# Start End Original Translated
1 00:00:06.069 00:00:08.069 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)
2 00:00:08.070 00:00:11.086 Esa es una foto de mi hija cuando era peque�a. Debo haberlo dejado caer. Esa es una foto de mi hija cuando era peque�a. Debo haberlo dejado caer.
3 00:00:16.258 00:00:17.258 �Adoptado? �Adoptado?
4 00:00:17.406 00:00:20.070 Hab�a un orfanato al que sol�amos ir mi madre y yo. Hab�a un orfanato al que sol�amos ir mi madre y yo.
5 00:00:20.461 00:00:22.652 Ah� es donde conoc� a So-jung por primera vez. Ah� es donde conoc� a So-jung por primera vez.
6 00:00:24.250 00:00:31.343 - Eun-hee. Eun-hee, tengo miedo. - Eun-ah! - Eun-hee. Eun-hee, tengo miedo. - Eun-ah!
7 00:00:44.484 00:00:45.484 Aqui tienes. Aqui tienes.
8 00:00:48.461 00:00:50.679 Espero que te recuperes pronto. Espero que te recuperes pronto.
9 00:00:51.781 00:00:53.859 Si. Gracias por venir. Si. Gracias por venir.
10 00:00:54.359 00:00:55.359 Adi�s. Adi�s.
11 00:01:15.336 00:01:17.671 Hola. �Como le fue? Hola. �Como le fue?
12 00:01:20.453 00:01:22.859 Bondad. Es verdad. Bondad. Es verdad.
13 00:01:24.320 00:01:26.015 Fue una decisi�n dif�cil. Fue una decisi�n dif�cil.
14 00:01:28.023 00:01:29.023 Si. Si.
15 00:01:29.461 00:01:31.394 Eun-hee me visit� con la cena. Eun-hee me visit� con la cena.
16 00:01:33.070 00:01:35.062 Parec�a haber venido porque estaba preocupada. Parec�a haber venido porque estaba preocupada.
17 00:01:36.125 00:01:37.977 sobre m�, pero ella tampoco se ve�a bien. sobre m�, pero ella tampoco se ve�a bien.
18 00:01:38.352 00:01:40.023 Ella estaba muy p�lida. Ella estaba muy p�lida.
19 00:01:42.102 00:01:43.687 Bueno. Adi�s. Bueno. Adi�s.
20 00:01:51.914 00:01:53.546 (Episodio 65) (Episodio 65)
21 00:02:00.117 00:02:01.406 Mi hermanita Eun-ah estaba ... Mi hermanita Eun-ah estaba ...
22 00:02:03.234 00:02:04.301 Mi Eun-ah estaba ... Mi Eun-ah estaba ...
23 00:02:13.438 00:02:14.438 Ella estaba viva Ella estaba viva
24 00:02:18.031 00:02:20.148 Estaba a salvo y creci� muy bien. Estaba a salvo y creci� muy bien.
25 00:02:24.133 00:02:25.687 Eun-ah Eun-ah
26 00:02:28.195 00:02:29.335 Ella estaba viva Ella estaba viva
27 00:02:30.727 00:02:33.132 Estabas viviendo tan cerca de m�. Estabas viviendo tan cerca de m�.
28 00:02:33.656 00:02:34.882 No lo sabia No lo sabia
29 00:02:35.500 00:02:36.500 Eun-ah Eun-ah
30 00:03:03.039 00:03:04.273 �Qu� sucede contigo? �Qu� sucede contigo?
31 00:03:07.015 00:03:08.992 �Por qu� est�s siendo tan pat�tico? �Por qu� est�s siendo tan pat�tico?
32 00:03:10.094 00:03:11.165 �Es este tu nuevo plan? �Es este tu nuevo plan?
33 00:03:12.563 00:03:13.901 No necesitas hacer esto. No necesitas hacer esto.
34 00:03:14.398 00:03:16.878 Mi padre y mi hermano se enamoraron de ti. Mi padre y mi hermano se enamoraron de ti.
35 00:03:18.297 00:03:22.773 Gracias a ti, es la primera vez que me doy cuenta de que la piedad podr�a usarse como arma. Gracias a ti, es la primera vez que me doy cuenta de que la piedad podr�a usarse como arma.
36 00:03:24.578 00:03:27.593 Deja de actuar como si fueras tan amable y lamentable. Deja de actuar como si fueras tan amable y lamentable.
37 00:03:52.508 00:03:56.507 Eun-hee, �qu� pasa? Eun-hee, �qu� pasa?
38 00:04:02.211 00:04:05.671 Oh Dios m�o. Que pasa �El padre de Gun-woo te dijo algo? Oh Dios m�o. Que pasa �El padre de Gun-woo te dijo algo?
39 00:04:06.437 00:04:09.166 - �Te dijo que rompieras con Gun-woo? - No es eso... - �Te dijo que rompieras con Gun-woo? - No es eso...
40 00:04:09.191 00:04:11.281 �Entonces que es eso? �Entonces que es eso?
41 00:04:12.461 00:04:16.710 �De qu� se trata esto? �Por qu� te lamentas tanto? �De qu� se trata esto? �Por qu� te lamentas tanto?
42 00:04:19.906 00:04:20.906 Eun-ah ... Eun-ah ...
43 00:04:25.445 00:04:27.070 Vi a Eun-ah. Vi a Eun-ah.
44 00:04:28.297 00:04:30.382 �Mi hermana! �Mi hermana!
45 00:04:31.703 00:04:35.266 �Qu� quieres decir con que viste a Eun-ah? �Qu� quieres decir con que viste a Eun-ah?
46 00:04:38.039 00:04:40.757 Como la viste Como la viste
47 00:04:41.945 00:04:43.656 �Ella est� viva? �Ella est� viva?
48 00:04:44.742 00:04:45.781 So-jung es ... So-jung es ...
49 00:04:46.922 00:04:49.304 So-jung es ... So-jung es ...
50 00:04:51.297 00:04:52.297 Eun-ah Eun-ah
51 00:04:54.523 00:04:55.656 �Tuviste un sue�o? �Tuviste un sue�o?
52 00:04:56.257 00:04:57.820 Siento que tambi�n estoy so�ando. Siento que tambi�n estoy so�ando.
53 00:04:58.906 00:04:59.999 Pero es verdad. Pero es verdad.
54 00:05:00.952 00:05:04.632 En la habitaci�n del hospital del Sr. Lee, vi una foto de So-jung En la habitaci�n del hospital del Sr. Lee, vi una foto de So-jung
55 00:05:04.657 00:05:07.734 cuando era peque�a, y ella realmente es Eun-ah. cuando era peque�a, y ella realmente es Eun-ah.
56 00:05:08.905 00:05:11.773 Myoung-sun, �c�mo podemos encontrarnos as�? Myoung-sun, �c�mo podemos encontrarnos as�?
57 00:05:12.867 00:05:17.234 �C�mo puede ser Eun-ah So-jung? �C�mo puede ser Eun-ah So-jung?
58 00:05:24.953 00:05:26.788 �Qu� percance de la nada es esto? �Qu� percance de la nada es esto?
59 00:05:27.406 00:05:28.757 �Es esto una bendici�n? �Es esto una bendici�n?
60 00:05:29.820 00:05:32.296 Ella es Eun-ah? Ella es Eun-ah?
61 00:05:47.007 00:05:50.062 �Entonces este Eun-ah es So-jung? �Entonces este Eun-ah es So-jung?
62 00:05:50.859 00:05:51.859 Si. Si.
63 00:05:53.750 00:05:56.217 Voy a morir de un ataque al coraz�n. Voy a morir de un ataque al coraz�n.
64 00:05:57.625 00:05:59.765 �C�mo lograste salir de esa habitaci�n del hospital? �C�mo lograste salir de esa habitaci�n del hospital?
65 00:06:00.726 00:06:03.070 No lo s�. Estaba fuera de mi mente. No lo s�. Estaba fuera de mi mente.
66 00:06:04.156 00:06:06.423 No puedo creer que esto est� sucediendo. No puedo creer que esto est� sucediendo.
67 00:06:08.101 00:06:09.901 �C�mo es que So-jung no ...? �C�mo es que So-jung no ...?
68 00:06:11.328 00:06:16.413 - No importa. Ha sido un largo tiempo. Ni siquiera la reconociste. - Tienes raz�n. - No importa. Ha sido un largo tiempo. Ni siquiera la reconociste. - Tienes raz�n.
69 00:06:17.585 00:06:22.343 �Pero no dijiste que no recuerda nada antes de ser adoptada? �Porqu� es eso? �Pero no dijiste que no recuerda nada antes de ser adoptada? �Porqu� es eso?
70 00:06:23.273 00:06:25.812 No se los detalles. Necesito preguntarle a Gun-woo. No se los detalles. Necesito preguntarle a Gun-woo.
71 00:06:27.000 00:06:30.452 Lo �nico que sabemos es que la envi� a la casa equivocada para Lo �nico que sabemos es que la envi� a la casa equivocada para
72 00:06:30.477 00:06:33.820 ser adoptado y la �ltima vez que habl� con ella fue por tel�fono. ser adoptado y la �ltima vez que habl� con ella fue por tel�fono.
73 00:06:35.320 00:06:37.281 No hiciste nada malo. No hiciste nada malo.
74 00:06:37.992 00:06:41.312 La enviaste porque dijeron que vivir�a bien all� despu�s de la cirug�a. La enviaste porque dijeron que vivir�a bien all� despu�s de la cirug�a.
75 00:06:41.836 00:06:44.382 En aquel entonces, esa era la mejor opci�n. En aquel entonces, esa era la mejor opci�n.
76 00:06:44.929 00:06:46.382 A�n as�, no deber�a haberla enviado. A�n as�, no deber�a haberla enviado.
77 00:06:47.945 00:06:49.478 Lo lament� mucho. Lo lament� mucho.
78 00:06:50.344 00:06:51.984 Me alegra que haya estado viviendo bien. Me alegra que haya estado viviendo bien.
79 00:06:52.992 00:06:55.421 Si. Eso es algo muy bueno. Si. Eso es algo muy bueno.
80 00:06:56.843 00:06:59.526 Cuando miro a Gun-woo, s� lo bien que la trataron. Ella Cuando miro a Gun-woo, s� lo bien que la trataron. Ella
81 00:06:59.551 00:07:02.013 fue tratada tan bien que se convirti� en una mocosa malcriada. fue tratada tan bien que se convirti� en una mocosa malcriada.
82 00:07:02.773 00:07:04.984 Supongo. Ella era as� cuando era peque�a, tambi�n. Supongo. Ella era as� cuando era peque�a, tambi�n.
83 00:07:05.617 00:07:10.007 �Qu�? Siempre la malcriaste, as� que siempre fue un poco malcriada. �Qu�? Siempre la malcriaste, as� que siempre fue un poco malcriada.
84 00:07:11.226 00:07:13.826 Parece que Eun-ah es So-jung despu�s de todo. Parece que Eun-ah es So-jung despu�s de todo.
85 00:07:14.453 00:07:16.984 Eun-ah solo era sensible porque sus ojos eran malos. Eun-ah solo era sensible porque sus ojos eran malos.
86 00:07:19.492 00:07:21.437 Ella debe haberse sometido a una cirug�a ocular. Ella debe haberse sometido a una cirug�a ocular.
87 00:07:22.288 00:07:24.538 �Cierto? Parece que s�, �no? �Cierto? Parece que s�, �no?
88 00:07:26.148 00:07:27.507 Gracias a dios. Gracias a dios.
89 00:07:28.445 00:07:30.718 Realmente necesito pagarle al Sr. Lee por su amabilidad. Realmente necesito pagarle al Sr. Lee por su amabilidad.
90 00:07:31.108 00:07:34.278 Seriamente. Quiero correr hacia �l e inclinarme a sus pies. Seriamente. Quiero correr hacia �l e inclinarme a sus pies.
91 00:07:36.320 00:07:39.648 Entonces Eun-ah conoci� a una buena familia y ha estado viviendo bien todo este tiempo. Entonces Eun-ah conoci� a una buena familia y ha estado viviendo bien todo este tiempo.
92 00:07:40.344 00:07:47.073 Nuestros corazones se hab�an roto cuando la enviamos lejos. Nuestros corazones se hab�an roto cuando la enviamos lejos.
93 00:07:49.109 00:07:53.929 As� que ya no necesitas sentirte culpable, Eun-hee. �Bueno? As� que ya no necesitas sentirte culpable, Eun-hee. �Bueno?
94 00:08:02.008 00:08:04.687 En aquel entonces, tampoco sab�as nada. En aquel entonces, tampoco sab�as nada.
95 00:08:06.867 00:08:10.101 Cuando ten�as once a�os, ten�as persistentemente Cuando ten�as once a�os, ten�as persistentemente
96 00:08:10.316 00:08:12.390 te dirigiste a Incheon solo para ir con ella. te dirigiste a Incheon solo para ir con ella.
97 00:08:13.327 00:08:15.695 No pens� que podr�a volver a ver a Eun-ah otra vez. No pens� que podr�a volver a ver a Eun-ah otra vez.
98 00:08:16.961 00:08:18.228 Digamos a Gun-woo. Digamos a Gun-woo.
99 00:08:18.695 00:08:19.695 No. No.
100 00:08:20.656 00:08:23.695 So-jung se fue de casa por mi culpa. So-jung se fue de casa por mi culpa.
101 00:08:24.969 00:08:26.695 Entonces, �pretendemos que no pase nada? Entonces, �pretendemos que no pase nada?
102 00:08:27.554 00:08:31.585 Pensemos en lo que tenemos que hacer. Estoy tan aturdido en este momento. Pensemos en lo que tenemos que hacer. Estoy tan aturdido en este momento.
103 00:08:32.804 00:08:37.273 Viv� con ella durante seis a�os, pero �l ha estado con ella durante veinte a�os. Viv� con ella durante seis a�os, pero �l ha estado con ella durante veinte a�os.
104 00:08:37.898 00:08:39.245 Ser� m�s dif�cil para �l. Ser� m�s dif�cil para �l.
105 00:08:39.540 00:08:43.507 Eso es cierto, ya que solo recordamos a Eun-ah de seis a�os. Eso es cierto, ya que solo recordamos a Eun-ah de seis a�os.
106 00:08:43.890 00:08:44.890 Si. Si.
107 00:08:45.992 00:08:46.992 Estoy aqu�. Estoy aqu�.
108 00:08:47.742 00:08:50.809 - �Est�s en la habitaci�n? - Oh no. Es Gun-woo. - �Est�s en la habitaci�n? - Oh no. Es Gun-woo.
109 00:08:58.804 00:09:03.241 - La luz no est� encendida en la sala de estar. �Qu� est�s haciendo? - Oh, no lo es? - La luz no est� encendida en la sala de estar. �Qu� est�s haciendo? - Oh, no lo es?
110 00:09:09.726 00:09:10.726 �Est�s enfermo? �Est�s enfermo?
111 00:09:11.383 00:09:13.757 �Yo? No. Solo estoy ... �Yo? No. Solo estoy ...
112 00:09:14.820 00:09:20.023 Mi padre dijo que estabas p�lido. Estaba preocupado de que estuvieras enfermo. Mi padre dijo que estabas p�lido. Estaba preocupado de que estuvieras enfermo.
113 00:09:21.085 00:09:23.694 El mundo est� lleno de gente amable. Si nosotros El mundo est� lleno de gente amable. Si nosotros
114 00:09:23.719 00:09:26.504 sacar a una persona, habr� paz mundial. sacar a una persona, habr� paz mundial.
115 00:09:27.039 00:09:28.898 Park Bok-ae, �est�s fuera! Park Bok-ae, �est�s fuera!
116 00:09:37.992 00:09:39.017 �Est�s realmente bien? �Est�s realmente bien?
117 00:09:39.344 00:09:43.359 S�, estoy bien. Dile a tu padre que dije gracias. S�, estoy bien. Dile a tu padre que dije gracias.
118 00:09:44.312 00:09:45.312 Seguro. Seguro.
119 00:09:45.570 00:09:49.366 Gun-woo, tu padre parece una muy buena persona. Gun-woo, tu padre parece una muy buena persona.
120 00:09:50.773 00:09:53.843 �Por qu�? �Te dijo algo? �Por qu�? �Te dijo algo?
121 00:09:54.859 00:09:55.859 No. No.
122 00:09:58.140 00:09:59.257 Gun-woo ... Gun-woo ...
123 00:10:00.508 00:10:01.575 Sobre So-jung ... Sobre So-jung ...
124 00:10:02.383 00:10:04.353 �Qu� edad ten�a cuando vino a tu casa? �Qu� edad ten�a cuando vino a tu casa?
125 00:10:06.945 00:10:08.012 Siete a�os de edad. Siete a�os de edad.
126 00:10:08.609 00:10:12.999 Mi padre la llam� y le dio un cumplea�os. Despu�s de eso, ella ingres� a la escuela. Mi padre la llam� y le dio un cumplea�os. Despu�s de eso, ella ingres� a la escuela.
127 00:10:13.664 00:10:14.664 �Cumplea�os? �Cumplea�os?
128 00:10:15.070 00:10:16.070 Si. Si.
129 00:10:16.273 00:10:19.445 Ella no sab�a su cumplea�os, as� que lo hicimos el d�a que vino a nuestra casa. Ella no sab�a su cumplea�os, as� que lo hicimos el d�a que vino a nuestra casa.
130 00:10:20.562 00:10:21.929 Ya han pasado veinte a�os. Ya han pasado veinte a�os.
131 00:10:25.758 00:10:27.195 En serio, �qu� pasa? En serio, �qu� pasa?
132 00:10:31.062 00:10:32.195 Tienes fiebre. Tienes fiebre.
133 00:10:33.109 00:10:34.642 Myoung-sun. Myoung-sun. Myoung-sun. Myoung-sun.
134 00:10:36.311 00:10:37.452 �S�? �S�?
135 00:10:40.250 00:10:42.804 �Est�s enfermo tambi�n? �Por qu� ambos tienen los ojos rojos? �Est�s enfermo tambi�n? �Por qu� ambos tienen los ojos rojos?
136 00:10:43.710 00:10:46.374 �Eh? Oh, �lo atrap� de ella? �Eh? Oh, �lo atrap� de ella?
137 00:10:46.898 00:10:50.356 - Debes darte prisa y marcharte antes de atraparlo tambi�n. - Si. Ir. - Debes darte prisa y marcharte antes de atraparlo tambi�n. - Si. Ir.
138 00:10:51.499 00:10:53.109 Esto no servir� Vamos al hospital Esto no servir� Vamos al hospital
139 00:10:53.134 00:10:57.241 Ella esta bien. Solo vamos. Le dar� una medicina. Ella esta bien. Solo vamos. Le dar� una medicina.
140 00:11:09.015 00:11:11.506 Adi�s, Myoung-sun. Tengo que volver a la empresa. Adi�s, Myoung-sun. Tengo que volver a la empresa.
141 00:11:11.883 00:11:16.593 Gun-woo, �a d�nde fue tu hermana? �Cu�l es la situaci�n en este momento? Gun-woo, �a d�nde fue tu hermana? �Cu�l es la situaci�n en este momento?
142 00:11:19.226 00:11:20.226 So-jung? So-jung?
143 00:11:20.859 00:11:24.687 No importa. Hablemos. Vamos a tu oficina juntos. Espera aqu�. No importa. Hablemos. Vamos a tu oficina juntos. Espera aqu�.
144 00:11:28.219 00:11:30.976 - �Disoluci�n de la adopci�n? - Por eso se derrumb� mi padre. - �Disoluci�n de la adopci�n? - Por eso se derrumb� mi padre.
145 00:11:34.374 00:11:37.288 Entonces ella te ama, �verdad? Entonces ella te ama, �verdad?
146 00:11:41.897 00:11:45.186 Ten�a la sensaci�n de que esto suceder�a. - Ni siquiera imagin� que esto pasar�a. Ten�a la sensaci�n de que esto suceder�a. - Ni siquiera imagin� que esto pasar�a.
147 00:11:45.640 00:11:46.874 A�n no lo creo. A�n no lo creo.
148 00:11:51.187 00:11:52.720 Me estoy volviendo loco �ltimamente. Me estoy volviendo loco �ltimamente.
149 00:11:54.969 00:11:57.218 No le digas a Eun-hee sobre la disoluci�n de la adopci�n. No le digas a Eun-hee sobre la disoluci�n de la adopci�n.
150 00:11:58.422 00:11:59.422 Bueno. Bueno.
151 00:12:00.734 00:12:04.343 �C�mo se supone que debemos resolver esto? �C�mo se supone que debemos resolver esto?
152 00:12:08.672 00:12:09.866 �Qu� est�s haciendo? �Qu� est�s haciendo?
153 00:12:11.484 00:12:16.148 El cabello de Ha-yoon debe estar cay�ndose. Est�n por toda la almohada. El cabello de Ha-yoon debe estar cay�ndose. Est�n por toda la almohada.
154 00:12:18.211 00:12:20.824 �Eso tiene polvo! �Por qu� est�s limpiando la almohada con eso? �Eso tiene polvo! �Por qu� est�s limpiando la almohada con eso?
155 00:12:20.849 00:12:23.421 De todos modos, terminar� en la lavadora. De todos modos, terminar� en la lavadora.
156 00:12:23.446 00:12:26.316 �No recuerdas que te dije que lavaras las cosas de Ha-yoon con tus manos? �No recuerdas que te dije que lavaras las cosas de Ha-yoon con tus manos?
157 00:12:27.320 00:12:31.952 Si le pagu� m�s que un ama de llaves regular, �entonces deber�a hacer lo que le digo! Si le pagu� m�s que un ama de llaves regular, �entonces deber�a hacer lo que le digo!
158 00:12:32.383 00:12:35.429 �Ya no puedo trabajar as�! �Es demasiado pesado! �Ya no puedo trabajar as�! �Es demasiado pesado!
159 00:12:36.844 00:12:37.999 Contrata a alguien m�s. Contrata a alguien m�s.
160 00:12:50.945 00:12:55.249 Mi-sook, debes quedarte en casa hoy. El ama de llaves se fue. Mi-sook, debes quedarte en casa hoy. El ama de llaves se fue.
161 00:12:55.492 00:12:57.640 Tengo muchas cosas importantes que hacer hoy. Tengo muchas cosas importantes que hacer hoy.
162 00:12:57.883 00:13:00.797 No me hagas esto. Llama a sus verdaderos padres. No me hagas esto. Llama a sus verdaderos padres.
163 00:13:00.822 00:13:03.382 - �No est�s haciendo mucho de todos modos! - Mam�. - �No est�s haciendo mucho de todos modos! - Mam�.
164 00:13:05.195 00:13:06.195 Que pasa Que pasa
165 00:13:07.758 00:13:09.702 - El ama de llaves se fue. - �Por qu�? - El ama de llaves se fue. - �Por qu�?
166 00:13:10.249 00:13:12.288 �Por qu� m�s? Es obvio. �Por qu� m�s? Es obvio.
167 00:13:12.898 00:13:14.882 Probablemente se fue por las conferencias de mi madre. Probablemente se fue por las conferencias de mi madre.
168 00:13:14.907 00:13:17.062 Ella siempre da conferencias y no respeta a las personas. Ella siempre da conferencias y no respeta a las personas.
169 00:13:17.734 00:13:21.437 Entonces ella quiere que vuelva a casa. Ella dijo que no estaba haciendo mucho de todos modos. Entonces ella quiere que vuelva a casa. Ella dijo que no estaba haciendo mucho de todos modos.
170 00:13:22.883 00:13:24.077 Supongo que es verdad. Supongo que es verdad.
171 00:13:24.102 00:13:26.702 - Oye. - Todo bien. Solo estaba bromeando. - Oye. - Todo bien. Solo estaba bromeando.
172 00:13:27.640 00:13:30.640 Iba a decirle que no puedo volver a casa, pero ella me colg�. Iba a decirle que no puedo volver a casa, pero ella me colg�.
173 00:13:31.250 00:13:34.218 De todos modos, ella piensa que soy f�cil. De todos modos, ella piensa que soy f�cil.
174 00:13:34.406 00:13:35.984 Deber�as mudarte con Yu-ri. Deber�as mudarte con Yu-ri.
175 00:13:36.906 00:13:38.359 Tambi�n ser� bueno para Yu-ri. Tambi�n ser� bueno para Yu-ri.
176 00:13:38.828 00:13:40.070 Con que dinero Con que dinero
177 00:13:49.781 00:13:50.781 �Que son estos? �Que son estos?
178 00:13:50.806 00:13:54.601 Esto es todo lo que tengo. Con esto, podemos comenzar con una casa peque�a. Esto es todo lo que tengo. Con esto, podemos comenzar con una casa peque�a.
179 00:13:54.992 00:13:56.999 Tambi�n podemos hacer una bonita habitaci�n para Yu-ri. Tambi�n podemos hacer una bonita habitaci�n para Yu-ri.
180 00:13:59.172 00:14:03.468 No quer�a propon�rtelo as�, pero lo digo primero. No quer�a propon�rtelo as�, pero lo digo primero.
181 00:14:04.328 00:14:07.054 - Lo propondr� mejor la pr�xima vez ... - No, no lo hagas. - Lo propondr� mejor la pr�xima vez ... - No, no lo hagas.
182 00:14:08.406 00:14:09.406 Mi-sook ... Mi-sook ...
183 00:14:09.679 00:14:12.390 Wang-sung, despierta. Soy madre soltera. Wang-sung, despierta. Soy madre soltera.
184 00:14:13.093 00:14:15.218 A tus padres no les gustar�. A tus padres no les gustar�.
185 00:14:15.749 00:14:18.553 Odio ser criticado por mi madre. Quieres que yo Odio ser criticado por mi madre. Quieres que yo
186 00:14:18.578 00:14:21.213 ser criticado por tus padres tambi�n? �De ninguna manera! ser criticado por tus padres tambi�n? �De ninguna manera!
187 00:14:21.484 00:14:23.417 �Por qu� te criticar�an? �Por qu� te criticar�an?
188 00:14:23.625 00:14:26.414 �Quieres que tome Yu-ri y salude a tus padres que �Quieres que tome Yu-ri y salude a tus padres que
189 00:14:26.439 00:14:28.943 est�s esperando que te cases con una mujer adecuada? est�s esperando que te cases con una mujer adecuada?
190 00:14:29.327 00:14:32.428 Yu-ri los mirar� con sus ojos grandes y puros y les saludar�. Yu-ri los mirar� con sus ojos grandes y puros y les saludar�.
191 00:14:33.062 00:14:34.666 Tus padres se desmayar�n. Tus padres se desmayar�n.
192 00:14:36.164 00:14:38.366 �Me est�s rechazando por tu circunstancia? �Me est�s rechazando por tu circunstancia?
193 00:14:38.507 00:14:39.695 Si. Si.
194 00:14:40.812 00:14:46.212 Si realmente me hubiera gustado mucho, incluso habr�a dejado atr�s a Yu-ri para que viniera a usted. Si realmente me hubiera gustado mucho, incluso habr�a dejado atr�s a Yu-ri para que viniera a usted.
195 00:14:46.984 00:14:48.374 Pero no me gustas tanto. Pero no me gustas tanto.
196 00:14:49.437 00:14:53.226 - Adem�s de eso, �cu�ntas veces tengo que decirte que estoy en una misi�n? - Misi�n? - Adem�s de eso, �cu�ntas veces tengo que decirte que estoy en una misi�n? - Misi�n?
197 00:14:54.054 00:14:59.015 Que misi�n �Heredar los edificios de tu madre? �Usarlos para vivir con Yu-ri? Que misi�n �Heredar los edificios de tu madre? �Usarlos para vivir con Yu-ri?
198 00:15:00.390 00:15:01.609 �Por qu� te enojas? �Por qu� te enojas?
199 00:15:02.039 00:15:04.848 �C�mo puedes pensar de esa manera? Dijiste que odiabas a tu madre �C�mo puedes pensar de esa manera? Dijiste que odiabas a tu madre
200 00:15:04.873 00:15:07.681 por ser tan codicioso, pero �quieres ser igual a ella? por ser tan codicioso, pero �quieres ser igual a ella?
201 00:15:08.241 00:15:09.843 �Qu� aprender�a Yu-ri de ti? �Qu� aprender�a Yu-ri de ti?
202 00:15:11.531 00:15:13.718 Cuida tus propios asuntos y vive tu propia vida. Cuida tus propios asuntos y vive tu propia vida.
203 00:15:14.812 00:15:16.202 �Siempre me rega�as! �Siempre me rega�as!
204 00:15:30.976 00:15:31.976 �Fui duro? �Fui duro?
205 00:15:33.859 00:15:37.926 No. Hice lo correcto. Necesito dejar que siga su propio camino. No. Hice lo correcto. Necesito dejar que siga su propio camino.
206 00:15:39.734 00:15:43.804 Ya arruin� la vida de un hombre. No necesito arruinar a otro. Ya arruin� la vida de un hombre. No necesito arruinar a otro.
207 00:15:46.883 00:15:48.093 �Cu�l es mi horario hoy? �Cu�l es mi horario hoy?
208 00:15:48.133 00:15:51.847 Despu�s de su grabaci�n de hoy, tiene una sesi�n de fotos de vestimenta tradicional coreana. Despu�s de su grabaci�n de hoy, tiene una sesi�n de fotos de vestimenta tradicional coreana.
209 00:15:52.164 00:15:54.445 - �Qu� pasa con mi ropa patrocinada? - Estan en el carro. - �Qu� pasa con mi ropa patrocinada? - Estan en el carro.
210 00:15:56.101 00:15:57.390 Asombroso. Asombroso.
211 00:15:58.195 00:16:01.695 - Dame la llave de la furgoneta. Hay muchas cosas para llevar hoy. - Espere. - Dame la llave de la furgoneta. Hay muchas cosas para llevar hoy. - Espere.
212 00:16:07.500 00:16:11.452 Mam�, Ja-kyung est� tratando a Suk-jin como un sirviente, tal como ella lo hace conmigo. Mam�, Ja-kyung est� tratando a Suk-jin como un sirviente, tal como ella lo hace conmigo.
213 00:16:15.289 00:16:16.689 - Llave. - Aqui tienes. - Llave. - Aqui tienes.
214 00:16:16.797 00:16:19.866 - Encienda el calentador en la camioneta. - Bueno lo har�. - Encienda el calentador en la camioneta. - Bueno lo har�.
215 00:16:24.359 00:16:27.703 �Est�n ustedes dos actuando? Pens� que est�bamos en un set de filmaci�n. �Est�n ustedes dos actuando? Pens� que est�bamos en un set de filmaci�n.
216 00:16:28.211 00:16:29.218 Yo tambi�n. Yo tambi�n.
217 00:16:30.078 00:16:31.749 No me copie No me copie
218 00:16:32.414 00:16:36.366 Lo que sea. �l va esto porque quiere hacerlo. No puedo detenerlo Lo que sea. �l va esto porque quiere hacerlo. No puedo detenerlo
219 00:16:37.218 00:16:42.179 �Es mejor criar a un hijo y hacer que resulte de esa manera o ... de esta manera? �Es mejor criar a un hijo y hacer que resulte de esa manera o ... de esta manera?
220 00:16:43.586 00:16:46.726 Vamos mam�. �Me est�s molestando de nuevo? Vamos mam�. �Me est�s molestando de nuevo?
221 00:16:47.203 00:16:48.538 Cierra la boca y vete. Cierra la boca y vete.
222 00:16:49.164 00:16:50.710 No lo dejes solo en el auto. No lo dejes solo en el auto.
223 00:16:52.195 00:16:53.195 Todo bien. Todo bien.
224 00:16:54.945 00:16:58.678 Mam�, �debo divorciarme por acuerdo? �No puedo demandarlo? Mam�, �debo divorciarme por acuerdo? �No puedo demandarlo?
225 00:16:59.554 00:17:02.495 �C�mo puedes demandarlo cuando las mesas van a volverse contra ti por �C�mo puedes demandarlo cuando las mesas van a volverse contra ti por
226 00:17:02.521 00:17:05.437 ser una madre que filma dramas incluso cuando su hijo est� enfermo. ser una madre que filma dramas incluso cuando su hijo est� enfermo.
227 00:17:05.469 00:17:07.023 �De qu� lado est� usted? �De qu� lado est� usted?
228 00:17:07.257 00:17:12.007 No lo s�. Estoy confundido ahora. Ni siquiera es mi hijo, pero me da pena. No lo s�. Estoy confundido ahora. Ni siquiera es mi hijo, pero me da pena.
229 00:17:13.937 00:17:19.593 �Qu� tal si ustedes dos viven juntos? Ustedes dos no tienen ning�n problema. �Qu� tal si ustedes dos viven juntos? Ustedes dos no tienen ning�n problema.
230 00:17:21.234 00:17:25.218 - �Apenas el dos de nosotros? - S�, sin Ha-yoon o tu suegra. - �Apenas el dos de nosotros? - S�, sin Ha-yoon o tu suegra.
231 00:17:26.992 00:17:28.859 Lo que sea. Yo tampoco quiero eso ahora. Lo que sea. Yo tampoco quiero eso ahora.
232 00:17:35.514 00:17:39.787 Bondad. Esto es simplemente estresante. Los dos son asombrosos. Bondad. Esto es simplemente estresante. Los dos son asombrosos.
233 00:17:49.355 00:17:55.057 - �Hola? - Me diste tu n�mero la �ltima vez. Eres la suegra de la se�ora Park, �verdad? - �Hola? - Me diste tu n�mero la �ltima vez. Eres la suegra de la se�ora Park, �verdad?
234 00:17:55.325 00:17:58.004 Oh si, ese soy yo! Oh si, ese soy yo!
235 00:18:00.082 00:18:03.074 Reun�monos y hablemos, �de acuerdo? Reun�monos y hablemos, �de acuerdo?
236 00:18:03.840 00:18:06.355 Entonces Eun-hee sol�a ser su nuera, Entonces Eun-hee sol�a ser su nuera,
237 00:18:06.558 00:18:08.824 pero ahora tu hija es su nuera? pero ahora tu hija es su nuera?
238 00:18:08.849 00:18:12.920 �Cu�ntas veces debo decirte? No es que estemos aqu� para dise�ar nuestro �rbol geneal�gico. �Cu�ntas veces debo decirte? No es que estemos aqu� para dise�ar nuestro �rbol geneal�gico.
239 00:18:12.945 00:18:16.293 Eso no es. Solo estoy incr�dulo. Eso no es. Solo estoy incr�dulo.
240 00:18:16.918 00:18:20.153 Le dio a Eun-hee el hijo de Suk-jin para que lo criara y luego lo persigui�. Le dio a Eun-hee el hijo de Suk-jin para que lo criara y luego lo persigui�.
241 00:18:20.178 00:18:23.028 ella afuera. �C�mo puede un ser humano hacer eso? �Dios m�o! ella afuera. �C�mo puede un ser humano hacer eso? �Dios m�o!
242 00:18:23.457 00:18:27.051 La se�ora Park no era as� antes. No s� por qu� cambi� tanto. La se�ora Park no era as� antes. No s� por qu� cambi� tanto.
243 00:18:27.076 00:18:30.496 S� claro. Ella siempre fue ese tipo de persona. Simplemente no lo sab�as. S� claro. Ella siempre fue ese tipo de persona. Simplemente no lo sab�as.
244 00:18:31.098 00:18:34.324 Es pan comido para ella arruinar la vida de alguien. Es pan comido para ella arruinar la vida de alguien.
245 00:18:36.363 00:18:38.637 Dios m�o. Ni siquiera se hab�an registrado para casarse. Dios m�o. Ni siquiera se hab�an registrado para casarse.
246 00:18:40.137 00:18:42.519 Si el se�or Im se enterara, saltar�a de su tumba. Si el se�or Im se enterara, saltar�a de su tumba.
247 00:18:42.973 00:18:45.707 �Por supuesto! Incluso ahora, ella tiene los documentos de Ha-yoon en secreto. �Por supuesto! Incluso ahora, ella tiene los documentos de Ha-yoon en secreto.
248 00:18:46.707 00:18:50.160 No. No te llam� aqu� para cotillear contigo. No. No te llam� aqu� para cotillear contigo.
249 00:18:50.989 00:18:51.989 As� que dime. As� que dime.
250 00:18:52.496 00:18:56.028 �Est�s diciendo que la Sra. Park pudo abrir su restaurante debido a algunos �Est�s diciendo que la Sra. Park pudo abrir su restaurante debido a algunos
251 00:18:56.363 00:18:59.629 �En qu� tierra hab�a invertido cuando lleg� a Se�l que tuvo un aumento de precios? �En qu� tierra hab�a invertido cuando lleg� a Se�l que tuvo un aumento de precios?
252 00:18:59.817 00:19:03.333 Ella dijo que hab�a comenzado el restaurante hace cinco a�os, pero despu�s de que descubr� Ella dijo que hab�a comenzado el restaurante hace cinco a�os, pero despu�s de que descubr�
253 00:19:03.358 00:19:06.826 Al decir la verdad de la agencia de bienes ra�ces, finalmente me dijo la verdad. Al decir la verdad de la agencia de bienes ra�ces, finalmente me dijo la verdad.
254 00:19:07.231 00:19:08.431 Eso tambi�n es mentira. Eso tambi�n es mentira.
255 00:19:09.090 00:19:11.808 No tiene sentido que compre tierras que aumentaron repentinamente. No tiene sentido que compre tierras que aumentaron repentinamente.
256 00:19:11.965 00:19:14.872 Por lo que s�, tan pronto como lleg� a Se�l, la envi� Por lo que s�, tan pronto como lleg� a Se�l, la envi�
257 00:19:14.897 00:19:17.564 ni�os a una escuela privada. �Ah� es donde nuestros hijos se conocieron! ni�os a una escuela privada. �Ah� es donde nuestros hijos se conocieron!
258 00:19:18.075 00:19:19.075 �Cuando fue eso? �Cuando fue eso?
259 00:19:20.106 00:19:21.293 Octubre de ese a�o. Octubre de ese a�o.
260 00:19:21.318 00:19:23.887 �Octubre? Oh Dios m�o. �Octubre? Oh Dios m�o.
261 00:19:25.598 00:19:29.598 Alrededor del 5 de octubre, se escap� de Cheol-gok en medio de la noche. Alrededor del 5 de octubre, se escap� de Cheol-gok en medio de la noche.
262 00:19:29.840 00:19:33.122 Pero ella compr� un departamento en Se�l y abri� un restaurante aqu�. Pero ella compr� un departamento en Se�l y abri� un restaurante aqu�.
263 00:19:34.520 00:19:37.677 Las hijas de su jefe, Eun-hee, y su hermana fueron enviadas al orfanato. Las hijas de su jefe, Eun-hee, y su hermana fueron enviadas al orfanato.
264 00:19:40.004 00:19:41.137 Esa es la respuesta Esa es la respuesta
265 00:19:41.652 00:19:43.597 Ese es el dinero de Eun-hee all� mismo. Ese es el dinero de Eun-hee all� mismo.
266 00:19:43.770 00:19:49.355 �Eso no es cierto! El padre de Eun-hee se declar� en quiebra, y as� es como terminamos as�. �Eso no es cierto! El padre de Eun-hee se declar� en quiebra, y as� es como terminamos as�.
267 00:19:49.996 00:19:54.449 No. Hay algo sospechoso. �No lo crees as�? No. Hay algo sospechoso. �No lo crees as�?
268 00:19:55.871 00:20:00.347 Pero eres la suegra de la Sra. Park, entonces, �por qu� haces esto? Pero eres la suegra de la Sra. Park, entonces, �por qu� haces esto?
269 00:20:02.669 00:20:07.411 �Me preocupa que mi hija termine como Eun-hee! �Me preocupa que mi hija termine como Eun-hee!
270 00:20:07.817 00:20:11.145 Gosh Somos sus suegros por su nombre. Ella siempre nos ordena que vayamos. Gosh Somos sus suegros por su nombre. Ella siempre nos ordena que vayamos.
271 00:20:11.552 00:20:14.219 �Sabes cu�nto nos falta de respeto? �Sabes cu�nto nos falta de respeto?
272 00:20:16.169 00:20:17.236 Asi que es por eso... Asi que es por eso...
273 00:20:17.879 00:20:21.450 Entonces Park Bok-ae es quien se encarg� Entonces Park Bok-ae es quien se encarg�
274 00:20:22.192 00:20:25.192 �Problemas de herencia del padre de Eun-hee? �Est�s seguro? �Problemas de herencia del padre de Eun-hee? �Est�s seguro?
275 00:20:25.825 00:20:32.762 Si. La Sra. Park estaba a cargo de todo, desde los negocios bancarios hasta los presupuestos laborales. Si. La Sra. Park estaba a cargo de todo, desde los negocios bancarios hasta los presupuestos laborales.
276 00:20:33.333 00:20:36.507 El padre de Eun-hee era el m�s rico de Cheol-gok, y El padre de Eun-hee era el m�s rico de Cheol-gok, y
277 00:20:36.532 00:20:39.705 �Todas las tierras de cultivo circundantes le hab�an pertenecido? �Todas las tierras de cultivo circundantes le hab�an pertenecido?
278 00:20:39.730 00:20:40.730 Por supuesto. Por supuesto.
279 00:20:41.208 00:20:46.473 �Eun-hee y Eun-ah no deber�an haber terminado en el orfanato! �Es imposible! �Eun-hee y Eun-ah no deber�an haber terminado en el orfanato! �Es imposible!
280 00:20:46.794 00:20:49.645 Entonces ella devolvi� el mal por el bien. Entonces ella devolvi� el mal por el bien.
281 00:20:51.591 00:20:55.903 Wow, Park Bok-ae. Esta mujer es definitivamente un objeto de estudio. Wow, Park Bok-ae. Esta mujer es definitivamente un objeto de estudio.
282 00:20:57.411 00:21:01.419 Pero ella fue horrible ayer. Pero ella fue horrible ayer.
283 00:21:03.083 00:21:04.150 Ve a Cheol-gok. Ve a Cheol-gok.
284 00:21:04.677 00:21:05.919 �Perd�n? �Por qu�? �Perd�n? �Por qu�?
285 00:21:06.419 00:21:09.128 �Por qu� m�s? Parec�a que ella vino a Se�l despu�s de estafar �Por qu� m�s? Parec�a que ella vino a Se�l despu�s de estafar
286 00:21:09.153 00:21:11.997 ellos y robaron su dinero! �Necesitas obtener la evidencia s�lida! ellos y robaron su dinero! �Necesitas obtener la evidencia s�lida!
287 00:21:12.084 00:21:13.489 Oh, no puedo hacer eso. Oh, no puedo hacer eso.
288 00:21:13.888 00:21:17.270 Incluso pag� el alquiler de mi hija. Necesito tener lealtad. Incluso pag� el alquiler de mi hija. Necesito tener lealtad.
289 00:21:17.295 00:21:20.035 �Lealtad? No deber�as usar ese t�rmino para describir tu situaci�n �Lealtad? No deber�as usar ese t�rmino para describir tu situaci�n
290 00:21:20.060 00:21:22.756 �ahora mismo! �Park Bok-ae fue quien primero rompi� la lealtad! �ahora mismo! �Park Bok-ae fue quien primero rompi� la lealtad!
291 00:21:23.403 00:21:26.262 �C�mo puede hacerle eso a Eun-hee? Eun-hee luch� mucho. �C�mo puede hacerle eso a Eun-hee? Eun-hee luch� mucho.
292 00:21:27.091 00:21:29.481 Eres una madre que cr�a una hija t� mismo. Eres una madre que cr�a una hija t� mismo.
293 00:21:32.371 00:21:33.771 Lo pensare. Lo pensare.
294 00:21:38.723 00:21:43.256 Compruebe si la sala VIP est� configurada. Compruebe si la limpieza tambi�n est� hecha. Compruebe si la sala VIP est� configurada. Compruebe si la limpieza tambi�n est� hecha.
295 00:21:43.591 00:21:44.872 S�, se�ora. S�, se�ora.
296 00:21:47.786 00:21:49.442 - �C�mo est� tu hija? - Perd�n? - �C�mo est� tu hija? - Perd�n?
297 00:21:50.872 00:21:52.833 Oh si. Oh si.
298 00:21:53.114 00:21:54.575 �No fuiste a ver a tu hija? �No fuiste a ver a tu hija?
299 00:21:56.067 00:21:57.762 �Yo hice! �S�, lo hice! �Yo hice! �S�, lo hice!
300 00:21:58.630 00:22:01.372 �Pero por qu� parece que est�s mintiendo? �Pero por qu� parece que est�s mintiendo?
301 00:22:02.583 00:22:05.364 Oh, Bok-ae, est�s siendo rid�culo. Oh, Bok-ae, est�s siendo rid�culo.
302 00:22:07.036 00:22:11.567 �Por qu� me miras de esa manera? Es vergonzoso. Me voy ahora. �Por qu� me miras de esa manera? Es vergonzoso. Me voy ahora.
303 00:22:22.177 00:22:25.253 - Sr. Kim, por favor use estos. - �Qu� son? - Sr. Kim, por favor use estos. - �Qu� son?
304 00:22:27.989 00:22:28.989 Entradas de cine. Entradas de cine.
305 00:22:29.278 00:22:33.629 Gan� estos en l�nea, pero tampoco tengo con qui�n ir ni el tiempo para hacerlo. Gan� estos en l�nea, pero tampoco tengo con qui�n ir ni el tiempo para hacerlo.
306 00:22:33.935 00:22:34.935 De Verdad? De Verdad?
307 00:22:36.396 00:22:38.614 Agradable. �Pero de qu� trata esta pel�cula? Agradable. �Pero de qu� trata esta pel�cula?
308 00:22:39.380 00:22:42.735 Bueno, no es una muy buena pel�cula. El protagonista es Bueno, no es una muy buena pel�cula. El protagonista es
309 00:22:42.760 00:22:46.050 Una mujer con mucho carisma. Ese no es mi gusto. Una mujer con mucho carisma. Ese no es mi gusto.
310 00:22:46.544 00:22:47.653 �Carisma? �Carisma?
311 00:22:49.411 00:22:51.278 Me gustan las mujeres con carisma. Me gustan las mujeres con carisma.
312 00:22:51.935 00:22:52.935 Usted no? Usted no?
313 00:22:52.960 00:22:56.403 �Qu� tienen de bueno las mujeres con carisma? �Por supuesto que no me gustan! �Qu� tienen de bueno las mujeres con carisma? �Por supuesto que no me gustan!
314 00:22:59.091 00:23:00.137 Me gustan. Me gustan.
315 00:23:00.575 00:23:02.395 Eun-ah So-jung So-jung Eun-ah Eun-ah So-jung So-jung Eun-ah
316 00:23:02.752 00:23:03.981 Disoluci�n. Un amor unilateral. Disoluci�n. Un amor unilateral.
317 00:23:05.099 00:23:06.598 �Esto es muy complicado! �Esto es muy complicado!
318 00:23:06.716 00:23:11.241 A Eun-ah le gusta Gun-woo, pero Gun-woo est� comprometido con Eun-hee. A Eun-ah le gusta Gun-woo, pero Gun-woo est� comprometido con Eun-hee.
319 00:23:11.467 00:23:15.497 Y ese Eun-ah es So-jung, �verdad? Y ese Eun-ah es So-jung, �verdad?
320 00:23:18.114 00:23:20.505 No lo s�. No se que hacer- No lo s�. No se que hacer-
321 00:23:20.530 00:23:21.731 - �Qu� pasa? - �Oh Dios m�o! - �Qu� pasa? - �Oh Dios m�o!
322 00:23:23.224 00:23:24.333 �Por qu� est�s aqu� otra vez? �Por qu� est�s aqu� otra vez?
323 00:23:25.263 00:23:28.528 Suk-jin est� llevando a Ja-kyung, as� que tengo algo de tiempo libre. Suk-jin est� llevando a Ja-kyung, as� que tengo algo de tiempo libre.
324 00:23:28.661 00:23:31.622 No tengo curiosidad sobre esos dos en absoluto. No tengo curiosidad sobre esos dos en absoluto.
325 00:23:32.458 00:23:38.231 Como CEO, tengo algo de tiempo libre, as� que vine a ofrecerte para ir a ver una pel�cula contigo. Como CEO, tengo algo de tiempo libre, as� que vine a ofrecerte para ir a ver una pel�cula contigo.
326 00:23:38.739 00:23:42.590 Ve a verlo t� mismo. �Por qu� lo ver�a contigo? �Me dispararon en la cabeza? Ve a verlo t� mismo. �Por qu� lo ver�a contigo? �Me dispararon en la cabeza?
327 00:23:44.021 00:23:46.653 �Te estaba preguntando mientras pasaba! �Te estaba preguntando mientras pasaba!
328 00:23:46.678 00:23:51.247 S� S�. Lo que sea. Acaba de salir. Tengo muchas cosas en mente en este momento. S� S�. Lo que sea. Acaba de salir. Tengo muchas cosas en mente en este momento.
329 00:23:51.340 00:23:53.200 No seas as�. Miremos juntos. No seas as�. Miremos juntos.
330 00:23:53.653 00:23:55.372 Reun� mi coraje para venir aqu�. Reun� mi coraje para venir aqu�.
331 00:23:56.161 00:24:01.028 - �Est�s loco o qu�? Date prisa y vete. - �Est�s ocupado? Te ayudare. - �Est�s loco o qu�? Date prisa y vete. - �Est�s ocupado? Te ayudare.
332 00:24:01.981 00:24:03.270 Te dije que te fueras! Te dije que te fueras!
333 00:24:04.739 00:24:09.339 �Estas loco? Tu sabes cu�nto cuesta esto? �Estas loco? Tu sabes cu�nto cuesta esto?
334 00:24:09.364 00:24:12.052 Dios, estas loco Dios, estas loco
335 00:24:14.567 00:24:18.622 O-Oh, te lastimaste? O-Oh, te lastimaste?
336 00:24:18.771 00:24:21.044 �C�mo puedes empujarme as�? �C�mo puedes empujarme as�?
337 00:24:22.075 00:24:23.598 Yo solo... Yo solo...
338 00:24:24.411 00:24:26.059 �Oh Dios m�o! �Oh Dios m�o!
339 00:24:28.388 00:24:31.090 �Por qu� tus piernas son tan d�biles? �Por qu� tus piernas son tan d�biles?
340 00:24:31.817 00:24:37.481 �Est�s bien? �Oh Dios m�o! �Qu� asco! �Es como si no tuvieras huesos! �Est�s bien? �Oh Dios m�o! �Qu� asco! �Es como si no tuvieras huesos!
341 00:24:38.294 00:24:39.653 Ha sido un tiempo. Ha sido un tiempo.
342 00:24:40.427 00:24:43.731 Lo siento. S� que deber�a visitar el orfanato, pero no pude. Lo siento. S� que deber�a visitar el orfanato, pero no pude.
343 00:24:44.208 00:24:46.114 La vida se llena. La vida se llena.
344 00:24:47.817 00:24:50.484 Su estofado de carne picante tradicional est� fuera. Su estofado de carne picante tradicional est� fuera.
345 00:24:51.567 00:24:52.567 Disfrutar. Disfrutar.
346 00:24:52.592 00:24:56.059 Oh, �l tambi�n trabaja con Eun-hee. Dae-sang, saluda. Oh, �l tambi�n trabaja con Eun-hee. Dae-sang, saluda.
347 00:24:57.395 00:25:01.584 Hola. Encantado de conocerte. Soy Kang Dae-sang. Hola. Encantado de conocerte. Soy Kang Dae-sang.
348 00:25:02.140 00:25:03.140 Hola. Hola.
349 00:25:04.708 00:25:06.442 Se ve familiar. Se ve familiar.
350 00:25:08.028 00:25:09.747 No tiene una cara en com�n. No tiene una cara en com�n.
351 00:25:10.700 00:25:11.911 Oh, lo recuerdo! Oh, lo recuerdo!
352 00:25:12.599 00:25:15.036 Es un famoso chef. Es un famoso chef.
353 00:25:16.183 00:25:22.003 Ya sabes, el chef que regala al orfanato un cami�n de comida dos veces al a�o. Ya sabes, el chef que regala al orfanato un cami�n de comida dos veces al a�o.
354 00:25:23.880 00:25:25.794 De Verdad? No me dijiste eso. De Verdad? No me dijiste eso.
355 00:25:26.395 00:25:28.817 Bueno, no es nada importante, as� que ... Bueno, no es nada importante, as� que ...
356 00:25:29.271 00:25:30.271 Eso es correcto. Eso es correcto.
357 00:25:30.575 00:25:34.538 Despu�s de que Kyung-soon dej� el orfanato para establecer una lonchera Despu�s de que Kyung-soon dej� el orfanato para establecer una lonchera
358 00:25:34.564 00:25:38.248 restaurante, viniste a preguntarme a d�nde hab�a ido. restaurante, viniste a preguntarme a d�nde hab�a ido.
359 00:25:39.599 00:25:42.840 �Oh yo? �Creo que te has equivocado de persona! �Oh yo? �Creo que te has equivocado de persona!
360 00:25:43.278 00:25:47.341 �No soy yo! �Oh Dios m�o! �Persona equivocada! �No soy yo! �Oh Dios m�o! �Persona equivocada!
361 00:25:49.794 00:25:50.794 Director. Director.
362 00:25:54.458 00:25:55.858 �Cu�nto tiempo ha pasado? �Cu�nto tiempo ha pasado?
363 00:25:58.052 00:25:59.091 �Has estado bien? �Has estado bien?
364 00:25:59.505 00:26:02.551 Si. Lo siento, no pude visitarte mucho. Si. Lo siento, no pude visitarte mucho.
365 00:26:03.497 00:26:04.728 Muchas cosas pasaron. Muchas cosas pasaron.
366 00:26:05.177 00:26:06.708 Si. He o�do. Si. He o�do.
367 00:26:08.107 00:26:09.637 Trabajaste muy duro. Trabajaste muy duro.
368 00:26:10.888 00:26:13.254 Se�ora, tengo algo que preguntarle. Se�ora, tengo algo que preguntarle.
369 00:26:14.833 00:26:16.512 �Qu�? Eun-ah? �Qu�? Eun-ah?
370 00:26:17.044 00:26:20.552 Si. Eun-ah hab�a escapado del fuego. Si. Eun-ah hab�a escapado del fuego.
371 00:26:21.161 00:26:24.028 - Estoy muy agradecido. - Gracias a dios. - Estoy muy agradecido. - Gracias a dios.
372 00:26:24.669 00:26:26.176 Los cielos la han ayudado. Los cielos la han ayudado.
373 00:26:26.201 00:26:29.239 Perdi� todos sus recuerdos antes de ser adoptada. Perdi� todos sus recuerdos antes de ser adoptada.
374 00:26:29.770 00:26:32.590 Por eso quer�a preguntarte qu� tengo que hacer. Por eso quer�a preguntarte qu� tengo que hacer.
375 00:26:33.583 00:26:35.450 Puedo decirle? Puedo decirle?
376 00:26:35.794 00:26:37.481 Por supuesto que debes! Por supuesto que debes!
377 00:26:39.083 00:26:40.083 Bueno. Bueno.
378 00:26:45.395 00:26:48.153 Deber�as descansar hasta hoy. �Por qu� tienes tanta prisa? Deber�as descansar hasta hoy. �Por qu� tienes tanta prisa?
379 00:26:48.482 00:26:50.149 �So-jung est� en su oficina? �So-jung est� en su oficina?
380 00:26:59.966 00:27:00.966 Pap�... Pap�...
381 00:27:03.302 00:27:06.051 Estaba en el hospital, pero ni siquiera viniste a verme. Estaba en el hospital, pero ni siquiera viniste a verme.
382 00:27:07.224 00:27:08.825 �Realmente vas a ser as�? �Realmente vas a ser as�?
383 00:27:15.341 00:27:16.341 Lo siento. Lo siento.
384 00:27:17.349 00:27:19.692 Pens� que te ser�a m�s dif�cil si me vieras. Pens� que te ser�a m�s dif�cil si me vieras.
385 00:27:23.935 00:27:25.468 Vine a tomar una copa. Vine a tomar una copa.
386 00:27:26.958 00:27:29.528 No puedes! Estabas en el hospital hace un momento. No puedes! Estabas en el hospital hace un momento.
387 00:27:31.747 00:27:32.747 Eso es correcto. Eso es correcto.
388 00:27:33.294 00:27:35.161 Deber�as rega�arme as�. Deber�as rega�arme as�.
389 00:27:36.364 00:27:37.831 Extra�� tu fastidio. Extra�� tu fastidio.
390 00:27:43.411 00:27:45.684 �Te sientes bien? �Te sientes bien?
391 00:27:50.763 00:27:52.208 Est�s sufriendo mucho, �no? Est�s sufriendo mucho, �no?
392 00:28:00.200 00:28:06.115 So-jung, �recuerdas al terapeuta que viste cuando eras peque�o? So-jung, �recuerdas al terapeuta que viste cuando eras peque�o?
393 00:28:07.114 00:28:10.278 Hab�a recibido tratamiento para recuperar sus recuerdos perdidos. Hab�a recibido tratamiento para recuperar sus recuerdos perdidos.
394 00:28:11.075 00:28:12.150 Vamos a verla de nuevo. Vamos a verla de nuevo.
395 00:28:14.435 00:28:16.308 Ni siquiera pude recuperar mis recuerdos. Ni siquiera pude recuperar mis recuerdos.
396 00:28:16.333 00:28:19.263 Pero despu�s de conocerla, te pusiste mucho mejor. Pero despu�s de conocerla, te pusiste mucho mejor.
397 00:28:19.919 00:28:22.223 Dejaste de desmayarte despu�s de ver fuego tambi�n. Dejaste de desmayarte despu�s de ver fuego tambi�n.
398 00:28:26.560 00:28:29.036 Conozcamos a ese terapeuta nuevamente. �Bueno? Conozcamos a ese terapeuta nuevamente. �Bueno?
399 00:28:32.192 00:28:34.973 Bueno. Ir� a verla. Bueno. Ir� a verla.
400 00:28:40.144 00:28:44.056 (Orfanato de �ngeles) (Orfanato de �ngeles)
401 00:28:50.380 00:28:54.147 - Eun-hee ... - Eun-ah, �qu� pasa? - Eun-hee ... - Eun-ah, �qu� pasa?
402 00:28:54.172 00:28:58.231 - Tengo miedo, Eun-hee! �Por favor salvame! - Eun-ah! Eun-ah! - Tengo miedo, Eun-hee! �Por favor salvame! - Eun-ah! Eun-ah!
403 00:28:58.371 00:28:59.371 Eun-ah! Eun-ah!
404 00:29:09.427 00:29:10.427 Eun-ah ... Eun-ah ...
405 00:29:11.606 00:29:12.606 Mi Eun-ah ... Mi Eun-ah ...
406 00:29:13.888 00:29:14.888 �Te despertaste? �Te despertaste?
407 00:29:15.435 00:29:18.200 �Por qu� tomaste una siesta por tanto tiempo? �Por qu� tomaste una siesta por tanto tiempo?
408 00:29:20.489 00:29:21.762 Pensaste en Eun-ah, �eh? Pensaste en Eun-ah, �eh?
409 00:29:22.021 00:29:26.421 No puedo olvidar su voz desde el tel�fono p�blico rog�ndome que la salve. No puedo olvidar su voz desde el tel�fono p�blico rog�ndome que la salve.
410 00:29:28.113 00:29:31.489 Deber�as verla. Creo que deber�a ser lo primero que debes hacer. Deber�as verla. Creo que deber�a ser lo primero que debes hacer.
411 00:29:31.857 00:29:34.386 Discretamente le preguntar� a Gun-woo d�nde est� ahora. Discretamente le preguntar� a Gun-woo d�nde est� ahora.
412 00:30:07.708 00:30:08.981 �Por qu� est�s aqu�? �Por qu� est�s aqu�?
413 00:30:12.973 00:30:15.958 �Podemos hablar por un momento? �Podemos hablar por un momento?
414 00:30:15.983 00:30:19.208 No. No tengo nada que decirte. No tengo nada de qu� hablar contigo tampoco. No. No tengo nada que decirte. No tengo nada de qu� hablar contigo tampoco.
415 00:30:20.208 00:30:21.208 Adi�s. Adi�s.
416 00:30:22.949 00:30:25.426 Perdiste tus recuerdos de cuando eras peque�o, �no? Perdiste tus recuerdos de cuando eras peque�o, �no?
417 00:30:37.396 00:30:38.708 �No recuerdas nada? �No recuerdas nada?
418 00:30:39.700 00:30:44.100 �Est�s jugando conmigo porque descubriste que fui adoptado? �Est�s jugando conmigo porque descubriste que fui adoptado?
419 00:30:46.528 00:30:48.430 �Est�s diciendo que estamos en la misma posici�n? �Est�s diciendo que estamos en la misma posici�n?
420 00:30:52.982 00:30:54.583 S�, no recuerdo nada. S�, no recuerdo nada.
421 00:30:55.301 00:30:57.175 �Qu� tiene eso que ver contigo? �Qu� tiene eso que ver contigo?
422 00:30:57.841 00:30:59.926 �Gun-woo sabe que eres una mujer extra�a? �Gun-woo sabe que eres una mujer extra�a?
423 00:31:00.849 00:31:03.692 El nombre de mi hermana peque�a es Im Eun-ah. El nombre de mi hermana peque�a es Im Eun-ah.
424 00:31:06.755 00:31:08.504 Mi madre muri� al dar a luz a ella. Mi madre muri� al dar a luz a ella.
425 00:31:18.552 00:31:19.958 �Te acuerdas de esta foto? �Te acuerdas de esta foto?
426 00:31:33.380 00:31:34.754 De ninguna manera. De ninguna manera.
427 00:31:38.614 00:31:39.754 Estoy sin palabras. Estoy sin palabras.
428 00:31:42.669 00:31:44.325 Est�s haciendo todo tipo de cosas ahora. Est�s haciendo todo tipo de cosas ahora.
429 00:31:46.036 00:31:48.192 �C�mo te atreves a hacer una imagen est�pida como esta? �C�mo te atreves a hacer una imagen est�pida como esta?
430 00:31:50.810 00:31:54.200 No vuelvas a aparecer frente a m� otra vez. Te estoy advirtiendo. No vuelvas a aparecer frente a m� otra vez. Te estoy advirtiendo.
431 00:32:29.950 00:32:33.817 Eun-hee, tengo miedo! �Por favor salvame! Eun-hee, tengo miedo! �Por favor salvame!
432 00:32:33.842 00:32:35.242 Eun-ah, �qu� pasa? Eun-ah, �qu� pasa?
433 00:32:35.575 00:32:36.575 Eun-ah! Eun-ah!
434 00:32:37.003 00:32:39.856 El nombre de mi hermana peque�a es Im Eun-ah. El nombre de mi hermana peque�a es Im Eun-ah.
435 00:32:40.067 00:32:42.387 - �Eres la mejor! - Eun-hee! - �Eres la mejor! - Eun-hee!
436 00:32:44.536 00:32:47.059 Eres como mi vida Eres como mi vida
437 00:32:47.903 00:32:49.606 Ella es como mi vida. Ella es como mi vida.
438 00:33:05.872 00:33:08.614 Eun-ah! Eun-ah! Eun-ah! Eun-ah!
439 00:33:20.916 00:33:24.551 (Persona que da felicidad) (Persona que da felicidad)
440 00:33:25.278 00:33:27.869 �Qu� tipo de persona es Eun-hee? Escuch� que ten�a una hermana. �Qu� tipo de persona es Eun-hee? Escuch� que ten�a una hermana.
441 00:33:27.895 00:33:30.427 Ella lloraba cada vez que hablaba de ella. Ella se culpa a s� misma. Ella lloraba cada vez que hablaba de ella. Ella se culpa a s� misma.
442 00:33:30.452 00:33:32.692 - �Cita a ciegas? - Tengo que ir al caf� del hotel de inmediato. - �Cita a ciegas? - Tengo que ir al caf� del hotel de inmediato.
443 00:33:32.717 00:33:33.884 �Qu� har�s? �Qu� har�s?
444 00:33:33.909 00:33:37.937 Ella no es la misma se�ora Park desde que ella se hizo rico �Realmente deber�a investigarlo? Ella no es la misma se�ora Park desde que ella se hizo rico �Realmente deber�a investigarlo?
445 00:33:37.962 00:33:41.957 Ve a Cheol-gok. Si no descubres nada, eso es genial. Ve a Cheol-gok. Si no descubres nada, eso es genial.
446 00:33:42.153 00:33:45.543 Si encuentras algo, creo que ser� muy beneficioso para Eun-hee. Si encuentras algo, creo que ser� muy beneficioso para Eun-hee.
447 00:33:45.568 00:33:47.324 Gracias por preguntar por Eun-hee. Gracias por preguntar por Eun-hee.
448 00:33:47.497 00:33:49.473 - �Qui�n era la se�ora Park? - Sra. Park? - �Qui�n era la se�ora Park? - Sra. Park?
449 00:33:49.498 00:33:51.546 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)
449 00:33:49.498 00:33:51.546 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)