This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00.400 | 00:00:03.633 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |
2 | 00:00:06.820 | 00:00:09.284 | - (Episodio 62) - Esta reunión fue organizada para ti. | - (Episodio 62) - Esta reunión fue organizada para ti. |
3 | 00:00:10.672 | 00:00:11.672 | ¿Yo? | ¿Yo? |
4 | 00:00:12.898 | 00:00:15.117 | ¿Arreglaste esto para mí? | ¿Arreglaste esto para mí? |
5 | 00:00:19.023 | 00:00:21.751 | Voy a permitir que Gun-woo y Eun-hee tengan citas. | Voy a permitir que Gun-woo y Eun-hee tengan citas. |
6 | 00:00:24.727 | 00:00:26.632 | A medida que salen como futuros cónyuges, | A medida que salen como futuros cónyuges, |
7 | 00:00:27.217 | 00:00:29.419 | Me tomaré el tiempo para conocer a Eun-hee. | Me tomaré el tiempo para conocer a Eun-hee. |
8 | 00:00:30.672 | 00:00:37.078 | También tratarás a Eun-hee como la prometida de Gun-woo y serás respetuoso con ella. | También tratarás a Eun-hee como la prometida de Gun-woo y serás respetuoso con ella. |
9 | 00:00:37.445 | 00:00:38.445 | ¡Papá! | ¡Papá! |
10 | 00:00:44.758 | 00:00:47.804 | Gracias Padre. | Gracias Padre. |
11 | 00:00:48.547 | 00:00:50.679 | No digo que ustedes puedan casarse de inmediato. | No digo que ustedes puedan casarse de inmediato. |
12 | 00:00:51.984 | 00:00:55.468 | Estoy diciendo que tú y tu hermana deberían dejar de pelear y aceptar esto. | Estoy diciendo que tú y tu hermana deberían dejar de pelear y aceptar esto. |
13 | 00:01:00.851 | 00:01:01.851 | Olvídalo. | Olvídalo. |
14 | 00:01:03.391 | 00:01:05.554 | Parece que ustedes dos ya han aceptado esto, | Parece que ustedes dos ya han aceptado esto, |
15 | 00:01:06.830 | 00:01:08.609 | así que no necesito animarlos. | así que no necesito animarlos. |
16 | 00:01:11.531 | 00:01:12.531 | Siéntate. | Siéntate. |
17 | 00:01:13.281 | 00:01:17.125 | - ¡Papá! - ¿Te enseñé a ser así? Me estás avergonzando. | - ¡Papá! - ¿Te enseñé a ser así? Me estás avergonzando. |
18 | 00:01:18.211 | 00:01:20.789 | Si tu hermano trajo a su prometida a nuestro encuentro, ya sea | Si tu hermano trajo a su prometida a nuestro encuentro, ya sea |
19 | 00:01:20.814 | 00:01:23.391 | te guste o no, al menos debes ser respetuoso. | te guste o no, al menos debes ser respetuoso. |
20 | 00:01:25.906 | 00:01:27.085 | No puedo hoy. | No puedo hoy. |
21 | 00:01:30.202 | 00:01:31.202 | So-jung | So-jung |
22 | 00:01:44.758 | 00:01:45.758 | ¿Compromiso? | ¿Compromiso? |
23 | 00:01:46.891 | 00:01:47.891 | Si. | Si. |
24 | 00:01:49.640 | 00:01:51.328 | Necesitamos considerar a So-jung. | Necesitamos considerar a So-jung. |
25 | 00:01:52.750 | 00:01:55.476 | - Ella está en lo correcto. No apresures esto ... - No. | - Ella está en lo correcto. No apresures esto ... - No. |
26 | 00:01:56.516 | 00:01:58.835 | So-jung necesita darse por vencido para que seamos aceptados, | So-jung necesita darse por vencido para que seamos aceptados, |
27 | 00:01:59.532 | 00:02:01.384 | y de esa manera, podremos hacer un esfuerzo. | y de esa manera, podremos hacer un esfuerzo. |
28 | 00:02:01.765 | 00:02:03.796 | Conozco muy bien a So-jung. | Conozco muy bien a So-jung. |
29 | 00:02:04.211 | 00:02:05.211 | Sí claro. | Sí claro. |
30 | 00:02:07.445 | 00:02:10.101 | ¿Por qué? Deberías casarte en su lugar. | ¿Por qué? Deberías casarte en su lugar. |
31 | 00:02:10.445 | 00:02:12.630 | - Por supuesto, eso es lo que quiero hacer. - Tu pequeño... | - Por supuesto, eso es lo que quiero hacer. - Tu pequeño... |
32 | 00:02:13.023 | 00:02:14.090 | Eso no es cierto. | Eso no es cierto. |
33 | 00:02:14.727 | 00:02:19.664 | Estoy agradecido de que nos haya aceptado y prometido cuidarnos. | Estoy agradecido de que nos haya aceptado y prometido cuidarnos. |
34 | 00:02:20.858 | 00:02:24.335 | No podemos casarnos todavía. Ha-yoon todavía está enfermo. | No podemos casarnos todavía. Ha-yoon todavía está enfermo. |
35 | 00:02:25.000 | 00:02:27.015 | Ya que estamos en el tema, déjame preguntarte esto. | Ya que estamos en el tema, déjame preguntarte esto. |
36 | 00:02:28.055 | 00:02:30.703 | Él está viviendo con sus padres biológicos en este momento. | Él está viviendo con sus padres biológicos en este momento. |
37 | 00:02:31.820 | 00:02:34.890 | ¿Lo estás ayudando mientras está enfermo? | ¿Lo estás ayudando mientras está enfermo? |
38 | 00:02:36.469 | 00:02:37.469 | Sí señor. | Sí señor. |
39 | 00:02:38.172 | 00:02:39.492 | Actualmente, ese es el caso. | Actualmente, ese es el caso. |
40 | 00:02:40.218 | 00:02:45.507 | Pero padre, pienso en Ha-yoon como mi hijo. | Pero padre, pienso en Ha-yoon como mi hijo. |
41 | 00:02:50.180 | 00:02:53.718 | Conocí a Ha-yoon cuando nació como un bebé enfermo. | Conocí a Ha-yoon cuando nació como un bebé enfermo. |
42 | 00:02:55.000 | 00:02:57.867 | Seguí quedándome con él mientras crecía. | Seguí quedándome con él mientras crecía. |
43 | 00:02:59.453 | 00:03:00.453 | Él es mi hijo también. | Él es mi hijo también. |
44 | 00:03:01.258 | 00:03:03.343 | Por supuesto, él es el hijo de Eun-hee también. | Por supuesto, él es el hijo de Eun-hee también. |
45 | 00:03:07.297 | 00:03:13.367 | Hasta el día de nuestra muerte, en nuestros corazones, Ha-yoon será nuestro primer hijo. | Hasta el día de nuestra muerte, en nuestros corazones, Ha-yoon será nuestro primer hijo. |
46 | 00:03:19.430 | 00:03:22.398 | Siempre tuve resentimiento hacia ti. | Siempre tuve resentimiento hacia ti. |
47 | 00:03:24.147 | 00:03:28.132 | Mientras veía a Eun-hee criar a Ha-yoon, vi cómo | Mientras veía a Eun-hee criar a Ha-yoon, vi cómo |
48 | 00:03:28.166 | 00:03:31.890 | nos criaste a So-jung y a mí sin ningún prejuicio. | nos criaste a So-jung y a mí sin ningún prejuicio. |
49 | 00:03:35.967 | 00:03:39.718 | - Padre. - No creo que podamos tener una cena adecuada esta noche. | - Padre. - No creo que podamos tener una cena adecuada esta noche. |
50 | 00:03:40.883 | 00:03:43.117 | Terminaremos con solo un saludo hoy. | Terminaremos con solo un saludo hoy. |
51 | 00:03:43.765 | 00:03:45.226 | También estoy preocupado por So-jung. | También estoy preocupado por So-jung. |
52 | 00:03:45.789 | 00:03:48.546 | Si, por favor vete. Estoy preocupado también. | Si, por favor vete. Estoy preocupado también. |
53 | 00:03:50.820 | 00:03:53.447 | No. Termina de comer con Eun-hee. | No. Termina de comer con Eun-hee. |
54 | 00:03:53.953 | 00:03:55.476 | No te preocupes, solo come. | No te preocupes, solo come. |
55 | 00:03:55.813 | 00:03:58.093 | No. Nosotros también nos iremos contigo. | No. Nosotros también nos iremos contigo. |
56 | 00:04:06.414 | 00:04:07.414 | Lo siento. | Lo siento. |
57 | 00:04:07.859 | 00:04:08.859 | Está bien. | Está bien. |
58 | 00:04:32.727 | 00:04:35.867 | ¿Por qué estás en casa tan temprano? Pensé que ibas a cenar afuera. | ¿Por qué estás en casa tan temprano? Pensé que ibas a cenar afuera. |
59 | 00:04:36.477 | 00:04:37.477 | Puedes irte. | Puedes irte. |
60 | 00:04:39.321 | 00:04:41.938 | Si no cenaste, ¿quieres que te haga algo? | Si no cenaste, ¿quieres que te haga algo? |
61 | 00:04:42.204 | 00:04:43.829 | No, gracias. Adiós. | No, gracias. Adiós. |
62 | 00:05:24.102 | 00:05:28.852 | No llores Mamá me dijo que te siguiera cuidando. | No llores Mamá me dijo que te siguiera cuidando. |
63 | 00:05:31.813 | 00:05:32.813 | No llores | No llores |
64 | 00:05:34.344 | 00:05:35.477 | Vamos a mi casa. | Vamos a mi casa. |
65 | 00:05:36.352 | 00:05:37.352 | La casa de mami? | La casa de mami? |
66 | 00:05:38.579 | 00:05:40.407 | La casa donde solíamos vivir mamá y yo. | La casa donde solíamos vivir mamá y yo. |
67 | 00:05:48.618 | 00:05:49.618 | Gun-woo ... | Gun-woo ... |
68 | 00:05:51.720 | 00:05:53.742 | Dijiste que me cuidarías. | Dijiste que me cuidarías. |
69 | 00:05:56.626 | 00:05:58.159 | ¿Cómo puedes abandonarme? | ¿Cómo puedes abandonarme? |
70 | 00:06:07.720 | 00:06:09.172 | ¡Asombroso! ¡Increíble! ¡Fantástico! | ¡Asombroso! ¡Increíble! ¡Fantástico! |
71 | 00:06:09.556 | 00:06:10.719 | Entonces... | Entonces... |
72 | 00:06:11.626 | 00:06:16.731 | El padre de Gun-woo, quiero decir el Sr. Lee, ¿les dio permiso a dos para casarse? | El padre de Gun-woo, quiero decir el Sr. Lee, ¿les dio permiso a dos para casarse? |
73 | 00:06:16.923 | 00:06:20.258 | No. No es un permiso. Es una aceptación | No. No es un permiso. Es una aceptación |
74 | 00:06:21.485 | 00:06:23.243 | Creo que se apresuró por So-jung. | Creo que se apresuró por So-jung. |
75 | 00:06:23.790 | 00:06:25.257 | Eso es lo mismo! | Eso es lo mismo! |
76 | 00:06:25.532 | 00:06:28.071 | ¡El arroz está volando por todas partes! ¡Habla después de comer! | ¡El arroz está volando por todas partes! ¡Habla después de comer! |
77 | 00:06:29.134 | 00:06:31.102 | Pero se ve delicioso. | Pero se ve delicioso. |
78 | 00:06:32.454 | 00:06:34.930 | Probablemente comiste algo mejor en ese elegante restaurante. | Probablemente comiste algo mejor en ese elegante restaurante. |
79 | 00:06:35.438 | 00:06:38.055 | No pude comer Era un ambiente incómodo y | No pude comer Era un ambiente incómodo y |
80 | 00:06:38.563 | 00:06:41.162 | So-jung salió así, así que, ¿cómo podría comer? | So-jung salió así, así que, ¿cómo podría comer? |
81 | 00:06:41.431 | 00:06:43.618 | El señor Lee es genial. | El señor Lee es genial. |
82 | 00:06:43.938 | 00:06:45.180 | Quiero decir, el padre de Gun-woo. | Quiero decir, el padre de Gun-woo. |
83 | 00:06:45.532 | 00:06:48.055 | ¡De tal hijo, tal padre! | ¡De tal hijo, tal padre! |
84 | 00:06:48.181 | 00:06:50.813 | Bondad. Debe significar "como padre, como hijo". | Bondad. Debe significar "como padre, como hijo". |
85 | 00:06:52.907 | 00:06:56.001 | De todos modos, mientras te enfrentas a su hermana, | De todos modos, mientras te enfrentas a su hermana, |
86 | 00:06:56.026 | 00:06:59.118 | ¡solo acelera las cosas y consigue la fecha de la boda! | ¡solo acelera las cosas y consigue la fecha de la boda! |
87 | 00:06:59.509 | 00:07:02.242 | No puedo hacer eso El Sr. Lee siguió teniendo dificultades. | No puedo hacer eso El Sr. Lee siguió teniendo dificultades. |
88 | 00:07:02.774 | 00:07:04.102 | Necesito ser más amable con él. | Necesito ser más amable con él. |
89 | 00:07:04.282 | 00:07:08.204 | Ser más amable? ¿Quién puede ser más amable que tú? | Ser más amable? ¿Quién puede ser más amable que tú? |
90 | 00:07:08.985 | 00:07:09.985 | Myoung-sun. | Myoung-sun. |
91 | 00:07:12.149 | 00:07:14.110 | ¿Qué pasa con esa mirada en tus ojos? | ¿Qué pasa con esa mirada en tus ojos? |
92 | 00:07:16.351 | 00:07:19.220 | Me conmovió por completo Gun-woo. | Me conmovió por completo Gun-woo. |
93 | 00:07:20.345 | 00:07:21.625 | - ¿Tocado? - Si. | - ¿Tocado? - Si. |
94 | 00:07:22.149 | 00:07:24.712 | Frente a su padre, Gun-woo afirmó que | Frente a su padre, Gun-woo afirmó que |
95 | 00:07:24.737 | 00:07:27.331 | Ha-yoon siempre será nuestro primer hijo, no importa | Ha-yoon siempre será nuestro primer hijo, no importa |
96 | 00:07:27.356 | 00:07:29.719 | con quien vive, y lo habría abrazado | con quien vive, y lo habría abrazado |
97 | 00:07:30.016 | 00:07:32.368 | justo allí si su padre no hubiera estado allí. | justo allí si su padre no hubiera estado allí. |
98 | 00:07:34.742 | 00:07:38.266 | Sabía que Lee Gun-woo era admirable, pero ¿realmente dijo eso allí? | Sabía que Lee Gun-woo era admirable, pero ¿realmente dijo eso allí? |
99 | 00:07:38.454 | 00:07:41.063 | Oh, debes haber estado tan conmovido. | Oh, debes haber estado tan conmovido. |
100 | 00:07:42.970 | 00:07:45.219 | ¡El arroz sabe delicioso! | ¡El arroz sabe delicioso! |
101 | 00:07:47.141 | 00:07:49.110 | Todo esto es mío. No te lo comas. | Todo esto es mío. No te lo comas. |
102 | 00:08:18.024 | 00:08:19.024 | So-jung | So-jung |
103 | 00:08:21.524 | 00:08:22.524 | Papá. | Papá. |
104 | 00:08:24.843 | 00:08:27.835 | ¿Realmente vas a permitir que Gun-woo se case? | ¿Realmente vas a permitir que Gun-woo se case? |
105 | 00:08:28.493 | 00:08:29.633 | So-jung | So-jung |
106 | 00:08:35.493 | 00:08:37.766 | Entonces esa mujer se mudará a esta habitación, ¿verdad? | Entonces esa mujer se mudará a esta habitación, ¿verdad? |
107 | 00:08:46.329 | 00:08:49.743 | Encuentra un hombre que te quiera. | Encuentra un hombre que te quiera. |
108 | 00:08:51.094 | 00:08:54.977 | Independientemente de quién sea, te daré mis bendiciones. | Independientemente de quién sea, te daré mis bendiciones. |
109 | 00:08:59.634 | 00:09:01.586 | Justo como estaba hoy con Gun-woo ... | Justo como estaba hoy con Gun-woo ... |
110 | 00:09:02.165 | 00:09:06.164 | No, seré mucho más amable con ese hombre. ¿Bueno? | No, seré mucho más amable con ese hombre. ¿Bueno? |
111 | 00:09:10.267 | 00:09:11.798 | Si yo fuera tu hija biológica, | Si yo fuera tu hija biológica, |
112 | 00:09:13.470 | 00:09:16.172 | ¿Mis opiniones todavía no habrían importado así? | ¿Mis opiniones todavía no habrían importado así? |
113 | 00:09:19.946 | 00:09:23.914 | Tienes miedo de que Gun-woo deje la compañía y tu lado, ¿no? | Tienes miedo de que Gun-woo deje la compañía y tu lado, ¿no? |
114 | 00:09:25.329 | 00:09:26.844 | Porque es tu hijo biológico. | Porque es tu hijo biológico. |
115 | 00:09:27.704 | 00:09:28.704 | Mocoso. | Mocoso. |
116 | 00:09:30.196 | 00:09:32.157 | ¿Por qué estás hablando tan sin sentido? | ¿Por qué estás hablando tan sin sentido? |
117 | 00:09:33.602 | 00:09:35.446 | ¿Alguna vez discriminé entre ustedes dos? | ¿Alguna vez discriminé entre ustedes dos? |
118 | 00:09:37.368 | 00:09:40.983 | Quiero que encuentres tu felicidad. Encuentra un hombre, no tu hermano. | Quiero que encuentres tu felicidad. Encuentra un hombre, no tu hermano. |
119 | 00:09:42.555 | 00:09:45.855 | Te dije que te daría mis bendiciones sin importar quién sea. | Te dije que te daría mis bendiciones sin importar quién sea. |
120 | 00:09:48.181 | 00:09:49.181 | So-jung | So-jung |
121 | 00:09:53.157 | 00:09:54.157 | Bueno. | Bueno. |
122 | 00:09:57.220 | 00:10:02.188 | Pensaré en lo que me hará feliz. | Pensaré en lo que me hará feliz. |
123 | 00:10:02.985 | 00:10:03.985 | Bueno. | Bueno. |
124 | 00:10:06.657 | 00:10:09.172 | Gun-woo nos dejará algún día. | Gun-woo nos dejará algún día. |
125 | 00:10:10.032 | 00:10:11.032 | Olvídate de él. | Olvídate de él. |
126 | 00:10:14.407 | 00:10:15.407 | So-jung | So-jung |
127 | 00:10:16.548 | 00:10:17.548 | Padre. | Padre. |
128 | 00:10:19.649 | 00:10:21.383 | - Hablemos. - Olvídalo. | - Hablemos. - Olvídalo. |
129 | 00:10:57.298 | 00:11:00.576 | Padre lo siento. | Padre lo siento. |
130 | 00:11:03.274 | 00:11:04.274 | Si. | Si. |
131 | 00:11:05.366 | 00:11:06.899 | No me gustas mucho hoy tampoco. | No me gustas mucho hoy tampoco. |
132 | 00:11:09.186 | 00:11:11.631 | So-jung se calmará una vez que pase el tiempo. | So-jung se calmará una vez que pase el tiempo. |
133 | 00:11:13.046 | 00:11:14.046 | Esperemos. | Esperemos. |
134 | 00:11:36.155 | 00:11:38.426 | Limpie todo con una toalla mojada tres veces | Limpie todo con una toalla mojada tres veces |
135 | 00:11:38.451 | 00:11:40.585 | un día. No puede haber una mota de polvo en ningún lado. | un día. No puede haber una mota de polvo en ningún lado. |
136 | 00:11:40.936 | 00:11:44.553 | - Limpie el filtro del purificador de aire una vez al día. - Sí, señora. | - Limpie el filtro del purificador de aire una vez al día. - Sí, señora. |
137 | 00:11:44.880 | 00:11:48.042 | Limpie los platos de inmediato con este esterilizador. Hacer | Limpie los platos de inmediato con este esterilizador. Hacer |
138 | 00:11:48.067 | 00:11:51.343 | Asegúrese de secar los platos con una toalla. No los seque al aire. | Asegúrese de secar los platos con una toalla. No los seque al aire. |
139 | 00:11:51.368 | 00:11:52.368 | Sí, señora. | Sí, señora. |
140 | 00:11:52.393 | 00:11:54.873 | Prepararé los ingredientes y la comida, así que cuando esté | Prepararé los ingredientes y la comida, así que cuando esté |
141 | 00:11:55.317 | 00:11:57.874 | no aquí, solo dale de comer la comida que hice. | no aquí, solo dale de comer la comida que hice. |
142 | 00:11:58.671 | 00:12:05.498 | Y esto es agua de arroz integral. No le des agua regular. Asegúrate de que beba esto. | Y esto es agua de arroz integral. No le des agua regular. Asegúrate de que beba esto. |
143 | 00:12:06.428 | 00:12:07.428 | Sí, señora. | Sí, señora. |
144 | 00:12:11.647 | 00:12:13.381 | ¿Dónde diablos estás durmiendo? | ¿Dónde diablos estás durmiendo? |
145 | 00:12:14.046 | 00:12:15.912 | ¿Es la estación de transmisión o esa moza? | ¿Es la estación de transmisión o esa moza? |
146 | 00:12:18.632 | 00:12:19.819 | ¿O la casa de tus suegros? | ¿O la casa de tus suegros? |
147 | 00:12:20.921 | 00:12:22.254 | Yo voy y vengo. | Yo voy y vengo. |
148 | 00:12:22.670 | 00:12:24.941 | - Ha-yoon está descargando hoy. - Lo sé. | - Ha-yoon está descargando hoy. - Lo sé. |
149 | 00:12:25.303 | 00:12:26.570 | ¿Ja-kyung lo sabe? | ¿Ja-kyung lo sabe? |
150 | 00:12:27.460 | 00:12:28.869 | Ella no tiene tiempo para eso. | Ella no tiene tiempo para eso. |
151 | 00:12:29.088 | 00:12:31.103 | Si. Estoy seguro de que ella no. | Si. Estoy seguro de que ella no. |
152 | 00:12:32.096 | 00:12:34.517 | Lo diste a luz tú solo. Eres su único padre. | Lo diste a luz tú solo. Eres su único padre. |
153 | 00:12:34.932 | 00:12:36.576 | Me voy a lavar y dejar de inmediato. | Me voy a lavar y dejar de inmediato. |
154 | 00:12:40.588 | 00:12:42.767 | Bondad. Ese blandito. | Bondad. Ese blandito. |
155 | 00:12:44.041 | 00:12:45.608 | Solo lo pisotean todo. | Solo lo pisotean todo. |
156 | 00:12:59.619 | 00:13:01.173 | Ha-yoon se está descargando? | Ha-yoon se está descargando? |
157 | 00:13:01.690 | 00:13:03.181 | ¿Por qué no me dijiste eso antes? | ¿Por qué no me dijiste eso antes? |
158 | 00:13:04.025 | 00:13:07.166 | Le dije a Ja-kyung varias veces. Te lo dije también. | Le dije a Ja-kyung varias veces. Te lo dije también. |
159 | 00:13:07.517 | 00:13:11.838 | ¿Lo hiciste? ¿Pero por qué no me acuerdo? | ¿Lo hiciste? ¿Pero por qué no me acuerdo? |
160 | 00:13:12.111 | 00:13:13.970 | Porque solo escuchas lo que quieres escuchar. | Porque solo escuchas lo que quieres escuchar. |
161 | 00:13:14.908 | 00:13:17.445 | Estás siendo muy hablador últimamente. | Estás siendo muy hablador últimamente. |
162 | 00:13:17.797 | 00:13:22.242 | E-Eso no es lo que quiero decir. Gosh! ¡Entonces esto es lo que llamas una supresión de la prensa! | E-Eso no es lo que quiero decir. Gosh! ¡Entonces esto es lo que llamas una supresión de la prensa! |
163 | 00:13:22.267 | 00:13:23.619 | ¡Silencio! ¡Date prisa y vete! | ¡Silencio! ¡Date prisa y vete! |
164 | 00:13:24.297 | 00:13:25.764 | ¡Sal y gana dinero! | ¡Sal y gana dinero! |
165 | 00:13:27.047 | 00:13:28.843 | Bondad. Suk-jin, lo siento. | Bondad. Suk-jin, lo siento. |
166 | 00:13:29.429 | 00:13:33.343 | Últimamente estoy loco por ese maldito video. | Últimamente estoy loco por ese maldito video. |
167 | 00:13:34.086 | 00:13:36.321 | Te dije que me deshice de él. ¿Por qué no me crees? | Te dije que me deshice de él. ¿Por qué no me crees? |
168 | 00:13:36.539 | 00:13:42.077 | ¿De verdad crees que tu madre solo tiene una copia? | ¿De verdad crees que tu madre solo tiene una copia? |
169 | 00:13:42.320 | 00:13:46.100 | Mi madre se pone temperamental a veces, pero no hará nada a tus espaldas. | Mi madre se pone temperamental a veces, pero no hará nada a tus espaldas. |
170 | 00:13:46.125 | 00:13:49.195 | ¿Es por eso que hizo una copia del circuito cerrado de televisión? | ¿Es por eso que hizo una copia del circuito cerrado de televisión? |
171 | 00:13:50.703 | 00:13:53.101 | Bondad. No debería decir esto delante de su hijo, | Bondad. No debería decir esto delante de su hijo, |
172 | 00:13:53.578 | 00:13:57.639 | pero cuando dejé Ha-yoon, tu madre lo envió a Im Eun-hee y luego ella | pero cuando dejé Ha-yoon, tu madre lo envió a Im Eun-hee y luego ella |
173 | 00:13:57.664 | 00:14:01.617 | revisó el circuito cerrado de televisión. Eso es algo que haría un monstruo, no una persona. | revisó el circuito cerrado de televisión. Eso es algo que haría un monstruo, no una persona. |
174 | 00:14:01.961 | 00:14:05.228 | ¡Qué aterrador! ¡Ni siquiera puedo imaginar hacer eso! | ¡Qué aterrador! ¡Ni siquiera puedo imaginar hacer eso! |
175 | 00:14:05.641 | 00:14:08.363 | ¿Pero no debería Ja-kyung ir al hospital si está dando de alta? | ¿Pero no debería Ja-kyung ir al hospital si está dando de alta? |
176 | 00:14:09.359 | 00:14:14.179 | Eso es cierto, pero Ja-kyung tiene que filmar todo el día. qué hacemos? | Eso es cierto, pero Ja-kyung tiene que filmar todo el día. qué hacemos? |
177 | 00:14:15.726 | 00:14:19.028 | ¿Qué tal si retrasamos la fecha de alta? ¿Mañana? No, espera | ¿Qué tal si retrasamos la fecha de alta? ¿Mañana? No, espera |
178 | 00:14:19.054 | 00:14:22.248 | un minuto. Pasado mañana. Sí, Ja-Kyung puede irse entonces. | un minuto. Pasado mañana. Sí, Ja-Kyung puede irse entonces. |
179 | 00:14:24.320 | 00:14:26.989 | Mamá, tiene que ser dado de alta lo antes posible y comer bien para | Mamá, tiene que ser dado de alta lo antes posible y comer bien para |
180 | 00:14:27.015 | 00:14:29.602 | Prepárate para la segunda ronda. ¿Crees que tiene sentido? | Prepárate para la segunda ronda. ¿Crees que tiene sentido? |
181 | 00:14:29.627 | 00:14:32.992 | Entonces que hacemos? ¿Retrasar la filmación debido a Ja-kyung? | Entonces que hacemos? ¿Retrasar la filmación debido a Ja-kyung? |
182 | 00:14:33.187 | 00:14:34.882 | Todo está bien. Lo haré. | Todo está bien. Lo haré. |
183 | 00:14:35.617 | 00:14:38.320 | No eres el problema en este momento. | No eres el problema en este momento. |
184 | 00:14:39.320 | 00:14:41.863 | La gente estará cotilleando en el hospital. Ella no se ha ido | La gente estará cotilleando en el hospital. Ella no se ha ido |
185 | 00:14:41.888 | 00:14:44.517 | a menudo, así que estoy seguro de que ya se habla. | a menudo, así que estoy seguro de que ya se habla. |
186 | 00:14:46.109 | 00:14:47.632 | ¿Debería pedirle que haga algo de tiempo? | ¿Debería pedirle que haga algo de tiempo? |
187 | 00:14:47.828 | 00:14:51.007 | ¿Cómo puede hacer tiempo en el pueblo popular? ¡El viaje durará todo el día! | ¿Cómo puede hacer tiempo en el pueblo popular? ¡El viaje durará todo el día! |
188 | 00:14:51.484 | 00:14:54.680 | El tiene razón. Es imposible de hacer. Solo lo haré. | El tiene razón. Es imposible de hacer. Solo lo haré. |
189 | 00:14:55.422 | 00:14:58.663 | Por favor envíele sus horarios privados y de filmación también. | Por favor envíele sus horarios privados y de filmación también. |
190 | 00:14:58.781 | 00:14:59.781 | Seguro. | Seguro. |
191 | 00:15:00.039 | 00:15:05.968 | Ja-kyung está enojada en este momento, pero le gustas mucho. | Ja-kyung está enojada en este momento, pero le gustas mucho. |
192 | 00:15:05.993 | 00:15:09.398 | Lo sé. Voy a viajar con Ja-kyung de ahora en adelante. | Lo sé. Voy a viajar con Ja-kyung de ahora en adelante. |
193 | 00:15:10.633 | 00:15:13.421 | Entonces todo lo que tengo que hacer ahora es concentrarme en mi tienda. | Entonces todo lo que tengo que hacer ahora es concentrarme en mi tienda. |
194 | 00:15:13.664 | 00:15:14.931 | ¿Sigues aquí? | ¿Sigues aquí? |
195 | 00:15:16.124 | 00:15:17.124 | Voy. | Voy. |
196 | 00:15:17.375 | 00:15:20.656 | ¡Oh Dios mío! Ese pequeño mocoso! | ¡Oh Dios mío! Ese pequeño mocoso! |
197 | 00:15:22.547 | 00:15:24.890 | Ven aca. | Ven aca. |
198 | 00:15:26.547 | 00:15:27.547 | Eun-hee? | Eun-hee? |
199 | 00:15:27.572 | 00:15:29.545 | ¿Por qué la hija del dueño fue al orfanato? | ¿Por qué la hija del dueño fue al orfanato? |
200 | 00:15:29.570 | 00:15:31.180 | mientras ustedes fueron a una escuela privada? | mientras ustedes fueron a una escuela privada? |
201 | 00:15:31.359 | 00:15:33.538 | Yo tampoco estoy seguro. | Yo tampoco estoy seguro. |
202 | 00:15:33.726 | 00:15:41.285 | El dueño se declaró en quiebra, pero su familia se hizo rica. No entiendo. | El dueño se declaró en quiebra, pero su familia se hizo rica. No entiendo. |
203 | 00:15:41.914 | 00:15:44.728 | Hace mucho tiempo, había ido al restaurante de tu madre un | Hace mucho tiempo, había ido al restaurante de tu madre un |
204 | 00:15:44.753 | 00:15:47.361 | pocas veces porque ella había invitado a los padres. | pocas veces porque ella había invitado a los padres. |
205 | 00:15:47.539 | 00:15:49.988 | Incluso entonces, hubiera sido imposible para ella | Incluso entonces, hubiera sido imposible para ella |
206 | 00:15:50.013 | 00:15:52.320 | hacer un restaurante así sin mucho dinero. | hacer un restaurante así sin mucho dinero. |
207 | 00:15:52.345 | 00:15:55.150 | No estoy exactamente seguro, pero creo que ella compró un terreno | No estoy exactamente seguro, pero creo que ella compró un terreno |
208 | 00:15:55.174 | 00:15:57.672 | de un anciano, y el precio había subido. | de un anciano, y el precio había subido. |
209 | 00:15:58.601 | 00:16:00.632 | Y mi madre siempre fue buena en los negocios. | Y mi madre siempre fue buena en los negocios. |
210 | 00:16:01.453 | 00:16:04.654 | ¿Entonces solo está haciendo negocios ahora? Ella solo hace eso pero posee | ¿Entonces solo está haciendo negocios ahora? Ella solo hace eso pero posee |
211 | 00:16:04.679 | 00:16:07.606 | tantos edificios ¿Cuánto beneficio de arrendamiento obtiene por mes? | tantos edificios ¿Cuánto beneficio de arrendamiento obtiene por mes? |
212 | 00:16:10.187 | 00:16:13.248 | Entonces, lo que quiero decir es ... | Entonces, lo que quiero decir es ... |
213 | 00:16:13.273 | 00:16:15.398 | Yo tampoco lo sé. Me voy ahora. | Yo tampoco lo sé. Me voy ahora. |
214 | 00:16:15.781 | 00:16:18.038 | Bueno. Adiós. | Bueno. Adiós. |
215 | 00:16:18.452 | 00:16:22.217 | Por favor, envíame un mensaje de texto a qué hora terminará Ja-kyung en Folk Village. | Por favor, envíame un mensaje de texto a qué hora terminará Ja-kyung en Folk Village. |
216 | 00:16:22.594 | 00:16:25.038 | - Todo bien. Se puede ir. - Adiós. | - Todo bien. Se puede ir. - Adiós. |
217 | 00:16:30.226 | 00:16:32.559 | Es bueno evadiendo las preguntas. | Es bueno evadiendo las preguntas. |
218 | 00:16:34.687 | 00:16:37.687 | ¿De dónde demonios está obteniendo su dinero? | ¿De dónde demonios está obteniendo su dinero? |
219 | 00:16:38.757 | 00:16:40.031 | ¿Quizás un préstamo privado? | ¿Quizás un préstamo privado? |
220 | 00:16:51.515 | 00:16:52.976 | ¿Por qué? ¿Te siente mal? | ¿Por qué? ¿Te siente mal? |
221 | 00:16:53.789 | 00:17:00.883 | No. Estoy feliz de poder salir del hospital, pero estoy triste porque no puedo ir a casa contigo. | No. Estoy feliz de poder salir del hospital, pero estoy triste porque no puedo ir a casa contigo. |
222 | 00:17:02.835 | 00:17:03.835 | Lo sé. | Lo sé. |
223 | 00:17:04.187 | 00:17:05.687 | ¿Por qué no viene el tío Gun-woo? | ¿Por qué no viene el tío Gun-woo? |
224 | 00:17:06.905 | 00:17:08.656 | Él está trabajando en este momento. | Él está trabajando en este momento. |
225 | 00:17:09.070 | 00:17:10.773 | Le extraño. | Le extraño. |
226 | 00:17:12.125 | 00:17:16.468 | Mami, ¿puedo ir a tu casa en lugar de la de la abuela? | Mami, ¿puedo ir a tu casa en lugar de la de la abuela? |
227 | 00:17:20.281 | 00:17:22.476 | ¿Tienes el teléfono que te compró el tío Gun-woo? | ¿Tienes el teléfono que te compró el tío Gun-woo? |
228 | 00:17:27.132 | 00:17:29.390 | Hablemos con frecuencia con esto. | Hablemos con frecuencia con esto. |
229 | 00:17:29.734 | 00:17:32.558 | Si algo te sucede, iré corriendo hacia ti. | Si algo te sucede, iré corriendo hacia ti. |
230 | 00:17:32.906 | 00:17:35.639 | Pero la abuela no puede saber sobre esto, ¿verdad? | Pero la abuela no puede saber sobre esto, ¿verdad? |
231 | 00:17:36.320 | 00:17:37.507 | Es un secreto, ¿verdad? | Es un secreto, ¿verdad? |
232 | 00:17:39.750 | 00:17:42.343 | Quiero contarle a Yu-ri al respecto. | Quiero contarle a Yu-ri al respecto. |
233 | 00:17:43.812 | 00:17:47.828 | Puedes decirle a ella. Está bien. Tampoco tienes que mantener esto en secreto para la abuela. | Puedes decirle a ella. Está bien. Tampoco tienes que mantener esto en secreto para la abuela. |
234 | 00:17:47.853 | 00:17:50.756 | Dile que me vas a llamar y hazlo. | Dile que me vas a llamar y hazlo. |
235 | 00:17:50.781 | 00:17:51.781 | De Verdad? | De Verdad? |
236 | 00:17:51.806 | 00:17:56.101 | Por supuesto. No quiero que tengas cuidado por un secreto. | Por supuesto. No quiero que tengas cuidado por un secreto. |
237 | 00:17:56.453 | 00:18:00.452 | Vamos a llamarnos cuando queramos. Te llamaré cuando quiera, también. | Vamos a llamarnos cuando queramos. Te llamaré cuando quiera, también. |
238 | 00:18:00.687 | 00:18:01.687 | ¡Bueno! | ¡Bueno! |
239 | 00:18:04.960 | 00:18:10.093 | El proceso de descarga ya está hecho. Ha-yoon, vamos a casa ahora. | El proceso de descarga ya está hecho. Ha-yoon, vamos a casa ahora. |
240 | 00:18:10.539 | 00:18:12.312 | Sufriste mucho, mi bebé. | Sufriste mucho, mi bebé. |
241 | 00:18:13.093 | 00:18:16.148 | Abuela, ¿no puedo ir a la casa de mamá? | Abuela, ¿no puedo ir a la casa de mamá? |
242 | 00:18:17.469 | 00:18:21.472 | ¿Por qué irías a la casa de alguien más? Eso no puede pasar. | ¿Por qué irías a la casa de alguien más? Eso no puede pasar. |
243 | 00:18:21.773 | 00:18:26.187 | - Papi. - No. Escucha a tu abuela. | - Papi. - No. Escucha a tu abuela. |
244 | 00:18:26.952 | 00:18:29.281 | Apurémonos y vámonos. Vamos mamá. | Apurémonos y vámonos. Vamos mamá. |
245 | 00:18:30.492 | 00:18:31.492 | Vamonos. | Vamonos. |
246 | 00:18:34.508 | 00:18:35.508 | Mamá. | Mamá. |
247 | 00:18:37.648 | 00:18:39.348 | - Mami ... - Ha-yoon, ven aquí. | - Mami ... - Ha-yoon, ven aquí. |
248 | 00:18:50.093 | 00:18:51.320 | Por favor cuídalo. | Por favor cuídalo. |
249 | 00:18:52.601 | 00:18:57.859 | Dije que es mi hijo. Ya terminaste. Gracias por todo. | Dije que es mi hijo. Ya terminaste. Gracias por todo. |
250 | 00:18:58.656 | 00:19:01.056 | - Le compré un teléfono celular. - ¿Qué? | - Le compré un teléfono celular. - ¿Qué? |
251 | 00:19:01.421 | 00:19:04.431 | Si pienso que Ha-yoon no está bien protegido | Si pienso que Ha-yoon no está bien protegido |
252 | 00:19:04.464 | 00:19:06.883 | por ti y Ja-kyung, no me quedaré quieto. | por ti y Ja-kyung, no me quedaré quieto. |
253 | 00:19:07.195 | 00:19:10.225 | Debes estar hablando de tu derecho como su madre adoptiva, pero South | Debes estar hablando de tu derecho como su madre adoptiva, pero South |
254 | 00:19:10.251 | 00:19:13.057 | Corea se trata de padres biológicos. Deja de meterte en el camino. | Corea se trata de padres biológicos. Deja de meterte en el camino. |
255 | 00:19:22.664 | 00:19:23.664 | Llámame. | Llámame. |
256 | 00:19:41.711 | 00:19:42.711 | Hola, Gun-woo. | Hola, Gun-woo. |
257 | 00:19:43.953 | 00:19:45.156 | Acabo de enviarlo. | Acabo de enviarlo. |
258 | 00:19:46.234 | 00:19:47.445 | No lloramos | No lloramos |
259 | 00:19:48.242 | 00:19:50.734 | Somos fuertes ahora. No te preocupes | Somos fuertes ahora. No te preocupes |
260 | 00:19:51.070 | 00:19:52.749 | Por supuesto. Todo estará bien. | Por supuesto. Todo estará bien. |
261 | 00:19:53.648 | 00:19:58.039 | Ha-yoon creció mucho. Lo sentí cuando lo abracé en el hospital la última vez. | Ha-yoon creció mucho. Lo sentí cuando lo abracé en el hospital la última vez. |
262 | 00:19:58.781 | 00:20:01.258 | Ya no es un bebé. Él es fuerte ahora. | Ya no es un bebé. Él es fuerte ahora. |
263 | 00:20:02.664 | 00:20:06.148 | Hace frío. No pasees y te vayas a casa. Iré a verte cuando termine el trabajo. | Hace frío. No pasees y te vayas a casa. Iré a verte cuando termine el trabajo. |
264 | 00:20:07.226 | 00:20:08.226 | Adiós. | Adiós. |
265 | 00:20:28.933 | 00:20:31.663 | (Mi hermano) | (Mi hermano) |
266 | 00:20:44.820 | 00:20:46.976 | Gun-woo le propuso matrimonio a Eun-hee. | Gun-woo le propuso matrimonio a Eun-hee. |
267 | 00:20:47.765 | 00:20:50.207 | Voy a permitir que Gun-woo y Eun-hee tengan citas. | Voy a permitir que Gun-woo y Eun-hee tengan citas. |
268 | 00:20:51.031 | 00:20:53.555 | - (Tío Gun-woo / Me / Mommy) -Sí. Desearía que fuera mi papá. | - (Tío Gun-woo / Me / Mommy) -Sí. Desearía que fuera mi papá. |
269 | 00:20:57.516 | 00:21:01.343 | No importa cuánto te guste Gun-woo, esto no es algo que una hermana pequeña pueda hacer. | No importa cuánto te guste Gun-woo, esto no es algo que una hermana pequeña pueda hacer. |
270 | 00:21:02.062 | 00:21:04.219 | Oh Dios mío. ¿Qué pasa con esa expresión? Tú | Oh Dios mío. ¿Qué pasa con esa expresión? Tú |
271 | 00:21:04.244 | 00:21:06.488 | parece alguien a quien le quitaron a su novio. | parece alguien a quien le quitaron a su novio. |
272 | 00:21:10.922 | 00:21:13.320 | - ¡Ja-yoon! - Yu-ri! | - ¡Ja-yoon! - Yu-ri! |
273 | 00:21:17.094 | 00:21:18.761 | ¡Estoy tan feliz de que estés aquí! | ¡Estoy tan feliz de que estés aquí! |
274 | 00:21:19.187 | 00:21:20.187 | Yo también. | Yo también. |
275 | 00:21:20.212 | 00:21:22.679 | - Felicidades por volver a casa, mi sobrino. - Gracias. | - Felicidades por volver a casa, mi sobrino. - Gracias. |
276 | 00:21:23.836 | 00:21:25.335 | Ven a almorzar. | Ven a almorzar. |
277 | 00:21:25.703 | 00:21:26.703 | - ¡Bueno! - ¡Bueno! | - ¡Bueno! - ¡Bueno! |
278 | 00:21:30.391 | 00:21:34.007 | El médico dijo que debe comer muchas cosas buenas antes de regresar. | El médico dijo que debe comer muchas cosas buenas antes de regresar. |
279 | 00:21:34.297 | 00:21:35.297 | ¿Bueno? | ¿Bueno? |
280 | 00:21:35.624 | 00:21:38.157 | ¿Tengo que ir al hospital nuevamente? | ¿Tengo que ir al hospital nuevamente? |
281 | 00:21:39.094 | 00:21:40.094 | Si. | Si. |
282 | 00:21:40.437 | 00:21:42.601 | Así que aún no estoy mejor. | Así que aún no estoy mejor. |
283 | 00:21:43.086 | 00:21:48.460 | Eres mejor, pero debes tener cuidado con lo que comes y cómo juegas. | Eres mejor, pero debes tener cuidado con lo que comes y cómo juegas. |
284 | 00:21:49.000 | 00:21:53.031 | Entonces, ¿no puede venir mamá? ¿Al igual que ella vino al hospital? | Entonces, ¿no puede venir mamá? ¿Al igual que ella vino al hospital? |
285 | 00:21:54.141 | 00:21:56.062 | Por supuesto no. | Por supuesto no. |
286 | 00:21:56.531 | 00:21:59.729 | Tienes tu madre biológica, entonces, ¿por qué vendría aquí una madre diferente? | Tienes tu madre biológica, entonces, ¿por qué vendría aquí una madre diferente? |
287 | 00:22:01.047 | 00:22:02.514 | Eso sería problemático. | Eso sería problemático. |
288 | 00:22:03.000 | 00:22:05.437 | La extrañas porque pasaste tanto tiempo con ella, ¿eh? | La extrañas porque pasaste tanto tiempo con ella, ¿eh? |
289 | 00:22:08.883 | 00:22:10.016 | Date prisa y come. | Date prisa y come. |
290 | 00:22:11.094 | 00:22:13.027 | Bien bien. Date prisa y come. | Bien bien. Date prisa y come. |
291 | 00:22:14.711 | 00:22:15.835 | Ese es el tono de llamada de la abuela. | Ese es el tono de llamada de la abuela. |
292 | 00:22:20.547 | 00:22:21.547 | Hola. Soy yo. | Hola. Soy yo. |
293 | 00:22:22.687 | 00:22:23.754 | ¿Amigo de la ciudad natal? | ¿Amigo de la ciudad natal? |
294 | 00:22:27.398 | 00:22:32.687 | Todo bien. Estaré allí, así que cállate. | Todo bien. Estaré allí, así que cállate. |
295 | 00:22:37.016 | 00:22:39.359 | Necesito cuidarla. Esto no servirá | Necesito cuidarla. Esto no servirá |
296 | 00:22:43.148 | 00:22:46.562 | Oh, no es nada Date prisa y come, mis bebés. | Oh, no es nada Date prisa y come, mis bebés. |
297 | 00:22:47.256 | 00:22:51.347 | Ja-yoon, necesito ir al restaurante. Volveré pronto. Relájate, ¿vale? | Ja-yoon, necesito ir al restaurante. Volveré pronto. Relájate, ¿vale? |
298 | 00:22:55.695 | 00:22:58.628 | ¿Amigo de la ciudad natal? ¿Tienes un amigo de la ciudad? | ¿Amigo de la ciudad natal? ¿Tienes un amigo de la ciudad? |
299 | 00:22:58.654 | 00:23:02.230 | Es solo alguien que se hace llamar mi amiga de la ciudad. | Es solo alguien que se hace llamar mi amiga de la ciudad. |
300 | 00:23:03.179 | 00:23:05.281 | Bondad. La vida es muy larga. | Bondad. La vida es muy larga. |
301 | 00:23:08.164 | 00:23:09.231 | ¿Amigo de la ciudad natal? | ¿Amigo de la ciudad natal? |
302 | 00:23:10.312 | 00:23:11.312 | ¿Quién es? | ¿Quién es? |
303 | 00:23:17.046 | 00:23:19.453 | Este restaurante es muy agradable. | Este restaurante es muy agradable. |
304 | 00:23:21.140 | 00:23:23.343 | Escuché que este lugar fue reconstruido dos veces. | Escuché que este lugar fue reconstruido dos veces. |
305 | 00:23:24.116 | 00:23:26.664 | Este edificio existe desde hace veinte años. Es tan increíble. | Este edificio existe desde hace veinte años. Es tan increíble. |
306 | 00:23:27.055 | 00:23:31.687 | Señora, por favor vaya a esperar en la habitación. Nuestro negocio de la tarde comenzará en breve. | Señora, por favor vaya a esperar en la habitación. Nuestro negocio de la tarde comenzará en breve. |
307 | 00:23:31.780 | 00:23:32.780 | ¿Es eso así? | ¿Es eso así? |
308 | 00:23:34.773 | 00:23:36.453 | Pero es mucho más divertido mirar alrededor. | Pero es mucho más divertido mirar alrededor. |
309 | 00:23:37.453 | 00:23:38.476 | ¿Estás aquí, señora Park? | ¿Estás aquí, señora Park? |
310 | 00:23:38.999 | 00:23:40.218 | ¡Oh, Bok-ae! | ¡Oh, Bok-ae! |
311 | 00:23:41.632 | 00:23:42.632 | "¿Bok-ae?" | "¿Bok-ae?" |
312 | 00:23:44.265 | 00:23:51.373 | No puedo seguir llamándote "Sra. Park" cuando somos de la misma ciudad. ¿cierto? | No puedo seguir llamándote "Sra. Park" cuando somos de la misma ciudad. ¿cierto? |
313 | 00:23:51.773 | 00:23:54.242 | ¿Por qué estás parado aquí y no tomando una taza de té? | ¿Por qué estás parado aquí y no tomando una taza de té? |
314 | 00:23:54.687 | 00:23:57.219 | - Eso es lo que sugerí, pero ... - ¿Cuál es el punto? | - Eso es lo que sugerí, pero ... - ¿Cuál es el punto? |
315 | 00:23:57.244 | 00:23:59.679 | de beberlo solo? Es mucho más divertido explorar. | de beberlo solo? Es mucho más divertido explorar. |
316 | 00:23:59.874 | 00:24:01.232 | No hay nada que explorar. | No hay nada que explorar. |
317 | 00:24:01.257 | 00:24:06.445 | Por qué no? Hubo muchas cosas para explorar en la casa de Eun-hee hace mucho tiempo también. | Por qué no? Hubo muchas cosas para explorar en la casa de Eun-hee hace mucho tiempo también. |
318 | 00:24:07.680 | 00:24:09.338 | Estás mencionando el pasado inútil otra vez. | Estás mencionando el pasado inútil otra vez. |
319 | 00:24:10.633 | 00:24:13.677 | Bok-ae, mi hija no comerá a menos que tenga esos cangrejos marinados | Bok-ae, mi hija no comerá a menos que tenga esos cangrejos marinados |
320 | 00:24:13.702 | 00:24:16.336 | en salsa de soya que me diste la última vez. ¿Cómo hiciste eso? | en salsa de soya que me diste la última vez. ¿Cómo hiciste eso? |
321 | 00:24:17.531 | 00:24:20.687 | ¿Por qué fuiste a la agencia de bienes raíces? ¿Vas a comprar una casa? | ¿Por qué fuiste a la agencia de bienes raíces? ¿Vas a comprar una casa? |
322 | 00:24:22.601 | 00:24:26.210 | ¿Dónde tengo el dinero para comprar una casa? Me alegro de no haber sido expulsado. | ¿Dónde tengo el dinero para comprar una casa? Me alegro de no haber sido expulsado. |
323 | 00:24:27.805 | 00:24:30.648 | De repente, aumentará el contrato de arrendamiento en $ 20,000. Hace | De repente, aumentará el contrato de arrendamiento en $ 20,000. Hace |
324 | 00:24:30.673 | 00:24:33.648 | eso tiene sentido? Mi hija acaba de tener un bebé y se está recuperando. | eso tiene sentido? Mi hija acaba de tener un bebé y se está recuperando. |
325 | 00:24:35.297 | 00:24:39.046 | De repente me molesté mucho después de ver tu restaurante. | De repente me molesté mucho después de ver tu restaurante. |
326 | 00:24:40.305 | 00:24:41.305 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
327 | 00:24:42.523 | 00:24:46.117 | Quiero decir, tienes un edificio tan enorme, así que | Quiero decir, tienes un edificio tan enorme, así que |
328 | 00:24:46.150 | 00:24:49.672 | me hizo preguntarme qué he estado haciendo con mi vida. | me hizo preguntarme qué he estado haciendo con mi vida. |
329 | 00:24:52.187 | 00:24:55.726 | De vuelta en Cheol-gok, tú y yo habíamos sido pobres. | De vuelta en Cheol-gok, tú y yo habíamos sido pobres. |
330 | 00:24:58.883 | 00:25:01.132 | Los dos nos ganamos la vida trabajando con el padre de Eun-hee. | Los dos nos ganamos la vida trabajando con el padre de Eun-hee. |
331 | 00:25:01.656 | 00:25:02.773 | Estás hablando tonterías. | Estás hablando tonterías. |
332 | 00:25:07.164 | 00:25:10.374 | Bok-ae, me mentiste. | Bok-ae, me mentiste. |
333 | 00:25:11.898 | 00:25:12.898 | ¿Acerca de? | ¿Acerca de? |
334 | 00:25:13.891 | 00:25:17.358 | La agencia de bienes raíces lo conoce como una viuda rica. | La agencia de bienes raíces lo conoce como una viuda rica. |
335 | 00:25:17.921 | 00:25:19.808 | Una viuda que se mudó a Seúl con todo el dinero. | Una viuda que se mudó a Seúl con todo el dinero. |
336 | 00:25:19.833 | 00:25:21.719 | después de que su esposo murió y comenzó un negocio. | después de que su esposo murió y comenzó un negocio. |
337 | 00:25:22.516 | 00:25:23.906 | ¡Oh Dios mío! | ¡Oh Dios mío! |
338 | 00:25:26.211 | 00:25:31.156 | Estaba tan aturdido, pero para salvar tu cara, no dije nada. | Estaba tan aturdido, pero para salvar tu cara, no dije nada. |
339 | 00:25:31.680 | 00:25:33.007 | Hice lo correcto, ¿no? | Hice lo correcto, ¿no? |
340 | 00:25:34.218 | 00:25:36.382 | Si. Gracias. | Si. Gracias. |
341 | 00:25:36.766 | 00:25:43.640 | Incluso si tuvieras un poco de dinero, no hubieras enviado a Eun-hee al orfanato. | Incluso si tuvieras un poco de dinero, no hubieras enviado a Eun-hee al orfanato. |
342 | 00:25:44.851 | 00:25:45.976 | Por supuesto no. | Por supuesto no. |
343 | 00:25:46.680 | 00:25:48.445 | Empecé el restaurante con deudas. | Empecé el restaurante con deudas. |
344 | 00:25:49.296 | 00:25:54.210 | Luego compré un terreno y el precio subió. Así es como reuní el dinero. | Luego compré un terreno y el precio subió. Así es como reuní el dinero. |
345 | 00:25:56.398 | 00:25:57.398 | Tierra. | Tierra. |
346 | 00:25:59.055 | 00:26:02.054 | ¿Pero por qué me mentiste? | ¿Pero por qué me mentiste? |
347 | 00:26:02.414 | 00:26:04.699 | Dijiste que empezaste esto hace cinco años. Crees que yo | Dijiste que empezaste esto hace cinco años. Crees que yo |
348 | 00:26:04.724 | 00:26:07.289 | ¿Te habría sospechado si hubieras comenzado esto hace veinte años? | ¿Te habría sospechado si hubieras comenzado esto hace veinte años? |
349 | 00:26:07.314 | 00:26:08.314 | ¿Sospecha qué? | ¿Sospecha qué? |
350 | 00:26:09.086 | 00:26:10.874 | No. No hay razón. | No. No hay razón. |
351 | 00:26:12.383 | 00:26:17.562 | No es nada. No dije nada Estás siendo sensible. | No es nada. No dije nada Estás siendo sensible. |
352 | 00:26:18.367 | 00:26:20.687 | Bondad. Estoy empezando a sospechar realmente de ti ahora. | Bondad. Estoy empezando a sospechar realmente de ti ahora. |
353 | 00:26:23.984 | 00:26:25.593 | Entonces... | Entonces... |
354 | 00:26:27.328 | 00:26:30.148 | ¿Debería permitirle pedir dinero prestado para el arrendamiento de su hija? | ¿Debería permitirle pedir dinero prestado para el arrendamiento de su hija? |
355 | 00:26:31.555 | 00:26:32.835 | ¿Pedir prestado? | ¿Pedir prestado? |
356 | 00:26:34.601 | 00:26:36.367 | No. Te lo daré. | No. Te lo daré. |
357 | 00:26:41.422 | 00:26:44.093 | Es bueno tener un amigo rico. | Es bueno tener un amigo rico. |
358 | 00:26:45.101 | 00:26:46.226 | Gracias. | Gracias. |
359 | 00:26:47.242 | 00:26:48.242 | Um ... | Um ... |
360 | 00:26:49.500 | 00:26:52.781 | Quieres trabajar aqui También te pagarían. | Quieres trabajar aqui También te pagarían. |
361 | 00:26:54.789 | 00:26:55.789 | ¿Debería? | ¿Debería? |
362 | 00:26:58.288 | 00:27:01.582 | Pero no quiero hacer nada difícil. Hice demasiado de eso cuando era joven. | Pero no quiero hacer nada difícil. Hice demasiado de eso cuando era joven. |
363 | 00:27:02.289 | 00:27:04.413 | Haz algo fácil y ligero. | Haz algo fácil y ligero. |
364 | 00:27:05.734 | 00:27:07.398 | Lo pensare. | Lo pensare. |
365 | 00:27:12.289 | 00:27:14.179 | Oh, ese anillo! | Oh, ese anillo! |
366 | 00:27:15.172 | 00:27:17.359 | Se parece al anillo de la madre de Eun-hee. | Se parece al anillo de la madre de Eun-hee. |
367 | 00:27:19.461 | 00:27:23.820 | Lo recuerdo porque tenía mucha envidia. | Lo recuerdo porque tenía mucha envidia. |
368 | 00:27:26.594 | 00:27:31.038 | Vendiste todas sus joyas, ¿no? | Vendiste todas sus joyas, ¿no? |
369 | 00:27:32.891 | 00:27:33.958 | Tu puedes tenerlo. | Tu puedes tenerlo. |
370 | 00:27:34.805 | 00:27:35.805 | ¿Perdóneme? | ¿Perdóneme? |
371 | 00:27:36.820 | 00:27:38.976 | No es el mismo anillo. Se lo di a Eun-hee. | No es el mismo anillo. Se lo di a Eun-hee. |
372 | 00:27:40.586 | 00:27:41.653 | ¿Se lo diste a Eun-hee? | ¿Se lo diste a Eun-hee? |
373 | 00:27:42.015 | 00:27:44.523 | Por supuesto. Debería dárselo naturalmente. | Por supuesto. Debería dárselo naturalmente. |
374 | 00:27:52.617 | 00:27:56.763 | Trae lo que te dije antes. Prepara el auto también. El invitado se va. | Trae lo que te dije antes. Prepara el auto también. El invitado se va. |
375 | 00:27:57.219 | 00:27:58.219 | Sí, señora. | Sí, señora. |
376 | 00:28:02.086 | 00:28:03.086 | ¡Es bonito! | ¡Es bonito! |
377 | 00:28:08.476 | 00:28:10.179 | Guau. ¿Me estás dando tanto? | Guau. ¿Me estás dando tanto? |
378 | 00:28:11.351 | 00:28:16.351 | Necesitamos compartir Como dijiste, éramos pobres compañeros de nuestra ciudad. | Necesitamos compartir Como dijiste, éramos pobres compañeros de nuestra ciudad. |
379 | 00:28:17.125 | 00:28:19.293 | Ve, y nos vemos mañana por trabajo. | Ve, y nos vemos mañana por trabajo. |
380 | 00:28:20.039 | 00:28:21.039 | Bueno. | Bueno. |
381 | 00:28:22.055 | 00:28:23.671 | - Adiós. - Seguir. | - Adiós. - Seguir. |
382 | 00:28:48.680 | 00:28:53.290 | ¿Quien era ese? No parecía alguien que debería ser escoltada por el auto de la señora Park. | ¿Quien era ese? No parecía alguien que debería ser escoltada por el auto de la señora Park. |
383 | 00:28:53.461 | 00:28:55.589 | Oh, es amiga de la ciudad natal de la Sra. Park. | Oh, es amiga de la ciudad natal de la Sra. Park. |
384 | 00:28:56.516 | 00:28:57.583 | ¿Amigo de la ciudad natal? | ¿Amigo de la ciudad natal? |
385 | 00:28:58.719 | 00:29:00.492 | Entonces ella debería conocer a Im Eun-hee también. | Entonces ella debería conocer a Im Eun-hee también. |
386 | 00:29:01.039 | 00:29:03.046 | Por favor no me preguntes Me meteré en problemas. | Por favor no me preguntes Me meteré en problemas. |
387 | 00:29:08.086 | 00:29:09.153 | ¿Amigo de la ciudad natal? | ¿Amigo de la ciudad natal? |
388 | 00:29:09.711 | 00:29:12.843 | Oh Dios mío. Ella estaba cerca. | Oh Dios mío. Ella estaba cerca. |
389 | 00:29:20.547 | 00:29:24.249 | Parece que tuviste un invitado. Escuché que era tu amiga de la ciudad. | Parece que tuviste un invitado. Escuché que era tu amiga de la ciudad. |
390 | 00:29:25.843 | 00:29:28.312 | No soy yo. No dije nada | No soy yo. No dije nada |
391 | 00:29:29.336 | 00:29:32.123 | ¿Por qué necesitas regañar a tu empleado? No es como si fuera un secreto. | ¿Por qué necesitas regañar a tu empleado? No es como si fuera un secreto. |
392 | 00:29:32.547 | 00:29:33.547 | Salir. | Salir. |
393 | 00:29:35.562 | 00:29:39.859 | Me sorprendió un poco que alguien como tú tuviera un amigo de la ciudad. | Me sorprendió un poco que alguien como tú tuviera un amigo de la ciudad. |
394 | 00:29:41.320 | 00:29:42.640 | ¿Por qué estás aquí? | ¿Por qué estás aquí? |
395 | 00:29:43.258 | 00:29:45.038 | No tenemos nada que discutir. | No tenemos nada que discutir. |
396 | 00:29:46.937 | 00:29:48.710 | Ojalá fuera así también. | Ojalá fuera así también. |
397 | 00:29:49.186 | 00:29:52.697 | Pero entre nosotros, hay Ha-yoon y Suk-jin, tu | Pero entre nosotros, hay Ha-yoon y Suk-jin, tu |
398 | 00:29:52.722 | 00:29:55.827 | hijo que está muy enamorado de mi hija. | hijo que está muy enamorado de mi hija. |
399 | 00:29:56.031 | 00:29:57.698 | Ha-yoon dado de alta hoy. | Ha-yoon dado de alta hoy. |
400 | 00:29:58.594 | 00:30:00.703 | Su madre ni siquiera se molestó en aparecer. | Su madre ni siquiera se molestó en aparecer. |
401 | 00:30:00.728 | 00:30:03.226 | Ella fue al cine. ¿Crees que ella no vino a propósito? | Ella fue al cine. ¿Crees que ella no vino a propósito? |
402 | 00:30:04.492 | 00:30:06.054 | ¿Ha-yoon llegó a casa a salvo? | ¿Ha-yoon llegó a casa a salvo? |
403 | 00:30:07.234 | 00:30:09.303 | Vas a cuidarlo, ¿verdad? Eres | Vas a cuidarlo, ¿verdad? Eres |
404 | 00:30:09.328 | 00:30:11.266 | no vas a enviarlo a Im Eun-hee, ¿verdad? | no vas a enviarlo a Im Eun-hee, ¿verdad? |
405 | 00:30:13.953 | 00:30:17.023 | Para ser sincero, estoy en contra del divorcio. | Para ser sincero, estoy en contra del divorcio. |
406 | 00:30:17.319 | 00:30:21.069 | Por el bien de Suk-jin, Ja-kyung y Ha-yoon. | Por el bien de Suk-jin, Ja-kyung y Ha-yoon. |
407 | 00:30:21.094 | 00:30:24.890 | ¿Por qué iba a detener a su madre biológica si iba a actuar como tal? | ¿Por qué iba a detener a su madre biológica si iba a actuar como tal? |
408 | 00:30:25.984 | 00:30:29.265 | Solo di lo que quieres decir. No pongas excusas. No es como tú. | Solo di lo que quieres decir. No pongas excusas. No es como tú. |
409 | 00:30:32.180 | 00:30:35.093 | Tienes otra copia del video, ¿no? | Tienes otra copia del video, ¿no? |
410 | 00:30:36.085 | 00:30:38.828 | Enviaste a Suk-jin para romperlo, así que solo confía en él. | Enviaste a Suk-jin para romperlo, así que solo confía en él. |
411 | 00:30:39.187 | 00:30:40.935 | Oh mi. ¡No lo hice hacer eso! | Oh mi. ¡No lo hice hacer eso! |
412 | 00:30:40.960 | 00:30:43.679 | No repitamos el pasado. Necesito trabajar. | No repitamos el pasado. Necesito trabajar. |
413 | 00:30:44.547 | 00:30:47.867 | Bien. Soy una persona ocupada también. | Bien. Soy una persona ocupada también. |
414 | 00:30:58.844 | 00:30:59.844 | De ninguna manera. | De ninguna manera. |
415 | 00:31:01.414 | 00:31:03.695 | No. estoy en lo cierto. | No. estoy en lo cierto. |
416 | 00:31:04.335 | 00:31:06.697 | La hermana de Gun-woo ama a Gun-woo. | La hermana de Gun-woo ama a Gun-woo. |
417 | 00:31:07.187 | 00:31:10.453 | Oh, para! Me da vergüenza incluso escucharlo. | Oh, para! Me da vergüenza incluso escucharlo. |
418 | 00:31:10.836 | 00:31:12.476 | Ni siquiera digas eso frente a Gun-woo. | Ni siquiera digas eso frente a Gun-woo. |
419 | 00:31:12.501 | 00:31:14.034 | ¿No ves películas? | ¿No ves películas? |
420 | 00:31:14.320 | 00:31:16.624 | Hay gente así. | Hay gente así. |
421 | 00:31:17.195 | 00:31:21.291 | Una hermana que ama a su hermano. Un hermano que ama a su hermana. | Una hermana que ama a su hermano. Un hermano que ama a su hermana. |
422 | 00:31:22.219 | 00:31:25.640 | Hoy en día, incluso hay películas en las que el hombre se enamora de la amiga de su madre. | Hoy en día, incluso hay películas en las que el hombre se enamora de la amiga de su madre. |
423 | 00:31:26.734 | 00:31:30.079 | Para ser sincero, el amor no ama a tu identificación. No sabes lo que | Para ser sincero, el amor no ama a tu identificación. No sabes lo que |
424 | 00:31:30.105 | 00:31:33.302 | ocurrir. Cosas como las relaciones familiares y la edad no importan en absoluto. | ocurrir. Cosas como las relaciones familiares y la edad no importan en absoluto. |
425 | 00:31:33.999 | 00:31:36.601 | De todos modos, ese no es el caso. Ni siquiera pronuncies una palabra al respecto. | De todos modos, ese no es el caso. Ni siquiera pronuncies una palabra al respecto. |
426 | 00:31:37.344 | 00:31:39.632 | No puedes aguantar estornudos y pedos. | No puedes aguantar estornudos y pedos. |
427 | 00:31:40.359 | 00:31:42.492 | Al final, se revelará. | Al final, se revelará. |
428 | 00:31:43.179 | 00:31:47.328 | Veremos si mis instintos son correctos o incorrectos. | Veremos si mis instintos son correctos o incorrectos. |
429 | 00:32:07.922 | 00:32:08.922 | So-jung | So-jung |
430 | 00:32:11.726 | 00:32:12.913 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
431 | 00:32:13.289 | 00:32:14.289 | No te preocupes por mi | No te preocupes por mi |
432 | 00:32:17.687 | 00:32:18.687 | No hagas esto. | No hagas esto. |
433 | 00:32:19.476 | 00:32:22.273 | No hagas esto No hagas que | No hagas esto No hagas que |
434 | 00:32:23.180 | 00:32:25.390 | Te dije muchas veces que no hicieras esto. | Te dije muchas veces que no hicieras esto. |
435 | 00:32:25.601 | 00:32:28.476 | Incluso el padre nos aceptó, entonces, ¿por qué haces esto? | Incluso el padre nos aceptó, entonces, ¿por qué haces esto? |
436 | 00:32:30.641 | 00:32:31.774 | ¡Esto es demasiado! | ¡Esto es demasiado! |
437 | 00:32:33.828 | 00:32:34.882 | Porque soy una mujer | Porque soy una mujer |
438 | 00:32:36.976 | 00:32:37.976 | ¿Qué? | ¿Qué? |
439 | 00:32:39.327 | 00:32:41.194 | Porque quiero ser una mujer para ti. | Porque quiero ser una mujer para ti. |
440 | 00:32:44.148 | 00:32:45.148 | So-jung ... | So-jung ... |
441 | 00:32:48.937 | 00:32:49.937 | YO... | YO... |
442 | 00:32:52.421 | 00:32:54.367 | Creo que te amo como mujer. | Creo que te amo como mujer. |
443 | 00:33:19.451 | 00:33:23.085 | (Una persona que da felicidad) | (Una persona que da felicidad) |
444 | 00:33:23.969 | 00:33:26.369 | Ya no puedo controlar mis sentimientos. | Ya no puedo controlar mis sentimientos. |
445 | 00:33:26.625 | 00:33:31.215 | Es imposible estar en la misma sala de estar que tú y verte mañana y noche. | Es imposible estar en la misma sala de estar que tú y verte mañana y noche. |
446 | 00:33:31.453 | 00:33:33.258 | Anoche cené en compañía. | Anoche cené en compañía. |
447 | 00:33:33.284 | 00:33:36.367 | Cena de empresa, sí, claro. Acabas de tomar una copa con Man-soo. | Cena de empresa, sí, claro. Acabas de tomar una copa con Man-soo. |
448 | 00:33:36.547 | 00:33:37.992 | ¿Qué hice mal? | ¿Qué hice mal? |
449 | 00:33:38.017 | 00:33:42.849 | Estás atormentado porque So-jung te ama, pero esta situación en sí misma me vuelve loco. | Estás atormentado porque So-jung te ama, pero esta situación en sí misma me vuelve loco. |
450 | 00:33:42.874 | 00:33:46.427 | Doblar las toallas de mano en la parte de atrás de la cocina? No quiero | Doblar las toallas de mano en la parte de atrás de la cocina? No quiero |
451 | 00:33:46.820 | 00:33:48.773 | Escuché que son amigos de la ciudad natal con la Sra. Park. | Escuché que son amigos de la ciudad natal con la Sra. Park. |
452 | 00:33:49.180 | 00:33:50.447 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |
452 | 00:33:49.180 | 00:33:50.447 | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) | Subtítulos por dracula170228 (Kkabadd) |