# Start End Original Translated
1 00:00:05.780 00:00:07.780 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)
2 00:00:07.781 00:00:09.162 �Te acuerdas de esta foto? �Te acuerdas de esta foto?
3 00:00:10.391 00:00:13.320 El nombre de mi hermana peque�a es Im Eun-ah. El nombre de mi hermana peque�a es Im Eun-ah.
4 00:00:14.695 00:00:16.617 Ella era tan preciosa como la vida de mi madre. Ella era tan preciosa como la vida de mi madre.
5 00:00:19.797 00:00:23.172 - De ninguna manera. - Sabes que eres tan preciosa como la vida de mam�, �no? - De ninguna manera. - Sabes que eres tan preciosa como la vida de mam�, �no?
6 00:00:24.500 00:00:26.179 Debes estar feliz por ti y por tu madre. Debes estar feliz por ti y por tu madre.
7 00:00:30.008 00:00:32.014 No llores, �vale? No llores, �vale?
8 00:00:32.039 00:00:34.359 No llores tambi�n, �de acuerdo? No llores tambi�n, �de acuerdo?
9 00:00:53.555 00:00:54.767 �Te acuerdas de este lugar? �Te acuerdas de este lugar?
10 00:01:00.547 00:01:01.614 �Te acuerdas ahora? �Te acuerdas ahora?
11 00:01:03.219 00:01:04.419 �Lo haces, no? �Lo haces, no?
12 00:01:06.227 00:01:07.227 Eun-hee ... Eun-hee ...
13 00:01:27.742 00:01:29.414 Si, soy yo. Si, soy yo.
14 00:01:30.016 00:01:31.773 Soy tu hermana. Soy tu hermana.
15 00:01:33.250 00:01:35.450 Eres tan preciosa como la vida de mam�. Eres tan preciosa como la vida de mam�.
16 00:01:36.078 00:01:37.078 Mi Eun-ah Mi Eun-ah
17 00:01:39.508 00:01:40.640 Ha sido un largo tiempo... Ha sido un largo tiempo...
18 00:01:42.516 00:01:43.546 mi hermana mayor para ni�os. mi hermana mayor para ni�os.
19 00:02:02.042 00:02:03.523 (Episodio 67) (Episodio 67)
20 00:02:03.548 00:02:04.548 Toma asiento. Toma asiento.
21 00:02:15.156 00:02:16.156 Dios m�o. Dios m�o.
22 00:02:18.016 00:02:20.890 No puedo creer que este d�a haya llegado. No puedo creer que este d�a haya llegado.
23 00:02:22.906 00:02:24.296 Dejame ver tu cara. Dejame ver tu cara.
24 00:02:25.391 00:02:28.617 Te extra�� mucho. Te extra�� mucho.
25 00:02:34.703 00:02:35.703 Si. Si.
26 00:02:37.367 00:02:38.700 Entonces eres mi Eun-ah. Entonces eres mi Eun-ah.
27 00:02:40.625 00:02:43.372 No lo sab�a a pesar de que estabas tan cerca. No lo sab�a a pesar de que estabas tan cerca.
28 00:02:48.445 00:02:54.112 �Pero qu� hab�a pasado con la familia que te hab�a adoptado? �Pero qu� hab�a pasado con la familia que te hab�a adoptado?
29 00:02:59.249 00:03:00.980 Al principio la pareja fue buena conmigo, Al principio la pareja fue buena conmigo,
30 00:03:02.203 00:03:04.304 pero cada vez que ten�an una pelea, me golpeaban. pero cada vez que ten�an una pelea, me golpeaban.
31 00:03:05.930 00:03:09.304 Hab�a otra chica adem�s de m�. Hab�a otra chica adem�s de m�.
32 00:03:12.594 00:03:16.660 No s� si ella era su hija biol�gica o una adoptada como yo. No s� si ella era su hija biol�gica o una adoptada como yo.
33 00:03:18.875 00:03:22.608 Pero cada vez que la pareja peleaba, ella hu�a, Pero cada vez que la pareja peleaba, ella hu�a,
34 00:03:24.313 00:03:26.007 y fui golpeado sin saber por qu�. y fui golpeado sin saber por qu�.
35 00:03:27.742 00:03:28.742 De ninguna manera. De ninguna manera.
36 00:03:30.711 00:03:34.310 Ten�a tanto miedo que les rogu� que me enviaran de vuelta. Ten�a tanto miedo que les rogu� que me enviaran de vuelta.
37 00:03:35.391 00:03:36.937 Dije que quer�a volver contigo. Dije que quer�a volver contigo.
38 00:03:37.562 00:03:39.750 Lo siento. Lo siento.
39 00:03:40.586 00:03:43.303 Te envi� porque dijeron que te dar�an una cirug�a ocular. Te envi� porque dijeron que te dar�an una cirug�a ocular.
40 00:03:43.328 00:03:44.601 No deber�a haberte enviado. No deber�a haberte enviado.
41 00:03:47.374 00:03:49.174 �Tuviste una cirug�a ocular? �Tuviste una cirug�a ocular?
42 00:03:50.164 00:03:52.968 Si. Mi pap� actual lo hizo por m�. Si. Mi pap� actual lo hizo por m�.
43 00:03:54.188 00:03:55.218 Tu papa actual? Tu papa actual?
44 00:03:55.243 00:03:56.921 Oh se�or Lee? Oh se�or Lee?
45 00:03:57.406 00:03:59.492 �l es agradable, �no es as�? Estoy tan feliz. �l es agradable, �no es as�? Estoy tan feliz.
46 00:04:00.188 00:04:01.721 Estoy muy agradecido con �l. Estoy muy agradecido con �l.
47 00:04:02.063 00:04:06.463 Cuando ocurri� el incendio, me escap� y termin� en un orfanato nuevamente. Cuando ocurri� el incendio, me escap� y termin� en un orfanato nuevamente.
48 00:04:08.828 00:04:13.708 Sin Gun-woo o mi pap�, habr�a estado sufriendo mucho. Sin Gun-woo o mi pap�, habr�a estado sufriendo mucho.
49 00:04:16.914 00:04:19.960 Escuch� que no hab�a contacto de nuestro padre. Escuch� que no hab�a contacto de nuestro padre.
50 00:04:23.273 00:04:24.593 �No crees que falleci�? �No crees que falleci�?
51 00:04:26.234 00:04:27.319 Necesitamos verificarlo. Necesitamos verificarlo.
52 00:04:27.656 00:04:31.710 Sucedi� hace veinte a�os. Si estaba vivo, deber�a habernos buscado. Sucedi� hace veinte a�os. Si estaba vivo, deber�a habernos buscado.
53 00:04:32.242 00:04:35.774 No es como si hubiera ido a un orfanato diferente. Me hab�a quedado en el mismo lugar. No es como si hubiera ido a un orfanato diferente. Me hab�a quedado en el mismo lugar.
54 00:04:36.609 00:04:38.226 No creo que me haya podido encontrar. No creo que me haya podido encontrar.
55 00:04:38.875 00:04:39.875 �Est�s seguro? �Est�s seguro?
56 00:04:40.719 00:04:41.719 De ninguna manera. De ninguna manera.
57 00:04:41.898 00:04:42.898 No lo s�. No lo s�.
58 00:04:43.758 00:04:47.757 El d�a que te habl� por tel�fono, fui a buscarte. El d�a que te habl� por tel�fono, fui a buscarte.
59 00:04:48.234 00:04:53.500 Cuando llegu� a Incheon, tu casa estaba en llamas. Cuando llegu� a Incheon, tu casa estaba en llamas.
60 00:04:56.656 00:04:59.874 Me desmay� justo despu�s de escuchar que se hab�a encontrado el cad�ver de un ni�o. Me desmay� justo despu�s de escuchar que se hab�a encontrado el cad�ver de un ni�o.
61 00:05:00.866 00:05:02.460 Por eso me di por vencido con pap�. Por eso me di por vencido con pap�.
62 00:05:03.508 00:05:05.875 Lo odiaba mucho. Lo odiaba mucho.
63 00:05:07.570 00:05:12.374 - Eun-hee ... - Estoy tan feliz de que hayas crecido bien as�. - Eun-hee ... - Estoy tan feliz de que hayas crecido bien as�.
64 00:05:17.391 00:05:18.391 Gracias. Gracias.
65 00:05:21.883 00:05:25.853 Despu�s de conocer a Ha-yoon y criarlo, tambi�n mejor�. Despu�s de conocer a Ha-yoon y criarlo, tambi�n mejor�.
66 00:05:26.156 00:05:27.798 Olvid� todo acerca de los recuerdos dolorosos. Olvid� todo acerca de los recuerdos dolorosos.
67 00:05:28.336 00:05:29.336 Ha-yoon? Ha-yoon?
68 00:05:30.813 00:05:32.265 Oh ese ni�o? Oh ese ni�o?
69 00:05:32.656 00:05:33.656 �l es mi hijo. �l es mi hijo.
70 00:05:34.445 00:05:37.351 As� como eres una hija tan preciosa como la vida de mam�, As� como eres una hija tan preciosa como la vida de mam�,
71 00:05:39.117 00:05:40.870 �l es mi hijo que es tan precioso como mi vida. �l es mi hijo que es tan precioso como mi vida.
72 00:05:41.922 00:05:43.122 Escuch� sobre �l. Escuch� sobre �l.
73 00:05:47.016 00:05:51.281 Lo que hiciste fue algo bueno, pero a�n as�, no est� bien. Lo que hiciste fue algo bueno, pero a�n as�, no est� bien.
74 00:05:52.234 00:05:55.171 �C�mo podr�a haber adoptado un hijo cuando a�n no se ha casado? �C�mo podr�a haber adoptado un hijo cuando a�n no se ha casado?
75 00:05:55.453 00:05:56.509 Gosh, Eun-hee. Gosh, Eun-hee.
76 00:05:57.828 00:06:01.009 Estoy desconcertado por ti, pero estoy a�n m�s enojado con el Asistente. Estoy desconcertado por ti, pero estoy a�n m�s enojado con el Asistente.
77 00:06:01.212 00:06:03.924 Park, que te us� y te oblig� a criar a su nieto. Park, que te us� y te oblig� a criar a su nieto.
78 00:06:04.244 00:06:06.150 �C�mo podr�a haberte hecho eso? �C�mo podr�a haberte hecho eso?
79 00:06:07.025 00:06:09.283 Nos faltaba el respeto porque perdimos a nuestro padre. Nos faltaba el respeto porque perdimos a nuestro padre.
80 00:06:10.346 00:06:14.774 Olv�dalo. Ya no quiero hablar de ella. Ya se termin�. Olv�dalo. Ya no quiero hablar de ella. Ya se termin�.
81 00:06:14.923 00:06:17.181 No ha terminado para m�. Voy a averiguarlo No ha terminado para m�. Voy a averiguarlo
82 00:06:17.955 00:06:20.330 Si te vas a enojar, debes enojarte correctamente. Si te vas a enojar, debes enojarte correctamente.
83 00:06:20.355 00:06:22.431 Ella dej� a su nieto para que lo criaras, te hizo Ella dej� a su nieto para que lo criaras, te hizo
84 00:06:22.456 00:06:24.573 en su nuera, y luego te ech�. en su nuera, y luego te ech�.
85 00:06:25.697 00:06:26.715 No puedo aguantarlo. No puedo aguantarlo.
86 00:06:27.979 00:06:30.392 Esto es bonito. Eres muy confiable Esto es bonito. Eres muy confiable
87 00:06:32.791 00:06:37.845 �Pero por qu� est�s tratando de disolver tu adopci�n? �Pero por qu� est�s tratando de disolver tu adopci�n?
88 00:06:38.416 00:06:40.949 Dijiste que el Sr. Lee es un buen padre. Dijiste que el Sr. Lee es un buen padre.
89 00:06:41.447 00:06:42.676 Entonces no deber�as hacer eso. Entonces no deber�as hacer eso.
90 00:06:43.486 00:06:44.509 �Es por mi culpa? �Es por mi culpa?
91 91 00:06:45.283 00:06:47.142 No, es por mi culpa. No, es por mi culpa.
92 00:06:49.361 00:06:51.345 Hablemos de eso la pr�xima vez. Hablemos de eso la pr�xima vez.
93 00:06:51.853 00:06:54.877 Bueno. Te preparar� la cena. Come conmigo antes de irte a casa. Bueno. Te preparar� la cena. Come conmigo antes de irte a casa.
94 00:06:56.049 00:06:58.736 La pr�xima vez, Eun-hee. Comamos juntos la pr�xima vez. La pr�xima vez, Eun-hee. Comamos juntos la pr�xima vez.
95 00:06:59.650 00:07:00.650 Bueno. Bueno.
96 00:07:01.554 00:07:02.986 (Gun-woo) (Gun-woo)
97 00:07:06.182 00:07:08.115 Quiero decirle a Gun-woo m�s tarde. Quiero decirle a Gun-woo m�s tarde.
98 00:07:10.837 00:07:11.837 Todo bien. Todo bien.
99 00:07:16.400 00:07:18.689 La persona a la que intenta comunicarse no est� disponible. La persona a la que intenta comunicarse no est� disponible.
100 00:07:19.057 00:07:21.072 Ella no est� contestando. �Est� ocupada? Ella no est� contestando. �Est� ocupada?
101 00:07:25.049 00:07:27.642 Gun-woo sabe que t� tambi�n eres mi hermana peque�a. Gun-woo sabe que t� tambi�n eres mi hermana peque�a.
102 00:07:28.478 00:07:30.431 Le dije que tal vez lo recuerdes. Le dije que tal vez lo recuerdes.
103 00:07:31.885 00:07:33.166 Veo. Usted hizo lo correcto. Veo. Usted hizo lo correcto.
104 00:07:33.791 00:07:34.791 Si. Si.
105 00:07:40.057 00:07:41.057 Eun-hee Eun-hee
106 00:07:41.626 00:07:42.626 Myoung-sun. Myoung-sun.
107 00:07:42.979 00:07:44.025 Hola... Hola...
108 00:07:44.330 00:07:45.609 Date prisa y ven aqu�. Date prisa y ven aqu�.
109 00:07:48.143 00:07:49.143 Este es Eun-ah. Este es Eun-ah.
110 00:07:49.400 00:07:51.299 Oh ya veo... Oh ya veo...
111 00:07:51.932 00:07:54.407 Eun-ah Veo que estabas a salvo. Eun-ah Veo que estabas a salvo.
112 00:07:56.283 00:07:57.689 Myoung-sun? Myoung-sun?
113 00:07:58.244 00:07:59.422 �No te acuerdas de ella? �No te acuerdas de ella?
114 00:07:59.447 00:08:01.791 Ella peg� tus gafas cuando se rompieron, y Ella peg� tus gafas cuando se rompieron, y
115 00:08:01.816 00:08:04.010 ella te ayud� cada vez que lo pasaste mal. ella te ayud� cada vez que lo pasaste mal.
116 00:08:04.674 00:08:06.801 Palo de golf. Casi morimos en ese entonces porque nosotros Palo de golf. Casi morimos en ese entonces porque nosotros
117 00:08:06.826 00:08:09.205 Pens� que algo terrible te hab�a pasado. Pens� que algo terrible te hab�a pasado.
118 00:08:10.689 00:08:12.595 Lo siento. No los recuerdo muy bien. Lo siento. No los recuerdo muy bien.
119 00:08:13.986 00:08:16.050 Esta bien. Es una pena que no puedas recordar. Esta bien. Es una pena que no puedas recordar.
120 00:08:16.681 00:08:19.908 Cuando fuimos por primera vez al orfanato, no nos diste un lavabo. Cuando fuimos por primera vez al orfanato, no nos diste un lavabo.
121 00:08:20.416 00:08:22.750 Ten�as un alfiler clavado en el pelo y nos mirabas. Ten�as un alfiler clavado en el pelo y nos mirabas.
122 00:08:23.400 00:08:24.525 Eso es todo lo que recuerdo. Eso es todo lo que recuerdo.
123 00:08:24.550 00:08:28.634 Gosh De todos esos recuerdos, solo ten�as que recordar los horribles. Dios m�o. Gosh De todos esos recuerdos, solo ten�as que recordar los horribles. Dios m�o.
124 00:08:40.830 00:08:42.234 Esto realmente se siente como un sue�o. Esto realmente se siente como un sue�o.
125 00:08:42.611 00:08:45.134 No puedo creer que pueda caminar contigo de nuevo as�. No puedo creer que pueda caminar contigo de nuevo as�.
126 00:08:47.518 00:08:50.918 Te sentiste inc�modo hoy, �no? T�mese su tiempo para recordar. Te sentiste inc�modo hoy, �no? T�mese su tiempo para recordar.
127 00:08:55.970 00:08:56.994 Eun-hee? Eun-hee?
128 00:08:57.525 00:08:58.666 Oh, Eun-ah- Oh, Eun-ah-
129 00:08:59.611 00:09:03.531 Quiero decir, So-jung vino, y Eun-hee fue a sacarla. Quiero decir, So-jung vino, y Eun-hee fue a sacarla.
130 00:09:04.057 00:09:06.892 Eun-hee probablemente no respondi� su llamada porque estaban hablando. Eun-hee probablemente no respondi� su llamada porque estaban hablando.
131 00:09:07.033 00:09:08.833 �So-jung vino a tu casa? �So-jung vino a tu casa?
132 00:09:10.541 00:09:12.017 �Sus recuerdos realmente volvieron? �Sus recuerdos realmente volvieron?
133 00:09:12.471 00:09:14.844 No estoy seguro. No lo s�. No estoy seguro. No lo s�.
134 00:09:15.150 00:09:17.603 De todos modos, le dir� a Eun-hee que te llame cuando regrese. De todos modos, le dir� a Eun-hee que te llame cuando regrese.
135 00:09:18.275 00:09:19.275 Adi�s. Adi�s.
136 00:09:24.221 00:09:25.754 Todav�a hace mucho fr�o. Todav�a hace mucho fr�o.
137 00:09:26.588 00:09:30.503 Escuch� que ignoraste la llamada de Gun-woo. Le dije que era porque estabas con Eun-ah. Escuch� que ignoraste la llamada de Gun-woo. Le dije que era porque estabas con Eun-ah.
138 00:09:31.041 00:09:35.212 Eun-ah dijo que quiere decirle a Gun-woo m�s tarde, as� que no pude responder su llamada. Eun-ah dijo que quiere decirle a Gun-woo m�s tarde, as� que no pude responder su llamada.
139 00:09:35.924 00:09:38.048 - �Feliz? - Si. - �Feliz? - Si.
140 00:09:39.744 00:09:42.905 Recib� una llamada del director del orfanato de que Eun-ah estaba all�. Cuando yo fui Recib� una llamada del director del orfanato de que Eun-ah estaba all�. Cuando yo fui
141 00:09:42.930 00:09:45.924 All� estaba sentada en los escalones donde le hab�a dicho que fuera adoptada. All� estaba sentada en los escalones donde le hab�a dicho que fuera adoptada.
142 00:09:48.119 00:09:51.041 El mocoso debe quedar estupefacto hoy. El mocoso debe quedar estupefacto hoy.
143 00:09:52.393 00:09:55.056 Myoung-sun, siento que estoy so�ando en este momento. Myoung-sun, siento que estoy so�ando en este momento.
144 00:09:59.705 00:10:02.111 - Duele. - �Qu� piensas? No es un sue�o, �verdad? - Duele. - �Qu� piensas? No es un sue�o, �verdad?
145 00:10:06.057 00:10:07.580 �D�nde est�s? �Qu� est�s haciendo? �D�nde est�s? �Qu� est�s haciendo?
146 00:10:08.080 00:10:11.189 Solo sal� a caminar. Solo sal� a caminar.
147 00:10:14.689 00:10:17.939 �Puedo ir de viaje? �Puedo ir de viaje?
148 00:10:20.322 00:10:21.322 Si por mi mismo. Si por mi mismo.
149 00:10:23.244 00:10:25.645 Voy a ir y organizar mis pensamientos. Voy a ir y organizar mis pensamientos.
150 00:10:26.229 00:10:27.229 �Por cuanto tiempo? �Por cuanto tiempo?
151 00:10:27.900 00:10:31.126 �A d�nde vas solo? No puedes Es muy peligroso. �A d�nde vas solo? No puedes Es muy peligroso.
152 00:10:31.658 00:10:32.658 Ve conmigo. Ve conmigo.
153 00:10:34.619 00:10:35.619 No. No.
154 00:10:36.955 00:10:39.978 No te preocupes Esto es algo que tengo que resolver por m� mismo. No te preocupes Esto es algo que tengo que resolver por m� mismo.
155 00:10:43.072 00:10:44.853 No estoy teniendo malos pensamientos. No estoy teniendo malos pensamientos.
156 00:10:46.268 00:10:48.955 Bueno. No tardar� mucho. Bueno. No tardar� mucho.
157 00:10:50.744 00:10:51.744 Adi�s. Adi�s.
158 00:11:01.376 00:11:05.259 Pap�, conoc� a mi hermana mayor despu�s de veinte a�os. Pap�, conoc� a mi hermana mayor despu�s de veinte a�os.
159 00:11:06.361 00:11:08.914 Mi hermana mayor que se ha convertido en la prometida de Gun-woo. Mi hermana mayor que se ha convertido en la prometida de Gun-woo.
160 00:11:10.580 00:11:12.858 Necesito algo de tiempo para organizar este giro de eventos. Necesito algo de tiempo para organizar este giro de eventos.
161 00:11:13.916 00:11:15.150 Por favor dame algo de tiempo. Por favor dame algo de tiempo.
162 00:11:22.783 00:11:23.783 �So-jung dijo eso? �So-jung dijo eso?
163 00:11:24.182 00:11:26.806 Si. Ella dijo que muchos de sus recuerdos han regresado. Si. Ella dijo que muchos de sus recuerdos han regresado.
164 00:11:27.126 00:11:29.158 Parec�a mucho m�s estable que antes. Parec�a mucho m�s estable que antes.
165 00:11:30.174 00:11:34.541 Anoche, So-jung llam� a mi padre y le dijo que se iba de viaje. Anoche, So-jung llam� a mi padre y le dijo que se iba de viaje.
166 00:11:35.463 00:11:36.853 Ella dijo que necesitaba algo de tiempo. Ella dijo que necesitaba algo de tiempo.
167 00:11:37.471 00:11:39.071 Ella no me dijo eso. Ella no me dijo eso.
168 00:11:41.502 00:11:44.876 Cuando regrese, le diremos a mi padre y solucionaremos esto. Cuando regrese, le diremos a mi padre y solucionaremos esto.
169 00:11:45.229 00:11:48.564 Si. Eun-ah tomar� una decisi�n. Si. Eun-ah tomar� una decisi�n.
170 00:11:48.768 00:11:50.580 Si ella lo har�. Si ella lo har�.
171 00:11:50.924 00:11:54.436 Cuando era peque�a, era muy codiciosa y discreta. Cuando era peque�a, era muy codiciosa y discreta.
172 00:11:54.736 00:11:57.615 La vi ayer por un momento, pero parec�a bastante inteligente. La vi ayer por un momento, pero parec�a bastante inteligente.
173 00:11:58.627 00:11:59.627 Ella es, no es ella? Ella es, no es ella?
174 00:11:59.799 00:12:03.800 S�. Asistente Park- Quiero decir, la se�ora Park est� muerta ahora. S�. Asistente Park- Quiero decir, la se�ora Park est� muerta ahora.
175 00:12:04.197 00:12:07.182 No est� lejos para que Eun-hee y Eun-ah se unan. No est� lejos para que Eun-hee y Eun-ah se unan.
176 00:12:07.962 00:12:11.470 Soy bueno para responderle a la se�ora Park ahora. Soy bueno para responderle a la se�ora Park ahora.
177 00:12:11.994 00:12:13.314 Lo que sea. Lo que sea.
178 00:12:16.768 00:12:18.712 Yo tambi�n tengo que ir a trabajar. Vamonos. Yo tambi�n tengo que ir a trabajar. Vamonos.
179 00:12:19.564 00:12:21.791 Debe ser agradable ser aut�nomo. Debe ser agradable ser aut�nomo.
180 00:12:22.619 00:12:25.418 Tengo muchos lugares a donde ir hoy para el nuevo restaurante. Tengo muchos lugares a donde ir hoy para el nuevo restaurante.
181 00:12:25.665 00:12:27.071 �Est�s expandiendo tu negocio? �Est�s expandiendo tu negocio?
182 00:12:27.096 00:12:29.900 Si. �Deber�a cuidarte? Si. �Deber�a cuidarte?
183 00:12:30.979 00:12:35.884 Oh, soy Eun-hee. Aplasta los negocios de la Sra. Park. �Alegrarse! Oh, soy Eun-hee. Aplasta los negocios de la Sra. Park. �Alegrarse!
184 00:12:36.283 00:12:38.610 �Deber�amos abrir un restaurante justo en frente de ella? �Deber�amos abrir un restaurante justo en frente de ella?
185 00:12:38.635 00:12:40.373 �Oh Dios m�o! �Suena como una gran idea! �Oh Dios m�o! �Suena como una gran idea!
186 00:12:40.398 00:12:43.075 Esa es una idea terrible. De ninguna manera. Eso no me gusta Esa es una idea terrible. De ninguna manera. Eso no me gusta
187 00:12:43.100 00:12:44.689 �Hacer comida para vengarse? �Hacer comida para vengarse?
188 00:12:44.900 00:12:46.166 �La comida ser�a deliciosa? �La comida ser�a deliciosa?
189 00:12:46.416 00:12:47.611 La comida es comida. La comida es comida.
190 00:12:48.799 00:12:50.298 �No la conoces? �No la conoces?
191 00:12:50.580 00:12:54.780 Si. Si ella pidi� un tiempo para estar sola, entonces d�jala en paz. Si. Si ella pidi� un tiempo para estar sola, entonces d�jala en paz.
192 00:12:54.955 00:12:56.431 �Ni siquiera est�s preocupado por ella? �Ni siquiera est�s preocupado por ella?
193 00:12:57.275 00:12:59.564 Estoy nervioso por dejarla ir sola a un viaje. Estoy nervioso por dejarla ir sola a un viaje.
194 00:12:59.666 00:13:02.564 Claro que soy yo. Pero conf�o en ella. Claro que soy yo. Pero conf�o en ella.
195 00:13:06.697 00:13:09.227 - Oh Dios m�o. - Por eso le dije que no se preocupara. - Oh Dios m�o. - Por eso le dije que no se preocupara.
196 00:13:09.929 00:13:12.275 Despu�s de tener algo de tiempo para s� misma, ella va a revelar Despu�s de tener algo de tiempo para s� misma, ella va a revelar
197 00:13:12.300 00:13:14.604 ella es Eun-ah para mi padre, y lo resolveremos todo. ella es Eun-ah para mi padre, y lo resolveremos todo.
198 00:13:14.955 00:13:19.166 �Por qu� ocurren eventos impactantes todos los d�as en nuestras vidas? �Por qu� ocurren eventos impactantes todos los d�as en nuestras vidas?
199 00:13:23.283 00:13:24.550 - Dios. - �Hace calor! - Dios. - �Hace calor!
200 00:13:25.080 00:13:26.251 �Crees que esto es alcohol? �Crees que esto es alcohol?
201 00:13:26.276 00:13:29.438 Oye, si fueras yo, �podr�as decir si esto es alcohol o caf� en este momento? Oye, si fueras yo, �podr�as decir si esto es alcohol o caf� en este momento?
202 00:13:30.502 00:13:31.947 Tire de sus o�dos. Tire de sus o�dos.
203 00:13:33.361 00:13:36.103 Si So-jung se ve bien despu�s de conocerla, env�ame un mensaje de texto. Si So-jung se ve bien despu�s de conocerla, env�ame un mensaje de texto.
204 00:13:36.760 00:13:38.080 �Por qu�? La vas a ver? �Por qu�? La vas a ver?
205 00:13:38.807 00:13:42.470 Quiero. Si ella se siente inc�moda, solo esperar�. Quiero. Si ella se siente inc�moda, solo esperar�.
206 00:13:43.963 00:13:46.314 Todo bien. Le preguntar� y luego te llamar�. Todo bien. Le preguntar� y luego te llamar�.
207 00:13:46.705 00:13:51.361 Dile que espero que pueda verme una vez antes de irse de viaje. Dile que espero que pueda verme una vez antes de irse de viaje.
208 00:13:52.485 00:13:53.485 Seguro. Seguro.
209 00:13:56.143 00:13:59.676 Espero que So-jung se quede como So-jung por el bien de mi padre. Espero que So-jung se quede como So-jung por el bien de mi padre.
210 00:14:00.275 00:14:02.816 Sin embargo, si ella quiere volver a ser Eun-ah, Sin embargo, si ella quiere volver a ser Eun-ah,
211 00:14:04.025 00:14:05.158 No podr� detenerla. No podr� detenerla.
212 00:14:08.494 00:14:12.220 Estamos creando una esencia que mejorar� la fuerza de absorci�n. Estamos creando una esencia que mejorar� la fuerza de absorci�n.
213 00:14:13.641 00:14:17.008 Sabes que lo m�s importante es la efectividad del producto, �verdad? Sabes que lo m�s importante es la efectividad del producto, �verdad?
214 00:14:17.033 00:14:21.501 Investigue la esencia con los mejores efectos que ser�n seguros para la piel. Investigue la esencia con los mejores efectos que ser�n seguros para la piel.
215 00:14:21.760 00:14:22.760 S�, se�orita Lee. S�, se�orita Lee.
216 00:14:25.018 00:14:28.455 Adem�s, estar� fuera por un tiempo. Adem�s, estar� fuera por un tiempo.
217 00:14:29.252 00:14:32.836 Incluso si no voy a estar aqu�, cont�ctame cuando me necesites. Incluso si no voy a estar aqu�, cont�ctame cuando me necesites.
218 00:14:33.197 00:14:34.197 Seguro. Seguro.
219 00:14:50.095 00:14:53.228 �Qu� piensas? �Crees que esto es suficiente? �Qu� piensas? �Crees que esto es suficiente?
220 00:14:53.979 00:14:57.486 El tama�o y la estructura del restaurante parece estar bien. �Qu� piensas? El tama�o y la estructura del restaurante parece estar bien. �Qu� piensas?
221 00:14:57.783 00:14:59.798 Esto es m�s que suficiente. Esto es m�s que suficiente.
222 00:15:00.603 00:15:02.939 �La gente comenzar� a mudarse a este apartamento en el oto�o? �La gente comenzar� a mudarse a este apartamento en el oto�o?
223 00:15:03.041 00:15:07.523 Si. Lo importante es que seremos el primer restaurante en este edificio. Si. Lo importante es que seremos el primer restaurante en este edificio.
224 00:15:08.307 00:15:09.416 Eso suena genial. Eso suena genial.
225 00:15:10.018 00:15:13.301 Realmente queremos tener �xito esta vez, pero tenemos mucho miedo. Realmente queremos tener �xito esta vez, pero tenemos mucho miedo.
226 00:15:14.049 00:15:16.047 La comida es sinceridad. La comida es sinceridad.
227 00:15:16.072 00:15:17.970 Todo estar� bien. Cr�ame. Todo estar� bien. Cr�ame.
228 00:15:29.604 00:15:33.604 Yo, Kang Dae-sang, te lo propondr� pronto. Yo, Kang Dae-sang, te lo propondr� pronto.
229 00:15:35.635 00:15:36.635 Esp�rame. Esp�rame.
230 00:15:38.541 00:15:41.666 Debo estar fuera de mi mente! �En qu� estoy pensando ahora? Debo estar fuera de mi mente! �En qu� estoy pensando ahora?
231 00:15:48.049 00:15:49.533 W-que quieres? W-que quieres?
232 00:15:51.166 00:15:53.658 Necesito este. Necesito este.
233 00:15:59.447 00:16:01.220 Adelante. Estamos de vuelta. Adelante. Estamos de vuelta.
234 00:16:01.245 00:16:02.923 - Hola. - Hola. - Hola. - Hola.
235 00:16:03.791 00:16:05.689 Hola. �C�mo est� el restaurante? Hola. �C�mo est� el restaurante?
236 00:16:05.714 00:16:08.337 Es genial. Es espacioso tambi�n. Es genial. Es espacioso tambi�n.
237 00:16:08.362 00:16:09.784 - Espere. - Seguro. - Espere. - Seguro.
238 00:16:09.986 00:16:12.416 - Realmente es genial. - �De Verdad? Eso es bueno. - Realmente es genial. - �De Verdad? Eso es bueno.
239 00:16:12.441 00:16:17.388 - Estos son los lugares de donde obtengo mis ingredientes. Son frescos y baratos. - Veo. - Estos son los lugares de donde obtengo mis ingredientes. Son frescos y baratos. - Veo.
240 00:16:17.413 00:16:21.025 - Aseg�rese de revisar el polvo de pimiento rojo seco. - Bueno. - Aseg�rese de revisar el polvo de pimiento rojo seco. - Bueno.
241 00:16:24.346 00:16:28.366 - As� es como lo haces hoy en d�a. Ven y mira los platos. - No seas hortera. Seguro. - As� es como lo haces hoy en d�a. Ven y mira los platos. - No seas hortera. Seguro.
242 00:16:29.939 00:16:31.556 Eun-hee es genial hoy. Eun-hee es genial hoy.
243 00:16:33.283 00:16:35.079 Lo s�. Ella parece una mujer de negocios. Lo s�. Ella parece una mujer de negocios.
244 00:16:38.666 00:16:43.197 - T�a Kyung-pronto, por favor dame dos porciones de estofado de carne picante. - Hola. - T�a Kyung-pronto, por favor dame dos porciones de estofado de carne picante. - Hola.
245 00:16:44.002 00:16:45.533 - Estoy muy molesto. - �Por qu�? - Estoy muy molesto. - �Por qu�?
246 00:16:45.798 00:16:48.705 Alguien intenta meterse conmigo otra vez. Alguien intenta meterse conmigo otra vez.
247 00:16:48.877 00:16:53.056 Estos son los pimientos rojos de Cheongyang. Por favor, c�rtalos por m�. Estos son los pimientos rojos de Cheongyang. Por favor, c�rtalos por m�.
248 00:16:53.314 00:16:54.985 Pimientos rojos Cheongyang? �Para qu�? Pimientos rojos Cheongyang? �Para qu�?
249 00:16:55.010 00:16:58.882 Voy a mostrarle lo que sucede cuando se mete conmigo. Gosh, hace calor. Voy a mostrarle lo que sucede cuando se mete conmigo. Gosh, hace calor.
250 00:17:01.017 00:17:03.484 Tengo tanta hambre. Ella necesita darse prisa. Tengo tanta hambre. Ella necesita darse prisa.
251 00:17:04.158 00:17:06.158 Oh, sigues aqu�? Oh, sigues aqu�?
252 00:17:06.939 00:17:07.939 �Has desayunado? �Has desayunado?
253 00:17:08.166 00:17:10.384 Lo orden� Ahora lo estoy esperando. Lo orden� Ahora lo estoy esperando.
254 00:17:10.994 00:17:12.109 �Que ordenaste? �Que ordenaste?
255 00:17:12.134 00:17:14.775 Como el clima es as�, ped� sopa caliente y picante. Como el clima es as�, ped� sopa caliente y picante.
256 00:17:15.088 00:17:17.666 Oh, eso suena asombroso. D�jame comerlo contigo. Oh, eso suena asombroso. D�jame comerlo contigo.
257 00:17:17.691 00:17:20.580 �De ninguna manera! Sigue adelante y come tu ensalada de la nevera. �De ninguna manera! Sigue adelante y come tu ensalada de la nevera.
258 00:17:21.018 00:17:24.488 Todo lo que tenemos es ensalada en esta casa. Todo lo que tenemos es ensalada en esta casa.
259 00:17:24.674 00:17:27.470 �De qu� te quejas cuando lo has comido bien todo este tiempo? �De qu� te quejas cuando lo has comido bien todo este tiempo?
260 00:17:30.080 00:17:31.330 Baja. Por favor. Baja. Por favor.
261 00:17:32.604 00:17:34.486 Ella est� aqu�. Vuelvo enseguida. Ella est� aqu�. Vuelvo enseguida.
262 00:17:38.080 00:17:39.439 Oh, que picante. Oh, que picante.
263 00:17:41.979 00:17:43.962 - Morir - �Hola! - Morir - �Hola!
264 00:17:50.900 00:17:52.369 Gracias. Gracias. Gracias. Gracias.
265 00:17:54.721 00:17:56.439 Ser� picante, tal como lo orden�. Ser� picante, tal como lo orden�.
266 00:17:57.619 00:17:59.686 Las cosas picantes son solo mi estilo. Las cosas picantes son solo mi estilo.
267 00:17:59.963 00:18:01.853 Gracias. Adi�s. Gracias. Adi�s.
268 00:18:02.932 00:18:04.423 - Puedes irte a casa. - Adi�s. - Puedes irte a casa. - Adi�s.
269 00:18:09.267 00:18:12.134 Despu�s de comerlo, tendr�s un dolor de est�mago horrible. Despu�s de comerlo, tendr�s un dolor de est�mago horrible.
270 00:18:12.330 00:18:16.884 Cuando te despiertes ma�ana por la ma�ana, tendr�s una diarrea horrible. Cuando te despiertes ma�ana por la ma�ana, tendr�s una diarrea horrible.
271 00:18:17.299 00:18:18.580 S�lo espera y veras. S�lo espera y veras.
272 00:18:20.111 00:18:21.111 Que molesto. Que molesto.
273 00:18:26.877 00:18:30.131 Mam�, es realmente delicioso, �eh? Es genial. Mam�, es realmente delicioso, �eh? Es genial.
274 00:18:30.900 00:18:31.900 Es picante. Es picante.
275 00:18:33.080 00:18:35.306 �Por qu� es esto tan picante? �Por qu� es esto tan picante?
276 00:18:36.064 00:18:37.509 No. No es picante en absoluto. No. No es picante en absoluto.
277 00:18:41.635 00:18:42.728 �Es delicioso! �Es delicioso!
278 00:18:43.501 00:18:46.630 Oh, es muy picante. Deber�a haber un l�mite para lo picante que deber�a ser. Oh, es muy picante. Deber�a haber un l�mite para lo picante que deber�a ser.
279 00:18:47.033 00:18:48.814 Mi garganta se siente como si estuviera ardiendo. Mi garganta se siente como si estuviera ardiendo.
280 00:18:50.119 00:18:51.595 De Verdad? No es picante para m�. De Verdad? No es picante para m�.
281 00:18:52.400 00:18:56.200 Mam�, me voy a casar con una mujer que cocina bien as�. Mam�, me voy a casar con una mujer que cocina bien as�.
282 00:18:58.470 00:19:00.376 No tengo intenci�n de dejarte casar. No tengo intenci�n de dejarte casar.
283 00:19:01.275 00:19:02.697 �Eh? Por qu� no? �Eh? Por qu� no?
284 00:19:03.432 00:19:05.228 �Quieres que muera como soltero? �Quieres que muera como soltero?
285 00:19:05.532 00:19:09.065 �Qui�n har� mis diligencias si te vas? C�sate despu�s de que muera. �Qui�n har� mis diligencias si te vas? C�sate despu�s de que muera.
286 00:19:12.650 00:19:13.650 Oh Dios m�o. Oh Dios m�o.
287 00:19:15.697 00:19:16.697 �Qu�? �Qu�?
288 00:19:17.603 00:19:18.907 �Quieres casarte? �Quieres casarte?
289 00:19:19.502 00:19:20.923 �Por supuesto! �Por supuesto!
290 00:19:21.198 00:19:22.824 Entonces te presentar� a una mujer. Entonces te presentar� a una mujer.
291 00:19:23.557 00:19:24.557 No, gracias. No, gracias.
292 00:19:25.205 00:19:26.738 �Entonces no te cases! �Entonces no te cases!
293 00:19:29.307 00:19:31.408 Esto es picante. �No vuelvas a pedir esto de nuevo! Esto es picante. �No vuelvas a pedir esto de nuevo!
294 00:19:32.596 00:19:33.596 No es. No es.
295 00:19:42.064 00:19:43.931 Estaba delicioso. Gracias. Estaba delicioso. Gracias.
296 00:19:44.689 00:19:45.697 Coraz�n. Coraz�n.
297 00:19:58.533 00:20:01.465 Escuch� que Suk-jin se est� pegando a Ja-kyung como pegamento hoy en d�a. Escuch� que Suk-jin se est� pegando a Ja-kyung como pegamento hoy en d�a.
298 00:20:01.971 00:20:03.304 Es como un gerente. Es como un gerente.
299 00:20:03.643 00:20:05.897 Lo s�. Los rumores est�n en todas partes. Lo s�. Los rumores est�n en todas partes.
300 00:20:06.510 00:20:08.509 Que embarazoso. Que embarazoso.
301 00:20:21.650 00:20:22.650 Oye. Oye.
302 00:20:23.713 00:20:24.783 Ha sido un tiempo. Ha sido un tiempo.
303 00:20:25.596 00:20:27.822 Escuch� que te fuiste de vacaciones. �Pasaste un buen momento? Escuch� que te fuiste de vacaciones. �Pasaste un buen momento?
304 00:20:28.346 00:20:29.346 Olv�date de mi. Olv�date de mi.
305 00:20:29.371 00:20:31.371 Oye, �por qu� vives as�? Oye, �por qu� vives as�?
306 00:20:32.259 00:20:34.228 �Te casaste con Kim Ja-kyung por esto? �Te casaste con Kim Ja-kyung por esto?
307 00:20:34.253 00:20:35.759 Venga. �Qu� sucede contigo? Venga. �Qu� sucede contigo?
308 00:20:36.401 00:20:40.111 S� que es actriz, pero �c�mo puedes llamarla as�? S� que es actriz, pero �c�mo puedes llamarla as�?
309 00:20:40.525 00:20:42.158 Deber�as dirigirte a mi esposa con respeto. Deber�as dirigirte a mi esposa con respeto.
310 00:20:42.183 00:20:44.183 Oye, deja de vivir as�. Oye, deja de vivir as�.
311 00:20:44.354 00:20:48.267 Estoy molesto como tu amigo y avergonzado como director. Estoy molesto como tu amigo y avergonzado como director.
312 00:20:49.916 00:20:52.572 Solo hago esto mientras estoy en mi descanso. No te preocupes por eso. Solo hago esto mientras estoy en mi descanso. No te preocupes por eso.
313 00:21:10.439 00:21:11.541 Ja-Kyung, aqu� hay caf�. Ja-Kyung, aqu� hay caf�.
314 00:21:15.572 00:21:16.572 Que pasa Que pasa
315 00:21:16.597 00:21:18.930 Necesito una pajita Tengo pintalabios. Necesito una pajita Tengo pintalabios.
316 00:21:20.361 00:21:21.572 De acuerdo, aguanta. De acuerdo, aguanta.
317 00:21:27.729 00:21:28.729 Aqui tienes. Aqui tienes.
318 00:21:34.400 00:21:36.314 Ja-Kyung, por favor, prep�rate. Ja-Kyung, por favor, prep�rate.
319 00:21:36.643 00:21:37.643 Seguro. Seguro.
320 00:21:50.643 00:21:55.529 Entonces, �qu� pintura se ver� bien en la sala de estar de Ja-kyung? Entonces, �qu� pintura se ver� bien en la sala de estar de Ja-kyung?
321 00:22:13.057 00:22:15.556 �Est�s de vuelta? Prepar� un almuerzo sencillo. �Est�s de vuelta? Prepar� un almuerzo sencillo.
322 00:22:17.611 00:22:19.126 �Por qu�? �Debo comprar algo m�s? �Por qu�? �Debo comprar algo m�s?
323 00:22:19.783 00:22:23.001 �Por qu� vives as�? �Cu�nto tiempo m�s vas a estar de esta manera? �Por qu� vives as�? �Cu�nto tiempo m�s vas a estar de esta manera?
324 00:22:24.158 00:22:26.555 Estoy haciendo esto porque quiero hacerlo. Estoy haciendo esto porque quiero hacerlo.
325 00:22:26.986 00:22:29.018 Estoy muy feliz de estar contigo todo el d�a. Estoy muy feliz de estar contigo todo el d�a.
326 00:22:34.955 00:22:36.611 Tienes una llamada. T�malo. Tienes una llamada. T�malo.
327 00:22:37.611 00:22:39.689 Nos hemos quedado sin agua, as� que voy a comprar algunos. Nos hemos quedado sin agua, as� que voy a comprar algunos.
328 00:22:46.111 00:22:49.892 �Mam�, no puedo estar con Suk-jin! �T� y Gwang-soo deber�an venir aqu�! �Mam�, no puedo estar con Suk-jin! �T� y Gwang-soo deber�an venir aqu�!
329 00:22:51.260 00:22:53.220 Estoy a punto de volverme loco. Estoy a punto de volverme loco.
330 00:22:53.643 00:22:55.970 �Sabes cu�ntas personas est�n hablando a nuestras espaldas? �Sabes cu�ntas personas est�n hablando a nuestras espaldas?
331 00:22:56.111 00:22:58.619 Solo d�jalos ser. �A qui�n le importa si hablan o no? Solo d�jalos ser. �A qui�n le importa si hablan o no?
332 00:23:00.361 00:23:02.423 Si te sientes tan mal por �l, s� bueno con �l. Si te sientes tan mal por �l, s� bueno con �l.
333 00:23:02.885 00:23:05.220 Eso es todo lo que Suk-jin quiere. Eso es todo lo que Suk-jin quiere.
334 00:23:06.111 00:23:08.955 Para ser sincero, �qui�n cuidar�a de ti como lo hace? Para ser sincero, �qui�n cuidar�a de ti como lo hace?
335 00:23:10.150 00:23:13.033 No ha cambiado desde la escuela primaria. No ha cambiado desde la escuela primaria.
336 00:23:13.058 00:23:15.345 �Eso es lo que me est� agobiando! �Eso es lo que me est� agobiando!
337 00:23:15.979 00:23:17.775 �No entiendes lo que digo? �No entiendes lo que digo?
338 00:23:18.299 00:23:20.697 Oye, eso es todo. Oye, eso es todo.
339 00:23:20.971 00:23:24.683 �Qu� dibujo quieres colgar en la sala de tu �Qu� dibujo quieres colgar en la sala de tu
340 00:23:24.708 00:23:28.704 Casa de Hannam-dong? �Una foto tuya? �Un renacimiento? �Una barroca? Casa de Hannam-dong? �Una foto tuya? �Un renacimiento? �Una barroca?
341 00:23:29.018 00:23:30.018 �No! �No!
342 00:23:30.759 00:23:32.158 Vamos a la galer�a juntos. Vamos a la galer�a juntos.
343 00:23:32.322 00:23:35.267 Lo lamentar� si obtenemos el dibujo equivocado. Necesito elegirlo yo mismo. Lo lamentar� si obtenemos el dibujo equivocado. Necesito elegirlo yo mismo.
344 00:23:35.292 00:23:38.564 Oh, todo bien. Adi�s. Oh, todo bien. Adi�s.
345 00:23:40.072 00:23:43.572 Sab�a que este mocoso se enamorar�a de �l. Sab�a que este mocoso se enamorar�a de �l.
346 00:23:44.174 00:23:47.725 Nunca he visto a una mujer que no se enamore de un hombre que hace tanto esfuerzo. Nunca he visto a una mujer que no se enamore de un hombre que hace tanto esfuerzo.
347 00:23:53.244 00:23:54.931 Ve m�s despacio. Te vas a caer Ve m�s despacio. Te vas a caer
348 00:23:56.205 00:24:00.610 Lo siento. Todav�a no hemos contratado a una ama de llaves, por lo que mi horario es inestable. Lo siento. Todav�a no hemos contratado a una ama de llaves, por lo que mi horario es inestable.
349 00:24:01.299 00:24:03.495 Para las audiciones en MBN hoy, �a qui�n vas a asistir? Para las audiciones en MBN hoy, �a qui�n vas a asistir?
350 00:24:03.520 00:24:05.549 �enviar? La fecha l�mite para las solicitudes es hoy. �enviar? La fecha l�mite para las solicitudes es hoy.
351 00:24:09.221 00:24:10.221 �Qu�? �Qu�?
352 00:24:12.494 00:24:15.416 No, es solo que ... sigues usando trajes formales �ltimamente. No, es solo que ... sigues usando trajes formales �ltimamente.
353 00:24:16.094 00:24:18.916 Supongo que est� funcionando con la chica con la que fuiste a una cita a ciegas. Supongo que est� funcionando con la chica con la que fuiste a una cita a ciegas.
354 00:24:19.096 00:24:20.429 A mis padres les gusta ella. A mis padres les gusta ella.
355 00:24:20.955 00:24:22.986 �Que pasa contigo? Deber�as ser el que te quiera. �Que pasa contigo? Deber�as ser el que te quiera.
356 00:24:24.166 00:24:26.829 Ella tiene muchos atributos positivos. Ella es una simple fiscal. Ella tiene muchos atributos positivos. Ella es una simple fiscal.
357 00:24:28.697 00:24:32.742 Eres simple, as� que no deber�as estar con una chica simple. La vida ser� demasiado simple entonces. Eres simple, as� que no deber�as estar con una chica simple. La vida ser� demasiado simple entonces.
358 00:24:33.322 00:24:36.516 Salir con una mujer ambiciosa. De esa manera, vivir�s una buena vida codiciosa. Salir con una mujer ambiciosa. De esa manera, vivir�s una buena vida codiciosa.
359 00:24:36.869 00:24:39.371 A la mujer codiciosa no le gusto porque soy simple. A la mujer codiciosa no le gusto porque soy simple.
360 00:24:43.189 00:24:44.316 Eso fue lo que dijiste. Eso fue lo que dijiste.
361 00:24:45.556 00:24:46.837 Tengo a Yu-ri. Tengo a Yu-ri.
362 00:24:47.064 00:24:48.197 Eso es una excusa. Eso es una excusa.
363 00:24:48.666 00:24:52.150 De todos modos, basta de hablar de eso. La madre de Ye-ji traer� los documentos de Ye-ji. De todos modos, basta de hablar de eso. La madre de Ye-ji traer� los documentos de Ye-ji.
364 00:24:52.447 00:24:55.345 Voy a hacer todos los documentos para la transmisi�n antes de irme. Voy a hacer todos los documentos para la transmisi�n antes de irme.
365 00:24:55.650 00:24:58.026 Bueno. Gracias. Yo deber�a ser quien lo haga. Bueno. Gracias. Yo deber�a ser quien lo haga.
366 00:24:58.236 00:25:00.439 Est� bien. Me ir� justo despu�s de que est� hecho. Est� bien. Me ir� justo despu�s de que est� hecho.
367 00:25:00.509 00:25:02.556 �No vas a volver aqu�? �A d�nde vas? �No vas a volver aqu�? �A d�nde vas?
368 00:25:03.883 00:25:06.064 Voy a alg�n lado con So-won y mis padres. Voy a alg�n lado con So-won y mis padres.
369 00:25:07.978 00:25:10.782 Ve al restaurante de mi madre. A tus padres les encantar� all�. Ve al restaurante de mi madre. A tus padres les encantar� all�.
370 00:25:11.416 00:25:13.106 Hablar� con mi madre al respecto. Hablar� con mi madre al respecto.
371 00:25:13.470 00:25:14.684 Eres muy desconsiderado. Eres muy desconsiderado.
372 00:25:15.455 00:25:16.621 �C�mo podr�a ir all�? �C�mo podr�a ir all�?
373 00:25:17.705 00:25:18.705 Adi�s. Adi�s.
374 00:25:24.002 00:25:25.639 No es que no haya salido antes. No es que no haya salido antes.
375 00:25:26.181 00:25:27.781 �l est� actuando como un snob. �l est� actuando como un snob.
376 00:25:30.939 00:25:31.939 Cheol-gok? Cheol-gok?
377 00:25:33.587 00:25:35.142 �Por qu� ir�as de repente all�? �Por qu� ir�as de repente all�?
378 00:25:35.470 00:25:37.876 Mi pariente mayor est� enfermo. Mi pariente mayor est� enfermo.
379 00:25:38.478 00:25:43.786 No iba a ir, pero no quiero arrepentirme despu�s de que fallezca. No iba a ir, pero no quiero arrepentirme despu�s de que fallezca.
380 00:25:49.361 00:25:51.165 Todo bien. Adelante. Todo bien. Adelante.
381 00:25:51.603 00:25:53.540 Bueno. Gracias Bok-ae ... Bueno. Gracias Bok-ae ...
382 00:25:54.923 00:25:57.040 Quiero decir, Sra. Park. Quiero decir, Sra. Park.
383 00:26:06.900 00:26:07.900 Buen trabajo. Buen trabajo.
384 00:26:08.400 00:26:11.235 �Estaban bien mis nietos? �Comieron bien? �Estaban bien mis nietos? �Comieron bien?
385 00:26:11.470 00:26:14.181 No. Ha-yoon no debe tener apetito en absoluto. No. Ha-yoon no debe tener apetito en absoluto.
386 00:26:16.705 00:26:20.705 - Se puede ir. Por favor ay�delo a comer m�s ma�ana. - S�, se�ora. - Se puede ir. Por favor ay�delo a comer m�s ma�ana. - S�, se�ora.
387 00:26:31.283 00:26:34.876 �Est�s enfermo? �Por qu� est�s sudando? Estas caliente �Est�s enfermo? �Por qu� est�s sudando? Estas caliente
388 00:26:36.002 00:26:39.892 No, no tengo calor, pero estoy sudando. No, no tengo calor, pero estoy sudando.
389 00:26:43.525 00:26:47.716 Oh mis cachorros �Has estado bien? Oh mis cachorros �Has estado bien?
390 00:26:48.408 00:26:50.485 - Abuela ... - �S�? - Abuela ... - �S�?
391 00:26:51.681 00:26:53.149 �C�mo es su condici�n? �C�mo es su condici�n?
392 00:26:53.455 00:26:54.908 Creo que est� enfermo. Creo que est� enfermo.
393 00:26:55.642 00:26:56.642 De Verdad? De Verdad?
394 00:27:07.376 00:27:09.189 �Necesitamos afeitarle la cabeza? �Necesitamos afeitarle la cabeza?
395 00:27:10.314 00:27:12.212 �Por qu� est� perdiendo tanto cabello? Es molesto �Por qu� est� perdiendo tanto cabello? Es molesto
396 00:27:23.259 00:27:25.556 S� que lo pusiste bajo mi cuidado, �pero ven a casa! S� que lo pusiste bajo mi cuidado, �pero ven a casa!
397 00:27:26.070 00:27:27.696 �No vas a revisar Ha-yoon? �No vas a revisar Ha-yoon?
398 00:27:28.056 00:27:30.603 �C�mo podr�as estar persiguiendo a Ja-kyung? �C�mo podr�as estar persiguiendo a Ja-kyung?
399 00:27:31.759 00:27:37.095 Vis�tanos ma�ana. Se est� poniendo peor y peor. Al menos deber�as quedarte a su lado. Vis�tanos ma�ana. Se est� poniendo peor y peor. Al menos deber�as quedarte a su lado.
400 00:27:49.869 00:27:53.665 �Como me veo? �Simple o extravagante? �Como me veo? �Simple o extravagante?
401 00:27:54.251 00:27:55.617 �Qu� quieres decir con simple? �Qu� quieres decir con simple?
402 00:27:55.845 00:27:56.978 Simple significa ... Simple significa ...
403 00:27:58.063 00:27:59.530 No importa. Olv�dalo. No importa. Olv�dalo.
404 00:28:00.228 00:28:04.087 �La cita a ciegas del Sr. Myung es una mujer simple? �La cita a ciegas del Sr. Myung es una mujer simple?
405 00:28:05.134 00:28:06.210 �C�mo supiste eso? �C�mo supiste eso?
406 00:28:16.619 00:28:19.237 La persona a la que intenta comunicarse no est� disponible. La persona a la que intenta comunicarse no est� disponible.
407 00:28:22.619 00:28:24.673 Eun-ah, soy yo. Eun-ah, soy yo.
408 00:28:25.001 00:28:27.665 �Comiste la cena? �Que tal tu d�a? �Comiste la cena? �Que tal tu d�a?
409 00:28:29.908 00:28:33.603 Eun-hee, me voy de viaje. Te contactar� cuando regrese. Eun-hee, me voy de viaje. Te contactar� cuando regrese.
410 00:28:37.041 00:28:39.001 He o�do. Cuidate. He o�do. Cuidate.
411 00:28:39.642 00:28:42.095 Tengo mucho que decir, pero hablemos m�s tarde. Tengo mucho que decir, pero hablemos m�s tarde.
412 00:28:42.986 00:28:43.986 Seguro. Seguro.
413 00:28:51.524 00:28:52.524 �Que es eso? �Que es eso?
414 00:28:54.947 00:28:56.001 Medicina de emergencia. Medicina de emergencia.
415 00:28:56.744 00:28:58.587 Si tienes indigesti�n, t�malo. Si tienes indigesti�n, t�malo.
416 00:28:59.423 00:29:02.381 Tambi�n hay p�ldoras contra la enfermedad. Ah, y un repelente de mosquitos. Tambi�n hay p�ldoras contra la enfermedad. Ah, y un repelente de mosquitos.
417 00:29:03.806 00:29:06.689 Es invierno ahora mismo. No hay mosquitos. Es invierno ahora mismo. No hay mosquitos.
418 00:29:08.400 00:29:09.400 Todav�a. Todav�a.
419 00:29:14.377 00:29:16.696 S� lo que quieres decir. S� lo que quieres decir.
420 00:29:18.720 00:29:20.059 Tambi�n es complicado para m�. Tambi�n es complicado para m�.
421 00:29:20.658 00:29:23.926 No te apresures. Tomemos esto despacio. No te apresures. Tomemos esto despacio.
422 00:29:26.166 00:29:27.166 Todo bien. Todo bien.
423 00:29:30.611 00:29:35.806 Dentro de m�, hay Eun-ah y So-jung. Dentro de m�, hay Eun-ah y So-jung.
424 00:29:38.502 00:29:40.635 Estoy feliz de encontrarme con Eun-hee nuevamente. Estoy feliz de encontrarme con Eun-hee nuevamente.
425 00:29:41.822 00:29:46.181 Estoy agradecido con pap� y lo amo. Estoy agradecido con pap� y lo amo.
426 00:29:48.064 00:29:49.264 Y para ti, yo soy ... Y para ti, yo soy ...
427 00:29:53.939 00:29:54.939 So-jung So-jung
428 00:29:58.580 00:30:01.867 Eun-hee dice que cree que nuestro padre nos ha abandonado. Eun-hee dice que cree que nuestro padre nos ha abandonado.
429 00:30:04.166 00:30:06.766 Eso es lo que ella cre�a todo este tiempo. Eso es lo que ella cre�a todo este tiempo.
430 00:30:09.118 00:30:16.470 A veces, me preguntaba qui�n era nuestro padre. A veces, me preguntaba qui�n era nuestro padre.
431 00:30:23.173 00:30:25.193 Creo que Eun-hee debe haber estado muy sola. Creo que Eun-hee debe haber estado muy sola.
432 00:30:26.259 00:30:28.008 Ella tampoco me ten�a a m� ni a pap�. Ella tampoco me ten�a a m� ni a pap�.
433 00:30:31.212 00:30:35.181 Perd� mis recuerdos, pero ella recuerda todo. Perd� mis recuerdos, pero ella recuerda todo.
434 00:30:36.969 00:30:38.626 Entonces debe haber sido m�s dif�cil para ella. Entonces debe haber sido m�s dif�cil para ella.
435 00:30:39.119 00:30:41.012 Ella dijo que nunca tuvo a nadie a su alrededor. Ella dijo que nunca tuvo a nadie a su alrededor.
436 00:30:42.111 00:30:44.294 Quer�a asegurarme de que ella nunca se sintiera as�. Quer�a asegurarme de que ella nunca se sintiera as�.
437 00:30:47.666 00:30:48.666 Veo. Veo.
438 00:30:49.978 00:30:52.739 Cualquier decisi�n que tomes, la apoyar�. Cualquier decisi�n que tomes, la apoyar�.
439 00:30:53.845 00:30:55.040 �Sabes lo que quiero decir? �Sabes lo que quiero decir?
440 00:30:57.431 00:30:59.993 Bueno. Lo pensar� bien. Bueno. Lo pensar� bien.
441 00:31:01.508 00:31:02.641 Gracias por eso Gracias por eso
442 00:31:09.009 00:31:10.271 �Vas a ir hoy? �Vas a ir hoy?
443 00:31:10.837 00:31:17.235 Entonces encu�ntrame antes de irte. Ir� a tu casa. Bueno. Adi�s. Entonces encu�ntrame antes de irte. Ir� a tu casa. Bueno. Adi�s.
444 00:31:18.626 00:31:19.626 Finalmente. Finalmente.
445 00:31:19.916 00:31:22.446 Necesito ir y decirle lo que necesita descubrir. Necesito ir y decirle lo que necesita descubrir.
446 00:31:22.939 00:31:25.428 Ella fue hasta all�. Ella no puede hacer esto solo Ella fue hasta all�. Ella no puede hacer esto solo
447 00:31:25.453 00:31:28.283 de paso y decir que no descubri� nada. Por supuesto. de paso y decir que no descubri� nada. Por supuesto.
448 00:31:29.142 00:31:30.197 �Qu� hay de Gun-sook? �Qu� hay de Gun-sook?
449 00:31:30.791 00:31:33.134 Oh, es cierto. Ella dijo que iba a su ciudad natal. Oh, es cierto. Ella dijo que iba a su ciudad natal.
450 00:31:34.080 00:31:36.110 Env�a al conductor a llevarle algo de comida. Env�a al conductor a llevarle algo de comida.
451 00:31:36.595 00:31:38.923 Dile que me llame despu�s de conocerla. Dile que me llame despu�s de conocerla.
452 00:31:41.291 00:31:48.278 Entonces, la pregunta importante es:�el dinero de Im Eun-hee pap� fue al Park Bok-ae? �Entendido? Entonces, la pregunta importante es:�el dinero de Im Eun-hee pap� fue al Park Bok-ae? �Entendido?
453 00:31:48.697 00:31:49.697 Si. Si.
454 00:31:50.002 00:31:53.540 Pero esto sucedi� hace mucho tiempo. No s� si podr� comprobarlo. Pero esto sucedi� hace mucho tiempo. No s� si podr� comprobarlo.
455 00:31:54.767 00:31:57.969 �Los empleados del banco que trabajaban en ese momento seguir�n trabajando ahora? �Los empleados del banco que trabajaban en ese momento seguir�n trabajando ahora?
456 00:31:58.447 00:32:00.446 Por eso te digo que vayas all�. Por eso te digo que vayas all�.
457 00:32:00.611 00:32:03.525 Dijiste que hab�a alguien que sol�a trabajar en la granja Dijiste que hab�a alguien que sol�a trabajar en la granja
458 00:32:03.550 00:32:06.181 Park Bok-ae. Ve a conocerlo. Dijiste que todav�a vive all�. Park Bok-ae. Ve a conocerlo. Dijiste que todav�a vive all�.
459 00:32:06.923 00:32:08.056 �Oh, es cierto! �Oh, es cierto!
460 00:32:08.767 00:32:10.165 Por eso vine aqu�. Por eso vine aqu�.
461 00:32:10.392 00:32:13.727 Ll�mame antes de salir de all�. Ir� a recogerte. Ll�mame antes de salir de all�. Ir� a recogerte.
462 00:32:13.752 00:32:15.618 No tienes que hacer eso. No tienes que hacer eso.
463 00:32:15.643 00:32:18.384 Necesito saber que hiciste las preguntas adecuadas. Si tu Necesito saber que hiciste las preguntas adecuadas. Si tu
464 00:32:18.409 00:32:21.404 no lo hiciste, debes volver a comprobarlo antes de salir de Cheol-gok. no lo hiciste, debes volver a comprobarlo antes de salir de Cheol-gok.
465 00:32:22.931 00:32:24.071 Eres muy ordenado Eres muy ordenado
466 00:32:25.071 00:32:27.289 - Que tengas un buen viaje y mantente a salvo. - Todo bien. - Que tengas un buen viaje y mantente a salvo. - Todo bien.
467 00:32:27.791 00:32:29.924 - Conoce a todos los que puedas. - Seguro. - Conoce a todos los que puedas. - Seguro.
468 00:32:29.949 00:32:30.949 Adi�s. Adi�s.
469 00:32:32.759 00:32:34.743 �Se estaba reuniendo con Hong Se-ra frente a su casa? �Se estaba reuniendo con Hong Se-ra frente a su casa?
470 00:32:35.236 00:32:38.484 Sigue a Gun-sook de inmediato. Comprueba lo que hace y a qui�n conoce. Sigue a Gun-sook de inmediato. Comprueba lo que hace y a qui�n conoce.
471 00:32:39.345 00:32:40.345 Adi�s. Adi�s.
472 00:32:43.884 00:32:46.005 �Desde cu�ndo estos dos se hicieron tan cercanos? �Desde cu�ndo estos dos se hicieron tan cercanos?
473 00:32:47.478 00:32:49.712 �Por qu� Hong Se-ra fue hasta la casa de Gun-sook? �Por qu� Hong Se-ra fue hasta la casa de Gun-sook?
474 00:32:51.720 00:32:53.853 Ella dijo que ir�a all� por su pariente enfermo. Ella dijo que ir�a all� por su pariente enfermo.
475 00:32:54.548 00:32:56.309 �Ella va all� por una raz�n diferente? �Ella va all� por una raz�n diferente?
476 00:32:57.432 00:33:01.041 (Banco Cheol-gok) (Banco Cheol-gok)
477 00:33:23.095 00:33:27.052 (Persona que da felicidad) (Persona que da felicidad)
478 00:33:27.744 00:33:30.579 Oh Dios m�o. Si Eun-hee se entera, ella se indignar�. Oh Dios m�o. Si Eun-hee se entera, ella se indignar�.
479 00:33:30.604 00:33:32.327 �Por qu� est�s husmeando? �Por qu� est�s husmeando?
480 00:33:32.352 00:33:35.856 Cuando llegaste a Se�l, compraste un departamento y un restaurante. �De qui�n es ese dinero? Cuando llegaste a Se�l, compraste un departamento y un restaurante. �De qui�n es ese dinero?
481 00:33:35.881 00:33:37.142 �Por qu� tienes curiosidad por eso? �Por qu� tienes curiosidad por eso?
482 00:33:37.167 00:33:38.792 �Porque ese es el dinero de Eun-hee! �Porque ese es el dinero de Eun-hee!
483 00:33:38.817 00:33:41.298 Le di de comer a So-jung, la vest� y la acost� Le di de comer a So-jung, la vest� y la acost�
484 00:33:41.595 00:33:42.662 �Est�s celoso? �Est�s celoso?
485 00:33:42.687 00:33:44.384 So-jung realmente depende mucho de ti. So-jung realmente depende mucho de ti.
486 00:33:44.409 00:33:46.952 Est� fr�o afuera. Trabajaste duro para "enga�arme" esto. Est� fr�o afuera. Trabajaste duro para "enga�arme" esto.
487 00:33:46.977 00:33:48.673 Se llama "entrega". �Entrega! Se llama "entrega". �Entrega!
488 00:33:48.698 00:33:50.395 �Lo est�s siguiendo? �Lo est�s siguiendo?
489 00:33:50.420 00:33:52.437 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)
489 00:33:50.420 00:33:52.437 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)