# Start End Original Translated
1 00:00:00.500 00:00:04.033 Subt�tulos por OnDemandKorea Subt�tulos por OnDemandKorea
2 00:00:09.297 00:00:10.297 No hagas esto. No hagas esto.
3 00:00:11.062 00:00:13.843 No hagas esto. No hagas esto.
4 00:00:14.141 00:00:16.898 Incluso mi padre nos acept�, entonces, �por qu� haces esto? Incluso mi padre nos acept�, entonces, �por qu� haces esto?
5 00:00:19.164 00:00:20.364 �Esto es muy duro! �Esto es muy duro!
6 00:00:22.656 00:00:23.773 Porque soy una mujer Porque soy una mujer
7 00:00:25.625 00:00:26.625 �Qu�? �Qu�?
8 00:00:27.328 00:00:29.312 Porque quiero ser una mujer para ti. Porque quiero ser una mujer para ti.
9 00:00:30.914 00:00:31.914 So-jung ... So-jung ...
10 00:00:32.680 00:00:34.375 No sab�a que ser�a as� tambi�n. No sab�a que ser�a as� tambi�n.
11 00:00:35.742 00:00:36.959 No quise admitirlo. No quise admitirlo.
12 00:00:37.641 00:00:38.641 No. No.
13 00:00:39.797 00:00:41.648 Para ser honesta, todav�a estoy confundida en este momento. Para ser honesta, todav�a estoy confundida en este momento.
14 00:00:43.547 00:00:45.179 No conozco mis propios sentimientos. No conozco mis propios sentimientos.
15 00:00:47.016 00:00:48.906 No s� c�mo pudo pasar esto. No s� c�mo pudo pasar esto.
16 00:00:51.422 00:00:52.656 Pero esta es la verdad. Pero esta es la verdad.
17 00:00:53.984 00:00:54.984 Yo... Yo...
18 00:00:57.469 00:00:59.336 Creo que te amaba como mujer. Creo que te amaba como mujer.
19 00:01:04.047 00:01:07.398 - So-jung ... - Olv�dalo. Estos son mis sentimientos. - So-jung ... - Olv�dalo. Estos son mis sentimientos.
20 00:01:09.844 00:01:15.226 Solo estoy agradecida con pap� y contigo. Solo estoy agradecida con pap� y contigo.
21 00:01:16.813 00:01:18.570 Lamento que las cosas hayan salido as�. Lamento que las cosas hayan salido as�.
22 00:01:20.719 00:01:24.820 Pero ya no puedo controlar mis sentimientos. Pero ya no puedo controlar mis sentimientos.
23 00:01:27.102 00:01:30.306 Es imposible para m� usar la ... Es imposible para m� usar la ...
24 00:01:30.330 00:01:33.254 misma habitaci�n que t� y vernos ma�ana y noche. misma habitaci�n que t� y vernos ma�ana y noche.
25 00:01:50.596 00:01:51.781 (Episodio 63) (Episodio 63)
26 00:02:12.836 00:02:13.836 Hola Jung-hoon Hola Jung-hoon
27 00:02:14.133 00:02:16.601 �C�mo est� So-jung? �Hablaste con ella sobre consejer�a? �C�mo est� So-jung? �Hablaste con ella sobre consejer�a?
28 00:02:17.727 00:02:18.727 La cosa es... La cosa es...
29 00:02:21.039 00:02:22.130 �D�nde est�s ahora mismo? �D�nde est�s ahora mismo?
30 00:02:23.711 00:02:25.132 Entonces puedes venir a mi casa? Entonces puedes venir a mi casa?
31 00:02:26.789 00:02:28.125 Mi padre fue a Busan. Mi padre fue a Busan.
32 00:02:28.898 00:02:30.140 Date prisa y ven aqu�. Date prisa y ven aqu�.
33 00:02:39.961 00:02:42.382 Mami, te extra�o. Mami, te extra�o.
34 00:02:52.930 00:02:54.397 �Llamaste a tu mam�? �Llamaste a tu mam�?
35 00:02:54.859 00:02:56.851 No. Le envi� un mensaje de texto. No. Le envi� un mensaje de texto.
36 00:02:57.070 00:02:58.070 Veo. Veo.
37 00:02:58.633 00:03:01.320 Debes estar cansado. Deber�as irte a la cama ahora. Debes estar cansado. Deber�as irte a la cama ahora.
38 00:03:11.586 00:03:15.992 Yo tambi�n te extra�o. te quiero. Buenas noches. Yo tambi�n te extra�o. te quiero. Buenas noches.
39 00:03:33.086 00:03:34.086 �Es ha-yoon? �Es ha-yoon?
40 00:03:34.336 00:03:38.949 Si. Me envi� treinta corazones. �l me ama tanto. Si. Me envi� treinta corazones. �l me ama tanto.
41 00:03:39.219 00:03:42.937 Eres afortunada. Tienes un hijo y un novio. Eres afortunada. Tienes un hijo y un novio.
42 00:03:43.469 00:03:46.805 Deber�a enviarle un mensaje de texto a Ha-yoon tambi�n. Le dir� que me env�e cincuenta corazones. Deber�a enviarle un mensaje de texto a Ha-yoon tambi�n. Le dir� que me env�e cincuenta corazones.
43 00:03:47.180 00:03:49.804 �l no lo har�. Probablemente te enviar� veintinueve. �l no lo har�. Probablemente te enviar� veintinueve.
44 00:03:50.109 00:03:52.664 �Qu�? �Dios m�o! �Qu�? �Dios m�o!
45 00:03:53.727 00:03:56.927 Pero ahora sabe c�mo enviar mensajes de texto. Ya es adulto. Pero ahora sabe c�mo enviar mensajes de texto. Ya es adulto.
46 00:03:57.170 00:04:00.484 Lo s�. Estoy tan molesta porque lo hice sufrir. Lo s�. Estoy tan molesta porque lo hice sufrir.
47 00:04:01.102 00:04:03.554 Si pasa algo, voy a correr para all�. Si pasa algo, voy a correr para all�.
48 00:04:03.719 00:04:06.606 Oh, wow, Im Eun-hee. Ahora est�s todo encendido. Oh, wow, Im Eun-hee. Ahora est�s todo encendido.
49 00:04:06.891 00:04:08.401 Por supuesto que deber�as ir para all�. Por supuesto que deber�as ir para all�.
50 00:04:09.528 00:04:14.531 Espera. Hoy no hay noticias de tu gran amante. Espera. Hoy no hay noticias de tu gran amante.
51 00:04:15.172 00:04:16.172 Gran amante? Gran amante?
52 00:04:16.546 00:04:19.484 Si. Lee Gun-woo. Si. Lee Gun-woo.
53 00:04:19.789 00:04:25.470 - Tu amante, Lee Gun-woo. - Oh Dios m�o. Pero tienes raz�n. Eso es extra�o. - Tu amante, Lee Gun-woo. - Oh Dios m�o. Pero tienes raz�n. Eso es extra�o.
54 00:04:27.766 00:04:28.766 �Qu�? �Qu�?
55 00:04:30.844 00:04:34.289 Jung-hoon, no tengo idea de lo que tengo que hacer ahora. Jung-hoon, no tengo idea de lo que tengo que hacer ahora.
56 00:04:40.273 00:04:41.648 �Con qui�n puedo hablar de esto? �Con qui�n puedo hablar de esto?
57 00:04:42.883 00:04:44.523 �Debo conocer al terapeuta? �Debo conocer al terapeuta?
58 00:04:49.601 00:04:50.844 �Por qu� no dices nada? �Por qu� no dices nada?
59 00:04:52.445 00:04:53.679 No puedo No puedo
60 00:04:56.070 00:04:59.429 Mi padre viene ma�ana por la tarde. �Qu� se supone que debo decirle? Mi padre viene ma�ana por la tarde. �Qu� se supone que debo decirle?
61 00:05:00.594 00:05:01.594 Maldita sea. Maldita sea.
62 00:05:02.203 00:05:03.765 �Qu� hice mal? �Qu� hice mal?
63 00:05:05.109 00:05:06.257 No tengo idea tampoco. No tengo idea tampoco.
64 00:05:23.219 00:05:26.804 Promet� ver una pel�cula contigo. Mi promesa contigo es lo m�s importante. Promet� ver una pel�cula contigo. Mi promesa contigo es lo m�s importante.
65 00:05:26.953 00:05:29.593 - �Estas mintiendo? - No estoy mintiendo. - �Estas mintiendo? - No estoy mintiendo.
66 00:05:34.633 00:05:35.633 Mi hermano. Mi hermano.
67 00:05:47.812 00:05:49.750 Porque quiero ser una mujer para ti. Porque quiero ser una mujer para ti.
68 00:05:51.429 00:05:56.820 Creo que te am� como mujer. Creo que te am� como mujer.
69 00:06:10.344 00:06:13.031 Solo digamos a tu padre que se fue de casa. Solo digamos a tu padre que se fue de casa.
70 00:06:13.663 00:06:16.601 No importa cu�nto lo piense, no puedo pensar en ninguna otra historia. No importa cu�nto lo piense, no puedo pensar en ninguna otra historia.
71 00:06:18.250 00:06:19.539 �l me dir� que la encuentre. �l me dir� que la encuentre.
72 00:06:20.476 00:06:21.809 La encontraremos entonces. La encontraremos entonces.
73 00:06:22.929 00:06:24.843 Simplemente le diremos que no pudimos encontrarla. Simplemente le diremos que no pudimos encontrarla.
74 00:06:31.180 00:06:35.218 Deja de beber �Viniste a beber aqu�? Estoy muy frustrado aqu�. Deja de beber �Viniste a beber aqu�? Estoy muy frustrado aqu�.
75 00:06:36.906 00:06:40.140 Realmente no sabes nada, �verdad? Realmente no sabes nada, �verdad?
76 00:06:41.992 00:06:43.843 Es por eso que So-jung est� frustrado contigo. Es por eso que So-jung est� frustrado contigo.
77 00:06:44.242 00:06:45.375 �Qu� quieres decir? �Qu� quieres decir?
78 00:06:45.680 00:06:48.750 �Qu� crees que significa para m� cuando escucho que ella te ama? �Qu� crees que significa para m� cuando escucho que ella te ama?
79 00:06:49.898 00:06:51.875 �Me preguntaste o no si me gustaba So-jung? �Me preguntaste o no si me gustaba So-jung?
80 00:06:52.109 00:06:53.679 �Por qu� traes esto ahora? �Por qu� traes esto ahora?
81 00:06:55.391 00:06:57.914 Debes sentirte atormentado porque So-jung te ama, Debes sentirte atormentado porque So-jung te ama,
82 00:06:57.939 00:07:00.408 pero me estoy volviendo loco por esta situaci�n misma. pero me estoy volviendo loco por esta situaci�n misma.
83 00:07:00.828 00:07:01.828 Jung-hoon Jung-hoon
84 00:07:04.578 00:07:06.242 Qu� solitaria debe haber estado. Qu� solitaria debe haber estado.
85 00:07:07.148 00:07:10.335 �Qu� tan dif�cil debe haber sido para ella confiar en ti, su hermano? �Qu� tan dif�cil debe haber sido para ella confiar en ti, su hermano?
86 00:07:11.813 00:07:15.531 Pens� que So-jung hab�a sido criado malcriado en una casa rica. Pens� que So-jung hab�a sido criado malcriado en una casa rica.
87 00:07:15.976 00:07:17.546 No ten�a idea de que ella fue adoptada tampoco. No ten�a idea de que ella fue adoptada tampoco.
88 00:07:18.342 00:07:21.030 No ten�a idea de que ella no ten�a a nadie m�s en quien confiar excepto a ti. No ten�a idea de que ella no ten�a a nadie m�s en quien confiar excepto a ti.
89 00:07:21.055 00:07:22.122 Eso no es cierto. Eso no es cierto.
90 00:07:22.984 00:07:25.817 No. Ya no estoy seguro de decir esto. No. Ya no estoy seguro de decir esto.
91 00:07:27.375 00:07:32.914 Sin embargo, mi padre y yo hicimos lo mejor que pudimos por So-jung. Sin embargo, mi padre y yo hicimos lo mejor que pudimos por So-jung.
92 00:07:34.133 00:07:39.250 Pero no ten�a idea de que este d�a llegar�a. Esto est� mal. Pero no ten�a idea de que este d�a llegar�a. Esto est� mal.
93 00:07:39.930 00:07:45.953 Deja de mentir. Mientras conociste a Eun-hee, lastimaste mucho a So-jung. Deja de mentir. Mientras conociste a Eun-hee, lastimaste mucho a So-jung.
94 00:07:46.866 00:07:47.866 Idiota. Idiota.
95 00:07:48.461 00:07:51.171 Lo s�. Le habl� con dureza. Lo s�. Le habl� con dureza.
96 00:07:52.594 00:07:53.906 Realmente lo lamento. Realmente lo lamento.
97 00:07:54.820 00:07:56.757 Me duele mucho el coraz�n, Gun-woo. Me duele mucho el coraz�n, Gun-woo.
98 00:07:57.437 00:07:59.656 �Qu� tan doloroso debe haber sido para ella salir de casa? �Qu� tan doloroso debe haber sido para ella salir de casa?
99 00:08:00.648 00:08:03.296 �Qu� tan dif�cil debe haber sido para ella confesarte? �Qu� tan dif�cil debe haber sido para ella confesarte?
100 00:08:05.273 00:08:06.460 Pobre So-jung. Pobre So-jung.
101 00:08:33.867 00:08:34.867 Hola Eun-hee. Hola Eun-hee.
102 00:08:36.984 00:08:37.984 Estoy un poco borracho Estoy un poco borracho
103 00:08:39.171 00:08:40.343 Beb� con Jung-hoon. Beb� con Jung-hoon.
104 00:08:41.523 00:08:42.523 S� estoy en casa. S� estoy en casa.
105 00:08:45.203 00:08:46.750 Si. Nada est� mal. Si. Nada est� mal.
106 00:08:47.789 00:08:49.953 Nos vemos ma�ana. Adi�s. Nos vemos ma�ana. Adi�s.
107 00:09:32.492 00:09:36.515 (Solicitud de disoluci�n de adopci�n) (Solicitud de disoluci�n de adopci�n)
108 00:09:44.883 00:09:48.234 �Qu� est�n haciendo ni�os? �Qu� est�n haciendo ni�os?
109 00:09:48.727 00:09:50.828 El tel�fono de Ha-yoon se fue. El tel�fono de Ha-yoon se fue.
110 00:09:51.531 00:09:52.531 �Tel�fono? �Tel�fono?
111 00:09:53.195 00:09:54.757 �Ten�as un tel�fono? �Ten�as un tel�fono?
112 00:09:55.430 00:09:57.250 El t�o Gun-woo me lo hab�a comprado El t�o Gun-woo me lo hab�a comprado
113 00:09:59.016 00:10:01.781 para poder llamar a mami cuando la extra�o. para poder llamar a mami cuando la extra�o.
114 00:10:02.781 00:10:05.849 Lo us� para contactar a la t�a Eun-hee anoche, Lo us� para contactar a la t�a Eun-hee anoche,
115 00:10:06.094 00:10:07.828 pero cuando despert�, desapareci�. pero cuando despert�, desapareci�.
116 00:10:08.664 00:10:09.664 De Verdad? De Verdad?
117 00:10:16.664 00:10:19.109 Mam�, escondiste el tel�fono de Ha-yoon, �no? Mam�, escondiste el tel�fono de Ha-yoon, �no?
118 00:10:20.320 00:10:23.729 - �Qu�? - Los ni�os lo buscan por todas partes. - �Qu�? - Los ni�os lo buscan por todas partes.
119 00:10:28.266 00:10:30.039 Como era de esperar, t� eras el culpable. Como era de esperar, t� eras el culpable.
120 00:10:30.633 00:10:34.007 Esos dos se mueven de una habitaci�n a otra y buscan en todas partes. Esos dos se mueven de una habitaci�n a otra y buscan en todas partes.
121 00:10:34.930 00:10:40.046 �Pero por qu� lo escondiste? Las �nicas personas a las que llama son Gun-woo y Eun-hee. �Pero por qu� lo escondiste? Las �nicas personas a las que llama son Gun-woo y Eun-hee.
122 00:10:41.156 00:10:42.489 Por eso lo escond�. Por eso lo escond�.
123 00:10:43.773 00:10:46.382 Eun-hee est� usando su cabeza ahora. Eun-hee est� usando su cabeza ahora.
124 00:10:47.031 00:10:49.234 �Qui�n sab�a que ella le dar�a un tel�fono? �Qui�n sab�a que ella le dar�a un tel�fono?
125 00:10:49.703 00:10:51.036 Por supuesto que lo har�a. Por supuesto que lo har�a.
126 00:10:51.133 00:10:53.027 Si fuera yo, no lo habr�a enviado a esto Si fuera yo, no lo habr�a enviado a esto
127 00:10:53.052 00:10:55.025 casa. �C�mo podr�a cuando se habla de divorcio? casa. �C�mo podr�a cuando se habla de divorcio?
128 00:10:55.609 00:10:58.195 Tambi�n tom� Yu-ri, porque no conf�o en mis suegros. Tambi�n tom� Yu-ri, porque no conf�o en mis suegros.
129 00:10:58.913 00:11:03.320 �No es lo mismo! Suk-jin todav�a est� aqu�, as� que, �c�mo se atreve a intentar interponerse? �No es lo mismo! Suk-jin todav�a est� aqu�, as� que, �c�mo se atreve a intentar interponerse?
130 00:11:03.636 00:11:06.399 Mam�, no pienses en esconder a Ha-yoon Mam�, no pienses en esconder a Ha-yoon
131 00:11:06.424 00:11:09.808 tel�fono celular y simplemente acepta la situaci�n actual. tel�fono celular y simplemente acepta la situaci�n actual.
132 00:11:10.449 00:11:12.929 Tu hijo deambula as� y tu nieto est� Tu hijo deambula as� y tu nieto est�
133 00:11:12.954 00:11:15.393 buscando su tel�fono porque no puede olvidarse de su madre. buscando su tel�fono porque no puede olvidarse de su madre.
134 00:11:17.058 00:11:21.097 Los �nicos que tienes a tu lado somos yo y Yu-ri. Los �nicos que tienes a tu lado somos yo y Yu-ri.
135 00:11:22.254 00:11:24.073 Deja de poner sal en mis heridas y vete. Deja de poner sal en mis heridas y vete.
136 00:11:25.269 00:11:27.698 Me pregunto d�nde lo escondiste. Me pregunto d�nde lo escondiste.
137 00:11:27.949 00:11:30.847 �Por qu� esconder algo cuando puedo tirarlo? �Por qu� esconder algo cuando puedo tirarlo?
138 00:11:32.558 00:11:33.558 No est� aqu�. No est� aqu�.
139 00:11:34.144 00:11:37.441 Busqu� en nuestra habitaci�n, la habitaci�n del t�o Suk-jin, el estudio y la habitaci�n de la abuela. Busqu� en nuestra habitaci�n, la habitaci�n del t�o Suk-jin, el estudio y la habitaci�n de la abuela.
140 00:11:37.894 00:11:39.154 Definitivamente no est� aqu�. Definitivamente no est� aqu�.
141 00:11:40.754 00:11:44.691 Ja-yoon, �no puedes quitarte ese sombrero? Ja-yoon, �no puedes quitarte ese sombrero?
142 00:11:45.332 00:11:46.332 �Por qu�? �Por qu�?
143 00:11:47.604 00:11:51.324 Se supone que no debes usar un sombrero en la casa. Mira. Nadie lleva sombrero, �verdad? Se supone que no debes usar un sombrero en la casa. Mira. Nadie lleva sombrero, �verdad?
144 00:11:52.136 00:11:55.128 Lo lavar� por ti. Lo lavar� por ti.
145 00:11:55.558 00:11:57.472 Mami ya lo lav�. Mami ya lo lav�.
146 00:11:57.793 00:12:01.894 A�n as�, desde que llegaste a casa. Aqu�. Lavas esto con tus manos. A�n as�, desde que llegaste a casa. Aqu�. Lavas esto con tus manos.
147 00:12:02.074 00:12:03.074 �Eh? Ah, esta bien. �Eh? Ah, esta bien.
148 00:12:03.980 00:12:05.683 Ja-yoon, lo lavar� una vez m�s. Ja-yoon, lo lavar� una vez m�s.
149 00:12:06.027 00:12:07.027 Bueno. Bueno.
150 00:12:12.097 00:12:13.331 Deshazte de eso. Prisa. Deshazte de eso. Prisa.
151 00:12:14.214 00:12:16.281 Ella es tan irreflexiva. Ella es tan irreflexiva.
152 00:12:17.980 00:12:18.980 Eun-hee? Eun-hee?
153 00:12:19.082 00:12:20.284 �Entonces qui�n m�s? �Entonces qui�n m�s?
154 00:12:21.066 00:12:24.073 Ella tambi�n me ha estado respondiendo. Estoy esperando el momento correcto. Ella tambi�n me ha estado respondiendo. Estoy esperando el momento correcto.
155 00:12:24.402 00:12:26.722 �Por qu�? �Vas a pelear con ella? �Por qu�? �Vas a pelear con ella?
156 00:12:27.035 00:12:28.035 �Por supuesto! �Por supuesto!
157 00:12:28.285 00:12:30.941 �C�mo se atreve a darme una conferencia como si fuera su hijo? �C�mo se atreve a darme una conferencia como si fuera su hijo?
158 00:12:31.229 00:12:33.525 Digamos la verdad. Digamos la verdad.
159 00:12:34.128 00:12:37.238 Su madre biol�gica no ha aparecido desde que lleg� a casa. Su madre biol�gica no ha aparecido desde que lleg� a casa.
160 00:12:37.659 00:12:39.862 �Cu�n preocupado estar�a Eun-hee? �Cu�n preocupado estar�a Eun-hee?
161 00:12:40.261 00:12:43.050 No est� mal que ella le d� un tel�fono para que pueda llamarla. No est� mal que ella le d� un tel�fono para que pueda llamarla.
162 00:12:43.277 00:12:44.544 �Qui�n es la mam� aqu�? �Qui�n es la mam� aqu�?
163 00:12:45.543 00:12:49.597 Por eso est�s enojado ahora. Tambi�n te est�s molestando sin raz�n. Por eso est�s enojado ahora. Tambi�n te est�s molestando sin raz�n.
164 00:12:49.933 00:12:51.862 Si, estoy enojado Si, estoy enojado
165 00:12:53.496 00:12:58.261 Ha-yoon parece un ni�o que vive solo con su abuela. �Estoy tan enojado! Ha-yoon parece un ni�o que vive solo con su abuela. �Estoy tan enojado!
166 00:13:00.871 00:13:02.404 El ama de llaves llegar� tarde hoy. El ama de llaves llegar� tarde hoy.
167 00:13:02.933 00:13:06.300 Quedarse en casa. Aseg�rese de esterilizar los platos de Ha-yoon antes de usarlos. Quedarse en casa. Aseg�rese de esterilizar los platos de Ha-yoon antes de usarlos.
168 00:13:06.793 00:13:07.793 No lo olvides No lo olvides
169 00:13:08.355 00:13:09.573 Bueno. Bueno.
170 00:13:10.777 00:13:12.566 Pero, �por qu� tampoco aparece Suk-jin? Pero, �por qu� tampoco aparece Suk-jin?
171 00:13:14.035 00:13:15.855 �l anda buscando a su esposa. �l anda buscando a su esposa.
172 00:13:16.175 00:13:17.175 �Qu�? �Qu�?
173 00:13:17.246 00:13:20.589 Pas� toda mi vida cuidando de �l. Pas� toda mi vida cuidando de �l.
174 00:13:21.832 00:13:24.651 �Por qu� debo d�rselo a esa loca? �Por qu� debo d�rselo a esa loca?
175 00:13:25.487 00:13:27.253 Estoy a punto de volverme loco ahora mismo. Estoy a punto de volverme loco ahora mismo.
176 00:13:31.730 00:13:35.503 �Oye! �No te vas a levantar? �Por qu� est�s mintiendo aqu�? �Oye! �No te vas a levantar? �Por qu� est�s mintiendo aqu�?
177 00:13:36.293 00:13:38.237 Anoche cen� en compa��a. Anoche cen� en compa��a.
178 00:13:39.988 00:13:43.316 Cena de empresa? S� claro. Acabas de tomar una copa con Man-soo. Cena de empresa? S� claro. Acabas de tomar una copa con Man-soo.
179 00:13:43.582 00:13:45.651 Date prisa y lev�ntate. Ja-Kyung necesita irse. Date prisa y lev�ntate. Ja-Kyung necesita irse.
180 00:13:47.847 00:13:49.839 Suk-jin dijo que lo har�a ahora. Suk-jin dijo que lo har�a ahora.
181 00:13:50.199 00:13:51.761 Ja-kyung dijo que no quiere eso. Ja-kyung dijo que no quiere eso.
182 00:13:54.214 00:13:55.456 - Estoy aqu�. - Hola. - Estoy aqu�. - Hola.
183 00:13:57.160 00:13:59.987 - �Ja-Kyung est� listo? - S�, Suk-jin. Ella tiene que irse ahora. - �Ja-Kyung est� listo? - S�, Suk-jin. Ella tiene que irse ahora.
184 00:14:00.245 00:14:02.905 Ella va a leer el gui�n en la estaci�n de transmisi�n, Ella va a leer el gui�n en la estaci�n de transmisi�n,
185 00:14:02.930 00:14:05.683 filme en Folk Village y luego vaya a una entrevista por la noche. filme en Folk Village y luego vaya a una entrevista por la noche.
186 00:14:06.832 00:14:11.832 �Qu�? �Dijiste que tambi�n est�s en contra del divorcio? �Sigues en un dilema? �Qu�? �Dijiste que tambi�n est�s en contra del divorcio? �Sigues en un dilema?
187 00:14:13.855 00:14:15.269 Por supuesto no. Por supuesto no.
188 00:14:15.729 00:14:17.980 Conf�o en Suk-jin. Conf�o en Suk-jin.
189 00:14:18.699 00:14:20.566 Por supuesto. Conf�a en m�, madre. Por supuesto. Conf�a en m�, madre.
190 00:14:26.011 00:14:27.103 Gwang-soo, v�monos. Gwang-soo, v�monos.
191 00:14:27.574 00:14:29.407 �Por qu� sigues dici�ndome que vaya? �Por qu� sigues dici�ndome que vaya?
192 00:14:29.792 00:14:31.532 Quiero centrarme en mi negocio ahora. Quiero centrarme en mi negocio ahora.
193 00:14:31.689 00:14:33.089 Ve con tu esposo. Ve con tu esposo.
194 00:14:33.267 00:14:35.720 - �Qu�? - S�, puedes ir conmigo. - �Qu�? - S�, puedes ir conmigo.
195 00:14:36.892 00:14:38.134 �No vas a trabajar? �No vas a trabajar?
196 00:14:38.260 00:14:42.126 Si. Lo llam� Es posible cuando los dramas se toman un descanso. Si. Lo llam� Es posible cuando los dramas se toman un descanso.
197 00:14:42.853 00:14:44.526 El motor ya est� encendido. Vamonos. El motor ya est� encendido. Vamonos.
198 00:14:44.806 00:14:47.931 �No! �Dije que no quiero! �Eres un acosador? �No! �Dije que no quiero! �Eres un acosador?
199 00:14:48.837 00:14:49.837 Un acosador? Un acosador?
200 00:14:50.439 00:14:52.603 - Ja-Kyung. - Si no, �por qu� haces esto? - Ja-Kyung. - Si no, �por qu� haces esto?
201 00:14:54.830 00:14:59.376 �Est�s haciendo esto porque no me estoy ocupando de Ha-yoon incluso cuando lleg� a casa? �Est�s haciendo esto porque no me estoy ocupando de Ha-yoon incluso cuando lleg� a casa?
202 00:14:59.571 00:15:01.282 Entonces te sentiste culpable por eso. Entonces te sentiste culpable por eso.
203 00:15:02.213 00:15:05.034 No es as�. No me malinterpreten. Te entiendo. No es as�. No me malinterpreten. Te entiendo.
204 00:15:05.736 00:15:07.673 Somos una familia que se reuni� despu�s de siete a�os. Somos una familia que se reuni� despu�s de siete a�os.
205 00:15:08.322 00:15:11.751 Pens� que ser�amos felices de inmediato, pero ese fue mi error. Pens� que ser�amos felices de inmediato, pero ese fue mi error.
206 00:15:12.220 00:15:16.048 Para convertirnos en una familia, creo que debemos estar juntos durante al menos siete a�os. Para convertirnos en una familia, creo que debemos estar juntos durante al menos siete a�os.
207 00:15:16.502 00:15:18.025 Por eso estoy tratando de estar contigo. Por eso estoy tratando de estar contigo.
208 00:15:19.088 00:15:21.540 Creo que tienes raz�n. Creo que tienes raz�n.
209 00:15:21.892 00:15:23.299 Especialmente por Ha-yoon. Especialmente por Ha-yoon.
210 00:15:23.580 00:15:25.876 No creo que vayan a ser una familia pronto. No creo que vayan a ser una familia pronto.
211 00:15:26.220 00:15:28.171 Ha-yoon no est� completamente recuperado. Solo esta tomando Ha-yoon no est� completamente recuperado. Solo esta tomando
212 00:15:28.196 00:15:30.065 un descanso. Mi mam� lo cuidar� por ahora. un descanso. Mi mam� lo cuidar� por ahora.
213 00:15:30.142 00:15:32.368 En ese momento, solo tenemos que prepararnos para ser una familia. En ese momento, solo tenemos que prepararnos para ser una familia.
214 00:15:32.994 00:15:34.462 No tiene nada que ver conmigo. No tiene nada que ver conmigo.
215 00:15:35.549 00:15:41.353 Desde que tu madre vino a m� y me dijo que no era mi hijo, todo termin� para m�. Desde que tu madre vino a m� y me dijo que no era mi hijo, todo termin� para m�.
216 00:15:42.228 00:15:44.650 - Lo s�. Lo siento. - Olv�dalo. - Lo s�. Lo siento. - Olv�dalo.
217 00:15:45.916 00:15:48.087 Date prisa y lev�ntate. Si no lo haces, est�s muerto. Date prisa y lev�ntate. Si no lo haces, est�s muerto.
218 00:15:48.282 00:15:52.076 - Mam�, �qu� hago? �Me muero? - No. Solo qu�date quieto. - Mam�, �qu� hago? �Me muero? - No. Solo qu�date quieto.
219 00:15:52.978 00:15:53.978 Ja-Kyung. Ja-Kyung.
220 00:15:55.298 00:15:59.696 - Espere. Necesitamos hablar. - �Qu�? �No tengo tiempo! - Espere. Necesitamos hablar. - �Qu�? �No tengo tiempo!
221 00:16:05.048 00:16:07.243 �Por qu� est�s actuando como un tonto? �Por qu� est�s actuando como un tonto?
222 00:16:07.674 00:16:08.807 �Qu� quieres decir? �Qu� quieres decir?
223 00:16:08.970 00:16:10.212 Esta es tu venganza. Esta es tu venganza.
224 00:16:10.916 00:16:13.197 Una venganza contra esa vieja bruja. Una venganza contra esa vieja bruja.
225 00:16:13.572 00:16:16.065 Suk-jin est� haciendo esto, as� que deber�amos estar contentos de que ella Suk-jin est� haciendo esto, as� que deber�amos estar contentos de que ella
226 00:16:16.090 00:16:18.183 sin desmayarse por su presi�n arterial alta. sin desmayarse por su presi�n arterial alta.
227 00:16:19.283 00:16:21.016 �Necesito arruinar mi vida por venganza? �Necesito arruinar mi vida por venganza?
228 00:16:21.041 00:16:22.501 Est�s salvando tu vida tambi�n. Est�s salvando tu vida tambi�n.
229 00:16:22.681 00:16:26.290 Si se divorcia ahora, �se acab� para usted! �Esc�chame! Si se divorcia ahora, �se acab� para usted! �Esc�chame!
230 00:16:26.720 00:16:29.989 �Qu� pasar� si se divorcia mientras Ha-yoon est� enfermo? Lo robaste de �Qu� pasar� si se divorcia mientras Ha-yoon est� enfermo? Lo robaste de
231 00:16:30.014 00:16:33.119 su madre adoptiva e hizo una familia con �l como si lo amaras para siempre. su madre adoptiva e hizo una familia con �l como si lo amaras para siempre.
232 00:16:33.666 00:16:34.666 Lo que sea. Lo que sea.
233 00:16:34.861 00:16:38.281 Act�a cerca de Suk-jin y deja que te lleve. De esa manera, si t� Act�a cerca de Suk-jin y deja que te lleve. De esa manera, si t�
234 00:16:38.306 00:16:41.674 Si terminas divorci�ndote, asumir�s menos responsabilidad m�s adelante. Si terminas divorci�ndote, asumir�s menos responsabilidad m�s adelante.
235 00:16:43.291 00:16:44.767 Madre, no hay Madre, no hay
236 00:16:44.861 00:16:48.017 Todo bien. Hemos terminado de hablar. Todo bien. Hemos terminado de hablar.
237 00:16:48.697 00:16:50.978 Date prisa y vete. �Prisa! Date prisa y vete. �Prisa!
238 00:16:57.931 00:16:59.111 Llevar con �l. Llevar con �l.
239 00:17:00.369 00:17:02.470 Voy a revisar Ha-yoon hoy. Voy a revisar Ha-yoon hoy.
240 00:17:02.814 00:17:05.970 Est� en casa, as� que deber�a ir a verlo en nombre de Ja-kyung. Est� en casa, as� que deber�a ir a verlo en nombre de Ja-kyung.
241 00:17:06.517 00:17:08.142 Si. Estar�a agradecido si hicieras eso. Si. Estar�a agradecido si hicieras eso.
242 00:17:08.494 00:17:09.961 Todo bien. Lo har�. Todo bien. Lo har�.
243 00:17:11.689 00:17:15.853 Ja-kyung tiene una lengua rencorosa, pero al menos ha sido bendecida con un buen esposo. Ja-kyung tiene una lengua rencorosa, pero al menos ha sido bendecida con un buen esposo.
244 00:17:15.878 00:17:17.243 Muchas gracias. Muchas gracias.
245 00:17:21.424 00:17:22.743 Dios, estoy cansado. Dios, estoy cansado.
246 00:17:25.119 00:17:28.665 So-jung! �Mi hija So-jung! So-jung! �Mi hija So-jung!
247 00:17:30.119 00:17:31.119 Padre. Padre.
248 00:17:34.588 00:17:36.165 �Por qu� vienes desde all�? �Por qu� vienes desde all�?
249 00:17:37.697 00:17:38.907 �So-jung est� enfermo otra vez? �So-jung est� enfermo otra vez?
250 00:17:40.689 00:17:41.689 �Qu� es? �Qu� es?
251 00:17:42.439 00:17:43.506 �Que esta pasando? �Que esta pasando?
252 00:17:47.642 00:17:48.642 Padre. Padre.
253 00:17:51.251 00:17:52.392 Todo es tu culpa. Todo es tu culpa.
254 00:17:53.760 00:17:57.712 �Te vas de casa cuando quieras! �Qu� habr�a aprendido tu hermana de ti? �Te vas de casa cuando quieras! �Qu� habr�a aprendido tu hermana de ti?
255 00:17:59.439 00:18:00.439 Lo siento. Lo siento.
256 00:18:00.947 00:18:02.345 �Qu� vas a hacer ahora? �Qu� vas a hacer ahora?
257 00:18:03.111 00:18:06.595 Ella no es un hombre. �C�mo puedes dejar que una mujer salga sola de la casa? Ella no es un hombre. �C�mo puedes dejar que una mujer salga sola de la casa?
258 00:18:09.744 00:18:11.774 Encu�ntrala. Aseg�rate de encontrarla. Encu�ntrala. Aseg�rate de encontrarla.
259 00:18:13.728 00:18:16.407 Busca en las casas de sus amigos y en todos los lugares a los que podr�a haber ido. Busca en las casas de sus amigos y en todos los lugares a los que podr�a haber ido.
260 00:18:17.712 00:18:21.150 - Bueno. - Estaba agradecido de que hubiera crecido sin ning�n problema. - Bueno. - Estaba agradecido de que hubiera crecido sin ning�n problema.
261 00:18:23.533 00:18:27.072 �Dios m�o! �Dios m�o!
262 00:18:39.595 00:18:41.595 Por favor, se�orita Im. Por favor, se�orita Im.
263 00:18:42.689 00:18:47.259 �Te lo suplicamos! �Esta es nuestra �ltima oportunidad! �Te lo suplicamos! �Esta es nuestra �ltima oportunidad!
264 00:18:49.705 00:18:53.973 Les dije firmemente que no estaban interesados ??en abrir Les dije firmemente que no estaban interesados ??en abrir
265 00:18:53.998 00:18:57.591 un restaurante sucursal, pero vinieron aqu� todos los d�as. un restaurante sucursal, pero vinieron aqu� todos los d�as.
266 00:18:57.885 00:19:00.165 Parec�a que estaban en una posici�n dif�cil. Parec�a que estaban en una posici�n dif�cil.
267 00:19:01.626 00:19:04.572 Eso es correcto. Hab�an invertido sus fondos de jubilaci�n Eso es correcto. Hab�an invertido sus fondos de jubilaci�n
268 00:19:04.597 00:19:07.541 y dep�sito de seguridad, pero se hab�an declarado en bancarrota dos veces. y dep�sito de seguridad, pero se hab�an declarado en bancarrota dos veces.
269 00:19:08.588 00:19:12.618 Oh, la madre del hombre era cliente habitual de nuestro restaurante. Oh, la madre del hombre era cliente habitual de nuestro restaurante.
270 00:19:13.330 00:19:16.142 Si. Realmente har� todo lo posible para aprender. Si. Realmente har� todo lo posible para aprender.
271 00:19:16.493 00:19:19.451 Aprender� diligentemente todo, desde limpiar el piso y Aprender� diligentemente todo, desde limpiar el piso y
272 00:19:19.476 00:19:22.288 cortando las verduras para comprar los ingredientes. cortando las verduras para comprar los ingredientes.
273 00:19:22.916 00:19:24.165 Por favor danos permiso. Por favor danos permiso.
274 00:19:28.080 00:19:30.892 Todo bien. Lo pensar� y te llamar�. Todo bien. Lo pensar� y te llamar�.
275 00:19:36.377 00:19:37.377 Gracias. Gracias.
276 00:19:40.627 00:19:42.079 Guau. Esto es inesperado Guau. Esto es inesperado
277 00:19:42.767 00:19:45.548 Pens� que no te interesaba abrir una sucursal. Pens� que no te interesaba abrir una sucursal.
278 00:19:46.267 00:19:49.931 Eun-hee abri� su coraz�n porque estaban en una situaci�n lamentable. �Bien? Eun-hee abri� su coraz�n porque estaban en una situaci�n lamentable. �Bien?
279 00:19:51.345 00:19:52.486 Eso no es todo. Eso no es todo.
280 00:19:52.977 00:19:56.773 Son mayores que yo, pero me rogaban con sus Son mayores que yo, pero me rogaban con sus
281 00:19:56.798 00:20:00.220 cabezas inclinadas Me hizo preguntarme cu�n desesperados estaban. cabezas inclinadas Me hizo preguntarme cu�n desesperados estaban.
282 00:20:01.041 00:20:02.508 Yo quer�a ayudarlos. Yo quer�a ayudarlos.
283 00:20:03.017 00:20:06.634 Si no fuera por la anciana, tampoco habr�a podido abrir este restaurante. Si no fuera por la anciana, tampoco habr�a podido abrir este restaurante.
284 00:20:08.095 00:20:10.704 Entonces, �vas a dejar que abran una sucursal de restaurante? Entonces, �vas a dejar que abran una sucursal de restaurante?
285 00:20:11.571 00:20:13.992 Primero, d�jame verlos trabajar. Primero, d�jame verlos trabajar.
286 00:20:14.548 00:20:17.242 No importa cu�n desesperados y diligentes sean, hasta que obtengan el No importa cu�n desesperados y diligentes sean, hasta que obtengan el
287 00:20:17.267 00:20:20.041 sabor correcto de la sopa de carne picante y caliente, no puedo dejar que esto suceda. sabor correcto de la sopa de carne picante y caliente, no puedo dejar que esto suceda.
288 00:20:21.009 00:20:23.345 Si. �Por supuesto! Si. �Por supuesto!
289 00:20:24.603 00:20:28.390 Bondad. Ahora que te miro, pareces un verdadero jefe. Bondad. Ahora que te miro, pareces un verdadero jefe.
290 00:20:31.197 00:20:32.376 Se llama Lee Gun-sook. Se llama Lee Gun-sook.
291 00:20:33.486 00:20:35.657 Ella va a trabajar aqu� de ahora en adelante. Ella va a trabajar aqu� de ahora en adelante.
292 00:20:36.697 00:20:41.580 Por favor, ay�dame. Gracias. Por favor, ay�dame. Gracias.
293 00:20:42.845 00:20:43.845 Ve y trabaja. Ve y trabaja.
294 00:20:43.870 00:20:44.870 S�, se�ora. S�, se�ora.
295 00:20:49.056 00:20:53.470 Bok-ae, me sorprendi� ver el men�. �Por qu� todo es tan caro? Bok-ae, me sorprendi� ver el men�. �Por qu� todo es tan caro?
296 00:20:53.908 00:20:55.493 No necesitas saber eso. No necesitas saber eso.
297 00:20:56.197 00:20:59.743 No me llames por mi nombre frente a los otros empleados. Ll�mame se�ora Park. No me llames por mi nombre frente a los otros empleados. Ll�mame se�ora Park.
298 00:21:01.439 00:21:03.189 S�, se�ora. S�, se�ora.
299 00:21:04.845 00:21:07.228 �Qu� tipo de trabajo har�? �Qu� tipo de trabajo har�?
300 00:21:07.899 00:21:11.366 Me duele la espalda, as� que no puedo hacer nada agotador. Yo tampoco quiero servir comida. Me duele la espalda, as� que no puedo hacer nada agotador. Yo tampoco quiero servir comida.
301 00:21:13.174 00:21:15.564 Dobla las toallas de mano en la parte de atr�s de la cocina primero. Dobla las toallas de mano en la parte de atr�s de la cocina primero.
302 00:21:18.079 00:21:20.704 Seguro. �Puedo tomar un descanso despu�s de eso? Seguro. �Puedo tomar un descanso despu�s de eso?
303 00:21:22.353 00:21:23.353 Si. Si.
304 00:21:29.353 00:21:31.587 "Doblar las toallas de mano en la parte de atr�s de la cocina?" "Doblar las toallas de mano en la parte de atr�s de la cocina?"
305 00:21:33.634 00:21:35.542 �Me est� diciendo que no salga a los pasillos? �Me est� diciendo que no salga a los pasillos?
306 00:21:36.525 00:21:37.970 No quiero hacer eso. No quiero hacer eso.
307 00:21:40.845 00:21:41.845 Adi�s. Adi�s.
308 00:21:48.400 00:21:49.400 Hola. Hola.
309 00:21:49.954 00:21:51.275 Hola. �D�nde est� la se�ora Park? Hola. �D�nde est� la se�ora Park?
310 00:21:51.603 00:21:53.470 - Ella est� adentro. - Gracias. - Ella est� adentro. - Gracias.
311 00:21:54.502 00:21:56.868 Oh querido. Lo siento. Oh querido. Lo siento.
312 00:21:58.885 00:21:59.885 Bueno. Bueno.
313 00:22:00.931 00:22:02.361 - Adi�s. - Seguir. - Adi�s. - Seguir.
314 00:22:04.361 00:22:05.361 Esa mujer es ... Esa mujer es ...
315 00:22:08.838 00:22:09.838 Hola. Hola.
316 00:22:16.345 00:22:19.609 �C�mo puede decirme que me pare y haga esto cuando me duele la espalda? Ella cambi�. �C�mo puede decirme que me pare y haga esto cuando me duele la espalda? Ella cambi�.
317 00:22:20.783 00:22:23.361 �Por qu� no puedo hacerlo aqu�? Es comodo y agradable. �Por qu� no puedo hacerlo aqu�? Es comodo y agradable.
318 00:22:24.681 00:22:27.314 �Qu� diablos est� tratando de ordenarme que haga? �Qu� diablos est� tratando de ordenarme que haga?
319 00:22:28.525 00:22:33.214 �C�mo puede hacerme trabajar en la cocina cuando nos conocemos? �C�mo puede hacerme trabajar en la cocina cuando nos conocemos?
320 00:22:36.970 00:22:37.970 �Est�s aqu�? �Est�s aqu�?
321 00:22:40.345 00:22:42.306 Oh, aqui estas. Oh, aqui estas.
322 00:22:43.377 00:22:44.509 �Qu� te trae por aqu�? �Qu� te trae por aqu�?
323 00:22:44.705 00:22:48.914 Oh. Traje el regalo de Ha-yoon para celebrar su alta del hospital. Oh. Traje el regalo de Ha-yoon para celebrar su alta del hospital.
324 00:22:50.431 00:22:54.198 Escuch� que necesita comer bien. No sab�a qu� era lo mejor, as� que compr� esto. Escuch� que necesita comer bien. No sab�a qu� era lo mejor, as� que compr� esto.
325 00:22:54.868 00:22:58.282 Como saben, mi familia solo come ensalada. Como saben, mi familia solo come ensalada.
326 00:22:58.658 00:23:02.126 Si. Debes haber contemplado mucho sobre esto. Si. Debes haber contemplado mucho sobre esto.
327 00:23:02.736 00:23:06.220 Pero este es un restaurante que vende carne de res coreana. Pero este es un restaurante que vende carne de res coreana.
328 00:23:06.900 00:23:10.033 �No ser�a mejor para m� comprarlo? �No ser�a mejor para m� comprarlo?
329 00:23:10.595 00:23:13.687 Venga. �Por qu� est�s siendo exigente? Venga. �Por qu� est�s siendo exigente?
330 00:23:13.814 00:23:15.747 Es la intenci�n lo que cuenta. Es la intenci�n lo que cuenta.
331 00:23:16.743 00:23:21.014 Por cierto, parece que tienes un nuevo empleado. �Quien es ella? Por cierto, parece que tienes un nuevo empleado. �Quien es ella?
332 00:23:21.924 00:23:23.931 �Por qu� te preocupas por mis empleados? �Por qu� te preocupas por mis empleados?
333 00:23:25.016 00:23:27.126 Si has terminado de ser considerado, puedes irte. Si has terminado de ser considerado, puedes irte.
334 00:23:27.791 00:23:34.204 Gosh No est�s siendo generoso. �Te doler�a decirme que me quede a almorzar? Gosh No est�s siendo generoso. �Te doler�a decirme que me quede a almorzar?
335 00:23:34.399 00:23:37.220 Cada vez que Suk-jin viene a mi casa, siempre le doy mucho de comer. Cada vez que Suk-jin viene a mi casa, siempre le doy mucho de comer.
336 00:23:41.783 00:23:43.681 - Me sentar� aqu�. - Seguro. - Me sentar� aqu�. - Seguro.
337 00:24:16.033 00:24:17.134 Eres nuevo, �no? Eres nuevo, �no?
338 00:24:18.024 00:24:19.024 Si. Si.
339 00:24:19.954 00:24:22.157 Escuch� que son amigos de la ciudad natal con la Sra. Park. Escuch� que son amigos de la ciudad natal con la Sra. Park.
340 00:24:22.666 00:24:24.066 Oh, como lo supiste? Oh, como lo supiste?
341 00:24:24.705 00:24:27.256 - Por supuesto que s�. Soy la se�ora Park ... - Por supuesto que s�. Soy la se�ora Park ...
342 00:24:27.281 00:24:30.001 Dijiste que quer�as almorzar. �Qu� est�s haciendo aqu�? Dijiste que quer�as almorzar. �Qu� est�s haciendo aqu�?
343 00:24:30.376 00:24:32.572 No sale lo suficientemente r�pido. Tengo hambre. No sale lo suficientemente r�pido. Tengo hambre.
344 00:24:32.845 00:24:34.993 - Te ped� una toalla de mano. - Oh si. - Te ped� una toalla de mano. - Oh si.
345 00:24:41.650 00:24:42.717 Necesitamos hablar. Necesitamos hablar.
346 00:24:44.439 00:24:45.439 Seguro. Seguro.
347 00:24:53.564 00:24:55.444 Hubiera sido lindo poder hablar con ella. Hubiera sido lindo poder hablar con ella.
348 00:24:57.088 00:24:58.688 �C�mo consigo su n�mero? �C�mo consigo su n�mero?
349 00:25:06.407 00:25:08.853 Te dije que te quedaras en la cocina. �Por qu� est�s en el pasillo? Te dije que te quedaras en la cocina. �Por qu� est�s en el pasillo?
350 00:25:09.110 00:25:11.743 No puedo hacerlo mientras estoy de pie. Te dije que me duele la espalda. No puedo hacerlo mientras estoy de pie. Te dije que me duele la espalda.
351 00:25:12.322 00:25:14.072 De todos modos, no hables con los clientes. De todos modos, no hables con los clientes.
352 00:25:14.322 00:25:15.657 No es bueno para la higiene adecuada. No es bueno para la higiene adecuada.
353 00:25:16.259 00:25:18.431 Tengo reglas estrictas, as� que s�guelas. Tengo reglas estrictas, as� que s�guelas.
354 00:25:19.103 00:25:20.103 Bueno. Bueno.
355 00:25:20.580 00:25:23.486 �Pero no les respondo si me hacen una pregunta? �Pero no les respondo si me hacen una pregunta?
356 00:25:24.158 00:25:25.892 Solo responda preguntas sobre la comida. Solo responda preguntas sobre la comida.
357 00:25:27.064 00:25:28.865 No hables de nuestros asuntos personales. No hables de nuestros asuntos personales.
358 00:25:29.791 00:25:30.791 Bueno. Bueno.
359 00:25:35.517 00:25:36.986 Dios, en serio. Dios, en serio.
360 00:25:51.353 00:25:55.303 Necesito hablar contigo. Soy la suegra de la Sra. Park Bok-ae. Necesito hablar contigo. Soy la suegra de la Sra. Park Bok-ae.
361 00:25:55.900 00:25:56.900 �Consuegro? �Consuegro?
362 00:26:03.666 00:26:05.353 Yu-ri, tengo hambre. Yu-ri, tengo hambre.
363 00:26:05.674 00:26:09.509 Yo tambi�n. �Quieres que te d� algo? �Qu� quieres comer? Yo tambi�n. �Quieres que te d� algo? �Qu� quieres comer?
364 00:26:09.760 00:26:10.760 Ramen Ramen
365 00:26:10.861 00:26:14.175 Ramen? No creo que puedas comer eso. Ramen? No creo que puedas comer eso.
366 00:26:14.385 00:26:17.650 - Dame tu celular. Le preguntar� a mi mami. - Seguro. - Dame tu celular. Le preguntar� a mi mami. - Seguro.
367 00:26:18.845 00:26:20.868 - �Sabes su n�mero de tel�fono? - Por supuesto. - �Sabes su n�mero de tel�fono? - Por supuesto.
368 00:26:24.463 00:26:27.712 Ramen? �Por qu�? �No hay nadie en casa? Ramen? �Por qu�? �No hay nadie en casa?
369 00:26:28.689 00:26:30.736 Oh, �sali� la t�a Mi-sook? Oh, �sali� la t�a Mi-sook?
370 00:26:31.619 00:26:35.642 Pero, �qu� tel�fono est�s usando? Pero, �qu� tel�fono est�s usando?
371 00:26:37.947 00:26:38.947 Veo. Veo.
372 00:26:40.955 00:26:43.642 Ja-yoon, te llamar� pronto. Adi�s. Ja-yoon, te llamar� pronto. Adi�s.
373 00:26:44.665 00:26:47.236 - Hola. Me gustar�a ir con sopa de carne caliente y picante. - Hola. - Hola. Me gustar�a ir con sopa de carne caliente y picante. - Hola.
374 00:26:47.822 00:26:48.822 Seguro. Seguro.
375 00:26:50.634 00:26:53.822 �Me puedes hacer un favor? �Me puedes hacer un favor?
376 00:26:55.392 00:26:59.111 - �Est� rico! T�a Eun-hee es una buena cocinera. - Ella es mi mami! - �Est� rico! T�a Eun-hee es una buena cocinera. - Ella es mi mami!
377 00:27:00.510 00:27:02.611 Pero, �por qu� solo ustedes dos est�n en casa? Pero, �por qu� solo ustedes dos est�n en casa?
378 00:27:02.931 00:27:06.570 Mi mam� sali� a encontrarse con alguien cercano. Ella dijo que lo har�a Mi mam� sali� a encontrarse con alguien cercano. Ella dijo que lo har�a
379 00:27:06.596 00:27:10.049 volver� pronto, pero como era de esperar, no hay llamadas de ella. volver� pronto, pero como era de esperar, no hay llamadas de ella.
380 00:27:10.939 00:27:14.197 No s� sobre la ama de casa que contrat� la abuela. No hay llamada de ella. No s� sobre la ama de casa que contrat� la abuela. No hay llamada de ella.
381 00:27:14.385 00:27:15.385 De Verdad? De Verdad?
382 00:27:15.752 00:27:16.752 Ha-yoon Ha-yoon
383 00:27:19.275 00:27:20.275 Hola se�ora. Hola se�ora.
384 00:27:20.595 00:27:21.595 Hola. Hola.
385 00:27:23.205 00:27:24.205 �Qu� es esto? �Qu� es esto?
386 00:27:24.533 00:27:27.900 T�a Eun-hee nos lo envi�, ya que no tenemos nada para comer. T�a Eun-hee nos lo envi�, ya que no tenemos nada para comer.
387 00:27:28.282 00:27:29.282 �Que hay de tu mam�? �Que hay de tu mam�?
388 00:27:29.463 00:27:33.501 - Mam� fue ... - Ten�a una emergencia, as� que vine en su lugar. - Mam� fue ... - Ten�a una emergencia, as� que vine en su lugar.
389 00:27:48.119 00:27:51.525 Hice tanta comida, �por qu� est�s comiendo esto? Hice tanta comida, �por qu� est�s comiendo esto?
390 00:27:52.392 00:27:53.634 Se�ora, todav�a ... Se�ora, todav�a ...
391 00:27:55.025 00:27:56.993 Por que me estas llamando? Por que me estas llamando?
392 00:27:57.642 00:28:00.759 Pens� que eras un hombre decente, pero eres muy curioso. Pens� que eras un hombre decente, pero eres muy curioso.
393 00:28:01.463 00:28:03.907 Date prisa y vete. Yo me encargar� de su comida. Date prisa y vete. Yo me encargar� de su comida.
394 00:28:05.830 00:28:07.236 �Hey chicos! �Hey chicos!
395 00:28:09.541 00:28:10.541 Mam�. Mam�.
396 00:28:11.228 00:28:12.228 Wang-sung. Wang-sung.
397 00:28:12.813 00:28:15.509 �C�mo te atreves a hacer un desastre porque no pudiste preparar su comida! �C�mo te atreves a hacer un desastre porque no pudiste preparar su comida!
398 00:28:16.728 00:28:19.532 �Paso algo? �Qu� es esto? �Paso algo? �Qu� es esto?
399 00:28:20.689 00:28:22.956 Eun-hee hizo que este hombre entregara comida a Ha-yoon. Eun-hee hizo que este hombre entregara comida a Ha-yoon.
400 00:28:28.088 00:28:29.421 Te dije que te fueras! Te dije que te fueras!
401 00:28:30.369 00:28:33.048 No pens� que eras as�, �pero eres muy entrometido! No pens� que eras as�, �pero eres muy entrometido!
402 00:28:34.353 00:28:37.072 Ir�. Lo siento. Ir�. Lo siento.
403 00:28:41.892 00:28:42.892 �Mam�! �Mam�!
404 00:28:43.275 00:28:45.384 �Por qu� le gritas? �Por qu� le gritas?
405 00:28:46.252 00:28:47.252 �Qu�? �Qu�?
406 00:28:47.277 00:28:49.056 Deber�as estar grit�ndole a Suk-jin. Deber�as estar grit�ndole a Suk-jin.
407 00:28:49.236 00:28:52.689 Est� bien si me ves como un imb�cil, �pero no puedes comportarte as� con Wang-sung! Est� bien si me ves como un imb�cil, �pero no puedes comportarte as� con Wang-sung!
408 00:29:03.502 00:29:04.806 �So-jung ya llam�? �So-jung ya llam�?
409 00:29:05.595 00:29:06.595 No a�n no. No a�n no.
410 00:29:14.189 00:29:17.113 - �Qu� es esto? - Me ordenaron que le diera esto al Sr. Lee. - �Qu� es esto? - Me ordenaron que le diera esto al Sr. Lee.
411 00:29:18.338 00:29:19.338 Todo bien. Todo bien.
412 00:29:31.063 00:29:32.946 (Solicitud de disoluci�n de adopci�n) (Solicitud de disoluci�n de adopci�n)
413 00:29:33.681 00:29:34.681 Este mocoso! Este mocoso!
414 00:29:45.064 00:29:47.111 Ese es un dise�o con un motivo de cristal. Ese es un dise�o con un motivo de cristal.
415 00:29:48.017 00:29:49.017 Es agradable. Es agradable.
416 00:29:49.556 00:29:53.023 Encaja con nuestro lema:"La piel que brilla como la joyer�a". Encaja con nuestro lema:"La piel que brilla como la joyer�a".
417 00:29:54.658 00:29:56.314 Haz el color principal plateado. Haz el color principal plateado.
418 00:30:02.550 00:30:05.579 (Pap�) (Pap�)
419 00:30:10.838 00:30:13.907 Pasar� por la oficina pronto. Tomaremos las decisiones finales entonces. Pasar� por la oficina pronto. Tomaremos las decisiones finales entonces.
420 00:30:14.424 00:30:15.424 Bueno. Bueno.
421 00:30:19.775 00:30:20.775 Perd�neme. Perd�neme.
422 00:30:25.361 00:30:28.525 Lo firmar� por ti, as� que ven aqu� primero. Vamos a quedar. Lo firmar� por ti, as� que ven aqu� primero. Vamos a quedar.
423 00:30:51.564 00:30:52.564 �Mocoso! �Mocoso!
424 00:31:00.633 00:31:02.025 �Por qu� me molestas? �Por qu� me molestas?
425 00:31:04.611 00:31:06.011 Tu cara est� demacrada. Tu cara est� demacrada.
426 00:31:06.806 00:31:08.273 �D�nde te est�s quedadando? �D�nde te est�s quedadando?
427 00:31:09.150 00:31:10.329 Ven a casa de inmediato! Ven a casa de inmediato!
428 00:31:12.994 00:31:13.994 Ven a casa. Ven a casa.
429 00:31:15.446 00:31:19.056 Necesitas fastidiar sobre lo que como en el desayuno y lo que uso. Necesitas fastidiar sobre lo que como en el desayuno y lo que uso.
430 00:31:20.743 00:31:21.743 Pateemos a Gun-woo. Pateemos a Gun-woo.
431 00:31:22.244 00:31:24.981 Lo echaremos, y solo seremos nosotros dos. �Bueno? Lo echaremos, y solo seremos nosotros dos. �Bueno?
432 00:31:27.049 00:31:28.142 No es por eso. No es por eso.
433 00:31:28.572 00:31:35.111 S� que est�s molesto, pero no me un� a Gun-woo porque es mi hijo biol�gico. S� que est�s molesto, pero no me un� a Gun-woo porque es mi hijo biol�gico.
434 00:31:36.197 00:31:39.970 Desde que Gun-woo encontr� su felicidad, quiero que encuentres la tuya tambi�n. Desde que Gun-woo encontr� su felicidad, quiero que encuentres la tuya tambi�n.
435 00:31:41.697 00:31:43.126 Eso es todo lo que quiero. Eso es todo lo que quiero.
436 00:31:44.493 00:31:47.236 Vuelve a casa. �No deber�as quedarte as�! Vuelve a casa. �No deber�as quedarte as�!
437 00:31:51.119 00:31:55.618 �Realmente vas a ser rid�culo y pedir una disoluci�n de la adopci�n? �Realmente vas a ser rid�culo y pedir una disoluci�n de la adopci�n?
438 00:32:00.501 00:32:01.822 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
439 00:32:05.400 00:32:06.798 Me criaste bien. Me criaste bien.
440 00:32:08.392 00:32:09.392 So-jung! So-jung!
441 00:32:14.322 00:32:15.522 No puedo volver a casa No puedo volver a casa
442 00:32:16.338 00:32:17.338 Por qu� no? Por qu� no?
443 00:32:19.392 00:32:20.392 Por qu� no? Por qu� no?
444 00:32:21.267 00:32:22.334 Es tu casa Es tu casa
445 00:32:23.705 00:32:26.040 Nunca puedes dejarlo hasta que te cases. Nunca puedes dejarlo hasta que te cases.
446 00:32:28.275 00:32:29.517 Amo a Gun-woo. Amo a Gun-woo.
447 00:32:30.688 00:32:31.992 Yo lo s� tambi�n. Yo lo s� tambi�n.
448 00:32:33.775 00:32:35.072 No como una hermana peque�a. No como una hermana peque�a.
449 00:32:37.338 00:32:38.338 Me encanta. Me encanta.
450 00:32:41.775 00:32:43.712 Ya no puedo verlo. Ya no puedo verlo.
451 00:32:50.088 00:32:51.277 Lo siento. Lo siento.
452 00:32:52.330 00:32:54.353 Por eso solicit� una disoluci�n de la adopci�n. Por eso solicit� una disoluci�n de la adopci�n.
453 00:32:57.627 00:32:58.627 Por favor firmalo. Por favor firmalo.
454 00:33:21.873 00:33:25.919 (Persona que da felicidad) (Persona que da felicidad)
455 00:33:26.404 00:33:28.364 Mi padre se desmay�. El esta en el hospital. Mi padre se desmay�. El esta en el hospital.
456 00:33:28.507 00:33:31.965 Escuch� que Eun-hee era tu nuera. �Qu� quieres decir con "era"? Escuch� que Eun-hee era tu nuera. �Qu� quieres decir con "era"?
457 00:33:31.990 00:33:35.029 �C�mo puedo explicarte cada detalle de los �ltimos 20 a�os? �C�mo puedo explicarte cada detalle de los �ltimos 20 a�os?
458 00:33:35.054 00:33:36.794 Incluso si tienes que irte, Incluso si tienes que irte,
459 00:33:36.819 00:33:38.365 Yo deber�a ser el que se vaya. Yo deber�a ser el que se vaya.
460 00:33:38.390 00:33:39.794 No disolver� la adopci�n. No disolver� la adopci�n.
461 00:33:39.819 00:33:41.735 Quieres que viva en esa casa y juegue el Quieres que viva en esa casa y juegue el
462 00:33:41.760 00:33:44.537 cu�ada, hermanita e hija solo para que puedas ser feliz? cu�ada, hermanita e hija solo para que puedas ser feliz?
463 00:33:44.562 00:33:46.062 �Vivimos juntos durante veinte a�os! �Vivimos juntos durante veinte a�os!
464 00:33:46.295 00:33:48.396 As� de desesperado estoy. �No lo entiendes? As� de desesperado estoy. �No lo entiendes?
465 00:33:48.421 00:33:50.641 �Crees que fue f�cil para m� decirle esto al �Crees que fue f�cil para m� decirle esto al
466 00:33:50.666 00:33:52.904 personas con las que viv� como familia durante veinte a�os? personas con las que viv� como familia durante veinte a�os?
467 00:33:52.929 00:33:53.929 Subt�tulos por OnDemandKorea Subt�tulos por OnDemandKorea
467 00:33:52.929 00:33:53.929 Subt�tulos por OnDemandKorea Subt�tulos por OnDemandKorea