# Start End Original Translated
1 00:00:00.400 -->00:00:03.333 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)
2 00:00:11.273 -->00:00:12.528 Amo a Gun-woo. Amo a Gun-woo.
3 00:00:14.914 -->00:00:16.286 No como su hermana menor. No como su hermana menor.
4 00:00:18.505 -->00:00:19.645 Amo a Gun-woo. Amo a Gun-woo.
5 00:00:23.176 -->00:00:26.104 No sab�a que tendr�a sentimientos tan absurdos por �l. No sab�a que tendr�a sentimientos tan absurdos por �l.
6 00:00:28.458 -->00:00:31.237 Jung-hoon me dijo que iba demasiado lejos como su Jung-hoon me dijo que iba demasiado lejos como su
7 00:00:31.262 -->00:00:34.512 hermana menor y estaba cruzando el l�mite. hermana menor y estaba cruzando el l�mite.
8 00:00:36.458 -->00:00:41.053 Me preguntaba por qu� era as� y c�mo pod�a ser tan obsesiva con este asunto. Me preguntaba por qu� era as� y c�mo pod�a ser tan obsesiva con este asunto.
9 00:00:42.060 -->00:00:44.025 Hay algunas personas que se vuelven extra sensibles Hay algunas personas que se vuelven extra sensibles
10 00:00:44.050 -->00:00:45.693 sobre el matrimonio de sus hermanos. Est� bien. sobre el matrimonio de sus hermanos. Est� bien.
11 00:00:46.122 -->00:00:47.122 Pap�, yo ... Pap�, yo ...
12 00:00:50.177 -->00:00:52.489 No quiero darle Gun-woo a otra mujer. No quiero darle Gun-woo a otra mujer.
13 00:00:54.255 -->00:00:56.188 Im Eun-hee no es el problema. Im Eun-hee no es el problema.
14 00:00:56.427 -->00:00:58.739 Hubiera hecho lo mismo si fuera otra mujer. Hubiera hecho lo mismo si fuera otra mujer.
15 00:00:58.982 -->00:01:00.879 Tambi�n tuviste este pensamiento. Tambi�n tuviste este pensamiento.
16 00:01:10.560 -->00:01:14.051 Todo fue raro. Yo era rara. Todo fue raro. Yo era rara.
17 00:01:20.935 -->00:01:22.166 Por favor disuelve mi adopci�n. Por favor disuelve mi adopci�n.
18 00:01:24.833 -->00:01:28.981 - Me encargar� del trabajo hasta que termine el lanzamiento. - No. - Me encargar� del trabajo hasta que termine el lanzamiento. - No.
19 00:01:30.364 -->00:01:31.364 Nunca. Nunca.
20 00:01:33.872 -->00:01:36.411 Por ahora, puedes vivir afuera. Por ahora, puedes vivir afuera.
21 00:01:38.052 -->00:01:39.692 Mientras vivia como tu hija, Mientras vivia como tu hija,
22 00:01:41.442 -->00:01:44.544 Yo era tan feliz. Yo era tan feliz.
23 00:01:46.099 -->00:01:47.099 Por primera vez, Por primera vez,
24 00:01:49.583 -->00:01:50.770 Me pregunto... Me pregunto...
25 00:01:52.622 -->00:01:56.289 qui�n soy, por qu� te conoc� a ti y a Gun-woo en el orfanato qui�n soy, por qu� te conoc� a ti y a Gun-woo en el orfanato
26 00:01:57.081 -->00:02:02.847 y c�mo habr�a sido si te hubiera conocido como mi patrocinador. y c�mo habr�a sido si te hubiera conocido como mi patrocinador.
27 00:02:05.817 -->00:02:09.017 Por favor, da permiso para disolver mi adopci�n. Por favor, da permiso para disolver mi adopci�n.
28 00:02:21.521 -->00:02:22.747 (Episodio 64) (Episodio 64)
29 00:02:29.872 -->00:02:30.872 �SR. Lee! �SR. Lee!
30 00:02:34.294 -->00:02:35.294 Estoy bien. Estoy bien.
31 00:02:46.270 -->00:02:48.567 - Vamos a la oficina de So-jung. - S� se�or. - Vamos a la oficina de So-jung. - S� se�or.
32 00:02:52.372 -->00:02:53.372 �SR. Lee! �SR. Lee!
33 00:02:55.442 -->00:02:56.598 �El Sr. Lee se ha derrumbado! �El Sr. Lee se ha derrumbado!
34 00:02:58.075 -->00:03:00.629 �SR. Lee! �SR. Lee! �SR. Lee! �SR. Lee!
35 00:03:01.114 -->00:03:04.294 �Paso algo? �Por qu� bebiste tanto anoche? �Paso algo? �Por qu� bebiste tanto anoche?
36 00:03:05.466 -->00:03:06.989 Acabo de beber con Jung-hoon. Acabo de beber con Jung-hoon.
37 00:03:08.177 -->00:03:09.272 �Por So-jung? �Por So-jung?
38 00:03:13.458 -->00:03:16.364 Oh no. No es que pueda ayudarte con eso. Oh no. No es que pueda ayudarte con eso.
39 00:03:18.668 -->00:03:20.632 No sab�a que se convertir�a en un gran problema. No sab�a que se convertir�a en un gran problema.
40 00:03:21.685 -->00:03:24.442 No s� qu� es lo correcto para ella. No s� qu� es lo correcto para ella.
41 00:03:25.638 -->00:03:28.997 Tal como dijo tu padre, creo que necesita algo de tiempo. Tal como dijo tu padre, creo que necesita algo de tiempo.
42 00:03:29.794 -->00:03:34.712 Mientras tanto, si nos ve haciendo un esfuerzo, su coraz�n se abrir�. Mientras tanto, si nos ve haciendo un esfuerzo, su coraz�n se abrir�.
43 00:03:36.607 -->00:03:37.674 No es eso... No es eso...
44 00:03:38.817 -->00:03:41.950 �Por qu�? �Hay otro problema? �Por qu�? �Hay otro problema?
45 00:03:43.692 -->00:03:44.692 No es nada. No es nada.
46 00:03:51.021 -->00:03:52.021 Hola Jung-hoon Hola Jung-hoon
47 00:03:54.310 -->00:03:55.310 �Padre? �Padre?
48 00:03:56.794 -->00:03:58.461 Bueno. Estare ahi pronto. Bueno. Estare ahi pronto.
49 00:04:01.435 -->00:04:04.684 Eun-hee, mi padre se derrumb�. Me voy ahora. Eun-hee, mi padre se derrumb�. Me voy ahora.
50 00:04:15.278 -->00:04:16.278 �Que pas�? �Que pas�?
51 00:04:21.028 -->00:04:23.747 So-jung le envi� una solicitud de disoluci�n de adopci�n. So-jung le envi� una solicitud de disoluci�n de adopci�n.
52 00:04:25.185 -->00:04:26.958 �Una solicitud de disoluci�n de adopci�n? �Una solicitud de disoluci�n de adopci�n?
53 00:04:27.864 -->00:04:30.786 (Solicitud de disoluci�n de adopci�n) (Solicitud de disoluci�n de adopci�n)
54 00:04:45.623 -->00:04:48.356 (Mi hermano) (Mi hermano)
55 00:05:02.841 -->00:05:05.051 So-jung, por favor contesta tu tel�fono. So-jung, por favor contesta tu tel�fono.
56 00:05:06.091 -->00:05:08.184 Pap� se derrumb�. Est� en el hospital ahora mismo. Pap� se derrumb�. Est� en el hospital ahora mismo.
57 00:05:10.993 -->00:05:13.741 (Gun-woo) (Gun-woo)
58 00:05:22.778 -->00:05:24.090 Ella se fue de casa? Ella se fue de casa?
59 00:05:25.232 -->00:05:29.669 No quiero pensar que todo esto es mi culpa, pero no puedo evitarlo. No quiero pensar que todo esto es mi culpa, pero no puedo evitarlo.
60 00:05:30.552 -->00:05:33.809 Myoung-sun, �qu� puedo hacer en esta situaci�n? Myoung-sun, �qu� puedo hacer en esta situaci�n?
61 00:05:35.255 -->00:05:37.965 Dios m�o. Dios m�o.
62 00:05:38.513 -->00:05:41.230 He visto a las madres entusiasmarse por el matrimonio de su hijo, He visto a las madres entusiasmarse por el matrimonio de su hijo,
63 00:05:41.255 -->00:05:43.497 Pero nunca hab�a o�do hablar de hermanas que se fueran de casa antes. Pero nunca hab�a o�do hablar de hermanas que se fueran de casa antes.
64 00:05:43.919 -->00:05:46.498 �Por qu� ella se ir�a de casa? �Qui�n se cree que es? �Por qu� ella se ir�a de casa? �Qui�n se cree que es?
65 00:05:46.637 -->00:05:50.366 �Ella nunca se casar�? �Se quedar� siempre al lado de su hermano? �Ella nunca se casar�? �Se quedar� siempre al lado de su hermano?
66 00:05:51.216 -->00:05:53.651 - Myoung-sun. - �Qu� clase de hermana llega a irse? - Myoung-sun. - �Qu� clase de hermana llega a irse?
67 00:05:53.675 -->00:05:55.825 en casa solo porque ella se opone al matrimonio de su hermano? en casa solo porque ella se opone al matrimonio de su hermano?
68 00:05:55.850 -->00:05:59.763 �Qu� te dije? �No te dije que le gusta Gun-woo? Esta es la prueba aqu� mismo! �Qu� te dije? �No te dije que le gusta Gun-woo? Esta es la prueba aqu� mismo!
69 00:05:59.788 -->00:06:03.966 - �No vuelvas a decir tonter�as! - Oh olv�dalo. No importa - �No vuelvas a decir tonter�as! - Oh olv�dalo. No importa
70 00:06:05.232 -->00:06:08.194 �C�mo podr�a no importarme cuando el Sr. Lee colaps�? �C�mo podr�a no importarme cuando el Sr. Lee colaps�?
71 00:06:08.435 -->00:06:11.620 �Era algo por lo que colapsar? Si yo fuera �l, habr�a �Era algo por lo que colapsar? Si yo fuera �l, habr�a
72 00:06:11.645 -->00:06:14.778 �consideraba que era una mocosa malcriada y parti� las piernas en dos! �consideraba que era una mocosa malcriada y parti� las piernas en dos!
73 00:06:15.864 -->00:06:18.458 De todos modos, llame a Ha-yoon. De todos modos, llame a Ha-yoon.
74 00:06:19.214 -->00:06:22.122 Veamos qu� tan bien est� hoy. Yo lo extra�o mucho. Veamos qu� tan bien est� hoy. Yo lo extra�o mucho.
75 00:06:22.817 -->00:06:23.926 Todo bien. Todo bien.
76 00:06:28.575 -->00:06:29.778 �l no responde de nuevo. �l no responde de nuevo.
77 00:06:30.060 -->00:06:32.609 Me llam� antes con el tel�fono de Yu-ri porque Me llam� antes con el tel�fono de Yu-ri porque
78 00:06:32.634 -->00:06:34.758 �l hab�a perdido el suyo. �A�n no lo encontr�? �l hab�a perdido el suyo. �A�n no lo encontr�?
79 00:06:36.802 -->00:06:38.434 �La Sra. Park lo escondi�? �La Sra. Park lo escondi�?
80 00:06:39.012 -->00:06:40.590 De ninguna manera. De ninguna manera.
81 00:06:41.614 -->00:06:42.614 Espere. Espere.
82 00:06:45.591 -->00:06:47.450 Hola yu-ri Soy yo. Hola yu-ri Soy yo.
83 00:06:48.107 -->00:06:49.254 �Ha-yoon est� a tu lado? �Ha-yoon est� a tu lado?
84 00:06:50.552 -->00:06:52.393 - �De Verdad? - �Por qu�? �Qu� es? - �De Verdad? - �Por qu�? �Qu� es?
85 00:06:52.668 -->00:06:54.997 Yu-ri, �pasa algo? Yu-ri, �pasa algo?
86 00:06:56.239 -->00:06:59.184 �Comiste la comida que te envi� a trav�s del Sr. Myung? �Comiste la comida que te envi� a trav�s del Sr. Myung?
87 00:07:00.810 -->00:07:02.926 Ella lo tir�? De Verdad? Ella lo tir�? De Verdad?
88 00:07:04.130 -->00:07:08.286 Si. La abuela tambi�n se enoj� con el Sr. Myung. Si. La abuela tambi�n se enoj� con el Sr. Myung.
89 00:07:09.224 -->00:07:11.684 Ha-yoon est� cenando con la abuela en este momento. Ha-yoon est� cenando con la abuela en este momento.
90 00:07:13.349 -->00:07:17.137 No pudimos encontrar su tel�fono. No pudimos encontrar su tel�fono.
91 00:07:18.137 -->00:07:19.583 No est� en ning�n lado. No est� en ning�n lado.
92 00:07:21.107 -->00:07:22.107 Adi�s. Adi�s.
93 00:07:26.435 -->00:07:27.532 No voy a comer No voy a comer
94 00:07:28.396 -->00:07:30.196 Por qu� no? �Tiene mal sabor? Por qu� no? �Tiene mal sabor?
95 00:07:30.919 -->00:07:32.059 No quiero comer No quiero comer
96 00:07:32.614 -->00:07:34.340 Por qu� no? Por qu� no?
97 00:07:34.692 -->00:07:38.348 Necesita comer un poco para poder tomar su medicamento. Aqui tienes. Necesita comer un poco para poder tomar su medicamento. Aqui tienes.
98 00:07:38.989 -->00:07:43.879 Abuela, �por qu� tiraste la comida que mam� envi�? Abuela, �por qu� tiraste la comida que mam� envi�?
99 00:07:45.857 -->00:07:47.137 �Te odio! �Te odio!
100 00:07:47.497 -->00:07:50.083 Lo siento. No lo volver� a hacer nunca m�s. Lo siento. No lo volver� a hacer nunca m�s.
101 00:07:50.692 -->00:07:53.434 Ja-yoon, lo siento. Aqu�. Come esto. Ja-yoon, lo siento. Aqu�. Come esto.
102 00:07:53.872 -->00:07:57.809 La comida que prepar� es mucho m�s saludable y sabrosa. La comida que prepar� es mucho m�s saludable y sabrosa.
103 00:07:57.966 -->00:08:00.567 �La comida que prepar� mam� estaba deliciosa! �La comida que prepar� mam� estaba deliciosa!
104 00:08:07.833 -->00:08:09.166 Este fue mi error. Este fue mi error.
105 00:08:10.716 -->00:08:14.176 No deber�a haber tra�do a Eun-hee incluso si su cuerpo se estuviera rompiendo. No deber�a haber tra�do a Eun-hee incluso si su cuerpo se estuviera rompiendo.
106 00:08:17.060 -->00:08:18.817 Esa bruja malvada! Esa bruja malvada!
107 00:08:19.317 -->00:08:21.258 �Ya me llamaron g�ngster una vez! Voy a voltear �Ya me llamaron g�ngster una vez! Voy a voltear
108 00:08:21.283 -->00:08:23.021 �todo terminado y aproveche mi oportunidad en la c�rcel! �todo terminado y aproveche mi oportunidad en la c�rcel!
109 00:08:23.349 -->00:08:26.338 �Hola, Myoung-sun! Si�ntate. �Hola, Myoung-sun! Si�ntate.
110 00:08:26.659 -->00:08:30.827 �C�mo puede tirar la comida delante de un ni�o enfermo? �C�mo puede tirar la comida delante de un ni�o enfermo?
111 00:08:30.989 -->00:08:33.458 �C�mo puede ser tan ego�sta? �C�mo puede ser tan ego�sta?
112 00:08:34.114 -->00:08:36.118 Para ser sincero, dej� a su nieto en nuestras manos. Para ser sincero, dej� a su nieto en nuestras manos.
113 00:08:36.143 -->00:08:37.997 para criar, pero porque ella afirm� que ella era su para criar, pero porque ella afirm� que ella era su
114 00:08:38.022 -->00:08:39.963 lazo de sangre, rompimos nuestros corazones y lo enviamos a lazo de sangre, rompimos nuestros corazones y lo enviamos a
115 00:08:39.988 -->00:08:41.763 su. �Entonces ella deber�a cuidarlo bien! su. �Entonces ella deber�a cuidarlo bien!
116 00:08:42.177 -->00:08:45.234 Lo enfermaron y fue ingresado en el hospital, as� que trabajaste Lo enfermaron y fue ingresado en el hospital, as� que trabajaste
117 00:08:45.259 -->00:08:48.154 es tan dif�cil hacer que mejore de nuevo, �pero ahora ella quiere que te vayas! es tan dif�cil hacer que mejore de nuevo, �pero ahora ella quiere que te vayas!
118 00:08:48.178 -->00:08:50.747 �Dios m�o! �C�lmese! �Dios m�o! �C�lmese!
119 00:08:50.772 -->00:08:55.692 Ella hace lo que le place para utilizarte. Ella me hace odiarla hasta el final. Ella hace lo que le place para utilizarte. Ella me hace odiarla hasta el final.
120 00:08:55.794 -->00:08:57.801 Si me detengo hoy, no soy humano. Si me detengo hoy, no soy humano.
121 00:08:58.583 -->00:09:00.590 Quedarse quieto. Lo har�. Quedarse quieto. Lo har�.
122 00:09:02.060 -->00:09:03.993 - �Qu�? - Voy a hacerlo. - �Qu�? - Voy a hacerlo.
123 00:09:04.948 -->00:09:06.987 No te frustrar� m�s. No te preocupes No te frustrar� m�s. No te preocupes
124 00:09:07.573 -->00:09:10.119 - Im Eun-hee. - No te dejar� ir a la c�rcel. - Im Eun-hee. - No te dejar� ir a la c�rcel.
125 00:09:10.463 -->00:09:13.525 Tu eres mi amigo. �Por qu� ir�as a la c�rcel por Ha-yoon y yo? Tu eres mi amigo. �Por qu� ir�as a la c�rcel por Ha-yoon y yo?
126 00:09:14.347 -->00:09:17.518 No te casaste y ni siquiera tienes novio. Esto no servir� No te casaste y ni siquiera tienes novio. Esto no servir�
127 00:09:18.112 -->00:09:22.190 Estoy conmovida y todo ... pero la �ltima parte me molesta. Estoy conmovida y todo ... pero la �ltima parte me molesta.
128 00:09:22.698 -->00:09:25.776 Me reunir� con la se�ora Park ma�ana y har� que le devuelva su tel�fono. Me reunir� con la se�ora Park ma�ana y har� que le devuelva su tel�fono.
129 00:09:26.268 -->00:09:28.893 - �Juras? - Lo juro. - �Juras? - Lo juro.
130 00:09:30.214 -->00:09:31.362 Bueno. Vete chica. Bueno. Vete chica.
131 00:09:33.104 -->00:09:34.573 Dios m�o. Dios m�o.
132 00:09:35.947 -->00:09:38.708 Dije que te tratar�a con algo agradable. �Por qu� loncheras? Dije que te tratar�a con algo agradable. �Por qu� loncheras?
133 00:09:39.354 -->00:09:41.494 Es mejor comer contigo as� aqu�. Es mejor comer contigo as� aqu�.
134 00:09:41.761 -->00:09:42.761 �Eh? �Eh?
135 00:09:42.917 -->00:09:44.537 Nada. Estaba hablando conmigo mismo. Nada. Estaba hablando conmigo mismo.
136 00:09:45.706 -->00:09:47.651 �Pero no est�s enojado? �Pero no est�s enojado?
137 00:09:49.182 -->00:09:50.862 Claro que soy yo. Claro que soy yo.
138 00:09:51.175 -->00:09:53.939 Estoy muy enojado con mi madre, que siempre es tan Estoy muy enojado con mi madre, que siempre es tan
139 00:09:53.964 -->00:09:56.925 ego�sta y falta de respeto a todos los cercanos a m�. ego�sta y falta de respeto a todos los cercanos a m�.
140 00:09:57.690 -->00:09:58.869 Para ti... Para ti...
141 00:10:00.378 -->00:10:01.557 Estoy agradecido. Estoy agradecido.
142 00:10:01.972 -->00:10:04.084 Aunque me enfurece verte sufrir. Aunque me enfurece verte sufrir.
143 00:10:05.190 -->00:10:07.764 - Mi-sook ... - Date prisa y come. Ya cen�. - Mi-sook ... - Date prisa y come. Ya cen�.
144 00:10:09.628 -->00:10:10.979 Te gusta este, �no? Te gusta este, �no?
145 00:10:15.886 -->00:10:18.087 Pens� que tendr�a un poco de tu parte. Pens� que tendr�a un poco de tu parte.
146 00:10:18.112 -->00:10:23.190 Si fueras amigo de mi hermano, ella no te habr�a tratado de esa manera. Si fueras amigo de mi hermano, ella no te habr�a tratado de esa manera.
147 00:10:24.948 -->00:10:27.280 Si Yu-ri fuera Ha-yoon, ella no ser�a as� para ella. Si Yu-ri fuera Ha-yoon, ella no ser�a as� para ella.
148 00:10:27.425 -->00:10:28.825 Oye. Eso no es cierto. Oye. Eso no es cierto.
149 00:10:29.175 -->00:10:31.635 �Qu� tipo de padre discrimina entre sus hijos? �Qu� tipo de padre discrimina entre sus hijos?
150 00:10:32.386 -->00:10:35.088 Es solo porque tu hermano siempre est� en una situaci�n dif�cil. Es solo porque tu hermano siempre est� en una situaci�n dif�cil.
151 00:10:36.886 -->00:10:38.073 Eres muy agradable. Eres muy agradable.
152 00:10:39.128 -->00:10:41.195 Nunca lo hab�a pensado de esa manera antes. Nunca lo hab�a pensado de esa manera antes.
153 00:10:41.619 -->00:10:43.424 Eso es porque fuiste entrenado por tu madre. Eso es porque fuiste entrenado por tu madre.
154 00:10:43.800 -->00:10:47.471 �Entrenado? No soy una mascota �Entrenado? No soy una mascota
155 00:10:47.675 -->00:10:49.088 Tu mam� se siente c�moda contigo. Tu mam� se siente c�moda contigo.
156 00:10:49.565 -->00:10:53.768 Es por eso que ella te dice que eres falto, tonto y sin tacto sin dudarlo. Es por eso que ella te dice que eres falto, tonto y sin tacto sin dudarlo.
157 00:10:54.597 -->00:10:57.759 Tambi�n te tratas as�, como un c�rculo vicioso. Tambi�n te tratas as�, como un c�rculo vicioso.
158 00:10:58.065 -->00:11:00.850 De todos modos, por eso, perdiste la oportunidad De todos modos, por eso, perdiste la oportunidad
159 00:11:00.875 -->00:11:03.417 para descubrir lo amable e inocente que eres. para descubrir lo amable e inocente que eres.
160 00:11:05.229 -->00:11:09.268 Oh lo que sea. De todos modos, no vengas a mi casa y seas criticado nuevamente. Oh lo que sea. De todos modos, no vengas a mi casa y seas criticado nuevamente.
161 00:11:10.017 -->00:11:13.954 Estoy bien, pero me enojo cuando t� o Yu-ri son criticados. �Bueno? Estoy bien, pero me enojo cuando t� o Yu-ri son criticados. �Bueno?
162 00:11:15.307 -->00:11:16.307 Bueno. Bueno.
163 00:11:17.003 -->00:11:19.166 "S�lvame. S�lvame ..." "S�lvame. S�lvame ..."
164 00:11:22.659 -->00:11:27.651 Ja-yoon, no comiste mucho durante la cena. �Te gustar�a comer algo? Ja-yoon, no comiste mucho durante la cena. �Te gustar�a comer algo?
165 00:11:30.784 -->00:11:34.237 Yu-ri, quieres comer pasteles de arroz salteados, �no? Yu-ri, quieres comer pasteles de arroz salteados, �no?
166 00:11:35.322 -->00:11:38.705 �Si! Ha-yoon, comamos pasteles de arroz salteados. �Si! Ha-yoon, comamos pasteles de arroz salteados.
167 00:11:39.417 -->00:11:41.750 - �Vas a comer tambi�n? - Si. - �Vas a comer tambi�n? - Si.
168 00:11:45.284 -->00:11:49.455 Oh querido. Esto no es bueno No deber�as tener hambre. Oh querido. Esto no es bueno No deber�as tener hambre.
169 00:11:51.604 -->00:11:54.963 Necesitas tomar tu medicina. �Por qu� no est�s comiendo? Necesitas tomar tu medicina. �Por qu� no est�s comiendo?
170 00:11:56.784 -->00:11:59.909 Estaba molesto porque la abuela tir� la comida de mi mam�. Estaba molesto porque la abuela tir� la comida de mi mam�.
171 00:12:00.526 -->00:12:02.744 A�n as�, necesitas comer. �Bueno? A�n as�, necesitas comer. �Bueno?
172 00:12:07.253 -->00:12:08.518 Los ni�os de hoy en d�a... Los ni�os de hoy en d�a...
173 00:12:15.057 -->00:12:16.088 �Qu� est�s haciendo? �Qu� est�s haciendo?
174 00:12:17.034 -->00:12:18.198 �Comiste? �Comiste?
175 00:12:19.339 -->00:12:21.159 �No tienes curiosidad por Ha-yoon? �No tienes curiosidad por Ha-yoon?
176 00:12:22.261 -->00:12:23.261 Soy. Soy.
177 00:12:26.386 -->00:12:27.386 Lo siento. Lo siento.
178 00:12:28.386 -->00:12:29.386 Adi�s. Adi�s.
179 00:13:20.643 -->00:13:24.127 - �Eras bueno bailando! - �De Verdad? - �Eras bueno bailando! - �De Verdad?
180 00:13:26.472 -->00:13:29.869 - Tenemos que ir por este camino. - Ja-Kyung. - Tenemos que ir por este camino. - Ja-Kyung.
181 00:13:30.338 -->00:13:32.221 �A�n no te fuiste? �A�n no te fuiste?
182 00:13:33.597 -->00:13:38.252 �Qui�n es �ste? �Mi ex marido! �Qui�n es �ste? �Mi ex marido!
183 00:13:38.511 -->00:13:39.511 Ex marido? Ex marido?
184 00:13:39.714 -->00:13:40.914 Estas muy borracho Estas muy borracho
185 00:13:41.597 -->00:13:45.877 - �Pasaste un buen momento? - �Deber�as haberte unido a nosotros! - �Pasaste un buen momento? - �Deber�as haberte unido a nosotros!
186 00:13:46.456 -->00:13:47.789 Me unir� la pr�xima vez. Me unir� la pr�xima vez.
187 00:13:47.924 -->00:13:50.372 �No! �Por qu� te unir�as? �No! �Por qu� te unir�as?
188 00:13:51.175 -->00:13:54.698 - Director, �debemos divertirnos solos! - �Si! - Director, �debemos divertirnos solos! - �Si!
189 00:13:55.925 -->00:13:59.048 - Vamonos. Que tengas un buen viaje a casa. - Seguro. Adi�s. - Vamonos. Que tengas un buen viaje a casa. - Seguro. Adi�s.
190 00:13:59.073 -->00:14:00.073 �Su�ltame! �Su�ltame!
191 00:14:01.956 -->00:14:03.846 - Adi�s. - �D�jalo ir! - Adi�s. - �D�jalo ir!
192 00:14:07.768 -->00:14:11.073 �Qu� quieres decir con ex marido? �Por qu� dir�as esas tonter�as? �Qu� quieres decir con ex marido? �Por qu� dir�as esas tonter�as?
193 00:14:11.307 -->00:14:13.838 �Qu� absurdo? Es la verdad. �Qu� absurdo? Es la verdad.
194 00:14:14.979 -->00:14:16.940 Deja de ser terco. Deja de ser terco.
195 00:14:17.550 -->00:14:20.402 �Obstinado? �Parece que estoy siendo terco? �Obstinado? �Parece que estoy siendo terco?
196 00:14:20.597 -->00:14:23.471 Callate. Solo conduce. Callate. Solo conduce.
197 00:14:33.784 -->00:14:37.707 - �Mam�! - �Oh Dios m�o! - �Mam�! - �Oh Dios m�o!
198 00:14:37.878 -->00:14:39.799 �Bebiste de nuevo? �Bebiste de nuevo?
199 00:14:39.824 -->00:14:45.885 �Si mam�! �C�mo podr�a no hacerlo cuando estoy tan feliz todos los d�as? �Si mam�! �C�mo podr�a no hacerlo cuando estoy tan feliz todos los d�as?
200 00:14:46.417 -->00:14:50.228 Mam�, tengo mucho �xito! Mam�, tengo mucho �xito!
201 00:14:50.253 -->00:14:52.315 Mira. Estoy divorciado, no tengo que ver mi cansancio Mira. Estoy divorciado, no tengo que ver mi cansancio
202 00:14:52.869 -->00:14:55.667 suegra m�s, y puedo jugar Jang Hee-bin. suegra m�s, y puedo jugar Jang Hee-bin.
203 00:14:55.916 -->00:15:00.377 - Tengo mucho �xito! �Gracias mam�! - �Oye! - Tengo mucho �xito! �Gracias mam�! - �Oye!
204 00:15:00.878 -->00:15:04.734 - No vas a decirle a la gente que te divorciaste, �verdad? - �Por qu� no puedo? - No vas a decirle a la gente que te divorciaste, �verdad? - �Por qu� no puedo?
205 00:15:05.182 -->00:15:08.545 �Deben los papeles ser aceptados oficialmente para que me divorcie? �Deben los papeles ser aceptados oficialmente para que me divorcie?
206 00:15:09.291 -->00:15:12.878 En mi coraz�n, ya estoy divorciado! En mi coraz�n, ya estoy divorciado!
207 00:15:13.214 -->00:15:17.280 �Buenas noches, mi ex esposo y gerente! �Buenas noches, mi ex esposo y gerente!
208 00:15:17.972 -->00:15:20.118 Est�s fuera de eso! Est�s fuera de eso!
209 00:15:20.143 -->00:15:25.959 Mam�, Suk-jin dijo que le gusto. No hice que hm hiciera esto. Lo hizo �l mismo! Mam�, Suk-jin dijo que le gusto. No hice que hm hiciera esto. Lo hizo �l mismo!
210 00:15:28.784 -->00:15:30.299 �Adi�s! �Adi�s!
211 00:15:34.292 -->00:15:38.799 - Suk-jin ... - No te preocupes. Ella est� en lo correcto. Estoy haciendo esto solo porque quiero. - Suk-jin ... - No te preocupes. Ella est� en lo correcto. Estoy haciendo esto solo porque quiero.
212 00:15:41.190 -->00:15:44.041 Bondad. El amor es el enemigo. Bondad. El amor es el enemigo.
213 00:15:44.964 -->00:15:46.463 Buenas noches. Me voy ahora. Buenas noches. Me voy ahora.
214 00:15:47.221 -->00:15:50.308 Seguro. Seguir. Te ver� ma�ana. Seguro. Seguir. Te ver� ma�ana.
215 00:15:56.432 -->00:15:57.541 Dios m�o. Dios m�o.
216 00:16:25.682 -->00:16:28.698 Seo Suk-jin, tonto ... Seo Suk-jin, tonto ...
217 00:16:44.636 -->00:16:46.744 Es delicioso. Tambi�n comes un poco, cari�o. Es delicioso. Tambi�n comes un poco, cari�o.
218 00:16:48.409 -->00:16:49.409 �Cierto? �Cierto?
219 00:16:50.378 -->00:16:52.721 Ellos se ven muy bien juntos. Que amoroso Ellos se ven muy bien juntos. Que amoroso
220 00:16:53.362 -->00:16:55.557 No me gusta Desear�a que se apuraran y se fueran. No me gusta Desear�a que se apuraran y se fueran.
221 00:16:56.276 -->00:16:59.369 �Qu� tipo de mujer odia el romance? Dios, qu� raro. �Qu� tipo de mujer odia el romance? Dios, qu� raro.
222 00:16:59.518 -->00:17:02.173 Gosh, no todo el romance es igual. Gosh, no todo el romance es igual.
223 00:17:02.948 -->00:17:06.190 M�ralos. Parece que el hombre realmente ama a la mujer, �eh? M�ralos. Parece que el hombre realmente ama a la mujer, �eh?
224 00:17:06.284 -->00:17:08.510 El es muy confiable. El es muy confiable.
225 00:17:10.136 -->00:17:12.319 Fiable, lo que sea. Parece un cerebro disperso. Fiable, lo que sea. Parece un cerebro disperso.
226 00:17:34.393 -->00:17:35.793 �Qu� te trae por aqu�? �Qu� te trae por aqu�?
227 00:17:36.472 -->00:17:37.580 Necesito hablar contigo. Necesito hablar contigo.
228 00:17:40.534 -->00:17:41.534 Adelante. Adelante.
229 00:17:48.143 -->00:17:51.143 �No es Eun-hee? �Que est� haciendo ella aqu�? �No es Eun-hee? �Que est� haciendo ella aqu�?
230 00:17:51.425 -->00:17:53.502 Lo s�. Ha pasado un tiempo desde que ella vino aqu�. Lo s�. Ha pasado un tiempo desde que ella vino aqu�.
231 00:17:53.979 -->00:17:55.548 �La conoces? �La conoces?
232 00:17:55.573 -->00:17:58.463 Por supuesto. Ella era la nuera de la se�ora Park. Por supuesto. Ella era la nuera de la se�ora Park.
233 00:17:59.565 -->00:18:01.032 �Qu�? �Hijastra? �Qu�? �Hijastra?
234 00:18:02.386 -->00:18:04.612 No lo o�ste de m�. No lo o�ste de m�.
235 00:18:10.526 -->00:18:13.752 �Qu� quiere decir que "era" una nuera? �Qu� quiere decir que "era" una nuera?
236 00:18:17.787 -->00:18:22.151 - (Necesito hablar contigo. Soy la suegra de la Sra. Park.) - Dijo que era su suegra. - (Necesito hablar contigo. Soy la suegra de la Sra. Park.) - Dijo que era su suegra.
237 00:18:24.268 -->00:18:26.776 La madre de Eun-hee hab�a fallecido. La madre de Eun-hee hab�a fallecido.
238 00:18:27.440 -->00:18:29.729 �Qu� diablos est� pasando? �Qu� diablos est� pasando?
239 00:18:30.666 -->00:18:32.854 �Te deshiciste del tel�fono de Ha-yoon? �Te deshiciste del tel�fono de Ha-yoon?
240 00:18:33.900 -->00:18:35.979 �Has venido hasta aqu� solo para preguntarme eso? �Has venido hasta aqu� solo para preguntarme eso?
241 00:18:36.675 -->00:18:37.784 �Te has librado de eso? �Te has librado de eso?
242 00:18:38.057 -->00:18:40.838 - �Lo tiraste? - Por supuesto. - �Lo tiraste? - Por supuesto.
243 00:18:41.995 -->00:18:44.238 �Por qu� le dar�as un tel�fono a mi nieto? �Por qu� le dar�as un tel�fono a mi nieto?
244 00:18:44.776 -->00:18:48.096 �Crees que soy un tonto porque te permit� ser su cuidador en el hospital? �Crees que soy un tonto porque te permit� ser su cuidador en el hospital?
245 00:18:48.612 -->00:18:50.345 Solo eras un cuidador. Solo eras un cuidador.
246 00:18:50.455 -->00:18:53.173 - Escuch� que tambi�n tiraste la comida. - �l no es tu hijo! - Escuch� que tambi�n tiraste la comida. - �l no es tu hijo!
247 00:18:53.722 -->00:18:55.588 No lo cuides. Ese es mi trabajo. No lo cuides. Ese es mi trabajo.
248 00:18:55.737 -->00:18:57.950 Lo envi� porque no hab�a adultos Lo envi� porque no hab�a adultos
249 00:18:57.975 -->00:18:59.957 en casa, y Yu-ri y Ha-yoon ten�an hambre. en casa, y Yu-ri y Ha-yoon ten�an hambre.
250 00:19:00.651 -->00:19:01.869 Eso no volver� a suceder. Eso no volver� a suceder.
251 00:19:03.409 -->00:19:07.260 Por favor vive tu propia vida. No te entrometas en el asunto de mi familia. Por favor vive tu propia vida. No te entrometas en el asunto de mi familia.
252 00:19:08.963 -->00:19:11.369 �Quieres cortar los lazos entre Ha-yoon y yo? �Quieres cortar los lazos entre Ha-yoon y yo?
253 00:19:12.604 -->00:19:17.057 Si. Al final, Ja-kyung no pudo convertirse en su madre por tu culpa. Si. Al final, Ja-kyung no pudo convertirse en su madre por tu culpa.
254 00:19:17.667 -->00:19:20.373 �Por qu� es por mi culpa? Es por ti. �Por qu� es por mi culpa? Es por ti.
255 00:19:20.682 -->00:19:23.500 Si no hubieras sido tan codicioso desde el principio, Suk-jin, Si no hubieras sido tan codicioso desde el principio, Suk-jin,
256 00:19:23.525 -->00:19:26.148 Ja-kyung y Ha-yoon no habr�an terminado as�. Ja-kyung y Ha-yoon no habr�an terminado as�.
257 00:19:27.167 -->00:19:30.034 Si me vas a rega�ar, solo vete. �C�mo te atreves a darme una conferencia? Si me vas a rega�ar, solo vete. �C�mo te atreves a darme una conferencia?
258 00:19:30.323 -->00:19:32.174 Voy a comprarle un tel�fono a Ha-yoon nuevamente. Voy a comprarle un tel�fono a Ha-yoon nuevamente.
259 00:19:32.534 -->00:19:34.502 No lo tires. No lo escondas tampoco. No lo tires. No lo escondas tampoco.
260 00:19:35.128 -->00:19:37.009 Voy a hablar por tel�fono con �l y Voy a hablar por tel�fono con �l y
261 00:19:37.033 -->00:19:38.788 Lo conocer� cuando quiera verme. Lo conocer� cuando quiera verme.
262 00:19:39.050 -->00:19:41.557 - No. - No necesito tu permiso. - No. - No necesito tu permiso.
263 00:19:42.284 -->00:19:46.939 Soy su madre adoptiva. Gracias a que me lo entregaste, se convirti� en mi hijo. Soy su madre adoptiva. Gracias a que me lo entregaste, se convirti� en mi hijo.
264 00:19:47.409 -->00:19:51.179 Lo cri� durante siete a�os, y nuestra relaci�n es muy fuerte. Lo cri� durante siete a�os, y nuestra relaci�n es muy fuerte.
265 00:19:51.878 -->00:19:52.878 �Entonces? �Entonces?
266 00:19:53.667 -->00:19:57.510 No es porque odie tu comida. Solo quiere comer el m�o. No es porque odie tu comida. Solo quiere comer el m�o.
267 00:19:57.706 -->00:20:00.971 Tenemos ese tipo de relaci�n. Eres t� quien debe dejar de entrometerse entre nosotros. Tenemos ese tipo de relaci�n. Eres t� quien debe dejar de entrometerse entre nosotros.
268 00:20:02.120 -->00:20:03.971 �Deber�a dejar de entrometerse entre ustedes dos? �Deber�a dejar de entrometerse entre ustedes dos?
269 00:20:12.011 -->00:20:14.854 �Pierda! �Espere! �Pierda! �Espere!
270 00:20:17.111 -->00:20:18.776 Dame esto. Se lo llevar� a ellos. Dame esto. Se lo llevar� a ellos.
271 00:20:19.956 -->00:20:20.956 Gracias. Gracias.
272 00:20:26.604 -->00:20:28.979 Seguir� enviando comida a trav�s de Mi-sook. Seguir� enviando comida a trav�s de Mi-sook.
273 00:20:30.618 -->00:20:34.142 Pens� que me entend�as cuando saliste de Ha-yoon en silencio. Pens� que me entend�as cuando saliste de Ha-yoon en silencio.
274 00:20:34.401 -->00:20:35.713 �Por qu� de repente haces esto? �Por qu� de repente haces esto?
275 00:20:36.112 -->00:20:37.729 Porque siento pena por Ha-yoon. Porque siento pena por Ha-yoon.
276 00:20:38.486 -->00:20:40.647 Lo dej� con lo que pens� que era el mejor inter�s. Lo dej� con lo que pens� que era el mejor inter�s.
277 00:20:41.221 -->00:20:44.540 Me siento tan triste y lamentable que lo dej� solo y Me siento tan triste y lamentable que lo dej� solo y
278 00:20:44.565 -->00:20:47.706 Lo enferm�, como cuando Eun-ah hab�a sido adoptado. Lo enferm�, como cuando Eun-ah hab�a sido adoptado.
279 00:20:48.870 -->00:20:50.573 Ese fue el final del destino de Eun-ah. Ese fue el final del destino de Eun-ah.
280 00:20:52.167 -->00:20:55.791 Lo s�. As� que ya no voy a hacer nada lamentable. Lo s�. As� que ya no voy a hacer nada lamentable.
281 00:20:56.440 -->00:20:59.109 Llorando delante de una casa en llamas. Esperando ansiosamente en frente Llorando delante de una casa en llamas. Esperando ansiosamente en frente
282 00:20:59.134 -->00:21:01.802 de la sala de emergencias. Ya no voy a hacer esas cosas. de la sala de emergencias. Ya no voy a hacer esas cosas.
283 00:21:03.646 -->00:21:06.552 No puedo volver al pasado a Eun-ah, pero puedo proteger a Ha-yoon. No puedo volver al pasado a Eun-ah, pero puedo proteger a Ha-yoon.
284 00:21:07.419 -->00:21:09.614 �Qu� quieres hacer con el tel�fono de Ha-yoon? �Qu� quieres hacer con el tel�fono de Ha-yoon?
285 00:21:10.255 -->00:21:12.802 �Debo comprarle uno o quieres resolver el problema? �Debo comprarle uno o quieres resolver el problema?
286 00:21:13.443 -->00:21:15.528 �Me est�s pidiendo que elija? �Me est�s pidiendo que elija?
287 00:21:18.435 -->00:21:19.435 �Qui�n es? �Qui�n es?
288 00:21:23.013 -->00:21:25.239 - �Eres t�! - Se�ora Lee. - �Eres t�! - Se�ora Lee.
289 00:21:25.264 -->00:21:28.419 Te vi desde lejos y me pregunt� si eras t� o no. Te vi desde lejos y me pregunt� si eras t� o no.
290 00:21:28.919 -->00:21:30.036 �Qui�n pidi� t�? �Qui�n pidi� t�?
291 00:21:30.747 -->00:21:31.747 Vete. Vete.
292 00:21:32.685 -->00:21:36.294 �Por qu� me dices que salga? No he visto a Eun-hee en mucho tiempo. �Por qu� me dices que salga? No he visto a Eun-hee en mucho tiempo.
293 00:21:36.863 -->00:21:38.255 Eres muy extra�o Eres muy extra�o
294 00:21:39.138 -->00:21:41.405 Ella cambi� despu�s de hacerse rica. Ella cambi� despu�s de hacerse rica.
295 00:21:42.560 -->00:21:43.560 �Qu�? �Qu�?
296 00:21:44.419 -->00:21:47.184 �C�mo terminaste trabajando aqu�? �C�mo terminaste trabajando aqu�?
297 00:21:48.224 -->00:21:50.888 Mi amigo rico me ayud�. Mi amigo rico me ayud�.
298 00:21:51.997 -->00:21:53.786 Estoy luchando financieramente �ltimamente. Estoy luchando financieramente �ltimamente.
299 00:21:55.083 -->00:21:58.669 Est�bamos en Cheol-gok pero terminamos reuni�ndonos aqu� as�. Est�bamos en Cheol-gok pero terminamos reuni�ndonos aqu� as�.
300 00:21:58.904 -->00:22:01.513 Nunca se sabe lo que suceder� en la vida. Nunca se sabe lo que suceder� en la vida.
301 00:22:01.997 -->00:22:02.997 �Cierto, Bok-ae? �Cierto, Bok-ae?
302 00:22:04.622 -->00:22:06.155 �Por qu� no te vas? �Por qu� no te vas?
303 00:22:06.529 -->00:22:07.802 A�n no me has respondido. A�n no me has respondido.
304 00:22:08.380 -->00:22:11.755 Multa. Le comprar� un tel�fono. Vete. Multa. Le comprar� un tel�fono. Vete.
305 00:22:13.388 -->00:22:15.419 Ven a visitar mi restaurante la pr�xima vez. Ven a visitar mi restaurante la pr�xima vez.
306 00:22:15.622 -->00:22:16.933 Seguro que lo har�. Seguro que lo har�.
307 00:22:18.396 -->00:22:21.388 Ella parece perfectamente normal. �Qu� quieres decir con que su mente va y viene? Ella parece perfectamente normal. �Qu� quieres decir con que su mente va y viene?
308 00:22:22.326 -->00:22:27.450 - Lo que quiero decir es ... - �Qu� quieres decir? - Lo que quiero decir es ... - �Qu� quieres decir?
309 00:22:27.841 -->00:22:29.474 Mi mente va y viene? Mi mente va y viene?
310 00:22:30.583 -->00:22:32.792 �Es esto lo que andas diciendo sobre m�? �Es esto lo que andas diciendo sobre m�?
311 00:22:33.311 -->00:22:38.208 Dijo por lo que le pas� a Eun-ah, eres un poco ... Dijo por lo que le pas� a Eun-ah, eres un poco ...
312 00:22:38.233 -->00:22:39.927 �Cuando dije eso? �Cuando dije eso?
313 00:22:40.787 -->00:22:42.841 �Solo dije que estaba devastada por Eun-ah! �Solo dije que estaba devastada por Eun-ah!
314 00:22:43.584 -->00:22:44.584 �Qu�? �Qu�?
315 00:22:46.974 -->00:22:49.029 Me dijiste que no conoc�as a Ja-kyung. Me dijiste que no conoc�as a Ja-kyung.
316 00:22:49.626 -->00:22:51.623 Dijiste que hab�a un video y luego no. Dijiste que hab�a un video y luego no.
317 00:22:52.130 -->00:22:57.114 Me preocupa que seas t� cuya mente va y viene. Incre�ble. Me preocupa que seas t� cuya mente va y viene. Incre�ble.
318 00:23:03.928 -->00:23:04.928 �V�deo? �V�deo?
319 00:23:06.193 -->00:23:07.193 �Que es eso? �Que es eso?
320 00:23:07.764 -->00:23:09.287 �Realmente vas a ser as�? �Realmente vas a ser as�?
321 00:23:10.263 -->00:23:11.958 �Vas a ser rebelde as�? �Vas a ser rebelde as�?
322 00:23:15.935 -->00:23:17.458 Que hice Que hice
323 00:23:18.787 -->00:23:21.552 Eres el extra�o aqu�! Eres el extra�o aqu�!
324 00:23:22.240 -->00:23:24.165 Escuch� que Eun-hee era tu nuera. Qu� Escuch� que Eun-hee era tu nuera. Qu�
325 00:23:24.190 -->00:23:25.951 �quieres decir que ella "era" tu nuera? �quieres decir que ella "era" tu nuera?
326 00:23:26.951 -->00:23:29.974 �C�mo puedo contarte todos los detalles de los �ltimos veinte a�os? �C�mo puedo contarte todos los detalles de los �ltimos veinte a�os?
327 00:23:31.028 -->00:23:33.505 �Simplemente ign�ralo! �Te ayud� lo suficiente! �Simplemente ign�ralo! �Te ayud� lo suficiente!
328 00:23:34.834 -->00:23:37.434 Estoy agradecido por eso, pero tengo curiosidad ... Estoy agradecido por eso, pero tengo curiosidad ...
329 00:23:39.412 -->00:23:41.145 al respecto Si. al respecto Si.
330 00:23:44.982 -->00:23:45.982 Adelante. Adelante.
331 00:23:50.818 -->00:23:51.818 �S�, se�ora? �S�, se�ora?
332 00:23:52.623 -->00:23:54.755 Te dije que no hablaras de mi vida personal. Te dije que no hablaras de mi vida personal.
333 00:23:55.287 -->00:23:57.093 �Cu�ntas veces debo decirte que no hables �Cu�ntas veces debo decirte que no hables
334 00:23:57.119 -->00:23:59.092 a menos que est� tomando pedidos o recibiendo el pago? a menos que est� tomando pedidos o recibiendo el pago?
335 00:24:00.357 -->00:24:01.573 Eso fue lo que hice. Eso fue lo que hice.
336 00:24:01.693 -->00:24:03.740 �Qui�n le dijo que Eun-hee era mi nuera? �Qui�n le dijo que Eun-hee era mi nuera?
337 00:24:05.771 -->00:24:08.107 Un empleado del pasillo Un empleado del pasillo
338 00:24:08.132 -->00:24:11.740 Averigua qui�n es y aseg�rate de que renuncie, o ser�s t� quien renuncie. Averigua qui�n es y aseg�rate de que renuncie, o ser�s t� quien renuncie.
339 00:24:13.279 -->00:24:14.474 Esta es mi �ltima advertencia. Esta es mi �ltima advertencia.
340 00:24:15.287 -->00:24:19.068 Si vuelves a abrir la boca as�, no te perdonar�. Lo entiendes? Si vuelves a abrir la boca as�, no te perdonar�. Lo entiendes?
341 00:24:21.178 -->00:24:22.178 S�, se�ora. S�, se�ora.
342 00:24:26.412 -->00:24:29.365 Bok-ae, �por qu� te volviste tan aterrador? Bok-ae, �por qu� te volviste tan aterrador?
343 00:24:32.475 -->00:24:33.675 Quiero decir, Sra. Park. Quiero decir, Sra. Park.
344 00:24:33.700 -->00:24:36.086 �Quieres que te muestre lo que sucede cuando te callas? �Quieres que te muestre lo que sucede cuando te callas?
345 00:24:37.693 -->00:24:39.912 �Quieres que te ense�e c�mo llegu� hasta aqu�? �Quieres que te ense�e c�mo llegu� hasta aqu�?
346 00:24:42.762 -->00:24:47.156 Ser�a prudente que obtengas tu dinero y te quedes callado. Lo entiendes? Ser�a prudente que obtengas tu dinero y te quedes callado. Lo entiendes?
347 00:24:50.670 -->00:24:51.670 Si. Si.
348 00:25:02.271 -->00:25:04.349 Los rebeldes que no conocen su lugar ... Los rebeldes que no conocen su lugar ...
349 00:25:14.303 -->00:25:15.435 �Como te sientes? �Como te sientes?
350 00:25:16.521 -->00:25:17.521 Estoy bien. Estoy bien.
351 00:25:19.209 -->00:25:22.430 El Dr. Oh me dijo que me hiciera los ex�menes mientras estoy aqu�. Por eso lleva tanto tiempo. El Dr. Oh me dijo que me hiciera los ex�menes mientras estoy aqu�. Por eso lleva tanto tiempo.
352 00:25:26.904 -->00:25:27.904 Eso es bueno. Eso es bueno.
353 00:25:28.686 -->00:25:31.474 Me ocup� de los asuntos de la compa��a, as� que no te preocupes. Me ocup� de los asuntos de la compa��a, as� que no te preocupes.
354 00:25:34.224 -->00:25:36.824 Lo siento. Estoy demasiado avergonzado para enfrentarte. Lo siento. Estoy demasiado avergonzado para enfrentarte.
355 00:25:37.451 -->00:25:41.607 So-jung me envi� una solicitud de disoluci�n de adopci�n. So-jung me envi� una solicitud de disoluci�n de adopci�n.
356 00:25:44.943 -->00:25:45.943 Lo s�. Lo s�.
357 00:25:46.076 -->00:25:49.310 - Tenemos que detenerla. - Por supuesto. Nunca puede suceder. - Tenemos que detenerla. - Por supuesto. Nunca puede suceder.
358 00:25:50.529 -->00:25:53.513 �Sabes la raz�n por la que quiere una disoluci�n de la adopci�n? �Sabes la raz�n por la que quiere una disoluci�n de la adopci�n?
359 00:25:57.061 -->00:25:58.810 No s� lo que tengo que hacer, padre. No s� lo que tengo que hacer, padre.
360 00:26:04.599 -->00:26:08.849 Ni siquiera recordaba su cumplea�os o su nombre. Ni siquiera recordaba su cumplea�os o su nombre.
361 00:26:09.607 -->00:26:12.990 La llam� y le di un cumplea�os. La llam� y le di un cumplea�os.
362 00:26:15.147 -->00:26:19.388 Incluso si tienes que vivir fuera de casa, no puedo disolver su adopci�n. Incluso si tienes que vivir fuera de casa, no puedo disolver su adopci�n.
363 00:26:21.834 -->00:26:22.834 S�, lo s�. S�, lo s�.
364 00:26:25.959 -->00:26:28.115 Ella es una hija que fue como un regalo para m�. Ella es una hija que fue como un regalo para m�.
365 00:26:30.350 -->00:26:31.748 �Qui�n sab�a que esto iba a pasar? �Qui�n sab�a que esto iba a pasar?
366 00:26:40.225 -->00:26:41.225 Hola Jung-hoon Hola Jung-hoon
367 00:26:42.779 -->00:26:44.294 Todo bien. Adi�s. Todo bien. Adi�s.
368 00:26:46.334 -->00:26:47.732 So-jung est� en su oficina. So-jung est� en su oficina.
369 00:26:48.193 -->00:26:50.841 Ella se ocupa de su trabajo. Ir� a verla. Ella se ocupa de su trabajo. Ir� a verla.
370 00:26:51.201 -->00:26:52.583 No la lleves a una esquina. No la lleves a una esquina.
371 00:26:53.232 -->00:26:55.224 Ella siente que te la robaron. Ella siente que te la robaron.
372 00:26:56.537 -->00:26:58.248 Bueno. Adi�s. Bueno. Adi�s.
373 00:28:10.097 -->00:28:11.097 So-jung So-jung
374 00:28:14.604 -->00:28:16.323 �Qu� intentas convencerme de que haga? �Qu� intentas convencerme de que haga?
375 00:28:16.737 -->00:28:20.116 Al final, te casar�s con la mujer con la que Al final, te casar�s con la mujer con la que
376 00:28:20.141 -->00:28:23.589 amar, tener hijos y vivir en esa casa con pap�. amar, tener hijos y vivir en esa casa con pap�.
377 00:28:25.081 -->00:28:27.385 Es correcto que me vaya. Entonces, �por qu� est�s haciendo esto? Es correcto que me vaya. Entonces, �por qu� est�s haciendo esto?
378 00:28:28.034 -->00:28:29.034 �Por favor! �Por favor!
379 00:28:32.103 -->00:28:36.448 �Quieres que interprete a la cu�ada, hermana e hija en esa casa? �Quieres que interprete a la cu�ada, hermana e hija en esa casa?
380 00:28:38.175 -->00:28:41.308 �Entonces puedes estar c�modo? �Entonces ella puede ser feliz? �Entonces puedes estar c�modo? �Entonces ella puede ser feliz?
381 00:28:45.222 -->00:28:48.555 Pap� est� en el hospital ahora mismo. El esta devastado. Pap� est� en el hospital ahora mismo. El esta devastado.
382 00:28:54.269 -->00:28:55.635 El tiempo lo resolver� todo. El tiempo lo resolver� todo.
383 00:28:56.823 -->00:28:58.495 Has vivido sin m� todo el tiempo. Has vivido sin m� todo el tiempo.
384 00:28:58.519 -->00:29:00.252 �Vivimos veinte a�os juntos! �Vivimos veinte a�os juntos!
385 00:29:02.878 -->00:29:05.854 �Y si me hubiera ido a una casa diferente hace veinte a�os? �Y si me hubiera ido a una casa diferente hace veinte a�os?
386 00:29:06.948 -->00:29:10.348 No. �Y si hubiera vivido con mi familia en mi casa? No. �Y si hubiera vivido con mi familia en mi casa?
387 00:29:11.979 -->00:29:13.784 �Y si te hubiera conocido como un extra�o? �Y si te hubiera conocido como un extra�o?
388 00:29:14.932 -->00:29:15.932 So-jung So-jung
389 00:29:16.761 -->00:29:19.206 �Por qu� tom� tu mano en el orfanato? �Por qu� tom� tu mano en el orfanato?
390 00:29:31.440 -->00:29:33.252 No me des esa expresi�n y solo vete. No me des esa expresi�n y solo vete.
391 00:29:35.284 -->00:29:38.346 Dile a pap� que olvide todo. Dile a pap� que olvide todo.
392 00:29:39.206 -->00:29:42.252 - Est�s realmente ... - �As� de desesperado estoy! �No lo entiendes? - Est�s realmente ... - �As� de desesperado estoy! �No lo entiendes?
393 00:29:43.479 -->00:29:45.673 �Crees que fue f�cil para m� decirle esto al �Crees que fue f�cil para m� decirle esto al
394 00:29:45.698 -->00:29:47.933 personas con las que viv� como familia durante veinte a�os? personas con las que viv� como familia durante veinte a�os?
395 00:29:50.784 -->00:29:51.807 Entonces, �por qu� viniste? Entonces, �por qu� viniste?
396 00:29:53.097 -->00:29:55.182 �Por qu� viniste y me hiciste de esta manera? �Por qu� viniste y me hiciste de esta manera?
397 00:30:30.549 -->00:30:33.682 �Mi cumplea�os? No se cuando es. �Mi cumplea�os? No se cuando es.
398 00:30:34.448 -->00:30:38.815 Ha pasado un a�o desde que viniste a nuestra casa. Ha pasado un a�o desde que viniste a nuestra casa.
399 00:30:39.307 -->00:30:43.174 Por eso, a partir de este a�o, este d�a ser� tu cumplea�os. Por eso, a partir de este a�o, este d�a ser� tu cumplea�os.
400 00:30:43.698 -->00:30:45.370 Pap�, gracias! Pap�, gracias!
401 00:30:45.901 -->00:30:46.901 �Pap�? �Pap�?
402 00:30:48.956 -->00:30:50.289 Es agradable escuchar eso. Es agradable escuchar eso.
403 00:30:52.534 -->00:30:54.331 Se ve bien. Apur�monos y comamos. Se ve bien. Apur�monos y comamos.
404 00:30:55.097 -->00:30:57.323 No. Es todo m�o. No. Es todo m�o.
405 00:30:58.089 -->00:30:59.291 Est�s siendo codicioso de nuevo. Est�s siendo codicioso de nuevo.
406 00:31:00.354 -->00:31:02.424 Multa. Puedes comerlo todo. Multa. Puedes comerlo todo.
407 00:31:02.713 -->00:31:04.702 No. Te lo dar�. No. Te lo dar�.
408 00:31:32.183 -->00:31:36.142 �Puedo saber d�nde est� la habitaci�n de Lee Hyung-geun? �Puedo saber d�nde est� la habitaci�n de Lee Hyung-geun?
409 00:31:36.167 -->00:31:37.767 - Lee Hyung-geun? - Si. - Lee Hyung-geun? - Si.
410 00:31:38.034 -->00:31:39.034 Por favor espere. Por favor espere.
411 00:31:42.219 -->00:31:45.286 Est� en la sala VIP. Puedes ir a la habitaci�n 1302. Est� en la sala VIP. Puedes ir a la habitaci�n 1302.
412 00:31:45.781 -->00:31:46.848 OK gracias. OK gracias.
413 00:31:57.336 -->00:31:59.124 - SR. Lee. - Bienvenidos. - SR. Lee. - Bienvenidos.
414 00:32:02.461 -->00:32:04.062 Todav�a no cenaste, �verdad? Todav�a no cenaste, �verdad?
415 00:32:04.758 -->00:32:09.421 Es posible que no tenga apetito, pero c�melo. Es posible que no tenga apetito, pero c�melo.
416 00:32:11.616 -->00:32:12.788 Lo siento. Esto es mi culpa. Lo siento. Esto es mi culpa.
417 00:32:13.242 -->00:32:14.601 No, no es as�. No, no es as�.
418 00:32:16.328 -->00:32:18.359 Lo disfrutar� Gracias. Lo disfrutar� Gracias.
419 00:32:19.148 -->00:32:20.148 De nada. De nada.
420 00:32:26.883 -->00:32:30.116 Esa es una foto de mi hija cuando era peque�a. Debo haberlo dejado caer. Esa es una foto de mi hija cuando era peque�a. Debo haberlo dejado caer.
421 00:33:20.719 -->00:33:24.529 (Una persona que da felicidad) (Una persona que da felicidad)
422 00:33:25.099 -->00:33:26.966 �Por qu� est�s siendo tan pat�tico? �Por qu� est�s siendo tan pat�tico?
423 00:33:26.991 -->00:33:29.323 Deja de actuar amable y lamentable. Deja de actuar amable y lamentable.
424 00:33:29.442 -->00:33:32.124 Ella lo trata como a un sirviente. Justo como ella me hace a m�. Ella lo trata como a un sirviente. Justo como ella me hace a m�.
425 00:33:32.359 -->00:33:35.773 �Ser�a mejor para ellos quedar atrapados o quedarse as�? �Ser�a mejor para ellos quedar atrapados o quedarse as�?
426 00:33:36.164 -->00:33:40.247 La foto que el Sr. Lee ten�a de su hija cuando era peque�a era Eun-ah. La foto que el Sr. Lee ten�a de su hija cuando era peque�a era Eun-ah.
427 00:33:40.272 -->00:33:44.052 M�date con Yu-ri. Podemos comenzar una casa peque�a con esto. M�date con Yu-ri. Podemos comenzar una casa peque�a con esto.
428 00:33:44.077 -->00:33:48.000 Como soy el CEO, tengo algo de tiempo libre, as� que vamos a ver una pel�cula. Como soy el CEO, tengo algo de tiempo libre, as� que vamos a ver una pel�cula.
429 00:33:48.025 -->00:33:49.871 Perdiste tus recuerdos cuando eras peque�o Perdiste tus recuerdos cuando eras peque�o
430 00:33:49.896 -->00:33:51.617 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)
430 00:33:49.896 -->00:33:51.617 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)