This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:03.101 | 00:00:05.101 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |
2 | 00:00:22.102 | 00:00:24.125 | ¿Los recuerdos de una persona desaparecida? | ¿Los recuerdos de una persona desaparecida? |
3 | 00:00:27.148 | 00:00:29.070 | ¿Estás seguro de que era la foto de tu familia? | ¿Estás seguro de que era la foto de tu familia? |
4 | 00:00:31.234 | 00:00:32.460 | Por lo que vi, sí. | Por lo que vi, sí. |
5 | 00:00:33.172 | 00:00:35.416 | La razón por la que no me ha contactado todo esto | La razón por la que no me ha contactado todo esto |
6 | 00:00:36.701 | 00:00:38.654 | el tiempo fue porque algo le había pasado. | el tiempo fue porque algo le había pasado. |
7 | 00:00:45.141 | 00:00:47.458 | Tal vez esa sea una conclusión apresurada. | Tal vez esa sea una conclusión apresurada. |
8 | 00:00:48.836 | 00:00:50.343 | Espero que ese sea el caso | Espero que ese sea el caso |
9 | 00:00:51.195 | 00:00:53.020 | pero la Sra. Park no conoce nuestra foto familiar, | pero la Sra. Park no conoce nuestra foto familiar, |
10 | 00:00:53.045 | 00:00:54.828 | y Eun-ah probablemente tampoco lo recuerde. | y Eun-ah probablemente tampoco lo recuerde. |
11 | 00:00:55.609 | 00:00:58.382 | Era mi foto familiar favorita. | Era mi foto familiar favorita. |
12 | 00:01:00.781 | 00:01:02.187 | ¿Qué hay de Ha-yoon? ¿Está dormido? | ¿Qué hay de Ha-yoon? ¿Está dormido? |
13 | 00:01:02.555 | 00:01:04.398 | Por supuesto. Ya es tarde. | Por supuesto. Ya es tarde. |
14 | 00:01:05.289 | 00:01:08.191 | - Voy a ir a mi cuarto. - Seguro. Adelante y duerme. | - Voy a ir a mi cuarto. - Seguro. Adelante y duerme. |
15 | 00:01:08.891 | 00:01:11.380 | Gracias por hoy. Te llamaré más tarde. | Gracias por hoy. Te llamaré más tarde. |
16 | 00:01:19.383 | 00:01:21.231 | Ella parece segura de eso. | Ella parece segura de eso. |
17 | 00:01:21.719 | 00:01:26.200 | No creo que sea correcto llegar a una conclusión con solo una foto borrosa. | No creo que sea correcto llegar a una conclusión con solo una foto borrosa. |
18 | 00:01:27.281 | 00:01:29.671 | Era una foto que había estado en el agua hace veinte años. | Era una foto que había estado en el agua hace veinte años. |
19 | 00:01:29.696 | 00:01:32.523 | Aún así, Eun-hee debe estar tan seguro por alguna razón. | Aún así, Eun-hee debe estar tan seguro por alguna razón. |
20 | 00:01:33.141 | 00:01:34.141 | Es verdad. | Es verdad. |
21 | 00:01:34.913 | 00:01:37.944 | Entonces había habido un tifón en aquel entonces. | Entonces había habido un tifón en aquel entonces. |
22 | 00:01:39.101 | 00:01:42.646 | Ella solo dijo que había estado lloviendo, así que pensé que eso era todo. | Ella solo dijo que había estado lloviendo, así que pensé que eso era todo. |
23 | 00:01:43.437 | 00:01:44.837 | Pero fue un tifón. | Pero fue un tifón. |
24 | 00:01:49.621 | 00:01:50.928 | (Episodio 80) | (Episodio 80) |
25 | 00:01:58.795 | 00:01:59.795 | Papá... | Papá... |
26 | 00:02:02.905 | 00:02:05.085 | Lo siento, no lo comprobé antes. | Lo siento, no lo comprobé antes. |
27 | 00:02:09.163 | 00:02:12.230 | Lamento haberte resentido toda mi vida. | Lamento haberte resentido toda mi vida. |
28 | 00:02:15.796 | 00:02:18.756 | ¿Cómo te metiste en un accidente? | ¿Cómo te metiste en un accidente? |
29 | 00:02:31.038 | 00:02:32.286 | ¡Dámelo! | ¡Dámelo! |
30 | 00:02:34.655 | 00:02:35.655 | Im Si-won! | Im Si-won! |
31 | 00:02:36.147 | 00:02:41.194 | ¡No! ¡No! Bok-ae! ¡No! | ¡No! ¡No! Bok-ae! ¡No! |
32 | 00:02:57.304 | 00:02:58.717 | Ese maldito sueño. | Ese maldito sueño. |
33 | 00:02:59.413 | 00:03:00.858 | Me ha estado persiguiendo toda mi vida. | Me ha estado persiguiendo toda mi vida. |
34 | 00:03:33.812 | 00:03:35.702 | Incluso si lo veo, no lo sé, Eun-hee. | Incluso si lo veo, no lo sé, Eun-hee. |
35 | 00:03:36.202 | 00:03:38.802 | Tomé una foto de una foto borrosa. | Tomé una foto de una foto borrosa. |
36 | 00:03:39.655 | 00:03:42.085 | ¿Crees que eso fue lo que pasó? | ¿Crees que eso fue lo que pasó? |
37 | 00:03:43.780 | 00:03:44.847 | Sí, eso creo. | Sí, eso creo. |
38 | 00:03:46.468 | 00:03:49.029 | La señora Park dijo que había encontrado a una persona ahogada. | La señora Park dijo que había encontrado a una persona ahogada. |
39 | 00:03:50.773 | 00:03:52.795 | Realmente debe haber sido barrido por un tifón. | Realmente debe haber sido barrido por un tifón. |
40 | 00:03:53.523 | 00:03:56.413 | Entonces, ¿qué pasa con el pastel y el auto? | Entonces, ¿qué pasa con el pastel y el auto? |
41 | 00:03:58.866 | 00:04:00.771 | ¿Aparcó el auto y la lluvia lo empapó? | ¿Aparcó el auto y la lluvia lo empapó? |
42 | 00:04:02.476 | 00:04:09.131 | Estoy seguro de que era la chaqueta de papá y nuestra foto familiar. | Estoy seguro de que era la chaqueta de papá y nuestra foto familiar. |
43 | 00:04:09.804 | 00:04:16.069 | Tenía la esperanza de poder volver a ver a papá. | Tenía la esperanza de poder volver a ver a papá. |
44 | 00:04:17.812 | 00:04:18.812 | Yo también. | Yo también. |
45 | 00:04:21.077 | 00:04:22.366 | Eun-hee | Eun-hee |
46 | 00:04:24.163 | 00:04:25.163 | Eun-ah | Eun-ah |
47 | 00:04:30.679 | 00:04:31.988 | ¡Hora de comer! | ¡Hora de comer! |
48 | 00:04:32.568 | 00:04:35.630 | - Deja de mirar televisión y come tu comida. - Su alimento. | - Deja de mirar televisión y come tu comida. - Su alimento. |
49 | 00:04:35.655 | 00:04:36.655 | Aqui tienes. | Aqui tienes. |
50 | 00:04:38.671 | 00:04:40.000 | ¡Disfrutar! | ¡Disfrutar! |
51 | 00:04:47.460 | 00:04:51.756 | Señor, necesita comer hoy. | Señor, necesita comer hoy. |
52 | 00:04:52.296 | 00:04:55.420 | Come esto. También hay caballa. | Come esto. También hay caballa. |
53 | 00:04:55.679 | 00:04:57.335 | Cómelo cuando esté tibio. | Cómelo cuando esté tibio. |
54 | 00:05:09.210 | 00:05:10.710 | Esa es la situación actual, padre. | Esa es la situación actual, padre. |
55 | 00:05:11.296 | 00:05:15.303 | Eun-hee debe tener razón. Ella notó a So-jung de la foto de inmediato. | Eun-hee debe tener razón. Ella notó a So-jung de la foto de inmediato. |
56 | 00:05:16.155 | 00:05:20.259 | Pero padre, no estoy satisfecho con esto. | Pero padre, no estoy satisfecho con esto. |
57 | 00:05:20.843 | 00:05:22.733 | Por qué no? ¿Que es extraño? | Por qué no? ¿Que es extraño? |
58 | 00:05:24.624 | 00:05:25.759 | No hay nada seguro. | No hay nada seguro. |
59 | 00:05:26.617 | 00:05:29.830 | Hubo un tifón ese día, por lo que había personas desaparecidas, ahogadas y | Hubo un tifón ese día, por lo que había personas desaparecidas, ahogadas y |
60 | 00:05:30.332 | 00:05:33.350 | personas cuyas muertes han sido confirmadas. Voy a revisarlos todos de nuevo. | personas cuyas muertes han sido confirmadas. Voy a revisarlos todos de nuevo. |
61 | 00:05:33.375 | 00:05:36.742 | Sucedió hace veinte años. No sé si podrás encontrar algo. | Sucedió hace veinte años. No sé si podrás encontrar algo. |
62 | 00:05:37.178 | 00:05:40.225 | Lo sé, pero no puedo rendirme. | Lo sé, pero no puedo rendirme. |
63 | 00:05:41.663 | 00:05:43.772 | - Todo bien. - ¿No vas a trabajar? | - Todo bien. - ¿No vas a trabajar? |
64 | 00:05:44.140 | 00:05:46.647 | Si. Voy a ver a Jung-hoon primero. | Si. Voy a ver a Jung-hoon primero. |
65 | 00:05:50.093 | 00:05:52.638 | - Ese debe ser él. Ve a trabajar primero. - Bueno. | - Ese debe ser él. Ve a trabajar primero. - Bueno. |
66 | 00:05:56.148 | 00:05:58.775 | - Hola. Te veré más tarde. - Bueno. | - Hola. Te veré más tarde. - Bueno. |
67 | 00:06:01.429 | 00:06:04.178 | No desayunaste, ¿verdad? Desayuna primero. | No desayunaste, ¿verdad? Desayuna primero. |
68 | 00:06:04.538 | 00:06:07.170 | - No, esta bien. - Solo come. | - No, esta bien. - Solo come. |
69 | 00:06:11.944 | 00:06:14.702 | ¿La comida tiene un sabor terrible? No estás comiendo como siempre. | ¿La comida tiene un sabor terrible? No estás comiendo como siempre. |
70 | 00:06:14.851 | 00:06:17.545 | Oh si, solo estoy un poco ... | Oh si, solo estoy un poco ... |
71 | 00:06:22.616 | 00:06:26.545 | (Perfil) | (Perfil) |
72 | 00:06:26.570 | 00:06:29.942 | ¿Por qué todos se ven tan débiles? | ¿Por qué todos se ven tan débiles? |
73 | 00:06:30.827 | 00:06:32.295 | ¿No hay ningún buen tipo por ahí? | ¿No hay ningún buen tipo por ahí? |
74 | 00:06:32.608 | 00:06:34.603 | ¿Cómo puedo dejarla ir a una cita con estos chicos? | ¿Cómo puedo dejarla ir a una cita con estos chicos? |
75 | 00:06:39.085 | 00:06:40.085 | ¿Quién es éste? | ¿Quién es éste? |
76 | 00:06:45.890 | 00:06:49.072 | Si está buscando un yerno, inscríbase también como candidato. | Si está buscando un yerno, inscríbase también como candidato. |
77 | 00:06:54.819 | 00:06:57.577 | Tu pequeño punk. ¿Esto es una broma? | Tu pequeño punk. ¿Esto es una broma? |
78 | 00:06:58.608 | 00:06:59.675 | No es una broma. | No es una broma. |
79 | 00:07:00.733 | 00:07:03.230 | Desde que So-jung vino a mi casa cuando éramos pequeños, | Desde que So-jung vino a mi casa cuando éramos pequeños, |
80 | 00:07:03.513 | 00:07:05.530 | Pensé que era la chica más bonita del mundo. | Pensé que era la chica más bonita del mundo. |
81 | 00:07:06.015 | 00:07:09.295 | ¿Qué? Entonces, ¿por qué no dijiste nada todo este tiempo? | ¿Qué? Entonces, ¿por qué no dijiste nada todo este tiempo? |
82 | 00:07:10.702 | 00:07:14.147 | Mis dos padres habían fallecido y tú me estabas ayudando. | Mis dos padres habían fallecido y tú me estabas ayudando. |
83 | 00:07:14.905 | 00:07:17.210 | así que no tuve el valor de decirte que me gustaba. | así que no tuve el valor de decirte que me gustaba. |
84 | 00:07:17.235 | 00:07:18.235 | Entonces, ¿por qué decirme ahora? | Entonces, ¿por qué decirme ahora? |
85 | 00:07:20.178 | 00:07:22.841 | ¿Crees que es fácil porque no es mi hija biológica? | ¿Crees que es fácil porque no es mi hija biológica? |
86 | 00:07:22.866 | 00:07:25.225 | ¡No! Eso no es. | ¡No! Eso no es. |
87 | 00:07:27.233 | 00:07:30.243 | Gun-woo me dijo que reuniera el coraje, y lo hice. | Gun-woo me dijo que reuniera el coraje, y lo hice. |
88 | 00:07:31.437 | 00:07:32.988 | Por favor inscríbame también como candidato. | Por favor inscríbame también como candidato. |
89 | 00:07:37.685 | 00:07:38.685 | Bien. | Bien. |
90 | 00:07:39.348 | 00:07:42.722 | Hablaré con So-jung sobre eso. Si te rechazan, es tu culpa. | Hablaré con So-jung sobre eso. Si te rechazan, es tu culpa. |
91 | 00:07:44.099 | 00:07:45.950 | Tengo la confianza de no ser rechazado. | Tengo la confianza de no ser rechazado. |
92 | 00:07:46.403 | 00:07:49.828 | ¿Qué? ¿Han estado saliendo a mis espaldas? | ¿Qué? ¿Han estado saliendo a mis espaldas? |
93 | 00:07:50.349 | 00:07:54.059 | ¡Oh no! Eso no es... | ¡Oh no! Eso no es... |
94 | 00:07:54.528 | 00:07:55.595 | ¿Entonces que es eso? | ¿Entonces que es eso? |
95 | 00:07:57.060 | 00:07:58.356 | ¡Derrámalo, bribón! | ¡Derrámalo, bribón! |
96 | 00:08:02.482 | 00:08:03.618 | Bien. Estás inscrito | Bien. Estás inscrito |
97 | 00:08:06.052 | 00:08:10.376 | Estás inscrito como candidato, así que depende de ti obtener su corazón. | Estás inscrito como candidato, así que depende de ti obtener su corazón. |
98 | 00:08:12.684 | 00:08:14.223 | ¡Sí señor! | ¡Sí señor! |
99 | 00:08:17.526 | 00:08:18.526 | ¡Gracias! | ¡Gracias! |
100 | 00:08:18.551 | 00:08:22.088 | Me sentiré confiable y feliz si eres tú, pero So-jung tiene que ser tú quien te quiera. | Me sentiré confiable y feliz si eres tú, pero So-jung tiene que ser tú quien te quiera. |
101 | 00:08:26.627 | 00:08:29.854 | ¡Caliente! ¡Caliente! ¡Caliente! | ¡Caliente! ¡Caliente! ¡Caliente! |
102 | 00:08:36.479 | 00:08:37.932 | ¿Estás comiendo ramen para el desayuno? | ¿Estás comiendo ramen para el desayuno? |
103 | 00:08:40.292 | 00:08:45.268 | ¿Merezco comer algo bueno? | ¿Merezco comer algo bueno? |
104 | 00:08:45.995 | 00:08:49.006 | ¿Por qué te atormentas a ti mismo por la mañana? Es gravoso. | ¿Por qué te atormentas a ti mismo por la mañana? Es gravoso. |
105 | 00:08:50.421 | 00:08:51.811 | ¿Has visto mi libro de poesía? | ¿Has visto mi libro de poesía? |
106 | 00:08:53.397 | 00:08:57.156 | ¡Oh Dios mío! Levanta la olla! ¡Prisa! | ¡Oh Dios mío! Levanta la olla! ¡Prisa! |
107 | 00:08:57.397 | 00:08:58.397 | ¡Oh Dios mío! | ¡Oh Dios mío! |
108 | 00:08:58.849 | 00:09:02.275 | ¿Cómo puedes usar este libro como una olla? | ¿Cómo puedes usar este libro como una olla? |
109 | 00:09:02.679 | 00:09:06.412 | Eres tan sin tacto! ¡Oh Dios mío! | Eres tan sin tacto! ¡Oh Dios mío! |
110 | 00:09:14.288 | 00:09:17.817 | Si fuera yo, habría preparado un guiso de carne picante y arroz para que ella comiera. | Si fuera yo, habría preparado un guiso de carne picante y arroz para que ella comiera. |
111 | 00:09:19.007 | 00:09:22.584 | Estoy comiendo ramen para el desayuno, entonces, ¿por qué me grita? | Estoy comiendo ramen para el desayuno, entonces, ¿por qué me grita? |
112 | 00:09:25.834 | 00:09:28.717 | - ¿Se fue Eun-ah? - Sí, la saqué. | - ¿Se fue Eun-ah? - Sí, la saqué. |
113 | 00:09:28.929 | 00:09:30.045 | Ella llegó temprano. | Ella llegó temprano. |
114 | 00:09:31.265 | 00:09:34.522 | Supongo que fue frustrante para ella escucharlo por teléfono. Ella vino al amanecer. | Supongo que fue frustrante para ella escucharlo por teléfono. Ella vino al amanecer. |
115 | 00:09:34.663 | 00:09:39.342 | Por supuesto. Debes haber tenido muchas expectativas. Estás decepcionado, ¿verdad? | Por supuesto. Debes haber tenido muchas expectativas. Estás decepcionado, ¿verdad? |
116 | 00:09:40.772 | 00:09:45.045 | - Si. Realmente no quiero reconocer esto. - Por supuesto que no. | - Si. Realmente no quiero reconocer esto. - Por supuesto que no. |
117 | 00:09:51.171 | 00:09:52.171 | Hola, Gun-woo. | Hola, Gun-woo. |
118 | 00:09:52.671 | 00:09:55.319 | Me siento incómodo con esto. No creo que debamos | Me siento incómodo con esto. No creo que debamos |
119 | 00:09:55.658 | 00:09:58.131 | concluye que tu padre está muerto solo por una foto. | concluye que tu padre está muerto solo por una foto. |
120 | 00:09:59.507 | 00:10:01.842 | Desearía que él también estuviera vivo. | Desearía que él también estuviera vivo. |
121 | 00:10:02.436 | 00:10:06.662 | La señora Park dijo que lo había buscado, pero que aún no he podido. | La señora Park dijo que lo había buscado, pero que aún no he podido. |
122 | 00:10:07.467 | 00:10:09.342 | Sí. Seamos optimistas. | Sí. Seamos optimistas. |
123 | 00:10:10.452 | 00:10:14.216 | - Ah, y envíame una foto de él. - ¿Por qué? | - Ah, y envíame una foto de él. - ¿Por qué? |
124 | 00:10:14.796 | 00:10:18.897 | Necesitamos hacer una foto actual de él y ponerla en volantes e internet. | Necesitamos hacer una foto actual de él y ponerla en volantes e internet. |
125 | 00:10:19.288 | 00:10:21.746 | En los lugares de su accidente, voy a | En los lugares de su accidente, voy a |
126 | 00:10:21.771 | 00:10:24.177 | cuelgue fotos de sus fotos pasadas y actuales. | cuelgue fotos de sus fotos pasadas y actuales. |
127 | 00:10:25.999 | 00:10:27.066 | Gracias, Gun-woo. | Gracias, Gun-woo. |
128 | 00:10:32.843 | 00:10:35.545 | Mamá, ¿por qué dormiste tanto? Iba a comprobar | Mamá, ¿por qué dormiste tanto? Iba a comprobar |
129 | 00:10:35.570 | 00:10:38.319 | en ti si no saliste después de haber limpiado esto. | en ti si no saliste después de haber limpiado esto. |
130 | 00:10:38.910 | 00:10:41.813 | No lo sé. Tiré y di vuelta toda la noche y | No lo sé. Tiré y di vuelta toda la noche y |
131 | 00:10:41.838 | 00:10:44.412 | Apenas se durmió al amanecer. ¿Qué hay de Suk-jin? | Apenas se durmió al amanecer. ¿Qué hay de Suk-jin? |
132 | 00:10:46.655 | 00:10:48.733 | ¿Por cuánto tiempo más va a vivir así? | ¿Por cuánto tiempo más va a vivir así? |
133 | 00:10:49.155 | 00:10:51.815 | - No digas eso de él. - Dile que haga algo. | - No digas eso de él. - Dile que haga algo. |
134 | 00:11:06.272 | 00:11:09.553 | ¿Por qué no estás comiendo sopa? ¿Mi-sook no te dio ninguna sopa? | ¿Por qué no estás comiendo sopa? ¿Mi-sook no te dio ninguna sopa? |
135 | 00:11:09.632 | 00:11:11.202 | Está bien. Es solo el desayuno de todos modos. | Está bien. Es solo el desayuno de todos modos. |
136 | 00:11:11.421 | 00:11:13.475 | Necesitas comer un desayuno abundante. | Necesitas comer un desayuno abundante. |
137 | 00:11:15.077 | 00:11:18.342 | - De todos modos, no tengo nada que hacer después de tomar un desayuno abundante. - Lo sé. | - De todos modos, no tengo nada que hacer después de tomar un desayuno abundante. - Lo sé. |
138 | 00:11:19.132 | 00:11:22.123 | ¿Por qué no haces nada y te molesta tu hermana? | ¿Por qué no haces nada y te molesta tu hermana? |
139 | 00:11:22.554 | 00:11:26.256 | ¿Por qué debería recibir tal tratamiento? Hacer algo. Me tienes. | ¿Por qué debería recibir tal tratamiento? Hacer algo. Me tienes. |
140 | 00:11:27.741 | 00:11:32.671 | ¿No me molestas? Todo lo que he hecho es decepcionarte. | ¿No me molestas? Todo lo que he hecho es decepcionarte. |
141 | 00:11:33.124 | 00:11:36.327 | ¿De qué estás hablando? Debería creerle a mi propio hijo. | ¿De qué estás hablando? Debería creerle a mi propio hijo. |
142 | 00:11:37.390 | 00:11:41.319 | Suk-jin, la vida es larga. Este no es el final. | Suk-jin, la vida es larga. Este no es el final. |
143 | 00:11:41.718 | 00:11:43.186 | Además de eso, eres joven. | Además de eso, eres joven. |
144 | 00:11:43.999 | 00:11:47.897 | Puedes volver a casarte, tener hijos y conseguir otro trabajo. | Puedes volver a casarte, tener hijos y conseguir otro trabajo. |
145 | 00:11:48.366 | 00:11:51.155 | O puede comenzar su propio negocio. Tu puedes hacer cualquier cosa. | O puede comenzar su propio negocio. Tu puedes hacer cualquier cosa. |
146 | 00:11:51.788 | 00:11:55.600 | No te falta nada. Tú tienes dinero. Tienes educación | No te falta nada. Tú tienes dinero. Tienes educación |
147 | 00:11:56.624 | 00:11:57.873 | Puedes hacerlo todo. | Puedes hacerlo todo. |
148 | 00:12:00.468 | 00:12:04.045 | Cuando te escucho hablar de mí, siento que me he convertido en una persona increíble. | Cuando te escucho hablar de mí, siento que me he convertido en una persona increíble. |
149 | 00:12:04.311 | 00:12:05.795 | Eres fabuloso. | Eres fabuloso. |
150 | 00:12:06.616 | 00:12:08.264 | Sé lo mejor de ti. | Sé lo mejor de ti. |
151 | 00:12:09.413 | 00:12:12.394 | Mamá, en lugar de quedarme en casa, creo que estacionaré | Mamá, en lugar de quedarme en casa, creo que estacionaré |
152 | 00:12:12.419 | 00:12:15.212 | carros en su restaurante y aprender a trabajar allí. | carros en su restaurante y aprender a trabajar allí. |
153 | 00:12:15.991 | 00:12:17.287 | ¿Aprender qué tipo de trabajo? | ¿Aprender qué tipo de trabajo? |
154 | 00:12:18.390 | 00:12:20.233 | ¿Qué aprenderías en mi restaurante? | ¿Qué aprenderías en mi restaurante? |
155 | 00:12:20.796 | 00:12:23.866 | Yo estaré a cargo de tus edificios. No contrates a alguien más. Úsame. | Yo estaré a cargo de tus edificios. No contrates a alguien más. Úsame. |
156 | 00:12:24.147 | 00:12:25.678 | ¿De qué estás hablando? | ¿De qué estás hablando? |
157 | 00:12:26.718 | 00:12:29.123 | ¿Crees que vine a Seúl para que hagas tal cosa? | ¿Crees que vine a Seúl para que hagas tal cosa? |
158 | 00:12:29.866 | 00:12:30.933 | ¿Por qué estoy viviendo? | ¿Por qué estoy viviendo? |
159 | 00:12:31.718 | 00:12:34.225 | ¿Por qué pasé por todas esas dificultades para venir a Seúl? | ¿Por qué pasé por todas esas dificultades para venir a Seúl? |
160 | 00:12:34.944 | 00:12:36.077 | ¿Por qué viniste? | ¿Por qué viniste? |
161 | 00:12:36.249 | 00:12:39.811 | Porque no quería que tu cerebro inteligente se pudriera en Cheol-gok. | Porque no quería que tu cerebro inteligente se pudriera en Cheol-gok. |
162 | 00:12:41.038 | 00:12:45.569 | No seas ridículo y piensa en otra cosa que hacer. | No seas ridículo y piensa en otra cosa que hacer. |
163 | 00:12:48.679 | 00:12:49.679 | Todo bien. | Todo bien. |
164 | 00:12:54.691 | 00:12:57.417 | Hey, estas ocupado hoy? | Hey, estas ocupado hoy? |
165 | 00:12:58.811 | 00:13:00.287 | Tomemos un trago esta noche. | Tomemos un trago esta noche. |
166 | 00:13:02.366 | 00:13:04.108 | Seguro. Adiós. | Seguro. Adiós. |
167 | 00:13:20.905 | 00:13:23.889 | Ja-kyung, ¿qué te parece este vestido? | Ja-kyung, ¿qué te parece este vestido? |
168 | 00:13:24.116 | 00:13:28.368 | - ¿Lo compraste? - Por supuesto no. Fue patrocinado. | - ¿Lo compraste? - Por supuesto no. Fue patrocinado. |
169 | 00:13:28.655 | 00:13:30.809 | Úselo para la fiesta de final del drama. | Úselo para la fiesta de final del drama. |
170 | 00:13:30.944 | 00:13:34.021 | Siempre usaste un vestido tradicional coreano, así que usa | Siempre usaste un vestido tradicional coreano, así que usa |
171 | 00:13:34.046 | 00:13:36.944 | esto para cambiar el estado de ánimo y tomar algunas fotos. | esto para cambiar el estado de ánimo y tomar algunas fotos. |
172 | 00:13:37.296 | 00:13:39.030 | Supongo que todavía le quedan patrocinadores. | Supongo que todavía le quedan patrocinadores. |
173 | 00:13:39.055 | 00:13:41.678 | Oye, esta es mi habilidad. | Oye, esta es mi habilidad. |
174 | 00:13:42.475 | 00:13:44.811 | Creo que nací para hacer este trabajo. | Creo que nací para hacer este trabajo. |
175 | 00:13:46.061 | 00:13:47.264 | Aquí. ¿Qué piensas? | Aquí. ¿Qué piensas? |
176 | 00:13:47.819 | 00:13:50.241 | ¿Qué? No te gusta | ¿Qué? No te gusta |
177 | 00:13:51.429 | 00:13:54.694 | ¿Estás loco? ¿Cómo puedo ir a esa fiesta? | ¿Estás loco? ¿Cómo puedo ir a esa fiesta? |
178 | 00:13:55.279 | 00:13:59.374 | - ¿Por qué no? Eres la estrella del espectáculo. - ¿La estrella que arruinó el drama? | - ¿Por qué no? Eres la estrella del espectáculo. - ¿La estrella que arruinó el drama? |
179 | 00:13:59.905 | 00:14:02.233 | El peor drama de Jang Hye-bin. | El peor drama de Jang Hye-bin. |
180 | 00:14:03.140 | 00:14:05.084 | Internet está lleno de artículos sobre eso. | Internet está lleno de artículos sobre eso. |
181 | 00:14:05.109 | 00:14:06.467 | Eso es todo y esto es esto. | Eso es todo y esto es esto. |
182 | 00:14:06.819 | 00:14:09.108 | En momentos como este deberías ser más fuerte. | En momentos como este deberías ser más fuerte. |
183 | 00:14:09.819 | 00:14:12.522 | Y esos no son los únicos artículos que flotan. | Y esos no son los únicos artículos que flotan. |
184 | 00:14:13.007 | 00:14:16.625 | "Debido al amor maternal de la madre biológica, entregó a su hijo a una madre adoptiva". | "Debido al amor maternal de la madre biológica, entregó a su hijo a una madre adoptiva". |
185 | 00:14:16.650 | 00:14:19.657 | También hay algunos artículos como ese. | También hay algunos artículos como ese. |
186 | 00:14:19.850 | 00:14:21.678 | Ella tiene razón, Ja-kyung. | Ella tiene razón, Ja-kyung. |
187 | 00:14:22.093 | 00:14:23.093 | Olvídalo. | Olvídalo. |
188 | 00:14:23.577 | 00:14:28.491 | ¿Cómo puedo ir a una fiesta cuando la gente me dijo que vendí a mi hijo? Olvídalo. | ¿Cómo puedo ir a una fiesta cuando la gente me dijo que vendí a mi hijo? Olvídalo. |
189 | 00:14:29.288 | 00:14:31.459 | Mocoso. Traté mucho de conseguirte esto. | Mocoso. Traté mucho de conseguirte esto. |
190 | 00:14:32.093 | 00:14:35.426 | Olvídalo. ¿Todavía tienes la membresía? | Olvídalo. ¿Todavía tienes la membresía? |
191 | 00:14:36.468 | 00:14:37.468 | ¿Afiliación? | ¿Afiliación? |
192 | 00:14:37.640 | 00:14:40.741 | Dijiste que lo compraste tan pronto como terminé el anuncio de cosméticos el otoño pasado. | Dijiste que lo compraste tan pronto como terminé el anuncio de cosméticos el otoño pasado. |
193 | 00:14:41.162 | 00:14:45.962 | ¿Oh eso? Lo tengo. Solo lo usé unas pocas veces. Ahora, solo se está pudriendo. | ¿Oh eso? Lo tengo. Solo lo usé unas pocas veces. Ahora, solo se está pudriendo. |
194 | 00:14:46.265 | 00:14:48.381 | - Vamos para allá. - Ja-Kyung. | - Vamos para allá. - Ja-Kyung. |
195 | 00:14:48.710 | 00:14:52.787 | Dijiste que hay muchos hombres ricos allí, como sucesores y directores ejecutivos. | Dijiste que hay muchos hombres ricos allí, como sucesores y directores ejecutivos. |
196 | 00:14:52.975 | 00:14:55.803 | Pedir hora. Iré y alegraré la atmósfera. | Pedir hora. Iré y alegraré la atmósfera. |
197 | 00:14:56.262 | 00:14:58.807 | Me pondré esto después de jugar golf. | Me pondré esto después de jugar golf. |
198 | 00:15:03.890 | 00:15:07.264 | ¿Es algo bueno o algo malo? | ¿Es algo bueno o algo malo? |
199 | 00:15:16.358 | 00:15:17.764 | ¿Hiciste una cita? | ¿Hiciste una cita? |
200 | 00:15:18.218 | 00:15:20.336 | Ha pasado un tiempo desde que jugué al golf. Debo ir | Ha pasado un tiempo desde que jugué al golf. Debo ir |
201 | 00:15:20.361 | 00:15:22.608 | ¿práctica? Sería vergonzoso si no puedo jugar bien. | ¿práctica? Sería vergonzoso si no puedo jugar bien. |
202 | 00:15:23.780 | 00:15:25.178 | Siéntate aquí. | Siéntate aquí. |
203 | 00:15:25.890 | 00:15:29.045 | ¿Qué? Quiero salir. | ¿Qué? Quiero salir. |
204 | 00:15:30.311 | 00:15:34.471 | ¿Qué tal si vas a una cita a ciegas? | ¿Qué tal si vas a una cita a ciegas? |
205 | 00:15:34.757 | 00:15:36.452 | Cásate adecuadamente. | Cásate adecuadamente. |
206 | 00:15:36.897 | 00:15:39.280 | Hay una gran diferencia entre jugar golf cuando eres un | Hay una gran diferencia entre jugar golf cuando eres un |
207 | 00:15:39.912 | 00:15:43.436 | estrella popular y golf cuando no tienes nada más que hacer. | estrella popular y golf cuando no tienes nada más que hacer. |
208 | 00:15:44.546 | 00:15:47.505 | Si no puedes ganar dinero, lo haré. | Si no puedes ganar dinero, lo haré. |
209 | 00:15:47.676 | 00:15:50.702 | ¿Haciendo qué? Todo lo que hiciste fue gastar dinero toda tu vida. | ¿Haciendo qué? Todo lo que hiciste fue gastar dinero toda tu vida. |
210 | 00:15:50.999 | 00:15:54.569 | Oye. He sido el gerente de una gran estrella durante treinta años. | Oye. He sido el gerente de una gran estrella durante treinta años. |
211 | 00:15:55.007 | 00:15:59.144 | No hay nadie que obtenga mejores patrocinadores y castings que yo. | No hay nadie que obtenga mejores patrocinadores y castings que yo. |
212 | 00:16:00.624 | 00:16:04.842 | - Es verdad. - Así que no pienses en husmear por los palos de golf. | - Es verdad. - Así que no pienses en husmear por los palos de golf. |
213 | 00:16:05.522 | 00:16:09.264 | Llamaré a la Sra. Lee y te encontraré una buena pareja, así que deberías casarte. | Llamaré a la Sra. Lee y te encontraré una buena pareja, así que deberías casarte. |
214 | 00:16:09.600 | 00:16:12.678 | No. No me voy a casar. Yo tampoco voy a tener hijos. | No. No me voy a casar. Yo tampoco voy a tener hijos. |
215 | 00:16:13.319 | 00:16:14.709 | Solo voy a vivir así. | Solo voy a vivir así. |
216 | 00:16:15.100 | 00:16:16.767 | Más tarde, me buscarán. | Más tarde, me buscarán. |
217 | 00:16:17.421 | 00:16:19.368 | Nadie me ha dicho que soy una mala actriz antes. | Nadie me ha dicho que soy una mala actriz antes. |
218 | 00:16:20.569 | 00:16:23.967 | Una vez que los rumores se calmen, voy a actuar de nuevo. No me casaré | Una vez que los rumores se calmen, voy a actuar de nuevo. No me casaré |
219 | 00:16:27.804 | 00:16:29.233 | Me duele la cabeza. | Me duele la cabeza. |
220 | 00:16:31.155 | 00:16:36.764 | Mis dos hijos me duelen la cabeza, entonces, ¿cómo sobreviven los padres con más hijos? | Mis dos hijos me duelen la cabeza, entonces, ¿cómo sobreviven los padres con más hijos? |
221 | 00:16:42.093 | 00:16:45.873 | (Mi sol Myoung) | (Mi sol Myoung) |
222 | 00:16:46.444 | 00:16:47.725 | ¿Quién es Myoung-sun? | ¿Quién es Myoung-sun? |
223 | 00:16:49.194 | 00:16:50.194 | Solo alguien. | Solo alguien. |
224 | 00:16:50.882 | 00:16:52.889 | ¿Por qué estás mirando el teléfono de otra persona? | ¿Por qué estás mirando el teléfono de otra persona? |
225 | 00:16:53.132 | 00:16:56.311 | ¿Qué? "¿Alguien más?" ¿Soy "alguien más" para ti? | ¿Qué? "¿Alguien más?" ¿Soy "alguien más" para ti? |
226 | 00:16:56.530 | 00:16:59.049 | Si lo estoy, ¡vete! ¿Por qué vives en la casa de otra persona? | Si lo estoy, ¡vete! ¿Por qué vives en la casa de otra persona? |
227 | 00:16:59.905 | 00:17:02.138 | Quiero decir que tengo mi propia privacidad. | Quiero decir que tengo mi propia privacidad. |
228 | 00:17:02.163 | 00:17:06.287 | Dime. ¿Quién es Myoung-sun? ¿Es esa muchacha atrevida? | Dime. ¿Quién es Myoung-sun? ¿Es esa muchacha atrevida? |
229 | 00:17:08.108 | 00:17:10.178 | Para mí, ella es Angelina Jolie. | Para mí, ella es Angelina Jolie. |
230 | 00:17:10.679 | 00:17:14.677 | "¿Jolie?" ¡Dios! ¡Debería retorcerte el cuello! | "¿Jolie?" ¡Dios! ¡Debería retorcerte el cuello! |
231 | 00:17:14.702 | 00:17:19.308 | ¿Por qué estás reprimiendo mi libertad de amar? Myoung-sun es muy sexy. | ¿Por qué estás reprimiendo mi libertad de amar? Myoung-sun es muy sexy. |
232 | 00:17:20.960 | 00:17:22.360 | Su voz es increíble. | Su voz es increíble. |
233 | 00:17:23.265 | 00:17:24.717 | Ella es totalmente mi tipo ideal. | Ella es totalmente mi tipo ideal. |
234 | 00:17:25.866 | 00:17:27.873 | ¿Quieres morir o romper con ella? | ¿Quieres morir o romper con ella? |
235 | 00:17:28.616 | 00:17:30.018 | No voy a ceder en este momento. | No voy a ceder en este momento. |
236 | 00:17:30.186 | 00:17:36.828 | Mírate. Multa. Ya veremos. Definitivamente voy a hacer que ustedes dos rompan. | Mírate. Multa. Ya veremos. Definitivamente voy a hacer que ustedes dos rompan. |
237 | 00:17:37.827 | 00:17:39.061 | Pequeño punk. | Pequeño punk. |
238 | 00:17:42.311 | 00:17:43.311 | Este es el? | Este es el? |
239 | 00:17:44.179 | 00:17:47.373 | Si. Descubre cómo se vería ahora si todavía estuviera vivo. | Si. Descubre cómo se vería ahora si todavía estuviera vivo. |
240 | 00:17:48.843 | 00:17:52.241 | So-jung también me estaba hablando sobre eso. Bueno. Yo lo haré. | So-jung también me estaba hablando sobre eso. Bueno. Yo lo haré. |
241 | 00:17:53.670 | 00:17:57.678 | Jung-hoon, escuché que te inscribiste para ser candidato a ser yerno de mi padre. | Jung-hoon, escuché que te inscribiste para ser candidato a ser yerno de mi padre. |
242 | 00:17:58.186 | 00:18:01.498 | - Si. ¿Te lo dijo? - si. Buen trabajo. | - Si. ¿Te lo dijo? - si. Buen trabajo. |
243 | 00:18:02.679 | 00:18:04.287 | - ¿Qué hay del Sr. Lee? - ¿Qué? | - ¿Qué hay del Sr. Lee? - ¿Qué? |
244 | 00:18:05.140 | 00:18:08.006 | ¡Tu opinión no importa! ¿Qué piensa el señor Lee? | ¡Tu opinión no importa! ¿Qué piensa el señor Lee? |
245 | 00:18:08.265 | 00:18:10.366 | Ah, y la opinión de So-jung es la más importante. | Ah, y la opinión de So-jung es la más importante. |
246 | 00:18:10.561 | 00:18:13.834 | Eres mala. Te he estado animando mucho. | Eres mala. Te he estado animando mucho. |
247 | 00:18:15.374 | 00:18:18.108 | Entonces, ¿qué dijo el Sr. Lee? ¿No dijo él que estaba siendo arrogante? | Entonces, ¿qué dijo el Sr. Lee? ¿No dijo él que estaba siendo arrogante? |
248 | 00:18:18.710 | 00:18:23.350 | No. Él dijo:"Es muy audaz. Me gusta". | No. Él dijo:"Es muy audaz. Me gusta". |
249 | 00:18:24.412 | 00:18:25.412 | ¿Feliz? | ¿Feliz? |
250 | 00:18:26.218 | 00:18:27.218 | De Verdad? | De Verdad? |
251 | 00:18:28.765 | 00:18:32.618 | So-jung está buscando una casa. Ayúdala a salir en una cita con ella. | So-jung está buscando una casa. Ayúdala a salir en una cita con ella. |
252 | 00:18:33.092 | 00:18:35.349 | Si tienes la oportunidad, deberías proponerle matrimonio a ella también. | Si tienes la oportunidad, deberías proponerle matrimonio a ella también. |
253 | 00:18:35.374 | 00:18:36.733 | ¿Por qué está buscando una casa? | ¿Por qué está buscando una casa? |
254 | 00:18:37.302 | 00:18:40.233 | (Certificado de relaciones familiares) | (Certificado de relaciones familiares) |
255 | 00:18:51.218 | 00:18:56.623 | Mi hija se ha convertido realmente en Eun-ah ahora. | Mi hija se ha convertido realmente en Eun-ah ahora. |
256 | 00:18:56.986 | 00:18:59.820 | (Nombre:Lee Hyung-geun / Niños:Lee Gun-woo) | (Nombre:Lee Hyung-geun / Niños:Lee Gun-woo) |
257 | 00:19:05.561 | 00:19:07.379 | Los resultados de las pruebas clínicas salieron bien, así que | Los resultados de las pruebas clínicas salieron bien, así que |
258 | 00:19:07.404 | 00:19:09.263 | los componentes serán suficientemente apelados. | los componentes serán suficientemente apelados. |
259 | 00:19:10.132 | 00:19:12.932 | Solo haz que los puntos estén limpios y ordenados. | Solo haz que los puntos estén limpios y ordenados. |
260 | 00:19:13.288 | 00:19:14.288 | Bueno. | Bueno. |
261 | 00:19:25.874 | 00:19:26.874 | Hola papá. | Hola papá. |
262 | 00:19:27.866 | 00:19:32.585 | - (Complejo residencial Apgujeong Royal Rose) - ¿Qué es esto? ¿Donde está esto? | - (Complejo residencial Apgujeong Royal Rose) - ¿Qué es esto? ¿Donde está esto? |
263 | 00:19:32.912 | 00:19:35.574 | Ese lugar está cerca de la casa de tu hermana | Ese lugar está cerca de la casa de tu hermana |
264 | 00:19:35.599 | 00:19:38.038 | y nuestra casa ¿No te parece genial? | y nuestra casa ¿No te parece genial? |
265 | 00:19:38.374 | 00:19:40.967 | Papá, te dije que decidiría. | Papá, te dije que decidiría. |
266 | 00:19:41.740 | 00:19:43.187 | ¿Por qué? No te gusta | ¿Por qué? No te gusta |
267 | 00:19:43.772 | 00:19:46.600 | No, lo hago. Es solo que es demasiado. | No, lo hago. Es solo que es demasiado. |
268 | 00:19:47.382 | 00:19:50.382 | Este es un complejo residencial muy caro. | Este es un complejo residencial muy caro. |
269 | 00:19:50.600 | 00:19:51.928 | Este es mi corazón. | Este es mi corazón. |
270 | 00:19:52.772 | 00:19:55.616 | Quiero que vivas conmigo para siempre, pero como eso no puede suceder, | Quiero que vivas conmigo para siempre, pero como eso no puede suceder, |
271 | 00:19:56.171 | 00:20:00.171 | debes estar en algún lugar cercano para que siempre puedas volver a casa. | debes estar en algún lugar cercano para que siempre puedas volver a casa. |
272 | 00:20:00.538 | 00:20:02.905 | De esa manera, se sentiría como si estuvieras viviendo arriba. | De esa manera, se sentiría como si estuvieras viviendo arriba. |
273 | 00:20:03.358 | 00:20:04.631 | Gracias. | Gracias. |
274 | 00:20:05.968 | 00:20:08.865 | - Es un poco grande. - Sí, es muy grande. | - Es un poco grande. - Sí, es muy grande. |
275 | 00:20:08.890 | 00:20:11.607 | - Devuélvemelo cuando te cases. - ¿Qué? | - Devuélvemelo cuando te cases. - ¿Qué? |
276 | 00:20:12.100 | 00:20:13.714 | ¿Entonces lo ibas a llevar? | ¿Entonces lo ibas a llevar? |
277 | 00:20:17.957 | 00:20:23.777 | Si conoces a un hombre que no gana mucho, entonces puedes comenzar tu vida de recién casado aquí. | Si conoces a un hombre que no gana mucho, entonces puedes comenzar tu vida de recién casado aquí. |
278 | 00:20:24.066 | 00:20:26.003 | Vamos papá. No es como si fuera a conseguir | Vamos papá. No es como si fuera a conseguir |
279 | 00:20:26.029 | 00:20:28.137 | casado de inmediato. ¿Por qué piensas de esa manera? | casado de inmediato. ¿Por qué piensas de esa manera? |
280 | 00:20:28.340 | 00:20:31.910 | Estoy buscando un esposo para ti. Prepárese para ir a una cita a ciegas. | Estoy buscando un esposo para ti. Prepárese para ir a una cita a ciegas. |
281 | 00:20:32.151 | 00:20:34.838 | Papá, no quiero hacer eso. | Papá, no quiero hacer eso. |
282 | 00:20:34.863 | 00:20:37.314 | No. No puedo dejarte vivir en esta casa por | No. No puedo dejarte vivir en esta casa por |
283 | 00:20:37.339 | 00:20:40.012 | a ti mismo por mucho tiempo Date prisa y cásate. | a ti mismo por mucho tiempo Date prisa y cásate. |
284 | 00:20:40.487 | 00:20:44.378 | Está bien, pero no apresures mi matrimonio, por favor. | Está bien, pero no apresures mi matrimonio, por favor. |
285 | 00:20:44.754 | 00:20:47.221 | Hay algo que necesito hacer primero. | Hay algo que necesito hacer primero. |
286 | 00:20:52.121 | 00:20:53.321 | Lo hicieron bien. | Lo hicieron bien. |
287 | 00:20:54.918 | 00:20:57.878 | Eun-hee, necesitamos buscar rastros de papá. | Eun-hee, necesitamos buscar rastros de papá. |
288 | 00:20:58.762 | 00:21:01.581 | Si fue arrastrado por el tifón, tenemos que encontrar | Si fue arrastrado por el tifón, tenemos que encontrar |
289 | 00:21:02.387 | 00:21:05.300 | averiguar qué pasó y cómo y dónde falleció. | averiguar qué pasó y cómo y dónde falleció. |
290 | 00:21:06.683 | 00:21:10.542 | Alguien debe haber visto o saber sobre el accidente de papá. | Alguien debe haber visto o saber sobre el accidente de papá. |
291 | 00:21:12.371 | 00:21:13.371 | Todo bien. | Todo bien. |
292 | 00:21:14.441 | 00:21:18.495 | Por cierto, me estoy moviendo. Está cerca de aquí. | Por cierto, me estoy moviendo. Está cerca de aquí. |
293 | 00:21:18.886 | 00:21:19.886 | De Verdad? | De Verdad? |
294 | 00:21:20.769 | 00:21:23.222 | Si. Mi padre tiene una casa cerca aquí. | Si. Mi padre tiene una casa cerca aquí. |
295 | 00:21:24.246 | 00:21:26.019 | Me iba a mudar a tu casa. | Me iba a mudar a tu casa. |
296 | 00:21:26.152 | 00:21:27.894 | Sí, deberías haberlo hecho. | Sí, deberías haberlo hecho. |
297 | 00:21:27.988 | 00:21:30.892 | Pero papá dijo que sería incómodo para él visitarme a menudo entonces. | Pero papá dijo que sería incómodo para él visitarme a menudo entonces. |
298 | 00:21:33.199 | 00:21:38.175 | Está cerca de aquí, así que puedo ver a Ha-yoon mañana y noche y hablar contigo todos los días. | Está cerca de aquí, así que puedo ver a Ha-yoon mañana y noche y hablar contigo todos los días. |
299 | 00:21:39.598 | 00:21:41.464 | Me volveré más y más como Eun-ah. | Me volveré más y más como Eun-ah. |
300 | 00:21:52.519 | 00:21:55.230 | (Jefe de la casa:Im Eun-hee / Miembros de la familia:Im Eun-ah, Im Ha-yoon) | (Jefe de la casa:Im Eun-hee / Miembros de la familia:Im Eun-ah, Im Ha-yoon) |
301 | 00:22:11.598 | 00:22:14.221 | ¿Que demonios? ¿Quién es? | ¿Que demonios? ¿Quién es? |
302 | 00:22:14.777 | 00:22:17.050 | ¿Qué es? ¡Oh Dios mío! | ¿Qué es? ¡Oh Dios mío! |
303 | 00:22:27.473 | 00:22:28.886 | Me quedé dormido de nuevo. | Me quedé dormido de nuevo. |
304 | 00:22:30.683 | 00:22:31.950 | Ir al hospital. | Ir al hospital. |
305 | 00:22:32.730 | 00:22:34.847 | - Has estado extraño últimamente. - ¿Yo tengo? | - Has estado extraño últimamente. - ¿Yo tengo? |
306 | 00:22:35.152 | 00:22:37.371 | Siempre duermes, tienes indigestión y vomitas. | Siempre duermes, tienes indigestión y vomitas. |
307 | 00:22:38.120 | 00:22:39.769 | Creo que te has vuelto realmente débil. | Creo que te has vuelto realmente débil. |
308 | 00:22:40.613 | 00:22:41.613 | ¿Tengo? | ¿Tengo? |
309 | 00:22:42.176 | 00:22:43.808 | Probablemente no sea una enfermedad mortal. | Probablemente no sea una enfermedad mortal. |
310 | 00:22:44.074 | 00:22:48.441 | La vida y la muerte son providenciales. Incluso los jóvenes mueren temprano hoy en día. | La vida y la muerte son providenciales. Incluso los jóvenes mueren temprano hoy en día. |
311 | 00:22:48.573 | 00:22:52.672 | - ¡Oye! - Quiero decir que no puedes estar muy seguro. Creo que tienes que ir al hospital. | - ¡Oye! - Quiero decir que no puedes estar muy seguro. Creo que tienes que ir al hospital. |
312 | 00:22:55.723 | 00:22:57.964 | Eso es correcto. Tuve un sueño. | Eso es correcto. Tuve un sueño. |
313 | 00:22:58.769 | 00:23:00.660 | - ¿Que sueño? - En mi sueño... | - ¿Que sueño? - En mi sueño... |
314 | 00:23:00.685 | 00:23:02.566 | Si es un buen sueño, no hables de eso. | Si es un buen sueño, no hables de eso. |
315 | 00:23:03.090 | 00:23:06.074 | - Sería mejor no hablar de eso, ¿verdad? - Si. | - Sería mejor no hablar de eso, ¿verdad? - Si. |
316 | 00:23:26.707 | 00:23:28.972 | ¿Tengo una enfermedad mortal? | ¿Tengo una enfermedad mortal? |
317 | 00:23:37.965 | 00:23:42.263 | ¿No puedo ser tuyo? Seré tuyo. ¡Quiero ser tuyo! | ¿No puedo ser tuyo? Seré tuyo. ¡Quiero ser tuyo! |
318 | 00:23:45.707 | 00:23:47.097 | Ni siquiera me acuerdo ... | Ni siquiera me acuerdo ... |
319 | 00:23:48.316 | 00:23:49.316 | De ninguna manera... | De ninguna manera... |
320 | 00:23:49.848 | 00:23:52.248 | ¿Qué? ¿Tienes indigestión de nuevo? | ¿Qué? ¿Tienes indigestión de nuevo? |
321 | 00:23:53.629 | 00:23:56.340 | ¿Qué sucede contigo? ¿Estás embarazada? | ¿Qué sucede contigo? ¿Estás embarazada? |
322 | 00:23:58.504 | 00:24:00.801 | No hay una ley que diga que los hombres no pueden quedar embarazadas. | No hay una ley que diga que los hombres no pueden quedar embarazadas. |
323 | 00:24:00.826 | 00:24:03.122 | Incluso hubo una película al respecto. No te enojes | Incluso hubo una película al respecto. No te enojes |
324 | 00:24:03.147 | 00:24:04.147 | ¡Oh, todo bien! | ¡Oh, todo bien! |
325 | 00:24:08.230 | 00:24:11.347 | Necesito conseguir una nuera pronto. ¿Cómo puedo hacer esto cada vez? | Necesito conseguir una nuera pronto. ¿Cómo puedo hacer esto cada vez? |
326 | 00:24:15.500 | 00:24:17.121 | (Lee So-jung) | (Lee So-jung) |
327 | 00:24:17.146 | 00:24:20.373 | Oh. ¿Por qué esta mujer me llama de la nada? | Oh. ¿Por qué esta mujer me llama de la nada? |
328 | 00:24:26.051 | 00:24:29.753 | Hola. Hola. | Hola. Hola. |
329 | 00:24:31.785 | 00:24:36.222 | ¿Ahora mismo? Estoy un poco ocupado en este momento. | ¿Ahora mismo? Estoy un poco ocupado en este momento. |
330 | 00:24:37.980 | 00:24:44.010 | Oh. Veo. Multa. Supongo que no se puede evitar. Bueno. Adiós. | Oh. Veo. Multa. Supongo que no se puede evitar. Bueno. Adiós. |
331 | 00:24:46.988 | 00:24:50.785 | Oh, que esta pasando? ¿Está buscando una modelo? | Oh, que esta pasando? ¿Está buscando una modelo? |
332 | 00:24:53.879 | 00:24:56.933 | ¿Por qué me contactó de la nada? | ¿Por qué me contactó de la nada? |
333 | 00:24:57.457 | 00:24:58.730 | Tengo que preguntarte algo. | Tengo que preguntarte algo. |
334 | 00:24:59.512 | 00:25:03.292 | Claro, adelante. Sé el horario de Ja-kyung. | Claro, adelante. Sé el horario de Ja-kyung. |
335 | 00:25:03.637 | 00:25:06.394 | Y felicidades por la boda de tu hermano. | Y felicidades por la boda de tu hermano. |
336 | 00:25:07.176 | 00:25:10.183 | - ¿Pero realmente puedo hacer eso? - ¿Por qué no? | - ¿Pero realmente puedo hacer eso? - ¿Por qué no? |
337 | 00:25:10.574 | 00:25:14.331 | ¿Por qué estaría con una mujer así? | ¿Por qué estaría con una mujer así? |
338 | 00:25:16.136 | 00:25:18.831 | - ¿Eso fue demasiado grosero? - Sí, lo era. | - ¿Eso fue demasiado grosero? - Sí, lo era. |
339 | 00:25:19.746 | 00:25:21.605 | Oh entonces... | Oh entonces... |
340 | 00:25:23.384 | 00:25:24.878 | (CEO:Lim Eun-ah) | (CEO:Lim Eun-ah) |
341 | 00:25:24.903 | 00:25:30.034 | ¿Hay un nuevo CEO? ¿O cambiaste tu nombre? ¿Quién es Im Eun-ah? | ¿Hay un nuevo CEO? ¿O cambiaste tu nombre? ¿Quién es Im Eun-ah? |
342 | 00:25:30.277 | 00:25:34.261 | En realidad soy la hija adoptiva del Sr. Lee Hyung-geun. | En realidad soy la hija adoptiva del Sr. Lee Hyung-geun. |
343 | 00:25:37.996 | 00:25:42.261 | - Había perdido a mi hermana, pero la encontré recientemente. - Oh mi. | - Había perdido a mi hermana, pero la encontré recientemente. - Oh mi. |
344 | 00:25:42.840 | 00:25:48.183 | - Usted la conoce. - Perdón? Conozco a tu hermana | - Usted la conoce. - Perdón? Conozco a tu hermana |
345 | 00:25:51.269 | 00:25:53.675 | Soy Eun-ah. Soy Eun-ah. Soy Eun-hee ... | Soy Eun-ah. Soy Eun-ah. Soy Eun-hee ... |
346 | 00:25:56.832 | 00:25:57.832 | De ninguna manera. | De ninguna manera. |
347 | 00:25:58.488 | 00:26:00.292 | ¿Es Im Eun-hee? | ¿Es Im Eun-hee? |
348 | 00:26:00.723 | 00:26:01.941 | Tengo un favor que pedirte. | Tengo un favor que pedirte. |
349 | 00:26:03.027 | 00:26:05.740 | Escuché que te reuniste con la Sra. Lee Gun-sook y te metiste | Escuché que te reuniste con la Sra. Lee Gun-sook y te metiste |
350 | 00:26:05.765 | 00:26:08.200 | Los asuntos de la señora Park. Escuché la llamada telefónica. | Los asuntos de la señora Park. Escuché la llamada telefónica. |
351 | 00:26:08.300 | 00:26:13.450 | Espere. Espera un minuto. Vamos más despacio, ¿de acuerdo? | Espere. Espera un minuto. Vamos más despacio, ¿de acuerdo? |
352 | 00:26:13.475 | 00:26:16.730 | Las hermanas que la Sra. Park Bok-ae había enviado al orfanato son Eun-hee y yo. | Las hermanas que la Sra. Park Bok-ae había enviado al orfanato son Eun-hee y yo. |
353 | 00:26:17.629 | 00:26:19.613 | Soy Eun-hee. Soy Eun-ah. | Soy Eun-hee. Soy Eun-ah. |
354 | 00:26:21.152 | 00:26:24.253 | Gracias a ella, fui adoptada por una pareja terrible y casi muero. | Gracias a ella, fui adoptada por una pareja terrible y casi muero. |
355 | 00:26:26.176 | 00:26:29.972 | Mi hermana también había creído que había muerto y me había presentado por muerto. | Mi hermana también había creído que había muerto y me había presentado por muerto. |
356 | 00:26:30.277 | 00:26:32.525 | Oh Dios mío. Veo. | Oh Dios mío. Veo. |
357 | 00:26:32.550 | 00:26:34.683 | Si lo sabes, por favor ayúdame. | Si lo sabes, por favor ayúdame. |
358 | 00:26:36.137 | 00:26:38.886 | ¿Perdón? ¿Ayudarte? ¿Como puedo ayudarte? | ¿Perdón? ¿Ayudarte? ¿Como puedo ayudarte? |
359 | 00:26:39.207 | 00:26:40.825 | Déjame ver a la Sra. Lee. | Déjame ver a la Sra. Lee. |
360 | 00:26:41.050 | 00:26:45.154 | Ella cambió su número de teléfono. Ella tampoco atenderá mis llamadas. | Ella cambió su número de teléfono. Ella tampoco atenderá mis llamadas. |
361 | 00:26:45.179 | 00:26:46.707 | Por eso deberíamos ir a su casa. | Por eso deberíamos ir a su casa. |
362 | 00:26:49.949 | 00:26:52.688 | Sabes dónde vive, ¿no? Lidera el camino. | Sabes dónde vive, ¿no? Lidera el camino. |
363 | 00:26:53.324 | 00:26:55.058 | ¿Quieres ir ahora mismo? | ¿Quieres ir ahora mismo? |
364 | 00:26:55.168 | 00:26:58.089 | Necesitamos apurarnos y encontrarme con ella antes de que ella se esconda. | Necesitamos apurarnos y encontrarme con ella antes de que ella se esconda. |
365 | 00:26:58.621 | 00:27:05.086 | - Pero que pasa? Vine por Ja-kyung ... - Si me ayudas, ayudaré a Ja-kyung. | - Pero que pasa? Vine por Ja-kyung ... - Si me ayudas, ayudaré a Ja-kyung. |
366 | 00:27:07.433 | 00:27:09.441 | - ¿De Verdad? - Conoces mi personalidad. | - ¿De Verdad? - Conoces mi personalidad. |
367 | 00:27:10.637 | 00:27:12.197 | Si digo que la ayudaré, lo haré. | Si digo que la ayudaré, lo haré. |
368 | 00:27:13.129 | 00:27:15.605 | Por qué, sí, creo eso. | Por qué, sí, creo eso. |
369 | 00:27:28.683 | 00:27:29.777 | ¿Es este lugar? | ¿Es este lugar? |
370 | 00:27:38.535 | 00:27:39.535 | ¿Quién es? | ¿Quién es? |
371 | 00:27:40.574 | 00:27:43.831 | Hablemos. Soy Hong Se-ra | Hablemos. Soy Hong Se-ra |
372 | 00:27:44.261 | 00:27:49.050 | ¡Regresa! ¡No tengo ningún negocio contigo! ¿Por qué viniste a mi casa? | ¡Regresa! ¡No tengo ningún negocio contigo! ¿Por qué viniste a mi casa? |
373 | 00:27:51.808 | 00:27:55.644 | Sra. Lee, soy Eun-ah. Por favor sal. | Sra. Lee, soy Eun-ah. Por favor sal. |
374 | 00:28:00.676 | 00:28:05.098 | ¿Qué quieres decir con "Eun-ah"? Ella esta muerta. Estás inventando todo tipo de mentiras ahora. | ¿Qué quieres decir con "Eun-ah"? Ella esta muerta. Estás inventando todo tipo de mentiras ahora. |
375 | 00:28:08.973 | 00:28:10.316 | Usted es la señora lee | Usted es la señora lee |
376 | 00:28:11.785 | 00:28:14.425 | Yo soy Eun-ah No me mori. | Yo soy Eun-ah No me mori. |
377 | 00:28:24.269 | 00:28:27.089 | ¿Eres realmente Eun-ah? | ¿Eres realmente Eun-ah? |
378 | 00:28:27.605 | 00:28:29.363 | Sí lo soy. | Sí lo soy. |
379 | 00:28:31.730 | 00:28:37.605 | Oh si, lo eres. Te pareces a tu yo más joven. | Oh si, lo eres. Te pareces a tu yo más joven. |
380 | 00:28:38.683 | 00:28:42.074 | Oh Dios mío. ¿Cómo creciste tan bien? | Oh Dios mío. ¿Cómo creciste tan bien? |
381 | 00:28:46.871 | 00:28:50.191 | Deberían haberme incluido a mí también. ¿Cómo pueden hablar solos? | Deberían haberme incluido a mí también. ¿Cómo pueden hablar solos? |
382 | 00:28:51.629 | 00:28:56.316 | ¿Pero Park Bok-ae realmente tomó el dinero de Eun-hee y Eun-ah? | ¿Pero Park Bok-ae realmente tomó el dinero de Eun-hee y Eun-ah? |
383 | 00:28:59.074 | 00:29:03.433 | Ella es una mujer aterradora. Nunca podré alcanzarla. | Ella es una mujer aterradora. Nunca podré alcanzarla. |
384 | 00:29:06.472 | 00:29:10.597 | Oh Dios mío. ¿Cómo te adoptaron a un hogar tan terrible? | Oh Dios mío. ¿Cómo te adoptaron a un hogar tan terrible? |
385 | 00:29:11.762 | 00:29:15.894 | No evites el tema. Cuéntame qué pasó cuando fuiste a Cheol-gok primero. | No evites el tema. Cuéntame qué pasó cuando fuiste a Cheol-gok primero. |
386 | 00:29:19.293 | 00:29:21.214 | ¿Por qué mentiste sobre eso? | ¿Por qué mentiste sobre eso? |
387 | 00:29:22.058 | 00:29:23.542 | ¿Asistente Park lo está haciendo de nuevo? | ¿Asistente Park lo está haciendo de nuevo? |
388 | 00:29:26.676 | 00:29:29.942 | He oído de Hong Se-ra que la Sra. Park te había dado dinero para | He oído de Hong Se-ra que la Sra. Park te había dado dinero para |
389 | 00:29:29.967 | 00:29:33.424 | depósito de seguridad de la hija Si te doy ese dinero, ¿me lo dirás? | depósito de seguridad de la hija Si te doy ese dinero, ¿me lo dirás? |
390 | 00:29:33.972 | 00:29:36.167 | - Eun-ah. - ¡Señora Lee! | - Eun-ah. - ¡Señora Lee! |
391 | 00:29:38.848 | 00:29:42.653 | La razón por la que no puedo decirte ... | La razón por la que no puedo decirte ... |
392 | 00:29:43.699 | 00:29:46.000 | es porque la señora Park no es la misma persona que yo | es porque la señora Park no es la misma persona que yo |
393 | 00:29:46.025 | 00:29:48.223 | Una vez lo supo. Ella se ha vuelto muy aterradora! | Una vez lo supo. Ella se ha vuelto muy aterradora! |
394 | 00:29:49.152 | 00:29:52.563 | Justo cuando llegué a la terminal desde Cheol-gok, yo | Justo cuando llegué a la terminal desde Cheol-gok, yo |
395 | 00:29:52.588 | 00:29:56.059 | había sido arrastrada al restaurante por uno de sus trabajadores. | había sido arrastrada al restaurante por uno de sus trabajadores. |
396 | 00:29:56.152 | 00:29:58.433 | - Entonces fuiste a Cheol-gok. - Si. | - Entonces fuiste a Cheol-gok. - Si. |
397 | 00:30:02.246 | 00:30:03.246 | De Verdad? | De Verdad? |
398 | 00:30:04.035 | 00:30:05.035 | Oh Dios mío. | Oh Dios mío. |
399 | 00:30:05.738 | 00:30:07.683 | Vayamos a la casa de Assistant Park ahora mismo. | Vayamos a la casa de Assistant Park ahora mismo. |
400 | 00:30:08.426 | 00:30:09.949 | Voy a voltear todo. | Voy a voltear todo. |
401 | 00:30:10.254 | 00:30:13.044 | Es cierto que la Sra. Park robó ese dinero y desapareció, | Es cierto que la Sra. Park robó ese dinero y desapareció, |
402 | 00:30:13.069 | 00:30:15.432 | ¿Por eso papá fue a buscarlo al banco? | ¿Por eso papá fue a buscarlo al banco? |
403 | 00:30:15.582 | 00:30:18.535 | Eso es lo que la señora Lee había descubierto en Cheol-gok. | Eso es lo que la señora Lee había descubierto en Cheol-gok. |
404 | 00:30:19.379 | 00:30:20.607 | Grabé todo. | Grabé todo. |
405 | 00:30:21.105 | 00:30:23.959 | Lo hice sin su consentimiento, pero nos ayudará más tarde. | Lo hice sin su consentimiento, pero nos ayudará más tarde. |
406 | 00:30:24.943 | 00:30:26.645 | Si. Vamos entonces. | Si. Vamos entonces. |
407 | 00:30:27.154 | 00:30:30.630 | - Myoung-sun. - Bueno. Pondré a Ha-yoon a dormir. | - Myoung-sun. - Bueno. Pondré a Ha-yoon a dormir. |
408 | 00:30:31.615 | 00:30:33.966 | Maldición. Debería ir con ustedes chicos. | Maldición. Debería ir con ustedes chicos. |
409 | 00:30:33.991 | 00:30:37.231 | - Myoung-sun. - Si. Ustedes deberían irse. | - Myoung-sun. - Si. Ustedes deberían irse. |
410 | 00:30:37.974 | 00:30:39.309 | Que te vaya bien? | Que te vaya bien? |
411 | 00:30:55.638 | 00:30:58.434 | Mamá, quiero actuar como lo hace Ha-yoon. | Mamá, quiero actuar como lo hace Ha-yoon. |
412 | 00:30:59.037 | 00:31:00.037 | ¿Quieres probar? | ¿Quieres probar? |
413 | 00:31:00.802 | 00:31:04.694 | Cuando eras más joven, eras horrible en eso. Intenté que actuaras, pero me di por vencido. | Cuando eras más joven, eras horrible en eso. Intenté que actuaras, pero me di por vencido. |
414 | 00:31:04.719 | 00:31:08.911 | Puedo hacerlo ahora En aquel entonces, tenía miedo de las cámaras. | Puedo hacerlo ahora En aquel entonces, tenía miedo de las cámaras. |
415 | 00:31:10.255 | 00:31:11.911 | Mi hija... | Mi hija... |
416 | 00:31:12.333 | 00:31:15.421 | Me ibas a llamar Hyo-ri, pero me llamaste Yu-ri. | Me ibas a llamar Hyo-ri, pero me llamaste Yu-ri. |
417 | 00:31:16.112 | 00:31:17.894 | Quiero ser como Suzy. | Quiero ser como Suzy. |
418 | 00:31:18.379 | 00:31:20.183 | ¡Multa! ¡Hagamos un intento! | ¡Multa! ¡Hagamos un intento! |
419 | 00:31:20.816 | 00:31:24.863 | Pero si vuelve a llorar frente a las cámaras, nunca podrá volver a mencionar esto. | Pero si vuelve a llorar frente a las cámaras, nunca podrá volver a mencionar esto. |
420 | 00:31:27.050 | 00:31:29.517 | ¿Ver? Tienes miedo de nuevo, ¿no? | ¿Ver? Tienes miedo de nuevo, ¿no? |
421 | 00:31:30.972 | 00:31:33.705 | Solo eres bueno en eso cuando estás solo. | Solo eres bueno en eso cuando estás solo. |
422 | 00:31:33.902 | 00:31:35.855 | ¡No! ¡Yo puedo hacerlo! | ¡No! ¡Yo puedo hacerlo! |
423 | 00:31:36.597 | 00:31:40.629 | Tienes mucha emoción, no talento. Aguántalo dentro. | Tienes mucha emoción, no talento. Aguántalo dentro. |
424 | 00:31:40.855 | 00:31:44.550 | ¡No! Déjame hacerlo solo una vez! ¿Por favor? | ¡No! Déjame hacerlo solo una vez! ¿Por favor? |
425 | 00:31:45.480 | 00:31:47.378 | Sólo una vez... | Sólo una vez... |
426 | 00:31:47.699 | 00:31:49.292 | Oh, quien puede ser? | Oh, quien puede ser? |
427 | 00:31:53.004 | 00:31:54.337 | ¡Es tía Eun-hee! | ¡Es tía Eun-hee! |
428 | 00:31:54.535 | 00:31:56.464 | Eun-hee? ¿En este momento? | Eun-hee? ¿En este momento? |
429 | 00:31:57.957 | 00:31:59.456 | ¿Le ha pasado algo a Ha-yoon? | ¿Le ha pasado algo a Ha-yoon? |
430 | 00:32:03.652 | 00:32:04.652 | Eun-hee | Eun-hee |
431 | 00:32:05.793 | 00:32:06.993 | ¿Dónde está la señora Park? | ¿Dónde está la señora Park? |
432 | 00:32:07.643 | 00:32:10.183 | - Yu-ri, ve a tu habitación. - ¡Bueno! | - Yu-ri, ve a tu habitación. - ¡Bueno! |
433 | 00:32:11.948 | 00:32:12.949 | ¿Mi mamá? | ¿Mi mamá? |
434 | 00:32:14.254 | 00:32:15.454 | Entonces eres Mi-sook. | Entonces eres Mi-sook. |
435 | 00:32:16.230 | 00:32:17.902 | Si. ¿Quién eres tú? | Si. ¿Quién eres tú? |
436 | 00:32:18.207 | 00:32:19.207 | Soy Eun-ah | Soy Eun-ah |
437 | 00:32:20.058 | 00:32:22.458 | ¿Tu madre no te dijo que me conoció? | ¿Tu madre no te dijo que me conoció? |
438 | 00:32:24.112 | 00:32:26.964 | Eun-ah? ¿El que murió? | Eun-ah? ¿El que murió? |
439 | 00:32:29.160 | 00:32:31.227 | ¿Quien está aquí? ¿Por qué es tan ruidoso? | ¿Quien está aquí? ¿Por qué es tan ruidoso? |
440 | 00:32:32.957 | 00:32:34.023 | Necesitamos hablar contigo. | Necesitamos hablar contigo. |
441 | 00:32:37.605 | 00:32:38.724 | ¿Eres realmente Eun-ah? | ¿Eres realmente Eun-ah? |
442 | 00:32:40.808 | 00:32:45.246 | Gracias a alguien, he estado viviendo como la hija del Sr. Lee Hyung-geun, Lee So-jung. | Gracias a alguien, he estado viviendo como la hija del Sr. Lee Hyung-geun, Lee So-jung. |
443 | 00:32:46.254 | 00:32:47.254 | Oh Dios mío. | Oh Dios mío. |
444 | 00:32:50.011 | 00:32:54.058 | Ahora, voy a vivir como la hija de Im Si-won, Im Eun-ah. | Ahora, voy a vivir como la hija de Im Si-won, Im Eun-ah. |
445 | 00:33:16.716 | 00:33:20.733 | (Persona que da felicidad) | (Persona que da felicidad) |
446 | 00:33:21.222 | 00:33:23.555 | - No se nada. - mentiroso. te lo dije | - No se nada. - mentiroso. te lo dije |
447 | 00:33:23.580 | 00:33:25.835 | estar con nosotros, no robar el dinero de mi papá. | estar con nosotros, no robar el dinero de mi papá. |
448 | 00:33:25.860 | 00:33:28.331 | Los demandaré a ambos por difamación. | Los demandaré a ambos por difamación. |
449 | 00:33:28.356 | 00:33:29.510 | Haz lo que quieras. | Haz lo que quieras. |
450 | 00:33:29.535 | 00:33:33.236 | ¿Fuiste al puente Cheol-gok porque pensaste que se cayó al río? | ¿Fuiste al puente Cheol-gok porque pensaste que se cayó al río? |
451 | 00:33:33.261 | 00:33:34.831 | Eso sucedió hace mucho tiempo. | Eso sucedió hace mucho tiempo. |
452 | 00:33:34.856 | 00:33:37.386 | - Quiero vengarme. - Oh mi. ¿Sabes cómo decir eso? | - Quiero vengarme. - Oh mi. ¿Sabes cómo decir eso? |
453 | 00:33:37.411 | 00:33:39.480 | - Establezcamos una fecha de boda. - Lo pensare. | - Establezcamos una fecha de boda. - Lo pensare. |
454 | 00:33:39.505 | 00:33:43.147 | Yo también ayudaré. Debe haber habido un trato. Ofrecer un trato más grande. | Yo también ayudaré. Debe haber habido un trato. Ofrecer un trato más grande. |
455 | 00:33:43.269 | 00:33:46.000 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |
455 | 00:33:43.269 | 00:33:46.000 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |