258 | 00:18:53.455 | 00:18:57.255 | Mi padre se siente mucho mejor después de ver la casa de Eun-ah ayer. | Mi padre se siente mucho mejor después de ver la casa de Eun-ah ayer. |
259 | 00:18:58.330 | 00:18:59.330 | Me alegro. | Me alegro. |
260 | 00:19:03.931 | 00:19:06.157 | - ¿Qué? - Vamos a fijar una fecha. | - ¿Qué? - Vamos a fijar una fecha. |
261 | 00:19:07.345 | 00:19:09.595 | Después de que Eun-ah se aleje, el segundo piso estará vacío. | Después de que Eun-ah se aleje, el segundo piso estará vacío. |
262 | 00:19:09.620 | 00:19:11.134 | Él quiere que te mudes rápidamente. | Él quiere que te mudes rápidamente. |
263 | 00:19:13.923 | 00:19:15.196 | ¿Por qué? No quieres | ¿Por qué? No quieres |
264 | 00:19:16.041 | 00:19:20.681 | No, no es eso. Simplemente no estoy listo todavía. | No, no es eso. Simplemente no estoy listo todavía. |
265 | 00:19:21.705 | 00:19:23.930 | Por qué no? Si hubiéramos estado juntos mientras algo así | Por qué no? Si hubiéramos estado juntos mientras algo así |
266 | 00:19:23.954 | 00:19:26.220 | ayer había sucedido, podríamos haberlo solucionado juntos. | ayer había sucedido, podríamos haberlo solucionado juntos. |
267 | 00:19:27.447 | 00:19:28.532 | Lo pensare. | Lo pensare. |
268 | 00:19:29.439 | 00:19:32.845 | Y utilice un enfoque sistemático para cuidar las sucursales de sus restaurantes. | Y utilice un enfoque sistemático para cuidar las sucursales de sus restaurantes. |
269 | 00:19:33.306 | 00:19:35.259 | No vayas a todos los restaurantes y ayudes. | No vayas a todos los restaurantes y ayudes. |
270 | 00:19:35.556 | 00:19:39.623 | Puede usar Internet para compartir las salsas y los ingredientes con los gerentes de sucursal. | Puede usar Internet para compartir las salsas y los ingredientes con los gerentes de sucursal. |
271 | 00:19:40.572 | 00:19:41.814 | Será demasiado agotador para ti. | Será demasiado agotador para ti. |
272 | 00:19:43.149 | 00:19:45.988 | El Sr. Kang dijo que haría eso, pero ... | El Sr. Kang dijo que haría eso, pero ... |
273 | 00:19:46.361 | 00:19:47.361 | ¿Pero que? | ¿Pero que? |
274 | 00:19:51.134 | 00:19:52.401 | Mañana en la tarde. | Mañana en la tarde. |
275 | 00:19:54.071 | 00:19:55.071 | Si. | Si. |
276 | 00:19:56.158 | 00:19:59.649 | Bueno. Bueno. Adiós. | Bueno. Bueno. Adiós. |
277 | 00:20:03.916 | 00:20:07.415 | Abstenerse de hacer llamadas telefónicas personales. | Abstenerse de hacer llamadas telefónicas personales. |
278 | 00:20:10.025 | 00:20:11.025 | ¿Qué? | ¿Qué? |
279 | 00:20:11.736 | 00:20:16.282 | Es necesario. Quiero decir, Dios mío. ¿Cuantos años tienes? | Es necesario. Quiero decir, Dios mío. ¿Cuantos años tienes? |
280 | 00:20:16.587 | 00:20:20.939 | "Bien bien." ¡Oh Dios mío! ¡Usted debe estar avergonzado de sí mismo! | "Bien bien." ¡Oh Dios mío! ¡Usted debe estar avergonzado de sí mismo! |
281 | 00:20:21.345 | 00:20:25.610 | ¡Debes saber qué vergüenza es a tu edad! | ¡Debes saber qué vergüenza es a tu edad! |
282 | 00:20:30.189 | 00:20:34.961 | Deberías responder si te digo algo. ¿Me estas ignorando? | Deberías responder si te digo algo. ¿Me estas ignorando? |
283 | 00:20:34.986 | 00:20:36.220 | ¡Sí lo soy! | ¡Sí lo soy! |
284 | 00:20:36.650 | 00:20:39.005 | ¿Que se supone que debo decir? No importa la edad que tenga | ¿Que se supone que debo decir? No importa la edad que tenga |
285 | 00:20:39.030 | 00:20:41.298 | ¡a.m! ¡Incluso si tengo cien años, puedo decir lo que quiera! | ¡a.m! ¡Incluso si tengo cien años, puedo decir lo que quiera! |
286 | 00:20:41.323 | 00:20:43.712 | Todo lo que hice fue hacer una llamada para confirmar mis planes para mañana. | Todo lo que hice fue hacer una llamada para confirmar mis planes para mañana. |
287 | 00:20:43.737 | 00:20:46.095 | ¿Hablé durante cien o doscientos minutos? | ¿Hablé durante cien o doscientos minutos? |
288 | 00:20:46.120 | 00:20:48.165 | ¿Q-qué dijiste? | ¿Q-qué dijiste? |
289 | 00:20:50.228 | 00:20:51.320 | Hacen eso todos los días. | Hacen eso todos los días. |
290 | 00:20:52.142 | 00:20:54.176 | Bondad. ¿Cuándo van a madurar? | Bondad. ¿Cuándo van a madurar? |
291 | 00:20:55.080 | 00:20:56.080 | Iré ahora. | Iré ahora. |
292 | 00:20:56.105 | 00:20:58.105 | - Bueno. Te llamare. - Bueno. | - Bueno. Te llamare. - Bueno. |
293 | 00:21:05.962 | 00:21:08.017 | Tengo un poco de sopa de hueso de res. ¿Quieres algo? | Tengo un poco de sopa de hueso de res. ¿Quieres algo? |
294 | 00:21:08.689 | 00:21:09.827 | ¿Dónde lo conseguiste? | ¿Dónde lo conseguiste? |
295 | 00:21:10.947 | 00:21:14.956 | Tu cuerpo es tan débil, así que pensé que tu mente también se estaba debilitando y compré uno. | Tu cuerpo es tan débil, así que pensé que tu mente también se estaba debilitando y compré uno. |
296 | 00:21:15.205 | 00:21:17.388 | ¿Por qué tienes pensamientos débiles cuando vamos? | ¿Por qué tienes pensamientos débiles cuando vamos? |
297 | 00:21:17.412 | 00:21:19.507 | a un club de golf donde hay muchos hombres ricos? | a un club de golf donde hay muchos hombres ricos? |
298 | 00:21:20.290 | 00:21:23.782 | Dijiste que podemos pasar de la pobreza a la riqueza a través del matrimonio. | Dijiste que podemos pasar de la pobreza a la riqueza a través del matrimonio. |
299 | 00:21:24.275 | 00:21:25.275 | Vamos a intentarlo. | Vamos a intentarlo. |
300 | 00:21:26.791 | 00:21:28.618 | ¿Te vas a casar? Dijiste que no. | ¿Te vas a casar? Dijiste que no. |
301 | 00:21:29.103 | 00:21:31.595 | Si. No matrimonio Solo saliendo. | Si. No matrimonio Solo saliendo. |
302 | 00:21:32.494 | 00:21:37.361 | ¡Hey, si conoces a un hombre con una esposa, entonces realmente será el final para ti! | ¡Hey, si conoces a un hombre con una esposa, entonces realmente será el final para ti! |
303 | 00:21:39.392 | 00:21:40.743 | No puede ser peor que esto. | No puede ser peor que esto. |
304 | 00:21:41.556 | 00:21:42.556 | Ja-Kyung. | Ja-Kyung. |
305 | 00:21:44.595 | 00:21:46.232 | Seguro. Dame la sopa de hueso de res. | Seguro. Dame la sopa de hueso de res. |
306 | 00:21:47.330 | 00:21:49.610 | Si lo como y me energizo, podría cambiar de opinión. | Si lo como y me energizo, podría cambiar de opinión. |
307 | 00:21:50.181 | 00:21:51.181 | Seguro. | Seguro. |
308 | 00:21:51.759 | 00:21:54.071 | Ja-Kyung. Aún lo tienes. | Ja-Kyung. Aún lo tienes. |
309 | 00:21:54.783 | 00:21:57.783 | ¿Qué estas diciendo? Usted pequeño mocoso, ¡oh! | ¿Qué estas diciendo? Usted pequeño mocoso, ¡oh! |
310 | 00:21:58.080 | 00:22:01.079 | Ya no voy a ser golpeado tampoco. Yo también soy un hombre. | Ya no voy a ser golpeado tampoco. Yo también soy un hombre. |
311 | 00:22:01.416 | 00:22:04.260 | Si. No deberías ser golpeado nunca más. No le pegues, mamá. | Si. No deberías ser golpeado nunca más. No le pegues, mamá. |
312 | 00:22:05.994 | 00:22:06.994 | ¡Déjalo ir! | ¡Déjalo ir! |
313 | 00:22:09.369 | 00:22:12.122 | Ja-kyung, estás invitado a la apertura de un gran centro comercial. | Ja-kyung, estás invitado a la apertura de un gran centro comercial. |
314 | 00:22:13.822 | 00:22:16.004 | - ¿Qué? - Pero está en el campo. | - ¿Qué? - Pero está en el campo. |
315 | 00:22:16.502 | 00:22:17.571 | ¡Mocoso! | ¡Mocoso! |
316 | 00:22:18.712 | 00:22:20.048 | Seguro. Vamonos. | Seguro. Vamonos. |
317 | 00:22:21.048 | 00:22:25.196 | Sin embargo, hay una condición. Quieren que vengas disfrazado de Jang Hee-bin. | Sin embargo, hay una condición. Quieren que vengas disfrazado de Jang Hee-bin. |
318 | 00:22:25.923 | 00:22:29.689 | ¡Oye! ¡Entonces gastará más dinero del que le pagan! | ¡Oye! ¡Entonces gastará más dinero del que le pagan! |
319 | 00:22:30.041 | 00:22:32.052 | Si ella quiere ir como Jang Hee-bin, necesitamos | Si ella quiere ir como Jang Hee-bin, necesitamos |
320 | 00:22:32.077 | 00:22:33.916 | pedir prestado un vestido y peinarla y maquillarla. | pedir prestado un vestido y peinarla y maquillarla. |
321 | 00:22:34.244 | 00:22:37.470 | - ¡Olvídalo! - ¿Cierto? No vale la pena, ¿verdad? | - ¡Olvídalo! - ¿Cierto? No vale la pena, ¿verdad? |
322 | 00:22:37.797 | 00:22:41.451 | No, yo iré Mamá también puede tomar aire fresco. Vamonos. | No, yo iré Mamá también puede tomar aire fresco. Vamonos. |
323 | 00:22:42.509 | 00:22:43.970 | Aire fresco, lo que sea. Olvídalo. | Aire fresco, lo que sea. Olvídalo. |
324 | 00:22:44.767 | 00:22:48.579 | Oye, voy a darle a Ja-Kyung sopa de hueso de res. ¿Quieres un poco también? | Oye, voy a darle a Ja-Kyung sopa de hueso de res. ¿Quieres un poco también? |
325 | 00:22:48.813 | 00:22:49.946 | - Pierna de hueso de res? - Si. | - Pierna de hueso de res? - Si. |
326 | 00:22:51.994 | 00:22:54.298 | Oh mi. Oh Dios mío. | Oh mi. Oh Dios mío. |
327 | 00:23:01.408 | 00:23:05.986 | Ha-yoon, comamos. Tu mamá hizo sopa de hueso de res. | Ha-yoon, comamos. Tu mamá hizo sopa de hueso de res. |
328 | 00:23:06.900 | 00:23:08.906 | Aquí. Anímate y cómelo con arroz. | Aquí. Anímate y cómelo con arroz. |
329 | 00:23:13.681 | 00:23:15.149 | Tía, ¿estás enferma otra vez? | Tía, ¿estás enferma otra vez? |
330 | 00:23:40.486 | 00:23:41.486 | Vamos a intentarlo. | Vamos a intentarlo. |
331 | 00:23:43.572 | 00:23:46.618 | Lo comprobaré primero y luego lo pensaré. | Lo comprobaré primero y luego lo pensaré. |
332 | 00:24:18.853 | 00:24:21.353 | Tía, ¿debería llamar a mami? | Tía, ¿debería llamar a mami? |
333 | 00:24:32.720 | 00:24:33.720 | Tía. | Tía. |
334 | 00:24:34.298 | 00:24:36.149 | Ha-yoon, ¿qué hago? | Ha-yoon, ¿qué hago? |
335 | 00:24:37.939 | 00:24:39.501 | Ha-yoon, ¿qué hago? | Ha-yoon, ¿qué hago? |
336 | 00:24:45.752 | 00:24:46.752 | ¿Qué debo hacer? | ¿Qué debo hacer? |
337 | 00:24:46.777 | 00:24:47.910 | ¿Un sueño castaño? | ¿Un sueño castaño? |
338 | 00:24:48.228 | 00:24:51.474 | Sí, soñé con eso mientras tomaba una siesta en mi tienda ayer. | Sí, soñé con eso mientras tomaba una siesta en mi tienda ayer. |
339 | 00:24:52.306 | 00:24:57.306 | - Las castañas cayeron sobre tu cabeza? - Sí, así que los atrapé así. | - Las castañas cayeron sobre tu cabeza? - Sí, así que los atrapé así. |
340 | 00:24:58.947 | 00:25:01.051 | Eso es extraño. Ese es un sueño conceptual. | Eso es extraño. Ese es un sueño conceptual. |
341 | 00:25:01.340 | 00:25:02.340 | ¿Un sueño de concepción? | ¿Un sueño de concepción? |
342 | 00:25:03.798 | 00:25:05.454 | Entonces es Ja-kyung ...? | Entonces es Ja-kyung ...? |
343 | 00:25:06.884 | 00:25:08.931 | - ¿No no? | - ¿No no? |
344 | 00:25:09.970 | 00:25:10.970 | ¿Entonces tú? | ¿Entonces tú? |
345 | 00:25:11.650 | 00:25:14.329 | ¡Bondad! ¡Lo estás pidiendo ahora! | ¡Bondad! ¡Lo estás pidiendo ahora! |
346 | 00:25:15.119 | 00:25:18.478 | Dijiste que era un sueño de concepción. Entonces, ¿de quién es la concepción del sueño? | Dijiste que era un sueño de concepción. Entonces, ¿de quién es la concepción del sueño? |
347 | 00:25:20.197 | 00:25:22.478 | No lo sé. No tengo idea. | No lo sé. No tengo idea. |
348 | 00:25:23.962 | 00:25:25.493 | Mamá, ¿debería comprar un boleto de lotería? | Mamá, ¿debería comprar un boleto de lotería? |
349 | 00:25:27.197 | 00:25:29.282 | No creo que sea un sueño de lotería. | No creo que sea un sueño de lotería. |
350 | 00:25:29.930 | 00:25:31.790 | - ¿No es? - ¿Un sueño castaño? | - ¿No es? - ¿Un sueño castaño? |
351 | 00:25:33.673 | 00:25:34.673 | Estoy molesto. | Estoy molesto. |
352 | 00:25:37.095 | 00:25:39.735 | Quería que te convirtieras en mi padrastro. | Quería que te convirtieras en mi padrastro. |
353 | 00:25:41.775 | 00:25:45.017 | Lo sé. Las cosas no funcionan como queremos que lo hagan. | Lo sé. Las cosas no funcionan como queremos que lo hagan. |
354 | 00:25:45.525 | 00:25:49.196 | ¿Entonces no podré verte a menudo? | ¿Entonces no podré verte a menudo? |
355 | 00:25:50.775 | 00:25:51.775 | Probablemente. | Probablemente. |
356 | 00:25:55.619 | 00:25:59.157 | ¿Amas a esa señora más que a mi madre? | ¿Amas a esa señora más que a mi madre? |
357 | 00:26:00.166 | 00:26:01.166 | ¿Amor? | ¿Amor? |
358 | 00:26:01.525 | 00:26:06.376 | Dijiste que te comprometes con ella. Te casas con alguien si los amas. | Dijiste que te comprometes con ella. Te casas con alguien si los amas. |
359 | 00:26:08.384 | 00:26:09.962 | Voy a amarla | Voy a amarla |
360 | 00:26:11.431 | 00:26:15.329 | Yu-ri, eres el chico más listo que he conocido. | Yu-ri, eres el chico más listo que he conocido. |
361 | 00:26:16.064 | 00:26:18.910 | Estoy muy feliz de que tu madre tenga una hija como tú a su lado. | Estoy muy feliz de que tu madre tenga una hija como tú a su lado. |
362 | 00:26:21.650 | 00:26:24.524 | Creo que todavía te gusta mi mamá ... | Creo que todavía te gusta mi mamá ... |
363 | 00:26:36.181 | 00:26:39.345 | ¿Que esta pasando? ¿Ustedes dos hablaron mierda de mí a mis espaldas? | ¿Que esta pasando? ¿Ustedes dos hablaron mierda de mí a mis espaldas? |
364 | 00:26:42.048 | 00:26:43.048 | Es un secreto. | Es un secreto. |
365 | 00:26:47.454 | 00:26:51.303 | - Por favor, dame los documentos que solicité lo antes posible. - Sí señor. | - Por favor, dame los documentos que solicité lo antes posible. - Sí señor. |
366 | 00:26:59.806 | 00:27:00.962 | ¿Qué estás haciendo aquí? | ¿Qué estás haciendo aquí? |
367 | 00:27:02.783 | 00:27:05.065 | - ¿Qué hay de lo que te pedí que hicieras? - Lo están buscando. | - ¿Qué hay de lo que te pedí que hicieras? - Lo están buscando. |
368 | 00:27:09.650 | 00:27:10.932 | Bueno. Tu puedes ir. | Bueno. Tu puedes ir. |
369 | 00:27:16.674 | 00:27:17.674 | Sígueme. | Sígueme. |
370 | 00:27:22.315 | 00:27:23.391 | ¿Por qué estás haciendo esto? | ¿Por qué estás haciendo esto? |
371 | 00:27:24.276 | 00:27:25.434 | Te voy a ayudar. | Te voy a ayudar. |
372 | 00:27:26.065 | 00:27:28.270 | ¿De qué estás hablando? ¿Por qué de la nada? | ¿De qué estás hablando? ¿Por qué de la nada? |
373 | 00:27:28.520 | 00:27:32.554 | Anoche, pude comprobar de nuevo cómo has vivido tu vida por mí. | Anoche, pude comprobar de nuevo cómo has vivido tu vida por mí. |
374 | 00:27:34.573 | 00:27:38.838 | Para ser sincero, me sentí incómodo cada vez que me dijiste que viniste a Seúl por mí. | Para ser sincero, me sentí incómodo cada vez que me dijiste que viniste a Seúl por mí. |
375 | 00:27:40.112 | 00:27:44.068 | Me hubiera ido bien en mis estudios incluso si no hubiera venido a Seúl. | Me hubiera ido bien en mis estudios incluso si no hubiera venido a Seúl. |
376 | 00:27:44.792 | 00:27:48.401 | ¿Entonces? ¿Por qué estás trayendo el pasado? ¿Qué tiene que ver con esto? | ¿Entonces? ¿Por qué estás trayendo el pasado? ¿Qué tiene que ver con esto? |
377 | 00:27:49.198 | 00:27:53.151 | Cuando Eun-hee y Eun-ah te arrinconaron ayer, muchos pensamientos pasaron por mi mente. | Cuando Eun-hee y Eun-ah te arrinconaron ayer, muchos pensamientos pasaron por mi mente. |
378 | 00:27:54.252 | 00:27:57.574 | Me hizo darme cuenta de que habías hecho un gran esfuerzo para venir a Seúl. | Me hizo darme cuenta de que habías hecho un gran esfuerzo para venir a Seúl. |
379 | 00:27:59.565 | 00:28:00.672 | Si sabes, está bien. | Si sabes, está bien. |
380 | 00:28:01.971 | 00:28:05.471 | Por eso no me voy a quedar solo en casa. También me da vergüenza enfrentarme a Mi-sook. | Por eso no me voy a quedar solo en casa. También me da vergüenza enfrentarme a Mi-sook. |
381 | 00:28:06.401 | 00:28:09.932 | ¿Por qué deberías sentirte avergonzado? Esto puede suceder en la vida de los hombres. | ¿Por qué deberías sentirte avergonzado? Esto puede suceder en la vida de los hombres. |
382 | 00:28:11.542 | 00:28:12.901 | Siempre estás de mi lado. | Siempre estás de mi lado. |
383 | 00:28:13.167 | 00:28:16.916 | Es por eso que debes darte prisa y conseguir un buen trabajo. | Es por eso que debes darte prisa y conseguir un buen trabajo. |
384 | 00:28:17.854 | 00:28:19.752 | Vuelva a casarse y tenga hijos también. | Vuelva a casarse y tenga hijos también. |
385 | 00:28:20.456 | 00:28:22.111 | ¿No te enojas mirando a Eun-hee? | ¿No te enojas mirando a Eun-hee? |
386 | 00:28:22.714 | 00:28:24.969 | Bueno. Te lo diré cuando piense en algo. | Bueno. Te lo diré cuando piense en algo. |
387 | 00:28:25.706 | 00:28:28.799 | De ahora en adelante, no te encuentres con Eun-hee y Eun-ah solo. | De ahora en adelante, no te encuentres con Eun-hee y Eun-ah solo. |
388 | 00:28:29.503 | 00:28:32.354 | Te dije que no fueras al orfanato. | Te dije que no fueras al orfanato. |
389 | 00:28:32.612 | 00:28:33.830 | No la hice venir a mí. | No la hice venir a mí. |
390 | 00:28:34.518 | 00:28:37.361 | Ella vino a pagarme por mi amabilidad, y fue entonces cuando conoció a Ha-yoon. | Ella vino a pagarme por mi amabilidad, y fue entonces cuando conoció a Ha-yoon. |
391 | 00:28:39.495 | 00:28:41.307 | De todos modos, odio a esas hermanas. | De todos modos, odio a esas hermanas. |
392 | 00:28:42.604 | 00:28:45.057 | Eun-ah siempre ha tenido frío desde que era pequeña. | Eun-ah siempre ha tenido frío desde que era pequeña. |
393 | 00:28:45.792 | 00:28:47.322 | De todos modos, no te encuentres solo. | De todos modos, no te encuentres solo. |
394 | 00:28:47.643 | 00:28:49.549 | Has envejecido ahora también. | Has envejecido ahora también. |
395 | 00:28:50.135 | 00:28:52.468 | Todo bien. Los veré contigo. | Todo bien. Los veré contigo. |
396 | 00:28:53.948 | 00:28:56.721 | Estoy seguro. Puedo confiar en ti. | Estoy seguro. Puedo confiar en ti. |
397 | 00:28:57.635 | 00:29:00.424 | Lo hiciste por mi culpa. Debería ayudarte | Lo hiciste por mi culpa. Debería ayudarte |
398 | 00:29:23.463 | 00:29:25.651 | Son terribles para tomar fotos. | Son terribles para tomar fotos. |
399 | 00:29:26.760 | 00:29:28.882 | No hay una sola foto donde el enfoque sea correcto. | No hay una sola foto donde el enfoque sea correcto. |
400 | 00:29:30.229 | 00:29:31.229 | Bondad. | Bondad. |
401 | 00:29:50.628 | 00:29:55.447 | ¿Dónde estás? No. ¿De qué hogar de ancianos son estas fotos? | ¿Dónde estás? No. ¿De qué hogar de ancianos son estas fotos? |
402 | 00:29:56.432 | 00:29:58.545 | Voy a ir allí. Necesito ver su cara. | Voy a ir allí. Necesito ver su cara. |
403 | 00:29:59.401 | 00:30:00.734 | Bueno. Trae el auto. | Bueno. Trae el auto. |
404 | 00:30:05.048 | 00:30:06.291 | No puede ser | No puede ser |
405 | 00:30:07.276 | 00:30:08.276 | De ninguna manera. | De ninguna manera. |
406 | 00:30:13.565 | 00:30:15.625 | Mamá, ¿vas a alguna parte? | Mamá, ¿vas a alguna parte? |
407 | 00:30:15.650 | 00:30:18.112 | Si. Tengo que ir a algún lado | Si. Tengo que ir a algún lado |
408 | 00:30:18.331 | 00:30:20.813 | Veo. El director Na estará aquí. Adelante y vete. | Veo. El director Na estará aquí. Adelante y vete. |
409 | 00:30:21.167 | 00:30:22.167 | Todo bien. | Todo bien. |
410 | 00:30:33.964 | 00:30:34.964 | Hola. | Hola. |
411 | 00:30:36.682 | 00:30:37.682 | ¿Ahora mismo? | ¿Ahora mismo? |
412 | 00:30:38.370 | 00:30:39.370 | Es un secreto. | Es un secreto. |
413 | 00:30:39.909 | 00:30:42.982 | Bien. De ahora en adelante, tampoco me preguntes dónde estoy. | Bien. De ahora en adelante, tampoco me preguntes dónde estoy. |
414 | 00:30:44.823 | 00:30:46.908 | ¿Estas loco? Bueno. | ¿Estas loco? Bueno. |
415 | 00:30:47.635 | 00:30:50.518 | Te lo diré esta noche. Adiós. | Te lo diré esta noche. Adiós. |
416 | 00:30:54.220 | 00:30:59.349 | (Banco Cheol-gok) | (Banco Cheol-gok) |
417 | 00:31:01.015 | 00:31:02.799 | (Director de estrategia de gestión:Lee Gun-woo) | (Director de estrategia de gestión:Lee Gun-woo) |
418 | 00:31:09.167 | 00:31:11.642 | ¿Eres el director de estrategia de gestión de H Group? | ¿Eres el director de estrategia de gestión de H Group? |
419 | 00:31:12.729 | 00:31:15.190 | Si. Iré directo al grano. | Si. Iré directo al grano. |
420 | 00:31:16.839 | 00:31:19.760 | El Sr. Im Si-won es mi suegro. | El Sr. Im Si-won es mi suegro. |
421 | 00:31:20.346 | 00:31:22.764 | Mi esposa está buscando desesperadamente el rastro de su padre. | Mi esposa está buscando desesperadamente el rastro de su padre. |
422 | 00:31:24.768 | 00:31:28.483 | Quiero ayudarla a descubrir si está vivo o muerto de cualquier manera que pueda. | Quiero ayudarla a descubrir si está vivo o muerto de cualquier manera que pueda. |
423 | 00:31:29.150 | 00:31:30.291 | Veo... | Veo... |
424 | 00:31:31.291 | 00:31:34.651 | Parece que la Sra. Park Bok-ae está haciendo un gran negocio aquí. | Parece que la Sra. Park Bok-ae está haciendo un gran negocio aquí. |
425 | 00:31:35.073 | 00:31:38.033 | Oh, no, solo unas pocas veces ... | Oh, no, solo unas pocas veces ... |
426 | 00:31:38.424 | 00:31:40.010 | Entonces la conociste. | Entonces la conociste. |
427 | 00:31:42.948 | 00:31:46.471 | Está bien. Ese no es asunto mío. | Está bien. Ese no es asunto mío. |
428 | 00:31:46.901 | 00:31:47.901 | Si. | Si. |
429 | 00:31:48.909 | 00:31:54.249 | Pero puedo hacer un trato mucho mayor contigo que lo que hace la Sra. Park Bok-ae. | Pero puedo hacer un trato mucho mayor contigo que lo que hace la Sra. Park Bok-ae. |
430 | 00:31:54.885 | 00:31:59.033 | Si me ayudas, me aseguraré de devolverte generosamente. | Si me ayudas, me aseguraré de devolverte generosamente. |
431 | 00:31:59.744 | 00:32:03.698 | Veo. Entiendo. | Veo. Entiendo. |
432 | 00:32:23.143 | 00:32:24.143 | Soy Si-won. | Soy Si-won. |
433 | 00:32:28.612 | 00:32:29.612 | Soy Si-won. | Soy Si-won. |
434 | 00:33:11.093 | 00:33:15.193 | (Persona que da felicidad) | (Persona que da felicidad) |
435 | 00:33:15.659 | 00:33:19.588 | Resolveré todo lo que hice. No te preocupes por nada. | Resolveré todo lo que hice. No te preocupes por nada. |
436 | 00:33:19.995 | 00:33:24.456 | Los amo mucho a usted y al tío Gun-woo. | Los amo mucho a usted y al tío Gun-woo. |
437 | 00:33:24.760 | 00:33:26.822 | Soy Si-won. Si-won. | Soy Si-won. Si-won. |
438 | 00:33:27.064 | 00:33:29.454 | ¿Crees que me maldice cuando mira televisión? | ¿Crees que me maldice cuando mira televisión? |
439 | 00:33:29.479 | 00:33:32.031 | Deberías haber salido en su lugar. Cortaremos nuestro | Deberías haber salido en su lugar. Cortaremos nuestro |
440 | 00:33:32.056 | 00:33:34.406 | lazos solos sin que nuestros hijos lo sepan. | lazos solos sin que nuestros hijos lo sepan. |
441 | 00:33:34.431 | 00:33:35.988 | ¿Deberíamos casarnos tu mamá y yo? | ¿Deberíamos casarnos tu mamá y yo? |
442 | 00:33:36.014 | 00:33:38.181 | Ha-yoon necesita darnos permiso. | Ha-yoon necesita darnos permiso. |
443 | 00:33:38.206 | 00:33:39.807 | Aunque ya tengo un papá. | Aunque ya tengo un papá. |
444 | 00:33:39.832 | 00:33:41.830 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |
444 | 00:33:39.832 | 00:33:41.830 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |