# Start End Original Translated
1 00:00:00.400 00:00:03.633 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)
2 00:00:06.820 00:00:09.284 - (Episodio 62) - Esta reunión fue organizada para ti. - (Episodio 62) - Esta reunión fue organizada para ti.
3 00:00:10.672 00:00:11.672 ¿Yo? ¿Yo?
4 00:00:12.898 00:00:15.117 ¿Arreglaste esto para mí? ¿Arreglaste esto para mí?
5 00:00:19.023 00:00:21.751 Voy a permitir que Gun-woo y Eun-hee tengan citas. Voy a permitir que Gun-woo y Eun-hee tengan citas.
6 00:00:24.727 00:00:26.632 A medida que salen como futuros cónyuges, A medida que salen como futuros cónyuges,
7 00:00:27.217 00:00:29.419 Me tomaré el tiempo para conocer a Eun-hee. Me tomaré el tiempo para conocer a Eun-hee.
8 00:00:30.672 00:00:37.078 También tratarás a Eun-hee como la prometida de Gun-woo y serás respetuoso con ella. También tratarás a Eun-hee como la prometida de Gun-woo y serás respetuoso con ella.
9 00:00:37.445 00:00:38.445 ¡Papá! ¡Papá!
10 00:00:44.758 00:00:47.804 Gracias Padre. Gracias Padre.
11 00:00:48.547 00:00:50.679 No digo que ustedes puedan casarse de inmediato. No digo que ustedes puedan casarse de inmediato.
12 00:00:51.984 00:00:55.468 Estoy diciendo que tú y tu hermana deberían dejar de pelear y aceptar esto. Estoy diciendo que tú y tu hermana deberían dejar de pelear y aceptar esto.
13 00:01:00.851 00:01:01.851 Olvídalo. Olvídalo.
14 00:01:03.391 00:01:05.554 Parece que ustedes dos ya han aceptado esto, Parece que ustedes dos ya han aceptado esto,
15 00:01:06.830 00:01:08.609 así que no necesito animarlos. así que no necesito animarlos.
16 00:01:11.531 00:01:12.531 Siéntate. Siéntate.
17 00:01:13.281 00:01:17.125 - ¡Papá! - ¿Te enseñé a ser así? Me estás avergonzando. - ¡Papá! - ¿Te enseñé a ser así? Me estás avergonzando.
18 00:01:18.211 00:01:20.789 Si tu hermano trajo a su prometida a nuestro encuentro, ya sea Si tu hermano trajo a su prometida a nuestro encuentro, ya sea
19 00:01:20.814 00:01:23.391 te guste o no, al menos debes ser respetuoso. te guste o no, al menos debes ser respetuoso.
20 00:01:25.906 00:01:27.085 No puedo hoy. No puedo hoy.
21 00:01:30.202 00:01:31.202 So-jung So-jung
22 00:01:44.758 00:01:45.758 ¿Compromiso? ¿Compromiso?
23 00:01:46.891 00:01:47.891 Si. Si.
24 00:01:49.640 00:01:51.328 Necesitamos considerar a So-jung. Necesitamos considerar a So-jung.
25 00:01:52.750 00:01:55.476 - Ella está en lo correcto. No apresures esto ... - No. - Ella está en lo correcto. No apresures esto ... - No.
26 00:01:56.516 00:01:58.835 So-jung necesita darse por vencido para que seamos aceptados, So-jung necesita darse por vencido para que seamos aceptados,
27 00:01:59.532 00:02:01.384 y de esa manera, podremos hacer un esfuerzo. y de esa manera, podremos hacer un esfuerzo.
28 00:02:01.765 00:02:03.796 Conozco muy bien a So-jung. Conozco muy bien a So-jung.
29 00:02:04.211 00:02:05.211 Sí claro. Sí claro.
30 00:02:07.445 00:02:10.101 ¿Por qué? Deberías casarte en su lugar. ¿Por qué? Deberías casarte en su lugar.
31 00:02:10.445 00:02:12.630 - Por supuesto, eso es lo que quiero hacer. - Tu pequeño... - Por supuesto, eso es lo que quiero hacer. - Tu pequeño...
32 00:02:13.023 00:02:14.090 Eso no es cierto. Eso no es cierto.
33 00:02:14.727 00:02:19.664 Estoy agradecido de que nos haya aceptado y prometido cuidarnos. Estoy agradecido de que nos haya aceptado y prometido cuidarnos.
34 00:02:20.858 00:02:24.335 No podemos casarnos todavía. Ha-yoon todavía está enfermo. No podemos casarnos todavía. Ha-yoon todavía está enfermo.
35 00:02:25.000 00:02:27.015 Ya que estamos en el tema, déjame preguntarte esto. Ya que estamos en el tema, déjame preguntarte esto.
36 00:02:28.055 00:02:30.703 Él está viviendo con sus padres biológicos en este momento. Él está viviendo con sus padres biológicos en este momento.
37 00:02:31.820 00:02:34.890 ¿Lo estás ayudando mientras está enfermo? ¿Lo estás ayudando mientras está enfermo?
38 00:02:36.469 00:02:37.469 Sí señor. Sí señor.
39 00:02:38.172 00:02:39.492 Actualmente, ese es el caso. Actualmente, ese es el caso.
40 00:02:40.218 00:02:45.507 Pero padre, pienso en Ha-yoon como mi hijo. Pero padre, pienso en Ha-yoon como mi hijo.
41 00:02:50.180 00:02:53.718 Conocí a Ha-yoon cuando nació como un bebé enfermo. Conocí a Ha-yoon cuando nació como un bebé enfermo.
42 00:02:55.000 00:02:57.867 Seguí quedándome con él mientras crecía. Seguí quedándome con él mientras crecía.
43 00:02:59.453 00:03:00.453 Él es mi hijo también. Él es mi hijo también.
44 00:03:01.258 00:03:03.343 Por supuesto, él es el hijo de Eun-hee también. Por supuesto, él es el hijo de Eun-hee también.
45 00:03:07.297 00:03:13.367 Hasta el día de nuestra muerte, en nuestros corazones, Ha-yoon será nuestro primer hijo. Hasta el día de nuestra muerte, en nuestros corazones, Ha-yoon será nuestro primer hijo.
46 00:03:19.430 00:03:22.398 Siempre tuve resentimiento hacia ti. Siempre tuve resentimiento hacia ti.
47 00:03:24.147 00:03:28.132 Mientras veía a Eun-hee criar a Ha-yoon, vi cómo Mientras veía a Eun-hee criar a Ha-yoon, vi cómo
48 00:03:28.166 00:03:31.890 nos criaste a So-jung y a mí sin ningún prejuicio. nos criaste a So-jung y a mí sin ningún prejuicio.
49 00:03:35.967 00:03:39.718 - Padre. - No creo que podamos tener una cena adecuada esta noche. - Padre. - No creo que podamos tener una cena adecuada esta noche.
50 00:03:40.883 00:03:43.117 Terminaremos con solo un saludo hoy. Terminaremos con solo un saludo hoy.
51 00:03:43.765 00:03:45.226 También estoy preocupado por So-jung. También estoy preocupado por So-jung.
52 00:03:45.789 00:03:48.546 Si, por favor vete. Estoy preocupado también. Si, por favor vete. Estoy preocupado también.
53 00:03:50.820 00:03:53.447 No. Termina de comer con Eun-hee. No. Termina de comer con Eun-hee.
54 00:03:53.953 00:03:55.476 No te preocupes, solo come. No te preocupes, solo come.
55 00:03:55.813 00:03:58.093 No. Nosotros también nos iremos contigo. No. Nosotros también nos iremos contigo.
56 00:04:06.414 00:04:07.414 Lo siento. Lo siento.
57 00:04:07.859 00:04:08.859 Está bien. Está bien.
58 00:04:32.727 00:04:35.867 ¿Por qué estás en casa tan temprano? Pensé que ibas a cenar afuera. ¿Por qué estás en casa tan temprano? Pensé que ibas a cenar afuera.
59 00:04:36.477 00:04:37.477 Puedes irte. Puedes irte.
60 00:04:39.321 00:04:41.938 Si no cenaste, ¿quieres que te haga algo? Si no cenaste, ¿quieres que te haga algo?
61 00:04:42.204 00:04:43.829 No, gracias. Adiós. No, gracias. Adiós.
62 00:05:24.102 00:05:28.852 No llores Mamá me dijo que te siguiera cuidando. No llores Mamá me dijo que te siguiera cuidando.
63 00:05:31.813 00:05:32.813 No llores No llores
64 00:05:34.344 00:05:35.477 Vamos a mi casa. Vamos a mi casa.
65 00:05:36.352 00:05:37.352 La casa de mami? La casa de mami?
66 00:05:38.579 00:05:40.407 La casa donde solíamos vivir mamá y yo. La casa donde solíamos vivir mamá y yo.
67 00:05:48.618 00:05:49.618 Gun-woo ... Gun-woo ...
68 00:05:51.720 00:05:53.742 Dijiste que me cuidarías. Dijiste que me cuidarías.
69 00:05:56.626 00:05:58.159 ¿Cómo puedes abandonarme? ¿Cómo puedes abandonarme?
70 00:06:07.720 00:06:09.172 ¡Asombroso! ¡Increíble! ¡Fantástico! ¡Asombroso! ¡Increíble! ¡Fantástico!
71 00:06:09.556 00:06:10.719 Entonces... Entonces...
72 00:06:11.626 00:06:16.731 El padre de Gun-woo, quiero decir el Sr. Lee, ¿les dio permiso a dos para casarse? El padre de Gun-woo, quiero decir el Sr. Lee, ¿les dio permiso a dos para casarse?
73 00:06:16.923 00:06:20.258 No. No es un permiso. Es una aceptación No. No es un permiso. Es una aceptación
74 00:06:21.485 00:06:23.243 Creo que se apresuró por So-jung. Creo que se apresuró por So-jung.
75 00:06:23.790 00:06:25.257 Eso es lo mismo! Eso es lo mismo!
76 00:06:25.532 00:06:28.071 ¡El arroz está volando por todas partes! ¡Habla después de comer! ¡El arroz está volando por todas partes! ¡Habla después de comer!
77 00:06:29.134 00:06:31.102 Pero se ve delicioso. Pero se ve delicioso.
78 00:06:32.454 00:06:34.930 Probablemente comiste algo mejor en ese elegante restaurante. Probablemente comiste algo mejor en ese elegante restaurante.
79 00:06:35.438 00:06:38.055 No pude comer Era un ambiente incómodo y No pude comer Era un ambiente incómodo y
80 00:06:38.563 00:06:41.162 So-jung salió así, así que, ¿cómo podría comer? So-jung salió así, así que, ¿cómo podría comer?
81 00:06:41.431 00:06:43.618 El señor Lee es genial. El señor Lee es genial.
82 00:06:43.938 00:06:45.180 Quiero decir, el padre de Gun-woo. Quiero decir, el padre de Gun-woo.
83 00:06:45.532 00:06:48.055 ¡De tal hijo, tal padre! ¡De tal hijo, tal padre!
84 00:06:48.181 00:06:50.813 Bondad. Debe significar "como padre, como hijo". Bondad. Debe significar "como padre, como hijo".
85 00:06:52.907 00:06:56.001 De todos modos, mientras te enfrentas a su hermana, De todos modos, mientras te enfrentas a su hermana,
86 00:06:56.026 00:06:59.118 ¡solo acelera las cosas y consigue la fecha de la boda! ¡solo acelera las cosas y consigue la fecha de la boda!
87 00:06:59.509 00:07:02.242 No puedo hacer eso El Sr. Lee siguió teniendo dificultades. No puedo hacer eso El Sr. Lee siguió teniendo dificultades.
88 00:07:02.774 00:07:04.102 Necesito ser más amable con él. Necesito ser más amable con él.
89 00:07:04.282 00:07:08.204 Ser más amable? ¿Quién puede ser más amable que tú? Ser más amable? ¿Quién puede ser más amable que tú?
90 00:07:08.985 00:07:09.985 Myoung-sun. Myoung-sun.
91 00:07:12.149 00:07:14.110 ¿Qué pasa con esa mirada en tus ojos? ¿Qué pasa con esa mirada en tus ojos?
92 00:07:16.351 00:07:19.220 Me conmovió por completo Gun-woo. Me conmovió por completo Gun-woo.
93 00:07:20.345 00:07:21.625 - ¿Tocado? - Si. - ¿Tocado? - Si.
94 00:07:22.149 00:07:24.712 Frente a su padre, Gun-woo afirmó que Frente a su padre, Gun-woo afirmó que
95 00:07:24.737 00:07:27.331 Ha-yoon siempre será nuestro primer hijo, no importa Ha-yoon siempre será nuestro primer hijo, no importa
96 00:07:27.356 00:07:29.719 con quien vive, y lo habría abrazado con quien vive, y lo habría abrazado
97 00:07:30.016 00:07:32.368 justo allí si su padre no hubiera estado allí. justo allí si su padre no hubiera estado allí.
98 00:07:34.742 00:07:38.266 Sabía que Lee Gun-woo era admirable, pero ¿realmente dijo eso allí? Sabía que Lee Gun-woo era admirable, pero ¿realmente dijo eso allí?
99 00:07:38.454 00:07:41.063 Oh, debes haber estado tan conmovido. Oh, debes haber estado tan conmovido.
100 00:07:42.970 00:07:45.219 ¡El arroz sabe delicioso! ¡El arroz sabe delicioso!
101 00:07:47.141 00:07:49.110 Todo esto es mío. No te lo comas. Todo esto es mío. No te lo comas.
102 00:08:18.024 00:08:19.024 So-jung So-jung
103 00:08:21.524 00:08:22.524 Papá. Papá.
104 00:08:24.843 00:08:27.835 ¿Realmente vas a permitir que Gun-woo se case? ¿Realmente vas a permitir que Gun-woo se case?
105 00:08:28.493 00:08:29.633 So-jung So-jung
106 00:08:35.493 00:08:37.766 Entonces esa mujer se mudará a esta habitación, ¿verdad? Entonces esa mujer se mudará a esta habitación, ¿verdad?
107 00:08:46.329 00:08:49.743 Encuentra un hombre que te quiera. Encuentra un hombre que te quiera.
108 00:08:51.094 00:08:54.977 Independientemente de quién sea, te daré mis bendiciones. Independientemente de quién sea, te daré mis bendiciones.
109 00:08:59.634 00:09:01.586 Justo como estaba hoy con Gun-woo ... Justo como estaba hoy con Gun-woo ...
110 00:09:02.165 00:09:06.164 No, seré mucho más amable con ese hombre. ¿Bueno? No, seré mucho más amable con ese hombre. ¿Bueno?
111 00:09:10.267 00:09:11.798 Si yo fuera tu hija biológica, Si yo fuera tu hija biológica,
112 00:09:13.470 00:09:16.172 ¿Mis opiniones todavía no habrían importado así? ¿Mis opiniones todavía no habrían importado así?
113 00:09:19.946 00:09:23.914 Tienes miedo de que Gun-woo deje la compañía y tu lado, ¿no? Tienes miedo de que Gun-woo deje la compañía y tu lado, ¿no?
114 00:09:25.329 00:09:26.844 Porque es tu hijo biológico. Porque es tu hijo biológico.
115 00:09:27.704 00:09:28.704 Mocoso. Mocoso.
116 00:09:30.196 00:09:32.157 ¿Por qué estás hablando tan sin sentido? ¿Por qué estás hablando tan sin sentido?
117 00:09:33.602 00:09:35.446 ¿Alguna vez discriminé entre ustedes dos? ¿Alguna vez discriminé entre ustedes dos?
118 00:09:37.368 00:09:40.983 Quiero que encuentres tu felicidad. Encuentra un hombre, no tu hermano. Quiero que encuentres tu felicidad. Encuentra un hombre, no tu hermano.
119 00:09:42.555 00:09:45.855 Te dije que te daría mis bendiciones sin importar quién sea. Te dije que te daría mis bendiciones sin importar quién sea.
120 00:09:48.181 00:09:49.181 So-jung So-jung
121 00:09:53.157 00:09:54.157 Bueno. Bueno.
122 00:09:57.220 00:10:02.188 Pensaré en lo que me hará feliz. Pensaré en lo que me hará feliz.
123 00:10:02.985 00:10:03.985 Bueno. Bueno.
124 00:10:06.657 00:10:09.172 Gun-woo nos dejará algún día. Gun-woo nos dejará algún día.
125 00:10:10.032 00:10:11.032 Olvídate de él. Olvídate de él.
126 00:10:14.407 00:10:15.407 So-jung So-jung
127 00:10:16.548 00:10:17.548 Padre. Padre.
128 00:10:19.649 00:10:21.383 - Hablemos. - Olvídalo. - Hablemos. - Olvídalo.
129 00:10:57.298 00:11:00.576 Padre lo siento. Padre lo siento.
130 00:11:03.274 00:11:04.274 Si. Si.
131 00:11:05.366 00:11:06.899 No me gustas mucho hoy tampoco. No me gustas mucho hoy tampoco.
132 00:11:09.186 00:11:11.631 So-jung se calmará una vez que pase el tiempo. So-jung se calmará una vez que pase el tiempo.
133 00:11:13.046 00:11:14.046 Esperemos. Esperemos.
134 00:11:36.155 00:11:38.426 Limpie todo con una toalla mojada tres veces Limpie todo con una toalla mojada tres veces
135 00:11:38.451 00:11:40.585 un día. No puede haber una mota de polvo en ningún lado. un día. No puede haber una mota de polvo en ningún lado.
136 00:11:40.936 00:11:44.553 - Limpie el filtro del purificador de aire una vez al día. - Sí, señora. - Limpie el filtro del purificador de aire una vez al día. - Sí, señora.
137 00:11:44.880 00:11:48.042 Limpie los platos de inmediato con este esterilizador. Hacer Limpie los platos de inmediato con este esterilizador. Hacer
138 00:11:48.067 00:11:51.343 Asegúrese de secar los platos con una toalla. No los seque al aire. Asegúrese de secar los platos con una toalla. No los seque al aire.
139 00:11:51.368 00:11:52.368 Sí, señora. Sí, señora.
140 00:11:52.393 00:11:54.873 Prepararé los ingredientes y la comida, así que cuando esté Prepararé los ingredientes y la comida, así que cuando esté
141 00:11:55.317 00:11:57.874 no aquí, solo dale de comer la comida que hice. no aquí, solo dale de comer la comida que hice.
142 00:11:58.671 00:12:05.498 Y esto es agua de arroz integral. No le des agua regular. Asegúrate de que beba esto. Y esto es agua de arroz integral. No le des agua regular. Asegúrate de que beba esto.
143 00:12:06.428 00:12:07.428 Sí, señora. Sí, señora.
144 00:12:11.647 00:12:13.381 ¿Dónde diablos estás durmiendo? ¿Dónde diablos estás durmiendo?
145 00:12:14.046 00:12:15.912 ¿Es la estación de transmisión o esa moza? ¿Es la estación de transmisión o esa moza?
146 00:12:18.632 00:12:19.819 ¿O la casa de tus suegros? ¿O la casa de tus suegros?
147 00:12:20.921 00:12:22.254 Yo voy y vengo. Yo voy y vengo.
148 00:12:22.670 00:12:24.941 - Ha-yoon está descargando hoy. - Lo sé. - Ha-yoon está descargando hoy. - Lo sé.
149 00:12:25.303 00:12:26.570 ¿Ja-kyung lo sabe? ¿Ja-kyung lo sabe?
150 00:12:27.460 00:12:28.869 Ella no tiene tiempo para eso. Ella no tiene tiempo para eso.
151 00:12:29.088 00:12:31.103 Si. Estoy seguro de que ella no. Si. Estoy seguro de que ella no.
152 00:12:32.096 00:12:34.517 Lo diste a luz tú solo. Eres su único padre. Lo diste a luz tú solo. Eres su único padre.
153 00:12:34.932 00:12:36.576 Me voy a lavar y dejar de inmediato. Me voy a lavar y dejar de inmediato.
154 00:12:40.588 00:12:42.767 Bondad. Ese blandito. Bondad. Ese blandito.
155 00:12:44.041 00:12:45.608 Solo lo pisotean todo. Solo lo pisotean todo.
156 00:12:59.619 00:13:01.173 Ha-yoon se está descargando? Ha-yoon se está descargando?
157 00:13:01.690 00:13:03.181 ¿Por qué no me dijiste eso antes? ¿Por qué no me dijiste eso antes?
158 00:13:04.025 00:13:07.166 Le dije a Ja-kyung varias veces. Te lo dije también. Le dije a Ja-kyung varias veces. Te lo dije también.
159 00:13:07.517 00:13:11.838 ¿Lo hiciste? ¿Pero por qué no me acuerdo? ¿Lo hiciste? ¿Pero por qué no me acuerdo?
160 00:13:12.111 00:13:13.970 Porque solo escuchas lo que quieres escuchar. Porque solo escuchas lo que quieres escuchar.
161 00:13:14.908 00:13:17.445 Estás siendo muy hablador últimamente. Estás siendo muy hablador últimamente.
162 00:13:17.797 00:13:22.242 E-Eso no es lo que quiero decir. Gosh! ¡Entonces esto es lo que llamas una supresión de la prensa! E-Eso no es lo que quiero decir. Gosh! ¡Entonces esto es lo que llamas una supresión de la prensa!
163 00:13:22.267 00:13:23.619 ¡Silencio! ¡Date prisa y vete! ¡Silencio! ¡Date prisa y vete!
164 00:13:24.297 00:13:25.764 ¡Sal y gana dinero! ¡Sal y gana dinero!
165 00:13:27.047 00:13:28.843 Bondad. Suk-jin, lo siento. Bondad. Suk-jin, lo siento.
166 00:13:29.429 00:13:33.343 Últimamente estoy loco por ese maldito video. Últimamente estoy loco por ese maldito video.
167 00:13:34.086 00:13:36.321 Te dije que me deshice de él. ¿Por qué no me crees? Te dije que me deshice de él. ¿Por qué no me crees?
168 00:13:36.539 00:13:42.077 ¿De verdad crees que tu madre solo tiene una copia? ¿De verdad crees que tu madre solo tiene una copia?
169 00:13:42.320 00:13:46.100 Mi madre se pone temperamental a veces, pero no hará nada a tus espaldas. Mi madre se pone temperamental a veces, pero no hará nada a tus espaldas.
170 00:13:46.125 00:13:49.195 ¿Es por eso que hizo una copia del circuito cerrado de televisión? ¿Es por eso que hizo una copia del circuito cerrado de televisión?
171 00:13:50.703 00:13:53.101 Bondad. No debería decir esto delante de su hijo, Bondad. No debería decir esto delante de su hijo,
172 00:13:53.578 00:13:57.639 pero cuando dejé Ha-yoon, tu madre lo envió a Im Eun-hee y luego ella pero cuando dejé Ha-yoon, tu madre lo envió a Im Eun-hee y luego ella
173 00:13:57.664 00:14:01.617 revisó el circuito cerrado de televisión. Eso es algo que haría un monstruo, no una persona. revisó el circuito cerrado de televisión. Eso es algo que haría un monstruo, no una persona.
174 00:14:01.961 00:14:05.228 ¡Qué aterrador! ¡Ni siquiera puedo imaginar hacer eso! ¡Qué aterrador! ¡Ni siquiera puedo imaginar hacer eso!
175 00:14:05.641 00:14:08.363 ¿Pero no debería Ja-kyung ir al hospital si está dando de alta? ¿Pero no debería Ja-kyung ir al hospital si está dando de alta?
176 00:14:09.359 00:14:14.179 Eso es cierto, pero Ja-kyung tiene que filmar todo el día. qué hacemos? Eso es cierto, pero Ja-kyung tiene que filmar todo el día. qué hacemos?
177 00:14:15.726 00:14:19.028 ¿Qué tal si retrasamos la fecha de alta? ¿Mañana? No, espera ¿Qué tal si retrasamos la fecha de alta? ¿Mañana? No, espera
178 00:14:19.054 00:14:22.248 un minuto. Pasado mañana. Sí, Ja-Kyung puede irse entonces. un minuto. Pasado mañana. Sí, Ja-Kyung puede irse entonces.
179 00:14:24.320 00:14:26.989 Mamá, tiene que ser dado de alta lo antes posible y comer bien para Mamá, tiene que ser dado de alta lo antes posible y comer bien para
180 00:14:27.015 00:14:29.602 Prepárate para la segunda ronda. ¿Crees que tiene sentido? Prepárate para la segunda ronda. ¿Crees que tiene sentido?
181 00:14:29.627 00:14:32.992 Entonces que hacemos? ¿Retrasar la filmación debido a Ja-kyung? Entonces que hacemos? ¿Retrasar la filmación debido a Ja-kyung?
182 00:14:33.187 00:14:34.882 Todo está bien. Lo haré. Todo está bien. Lo haré.
183 00:14:35.617 00:14:38.320 No eres el problema en este momento. No eres el problema en este momento.
184 00:14:39.320 00:14:41.863 La gente estará cotilleando en el hospital. Ella no se ha ido La gente estará cotilleando en el hospital. Ella no se ha ido
185 00:14:41.888 00:14:44.517 a menudo, así que estoy seguro de que ya se habla. a menudo, así que estoy seguro de que ya se habla.
186 00:14:46.109 00:14:47.632 ¿Debería pedirle que haga algo de tiempo? ¿Debería pedirle que haga algo de tiempo?
187 00:14:47.828 00:14:51.007 ¿Cómo puede hacer tiempo en el pueblo popular? ¡El viaje durará todo el día! ¿Cómo puede hacer tiempo en el pueblo popular? ¡El viaje durará todo el día!
188 00:14:51.484 00:14:54.680 El tiene razón. Es imposible de hacer. Solo lo haré. El tiene razón. Es imposible de hacer. Solo lo haré.
189 00:14:55.422 00:14:58.663 Por favor envíele sus horarios privados y de filmación también. Por favor envíele sus horarios privados y de filmación también.
190 00:14:58.781 00:14:59.781 Seguro. Seguro.
191 00:15:00.039 00:15:05.968 Ja-kyung está enojada en este momento, pero le gustas mucho. Ja-kyung está enojada en este momento, pero le gustas mucho.
192 00:15:05.993 00:15:09.398 Lo sé. Voy a viajar con Ja-kyung de ahora en adelante. Lo sé. Voy a viajar con Ja-kyung de ahora en adelante.
193 00:15:10.633 00:15:13.421 Entonces todo lo que tengo que hacer ahora es concentrarme en mi tienda. Entonces todo lo que tengo que hacer ahora es concentrarme en mi tienda.
194 00:15:13.664 00:15:14.931 ¿Sigues aquí? ¿Sigues aquí?
195 00:15:16.124 00:15:17.124 Voy. Voy.
196 00:15:17.375 00:15:20.656 ¡Oh Dios mío! Ese pequeño mocoso! ¡Oh Dios mío! Ese pequeño mocoso!
197 00:15:22.547 00:15:24.890 Ven aca. Ven aca.
198 00:15:26.547 00:15:27.547 Eun-hee? Eun-hee?
199 00:15:27.572 00:15:29.545 ¿Por qué la hija del dueño fue al orfanato? ¿Por qué la hija del dueño fue al orfanato?
200 00:15:29.570 00:15:31.180 mientras ustedes fueron a una escuela privada? mientras ustedes fueron a una escuela privada?
201 00:15:31.359 00:15:33.538 Yo tampoco estoy seguro. Yo tampoco estoy seguro.
202 00:15:33.726 00:15:41.285 El dueño se declaró en quiebra, pero su familia se hizo rica. No entiendo. El dueño se declaró en quiebra, pero su familia se hizo rica. No entiendo.
203 00:15:41.914 00:15:44.728 Hace mucho tiempo, había ido al restaurante de tu madre un Hace mucho tiempo, había ido al restaurante de tu madre un
204 00:15:44.753 00:15:47.361 pocas veces porque ella había invitado a los padres. pocas veces porque ella había invitado a los padres.
205 00:15:47.539 00:15:49.988 Incluso entonces, hubiera sido imposible para ella Incluso entonces, hubiera sido imposible para ella
206 00:15:50.013 00:15:52.320 hacer un restaurante así sin mucho dinero. hacer un restaurante así sin mucho dinero.
207 00:15:52.345 00:15:55.150 No estoy exactamente seguro, pero creo que ella compró un terreno No estoy exactamente seguro, pero creo que ella compró un terreno
208 00:15:55.174 00:15:57.672 de un anciano, y el precio había subido. de un anciano, y el precio había subido.
209 00:15:58.601 00:16:00.632 Y mi madre siempre fue buena en los negocios. Y mi madre siempre fue buena en los negocios.
210 00:16:01.453 00:16:04.654 ¿Entonces solo está haciendo negocios ahora? Ella solo hace eso pero posee ¿Entonces solo está haciendo negocios ahora? Ella solo hace eso pero posee
211 00:16:04.679 00:16:07.606 tantos edificios ¿Cuánto beneficio de arrendamiento obtiene por mes? tantos edificios ¿Cuánto beneficio de arrendamiento obtiene por mes?
212 00:16:10.187 00:16:13.248 Entonces, lo que quiero decir es ... Entonces, lo que quiero decir es ...
213 00:16:13.273 00:16:15.398 Yo tampoco lo sé. Me voy ahora. Yo tampoco lo sé. Me voy ahora.
214 00:16:15.781 00:16:18.038 Bueno. Adiós. Bueno. Adiós.
215 00:16:18.452 00:16:22.217 Por favor, envíame un mensaje de texto a qué hora terminará Ja-kyung en Folk Village. Por favor, envíame un mensaje de texto a qué hora terminará Ja-kyung en Folk Village.
216 00:16:22.594 00:16:25.038 - Todo bien. Se puede ir. - Adiós. - Todo bien. Se puede ir. - Adiós.
217 00:16:30.226 00:16:32.559 Es bueno evadiendo las preguntas. Es bueno evadiendo las preguntas.
218 00:16:34.687 00:16:37.687 ¿De dónde demonios está obteniendo su dinero? ¿De dónde demonios está obteniendo su dinero?
219 00:16:38.757 00:16:40.031 ¿Quizás un préstamo privado? ¿Quizás un préstamo privado?
220 00:16:51.515 00:16:52.976 ¿Por qué? ¿Te siente mal? ¿Por qué? ¿Te siente mal?
221 00:16:53.789 00:17:00.883 No. Estoy feliz de poder salir del hospital, pero estoy triste porque no puedo ir a casa contigo. No. Estoy feliz de poder salir del hospital, pero estoy triste porque no puedo ir a casa contigo.
222 00:17:02.835 00:17:03.835 Lo sé. Lo sé.
223 00:17:04.187 00:17:05.687 ¿Por qué no viene el tío Gun-woo? ¿Por qué no viene el tío Gun-woo?
224 00:17:06.905 00:17:08.656 Él está trabajando en este momento. Él está trabajando en este momento.
225 00:17:09.070 00:17:10.773 Le extraño. Le extraño.
226 00:17:12.125 00:17:16.468 Mami, ¿puedo ir a tu casa en lugar de la de la abuela? Mami, ¿puedo ir a tu casa en lugar de la de la abuela?
227 00:17:20.281 00:17:22.476 ¿Tienes el teléfono que te compró el tío Gun-woo? ¿Tienes el teléfono que te compró el tío Gun-woo?
228 00:17:27.132 00:17:29.390 Hablemos con frecuencia con esto. Hablemos con frecuencia con esto.
229 00:17:29.734 00:17:32.558 Si algo te sucede, iré corriendo hacia ti. Si algo te sucede, iré corriendo hacia ti.
230 00:17:32.906 00:17:35.639 Pero la abuela no puede saber sobre esto, ¿verdad? Pero la abuela no puede saber sobre esto, ¿verdad?
231 00:17:36.320 00:17:37.507 Es un secreto, ¿verdad? Es un secreto, ¿verdad?
232 00:17:39.750 00:17:42.343 Quiero contarle a Yu-ri al respecto. Quiero contarle a Yu-ri al respecto.
233 00:17:43.812 00:17:47.828 Puedes decirle a ella. Está bien. Tampoco tienes que mantener esto en secreto para la abuela. Puedes decirle a ella. Está bien. Tampoco tienes que mantener esto en secreto para la abuela.
234 00:17:47.853 00:17:50.756 Dile que me vas a llamar y hazlo. Dile que me vas a llamar y hazlo.
235 00:17:50.781 00:17:51.781 De Verdad? De Verdad?
236 00:17:51.806 00:17:56.101 Por supuesto. No quiero que tengas cuidado por un secreto. Por supuesto. No quiero que tengas cuidado por un secreto.
237 00:17:56.453 00:18:00.452 Vamos a llamarnos cuando queramos. Te llamaré cuando quiera, también. Vamos a llamarnos cuando queramos. Te llamaré cuando quiera, también.
238 00:18:00.687 00:18:01.687 ¡Bueno! ¡Bueno!
239 00:18:04.960 00:18:10.093 El proceso de descarga ya está hecho. Ha-yoon, vamos a casa ahora. El proceso de descarga ya está hecho. Ha-yoon, vamos a casa ahora.
240 00:18:10.539 00:18:12.312 Sufriste mucho, mi bebé. Sufriste mucho, mi bebé.
241 00:18:13.093 00:18:16.148 Abuela, ¿no puedo ir a la casa de mamá? Abuela, ¿no puedo ir a la casa de mamá?
242 00:18:17.469 00:18:21.472 ¿Por qué irías a la casa de alguien más? Eso no puede pasar. ¿Por qué irías a la casa de alguien más? Eso no puede pasar.
243 00:18:21.773 00:18:26.187 - Papi. - No. Escucha a tu abuela. - Papi. - No. Escucha a tu abuela.
244 00:18:26.952 00:18:29.281 Apurémonos y vámonos. Vamos mamá. Apurémonos y vámonos. Vamos mamá.
245 00:18:30.492 00:18:31.492 Vamonos. Vamonos.
246 00:18:34.508 00:18:35.508 Mamá. Mamá.
247 00:18:37.648 00:18:39.348 - Mami ... - Ha-yoon, ven aquí. - Mami ... - Ha-yoon, ven aquí.
248 00:18:50.093 00:18:51.320 Por favor cuídalo. Por favor cuídalo.
249 00:18:52.601 00:18:57.859 Dije que es mi hijo. Ya terminaste. Gracias por todo. Dije que es mi hijo. Ya terminaste. Gracias por todo.
250 00:18:58.656 00:19:01.056 - Le compré un teléfono celular. - ¿Qué? - Le compré un teléfono celular. - ¿Qué?
251 00:19:01.421 00:19:04.431 Si pienso que Ha-yoon no está bien protegido Si pienso que Ha-yoon no está bien protegido
252 00:19:04.464 00:19:06.883 por ti y Ja-kyung, no me quedaré quieto. por ti y Ja-kyung, no me quedaré quieto.
253 00:19:07.195 00:19:10.225 Debes estar hablando de tu derecho como su madre adoptiva, pero South Debes estar hablando de tu derecho como su madre adoptiva, pero South
254 00:19:10.251 00:19:13.057 Corea se trata de padres biológicos. Deja de meterte en el camino. Corea se trata de padres biológicos. Deja de meterte en el camino.
255 00:19:22.664 00:19:23.664 Llámame. Llámame.
256 00:19:41.711 00:19:42.711 Hola, Gun-woo. Hola, Gun-woo.
257 00:19:43.953 00:19:45.156 Acabo de enviarlo. Acabo de enviarlo.
258 00:19:46.234 00:19:47.445 No lloramos No lloramos
259 00:19:48.242 00:19:50.734 Somos fuertes ahora. No te preocupes Somos fuertes ahora. No te preocupes
260 00:19:51.070 00:19:52.749 Por supuesto. Todo estará bien. Por supuesto. Todo estará bien.
261 00:19:53.648 00:19:58.039 Ha-yoon creció mucho. Lo sentí cuando lo abracé en el hospital la última vez. Ha-yoon creció mucho. Lo sentí cuando lo abracé en el hospital la última vez.
262 00:19:58.781 00:20:01.258 Ya no es un bebé. Él es fuerte ahora. Ya no es un bebé. Él es fuerte ahora.
263 00:20:02.664 00:20:06.148 Hace frío. No pasees y te vayas a casa. Iré a verte cuando termine el trabajo. Hace frío. No pasees y te vayas a casa. Iré a verte cuando termine el trabajo.
264 00:20:07.226 00:20:08.226 Adiós. Adiós.
265 00:20:28.933 00:20:31.663 (Mi hermano) (Mi hermano)
266 00:20:44.820 00:20:46.976 Gun-woo le propuso matrimonio a Eun-hee. Gun-woo le propuso matrimonio a Eun-hee.
267 00:20:47.765 00:20:50.207 Voy a permitir que Gun-woo y Eun-hee tengan citas. Voy a permitir que Gun-woo y Eun-hee tengan citas.
268 00:20:51.031 00:20:53.555 - (Tío Gun-woo / Me / Mommy) -Sí. Desearía que fuera mi papá. - (Tío Gun-woo / Me / Mommy) -Sí. Desearía que fuera mi papá.
269 00:20:57.516 00:21:01.343 No importa cuánto te guste Gun-woo, esto no es algo que una hermana pequeña pueda hacer. No importa cuánto te guste Gun-woo, esto no es algo que una hermana pequeña pueda hacer.
270 00:21:02.062 00:21:04.219 Oh Dios mío. ¿Qué pasa con esa expresión? Tú Oh Dios mío. ¿Qué pasa con esa expresión? Tú
271 00:21:04.244 00:21:06.488 parece alguien a quien le quitaron a su novio. parece alguien a quien le quitaron a su novio.
272 00:21:10.922 00:21:13.320 - ¡Ja-yoon! - Yu-ri! - ¡Ja-yoon! - Yu-ri!
273 00:21:17.094 00:21:18.761 ¡Estoy tan feliz de que estés aquí! ¡Estoy tan feliz de que estés aquí!
274 00:21:19.187 00:21:20.187 Yo también. Yo también.
275 00:21:20.212 00:21:22.679 - Felicidades por volver a casa, mi sobrino. - Gracias. - Felicidades por volver a casa, mi sobrino. - Gracias.
276 00:21:23.836 00:21:25.335 Ven a almorzar. Ven a almorzar.
277 00:21:25.703 00:21:26.703 - ¡Bueno! - ¡Bueno! - ¡Bueno! - ¡Bueno!
278 00:21:30.391 00:21:34.007 El médico dijo que debe comer muchas cosas buenas antes de regresar. El médico dijo que debe comer muchas cosas buenas antes de regresar.
279 00:21:34.297 00:21:35.297 ¿Bueno? ¿Bueno?
280 00:21:35.624 00:21:38.157 ¿Tengo que ir al hospital nuevamente? ¿Tengo que ir al hospital nuevamente?
281 00:21:39.094 00:21:40.094 Si. Si.
282 00:21:40.437 00:21:42.601 Así que aún no estoy mejor. Así que aún no estoy mejor.
283 00:21:43.086 00:21:48.460 Eres mejor, pero debes tener cuidado con lo que comes y cómo juegas. Eres mejor, pero debes tener cuidado con lo que comes y cómo juegas.
284 00:21:49.000 00:21:53.031 Entonces, ¿no puede venir mamá? ¿Al igual que ella vino al hospital? Entonces, ¿no puede venir mamá? ¿Al igual que ella vino al hospital?
285 00:21:54.141 00:21:56.062 Por supuesto no. Por supuesto no.
286 00:21:56.531 00:21:59.729 Tienes tu madre biológica, entonces, ¿por qué vendría aquí una madre diferente? Tienes tu madre biológica, entonces, ¿por qué vendría aquí una madre diferente?
287 00:22:01.047 00:22:02.514 Eso sería problemático. Eso sería problemático.
288 00:22:03.000 00:22:05.437 La extrañas porque pasaste tanto tiempo con ella, ¿eh? La extrañas porque pasaste tanto tiempo con ella, ¿eh?
289 00:22:08.883 00:22:10.016 Date prisa y come. Date prisa y come.
290 00:22:11.094 00:22:13.027 Bien bien. Date prisa y come. Bien bien. Date prisa y come.
291 00:22:14.711 00:22:15.835 Ese es el tono de llamada de la abuela. Ese es el tono de llamada de la abuela.
292 00:22:20.547 00:22:21.547 Hola. Soy yo. Hola. Soy yo.
293 00:22:22.687 00:22:23.754 ¿Amigo de la ciudad natal? ¿Amigo de la ciudad natal?
294 00:22:27.398 00:22:32.687 Todo bien. Estaré allí, así que cállate. Todo bien. Estaré allí, así que cállate.
295 00:22:37.016 00:22:39.359 Necesito cuidarla. Esto no servirá Necesito cuidarla. Esto no servirá
296 00:22:43.148 00:22:46.562 Oh, no es nada Date prisa y come, mis bebés. Oh, no es nada Date prisa y come, mis bebés.
297 00:22:47.256 00:22:51.347 Ja-yoon, necesito ir al restaurante. Volveré pronto. Relájate, ¿vale? Ja-yoon, necesito ir al restaurante. Volveré pronto. Relájate, ¿vale?
298 00:22:55.695 00:22:58.628 ¿Amigo de la ciudad natal? ¿Tienes un amigo de la ciudad? ¿Amigo de la ciudad natal? ¿Tienes un amigo de la ciudad?
299 00:22:58.654 00:23:02.230 Es solo alguien que se hace llamar mi amiga de la ciudad. Es solo alguien que se hace llamar mi amiga de la ciudad.
300 00:23:03.179 00:23:05.281 Bondad. La vida es muy larga. Bondad. La vida es muy larga.
301 00:23:08.164 00:23:09.231 ¿Amigo de la ciudad natal? ¿Amigo de la ciudad natal?
302 00:23:10.312 00:23:11.312 ¿Quién es? ¿Quién es?
303 00:23:17.046 00:23:19.453 Este restaurante es muy agradable. Este restaurante es muy agradable.
304 00:23:21.140 00:23:23.343 Escuché que este lugar fue reconstruido dos veces. Escuché que este lugar fue reconstruido dos veces.
305 00:23:24.116 00:23:26.664 Este edificio existe desde hace veinte años. Es tan increíble. Este edificio existe desde hace veinte años. Es tan increíble.
306 00:23:27.055 00:23:31.687 Señora, por favor vaya a esperar en la habitación. Nuestro negocio de la tarde comenzará en breve. Señora, por favor vaya a esperar en la habitación. Nuestro negocio de la tarde comenzará en breve.
307 00:23:31.780 00:23:32.780 ¿Es eso así? ¿Es eso así?
308 00:23:34.773 00:23:36.453 Pero es mucho más divertido mirar alrededor. Pero es mucho más divertido mirar alrededor.
309 00:23:37.453 00:23:38.476 ¿Estás aquí, señora Park? ¿Estás aquí, señora Park?
310 00:23:38.999 00:23:40.218 ¡Oh, Bok-ae! ¡Oh, Bok-ae!
311 00:23:41.632 00:23:42.632 "¿Bok-ae?" "¿Bok-ae?"
312 00:23:44.265 00:23:51.373 No puedo seguir llamándote "Sra. Park" cuando somos de la misma ciudad. ¿cierto? No puedo seguir llamándote "Sra. Park" cuando somos de la misma ciudad. ¿cierto?
313 00:23:51.773 00:23:54.242 ¿Por qué estás parado aquí y no tomando una taza de té? ¿Por qué estás parado aquí y no tomando una taza de té?
314 00:23:54.687 00:23:57.219 - Eso es lo que sugerí, pero ... - ¿Cuál es el punto? - Eso es lo que sugerí, pero ... - ¿Cuál es el punto?
315 00:23:57.244 00:23:59.679 de beberlo solo? Es mucho más divertido explorar. de beberlo solo? Es mucho más divertido explorar.
316 00:23:59.874 00:24:01.232 No hay nada que explorar. No hay nada que explorar.
317 00:24:01.257 00:24:06.445 Por qué no? Hubo muchas cosas para explorar en la casa de Eun-hee hace mucho tiempo también. Por qué no? Hubo muchas cosas para explorar en la casa de Eun-hee hace mucho tiempo también.
318 00:24:07.680 00:24:09.338 Estás mencionando el pasado inútil otra vez. Estás mencionando el pasado inútil otra vez.
319 00:24:10.633 00:24:13.677 Bok-ae, mi hija no comerá a menos que tenga esos cangrejos marinados Bok-ae, mi hija no comerá a menos que tenga esos cangrejos marinados
320 00:24:13.702 00:24:16.336 en salsa de soya que me diste la última vez. ¿Cómo hiciste eso? en salsa de soya que me diste la última vez. ¿Cómo hiciste eso?
321 00:24:17.531 00:24:20.687 ¿Por qué fuiste a la agencia de bienes raíces? ¿Vas a comprar una casa? ¿Por qué fuiste a la agencia de bienes raíces? ¿Vas a comprar una casa?
322 00:24:22.601 00:24:26.210 ¿Dónde tengo el dinero para comprar una casa? Me alegro de no haber sido expulsado. ¿Dónde tengo el dinero para comprar una casa? Me alegro de no haber sido expulsado.
323 00:24:27.805 00:24:30.648 De repente, aumentará el contrato de arrendamiento en $ 20,000. Hace De repente, aumentará el contrato de arrendamiento en $ 20,000. Hace
324 00:24:30.673 00:24:33.648 eso tiene sentido? Mi hija acaba de tener un bebé y se está recuperando. eso tiene sentido? Mi hija acaba de tener un bebé y se está recuperando.
325 00:24:35.297 00:24:39.046 De repente me molesté mucho después de ver tu restaurante. De repente me molesté mucho después de ver tu restaurante.
326 00:24:40.305 00:24:41.305 ¿Por qué? ¿Por qué?
327 00:24:42.523 00:24:46.117 Quiero decir, tienes un edificio tan enorme, así que Quiero decir, tienes un edificio tan enorme, así que
328 00:24:46.150 00:24:49.672 me hizo preguntarme qué he estado haciendo con mi vida. me hizo preguntarme qué he estado haciendo con mi vida.
329 00:24:52.187 00:24:55.726 De vuelta en Cheol-gok, tú y yo habíamos sido pobres. De vuelta en Cheol-gok, tú y yo habíamos sido pobres.
330 00:24:58.883 00:25:01.132 Los dos nos ganamos la vida trabajando con el padre de Eun-hee. Los dos nos ganamos la vida trabajando con el padre de Eun-hee.
331 00:25:01.656 00:25:02.773 Estás hablando tonterías. Estás hablando tonterías.
332 00:25:07.164 00:25:10.374 Bok-ae, me mentiste. Bok-ae, me mentiste.
333 00:25:11.898 00:25:12.898 ¿Acerca de? ¿Acerca de?
334 00:25:13.891 00:25:17.358 La agencia de bienes raíces lo conoce como una viuda rica. La agencia de bienes raíces lo conoce como una viuda rica.
335 00:25:17.921 00:25:19.808 Una viuda que se mudó a Seúl con todo el dinero. Una viuda que se mudó a Seúl con todo el dinero.
336 00:25:19.833 00:25:21.719 después de que su esposo murió y comenzó un negocio. después de que su esposo murió y comenzó un negocio.
337 00:25:22.516 00:25:23.906 ¡Oh Dios mío! ¡Oh Dios mío!
338 00:25:26.211 00:25:31.156 Estaba tan aturdido, pero para salvar tu cara, no dije nada. Estaba tan aturdido, pero para salvar tu cara, no dije nada.
339 00:25:31.680 00:25:33.007 Hice lo correcto, ¿no? Hice lo correcto, ¿no?
340 00:25:34.218 00:25:36.382 Si. Gracias. Si. Gracias.
341 00:25:36.766 00:25:43.640 Incluso si tuvieras un poco de dinero, no hubieras enviado a Eun-hee al orfanato. Incluso si tuvieras un poco de dinero, no hubieras enviado a Eun-hee al orfanato.
342 00:25:44.851 00:25:45.976 Por supuesto no. Por supuesto no.
343 00:25:46.680 00:25:48.445 Empecé el restaurante con deudas. Empecé el restaurante con deudas.
344 00:25:49.296 00:25:54.210 Luego compré un terreno y el precio subió. Así es como reuní el dinero. Luego compré un terreno y el precio subió. Así es como reuní el dinero.
345 00:25:56.398 00:25:57.398 Tierra. Tierra.
346 00:25:59.055 00:26:02.054 ¿Pero por qué me mentiste? ¿Pero por qué me mentiste?
347 00:26:02.414 00:26:04.699 Dijiste que empezaste esto hace cinco años. Crees que yo Dijiste que empezaste esto hace cinco años. Crees que yo
348 00:26:04.724 00:26:07.289 ¿Te habría sospechado si hubieras comenzado esto hace veinte años? ¿Te habría sospechado si hubieras comenzado esto hace veinte años?
349 00:26:07.314 00:26:08.314 ¿Sospecha qué? ¿Sospecha qué?
350 00:26:09.086 00:26:10.874 No. No hay razón. No. No hay razón.
351 00:26:12.383 00:26:17.562 No es nada. No dije nada Estás siendo sensible. No es nada. No dije nada Estás siendo sensible.
352 00:26:18.367 00:26:20.687 Bondad. Estoy empezando a sospechar realmente de ti ahora. Bondad. Estoy empezando a sospechar realmente de ti ahora.
353 00:26:23.984 00:26:25.593 Entonces... Entonces...
354 00:26:27.328 00:26:30.148 ¿Debería permitirle pedir dinero prestado para el arrendamiento de su hija? ¿Debería permitirle pedir dinero prestado para el arrendamiento de su hija?
355 00:26:31.555 00:26:32.835 ¿Pedir prestado? ¿Pedir prestado?
356 00:26:34.601 00:26:36.367 No. Te lo daré. No. Te lo daré.
357 00:26:41.422 00:26:44.093 Es bueno tener un amigo rico. Es bueno tener un amigo rico.
358 00:26:45.101 00:26:46.226 Gracias. Gracias.
359 00:26:47.242 00:26:48.242 Um ... Um ...
360 00:26:49.500 00:26:52.781 Quieres trabajar aqui También te pagarían. Quieres trabajar aqui También te pagarían.
361 00:26:54.789 00:26:55.789 ¿Debería? ¿Debería?
362 00:26:58.288 00:27:01.582 Pero no quiero hacer nada difícil. Hice demasiado de eso cuando era joven. Pero no quiero hacer nada difícil. Hice demasiado de eso cuando era joven.
363 00:27:02.289 00:27:04.413 Haz algo fácil y ligero. Haz algo fácil y ligero.
364 00:27:05.734 00:27:07.398 Lo pensare. Lo pensare.
365 00:27:12.289 00:27:14.179 Oh, ese anillo! Oh, ese anillo!
366 00:27:15.172 00:27:17.359 Se parece al anillo de la madre de Eun-hee. Se parece al anillo de la madre de Eun-hee.
367 00:27:19.461 00:27:23.820 Lo recuerdo porque tenía mucha envidia. Lo recuerdo porque tenía mucha envidia.
368 00:27:26.594 00:27:31.038 Vendiste todas sus joyas, ¿no? Vendiste todas sus joyas, ¿no?
369 00:27:32.891 00:27:33.958 Tu puedes tenerlo. Tu puedes tenerlo.
370 00:27:34.805 00:27:35.805 ¿Perdóneme? ¿Perdóneme?
371 00:27:36.820 00:27:38.976 No es el mismo anillo. Se lo di a Eun-hee. No es el mismo anillo. Se lo di a Eun-hee.
372 00:27:40.586 00:27:41.653 ¿Se lo diste a Eun-hee? ¿Se lo diste a Eun-hee?
373 00:27:42.015 00:27:44.523 Por supuesto. Debería dárselo naturalmente. Por supuesto. Debería dárselo naturalmente.
374 00:27:52.617 00:27:56.763 Trae lo que te dije antes. Prepara el auto también. El invitado se va. Trae lo que te dije antes. Prepara el auto también. El invitado se va.
375 00:27:57.219 00:27:58.219 Sí, señora. Sí, señora.
376 00:28:02.086 00:28:03.086 ¡Es bonito! ¡Es bonito!
377 00:28:08.476 00:28:10.179 Guau. ¿Me estás dando tanto? Guau. ¿Me estás dando tanto?
378 00:28:11.351 00:28:16.351 Necesitamos compartir Como dijiste, éramos pobres compañeros de nuestra ciudad. Necesitamos compartir Como dijiste, éramos pobres compañeros de nuestra ciudad.
379 00:28:17.125 00:28:19.293 Ve, y nos vemos mañana por trabajo. Ve, y nos vemos mañana por trabajo.
380 00:28:20.039 00:28:21.039 Bueno. Bueno.
381 00:28:22.055 00:28:23.671 - Adiós. - Seguir. - Adiós. - Seguir.
382 00:28:48.680 00:28:53.290 ¿Quien era ese? No parecía alguien que debería ser escoltada por el auto de la señora Park. ¿Quien era ese? No parecía alguien que debería ser escoltada por el auto de la señora Park.
383 00:28:53.461 00:28:55.589 Oh, es amiga de la ciudad natal de la Sra. Park. Oh, es amiga de la ciudad natal de la Sra. Park.
384 00:28:56.516 00:28:57.583 ¿Amigo de la ciudad natal? ¿Amigo de la ciudad natal?
385 00:28:58.719 00:29:00.492 Entonces ella debería conocer a Im Eun-hee también. Entonces ella debería conocer a Im Eun-hee también.
386 00:29:01.039 00:29:03.046 Por favor no me preguntes Me meteré en problemas. Por favor no me preguntes Me meteré en problemas.
387 00:29:08.086 00:29:09.153 ¿Amigo de la ciudad natal? ¿Amigo de la ciudad natal?
388 00:29:09.711 00:29:12.843 Oh Dios mío. Ella estaba cerca. Oh Dios mío. Ella estaba cerca.
389 00:29:20.547 00:29:24.249 Parece que tuviste un invitado. Escuché que era tu amiga de la ciudad. Parece que tuviste un invitado. Escuché que era tu amiga de la ciudad.
390 00:29:25.843 00:29:28.312 No soy yo. No dije nada No soy yo. No dije nada
391 00:29:29.336 00:29:32.123 ¿Por qué necesitas regañar a tu empleado? No es como si fuera un secreto. ¿Por qué necesitas regañar a tu empleado? No es como si fuera un secreto.
392 00:29:32.547 00:29:33.547 Salir. Salir.
393 00:29:35.562 00:29:39.859 Me sorprendió un poco que alguien como tú tuviera un amigo de la ciudad. Me sorprendió un poco que alguien como tú tuviera un amigo de la ciudad.
394 00:29:41.320 00:29:42.640 ¿Por qué estás aquí? ¿Por qué estás aquí?
395 00:29:43.258 00:29:45.038 No tenemos nada que discutir. No tenemos nada que discutir.
396 00:29:46.937 00:29:48.710 Ojalá fuera así también. Ojalá fuera así también.
397 00:29:49.186 00:29:52.697 Pero entre nosotros, hay Ha-yoon y Suk-jin, tu Pero entre nosotros, hay Ha-yoon y Suk-jin, tu
398 00:29:52.722 00:29:55.827 hijo que está muy enamorado de mi hija. hijo que está muy enamorado de mi hija.
399 00:29:56.031 00:29:57.698 Ha-yoon dado de alta hoy. Ha-yoon dado de alta hoy.
400 00:29:58.594 00:30:00.703 Su madre ni siquiera se molestó en aparecer. Su madre ni siquiera se molestó en aparecer.
401 00:30:00.728 00:30:03.226 Ella fue al cine. ¿Crees que ella no vino a propósito? Ella fue al cine. ¿Crees que ella no vino a propósito?
402 00:30:04.492 00:30:06.054 ¿Ha-yoon llegó a casa a salvo? ¿Ha-yoon llegó a casa a salvo?
403 00:30:07.234 00:30:09.303 Vas a cuidarlo, ¿verdad? Eres Vas a cuidarlo, ¿verdad? Eres
404 00:30:09.328 00:30:11.266 no vas a enviarlo a Im Eun-hee, ¿verdad? no vas a enviarlo a Im Eun-hee, ¿verdad?
405 00:30:13.953 00:30:17.023 Para ser sincero, estoy en contra del divorcio. Para ser sincero, estoy en contra del divorcio.
406 00:30:17.319 00:30:21.069 Por el bien de Suk-jin, Ja-kyung y Ha-yoon. Por el bien de Suk-jin, Ja-kyung y Ha-yoon.
407 00:30:21.094 00:30:24.890 ¿Por qué iba a detener a su madre biológica si iba a actuar como tal? ¿Por qué iba a detener a su madre biológica si iba a actuar como tal?
408 00:30:25.984 00:30:29.265 Solo di lo que quieres decir. No pongas excusas. No es como tú. Solo di lo que quieres decir. No pongas excusas. No es como tú.
409 00:30:32.180 00:30:35.093 Tienes otra copia del video, ¿no? Tienes otra copia del video, ¿no?
410 00:30:36.085 00:30:38.828 Enviaste a Suk-jin para romperlo, así que solo confía en él. Enviaste a Suk-jin para romperlo, así que solo confía en él.
411 00:30:39.187 00:30:40.935 Oh mi. ¡No lo hice hacer eso! Oh mi. ¡No lo hice hacer eso!
412 00:30:40.960 00:30:43.679 No repitamos el pasado. Necesito trabajar. No repitamos el pasado. Necesito trabajar.
413 00:30:44.547 00:30:47.867 Bien. Soy una persona ocupada también. Bien. Soy una persona ocupada también.
414 00:30:58.844 00:30:59.844 De ninguna manera. De ninguna manera.
415 00:31:01.414 00:31:03.695 No. estoy en lo cierto. No. estoy en lo cierto.
416 00:31:04.335 00:31:06.697 La hermana de Gun-woo ama a Gun-woo. La hermana de Gun-woo ama a Gun-woo.
417 00:31:07.187 00:31:10.453 Oh, para! Me da vergüenza incluso escucharlo. Oh, para! Me da vergüenza incluso escucharlo.
418 00:31:10.836 00:31:12.476 Ni siquiera digas eso frente a Gun-woo. Ni siquiera digas eso frente a Gun-woo.
419 00:31:12.501 00:31:14.034 ¿No ves películas? ¿No ves películas?
420 00:31:14.320 00:31:16.624 Hay gente así. Hay gente así.
421 00:31:17.195 00:31:21.291 Una hermana que ama a su hermano. Un hermano que ama a su hermana. Una hermana que ama a su hermano. Un hermano que ama a su hermana.
422 00:31:22.219 00:31:25.640 Hoy en día, incluso hay películas en las que el hombre se enamora de la amiga de su madre. Hoy en día, incluso hay películas en las que el hombre se enamora de la amiga de su madre.
423 00:31:26.734 00:31:30.079 Para ser sincero, el amor no ama a tu identificación. No sabes lo que Para ser sincero, el amor no ama a tu identificación. No sabes lo que
424 00:31:30.105 00:31:33.302 ocurrir. Cosas como las relaciones familiares y la edad no importan en absoluto. ocurrir. Cosas como las relaciones familiares y la edad no importan en absoluto.
425 00:31:33.999 00:31:36.601 De todos modos, ese no es el caso. Ni siquiera pronuncies una palabra al respecto. De todos modos, ese no es el caso. Ni siquiera pronuncies una palabra al respecto.
426 00:31:37.344 00:31:39.632 No puedes aguantar estornudos y pedos. No puedes aguantar estornudos y pedos.
427 00:31:40.359 00:31:42.492 Al final, se revelará. Al final, se revelará.
428 00:31:43.179 00:31:47.328 Veremos si mis instintos son correctos o incorrectos. Veremos si mis instintos son correctos o incorrectos.
429 00:32:07.922 00:32:08.922 So-jung So-jung
430 00:32:11.726 00:32:12.913 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
431 00:32:13.289 00:32:14.289 No te preocupes por mi No te preocupes por mi
432 00:32:17.687 00:32:18.687 No hagas esto. No hagas esto.
433 00:32:19.476 00:32:22.273 No hagas esto No hagas que No hagas esto No hagas que
434 00:32:23.180 00:32:25.390 Te dije muchas veces que no hicieras esto. Te dije muchas veces que no hicieras esto.
435 00:32:25.601 00:32:28.476 Incluso el padre nos aceptó, entonces, ¿por qué haces esto? Incluso el padre nos aceptó, entonces, ¿por qué haces esto?
436 00:32:30.641 00:32:31.774 ¡Esto es demasiado! ¡Esto es demasiado!
437 00:32:33.828 00:32:34.882 Porque soy una mujer Porque soy una mujer
438 00:32:36.976 00:32:37.976 ¿Qué? ¿Qué?
439 00:32:39.327 00:32:41.194 Porque quiero ser una mujer para ti. Porque quiero ser una mujer para ti.
440 00:32:44.148 00:32:45.148 So-jung ... So-jung ...
441 00:32:48.937 00:32:49.937 YO... YO...
442 00:32:52.421 00:32:54.367 Creo que te amo como mujer. Creo que te amo como mujer.
443 00:33:19.451 00:33:23.085 (Una persona que da felicidad) (Una persona que da felicidad)
444 00:33:23.969 00:33:26.369 Ya no puedo controlar mis sentimientos. Ya no puedo controlar mis sentimientos.
445 00:33:26.625 00:33:31.215 Es imposible estar en la misma sala de estar que tú y verte mañana y noche. Es imposible estar en la misma sala de estar que tú y verte mañana y noche.
446 00:33:31.453 00:33:33.258 Anoche cené en compañía. Anoche cené en compañía.
447 00:33:33.284 00:33:36.367 Cena de empresa, sí, claro. Acabas de tomar una copa con Man-soo. Cena de empresa, sí, claro. Acabas de tomar una copa con Man-soo.
448 00:33:36.547 00:33:37.992 ¿Qué hice mal? ¿Qué hice mal?
449 00:33:38.017 00:33:42.849 Estás atormentado porque So-jung te ama, pero esta situación en sí misma me vuelve loco. Estás atormentado porque So-jung te ama, pero esta situación en sí misma me vuelve loco.
450 00:33:42.874 00:33:46.427 Doblar las toallas de mano en la parte de atrás de la cocina? No quiero Doblar las toallas de mano en la parte de atrás de la cocina? No quiero
451 00:33:46.820 00:33:48.773 Escuché que son amigos de la ciudad natal con la Sra. Park. Escuché que son amigos de la ciudad natal con la Sra. Park.
452 00:33:49.180 00:33:50.447 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)
452 00:33:49.180 00:33:50.447 Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd)