This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06.069 | 00:00:08.069 | Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) |
2 | 00:00:08.070 | 00:00:11.086 | Esa es una foto de mi hija cuando era peque�a. Debo haberlo dejado caer. | Esa es una foto de mi hija cuando era peque�a. Debo haberlo dejado caer. |
3 | 00:00:16.258 | 00:00:17.258 | �Adoptado? | �Adoptado? |
4 | 00:00:17.406 | 00:00:20.070 | Hab�a un orfanato al que sol�amos ir mi madre y yo. | Hab�a un orfanato al que sol�amos ir mi madre y yo. |
5 | 00:00:20.461 | 00:00:22.652 | Ah� es donde conoc� a So-jung por primera vez. | Ah� es donde conoc� a So-jung por primera vez. |
6 | 00:00:24.250 | 00:00:31.343 | - Eun-hee. Eun-hee, tengo miedo. - Eun-ah! | - Eun-hee. Eun-hee, tengo miedo. - Eun-ah! |
7 | 00:00:44.484 | 00:00:45.484 | Aqui tienes. | Aqui tienes. |
8 | 00:00:48.461 | 00:00:50.679 | Espero que te recuperes pronto. | Espero que te recuperes pronto. |
9 | 00:00:51.781 | 00:00:53.859 | Si. Gracias por venir. | Si. Gracias por venir. |
10 | 00:00:54.359 | 00:00:55.359 | Adi�s. | Adi�s. |
11 | 00:01:15.336 | 00:01:17.671 | Hola. �Como le fue? | Hola. �Como le fue? |
12 | 00:01:20.453 | 00:01:22.859 | Bondad. Es verdad. | Bondad. Es verdad. |
13 | 00:01:24.320 | 00:01:26.015 | Fue una decisi�n dif�cil. | Fue una decisi�n dif�cil. |
14 | 00:01:28.023 | 00:01:29.023 | Si. | Si. |
15 | 00:01:29.461 | 00:01:31.394 | Eun-hee me visit� con la cena. | Eun-hee me visit� con la cena. |
16 | 00:01:33.070 | 00:01:35.062 | Parec�a haber venido porque estaba preocupada. | Parec�a haber venido porque estaba preocupada. |
17 | 00:01:36.125 | 00:01:37.977 | sobre m�, pero ella tampoco se ve�a bien. | sobre m�, pero ella tampoco se ve�a bien. |
18 | 00:01:38.352 | 00:01:40.023 | Ella estaba muy p�lida. | Ella estaba muy p�lida. |
19 | 00:01:42.102 | 00:01:43.687 | Bueno. Adi�s. | Bueno. Adi�s. |
20 | 00:01:51.914 | 00:01:53.546 | (Episodio 65) | (Episodio 65) |
21 | 00:02:00.117 | 00:02:01.406 | Mi hermanita Eun-ah estaba ... | Mi hermanita Eun-ah estaba ... |
22 | 00:02:03.234 | 00:02:04.301 | Mi Eun-ah estaba ... | Mi Eun-ah estaba ... |
23 | 00:02:13.438 | 00:02:14.438 | Ella estaba viva | Ella estaba viva |
24 | 00:02:18.031 | 00:02:20.148 | Estaba a salvo y creci� muy bien. | Estaba a salvo y creci� muy bien. |
25 | 00:02:24.133 | 00:02:25.687 | Eun-ah | Eun-ah |
26 | 00:02:28.195 | 00:02:29.335 | Ella estaba viva | Ella estaba viva |
27 | 00:02:30.727 | 00:02:33.132 | Estabas viviendo tan cerca de m�. | Estabas viviendo tan cerca de m�. |
28 | 00:02:33.656 | 00:02:34.882 | No lo sabia | No lo sabia |
29 | 00:02:35.500 | 00:02:36.500 | Eun-ah | Eun-ah |
30 | 00:03:03.039 | 00:03:04.273 | �Qu� sucede contigo? | �Qu� sucede contigo? |
31 | 00:03:07.015 | 00:03:08.992 | �Por qu� est�s siendo tan pat�tico? | �Por qu� est�s siendo tan pat�tico? |
32 | 00:03:10.094 | 00:03:11.165 | �Es este tu nuevo plan? | �Es este tu nuevo plan? |
33 | 00:03:12.563 | 00:03:13.901 | No necesitas hacer esto. | No necesitas hacer esto. |
34 | 00:03:14.398 | 00:03:16.878 | Mi padre y mi hermano se enamoraron de ti. | Mi padre y mi hermano se enamoraron de ti. |
35 | 00:03:18.297 | 00:03:22.773 | Gracias a ti, es la primera vez que me doy cuenta de que la piedad podr�a usarse como arma. | Gracias a ti, es la primera vez que me doy cuenta de que la piedad podr�a usarse como arma. |
36 | 00:03:24.578 | 00:03:27.593 | Deja de actuar como si fueras tan amable y lamentable. | Deja de actuar como si fueras tan amable y lamentable. |
37 | 00:03:52.508 | 00:03:56.507 | Eun-hee, �qu� pasa? | Eun-hee, �qu� pasa? |
38 | 00:04:02.211 | 00:04:05.671 | Oh Dios m�o. Que pasa �El padre de Gun-woo te dijo algo? | Oh Dios m�o. Que pasa �El padre de Gun-woo te dijo algo? |
39 | 00:04:06.437 | 00:04:09.166 | - �Te dijo que rompieras con Gun-woo? - No es eso... | - �Te dijo que rompieras con Gun-woo? - No es eso... |
40 | 00:04:09.191 | 00:04:11.281 | �Entonces que es eso? | �Entonces que es eso? |
41 | 00:04:12.461 | 00:04:16.710 | �De qu� se trata esto? �Por qu� te lamentas tanto? | �De qu� se trata esto? �Por qu� te lamentas tanto? |
42 | 00:04:19.906 | 00:04:20.906 | Eun-ah ... | Eun-ah ... |
43 | 00:04:25.445 | 00:04:27.070 | Vi a Eun-ah. | Vi a Eun-ah. |
44 | 00:04:28.297 | 00:04:30.382 | �Mi hermana! | �Mi hermana! |
45 | 00:04:31.703 | 00:04:35.266 | �Qu� quieres decir con que viste a Eun-ah? | �Qu� quieres decir con que viste a Eun-ah? |
46 | 00:04:38.039 | 00:04:40.757 | Como la viste | Como la viste |
47 | 00:04:41.945 | 00:04:43.656 | �Ella est� viva? | �Ella est� viva? |
48 | 00:04:44.742 | 00:04:45.781 | So-jung es ... | So-jung es ... |
49 | 00:04:46.922 | 00:04:49.304 | So-jung es ... | So-jung es ... |
50 | 00:04:51.297 | 00:04:52.297 | Eun-ah | Eun-ah |
51 | 00:04:54.523 | 00:04:55.656 | �Tuviste un sue�o? | �Tuviste un sue�o? |
52 | 00:04:56.257 | 00:04:57.820 | Siento que tambi�n estoy so�ando. | Siento que tambi�n estoy so�ando. |
53 | 00:04:58.906 | 00:04:59.999 | Pero es verdad. | Pero es verdad. |
54 | 00:05:00.952 | 00:05:04.632 | En la habitaci�n del hospital del Sr. Lee, vi una foto de So-jung | En la habitaci�n del hospital del Sr. Lee, vi una foto de So-jung |
55 | 00:05:04.657 | 00:05:07.734 | cuando era peque�a, y ella realmente es Eun-ah. | cuando era peque�a, y ella realmente es Eun-ah. |
56 | 00:05:08.905 | 00:05:11.773 | Myoung-sun, �c�mo podemos encontrarnos as�? | Myoung-sun, �c�mo podemos encontrarnos as�? |
57 | 00:05:12.867 | 00:05:17.234 | �C�mo puede ser Eun-ah So-jung? | �C�mo puede ser Eun-ah So-jung? |
58 | 00:05:24.953 | 00:05:26.788 | �Qu� percance de la nada es esto? | �Qu� percance de la nada es esto? |
59 | 00:05:27.406 | 00:05:28.757 | �Es esto una bendici�n? | �Es esto una bendici�n? |
60 | 00:05:29.820 | 00:05:32.296 | Ella es Eun-ah? | Ella es Eun-ah? |
61 | 00:05:47.007 | 00:05:50.062 | �Entonces este Eun-ah es So-jung? | �Entonces este Eun-ah es So-jung? |
62 | 00:05:50.859 | 00:05:51.859 | Si. | Si. |
63 | 00:05:53.750 | 00:05:56.217 | Voy a morir de un ataque al coraz�n. | Voy a morir de un ataque al coraz�n. |
64 | 00:05:57.625 | 00:05:59.765 | �C�mo lograste salir de esa habitaci�n del hospital? | �C�mo lograste salir de esa habitaci�n del hospital? |
65 | 00:06:00.726 | 00:06:03.070 | No lo s�. Estaba fuera de mi mente. | No lo s�. Estaba fuera de mi mente. |
66 | 00:06:04.156 | 00:06:06.423 | No puedo creer que esto est� sucediendo. | No puedo creer que esto est� sucediendo. |
67 | 00:06:08.101 | 00:06:09.901 | �C�mo es que So-jung no ...? | �C�mo es que So-jung no ...? |
68 | 00:06:11.328 | 00:06:16.413 | - No importa. Ha sido un largo tiempo. Ni siquiera la reconociste. - Tienes raz�n. | - No importa. Ha sido un largo tiempo. Ni siquiera la reconociste. - Tienes raz�n. |
69 | 00:06:17.585 | 00:06:22.343 | �Pero no dijiste que no recuerda nada antes de ser adoptada? �Porqu� es eso? | �Pero no dijiste que no recuerda nada antes de ser adoptada? �Porqu� es eso? |
70 | 00:06:23.273 | 00:06:25.812 | No se los detalles. Necesito preguntarle a Gun-woo. | No se los detalles. Necesito preguntarle a Gun-woo. |
71 | 00:06:27.000 | 00:06:30.452 | Lo �nico que sabemos es que la envi� a la casa equivocada para | Lo �nico que sabemos es que la envi� a la casa equivocada para |
72 | 00:06:30.477 | 00:06:33.820 | ser adoptado y la �ltima vez que habl� con ella fue por tel�fono. | ser adoptado y la �ltima vez que habl� con ella fue por tel�fono. |
73 | 00:06:35.320 | 00:06:37.281 | No hiciste nada malo. | No hiciste nada malo. |
74 | 00:06:37.992 | 00:06:41.312 | La enviaste porque dijeron que vivir�a bien all� despu�s de la cirug�a. | La enviaste porque dijeron que vivir�a bien all� despu�s de la cirug�a. |
75 | 00:06:41.836 | 00:06:44.382 | En aquel entonces, esa era la mejor opci�n. | En aquel entonces, esa era la mejor opci�n. |
76 | 00:06:44.929 | 00:06:46.382 | A�n as�, no deber�a haberla enviado. | A�n as�, no deber�a haberla enviado. |
77 | 00:06:47.945 | 00:06:49.478 | Lo lament� mucho. | Lo lament� mucho. |
78 | 00:06:50.344 | 00:06:51.984 | Me alegra que haya estado viviendo bien. | Me alegra que haya estado viviendo bien. |
79 | 00:06:52.992 | 00:06:55.421 | Si. Eso es algo muy bueno. | Si. Eso es algo muy bueno. |
80 | 00:06:56.843 | 00:06:59.526 | Cuando miro a Gun-woo, s� lo bien que la trataron. Ella | Cuando miro a Gun-woo, s� lo bien que la trataron. Ella |
81 | 00:06:59.551 | 00:07:02.013 | fue tratada tan bien que se convirti� en una mocosa malcriada. | fue tratada tan bien que se convirti� en una mocosa malcriada. |
82 | 00:07:02.773 | 00:07:04.984 | Supongo. Ella era as� cuando era peque�a, tambi�n. | Supongo. Ella era as� cuando era peque�a, tambi�n. |
83 | 00:07:05.617 | 00:07:10.007 | �Qu�? Siempre la malcriaste, as� que siempre fue un poco malcriada. | �Qu�? Siempre la malcriaste, as� que siempre fue un poco malcriada. |
84 | 00:07:11.226 | 00:07:13.826 | Parece que Eun-ah es So-jung despu�s de todo. | Parece que Eun-ah es So-jung despu�s de todo. |
85 | 00:07:14.453 | 00:07:16.984 | Eun-ah solo era sensible porque sus ojos eran malos. | Eun-ah solo era sensible porque sus ojos eran malos. |
86 | 00:07:19.492 | 00:07:21.437 | Ella debe haberse sometido a una cirug�a ocular. | Ella debe haberse sometido a una cirug�a ocular. |
87 | 00:07:22.288 | 00:07:24.538 | �Cierto? Parece que s�, �no? | �Cierto? Parece que s�, �no? |
88 | 00:07:26.148 | 00:07:27.507 | Gracias a dios. | Gracias a dios. |
89 | 00:07:28.445 | 00:07:30.718 | Realmente necesito pagarle al Sr. Lee por su amabilidad. | Realmente necesito pagarle al Sr. Lee por su amabilidad. |
90 | 00:07:31.108 | 00:07:34.278 | Seriamente. Quiero correr hacia �l e inclinarme a sus pies. | Seriamente. Quiero correr hacia �l e inclinarme a sus pies. |
91 | 00:07:36.320 | 00:07:39.648 | Entonces Eun-ah conoci� a una buena familia y ha estado viviendo bien todo este tiempo. | Entonces Eun-ah conoci� a una buena familia y ha estado viviendo bien todo este tiempo. |
92 | 00:07:40.344 | 00:07:47.073 | Nuestros corazones se hab�an roto cuando la enviamos lejos. | Nuestros corazones se hab�an roto cuando la enviamos lejos. |
93 | 00:07:49.109 | 00:07:53.929 | As� que ya no necesitas sentirte culpable, Eun-hee. �Bueno? | As� que ya no necesitas sentirte culpable, Eun-hee. �Bueno? |
94 | 00:08:02.008 | 00:08:04.687 | En aquel entonces, tampoco sab�as nada. | En aquel entonces, tampoco sab�as nada. |
95 | 00:08:06.867 | 00:08:10.101 | Cuando ten�as once a�os, ten�as persistentemente | Cuando ten�as once a�os, ten�as persistentemente |
96 | 00:08:10.316 | 00:08:12.390 | te dirigiste a Incheon solo para ir con ella. | te dirigiste a Incheon solo para ir con ella. |
97 | 00:08:13.327 | 00:08:15.695 | No pens� que podr�a volver a ver a Eun-ah otra vez. | No pens� que podr�a volver a ver a Eun-ah otra vez. |
98 | 00:08:16.961 | 00:08:18.228 | Digamos a Gun-woo. | Digamos a Gun-woo. |
99 | 00:08:18.695 | 00:08:19.695 | No. | No. |
100 | 00:08:20.656 | 00:08:23.695 | So-jung se fue de casa por mi culpa. | So-jung se fue de casa por mi culpa. |
101 | 00:08:24.969 | 00:08:26.695 | Entonces, �pretendemos que no pase nada? | Entonces, �pretendemos que no pase nada? |
102 | 00:08:27.554 | 00:08:31.585 | Pensemos en lo que tenemos que hacer. Estoy tan aturdido en este momento. | Pensemos en lo que tenemos que hacer. Estoy tan aturdido en este momento. |
103 | 00:08:32.804 | 00:08:37.273 | Viv� con ella durante seis a�os, pero �l ha estado con ella durante veinte a�os. | Viv� con ella durante seis a�os, pero �l ha estado con ella durante veinte a�os. |
104 | 00:08:37.898 | 00:08:39.245 | Ser� m�s dif�cil para �l. | Ser� m�s dif�cil para �l. |
105 | 00:08:39.540 | 00:08:43.507 | Eso es cierto, ya que solo recordamos a Eun-ah de seis a�os. | Eso es cierto, ya que solo recordamos a Eun-ah de seis a�os. |
106 | 00:08:43.890 | 00:08:44.890 | Si. | Si. |
107 | 00:08:45.992 | 00:08:46.992 | Estoy aqu�. | Estoy aqu�. |
108 | 00:08:47.742 | 00:08:50.809 | - �Est�s en la habitaci�n? - Oh no. Es Gun-woo. | - �Est�s en la habitaci�n? - Oh no. Es Gun-woo. |
109 | 00:08:58.804 | 00:09:03.241 | - La luz no est� encendida en la sala de estar. �Qu� est�s haciendo? - Oh, no lo es? | - La luz no est� encendida en la sala de estar. �Qu� est�s haciendo? - Oh, no lo es? |
110 | 00:09:09.726 | 00:09:10.726 | �Est�s enfermo? | �Est�s enfermo? |
111 | 00:09:11.383 | 00:09:13.757 | �Yo? No. Solo estoy ... | �Yo? No. Solo estoy ... |
112 | 00:09:14.820 | 00:09:20.023 | Mi padre dijo que estabas p�lido. Estaba preocupado de que estuvieras enfermo. | Mi padre dijo que estabas p�lido. Estaba preocupado de que estuvieras enfermo. |
113 | 00:09:21.085 | 00:09:23.694 | El mundo est� lleno de gente amable. Si nosotros | El mundo est� lleno de gente amable. Si nosotros |
114 | 00:09:23.719 | 00:09:26.504 | sacar a una persona, habr� paz mundial. | sacar a una persona, habr� paz mundial. |
115 | 00:09:27.039 | 00:09:28.898 | Park Bok-ae, �est�s fuera! | Park Bok-ae, �est�s fuera! |
116 | 00:09:37.992 | 00:09:39.017 | �Est�s realmente bien? | �Est�s realmente bien? |
117 | 00:09:39.344 | 00:09:43.359 | S�, estoy bien. Dile a tu padre que dije gracias. | S�, estoy bien. Dile a tu padre que dije gracias. |
118 | 00:09:44.312 | 00:09:45.312 | Seguro. | Seguro. |
119 | 00:09:45.570 | 00:09:49.366 | Gun-woo, tu padre parece una muy buena persona. | Gun-woo, tu padre parece una muy buena persona. |
120 | 00:09:50.773 | 00:09:53.843 | �Por qu�? �Te dijo algo? | �Por qu�? �Te dijo algo? |
121 | 00:09:54.859 | 00:09:55.859 | No. | No. |
122 | 00:09:58.140 | 00:09:59.257 | Gun-woo ... | Gun-woo ... |
123 | 00:10:00.508 | 00:10:01.575 | Sobre So-jung ... | Sobre So-jung ... |
124 | 00:10:02.383 | 00:10:04.353 | �Qu� edad ten�a cuando vino a tu casa? | �Qu� edad ten�a cuando vino a tu casa? |
125 | 00:10:06.945 | 00:10:08.012 | Siete a�os de edad. | Siete a�os de edad. |
126 | 00:10:08.609 | 00:10:12.999 | Mi padre la llam� y le dio un cumplea�os. Despu�s de eso, ella ingres� a la escuela. | Mi padre la llam� y le dio un cumplea�os. Despu�s de eso, ella ingres� a la escuela. |
127 | 00:10:13.664 | 00:10:14.664 | �Cumplea�os? | �Cumplea�os? |
128 | 00:10:15.070 | 00:10:16.070 | Si. | Si. |
129 | 00:10:16.273 | 00:10:19.445 | Ella no sab�a su cumplea�os, as� que lo hicimos el d�a que vino a nuestra casa. | Ella no sab�a su cumplea�os, as� que lo hicimos el d�a que vino a nuestra casa. |
130 | 00:10:20.562 | 00:10:21.929 | Ya han pasado veinte a�os. | Ya han pasado veinte a�os. |
131 | 00:10:25.758 | 00:10:27.195 | En serio, �qu� pasa? | En serio, �qu� pasa? |
132 | 00:10:31.062 | 00:10:32.195 | Tienes fiebre. | Tienes fiebre. |
133 | 00:10:33.109 | 00:10:34.642 | Myoung-sun. Myoung-sun. | Myoung-sun. Myoung-sun. |
134 | 00:10:36.311 | 00:10:37.452 | �S�? | �S�? |
135 | 00:10:40.250 | 00:10:42.804 | �Est�s enfermo tambi�n? �Por qu� ambos tienen los ojos rojos? | �Est�s enfermo tambi�n? �Por qu� ambos tienen los ojos rojos? |
136 | 00:10:43.710 | 00:10:46.374 | �Eh? Oh, �lo atrap� de ella? | �Eh? Oh, �lo atrap� de ella? |
137 | 00:10:46.898 | 00:10:50.356 | - Debes darte prisa y marcharte antes de atraparlo tambi�n. - Si. Ir. | - Debes darte prisa y marcharte antes de atraparlo tambi�n. - Si. Ir. |
138 | 00:10:51.499 | 00:10:53.109 | Esto no servir� Vamos al hospital | Esto no servir� Vamos al hospital |
139 | 00:10:53.134 | 00:10:57.241 | Ella esta bien. Solo vamos. Le dar� una medicina. | Ella esta bien. Solo vamos. Le dar� una medicina. |
140 | 00:11:09.015 | 00:11:11.506 | Adi�s, Myoung-sun. Tengo que volver a la empresa. | Adi�s, Myoung-sun. Tengo que volver a la empresa. |
141 | 00:11:11.883 | 00:11:16.593 | Gun-woo, �a d�nde fue tu hermana? �Cu�l es la situaci�n en este momento? | Gun-woo, �a d�nde fue tu hermana? �Cu�l es la situaci�n en este momento? |
142 | 00:11:19.226 | 00:11:20.226 | So-jung? | So-jung? |
143 | 00:11:20.859 | 00:11:24.687 | No importa. Hablemos. Vamos a tu oficina juntos. Espera aqu�. | No importa. Hablemos. Vamos a tu oficina juntos. Espera aqu�. |
144 | 00:11:28.219 | 00:11:30.976 | - �Disoluci�n de la adopci�n? - Por eso se derrumb� mi padre. | - �Disoluci�n de la adopci�n? - Por eso se derrumb� mi padre. |
145 | 00:11:34.374 | 00:11:37.288 | Entonces ella te ama, �verdad? | Entonces ella te ama, �verdad? |
146 | 00:11:41.897 | 00:11:45.186 | Ten�a la sensaci�n de que esto suceder�a. - Ni siquiera imagin� que esto pasar�a. | Ten�a la sensaci�n de que esto suceder�a. - Ni siquiera imagin� que esto pasar�a. |
147 | 00:11:45.640 | 00:11:46.874 | A�n no lo creo. | A�n no lo creo. |
148 | 00:11:51.187 | 00:11:52.720 | Me estoy volviendo loco �ltimamente. | Me estoy volviendo loco �ltimamente. |
149 | 00:11:54.969 | 00:11:57.218 | No le digas a Eun-hee sobre la disoluci�n de la adopci�n. | No le digas a Eun-hee sobre la disoluci�n de la adopci�n. |
150 | 00:11:58.422 | 00:11:59.422 | Bueno. | Bueno. |
151 | 00:12:00.734 | 00:12:04.343 | �C�mo se supone que debemos resolver esto? | �C�mo se supone que debemos resolver esto? |
152 | 00:12:08.672 | 00:12:09.866 | �Qu� est�s haciendo? | �Qu� est�s haciendo? |
153 | 00:12:11.484 | 00:12:16.148 | El cabello de Ha-yoon debe estar cay�ndose. Est�n por toda la almohada. | El cabello de Ha-yoon debe estar cay�ndose. Est�n por toda la almohada. |
154 | 00:12:18.211 | 00:12:20.824 | �Eso tiene polvo! �Por qu� est�s limpiando la almohada con eso? | �Eso tiene polvo! �Por qu� est�s limpiando la almohada con eso? |
155 | 00:12:20.849 | 00:12:23.421 | De todos modos, terminar� en la lavadora. | De todos modos, terminar� en la lavadora. |
156 | 00:12:23.446 | 00:12:26.316 | �No recuerdas que te dije que lavaras las cosas de Ha-yoon con tus manos? | �No recuerdas que te dije que lavaras las cosas de Ha-yoon con tus manos? |
157 | 00:12:27.320 | 00:12:31.952 | Si le pagu� m�s que un ama de llaves regular, �entonces deber�a hacer lo que le digo! | Si le pagu� m�s que un ama de llaves regular, �entonces deber�a hacer lo que le digo! |
158 | 00:12:32.383 | 00:12:35.429 | �Ya no puedo trabajar as�! �Es demasiado pesado! | �Ya no puedo trabajar as�! �Es demasiado pesado! |
159 | 00:12:36.844 | 00:12:37.999 | Contrata a alguien m�s. | Contrata a alguien m�s. |
160 | 00:12:50.945 | 00:12:55.249 | Mi-sook, debes quedarte en casa hoy. El ama de llaves se fue. | Mi-sook, debes quedarte en casa hoy. El ama de llaves se fue. |
161 | 00:12:55.492 | 00:12:57.640 | Tengo muchas cosas importantes que hacer hoy. | Tengo muchas cosas importantes que hacer hoy. |
162 | 00:12:57.883 | 00:13:00.797 | No me hagas esto. Llama a sus verdaderos padres. | No me hagas esto. Llama a sus verdaderos padres. |
163 | 00:13:00.822 | 00:13:03.382 | - �No est�s haciendo mucho de todos modos! - Mam�. | - �No est�s haciendo mucho de todos modos! - Mam�. |
164 | 00:13:05.195 | 00:13:06.195 | Que pasa | Que pasa |
165 | 00:13:07.758 | 00:13:09.702 | - El ama de llaves se fue. - �Por qu�? | - El ama de llaves se fue. - �Por qu�? |
166 | 00:13:10.249 | 00:13:12.288 | �Por qu� m�s? Es obvio. | �Por qu� m�s? Es obvio. |
167 | 00:13:12.898 | 00:13:14.882 | Probablemente se fue por las conferencias de mi madre. | Probablemente se fue por las conferencias de mi madre. |
168 | 00:13:14.907 | 00:13:17.062 | Ella siempre da conferencias y no respeta a las personas. | Ella siempre da conferencias y no respeta a las personas. |
169 | 00:13:17.734 | 00:13:21.437 | Entonces ella quiere que vuelva a casa. Ella dijo que no estaba haciendo mucho de todos modos. | Entonces ella quiere que vuelva a casa. Ella dijo que no estaba haciendo mucho de todos modos. |
170 | 00:13:22.883 | 00:13:24.077 | Supongo que es verdad. | Supongo que es verdad. |
171 | 00:13:24.102 | 00:13:26.702 | - Oye. - Todo bien. Solo estaba bromeando. | - Oye. - Todo bien. Solo estaba bromeando. |
172 | 00:13:27.640 | 00:13:30.640 | Iba a decirle que no puedo volver a casa, pero ella me colg�. | Iba a decirle que no puedo volver a casa, pero ella me colg�. |
173 | 00:13:31.250 | 00:13:34.218 | De todos modos, ella piensa que soy f�cil. | De todos modos, ella piensa que soy f�cil. |
174 | 00:13:34.406 | 00:13:35.984 | Deber�as mudarte con Yu-ri. | Deber�as mudarte con Yu-ri. |
175 | 00:13:36.906 | 00:13:38.359 | Tambi�n ser� bueno para Yu-ri. | Tambi�n ser� bueno para Yu-ri. |
176 | 00:13:38.828 | 00:13:40.070 | Con que dinero | Con que dinero |
177 | 00:13:49.781 | 00:13:50.781 | �Que son estos? | �Que son estos? |
178 | 00:13:50.806 | 00:13:54.601 | Esto es todo lo que tengo. Con esto, podemos comenzar con una casa peque�a. | Esto es todo lo que tengo. Con esto, podemos comenzar con una casa peque�a. |
179 | 00:13:54.992 | 00:13:56.999 | Tambi�n podemos hacer una bonita habitaci�n para Yu-ri. | Tambi�n podemos hacer una bonita habitaci�n para Yu-ri. |
180 | 00:13:59.172 | 00:14:03.468 | No quer�a propon�rtelo as�, pero lo digo primero. | No quer�a propon�rtelo as�, pero lo digo primero. |
181 | 00:14:04.328 | 00:14:07.054 | - Lo propondr� mejor la pr�xima vez ... - No, no lo hagas. | - Lo propondr� mejor la pr�xima vez ... - No, no lo hagas. |
182 | 00:14:08.406 | 00:14:09.406 | Mi-sook ... | Mi-sook ... |
183 | 00:14:09.679 | 00:14:12.390 | Wang-sung, despierta. Soy madre soltera. | Wang-sung, despierta. Soy madre soltera. |
184 | 00:14:13.093 | 00:14:15.218 | A tus padres no les gustar�. | A tus padres no les gustar�. |
185 | 00:14:15.749 | 00:14:18.553 | Odio ser criticado por mi madre. Quieres que yo | Odio ser criticado por mi madre. Quieres que yo |
186 | 00:14:18.578 | 00:14:21.213 | ser criticado por tus padres tambi�n? �De ninguna manera! | ser criticado por tus padres tambi�n? �De ninguna manera! |
187 | 00:14:21.484 | 00:14:23.417 | �Por qu� te criticar�an? | �Por qu� te criticar�an? |
188 | 00:14:23.625 | 00:14:26.414 | �Quieres que tome Yu-ri y salude a tus padres que | �Quieres que tome Yu-ri y salude a tus padres que |
189 | 00:14:26.439 | 00:14:28.943 | est�s esperando que te cases con una mujer adecuada? | est�s esperando que te cases con una mujer adecuada? |
190 | 00:14:29.327 | 00:14:32.428 | Yu-ri los mirar� con sus ojos grandes y puros y les saludar�. | Yu-ri los mirar� con sus ojos grandes y puros y les saludar�. |
191 | 00:14:33.062 | 00:14:34.666 | Tus padres se desmayar�n. | Tus padres se desmayar�n. |
192 | 00:14:36.164 | 00:14:38.366 | �Me est�s rechazando por tu circunstancia? | �Me est�s rechazando por tu circunstancia? |
193 | 00:14:38.507 | 00:14:39.695 | Si. | Si. |
194 | 00:14:40.812 | 00:14:46.212 | Si realmente me hubiera gustado mucho, incluso habr�a dejado atr�s a Yu-ri para que viniera a usted. | Si realmente me hubiera gustado mucho, incluso habr�a dejado atr�s a Yu-ri para que viniera a usted. |
195 | 00:14:46.984 | 00:14:48.374 | Pero no me gustas tanto. | Pero no me gustas tanto. |
196 | 00:14:49.437 | 00:14:53.226 | - Adem�s de eso, �cu�ntas veces tengo que decirte que estoy en una misi�n? - Misi�n? | - Adem�s de eso, �cu�ntas veces tengo que decirte que estoy en una misi�n? - Misi�n? |
197 | 00:14:54.054 | 00:14:59.015 | Que misi�n �Heredar los edificios de tu madre? �Usarlos para vivir con Yu-ri? | Que misi�n �Heredar los edificios de tu madre? �Usarlos para vivir con Yu-ri? |
198 | 00:15:00.390 | 00:15:01.609 | �Por qu� te enojas? | �Por qu� te enojas? |
199 | 00:15:02.039 | 00:15:04.848 | �C�mo puedes pensar de esa manera? Dijiste que odiabas a tu madre | �C�mo puedes pensar de esa manera? Dijiste que odiabas a tu madre |
200 | 00:15:04.873 | 00:15:07.681 | por ser tan codicioso, pero �quieres ser igual a ella? | por ser tan codicioso, pero �quieres ser igual a ella? |
201 | 00:15:08.241 | 00:15:09.843 | �Qu� aprender�a Yu-ri de ti? | �Qu� aprender�a Yu-ri de ti? |
202 | 00:15:11.531 | 00:15:13.718 | Cuida tus propios asuntos y vive tu propia vida. | Cuida tus propios asuntos y vive tu propia vida. |
203 | 00:15:14.812 | 00:15:16.202 | �Siempre me rega�as! | �Siempre me rega�as! |
204 | 00:15:30.976 | 00:15:31.976 | �Fui duro? | �Fui duro? |
205 | 00:15:33.859 | 00:15:37.926 | No. Hice lo correcto. Necesito dejar que siga su propio camino. | No. Hice lo correcto. Necesito dejar que siga su propio camino. |
206 | 00:15:39.734 | 00:15:43.804 | Ya arruin� la vida de un hombre. No necesito arruinar a otro. | Ya arruin� la vida de un hombre. No necesito arruinar a otro. |
207 | 00:15:46.883 | 00:15:48.093 | �Cu�l es mi horario hoy? | �Cu�l es mi horario hoy? |
208 | 00:15:48.133 | 00:15:51.847 | Despu�s de su grabaci�n de hoy, tiene una sesi�n de fotos de vestimenta tradicional coreana. | Despu�s de su grabaci�n de hoy, tiene una sesi�n de fotos de vestimenta tradicional coreana. |
209 | 00:15:52.164 | 00:15:54.445 | - �Qu� pasa con mi ropa patrocinada? - Estan en el carro. | - �Qu� pasa con mi ropa patrocinada? - Estan en el carro. |
210 | 00:15:56.101 | 00:15:57.390 | Asombroso. | Asombroso. |
211 | 00:15:58.195 | 00:16:01.695 | - Dame la llave de la furgoneta. Hay muchas cosas para llevar hoy. - Espere. | - Dame la llave de la furgoneta. Hay muchas cosas para llevar hoy. - Espere. |
212 | 00:16:07.500 | 00:16:11.452 | Mam�, Ja-kyung est� tratando a Suk-jin como un sirviente, tal como ella lo hace conmigo. | Mam�, Ja-kyung est� tratando a Suk-jin como un sirviente, tal como ella lo hace conmigo. |
213 | 00:16:15.289 | 00:16:16.689 | - Llave. - Aqui tienes. | - Llave. - Aqui tienes. |
214 | 00:16:16.797 | 00:16:19.866 | - Encienda el calentador en la camioneta. - Bueno lo har�. | - Encienda el calentador en la camioneta. - Bueno lo har�. |
215 | 00:16:24.359 | 00:16:27.703 | �Est�n ustedes dos actuando? Pens� que est�bamos en un set de filmaci�n. | �Est�n ustedes dos actuando? Pens� que est�bamos en un set de filmaci�n. |
216 | 00:16:28.211 | 00:16:29.218 | Yo tambi�n. | Yo tambi�n. |
217 | 00:16:30.078 | 00:16:31.749 | No me copie | No me copie |
218 | 00:16:32.414 | 00:16:36.366 | Lo que sea. �l va esto porque quiere hacerlo. No puedo detenerlo | Lo que sea. �l va esto porque quiere hacerlo. No puedo detenerlo |
219 | 00:16:37.218 | 00:16:42.179 | �Es mejor criar a un hijo y hacer que resulte de esa manera o ... de esta manera? | �Es mejor criar a un hijo y hacer que resulte de esa manera o ... de esta manera? |
220 | 00:16:43.586 | 00:16:46.726 | Vamos mam�. �Me est�s molestando de nuevo? | Vamos mam�. �Me est�s molestando de nuevo? |
221 | 00:16:47.203 | 00:16:48.538 | Cierra la boca y vete. | Cierra la boca y vete. |
222 | 00:16:49.164 | 00:16:50.710 | No lo dejes solo en el auto. | No lo dejes solo en el auto. |
223 | 00:16:52.195 | 00:16:53.195 | Todo bien. | Todo bien. |
224 | 00:16:54.945 | 00:16:58.678 | Mam�, �debo divorciarme por acuerdo? �No puedo demandarlo? | Mam�, �debo divorciarme por acuerdo? �No puedo demandarlo? |
225 | 00:16:59.554 | 00:17:02.495 | �C�mo puedes demandarlo cuando las mesas van a volverse contra ti por | �C�mo puedes demandarlo cuando las mesas van a volverse contra ti por |
226 | 00:17:02.521 | 00:17:05.437 | ser una madre que filma dramas incluso cuando su hijo est� enfermo. | ser una madre que filma dramas incluso cuando su hijo est� enfermo. |
227 | 00:17:05.469 | 00:17:07.023 | �De qu� lado est� usted? | �De qu� lado est� usted? |
228 | 00:17:07.257 | 00:17:12.007 | No lo s�. Estoy confundido ahora. Ni siquiera es mi hijo, pero me da pena. | No lo s�. Estoy confundido ahora. Ni siquiera es mi hijo, pero me da pena. |
229 | 00:17:13.937 | 00:17:19.593 | �Qu� tal si ustedes dos viven juntos? Ustedes dos no tienen ning�n problema. | �Qu� tal si ustedes dos viven juntos? Ustedes dos no tienen ning�n problema. |
230 | 00:17:21.234 | 00:17:25.218 | - �Apenas el dos de nosotros? - S�, sin Ha-yoon o tu suegra. | - �Apenas el dos de nosotros? - S�, sin Ha-yoon o tu suegra. |
231 | 00:17:26.992 | 00:17:28.859 | Lo que sea. Yo tampoco quiero eso ahora. | Lo que sea. Yo tampoco quiero eso ahora. |
232 | 00:17:35.514 | 00:17:39.787 | Bondad. Esto es simplemente estresante. Los dos son asombrosos. | Bondad. Esto es simplemente estresante. Los dos son asombrosos. |
233 | 00:17:49.355 | 00:17:55.057 | - �Hola? - Me diste tu n�mero la �ltima vez. Eres la suegra de la se�ora Park, �verdad? | - �Hola? - Me diste tu n�mero la �ltima vez. Eres la suegra de la se�ora Park, �verdad? |
234 | 00:17:55.325 | 00:17:58.004 | Oh si, ese soy yo! | Oh si, ese soy yo! |
235 | 00:18:00.082 | 00:18:03.074 | Reun�monos y hablemos, �de acuerdo? | Reun�monos y hablemos, �de acuerdo? |
236 | 00:18:03.840 | 00:18:06.355 | Entonces Eun-hee sol�a ser su nuera, | Entonces Eun-hee sol�a ser su nuera, |
237 | 00:18:06.558 | 00:18:08.824 | pero ahora tu hija es su nuera? | pero ahora tu hija es su nuera? |
238 | 00:18:08.849 | 00:18:12.920 | �Cu�ntas veces debo decirte? No es que estemos aqu� para dise�ar nuestro �rbol geneal�gico. | �Cu�ntas veces debo decirte? No es que estemos aqu� para dise�ar nuestro �rbol geneal�gico. |
239 | 00:18:12.945 | 00:18:16.293 | Eso no es. Solo estoy incr�dulo. | Eso no es. Solo estoy incr�dulo. |
240 | 00:18:16.918 | 00:18:20.153 | Le dio a Eun-hee el hijo de Suk-jin para que lo criara y luego lo persigui�. | Le dio a Eun-hee el hijo de Suk-jin para que lo criara y luego lo persigui�. |
241 | 00:18:20.178 | 00:18:23.028 | ella afuera. �C�mo puede un ser humano hacer eso? �Dios m�o! | ella afuera. �C�mo puede un ser humano hacer eso? �Dios m�o! |
242 | 00:18:23.457 | 00:18:27.051 | La se�ora Park no era as� antes. No s� por qu� cambi� tanto. | La se�ora Park no era as� antes. No s� por qu� cambi� tanto. |
243 | 00:18:27.076 | 00:18:30.496 | S� claro. Ella siempre fue ese tipo de persona. Simplemente no lo sab�as. | S� claro. Ella siempre fue ese tipo de persona. Simplemente no lo sab�as. |
244 | 00:18:31.098 | 00:18:34.324 | Es pan comido para ella arruinar la vida de alguien. | Es pan comido para ella arruinar la vida de alguien. |
245 | 00:18:36.363 | 00:18:38.637 | Dios m�o. Ni siquiera se hab�an registrado para casarse. | Dios m�o. Ni siquiera se hab�an registrado para casarse. |
246 | 00:18:40.137 | 00:18:42.519 | Si el se�or Im se enterara, saltar�a de su tumba. | Si el se�or Im se enterara, saltar�a de su tumba. |
247 | 00:18:42.973 | 00:18:45.707 | �Por supuesto! Incluso ahora, ella tiene los documentos de Ha-yoon en secreto. | �Por supuesto! Incluso ahora, ella tiene los documentos de Ha-yoon en secreto. |
248 | 00:18:46.707 | 00:18:50.160 | No. No te llam� aqu� para cotillear contigo. | No. No te llam� aqu� para cotillear contigo. |
249 | 00:18:50.989 | 00:18:51.989 | As� que dime. | As� que dime. |
250 | 00:18:52.496 | 00:18:56.028 | �Est�s diciendo que la Sra. Park pudo abrir su restaurante debido a algunos | �Est�s diciendo que la Sra. Park pudo abrir su restaurante debido a algunos |
251 | 00:18:56.363 | 00:18:59.629 | �En qu� tierra hab�a invertido cuando lleg� a Se�l que tuvo un aumento de precios? | �En qu� tierra hab�a invertido cuando lleg� a Se�l que tuvo un aumento de precios? |
252 | 00:18:59.817 | 00:19:03.333 | Ella dijo que hab�a comenzado el restaurante hace cinco a�os, pero despu�s de que descubr� | Ella dijo que hab�a comenzado el restaurante hace cinco a�os, pero despu�s de que descubr� |
253 | 00:19:03.358 | 00:19:06.826 | Al decir la verdad de la agencia de bienes ra�ces, finalmente me dijo la verdad. | Al decir la verdad de la agencia de bienes ra�ces, finalmente me dijo la verdad. |
254 | 00:19:07.231 | 00:19:08.431 | Eso tambi�n es mentira. | Eso tambi�n es mentira. |
255 | 00:19:09.090 | 00:19:11.808 | No tiene sentido que compre tierras que aumentaron repentinamente. | No tiene sentido que compre tierras que aumentaron repentinamente. |
256 | 00:19:11.965 | 00:19:14.872 | Por lo que s�, tan pronto como lleg� a Se�l, la envi� | Por lo que s�, tan pronto como lleg� a Se�l, la envi� |
257 | 00:19:14.897 | 00:19:17.564 | ni�os a una escuela privada. �Ah� es donde nuestros hijos se conocieron! | ni�os a una escuela privada. �Ah� es donde nuestros hijos se conocieron! |
258 | 00:19:18.075 | 00:19:19.075 | �Cuando fue eso? | �Cuando fue eso? |
259 | 00:19:20.106 | 00:19:21.293 | Octubre de ese a�o. | Octubre de ese a�o. |
260 | 00:19:21.318 | 00:19:23.887 | �Octubre? Oh Dios m�o. | �Octubre? Oh Dios m�o. |
261 | 00:19:25.598 | 00:19:29.598 | Alrededor del 5 de octubre, se escap� de Cheol-gok en medio de la noche. | Alrededor del 5 de octubre, se escap� de Cheol-gok en medio de la noche. |
262 | 00:19:29.840 | 00:19:33.122 | Pero ella compr� un departamento en Se�l y abri� un restaurante aqu�. | Pero ella compr� un departamento en Se�l y abri� un restaurante aqu�. |
263 | 00:19:34.520 | 00:19:37.677 | Las hijas de su jefe, Eun-hee, y su hermana fueron enviadas al orfanato. | Las hijas de su jefe, Eun-hee, y su hermana fueron enviadas al orfanato. |
264 | 00:19:40.004 | 00:19:41.137 | Esa es la respuesta | Esa es la respuesta |
265 | 00:19:41.652 | 00:19:43.597 | Ese es el dinero de Eun-hee all� mismo. | Ese es el dinero de Eun-hee all� mismo. |
266 | 00:19:43.770 | 00:19:49.355 | �Eso no es cierto! El padre de Eun-hee se declar� en quiebra, y as� es como terminamos as�. | �Eso no es cierto! El padre de Eun-hee se declar� en quiebra, y as� es como terminamos as�. |
267 | 00:19:49.996 | 00:19:54.449 | No. Hay algo sospechoso. �No lo crees as�? | No. Hay algo sospechoso. �No lo crees as�? |
268 | 00:19:55.871 | 00:20:00.347 | Pero eres la suegra de la Sra. Park, entonces, �por qu� haces esto? | Pero eres la suegra de la Sra. Park, entonces, �por qu� haces esto? |
269 | 00:20:02.669 | 00:20:07.411 | �Me preocupa que mi hija termine como Eun-hee! | �Me preocupa que mi hija termine como Eun-hee! |
270 | 00:20:07.817 | 00:20:11.145 | Gosh Somos sus suegros por su nombre. Ella siempre nos ordena que vayamos. | Gosh Somos sus suegros por su nombre. Ella siempre nos ordena que vayamos. |
271 | 00:20:11.552 | 00:20:14.219 | �Sabes cu�nto nos falta de respeto? | �Sabes cu�nto nos falta de respeto? |
272 | 00:20:16.169 | 00:20:17.236 | Asi que es por eso... | Asi que es por eso... |
273 | 00:20:17.879 | 00:20:21.450 | Entonces Park Bok-ae es quien se encarg� | Entonces Park Bok-ae es quien se encarg� |
274 | 00:20:22.192 | 00:20:25.192 | �Problemas de herencia del padre de Eun-hee? �Est�s seguro? | �Problemas de herencia del padre de Eun-hee? �Est�s seguro? |
275 | 00:20:25.825 | 00:20:32.762 | Si. La Sra. Park estaba a cargo de todo, desde los negocios bancarios hasta los presupuestos laborales. | Si. La Sra. Park estaba a cargo de todo, desde los negocios bancarios hasta los presupuestos laborales. |
276 | 00:20:33.333 | 00:20:36.507 | El padre de Eun-hee era el m�s rico de Cheol-gok, y | El padre de Eun-hee era el m�s rico de Cheol-gok, y |
277 | 00:20:36.532 | 00:20:39.705 | �Todas las tierras de cultivo circundantes le hab�an pertenecido? | �Todas las tierras de cultivo circundantes le hab�an pertenecido? |
278 | 00:20:39.730 | 00:20:40.730 | Por supuesto. | Por supuesto. |
279 | 00:20:41.208 | 00:20:46.473 | �Eun-hee y Eun-ah no deber�an haber terminado en el orfanato! �Es imposible! | �Eun-hee y Eun-ah no deber�an haber terminado en el orfanato! �Es imposible! |
280 | 00:20:46.794 | 00:20:49.645 | Entonces ella devolvi� el mal por el bien. | Entonces ella devolvi� el mal por el bien. |
281 | 00:20:51.591 | 00:20:55.903 | Wow, Park Bok-ae. Esta mujer es definitivamente un objeto de estudio. | Wow, Park Bok-ae. Esta mujer es definitivamente un objeto de estudio. |
282 | 00:20:57.411 | 00:21:01.419 | Pero ella fue horrible ayer. | Pero ella fue horrible ayer. |
283 | 00:21:03.083 | 00:21:04.150 | Ve a Cheol-gok. | Ve a Cheol-gok. |
284 | 00:21:04.677 | 00:21:05.919 | �Perd�n? �Por qu�? | �Perd�n? �Por qu�? |
285 | 00:21:06.419 | 00:21:09.128 | �Por qu� m�s? Parec�a que ella vino a Se�l despu�s de estafar | �Por qu� m�s? Parec�a que ella vino a Se�l despu�s de estafar |
286 | 00:21:09.153 | 00:21:11.997 | ellos y robaron su dinero! �Necesitas obtener la evidencia s�lida! | ellos y robaron su dinero! �Necesitas obtener la evidencia s�lida! |
287 | 00:21:12.084 | 00:21:13.489 | Oh, no puedo hacer eso. | Oh, no puedo hacer eso. |
288 | 00:21:13.888 | 00:21:17.270 | Incluso pag� el alquiler de mi hija. Necesito tener lealtad. | Incluso pag� el alquiler de mi hija. Necesito tener lealtad. |
289 | 00:21:17.295 | 00:21:20.035 | �Lealtad? No deber�as usar ese t�rmino para describir tu situaci�n | �Lealtad? No deber�as usar ese t�rmino para describir tu situaci�n |
290 | 00:21:20.060 | 00:21:22.756 | �ahora mismo! �Park Bok-ae fue quien primero rompi� la lealtad! | �ahora mismo! �Park Bok-ae fue quien primero rompi� la lealtad! |
291 | 00:21:23.403 | 00:21:26.262 | �C�mo puede hacerle eso a Eun-hee? Eun-hee luch� mucho. | �C�mo puede hacerle eso a Eun-hee? Eun-hee luch� mucho. |
292 | 00:21:27.091 | 00:21:29.481 | Eres una madre que cr�a una hija t� mismo. | Eres una madre que cr�a una hija t� mismo. |
293 | 00:21:32.371 | 00:21:33.771 | Lo pensare. | Lo pensare. |
294 | 00:21:38.723 | 00:21:43.256 | Compruebe si la sala VIP est� configurada. Compruebe si la limpieza tambi�n est� hecha. | Compruebe si la sala VIP est� configurada. Compruebe si la limpieza tambi�n est� hecha. |
295 | 00:21:43.591 | 00:21:44.872 | S�, se�ora. | S�, se�ora. |
296 | 00:21:47.786 | 00:21:49.442 | - �C�mo est� tu hija? - Perd�n? | - �C�mo est� tu hija? - Perd�n? |
297 | 00:21:50.872 | 00:21:52.833 | Oh si. | Oh si. |
298 | 00:21:53.114 | 00:21:54.575 | �No fuiste a ver a tu hija? | �No fuiste a ver a tu hija? |
299 | 00:21:56.067 | 00:21:57.762 | �Yo hice! �S�, lo hice! | �Yo hice! �S�, lo hice! |
300 | 00:21:58.630 | 00:22:01.372 | �Pero por qu� parece que est�s mintiendo? | �Pero por qu� parece que est�s mintiendo? |
301 | 00:22:02.583 | 00:22:05.364 | Oh, Bok-ae, est�s siendo rid�culo. | Oh, Bok-ae, est�s siendo rid�culo. |
302 | 00:22:07.036 | 00:22:11.567 | �Por qu� me miras de esa manera? Es vergonzoso. Me voy ahora. | �Por qu� me miras de esa manera? Es vergonzoso. Me voy ahora. |
303 | 00:22:22.177 | 00:22:25.253 | - Sr. Kim, por favor use estos. - �Qu� son? | - Sr. Kim, por favor use estos. - �Qu� son? |
304 | 00:22:27.989 | 00:22:28.989 | Entradas de cine. | Entradas de cine. |
305 | 00:22:29.278 | 00:22:33.629 | Gan� estos en l�nea, pero tampoco tengo con qui�n ir ni el tiempo para hacerlo. | Gan� estos en l�nea, pero tampoco tengo con qui�n ir ni el tiempo para hacerlo. |
306 | 00:22:33.935 | 00:22:34.935 | De Verdad? | De Verdad? |
307 | 00:22:36.396 | 00:22:38.614 | Agradable. �Pero de qu� trata esta pel�cula? | Agradable. �Pero de qu� trata esta pel�cula? |
308 | 00:22:39.380 | 00:22:42.735 | Bueno, no es una muy buena pel�cula. El protagonista es | Bueno, no es una muy buena pel�cula. El protagonista es |
309 | 00:22:42.760 | 00:22:46.050 | Una mujer con mucho carisma. Ese no es mi gusto. | Una mujer con mucho carisma. Ese no es mi gusto. |
310 | 00:22:46.544 | 00:22:47.653 | �Carisma? | �Carisma? |
311 | 00:22:49.411 | 00:22:51.278 | Me gustan las mujeres con carisma. | Me gustan las mujeres con carisma. |
312 | 00:22:51.935 | 00:22:52.935 | Usted no? | Usted no? |
313 | 00:22:52.960 | 00:22:56.403 | �Qu� tienen de bueno las mujeres con carisma? �Por supuesto que no me gustan! | �Qu� tienen de bueno las mujeres con carisma? �Por supuesto que no me gustan! |
314 | 00:22:59.091 | 00:23:00.137 | Me gustan. | Me gustan. |
315 | 00:23:00.575 | 00:23:02.395 | Eun-ah So-jung So-jung Eun-ah | Eun-ah So-jung So-jung Eun-ah |
316 | 00:23:02.752 | 00:23:03.981 | Disoluci�n. Un amor unilateral. | Disoluci�n. Un amor unilateral. |
317 | 00:23:05.099 | 00:23:06.598 | �Esto es muy complicado! | �Esto es muy complicado! |
318 | 00:23:06.716 | 00:23:11.241 | A Eun-ah le gusta Gun-woo, pero Gun-woo est� comprometido con Eun-hee. | A Eun-ah le gusta Gun-woo, pero Gun-woo est� comprometido con Eun-hee. |
319 | 00:23:11.467 | 00:23:15.497 | Y ese Eun-ah es So-jung, �verdad? | Y ese Eun-ah es So-jung, �verdad? |
320 | 00:23:18.114 | 00:23:20.505 | No lo s�. No se que hacer- | No lo s�. No se que hacer- |
321 | 00:23:20.530 | 00:23:21.731 | - �Qu� pasa? - �Oh Dios m�o! | - �Qu� pasa? - �Oh Dios m�o! |
322 | 00:23:23.224 | 00:23:24.333 | �Por qu� est�s aqu� otra vez? | �Por qu� est�s aqu� otra vez? |
323 | 00:23:25.263 | 00:23:28.528 | Suk-jin est� llevando a Ja-kyung, as� que tengo algo de tiempo libre. | Suk-jin est� llevando a Ja-kyung, as� que tengo algo de tiempo libre. |
324 | 00:23:28.661 | 00:23:31.622 | No tengo curiosidad sobre esos dos en absoluto. | No tengo curiosidad sobre esos dos en absoluto. |
325 | 00:23:32.458 | 00:23:38.231 | Como CEO, tengo algo de tiempo libre, as� que vine a ofrecerte para ir a ver una pel�cula contigo. | Como CEO, tengo algo de tiempo libre, as� que vine a ofrecerte para ir a ver una pel�cula contigo. |
326 | 00:23:38.739 | 00:23:42.590 | Ve a verlo t� mismo. �Por qu� lo ver�a contigo? �Me dispararon en la cabeza? | Ve a verlo t� mismo. �Por qu� lo ver�a contigo? �Me dispararon en la cabeza? |
327 | 00:23:44.021 | 00:23:46.653 | �Te estaba preguntando mientras pasaba! | �Te estaba preguntando mientras pasaba! |
328 | 00:23:46.678 | 00:23:51.247 | S� S�. Lo que sea. Acaba de salir. Tengo muchas cosas en mente en este momento. | S� S�. Lo que sea. Acaba de salir. Tengo muchas cosas en mente en este momento. |
329 | 00:23:51.340 | 00:23:53.200 | No seas as�. Miremos juntos. | No seas as�. Miremos juntos. |
330 | 00:23:53.653 | 00:23:55.372 | Reun� mi coraje para venir aqu�. | Reun� mi coraje para venir aqu�. |
331 | 00:23:56.161 | 00:24:01.028 | - �Est�s loco o qu�? Date prisa y vete. - �Est�s ocupado? Te ayudare. | - �Est�s loco o qu�? Date prisa y vete. - �Est�s ocupado? Te ayudare. |
332 | 00:24:01.981 | 00:24:03.270 | Te dije que te fueras! | Te dije que te fueras! |
333 | 00:24:04.739 | 00:24:09.339 | �Estas loco? Tu sabes cu�nto cuesta esto? | �Estas loco? Tu sabes cu�nto cuesta esto? |
334 | 00:24:09.364 | 00:24:12.052 | Dios, estas loco | Dios, estas loco |
335 | 00:24:14.567 | 00:24:18.622 | O-Oh, te lastimaste? | O-Oh, te lastimaste? |
336 | 00:24:18.771 | 00:24:21.044 | �C�mo puedes empujarme as�? | �C�mo puedes empujarme as�? |
337 | 00:24:22.075 | 00:24:23.598 | Yo solo... | Yo solo... |
338 | 00:24:24.411 | 00:24:26.059 | �Oh Dios m�o! | �Oh Dios m�o! |
339 | 00:24:28.388 | 00:24:31.090 | �Por qu� tus piernas son tan d�biles? | �Por qu� tus piernas son tan d�biles? |
340 | 00:24:31.817 | 00:24:37.481 | �Est�s bien? �Oh Dios m�o! �Qu� asco! �Es como si no tuvieras huesos! | �Est�s bien? �Oh Dios m�o! �Qu� asco! �Es como si no tuvieras huesos! |
341 | 00:24:38.294 | 00:24:39.653 | Ha sido un tiempo. | Ha sido un tiempo. |
342 | 00:24:40.427 | 00:24:43.731 | Lo siento. S� que deber�a visitar el orfanato, pero no pude. | Lo siento. S� que deber�a visitar el orfanato, pero no pude. |
343 | 00:24:44.208 | 00:24:46.114 | La vida se llena. | La vida se llena. |
344 | 00:24:47.817 | 00:24:50.484 | Su estofado de carne picante tradicional est� fuera. | Su estofado de carne picante tradicional est� fuera. |
345 | 00:24:51.567 | 00:24:52.567 | Disfrutar. | Disfrutar. |
346 | 00:24:52.592 | 00:24:56.059 | Oh, �l tambi�n trabaja con Eun-hee. Dae-sang, saluda. | Oh, �l tambi�n trabaja con Eun-hee. Dae-sang, saluda. |
347 | 00:24:57.395 | 00:25:01.584 | Hola. Encantado de conocerte. Soy Kang Dae-sang. | Hola. Encantado de conocerte. Soy Kang Dae-sang. |
348 | 00:25:02.140 | 00:25:03.140 | Hola. | Hola. |
349 | 00:25:04.708 | 00:25:06.442 | Se ve familiar. | Se ve familiar. |
350 | 00:25:08.028 | 00:25:09.747 | No tiene una cara en com�n. | No tiene una cara en com�n. |
351 | 00:25:10.700 | 00:25:11.911 | Oh, lo recuerdo! | Oh, lo recuerdo! |
352 | 00:25:12.599 | 00:25:15.036 | Es un famoso chef. | Es un famoso chef. |
353 | 00:25:16.183 | 00:25:22.003 | Ya sabes, el chef que regala al orfanato un cami�n de comida dos veces al a�o. | Ya sabes, el chef que regala al orfanato un cami�n de comida dos veces al a�o. |
354 | 00:25:23.880 | 00:25:25.794 | De Verdad? No me dijiste eso. | De Verdad? No me dijiste eso. |
355 | 00:25:26.395 | 00:25:28.817 | Bueno, no es nada importante, as� que ... | Bueno, no es nada importante, as� que ... |
356 | 00:25:29.271 | 00:25:30.271 | Eso es correcto. | Eso es correcto. |
357 | 00:25:30.575 | 00:25:34.538 | Despu�s de que Kyung-soon dej� el orfanato para establecer una lonchera | Despu�s de que Kyung-soon dej� el orfanato para establecer una lonchera |
358 | 00:25:34.564 | 00:25:38.248 | restaurante, viniste a preguntarme a d�nde hab�a ido. | restaurante, viniste a preguntarme a d�nde hab�a ido. |
359 | 00:25:39.599 | 00:25:42.840 | �Oh yo? �Creo que te has equivocado de persona! | �Oh yo? �Creo que te has equivocado de persona! |
360 | 00:25:43.278 | 00:25:47.341 | �No soy yo! �Oh Dios m�o! �Persona equivocada! | �No soy yo! �Oh Dios m�o! �Persona equivocada! |
361 | 00:25:49.794 | 00:25:50.794 | Director. | Director. |
362 | 00:25:54.458 | 00:25:55.858 | �Cu�nto tiempo ha pasado? | �Cu�nto tiempo ha pasado? |
363 | 00:25:58.052 | 00:25:59.091 | �Has estado bien? | �Has estado bien? |
364 | 00:25:59.505 | 00:26:02.551 | Si. Lo siento, no pude visitarte mucho. | Si. Lo siento, no pude visitarte mucho. |
365 | 00:26:03.497 | 00:26:04.728 | Muchas cosas pasaron. | Muchas cosas pasaron. |
366 | 00:26:05.177 | 00:26:06.708 | Si. He o�do. | Si. He o�do. |
367 | 00:26:08.107 | 00:26:09.637 | Trabajaste muy duro. | Trabajaste muy duro. |
368 | 00:26:10.888 | 00:26:13.254 | Se�ora, tengo algo que preguntarle. | Se�ora, tengo algo que preguntarle. |
369 | 00:26:14.833 | 00:26:16.512 | �Qu�? Eun-ah? | �Qu�? Eun-ah? |
370 | 00:26:17.044 | 00:26:20.552 | Si. Eun-ah hab�a escapado del fuego. | Si. Eun-ah hab�a escapado del fuego. |
371 | 00:26:21.161 | 00:26:24.028 | - Estoy muy agradecido. - Gracias a dios. | - Estoy muy agradecido. - Gracias a dios. |
372 | 00:26:24.669 | 00:26:26.176 | Los cielos la han ayudado. | Los cielos la han ayudado. |
373 | 00:26:26.201 | 00:26:29.239 | Perdi� todos sus recuerdos antes de ser adoptada. | Perdi� todos sus recuerdos antes de ser adoptada. |
374 | 00:26:29.770 | 00:26:32.590 | Por eso quer�a preguntarte qu� tengo que hacer. | Por eso quer�a preguntarte qu� tengo que hacer. |
375 | 00:26:33.583 | 00:26:35.450 | Puedo decirle? | Puedo decirle? |
376 | 00:26:35.794 | 00:26:37.481 | Por supuesto que debes! | Por supuesto que debes! |
377 | 00:26:39.083 | 00:26:40.083 | Bueno. | Bueno. |
378 | 00:26:45.395 | 00:26:48.153 | Deber�as descansar hasta hoy. �Por qu� tienes tanta prisa? | Deber�as descansar hasta hoy. �Por qu� tienes tanta prisa? |
379 | 00:26:48.482 | 00:26:50.149 | �So-jung est� en su oficina? | �So-jung est� en su oficina? |
380 | 00:26:59.966 | 00:27:00.966 | Pap�... | Pap�... |
381 | 00:27:03.302 | 00:27:06.051 | Estaba en el hospital, pero ni siquiera viniste a verme. | Estaba en el hospital, pero ni siquiera viniste a verme. |
382 | 00:27:07.224 | 00:27:08.825 | �Realmente vas a ser as�? | �Realmente vas a ser as�? |
383 | 00:27:15.341 | 00:27:16.341 | Lo siento. | Lo siento. |
384 | 00:27:17.349 | 00:27:19.692 | Pens� que te ser�a m�s dif�cil si me vieras. | Pens� que te ser�a m�s dif�cil si me vieras. |
385 | 00:27:23.935 | 00:27:25.468 | Vine a tomar una copa. | Vine a tomar una copa. |
386 | 00:27:26.958 | 00:27:29.528 | No puedes! Estabas en el hospital hace un momento. | No puedes! Estabas en el hospital hace un momento. |
387 | 00:27:31.747 | 00:27:32.747 | Eso es correcto. | Eso es correcto. |
388 | 00:27:33.294 | 00:27:35.161 | Deber�as rega�arme as�. | Deber�as rega�arme as�. |
389 | 00:27:36.364 | 00:27:37.831 | Extra�� tu fastidio. | Extra�� tu fastidio. |
390 | 00:27:43.411 | 00:27:45.684 | �Te sientes bien? | �Te sientes bien? |
391 | 00:27:50.763 | 00:27:52.208 | Est�s sufriendo mucho, �no? | Est�s sufriendo mucho, �no? |
392 | 00:28:00.200 | 00:28:06.115 | So-jung, �recuerdas al terapeuta que viste cuando eras peque�o? | So-jung, �recuerdas al terapeuta que viste cuando eras peque�o? |
393 | 00:28:07.114 | 00:28:10.278 | Hab�a recibido tratamiento para recuperar sus recuerdos perdidos. | Hab�a recibido tratamiento para recuperar sus recuerdos perdidos. |
394 | 00:28:11.075 | 00:28:12.150 | Vamos a verla de nuevo. | Vamos a verla de nuevo. |
395 | 00:28:14.435 | 00:28:16.308 | Ni siquiera pude recuperar mis recuerdos. | Ni siquiera pude recuperar mis recuerdos. |
396 | 00:28:16.333 | 00:28:19.263 | Pero despu�s de conocerla, te pusiste mucho mejor. | Pero despu�s de conocerla, te pusiste mucho mejor. |
397 | 00:28:19.919 | 00:28:22.223 | Dejaste de desmayarte despu�s de ver fuego tambi�n. | Dejaste de desmayarte despu�s de ver fuego tambi�n. |
398 | 00:28:26.560 | 00:28:29.036 | Conozcamos a ese terapeuta nuevamente. �Bueno? | Conozcamos a ese terapeuta nuevamente. �Bueno? |
399 | 00:28:32.192 | 00:28:34.973 | Bueno. Ir� a verla. | Bueno. Ir� a verla. |
400 | 00:28:40.144 | 00:28:44.056 | (Orfanato de �ngeles) | (Orfanato de �ngeles) |
401 | 00:28:50.380 | 00:28:54.147 | - Eun-hee ... - Eun-ah, �qu� pasa? | - Eun-hee ... - Eun-ah, �qu� pasa? |
402 | 00:28:54.172 | 00:28:58.231 | - Tengo miedo, Eun-hee! �Por favor salvame! - Eun-ah! Eun-ah! | - Tengo miedo, Eun-hee! �Por favor salvame! - Eun-ah! Eun-ah! |
403 | 00:28:58.371 | 00:28:59.371 | Eun-ah! | Eun-ah! |
404 | 00:29:09.427 | 00:29:10.427 | Eun-ah ... | Eun-ah ... |
405 | 00:29:11.606 | 00:29:12.606 | Mi Eun-ah ... | Mi Eun-ah ... |
406 | 00:29:13.888 | 00:29:14.888 | �Te despertaste? | �Te despertaste? |
407 | 00:29:15.435 | 00:29:18.200 | �Por qu� tomaste una siesta por tanto tiempo? | �Por qu� tomaste una siesta por tanto tiempo? |
408 | 00:29:20.489 | 00:29:21.762 | Pensaste en Eun-ah, �eh? | Pensaste en Eun-ah, �eh? |
409 | 00:29:22.021 | 00:29:26.421 | No puedo olvidar su voz desde el tel�fono p�blico rog�ndome que la salve. | No puedo olvidar su voz desde el tel�fono p�blico rog�ndome que la salve. |
410 | 00:29:28.113 | 00:29:31.489 | Deber�as verla. Creo que deber�a ser lo primero que debes hacer. | Deber�as verla. Creo que deber�a ser lo primero que debes hacer. |
411 | 00:29:31.857 | 00:29:34.386 | Discretamente le preguntar� a Gun-woo d�nde est� ahora. | Discretamente le preguntar� a Gun-woo d�nde est� ahora. |
412 | 00:30:07.708 | 00:30:08.981 | �Por qu� est�s aqu�? | �Por qu� est�s aqu�? |
413 | 00:30:12.973 | 00:30:15.958 | �Podemos hablar por un momento? | �Podemos hablar por un momento? |
414 | 00:30:15.983 | 00:30:19.208 | No. No tengo nada que decirte. No tengo nada de qu� hablar contigo tampoco. | No. No tengo nada que decirte. No tengo nada de qu� hablar contigo tampoco. |
415 | 00:30:20.208 | 00:30:21.208 | Adi�s. | Adi�s. |
416 | 00:30:22.949 | 00:30:25.426 | Perdiste tus recuerdos de cuando eras peque�o, �no? | Perdiste tus recuerdos de cuando eras peque�o, �no? |
417 | 00:30:37.396 | 00:30:38.708 | �No recuerdas nada? | �No recuerdas nada? |
418 | 00:30:39.700 | 00:30:44.100 | �Est�s jugando conmigo porque descubriste que fui adoptado? | �Est�s jugando conmigo porque descubriste que fui adoptado? |
419 | 00:30:46.528 | 00:30:48.430 | �Est�s diciendo que estamos en la misma posici�n? | �Est�s diciendo que estamos en la misma posici�n? |
420 | 00:30:52.982 | 00:30:54.583 | S�, no recuerdo nada. | S�, no recuerdo nada. |
421 | 00:30:55.301 | 00:30:57.175 | �Qu� tiene eso que ver contigo? | �Qu� tiene eso que ver contigo? |
422 | 00:30:57.841 | 00:30:59.926 | �Gun-woo sabe que eres una mujer extra�a? | �Gun-woo sabe que eres una mujer extra�a? |
423 | 00:31:00.849 | 00:31:03.692 | El nombre de mi hermana peque�a es Im Eun-ah. | El nombre de mi hermana peque�a es Im Eun-ah. |
424 | 00:31:06.755 | 00:31:08.504 | Mi madre muri� al dar a luz a ella. | Mi madre muri� al dar a luz a ella. |
425 | 00:31:18.552 | 00:31:19.958 | �Te acuerdas de esta foto? | �Te acuerdas de esta foto? |
426 | 00:31:33.380 | 00:31:34.754 | De ninguna manera. | De ninguna manera. |
427 | 00:31:38.614 | 00:31:39.754 | Estoy sin palabras. | Estoy sin palabras. |
428 | 00:31:42.669 | 00:31:44.325 | Est�s haciendo todo tipo de cosas ahora. | Est�s haciendo todo tipo de cosas ahora. |
429 | 00:31:46.036 | 00:31:48.192 | �C�mo te atreves a hacer una imagen est�pida como esta? | �C�mo te atreves a hacer una imagen est�pida como esta? |
430 | 00:31:50.810 | 00:31:54.200 | No vuelvas a aparecer frente a m� otra vez. Te estoy advirtiendo. | No vuelvas a aparecer frente a m� otra vez. Te estoy advirtiendo. |
431 | 00:32:29.950 | 00:32:33.817 | Eun-hee, tengo miedo! �Por favor salvame! | Eun-hee, tengo miedo! �Por favor salvame! |
432 | 00:32:33.842 | 00:32:35.242 | Eun-ah, �qu� pasa? | Eun-ah, �qu� pasa? |
433 | 00:32:35.575 | 00:32:36.575 | Eun-ah! | Eun-ah! |
434 | 00:32:37.003 | 00:32:39.856 | El nombre de mi hermana peque�a es Im Eun-ah. | El nombre de mi hermana peque�a es Im Eun-ah. |
435 | 00:32:40.067 | 00:32:42.387 | - �Eres la mejor! - Eun-hee! | - �Eres la mejor! - Eun-hee! |
436 | 00:32:44.536 | 00:32:47.059 | Eres como mi vida | Eres como mi vida |
437 | 00:32:47.903 | 00:32:49.606 | Ella es como mi vida. | Ella es como mi vida. |
438 | 00:33:05.872 | 00:33:08.614 | Eun-ah! Eun-ah! | Eun-ah! Eun-ah! |
439 | 00:33:20.916 | 00:33:24.551 | (Persona que da felicidad) | (Persona que da felicidad) |
440 | 00:33:25.278 | 00:33:27.869 | �Qu� tipo de persona es Eun-hee? Escuch� que ten�a una hermana. | �Qu� tipo de persona es Eun-hee? Escuch� que ten�a una hermana. |
441 | 00:33:27.895 | 00:33:30.427 | Ella lloraba cada vez que hablaba de ella. Ella se culpa a s� misma. | Ella lloraba cada vez que hablaba de ella. Ella se culpa a s� misma. |
442 | 00:33:30.452 | 00:33:32.692 | - �Cita a ciegas? - Tengo que ir al caf� del hotel de inmediato. | - �Cita a ciegas? - Tengo que ir al caf� del hotel de inmediato. |
443 | 00:33:32.717 | 00:33:33.884 | �Qu� har�s? | �Qu� har�s? |
444 | 00:33:33.909 | 00:33:37.937 | Ella no es la misma se�ora Park desde que ella se hizo rico �Realmente deber�a investigarlo? | Ella no es la misma se�ora Park desde que ella se hizo rico �Realmente deber�a investigarlo? |
445 | 00:33:37.962 | 00:33:41.957 | Ve a Cheol-gok. Si no descubres nada, eso es genial. | Ve a Cheol-gok. Si no descubres nada, eso es genial. |
446 | 00:33:42.153 | 00:33:45.543 | Si encuentras algo, creo que ser� muy beneficioso para Eun-hee. | Si encuentras algo, creo que ser� muy beneficioso para Eun-hee. |
447 | 00:33:45.568 | 00:33:47.324 | Gracias por preguntar por Eun-hee. | Gracias por preguntar por Eun-hee. |
448 | 00:33:47.497 | 00:33:49.473 | - �Qui�n era la se�ora Park? - Sra. Park? | - �Qui�n era la se�ora Park? - Sra. Park? |
449 | 00:33:49.498 | 00:33:51.546 | Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) |
449 | 00:33:49.498 | 00:33:51.546 | Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) |