# Start End Original Translated
1 00:00:03.101 00:00:05.101 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)
2 00:00:22.102 00:00:24.125 ¿Los recuerdos de una persona desaparecida? ¿Los recuerdos de una persona desaparecida?
3 00:00:27.148 00:00:29.070 ¿Estás seguro de que era la foto de tu familia? ¿Estás seguro de que era la foto de tu familia?
4 00:00:31.234 00:00:32.460 Por lo que vi, sí. Por lo que vi, sí.
5 00:00:33.172 00:00:35.416 La razón por la que no me ha contactado todo esto La razón por la que no me ha contactado todo esto
6 00:00:36.701 00:00:38.654 el tiempo fue porque algo le había pasado. el tiempo fue porque algo le había pasado.
7 00:00:45.141 00:00:47.458 Tal vez esa sea una conclusión apresurada. Tal vez esa sea una conclusión apresurada.
8 00:00:48.836 00:00:50.343 Espero que ese sea el caso Espero que ese sea el caso
9 00:00:51.195 00:00:53.020 pero la Sra. Park no conoce nuestra foto familiar, pero la Sra. Park no conoce nuestra foto familiar,
10 00:00:53.045 00:00:54.828 y Eun-ah probablemente tampoco lo recuerde. y Eun-ah probablemente tampoco lo recuerde.
11 00:00:55.609 00:00:58.382 Era mi foto familiar favorita. Era mi foto familiar favorita.
12 00:01:00.781 00:01:02.187 ¿Qué hay de Ha-yoon? ¿Está dormido? ¿Qué hay de Ha-yoon? ¿Está dormido?
13 00:01:02.555 00:01:04.398 Por supuesto. Ya es tarde. Por supuesto. Ya es tarde.
14 00:01:05.289 00:01:08.191 - Voy a ir a mi cuarto. - Seguro. Adelante y duerme. - Voy a ir a mi cuarto. - Seguro. Adelante y duerme.
15 00:01:08.891 00:01:11.380 Gracias por hoy. Te llamaré más tarde. Gracias por hoy. Te llamaré más tarde.
16 00:01:19.383 00:01:21.231 Ella parece segura de eso. Ella parece segura de eso.
17 00:01:21.719 00:01:26.200 No creo que sea correcto llegar a una conclusión con solo una foto borrosa. No creo que sea correcto llegar a una conclusión con solo una foto borrosa.
18 00:01:27.281 00:01:29.671 Era una foto que había estado en el agua hace veinte años. Era una foto que había estado en el agua hace veinte años.
19 00:01:29.696 00:01:32.523 Aún así, Eun-hee debe estar tan seguro por alguna razón. Aún así, Eun-hee debe estar tan seguro por alguna razón.
20 00:01:33.141 00:01:34.141 Es verdad. Es verdad.
21 00:01:34.913 00:01:37.944 Entonces había habido un tifón en aquel entonces. Entonces había habido un tifón en aquel entonces.
22 00:01:39.101 00:01:42.646 Ella solo dijo que había estado lloviendo, así que pensé que eso era todo. Ella solo dijo que había estado lloviendo, así que pensé que eso era todo.
23 00:01:43.437 00:01:44.837 Pero fue un tifón. Pero fue un tifón.
24 00:01:49.621 00:01:50.928 (Episodio 80) (Episodio 80)
25 00:01:58.795 00:01:59.795 Papá... Papá...
26 00:02:02.905 00:02:05.085 Lo siento, no lo comprobé antes. Lo siento, no lo comprobé antes.
27 00:02:09.163 00:02:12.230 Lamento haberte resentido toda mi vida. Lamento haberte resentido toda mi vida.
28 00:02:15.796 00:02:18.756 ¿Cómo te metiste en un accidente? ¿Cómo te metiste en un accidente?
29 00:02:31.038 00:02:32.286 ¡Dámelo! ¡Dámelo!
30 00:02:34.655 00:02:35.655 Im Si-won! Im Si-won!
31 00:02:36.147 00:02:41.194 ¡No! ¡No! Bok-ae! ¡No! ¡No! ¡No! Bok-ae! ¡No!
32 00:02:57.304 00:02:58.717 Ese maldito sueño. Ese maldito sueño.
33 00:02:59.413 00:03:00.858 Me ha estado persiguiendo toda mi vida. Me ha estado persiguiendo toda mi vida.
34 00:03:33.812 00:03:35.702 Incluso si lo veo, no lo sé, Eun-hee. Incluso si lo veo, no lo sé, Eun-hee.
35 00:03:36.202 00:03:38.802 Tomé una foto de una foto borrosa. Tomé una foto de una foto borrosa.
36 00:03:39.655 00:03:42.085 ¿Crees que eso fue lo que pasó? ¿Crees que eso fue lo que pasó?
37 00:03:43.780 00:03:44.847 Sí, eso creo. Sí, eso creo.
38 00:03:46.468 00:03:49.029 La señora Park dijo que había encontrado a una persona ahogada. La señora Park dijo que había encontrado a una persona ahogada.
39 00:03:50.773 00:03:52.795 Realmente debe haber sido barrido por un tifón. Realmente debe haber sido barrido por un tifón.
40 00:03:53.523 00:03:56.413 Entonces, ¿qué pasa con el pastel y el auto? Entonces, ¿qué pasa con el pastel y el auto?
41 00:03:58.866 00:04:00.771 ¿Aparcó el auto y la lluvia lo empapó? ¿Aparcó el auto y la lluvia lo empapó?
42 00:04:02.476 00:04:09.131 Estoy seguro de que era la chaqueta de papá y nuestra foto familiar. Estoy seguro de que era la chaqueta de papá y nuestra foto familiar.
43 00:04:09.804 00:04:16.069 Tenía la esperanza de poder volver a ver a papá. Tenía la esperanza de poder volver a ver a papá.
44 00:04:17.812 00:04:18.812 Yo también. Yo también.
45 00:04:21.077 00:04:22.366 Eun-hee Eun-hee
46 00:04:24.163 00:04:25.163 Eun-ah Eun-ah
47 00:04:30.679 00:04:31.988 ¡Hora de comer! ¡Hora de comer!
48 00:04:32.568 00:04:35.630 - Deja de mirar televisión y come tu comida. - Su alimento. - Deja de mirar televisión y come tu comida. - Su alimento.
49 00:04:35.655 00:04:36.655 Aqui tienes. Aqui tienes.
50 00:04:38.671 00:04:40.000 ¡Disfrutar! ¡Disfrutar!
51 00:04:47.460 00:04:51.756 Señor, necesita comer hoy. Señor, necesita comer hoy.
52 00:04:52.296 00:04:55.420 Come esto. También hay caballa. Come esto. También hay caballa.
53 00:04:55.679 00:04:57.335 Cómelo cuando esté tibio. Cómelo cuando esté tibio.
54 00:05:09.210 00:05:10.710 Esa es la situación actual, padre. Esa es la situación actual, padre.
55 00:05:11.296 00:05:15.303 Eun-hee debe tener razón. Ella notó a So-jung de la foto de inmediato. Eun-hee debe tener razón. Ella notó a So-jung de la foto de inmediato.
56 00:05:16.155 00:05:20.259 Pero padre, no estoy satisfecho con esto. Pero padre, no estoy satisfecho con esto.
57 00:05:20.843 00:05:22.733 Por qué no? ¿Que es extraño? Por qué no? ¿Que es extraño?
58 00:05:24.624 00:05:25.759 No hay nada seguro. No hay nada seguro.
59 00:05:26.617 00:05:29.830 Hubo un tifón ese día, por lo que había personas desaparecidas, ahogadas y Hubo un tifón ese día, por lo que había personas desaparecidas, ahogadas y
60 00:05:30.332 00:05:33.350 personas cuyas muertes han sido confirmadas. Voy a revisarlos todos de nuevo. personas cuyas muertes han sido confirmadas. Voy a revisarlos todos de nuevo.
61 00:05:33.375 00:05:36.742 Sucedió hace veinte años. No sé si podrás encontrar algo. Sucedió hace veinte años. No sé si podrás encontrar algo.
62 00:05:37.178 00:05:40.225 Lo sé, pero no puedo rendirme. Lo sé, pero no puedo rendirme.
63 00:05:41.663 00:05:43.772 - Todo bien. - ¿No vas a trabajar? - Todo bien. - ¿No vas a trabajar?
64 00:05:44.140 00:05:46.647 Si. Voy a ver a Jung-hoon primero. Si. Voy a ver a Jung-hoon primero.
65 00:05:50.093 00:05:52.638 - Ese debe ser él. Ve a trabajar primero. - Bueno. - Ese debe ser él. Ve a trabajar primero. - Bueno.
66 00:05:56.148 00:05:58.775 - Hola. Te veré más tarde. - Bueno. - Hola. Te veré más tarde. - Bueno.
67 00:06:01.429 00:06:04.178 No desayunaste, ¿verdad? Desayuna primero. No desayunaste, ¿verdad? Desayuna primero.
68 00:06:04.538 00:06:07.170 - No, esta bien. - Solo come. - No, esta bien. - Solo come.
69 00:06:11.944 00:06:14.702 ¿La comida tiene un sabor terrible? No estás comiendo como siempre. ¿La comida tiene un sabor terrible? No estás comiendo como siempre.
70 00:06:14.851 00:06:17.545 Oh si, solo estoy un poco ... Oh si, solo estoy un poco ...
71 00:06:22.616 00:06:26.545 (Perfil) (Perfil)
72 00:06:26.570 00:06:29.942 ¿Por qué todos se ven tan débiles? ¿Por qué todos se ven tan débiles?
73 00:06:30.827 00:06:32.295 ¿No hay ningún buen tipo por ahí? ¿No hay ningún buen tipo por ahí?
74 00:06:32.608 00:06:34.603 ¿Cómo puedo dejarla ir a una cita con estos chicos? ¿Cómo puedo dejarla ir a una cita con estos chicos?
75 00:06:39.085 00:06:40.085 ¿Quién es éste? ¿Quién es éste?
76 00:06:45.890 00:06:49.072 Si está buscando un yerno, inscríbase también como candidato. Si está buscando un yerno, inscríbase también como candidato.
77 00:06:54.819 00:06:57.577 Tu pequeño punk. ¿Esto es una broma? Tu pequeño punk. ¿Esto es una broma?
78 00:06:58.608 00:06:59.675 No es una broma. No es una broma.
79 00:07:00.733 00:07:03.230 Desde que So-jung vino a mi casa cuando éramos pequeños, Desde que So-jung vino a mi casa cuando éramos pequeños,
80 00:07:03.513 00:07:05.530 Pensé que era la chica más bonita del mundo. Pensé que era la chica más bonita del mundo.
81 00:07:06.015 00:07:09.295 ¿Qué? Entonces, ¿por qué no dijiste nada todo este tiempo? ¿Qué? Entonces, ¿por qué no dijiste nada todo este tiempo?
82 00:07:10.702 00:07:14.147 Mis dos padres habían fallecido y tú me estabas ayudando. Mis dos padres habían fallecido y tú me estabas ayudando.
83 00:07:14.905 00:07:17.210 así que no tuve el valor de decirte que me gustaba. así que no tuve el valor de decirte que me gustaba.
84 00:07:17.235 00:07:18.235 Entonces, ¿por qué decirme ahora? Entonces, ¿por qué decirme ahora?
85 00:07:20.178 00:07:22.841 ¿Crees que es fácil porque no es mi hija biológica? ¿Crees que es fácil porque no es mi hija biológica?
86 00:07:22.866 00:07:25.225 ¡No! Eso no es. ¡No! Eso no es.
87 00:07:27.233 00:07:30.243 Gun-woo me dijo que reuniera el coraje, y lo hice. Gun-woo me dijo que reuniera el coraje, y lo hice.
88 00:07:31.437 00:07:32.988 Por favor inscríbame también como candidato. Por favor inscríbame también como candidato.
89 00:07:37.685 00:07:38.685 Bien. Bien.
90 00:07:39.348 00:07:42.722 Hablaré con So-jung sobre eso. Si te rechazan, es tu culpa. Hablaré con So-jung sobre eso. Si te rechazan, es tu culpa.
91 00:07:44.099 00:07:45.950 Tengo la confianza de no ser rechazado. Tengo la confianza de no ser rechazado.
92 00:07:46.403 00:07:49.828 ¿Qué? ¿Han estado saliendo a mis espaldas? ¿Qué? ¿Han estado saliendo a mis espaldas?
93 00:07:50.349 00:07:54.059 ¡Oh no! Eso no es... ¡Oh no! Eso no es...
94 00:07:54.528 00:07:55.595 ¿Entonces que es eso? ¿Entonces que es eso?
95 00:07:57.060 00:07:58.356 ¡Derrámalo, bribón! ¡Derrámalo, bribón!
96 00:08:02.482 00:08:03.618 Bien. Estás inscrito Bien. Estás inscrito
97 00:08:06.052 00:08:10.376 Estás inscrito como candidato, así que depende de ti obtener su corazón. Estás inscrito como candidato, así que depende de ti obtener su corazón.
98 00:08:12.684 00:08:14.223 ¡Sí señor! ¡Sí señor!
99 00:08:17.526 00:08:18.526 ¡Gracias! ¡Gracias!
100 00:08:18.551 00:08:22.088 Me sentiré confiable y feliz si eres tú, pero So-jung tiene que ser tú quien te quiera. Me sentiré confiable y feliz si eres tú, pero So-jung tiene que ser tú quien te quiera.
101 00:08:26.627 00:08:29.854 ¡Caliente! ¡Caliente! ¡Caliente! ¡Caliente! ¡Caliente! ¡Caliente!
102 00:08:36.479 00:08:37.932 ¿Estás comiendo ramen para el desayuno? ¿Estás comiendo ramen para el desayuno?
103 00:08:40.292 00:08:45.268 ¿Merezco comer algo bueno? ¿Merezco comer algo bueno?
104 00:08:45.995 00:08:49.006 ¿Por qué te atormentas a ti mismo por la mañana? Es gravoso. ¿Por qué te atormentas a ti mismo por la mañana? Es gravoso.
105 00:08:50.421 00:08:51.811 ¿Has visto mi libro de poesía? ¿Has visto mi libro de poesía?
106 00:08:53.397 00:08:57.156 ¡Oh Dios mío! Levanta la olla! ¡Prisa! ¡Oh Dios mío! Levanta la olla! ¡Prisa!
107 00:08:57.397 00:08:58.397 ¡Oh Dios mío! ¡Oh Dios mío!
108 00:08:58.849 00:09:02.275 ¿Cómo puedes usar este libro como una olla? ¿Cómo puedes usar este libro como una olla?
109 00:09:02.679 00:09:06.412 Eres tan sin tacto! ¡Oh Dios mío! Eres tan sin tacto! ¡Oh Dios mío!
110 00:09:14.288 00:09:17.817 Si fuera yo, habría preparado un guiso de carne picante y arroz para que ella comiera. Si fuera yo, habría preparado un guiso de carne picante y arroz para que ella comiera.
111 00:09:19.007 00:09:22.584 Estoy comiendo ramen para el desayuno, entonces, ¿por qué me grita? Estoy comiendo ramen para el desayuno, entonces, ¿por qué me grita?
112 00:09:25.834 00:09:28.717 - ¿Se fue Eun-ah? - Sí, la saqué. - ¿Se fue Eun-ah? - Sí, la saqué.
113 00:09:28.929 00:09:30.045 Ella llegó temprano. Ella llegó temprano.
114 00:09:31.265 00:09:34.522 Supongo que fue frustrante para ella escucharlo por teléfono. Ella vino al amanecer. Supongo que fue frustrante para ella escucharlo por teléfono. Ella vino al amanecer.
115 00:09:34.663 00:09:39.342 Por supuesto. Debes haber tenido muchas expectativas. Estás decepcionado, ¿verdad? Por supuesto. Debes haber tenido muchas expectativas. Estás decepcionado, ¿verdad?
116 00:09:40.772 00:09:45.045 - Si. Realmente no quiero reconocer esto. - Por supuesto que no. - Si. Realmente no quiero reconocer esto. - Por supuesto que no.
117 00:09:51.171 00:09:52.171 Hola, Gun-woo. Hola, Gun-woo.
118 00:09:52.671 00:09:55.319 Me siento incómodo con esto. No creo que debamos Me siento incómodo con esto. No creo que debamos
119 00:09:55.658 00:09:58.131 concluye que tu padre está muerto solo por una foto. concluye que tu padre está muerto solo por una foto.
120 00:09:59.507 00:10:01.842 Desearía que él también estuviera vivo. Desearía que él también estuviera vivo.
121 00:10:02.436 00:10:06.662 La señora Park dijo que lo había buscado, pero que aún no he podido. La señora Park dijo que lo había buscado, pero que aún no he podido.
122 00:10:07.467 00:10:09.342 Sí. Seamos optimistas. Sí. Seamos optimistas.
123 00:10:10.452 00:10:14.216 - Ah, y envíame una foto de él. - ¿Por qué? - Ah, y envíame una foto de él. - ¿Por qué?
124 00:10:14.796 00:10:18.897 Necesitamos hacer una foto actual de él y ponerla en volantes e internet. Necesitamos hacer una foto actual de él y ponerla en volantes e internet.
125 00:10:19.288 00:10:21.746 En los lugares de su accidente, voy a En los lugares de su accidente, voy a
126 00:10:21.771 00:10:24.177 cuelgue fotos de sus fotos pasadas y actuales. cuelgue fotos de sus fotos pasadas y actuales.
127 00:10:25.999 00:10:27.066 Gracias, Gun-woo. Gracias, Gun-woo.
128 00:10:32.843 00:10:35.545 Mamá, ¿por qué dormiste tanto? Iba a comprobar Mamá, ¿por qué dormiste tanto? Iba a comprobar
129 00:10:35.570 00:10:38.319 en ti si no saliste después de haber limpiado esto. en ti si no saliste después de haber limpiado esto.
130 00:10:38.910 00:10:41.813 No lo sé. Tiré y di vuelta toda la noche y No lo sé. Tiré y di vuelta toda la noche y
131 00:10:41.838 00:10:44.412 Apenas se durmió al amanecer. ¿Qué hay de Suk-jin? Apenas se durmió al amanecer. ¿Qué hay de Suk-jin?
132 00:10:46.655 00:10:48.733 ¿Por cuánto tiempo más va a vivir así? ¿Por cuánto tiempo más va a vivir así?
133 00:10:49.155 00:10:51.815 - No digas eso de él. - Dile que haga algo. - No digas eso de él. - Dile que haga algo.
134 00:11:06.272 00:11:09.553 ¿Por qué no estás comiendo sopa? ¿Mi-sook no te dio ninguna sopa? ¿Por qué no estás comiendo sopa? ¿Mi-sook no te dio ninguna sopa?
135 00:11:09.632 00:11:11.202 Está bien. Es solo el desayuno de todos modos. Está bien. Es solo el desayuno de todos modos.
136 00:11:11.421 00:11:13.475 Necesitas comer un desayuno abundante. Necesitas comer un desayuno abundante.
137 00:11:15.077 00:11:18.342 - De todos modos, no tengo nada que hacer después de tomar un desayuno abundante. - Lo sé. - De todos modos, no tengo nada que hacer después de tomar un desayuno abundante. - Lo sé.
138 00:11:19.132 00:11:22.123 ¿Por qué no haces nada y te molesta tu hermana? ¿Por qué no haces nada y te molesta tu hermana?
139 00:11:22.554 00:11:26.256 ¿Por qué debería recibir tal tratamiento? Hacer algo. Me tienes. ¿Por qué debería recibir tal tratamiento? Hacer algo. Me tienes.
140 00:11:27.741 00:11:32.671 ¿No me molestas? Todo lo que he hecho es decepcionarte. ¿No me molestas? Todo lo que he hecho es decepcionarte.
141 00:11:33.124 00:11:36.327 ¿De qué estás hablando? Debería creerle a mi propio hijo. ¿De qué estás hablando? Debería creerle a mi propio hijo.
142 00:11:37.390 00:11:41.319 Suk-jin, la vida es larga. Este no es el final. Suk-jin, la vida es larga. Este no es el final.
143 00:11:41.718 00:11:43.186 Además de eso, eres joven. Además de eso, eres joven.
144 00:11:43.999 00:11:47.897 Puedes volver a casarte, tener hijos y conseguir otro trabajo. Puedes volver a casarte, tener hijos y conseguir otro trabajo.
145 00:11:48.366 00:11:51.155 O puede comenzar su propio negocio. Tu puedes hacer cualquier cosa. O puede comenzar su propio negocio. Tu puedes hacer cualquier cosa.
146 00:11:51.788 00:11:55.600 No te falta nada. Tú tienes dinero. Tienes educación No te falta nada. Tú tienes dinero. Tienes educación
147 00:11:56.624 00:11:57.873 Puedes hacerlo todo. Puedes hacerlo todo.
148 00:12:00.468 00:12:04.045 Cuando te escucho hablar de mí, siento que me he convertido en una persona increíble. Cuando te escucho hablar de mí, siento que me he convertido en una persona increíble.
149 00:12:04.311 00:12:05.795 Eres fabuloso. Eres fabuloso.
150 00:12:06.616 00:12:08.264 Sé lo mejor de ti. Sé lo mejor de ti.
151 00:12:09.413 00:12:12.394 Mamá, en lugar de quedarme en casa, creo que estacionaré Mamá, en lugar de quedarme en casa, creo que estacionaré
152 00:12:12.419 00:12:15.212 carros en su restaurante y aprender a trabajar allí. carros en su restaurante y aprender a trabajar allí.
153 00:12:15.991 00:12:17.287 ¿Aprender qué tipo de trabajo? ¿Aprender qué tipo de trabajo?
154 00:12:18.390 00:12:20.233 ¿Qué aprenderías en mi restaurante? ¿Qué aprenderías en mi restaurante?
155 00:12:20.796 00:12:23.866 Yo estaré a cargo de tus edificios. No contrates a alguien más. Úsame. Yo estaré a cargo de tus edificios. No contrates a alguien más. Úsame.
156 00:12:24.147 00:12:25.678 ¿De qué estás hablando? ¿De qué estás hablando?
157 00:12:26.718 00:12:29.123 ¿Crees que vine a Seúl para que hagas tal cosa? ¿Crees que vine a Seúl para que hagas tal cosa?
158 00:12:29.866 00:12:30.933 ¿Por qué estoy viviendo? ¿Por qué estoy viviendo?
159 00:12:31.718 00:12:34.225 ¿Por qué pasé por todas esas dificultades para venir a Seúl? ¿Por qué pasé por todas esas dificultades para venir a Seúl?
160 00:12:34.944 00:12:36.077 ¿Por qué viniste? ¿Por qué viniste?
161 00:12:36.249 00:12:39.811 Porque no quería que tu cerebro inteligente se pudriera en Cheol-gok. Porque no quería que tu cerebro inteligente se pudriera en Cheol-gok.
162 00:12:41.038 00:12:45.569 No seas ridículo y piensa en otra cosa que hacer. No seas ridículo y piensa en otra cosa que hacer.
163 00:12:48.679 00:12:49.679 Todo bien. Todo bien.
164 00:12:54.691 00:12:57.417 Hey, estas ocupado hoy? Hey, estas ocupado hoy?
165 00:12:58.811 00:13:00.287 Tomemos un trago esta noche. Tomemos un trago esta noche.
166 00:13:02.366 00:13:04.108 Seguro. Adiós. Seguro. Adiós.
167 00:13:20.905 00:13:23.889 Ja-kyung, ¿qué te parece este vestido? Ja-kyung, ¿qué te parece este vestido?
168 00:13:24.116 00:13:28.368 - ¿Lo compraste? - Por supuesto no. Fue patrocinado. - ¿Lo compraste? - Por supuesto no. Fue patrocinado.
169 00:13:28.655 00:13:30.809 Úselo para la fiesta de final del drama. Úselo para la fiesta de final del drama.
170 00:13:30.944 00:13:34.021 Siempre usaste un vestido tradicional coreano, así que usa Siempre usaste un vestido tradicional coreano, así que usa
171 00:13:34.046 00:13:36.944 esto para cambiar el estado de ánimo y tomar algunas fotos. esto para cambiar el estado de ánimo y tomar algunas fotos.
172 00:13:37.296 00:13:39.030 Supongo que todavía le quedan patrocinadores. Supongo que todavía le quedan patrocinadores.
173 00:13:39.055 00:13:41.678 Oye, esta es mi habilidad. Oye, esta es mi habilidad.
174 00:13:42.475 00:13:44.811 Creo que nací para hacer este trabajo. Creo que nací para hacer este trabajo.
175 00:13:46.061 00:13:47.264 Aquí. ¿Qué piensas? Aquí. ¿Qué piensas?
176 00:13:47.819 00:13:50.241 ¿Qué? No te gusta ¿Qué? No te gusta
177 00:13:51.429 00:13:54.694 ¿Estás loco? ¿Cómo puedo ir a esa fiesta? ¿Estás loco? ¿Cómo puedo ir a esa fiesta?
178 00:13:55.279 00:13:59.374 - ¿Por qué no? Eres la estrella del espectáculo. - ¿La estrella que arruinó el drama? - ¿Por qué no? Eres la estrella del espectáculo. - ¿La estrella que arruinó el drama?
179 00:13:59.905 00:14:02.233 El peor drama de Jang Hye-bin. El peor drama de Jang Hye-bin.
180 00:14:03.140 00:14:05.084 Internet está lleno de artículos sobre eso. Internet está lleno de artículos sobre eso.
181 00:14:05.109 00:14:06.467 Eso es todo y esto es esto. Eso es todo y esto es esto.
182 00:14:06.819 00:14:09.108 En momentos como este deberías ser más fuerte. En momentos como este deberías ser más fuerte.
183 00:14:09.819 00:14:12.522 Y esos no son los únicos artículos que flotan. Y esos no son los únicos artículos que flotan.
184 00:14:13.007 00:14:16.625 "Debido al amor maternal de la madre biológica, entregó a su hijo a una madre adoptiva". "Debido al amor maternal de la madre biológica, entregó a su hijo a una madre adoptiva".
185 00:14:16.650 00:14:19.657 También hay algunos artículos como ese. También hay algunos artículos como ese.
186 00:14:19.850 00:14:21.678 Ella tiene razón, Ja-kyung. Ella tiene razón, Ja-kyung.
187 00:14:22.093 00:14:23.093 Olvídalo. Olvídalo.
188 00:14:23.577 00:14:28.491 ¿Cómo puedo ir a una fiesta cuando la gente me dijo que vendí a mi hijo? Olvídalo. ¿Cómo puedo ir a una fiesta cuando la gente me dijo que vendí a mi hijo? Olvídalo.
189 00:14:29.288 00:14:31.459 Mocoso. Traté mucho de conseguirte esto. Mocoso. Traté mucho de conseguirte esto.
190 00:14:32.093 00:14:35.426 Olvídalo. ¿Todavía tienes la membresía? Olvídalo. ¿Todavía tienes la membresía?
191 00:14:36.468 00:14:37.468 ¿Afiliación? ¿Afiliación?
192 00:14:37.640 00:14:40.741 Dijiste que lo compraste tan pronto como terminé el anuncio de cosméticos el otoño pasado. Dijiste que lo compraste tan pronto como terminé el anuncio de cosméticos el otoño pasado.
193 00:14:41.162 00:14:45.962 ¿Oh eso? Lo tengo. Solo lo usé unas pocas veces. Ahora, solo se está pudriendo. ¿Oh eso? Lo tengo. Solo lo usé unas pocas veces. Ahora, solo se está pudriendo.
194 00:14:46.265 00:14:48.381 - Vamos para allá. - Ja-Kyung. - Vamos para allá. - Ja-Kyung.
195 00:14:48.710 00:14:52.787 Dijiste que hay muchos hombres ricos allí, como sucesores y directores ejecutivos. Dijiste que hay muchos hombres ricos allí, como sucesores y directores ejecutivos.
196 00:14:52.975 00:14:55.803 Pedir hora. Iré y alegraré la atmósfera. Pedir hora. Iré y alegraré la atmósfera.
197 00:14:56.262 00:14:58.807 Me pondré esto después de jugar golf. Me pondré esto después de jugar golf.
198 00:15:03.890 00:15:07.264 ¿Es algo bueno o algo malo? ¿Es algo bueno o algo malo?
199 00:15:16.358 00:15:17.764 ¿Hiciste una cita? ¿Hiciste una cita?
200 00:15:18.218 00:15:20.336 Ha pasado un tiempo desde que jugué al golf. Debo ir Ha pasado un tiempo desde que jugué al golf. Debo ir
201 00:15:20.361 00:15:22.608 ¿práctica? Sería vergonzoso si no puedo jugar bien. ¿práctica? Sería vergonzoso si no puedo jugar bien.
202 00:15:23.780 00:15:25.178 Siéntate aquí. Siéntate aquí.
203 00:15:25.890 00:15:29.045 ¿Qué? Quiero salir. ¿Qué? Quiero salir.
204 00:15:30.311 00:15:34.471 ¿Qué tal si vas a una cita a ciegas? ¿Qué tal si vas a una cita a ciegas?
205 00:15:34.757 00:15:36.452 Cásate adecuadamente. Cásate adecuadamente.
206 00:15:36.897 00:15:39.280 Hay una gran diferencia entre jugar golf cuando eres un Hay una gran diferencia entre jugar golf cuando eres un
207 00:15:39.912 00:15:43.436 estrella popular y golf cuando no tienes nada más que hacer. estrella popular y golf cuando no tienes nada más que hacer.
208 00:15:44.546 00:15:47.505 Si no puedes ganar dinero, lo haré. Si no puedes ganar dinero, lo haré.
209 00:15:47.676 00:15:50.702 ¿Haciendo qué? Todo lo que hiciste fue gastar dinero toda tu vida. ¿Haciendo qué? Todo lo que hiciste fue gastar dinero toda tu vida.
210 00:15:50.999 00:15:54.569 Oye. He sido el gerente de una gran estrella durante treinta años. Oye. He sido el gerente de una gran estrella durante treinta años.
211 00:15:55.007 00:15:59.144 No hay nadie que obtenga mejores patrocinadores y castings que yo. No hay nadie que obtenga mejores patrocinadores y castings que yo.
212 00:16:00.624 00:16:04.842 - Es verdad. - Así que no pienses en husmear por los palos de golf. - Es verdad. - Así que no pienses en husmear por los palos de golf.
213 00:16:05.522 00:16:09.264 Llamaré a la Sra. Lee y te encontraré una buena pareja, así que deberías casarte. Llamaré a la Sra. Lee y te encontraré una buena pareja, así que deberías casarte.
214 00:16:09.600 00:16:12.678 No. No me voy a casar. Yo tampoco voy a tener hijos. No. No me voy a casar. Yo tampoco voy a tener hijos.
215 00:16:13.319 00:16:14.709 Solo voy a vivir así. Solo voy a vivir así.
216 00:16:15.100 00:16:16.767 Más tarde, me buscarán. Más tarde, me buscarán.
217 00:16:17.421 00:16:19.368 Nadie me ha dicho que soy una mala actriz antes. Nadie me ha dicho que soy una mala actriz antes.
218 00:16:20.569 00:16:23.967 Una vez que los rumores se calmen, voy a actuar de nuevo. No me casaré Una vez que los rumores se calmen, voy a actuar de nuevo. No me casaré
219 00:16:27.804 00:16:29.233 Me duele la cabeza. Me duele la cabeza.
220 00:16:31.155 00:16:36.764 Mis dos hijos me duelen la cabeza, entonces, ¿cómo sobreviven los padres con más hijos? Mis dos hijos me duelen la cabeza, entonces, ¿cómo sobreviven los padres con más hijos?
221 00:16:42.093 00:16:45.873 (Mi sol Myoung) (Mi sol Myoung)
222 00:16:46.444 00:16:47.725 ¿Quién es Myoung-sun? ¿Quién es Myoung-sun?
223 00:16:49.194 00:16:50.194 Solo alguien. Solo alguien.
224 00:16:50.882 00:16:52.889 ¿Por qué estás mirando el teléfono de otra persona? ¿Por qué estás mirando el teléfono de otra persona?
225 00:16:53.132 00:16:56.311 ¿Qué? "¿Alguien más?" ¿Soy "alguien más" para ti? ¿Qué? "¿Alguien más?" ¿Soy "alguien más" para ti?
226 00:16:56.530 00:16:59.049 Si lo estoy, ¡vete! ¿Por qué vives en la casa de otra persona? Si lo estoy, ¡vete! ¿Por qué vives en la casa de otra persona?
227 00:16:59.905 00:17:02.138 Quiero decir que tengo mi propia privacidad. Quiero decir que tengo mi propia privacidad.
228 00:17:02.163 00:17:06.287 Dime. ¿Quién es Myoung-sun? ¿Es esa muchacha atrevida? Dime. ¿Quién es Myoung-sun? ¿Es esa muchacha atrevida?
229 00:17:08.108 00:17:10.178 Para mí, ella es Angelina Jolie. Para mí, ella es Angelina Jolie.
230 00:17:10.679 00:17:14.677 "¿Jolie?" ¡Dios! ¡Debería retorcerte el cuello! "¿Jolie?" ¡Dios! ¡Debería retorcerte el cuello!
231 00:17:14.702 00:17:19.308 ¿Por qué estás reprimiendo mi libertad de amar? Myoung-sun es muy sexy. ¿Por qué estás reprimiendo mi libertad de amar? Myoung-sun es muy sexy.
232 00:17:20.960 00:17:22.360 Su voz es increíble. Su voz es increíble.
233 00:17:23.265 00:17:24.717 Ella es totalmente mi tipo ideal. Ella es totalmente mi tipo ideal.
234 00:17:25.866 00:17:27.873 ¿Quieres morir o romper con ella? ¿Quieres morir o romper con ella?
235 00:17:28.616 00:17:30.018 No voy a ceder en este momento. No voy a ceder en este momento.
236 00:17:30.186 00:17:36.828 Mírate. Multa. Ya veremos. Definitivamente voy a hacer que ustedes dos rompan. Mírate. Multa. Ya veremos. Definitivamente voy a hacer que ustedes dos rompan.
237 00:17:37.827 00:17:39.061 Pequeño punk. Pequeño punk.
238 00:17:42.311 00:17:43.311 Este es el? Este es el?
239 00:17:44.179 00:17:47.373 Si. Descubre cómo se vería ahora si todavía estuviera vivo. Si. Descubre cómo se vería ahora si todavía estuviera vivo.
240 00:17:48.843 00:17:52.241 So-jung también me estaba hablando sobre eso. Bueno. Yo lo haré. So-jung también me estaba hablando sobre eso. Bueno. Yo lo haré.
241 00:17:53.670 00:17:57.678 Jung-hoon, escuché que te inscribiste para ser candidato a ser yerno de mi padre. Jung-hoon, escuché que te inscribiste para ser candidato a ser yerno de mi padre.
242 00:17:58.186 00:18:01.498 - Si. ¿Te lo dijo? - si. Buen trabajo. - Si. ¿Te lo dijo? - si. Buen trabajo.
243 00:18:02.679 00:18:04.287 - ¿Qué hay del Sr. Lee? - ¿Qué? - ¿Qué hay del Sr. Lee? - ¿Qué?
244 00:18:05.140 00:18:08.006 ¡Tu opinión no importa! ¿Qué piensa el señor Lee? ¡Tu opinión no importa! ¿Qué piensa el señor Lee?
245 00:18:08.265 00:18:10.366 Ah, y la opinión de So-jung es la más importante. Ah, y la opinión de So-jung es la más importante.
246 00:18:10.561 00:18:13.834 Eres mala. Te he estado animando mucho. Eres mala. Te he estado animando mucho.
247 00:18:15.374 00:18:18.108 Entonces, ¿qué dijo el Sr. Lee? ¿No dijo él que estaba siendo arrogante? Entonces, ¿qué dijo el Sr. Lee? ¿No dijo él que estaba siendo arrogante?
248 00:18:18.710 00:18:23.350 No. Él dijo:"Es muy audaz. Me gusta". No. Él dijo:"Es muy audaz. Me gusta".
249 00:18:24.412 00:18:25.412 ¿Feliz? ¿Feliz?
250 00:18:26.218 00:18:27.218 De Verdad? De Verdad?
251 00:18:28.765 00:18:32.618 So-jung está buscando una casa. Ayúdala a salir en una cita con ella. So-jung está buscando una casa. Ayúdala a salir en una cita con ella.
252 00:18:33.092 00:18:35.349 Si tienes la oportunidad, deberías proponerle matrimonio a ella también. Si tienes la oportunidad, deberías proponerle matrimonio a ella también.
253 00:18:35.374 00:18:36.733 ¿Por qué está buscando una casa? ¿Por qué está buscando una casa?
254 00:18:37.302 00:18:40.233 (Certificado de relaciones familiares) (Certificado de relaciones familiares)
255 00:18:51.218 00:18:56.623 Mi hija se ha convertido realmente en Eun-ah ahora. Mi hija se ha convertido realmente en Eun-ah ahora.
256 00:18:56.986 00:18:59.820 (Nombre:Lee Hyung-geun / Niños:Lee Gun-woo) (Nombre:Lee Hyung-geun / Niños:Lee Gun-woo)
257 00:19:05.561 00:19:07.379 Los resultados de las pruebas clínicas salieron bien, así que Los resultados de las pruebas clínicas salieron bien, así que
258 00:19:07.404 00:19:09.263 los componentes serán suficientemente apelados. los componentes serán suficientemente apelados.
259 00:19:10.132 00:19:12.932 Solo haz que los puntos estén limpios y ordenados. Solo haz que los puntos estén limpios y ordenados.
260 00:19:13.288 00:19:14.288 Bueno. Bueno.
261 00:19:25.874 00:19:26.874 Hola papá. Hola papá.
262 00:19:27.866 00:19:32.585 - (Complejo residencial Apgujeong Royal Rose) - ¿Qué es esto? ¿Donde está esto? - (Complejo residencial Apgujeong Royal Rose) - ¿Qué es esto? ¿Donde está esto?
263 00:19:32.912 00:19:35.574 Ese lugar está cerca de la casa de tu hermana Ese lugar está cerca de la casa de tu hermana
264 00:19:35.599 00:19:38.038 y nuestra casa ¿No te parece genial? y nuestra casa ¿No te parece genial?
265 00:19:38.374 00:19:40.967 Papá, te dije que decidiría. Papá, te dije que decidiría.
266 00:19:41.740 00:19:43.187 ¿Por qué? No te gusta ¿Por qué? No te gusta
267 00:19:43.772 00:19:46.600 No, lo hago. Es solo que es demasiado. No, lo hago. Es solo que es demasiado.
268 00:19:47.382 00:19:50.382 Este es un complejo residencial muy caro. Este es un complejo residencial muy caro.
269 00:19:50.600 00:19:51.928 Este es mi corazón. Este es mi corazón.
270 00:19:52.772 00:19:55.616 Quiero que vivas conmigo para siempre, pero como eso no puede suceder, Quiero que vivas conmigo para siempre, pero como eso no puede suceder,
271 00:19:56.171 00:20:00.171 debes estar en algún lugar cercano para que siempre puedas volver a casa. debes estar en algún lugar cercano para que siempre puedas volver a casa.
272 00:20:00.538 00:20:02.905 De esa manera, se sentiría como si estuvieras viviendo arriba. De esa manera, se sentiría como si estuvieras viviendo arriba.
273 00:20:03.358 00:20:04.631 Gracias. Gracias.
274 00:20:05.968 00:20:08.865 - Es un poco grande. - Sí, es muy grande. - Es un poco grande. - Sí, es muy grande.
275 00:20:08.890 00:20:11.607 - Devuélvemelo cuando te cases. - ¿Qué? - Devuélvemelo cuando te cases. - ¿Qué?
276 00:20:12.100 00:20:13.714 ¿Entonces lo ibas a llevar? ¿Entonces lo ibas a llevar?
277 00:20:17.957 00:20:23.777 Si conoces a un hombre que no gana mucho, entonces puedes comenzar tu vida de recién casado aquí. Si conoces a un hombre que no gana mucho, entonces puedes comenzar tu vida de recién casado aquí.
278 00:20:24.066 00:20:26.003 Vamos papá. No es como si fuera a conseguir Vamos papá. No es como si fuera a conseguir
279 00:20:26.029 00:20:28.137 casado de inmediato. ¿Por qué piensas de esa manera? casado de inmediato. ¿Por qué piensas de esa manera?
280 00:20:28.340 00:20:31.910 Estoy buscando un esposo para ti. Prepárese para ir a una cita a ciegas. Estoy buscando un esposo para ti. Prepárese para ir a una cita a ciegas.
281 00:20:32.151 00:20:34.838 Papá, no quiero hacer eso. Papá, no quiero hacer eso.
282 00:20:34.863 00:20:37.314 No. No puedo dejarte vivir en esta casa por No. No puedo dejarte vivir en esta casa por
283 00:20:37.339 00:20:40.012 a ti mismo por mucho tiempo Date prisa y cásate. a ti mismo por mucho tiempo Date prisa y cásate.
284 00:20:40.487 00:20:44.378 Está bien, pero no apresures mi matrimonio, por favor. Está bien, pero no apresures mi matrimonio, por favor.
285 00:20:44.754 00:20:47.221 Hay algo que necesito hacer primero. Hay algo que necesito hacer primero.
286 00:20:52.121 00:20:53.321 Lo hicieron bien. Lo hicieron bien.
287 00:20:54.918 00:20:57.878 Eun-hee, necesitamos buscar rastros de papá. Eun-hee, necesitamos buscar rastros de papá.
288 00:20:58.762 00:21:01.581 Si fue arrastrado por el tifón, tenemos que encontrar Si fue arrastrado por el tifón, tenemos que encontrar
289 00:21:02.387 00:21:05.300 averiguar qué pasó y cómo y dónde falleció. averiguar qué pasó y cómo y dónde falleció.
290 00:21:06.683 00:21:10.542 Alguien debe haber visto o saber sobre el accidente de papá. Alguien debe haber visto o saber sobre el accidente de papá.
291 00:21:12.371 00:21:13.371 Todo bien. Todo bien.
292 00:21:14.441 00:21:18.495 Por cierto, me estoy moviendo. Está cerca de aquí. Por cierto, me estoy moviendo. Está cerca de aquí.
293 00:21:18.886 00:21:19.886 De Verdad? De Verdad?
294 00:21:20.769 00:21:23.222 Si. Mi padre tiene una casa cerca aquí. Si. Mi padre tiene una casa cerca aquí.
295 00:21:24.246 00:21:26.019 Me iba a mudar a tu casa. Me iba a mudar a tu casa.
296 00:21:26.152 00:21:27.894 Sí, deberías haberlo hecho. Sí, deberías haberlo hecho.
297 00:21:27.988 00:21:30.892 Pero papá dijo que sería incómodo para él visitarme a menudo entonces. Pero papá dijo que sería incómodo para él visitarme a menudo entonces.
298 00:21:33.199 00:21:38.175 Está cerca de aquí, así que puedo ver a Ha-yoon mañana y noche y hablar contigo todos los días. Está cerca de aquí, así que puedo ver a Ha-yoon mañana y noche y hablar contigo todos los días.
299 00:21:39.598 00:21:41.464 Me volveré más y más como Eun-ah. Me volveré más y más como Eun-ah.
300 00:21:52.519 00:21:55.230 (Jefe de la casa:Im Eun-hee / Miembros de la familia:Im Eun-ah, Im Ha-yoon) (Jefe de la casa:Im Eun-hee / Miembros de la familia:Im Eun-ah, Im Ha-yoon)
301 00:22:11.598 00:22:14.221 ¿Que demonios? ¿Quién es? ¿Que demonios? ¿Quién es?
302 00:22:14.777 00:22:17.050 ¿Qué es? ¡Oh Dios mío! ¿Qué es? ¡Oh Dios mío!
303 00:22:27.473 00:22:28.886 Me quedé dormido de nuevo. Me quedé dormido de nuevo.
304 00:22:30.683 00:22:31.950 Ir al hospital. Ir al hospital.
305 00:22:32.730 00:22:34.847 - Has estado extraño últimamente. - ¿Yo tengo? - Has estado extraño últimamente. - ¿Yo tengo?
306 00:22:35.152 00:22:37.371 Siempre duermes, tienes indigestión y vomitas. Siempre duermes, tienes indigestión y vomitas.
307 00:22:38.120 00:22:39.769 Creo que te has vuelto realmente débil. Creo que te has vuelto realmente débil.
308 00:22:40.613 00:22:41.613 ¿Tengo? ¿Tengo?
309 00:22:42.176 00:22:43.808 Probablemente no sea una enfermedad mortal. Probablemente no sea una enfermedad mortal.
310 00:22:44.074 00:22:48.441 La vida y la muerte son providenciales. Incluso los jóvenes mueren temprano hoy en día. La vida y la muerte son providenciales. Incluso los jóvenes mueren temprano hoy en día.
311 00:22:48.573 00:22:52.672 - ¡Oye! - Quiero decir que no puedes estar muy seguro. Creo que tienes que ir al hospital. - ¡Oye! - Quiero decir que no puedes estar muy seguro. Creo que tienes que ir al hospital.
312 00:22:55.723 00:22:57.964 Eso es correcto. Tuve un sueño. Eso es correcto. Tuve un sueño.
313 00:22:58.769 00:23:00.660 - ¿Que sueño? - En mi sueño... - ¿Que sueño? - En mi sueño...
314 00:23:00.685 00:23:02.566 Si es un buen sueño, no hables de eso. Si es un buen sueño, no hables de eso.
315 00:23:03.090 00:23:06.074 - Sería mejor no hablar de eso, ¿verdad? - Si. - Sería mejor no hablar de eso, ¿verdad? - Si.
316 00:23:26.707 00:23:28.972 ¿Tengo una enfermedad mortal? ¿Tengo una enfermedad mortal?
317 00:23:37.965 00:23:42.263 ¿No puedo ser tuyo? Seré tuyo. ¡Quiero ser tuyo! ¿No puedo ser tuyo? Seré tuyo. ¡Quiero ser tuyo!
318 00:23:45.707 00:23:47.097 Ni siquiera me acuerdo ... Ni siquiera me acuerdo ...
319 00:23:48.316 00:23:49.316 De ninguna manera... De ninguna manera...
320 00:23:49.848 00:23:52.248 ¿Qué? ¿Tienes indigestión de nuevo? ¿Qué? ¿Tienes indigestión de nuevo?
321 00:23:53.629 00:23:56.340 ¿Qué sucede contigo? ¿Estás embarazada? ¿Qué sucede contigo? ¿Estás embarazada?
322 00:23:58.504 00:24:00.801 No hay una ley que diga que los hombres no pueden quedar embarazadas. No hay una ley que diga que los hombres no pueden quedar embarazadas.
323 00:24:00.826 00:24:03.122 Incluso hubo una película al respecto. No te enojes Incluso hubo una película al respecto. No te enojes
324 00:24:03.147 00:24:04.147 ¡Oh, todo bien! ¡Oh, todo bien!
325 00:24:08.230 00:24:11.347 Necesito conseguir una nuera pronto. ¿Cómo puedo hacer esto cada vez? Necesito conseguir una nuera pronto. ¿Cómo puedo hacer esto cada vez?
326 00:24:15.500 00:24:17.121 (Lee So-jung) (Lee So-jung)
327 00:24:17.146 00:24:20.373 Oh. ¿Por qué esta mujer me llama de la nada? Oh. ¿Por qué esta mujer me llama de la nada?
328 00:24:26.051 00:24:29.753 Hola. Hola. Hola. Hola.
329 00:24:31.785 00:24:36.222 ¿Ahora mismo? Estoy un poco ocupado en este momento. ¿Ahora mismo? Estoy un poco ocupado en este momento.
330 00:24:37.980 00:24:44.010 Oh. Veo. Multa. Supongo que no se puede evitar. Bueno. Adiós. Oh. Veo. Multa. Supongo que no se puede evitar. Bueno. Adiós.
331 00:24:46.988 00:24:50.785 Oh, que esta pasando? ¿Está buscando una modelo? Oh, que esta pasando? ¿Está buscando una modelo?
332 00:24:53.879 00:24:56.933 ¿Por qué me contactó de la nada? ¿Por qué me contactó de la nada?
333 00:24:57.457 00:24:58.730 Tengo que preguntarte algo. Tengo que preguntarte algo.
334 00:24:59.512 00:25:03.292 Claro, adelante. Sé el horario de Ja-kyung. Claro, adelante. Sé el horario de Ja-kyung.
335 00:25:03.637 00:25:06.394 Y felicidades por la boda de tu hermano. Y felicidades por la boda de tu hermano.
336 00:25:07.176 00:25:10.183 - ¿Pero realmente puedo hacer eso? - ¿Por qué no? - ¿Pero realmente puedo hacer eso? - ¿Por qué no?
337 00:25:10.574 00:25:14.331 ¿Por qué estaría con una mujer así? ¿Por qué estaría con una mujer así?
338 00:25:16.136 00:25:18.831 - ¿Eso fue demasiado grosero? - Sí, lo era. - ¿Eso fue demasiado grosero? - Sí, lo era.
339 00:25:19.746 00:25:21.605 Oh entonces... Oh entonces...
340 00:25:23.384 00:25:24.878 (CEO:Lim Eun-ah) (CEO:Lim Eun-ah)
341 00:25:24.903 00:25:30.034 ¿Hay un nuevo CEO? ¿O cambiaste tu nombre? ¿Quién es Im Eun-ah? ¿Hay un nuevo CEO? ¿O cambiaste tu nombre? ¿Quién es Im Eun-ah?
342 00:25:30.277 00:25:34.261 En realidad soy la hija adoptiva del Sr. Lee Hyung-geun. En realidad soy la hija adoptiva del Sr. Lee Hyung-geun.
343 00:25:37.996 00:25:42.261 - Había perdido a mi hermana, pero la encontré recientemente. - Oh mi. - Había perdido a mi hermana, pero la encontré recientemente. - Oh mi.
344 00:25:42.840 00:25:48.183 - Usted la conoce. - Perdón? Conozco a tu hermana - Usted la conoce. - Perdón? Conozco a tu hermana
345 00:25:51.269 00:25:53.675 Soy Eun-ah. Soy Eun-ah. Soy Eun-hee ... Soy Eun-ah. Soy Eun-ah. Soy Eun-hee ...
346 00:25:56.832 00:25:57.832 De ninguna manera. De ninguna manera.
347 00:25:58.488 00:26:00.292 ¿Es Im Eun-hee? ¿Es Im Eun-hee?
348 00:26:00.723 00:26:01.941 Tengo un favor que pedirte. Tengo un favor que pedirte.
349 00:26:03.027 00:26:05.740 Escuché que te reuniste con la Sra. Lee Gun-sook y te metiste Escuché que te reuniste con la Sra. Lee Gun-sook y te metiste
350 00:26:05.765 00:26:08.200 Los asuntos de la señora Park. Escuché la llamada telefónica. Los asuntos de la señora Park. Escuché la llamada telefónica.
351 00:26:08.300 00:26:13.450 Espere. Espera un minuto. Vamos más despacio, ¿de acuerdo? Espere. Espera un minuto. Vamos más despacio, ¿de acuerdo?
352 00:26:13.475 00:26:16.730 Las hermanas que la Sra. Park Bok-ae había enviado al orfanato son Eun-hee y yo. Las hermanas que la Sra. Park Bok-ae había enviado al orfanato son Eun-hee y yo.
353 00:26:17.629 00:26:19.613 Soy Eun-hee. Soy Eun-ah. Soy Eun-hee. Soy Eun-ah.
354 00:26:21.152 00:26:24.253 Gracias a ella, fui adoptada por una pareja terrible y casi muero. Gracias a ella, fui adoptada por una pareja terrible y casi muero.
355 00:26:26.176 00:26:29.972 Mi hermana también había creído que había muerto y me había presentado por muerto. Mi hermana también había creído que había muerto y me había presentado por muerto.
356 00:26:30.277 00:26:32.525 Oh Dios mío. Veo. Oh Dios mío. Veo.
357 00:26:32.550 00:26:34.683 Si lo sabes, por favor ayúdame. Si lo sabes, por favor ayúdame.
358 00:26:36.137 00:26:38.886 ¿Perdón? ¿Ayudarte? ¿Como puedo ayudarte? ¿Perdón? ¿Ayudarte? ¿Como puedo ayudarte?
359 00:26:39.207 00:26:40.825 Déjame ver a la Sra. Lee. Déjame ver a la Sra. Lee.
360 00:26:41.050 00:26:45.154 Ella cambió su número de teléfono. Ella tampoco atenderá mis llamadas. Ella cambió su número de teléfono. Ella tampoco atenderá mis llamadas.
361 00:26:45.179 00:26:46.707 Por eso deberíamos ir a su casa. Por eso deberíamos ir a su casa.
362 00:26:49.949 00:26:52.688 Sabes dónde vive, ¿no? Lidera el camino. Sabes dónde vive, ¿no? Lidera el camino.
363 00:26:53.324 00:26:55.058 ¿Quieres ir ahora mismo? ¿Quieres ir ahora mismo?
364 00:26:55.168 00:26:58.089 Necesitamos apurarnos y encontrarme con ella antes de que ella se esconda. Necesitamos apurarnos y encontrarme con ella antes de que ella se esconda.
365 00:26:58.621 00:27:05.086 - Pero que pasa? Vine por Ja-kyung ... - Si me ayudas, ayudaré a Ja-kyung. - Pero que pasa? Vine por Ja-kyung ... - Si me ayudas, ayudaré a Ja-kyung.
366 00:27:07.433 00:27:09.441 - ¿De Verdad? - Conoces mi personalidad. - ¿De Verdad? - Conoces mi personalidad.
367 00:27:10.637 00:27:12.197 Si digo que la ayudaré, lo haré. Si digo que la ayudaré, lo haré.
368 00:27:13.129 00:27:15.605 Por qué, sí, creo eso. Por qué, sí, creo eso.
369 00:27:28.683 00:27:29.777 ¿Es este lugar? ¿Es este lugar?
370 00:27:38.535 00:27:39.535 ¿Quién es? ¿Quién es?
371 00:27:40.574 00:27:43.831 Hablemos. Soy Hong Se-ra Hablemos. Soy Hong Se-ra
372 00:27:44.261 00:27:49.050 ¡Regresa! ¡No tengo ningún negocio contigo! ¿Por qué viniste a mi casa? ¡Regresa! ¡No tengo ningún negocio contigo! ¿Por qué viniste a mi casa?
373 00:27:51.808 00:27:55.644 Sra. Lee, soy Eun-ah. Por favor sal. Sra. Lee, soy Eun-ah. Por favor sal.
374 00:28:00.676 00:28:05.098 ¿Qué quieres decir con "Eun-ah"? Ella esta muerta. Estás inventando todo tipo de mentiras ahora. ¿Qué quieres decir con "Eun-ah"? Ella esta muerta. Estás inventando todo tipo de mentiras ahora.
375 00:28:08.973 00:28:10.316 Usted es la señora lee Usted es la señora lee
376 00:28:11.785 00:28:14.425 Yo soy Eun-ah No me mori. Yo soy Eun-ah No me mori.
377 00:28:24.269 00:28:27.089 ¿Eres realmente Eun-ah? ¿Eres realmente Eun-ah?
378 00:28:27.605 00:28:29.363 Sí lo soy. Sí lo soy.
379 00:28:31.730 00:28:37.605 Oh si, lo eres. Te pareces a tu yo más joven. Oh si, lo eres. Te pareces a tu yo más joven.
380 00:28:38.683 00:28:42.074 Oh Dios mío. ¿Cómo creciste tan bien? Oh Dios mío. ¿Cómo creciste tan bien?
381 00:28:46.871 00:28:50.191 Deberían haberme incluido a mí también. ¿Cómo pueden hablar solos? Deberían haberme incluido a mí también. ¿Cómo pueden hablar solos?
382 00:28:51.629 00:28:56.316 ¿Pero Park Bok-ae realmente tomó el dinero de Eun-hee y Eun-ah? ¿Pero Park Bok-ae realmente tomó el dinero de Eun-hee y Eun-ah?
383 00:28:59.074 00:29:03.433 Ella es una mujer aterradora. Nunca podré alcanzarla. Ella es una mujer aterradora. Nunca podré alcanzarla.
384 00:29:06.472 00:29:10.597 Oh Dios mío. ¿Cómo te adoptaron a un hogar tan terrible? Oh Dios mío. ¿Cómo te adoptaron a un hogar tan terrible?
385 00:29:11.762 00:29:15.894 No evites el tema. Cuéntame qué pasó cuando fuiste a Cheol-gok primero. No evites el tema. Cuéntame qué pasó cuando fuiste a Cheol-gok primero.
386 00:29:19.293 00:29:21.214 ¿Por qué mentiste sobre eso? ¿Por qué mentiste sobre eso?
387 00:29:22.058 00:29:23.542 ¿Asistente Park lo está haciendo de nuevo? ¿Asistente Park lo está haciendo de nuevo?
388 00:29:26.676 00:29:29.942 He oído de Hong Se-ra que la Sra. Park te había dado dinero para He oído de Hong Se-ra que la Sra. Park te había dado dinero para
389 00:29:29.967 00:29:33.424 depósito de seguridad de la hija Si te doy ese dinero, ¿me lo dirás? depósito de seguridad de la hija Si te doy ese dinero, ¿me lo dirás?
390 00:29:33.972 00:29:36.167 - Eun-ah. - ¡Señora Lee! - Eun-ah. - ¡Señora Lee!
391 00:29:38.848 00:29:42.653 La razón por la que no puedo decirte ... La razón por la que no puedo decirte ...
392 00:29:43.699 00:29:46.000 es porque la señora Park no es la misma persona que yo es porque la señora Park no es la misma persona que yo
393 00:29:46.025 00:29:48.223 Una vez lo supo. Ella se ha vuelto muy aterradora! Una vez lo supo. Ella se ha vuelto muy aterradora!
394 00:29:49.152 00:29:52.563 Justo cuando llegué a la terminal desde Cheol-gok, yo Justo cuando llegué a la terminal desde Cheol-gok, yo
395 00:29:52.588 00:29:56.059 había sido arrastrada al restaurante por uno de sus trabajadores. había sido arrastrada al restaurante por uno de sus trabajadores.
396 00:29:56.152 00:29:58.433 - Entonces fuiste a Cheol-gok. - Si. - Entonces fuiste a Cheol-gok. - Si.
397 00:30:02.246 00:30:03.246 De Verdad? De Verdad?
398 00:30:04.035 00:30:05.035 Oh Dios mío. Oh Dios mío.
399 00:30:05.738 00:30:07.683 Vayamos a la casa de Assistant Park ahora mismo. Vayamos a la casa de Assistant Park ahora mismo.
400 00:30:08.426 00:30:09.949 Voy a voltear todo. Voy a voltear todo.
401 00:30:10.254 00:30:13.044 Es cierto que la Sra. Park robó ese dinero y desapareció, Es cierto que la Sra. Park robó ese dinero y desapareció,
402 00:30:13.069 00:30:15.432 ¿Por eso papá fue a buscarlo al banco? ¿Por eso papá fue a buscarlo al banco?
403 00:30:15.582 00:30:18.535 Eso es lo que la señora Lee había descubierto en Cheol-gok. Eso es lo que la señora Lee había descubierto en Cheol-gok.
404 00:30:19.379 00:30:20.607 Grabé todo. Grabé todo.
405 00:30:21.105 00:30:23.959 Lo hice sin su consentimiento, pero nos ayudará más tarde. Lo hice sin su consentimiento, pero nos ayudará más tarde.
406 00:30:24.943 00:30:26.645 Si. Vamos entonces. Si. Vamos entonces.
407 00:30:27.154 00:30:30.630 - Myoung-sun. - Bueno. Pondré a Ha-yoon a dormir. - Myoung-sun. - Bueno. Pondré a Ha-yoon a dormir.
408 00:30:31.615 00:30:33.966 Maldición. Debería ir con ustedes chicos. Maldición. Debería ir con ustedes chicos.
409 00:30:33.991 00:30:37.231 - Myoung-sun. - Si. Ustedes deberían irse. - Myoung-sun. - Si. Ustedes deberían irse.
410 00:30:37.974 00:30:39.309 Que te vaya bien? Que te vaya bien?
411 00:30:55.638 00:30:58.434 Mamá, quiero actuar como lo hace Ha-yoon. Mamá, quiero actuar como lo hace Ha-yoon.
412 00:30:59.037 00:31:00.037 ¿Quieres probar? ¿Quieres probar?
413 00:31:00.802 00:31:04.694 Cuando eras más joven, eras horrible en eso. Intenté que actuaras, pero me di por vencido. Cuando eras más joven, eras horrible en eso. Intenté que actuaras, pero me di por vencido.
414 00:31:04.719 00:31:08.911 Puedo hacerlo ahora En aquel entonces, tenía miedo de las cámaras. Puedo hacerlo ahora En aquel entonces, tenía miedo de las cámaras.
415 00:31:10.255 00:31:11.911 Mi hija... Mi hija...
416 00:31:12.333 00:31:15.421 Me ibas a llamar Hyo-ri, pero me llamaste Yu-ri. Me ibas a llamar Hyo-ri, pero me llamaste Yu-ri.
417 00:31:16.112 00:31:17.894 Quiero ser como Suzy. Quiero ser como Suzy.
418 00:31:18.379 00:31:20.183 ¡Multa! ¡Hagamos un intento! ¡Multa! ¡Hagamos un intento!
419 00:31:20.816 00:31:24.863 Pero si vuelve a llorar frente a las cámaras, nunca podrá volver a mencionar esto. Pero si vuelve a llorar frente a las cámaras, nunca podrá volver a mencionar esto.
420 00:31:27.050 00:31:29.517 ¿Ver? Tienes miedo de nuevo, ¿no? ¿Ver? Tienes miedo de nuevo, ¿no?
421 00:31:30.972 00:31:33.705 Solo eres bueno en eso cuando estás solo. Solo eres bueno en eso cuando estás solo.
422 00:31:33.902 00:31:35.855 ¡No! ¡Yo puedo hacerlo! ¡No! ¡Yo puedo hacerlo!
423 00:31:36.597 00:31:40.629 Tienes mucha emoción, no talento. Aguántalo dentro. Tienes mucha emoción, no talento. Aguántalo dentro.
424 00:31:40.855 00:31:44.550 ¡No! Déjame hacerlo solo una vez! ¿Por favor? ¡No! Déjame hacerlo solo una vez! ¿Por favor?
425 00:31:45.480 00:31:47.378 Sólo una vez... Sólo una vez...
426 00:31:47.699 00:31:49.292 Oh, quien puede ser? Oh, quien puede ser?
427 00:31:53.004 00:31:54.337 ¡Es tía Eun-hee! ¡Es tía Eun-hee!
428 00:31:54.535 00:31:56.464 Eun-hee? ¿En este momento? Eun-hee? ¿En este momento?
429 00:31:57.957 00:31:59.456 ¿Le ha pasado algo a Ha-yoon? ¿Le ha pasado algo a Ha-yoon?
430 00:32:03.652 00:32:04.652 Eun-hee Eun-hee
431 00:32:05.793 00:32:06.993 ¿Dónde está la señora Park? ¿Dónde está la señora Park?
432 00:32:07.643 00:32:10.183 - Yu-ri, ve a tu habitación. - ¡Bueno! - Yu-ri, ve a tu habitación. - ¡Bueno!
433 00:32:11.948 00:32:12.949 ¿Mi mamá? ¿Mi mamá?
434 00:32:14.254 00:32:15.454 Entonces eres Mi-sook. Entonces eres Mi-sook.
435 00:32:16.230 00:32:17.902 Si. ¿Quién eres tú? Si. ¿Quién eres tú?
436 00:32:18.207 00:32:19.207 Soy Eun-ah Soy Eun-ah
437 00:32:20.058 00:32:22.458 ¿Tu madre no te dijo que me conoció? ¿Tu madre no te dijo que me conoció?
438 00:32:24.112 00:32:26.964 Eun-ah? ¿El que murió? Eun-ah? ¿El que murió?
439 00:32:29.160 00:32:31.227 ¿Quien está aquí? ¿Por qué es tan ruidoso? ¿Quien está aquí? ¿Por qué es tan ruidoso?
440 00:32:32.957 00:32:34.023 Necesitamos hablar contigo. Necesitamos hablar contigo.
441 00:32:37.605 00:32:38.724 ¿Eres realmente Eun-ah? ¿Eres realmente Eun-ah?
442 00:32:40.808 00:32:45.246 Gracias a alguien, he estado viviendo como la hija del Sr. Lee Hyung-geun, Lee So-jung. Gracias a alguien, he estado viviendo como la hija del Sr. Lee Hyung-geun, Lee So-jung.
443 00:32:46.254 00:32:47.254 Oh Dios mío. Oh Dios mío.
444 00:32:50.011 00:32:54.058 Ahora, voy a vivir como la hija de Im Si-won, Im Eun-ah. Ahora, voy a vivir como la hija de Im Si-won, Im Eun-ah.
445 00:33:16.716 00:33:20.733 (Persona que da felicidad) (Persona que da felicidad)
446 00:33:21.222 00:33:23.555 - No se nada. - mentiroso. te lo dije - No se nada. - mentiroso. te lo dije
447 00:33:23.580 00:33:25.835 estar con nosotros, no robar el dinero de mi papá. estar con nosotros, no robar el dinero de mi papá.
448 00:33:25.860 00:33:28.331 Los demandaré a ambos por difamación. Los demandaré a ambos por difamación.
449 00:33:28.356 00:33:29.510 Haz lo que quieras. Haz lo que quieras.
450 00:33:29.535 00:33:33.236 ¿Fuiste al puente Cheol-gok porque pensaste que se cayó al río? ¿Fuiste al puente Cheol-gok porque pensaste que se cayó al río?
451 00:33:33.261 00:33:34.831 Eso sucedió hace mucho tiempo. Eso sucedió hace mucho tiempo.
452 00:33:34.856 00:33:37.386 - Quiero vengarme. - Oh mi. ¿Sabes cómo decir eso? - Quiero vengarme. - Oh mi. ¿Sabes cómo decir eso?
453 00:33:37.411 00:33:39.480 - Establezcamos una fecha de boda. - Lo pensare. - Establezcamos una fecha de boda. - Lo pensare.
454 00:33:39.505 00:33:43.147 Yo también ayudaré. Debe haber habido un trato. Ofrecer un trato más grande. Yo también ayudaré. Debe haber habido un trato. Ofrecer un trato más grande.
455 00:33:43.269 00:33:46.000 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)
455 00:33:43.269 00:33:46.000 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)