# Start End Original Translated
1 00:00:00.400 00:00:03.633 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)
2 00:00:06.866 00:00:10.456 - (Episodio 61) - No. Nunca te lo puedo dar. - (Episodio 61) - No. Nunca te lo puedo dar.
3 00:00:10.819 00:00:14.757 Entonces t� y yo realmente hemos terminado. Entonces t� y yo realmente hemos terminado.
4 00:00:15.281 00:00:17.266 Todos nos vamos a matar aqu�. Todos nos vamos a matar aqu�.
5 00:00:17.797 00:00:20.562 �Quieres arruinar a Ha-yoon y a m� solo para atrapar a Ja-kyung? �Quieres arruinar a Ha-yoon y a m� solo para atrapar a Ja-kyung?
6 00:00:21.344 00:00:23.312 �Qu� demonios hizo Ja-kyung tan mal? �Qu� demonios hizo Ja-kyung tan mal?
7 00:00:24.750 00:00:26.218 Estoy tan enfermo y cansado de esto. Estoy tan enfermo y cansado de esto.
8 00:00:26.882 00:00:29.908 Todos nosotros estamos atacando las debilidades de los dem�s y amenaz�ndonos mutuamente. Todos nosotros estamos atacando las debilidades de los dem�s y amenaz�ndonos mutuamente.
9 00:00:29.933 00:00:31.492 �Es esto lo que llamas vivir? �Es esto lo que llamas vivir?
10 00:00:33.539 00:00:36.781 Realmente me voy a volver loco! Realmente me voy a volver loco!
11 00:00:38.063 00:00:39.493 De todos modos, mi respuesta sigue siendo un no. De todos modos, mi respuesta sigue siendo un no.
12 00:00:40.570 00:00:42.953 Al�jate de sus sombras, por favor. Al�jate de sus sombras, por favor.
13 00:00:44.523 00:00:45.590 No puedo hacer eso No puedo hacer eso
14 00:00:51.429 00:00:52.828 Suk-jin, �a d�nde vas? Suk-jin, �a d�nde vas?
15 00:00:53.171 00:00:55.867 Dijiste que el USB est� en el restaurante. Lo voy a romper. Dijiste que el USB est� en el restaurante. Lo voy a romper.
16 00:00:56.047 00:00:57.328 �Has perdido la cabeza? �Has perdido la cabeza?
17 00:00:57.727 00:00:58.727 Bien. Bien.
18 00:00:59.984 00:01:01.085 Te lo voy a dar. Te lo voy a dar.
19 00:01:03.945 00:01:05.741 Ve a tu cuarto. Te lo voy a dar. Ve a tu cuarto. Te lo voy a dar.
20 00:01:14.125 00:01:15.468 Parece que has ganado. Parece que has ganado.
21 00:01:16.078 00:01:17.828 Dijeron que ning�n padre gana a su hijo. Dijeron que ning�n padre gana a su hijo.
22 00:01:17.999 00:01:19.560 S� bueno con Ja-kyung de ahora en adelante. S� bueno con Ja-kyung de ahora en adelante.
23 00:01:20.125 00:01:22.039 Deja de decir tonter�as. �Lo tengo? Deja de decir tonter�as. �Lo tengo?
24 00:01:22.523 00:01:25.414 �Que demonios? �Por qu� est�s tratando de bloquear mi boca? �Que demonios? �Por qu� est�s tratando de bloquear mi boca?
25 00:01:31.484 00:01:35.281 Guau. Se ha vuelto loco. El esta totalmente loco. Guau. Se ha vuelto loco. El esta totalmente loco.
26 00:01:39.008 00:01:40.008 Por favor ve ahora. Por favor ve ahora.
27 00:01:40.953 00:01:42.382 No volver� a hacer eso nunca m�s. No volver� a hacer eso nunca m�s.
28 00:01:42.852 00:01:43.852 Si. Si.
29 00:01:44.991 00:01:47.742 No deber�as hacerle eso a un ni�o de siete a�os. No deber�as hacerle eso a un ni�o de siete a�os.
30 00:01:48.469 00:01:49.469 Todo bien. Todo bien.
31 00:01:55.289 00:01:56.570 Me voy a dar de alta ma�ana. Me voy a dar de alta ma�ana.
32 00:01:57.976 00:02:02.734 Ya que est�s aqu�, debes hacerte un examen f�sico y tomarte un descanso aqu�. Ya que est�s aqu�, debes hacerte un examen f�sico y tomarte un descanso aqu�.
33 00:02:03.453 00:02:04.453 No. No.
34 00:02:05.086 00:02:07.320 Creo que me enfermar� si me quedo aqu�. Creo que me enfermar� si me quedo aqu�.
35 00:02:07.742 00:02:08.843 Entonces haz lo que quieras. Entonces haz lo que quieras.
36 00:02:12.617 00:02:15.609 �C�mo podr�a mi hija haberle hecho algo tan horrible a ese peque�o ni�o? �C�mo podr�a mi hija haberle hecho algo tan horrible a ese peque�o ni�o?
37 00:02:17.133 00:02:18.195 Lo siento. Lo siento.
38 00:02:18.352 00:02:21.056 - Entiendo por qu� est�s haciendo esto, pero ... - �Lo haces? - Entiendo por qu� est�s haciendo esto, pero ... - �Lo haces?
39 00:02:21.914 00:02:22.914 So-jung So-jung
40 00:02:23.063 00:02:25.804 Ni siquiera entiendo mis sentimientos, �pero t� s�? Ni siquiera entiendo mis sentimientos, �pero t� s�?
41 00:02:27.391 00:02:29.765 �Entiendes mis sentimientos frustrados y asustados? �Entiendes mis sentimientos frustrados y asustados?
42 00:02:31.265 00:02:34.929 Me siento sofocado cuando imagino a Gun-woo cuidando a esa mujer. Me siento sofocado cuando imagino a Gun-woo cuidando a esa mujer.
43 00:02:35.202 00:02:38.002 No es que lo odie. Tengo miedo de eso. No es que lo odie. Tengo miedo de eso.
44 00:02:40.430 00:02:42.054 Siento que me voy a morir, pap�. Siento que me voy a morir, pap�.
45 00:02:48.749 00:02:49.749 So-jung So-jung
46 00:02:51.445 00:02:54.257 Gun-woo se casar� y se ir� alg�n d�a. Gun-woo se casar� y se ir� alg�n d�a.
47 00:02:54.836 00:02:56.398 Necesitas vivir tu propia vida. Necesitas vivir tu propia vida.
48 00:02:57.000 00:03:00.078 Ustedes dos no pueden ser como gemelos y hacer todo juntos m�s, �de acuerdo? Ustedes dos no pueden ser como gemelos y hacer todo juntos m�s, �de acuerdo?
49 00:03:05.477 00:03:06.477 Bueno. Bueno.
50 00:03:07.797 00:03:08.797 Bueno. Bueno.
51 00:03:10.133 00:03:11.133 Descanso. Descanso.
52 00:03:26.797 00:03:29.007 Si no te gusta, vuelve a dibujarlo. Si no te gusta, vuelve a dibujarlo.
53 00:03:29.522 00:03:30.522 Bueno. Bueno.
54 00:03:30.999 00:03:33.655 �Pero por qu� hizo eso esa se�ora? �Pero por qu� hizo eso esa se�ora?
55 00:03:34.624 00:03:37.725 Estaba enojada conmigo por algo, pero se disculp�. Estaba enojada conmigo por algo, pero se disculp�.
56 00:03:38.936 00:03:40.873 Ella dijo que te dijera que ella tambi�n lo siente. Ella dijo que te dijera que ella tambi�n lo siente.
57 00:03:41.288 00:03:42.709 La perdonar�s, �no? La perdonar�s, �no?
58 00:03:44.280 00:03:46.733 Est� bien, ya que se disculp�. Est� bien, ya que se disculp�.
59 00:03:47.546 00:03:49.225 �Pero por qu� estaba enojada? �Pero por qu� estaba enojada?
60 00:03:50.154 00:03:51.827 �Porque no la llamaste? �Porque no la llamaste?
61 00:03:52.554 00:03:54.006 �Porque no la llam�? �Porque no la llam�?
62 00:03:55.350 00:03:58.350 �Estabas enojado porque no te llam�? �Estabas enojado porque no te llam�?
63 00:03:59.671 00:04:00.671 Un poco. Un poco.
64 00:04:01.108 00:04:03.827 Estaba enojado y luego me puse triste. Estaba enojado y luego me puse triste.
65 00:04:06.257 00:04:07.631 Por eso estabas enfermo. Por eso estabas enfermo.
66 00:04:07.823 00:04:11.405 Est� bien. El t�o Gun-woo dijo que me comprar�a un tel�fono celular. Est� bien. El t�o Gun-woo dijo que me comprar�a un tel�fono celular.
67 00:04:12.007 00:04:14.100 - Mam�, deber�as ... - Llamarte todos los d�as. - Mam�, deber�as ... - Llamarte todos los d�as.
68 00:04:14.507 00:04:15.639 No me ir� m�s. No me ir� m�s.
69 00:04:18.530 00:04:19.561 Lo siento, cari�o. Lo siento, cari�o.
70 00:04:22.194 00:04:24.584 - Ha-yoon. - T�o Wang-sung. - Ha-yoon. - T�o Wang-sung.
71 00:04:25.233 00:04:27.530 Hola. �Qu� hay de Mi-sook? Hola. �Qu� hay de Mi-sook?
72 00:04:27.960 00:04:29.436 Hubo una emergencia en casa. Hubo una emergencia en casa.
73 00:04:29.850 00:04:32.420 Puedes irte a casa. Me quedar� aqu� hasta que llegue Mi-sook. Puedes irte a casa. Me quedar� aqu� hasta que llegue Mi-sook.
74 00:04:33.507 00:04:34.507 Estoy bien. Estoy bien.
75 00:04:35.366 00:04:38.457 Trabajaste duro todo el d�a. Tambi�n necesitas preparar comida toda la noche. Trabajaste duro todo el d�a. Tambi�n necesitas preparar comida toda la noche.
76 00:04:38.739 00:04:41.152 - Date prisa y vete a casa. - Bien entonces. - Date prisa y vete a casa. - Bien entonces.
77 00:04:42.012 00:04:45.122 Vendr� temprano ma�ana. Buenas noches. Vendr� temprano ma�ana. Buenas noches.
78 00:04:46.497 00:04:48.942 - Igualmente. - Bueno. Adi�s. - Igualmente. - Bueno. Adi�s.
79 00:04:48.967 00:04:49.967 Adi�s. Adi�s.
80 00:05:01.926 00:05:04.260 Si tienes tiempo, �podemos hablar? Si tienes tiempo, �podemos hablar?
81 00:05:10.169 00:05:11.762 Lamento lo que pas� antes. Lamento lo que pas� antes.
82 00:05:13.192 00:05:15.027 �Ha-yoon est� bien? �Ha-yoon est� bien?
83 00:05:15.950 00:05:16.950 Si. Si.
84 00:05:17.809 00:05:19.942 Le dije que se disculp�. Le dije que se disculp�.
85 00:05:21.958 00:05:24.246 Los ni�os tampoco funcionan como los queremos. Los ni�os tampoco funcionan como los queremos.
86 00:05:26.333 00:05:27.333 Eso es correcto. Eso es correcto.
87 00:05:28.395 00:05:29.395 Lo siento. Lo siento.
88 00:05:33.942 00:05:36.699 No s� c�mo te sentir�as si te dijera esto, No s� c�mo te sentir�as si te dijera esto,
89 00:05:37.762 00:05:40.535 pero pareces mi padre pero pareces mi padre
90 00:05:41.481 00:05:42.481 �Hago? �Hago?
91 00:05:43.020 00:05:44.020 Si. Si.
92 00:05:44.090 00:05:46.157 Mi padre tambi�n hizo negocios. Mi padre tambi�n hizo negocios.
93 00:05:47.317 00:05:51.402 Pero debido a que se declar� en quiebra, mi hermana y yo tuvimos que ir al orfanato. Pero debido a que se declar� en quiebra, mi hermana y yo tuvimos que ir al orfanato.
94 00:05:53.926 00:05:58.692 Para ser honesto, un hombre con un estatus como Gun-woo es abrumador para m�. Para ser honesto, un hombre con un estatus como Gun-woo es abrumador para m�.
95 00:06:00.669 00:06:05.051 Estoy haciendo todo lo posible para no sentirme as�. Estoy haciendo todo lo posible para no sentirme as�.
96 00:06:05.942 00:06:08.192 Estoy tratando de no estar avergonzado de m� mismo. Estoy tratando de no estar avergonzado de m� mismo.
97 00:06:11.106 00:06:12.409 Creo que s� c�mo te sientes. Creo que s� c�mo te sientes.
98 00:06:13.309 00:06:16.966 Creo que solt� mis verdaderos sentimientos porque sab�a que lo har�as. Creo que solt� mis verdaderos sentimientos porque sab�a que lo har�as.
99 00:06:17.387 00:06:18.587 Muchas gracias. Muchas gracias.
100 00:06:21.880 00:06:24.754 �Est�s pensando en casarte con Gun-woo? �Est�s pensando en casarte con Gun-woo?
101 00:06:37.583 00:06:38.583 �Gun-woo ...? �Gun-woo ...?
102 00:06:40.395 00:06:41.395 Si. Si.
103 00:06:43.098 00:06:47.082 Al principio, hab�a rechazado a Gun-woo por la situaci�n en la que me encontraba. Al principio, hab�a rechazado a Gun-woo por la situaci�n en la que me encontraba.
104 00:06:48.488 00:06:53.254 Pero ahora, no voy a usar mi situaci�n como una excusa para romper con �l. Pero ahora, no voy a usar mi situaci�n como una excusa para romper con �l.
105 00:06:57.364 00:07:00.785 Amo a Gun-woo. Amo a Gun-woo.
106 00:07:16.520 00:07:17.520 Te extra�o, padre. Te extra�o, padre.
107 00:07:30.577 00:07:33.244 Ha-yoon fue abandonado por ellos as�. Ha-yoon fue abandonado por ellos as�.
108 00:07:35.380 00:07:37.420 �No sientes nada cuando ves esto? �No sientes nada cuando ves esto?
109 00:07:39.554 00:07:41.023 Terminemos las cosas con ellos ahora. Terminemos las cosas con ellos ahora.
110 00:07:41.671 00:07:43.194 No te dejes arrastrar por m�s tiempo. No te dejes arrastrar por m�s tiempo.
111 00:07:43.358 00:07:44.936 Cont�ctate, �de acuerdo? Cont�ctate, �de acuerdo?
112 00:07:45.249 00:07:48.045 T� tambi�n los viste. No tienen amor maternal T� tambi�n los viste. No tienen amor maternal
113 00:07:50.960 00:07:51.960 Suk-jin! Suk-jin!
114 00:07:52.811 00:07:54.748 Vamos a terminar esto aqu� y ahora. Vamos a terminar esto aqu� y ahora.
115 00:07:55.100 00:07:58.045 Ya sea que tenga amor maternal o no, es mi esposa. Ya sea que tenga amor maternal o no, es mi esposa.
116 00:07:58.756 00:08:01.381 Es la madre de Ha-yoon y tu �nica nuera. Es la madre de Ha-yoon y tu �nica nuera.
117 00:08:02.280 00:08:03.537 Eso nunca cambiar�. Eso nunca cambiar�.
118 00:08:04.116 00:08:05.584 Ha-yoon ser� dado de alta pronto. Ha-yoon ser� dado de alta pronto.
119 00:08:06.827 00:08:08.717 �Crees que esas mozas podr�an salvarlo? �Crees que esas mozas podr�an salvarlo?
120 00:08:09.382 00:08:10.733 �Lo van a matar dos veces! �Lo van a matar dos veces!
121 00:08:11.757 00:08:14.084 No hay nadie que pueda cambiar a sus madres en este mundo. No hay nadie que pueda cambiar a sus madres en este mundo.
122 00:08:14.655 00:08:15.819 Ese es el destino de Ha-yoon. Ese es el destino de Ha-yoon.
123 00:08:16.585 00:08:17.585 �Qu�? �Qu�?
124 00:08:17.843 00:08:20.530 Si pudieras cambiar a las mam�s, �yo habr�a cambiado la m�a primero! Si pudieras cambiar a las mam�s, �yo habr�a cambiado la m�a primero!
125 00:08:21.780 00:08:22.847 Tambien te odio. Tambien te odio.
126 00:08:23.435 00:08:25.170 Eres pesado y aterrador. Eres pesado y aterrador.
127 00:08:26.021 00:08:29.342 Desde la �ltima noche dormimos en la casa de Eun-hee para venir a Se�l. Desde la �ltima noche dormimos en la casa de Eun-hee para venir a Se�l.
128 00:08:32.624 00:08:34.498 Por favor cuida a Ha-yoon por ahora. Por favor cuida a Ha-yoon por ahora.
129 00:08:46.561 00:08:47.561 Espere. Espere.
130 00:08:50.655 00:08:54.405 Espere. �Realmente ella ech� a Ja-kyung? Espere. �Realmente ella ech� a Ja-kyung?
131 00:08:55.327 00:08:57.194 No. Empaqu� mi bolso. No. Empaqu� mi bolso.
132 00:08:58.077 00:09:01.162 Cuando termine la construcci�n de la villa, nos vamos a mudar all�. Cuando termine la construcci�n de la villa, nos vamos a mudar all�.
133 00:09:01.187 00:09:05.741 �Entonces al menos deber�as quedarte con tu madre, o de lo contrario se enojar�! �Entonces al menos deber�as quedarte con tu madre, o de lo contrario se enojar�!
134 00:09:06.007 00:09:08.940 �Tengo mucho miedo de tu madre cuando se enoja! �Tengo mucho miedo de tu madre cuando se enoja!
135 00:09:09.929 00:09:14.062 No te preocupes Me deshice del USB. No te preocupes Me deshice del USB.
136 00:09:15.046 00:09:16.787 - �De Verdad? - Si. - �De Verdad? - Si.
137 00:09:17.624 00:09:21.866 �Viste el video entonces? �Mi cara realmente se muestra all�? Ella estaba mintiendo, �verdad? �Viste el video entonces? �Mi cara realmente se muestra all�? Ella estaba mintiendo, �verdad?
138 00:09:24.826 00:09:27.631 �Mi cara estaba exactamente ah�? �Lo pudiste ver? �Mi cara estaba exactamente ah�? �Lo pudiste ver?
139 00:09:29.796 00:09:30.996 �D�nde est� Ja-kyung? �D�nde est� Ja-kyung?
140 00:09:32.272 00:09:33.350 �Mam�! �Mam�!
141 00:09:34.827 00:09:35.827 Oh mi. Oh mi.
142 00:09:39.780 00:09:41.319 Hola, Seo Suk-jin. Hola, Seo Suk-jin.
143 00:09:42.624 00:09:45.342 Esta no es tu casa. �Por qu� est�s aqu� otra vez? Esta no es tu casa. �Por qu� est�s aqu� otra vez?
144 00:09:46.444 00:09:49.819 D�jame vivir sin ver tu cara! �Por favor! D�jame vivir sin ver tu cara! �Por favor!
145 00:09:52.374 00:09:55.764 �Est�s loco! �Por qu� bebiste tanto? �Est�s loco! �Por qu� bebiste tanto?
146 00:09:55.944 00:10:00.256 �Mam�, el director dijo que estoy perfectamente preparada para ser Jang Hye-bin! �Mam�, el director dijo que estoy perfectamente preparada para ser Jang Hye-bin!
147 00:10:00.624 00:10:02.209 �Dijo que soy muy bueno interpretando mi papel! �Dijo que soy muy bueno interpretando mi papel!
148 00:10:03.249 00:10:06.576 Entonces, �c�mo podr�a no beber cuando estoy tan feliz? Entonces, �c�mo podr�a no beber cuando estoy tan feliz?
149 00:10:15.093 00:10:16.998 Ha pasado un tiempo desde que ha sido feliz. Ha pasado un tiempo desde que ha sido feliz.
150 00:10:18.218 00:10:22.420 Perdimos a nuestro segundo hijo y Ha-yoon tiene leucemia. Sin embargo, ella es feliz? Perdimos a nuestro segundo hijo y Ha-yoon tiene leucemia. Sin embargo, ella es feliz?
151 00:10:23.718 00:10:27.053 No, ese no es el tipo de felicidad que quise decir. No, ese no es el tipo de felicidad que quise decir.
152 00:10:36.679 00:10:38.468 Vete. �Por qu� vienes aqu�? Vete. �Por qu� vienes aqu�?
153 00:10:39.033 00:10:41.773 Vayamos a la villa una vez que termine la construcci�n. Vayamos a la villa una vez que termine la construcci�n.
154 00:10:42.444 00:10:44.945 Vivamos con Ha-yoon y seamos una familia como los dem�s. Vivamos con Ha-yoon y seamos una familia como los dem�s.
155 00:10:45.007 00:10:48.631 Olv�dalo. He terminado. Me di por vencido. Olv�dalo. He terminado. Me di por vencido.
156 00:10:49.194 00:10:51.506 �Crees que si dices que te rindes que todo se acab�? �Crees que si dices que te rindes que todo se acab�?
157 00:10:51.639 00:10:54.099 Entonces, �por qu� hiciste esa promesa? Deber�as haber Entonces, �por qu� hiciste esa promesa? Deber�as haber
158 00:10:54.124 00:10:55.992 solo viv� de acuerdo a tus sentimientos. solo viv� de acuerdo a tus sentimientos.
159 00:10:56.397 00:10:57.397 Seo Suk-jin. Seo Suk-jin.
160 00:10:57.569 00:11:03.006 Ja-kyung, acabo de hacer colapsar a mi madre, que vivi� toda su vida por m�. Ja-kyung, acabo de hacer colapsar a mi madre, que vivi� toda su vida por m�.
161 00:11:04.162 00:11:08.967 Abandon� a mi madre para poder vivir con mi hijo y mi esposa a quienes amo. Abandon� a mi madre para poder vivir con mi hijo y mi esposa a quienes amo.
162 00:11:09.741 00:11:12.873 Incluso despu�s de ver el video tuyo y de tu madre Incluso despu�s de ver el video tuyo y de tu madre
163 00:11:12.898 00:11:16.811 abandonando a Ha-yoon sin siquiera limpiarlo, vine aqu�. abandonando a Ha-yoon sin siquiera limpiarlo, vine aqu�.
164 00:11:19.436 00:11:20.436 Entonces vete. Entonces vete.
165 00:11:20.686 00:11:22.311 Te reto a decir que se acab� de nuevo. Te reto a decir que se acab� de nuevo.
166 00:11:23.326 00:11:24.639 Nunca te olvidar�. Nunca te olvidar�.
167 00:11:26.233 00:11:27.975 Salva a Ha-yoon. Eres su madre Salva a Ha-yoon. Eres su madre
168 00:11:28.771 00:11:31.748 �Divorcio? Nunca. Ni siquiera si la tierra se divide por la mitad. �Divorcio? Nunca. Ni siquiera si la tierra se divide por la mitad.
169 00:11:57.100 00:11:58.233 So-jung hizo eso? So-jung hizo eso?
170 00:12:00.686 00:12:01.717 Fue muy serio. Fue muy serio.
171 00:12:02.093 00:12:04.671 Mientras destrozaba el dibujo de Ha-yoon, ella lo estaba mirando. Mientras destrozaba el dibujo de Ha-yoon, ella lo estaba mirando.
172 00:12:05.882 00:12:07.819 Parec�a alguien completamente diferente. Parec�a alguien completamente diferente.
173 00:12:10.404 00:12:14.022 Voy a ser honesto contigo. No te ofendas. �Bueno? Voy a ser honesto contigo. No te ofendas. �Bueno?
174 00:12:14.725 00:12:15.725 �Acerca de? �Acerca de?
175 00:12:18.257 00:12:20.647 �Qu� tal si So-jung recibe asesoramiento? �Qu� tal si So-jung recibe asesoramiento?
176 00:12:21.632 00:12:22.748 Jung-hoon Jung-hoon
177 00:12:23.014 00:12:24.014 �Asesoramiento? �Asesoramiento?
178 00:12:24.569 00:12:25.836 �Es tan serio? �Es tan serio?
179 00:12:26.163 00:12:27.850 No pens� que las cosas fueran tan mal. No pens� que las cosas fueran tan mal.
180 00:12:28.382 00:12:32.717 - Ella conf�a mucho en m� ... - Lo s�, pero no fue as�. - Ella conf�a mucho en m� ... - Lo s�, pero no fue as�.
181 00:12:33.108 00:12:34.701 No estabas all� para verlo. No estabas all� para verlo.
182 00:12:35.835 00:12:36.835 �Adoptado? �Adoptado?
183 00:12:38.014 00:12:41.108 Nunca le dijimos a nadie antes. Nunca le dijimos a nadie antes.
184 00:12:42.397 00:12:46.717 Cuando escuch� que So-jung le hab�a dicho a Jung-hoon, me sorprendi� mucho. Cuando escuch� que So-jung le hab�a dicho a Jung-hoon, me sorprendi� mucho.
185 00:12:48.389 00:12:49.772 No pens� que ella lo recordara. No pens� que ella lo recordara.
186 00:12:52.811 00:12:55.014 Entonces ella fue adoptada. Entonces ella fue adoptada.
187 00:12:57.694 00:13:00.748 Hab�a un orfanato al que sol�amos ir mi madre y yo. Hab�a un orfanato al que sol�amos ir mi madre y yo.
188 00:13:01.912 00:13:04.544 Ah� es donde conoc� a So-jung. Ah� es donde conoc� a So-jung.
189 00:13:06.796 00:13:09.842 No sab�a cu�l era su historia, ya que ella no hablaba, No sab�a cu�l era su historia, ya que ella no hablaba,
190 00:13:10.708 00:13:12.717 pero mientras la conoc�a ... pero mientras la conoc�a ...
191 00:13:15.202 00:13:16.469 mi madre falleci� mi madre falleci�
192 00:13:17.702 00:13:23.092 Despu�s de eso, apenas habl� porque estaba enojado con mi pap�. Despu�s de eso, apenas habl� porque estaba enojado con mi pap�.
193 00:13:24.421 00:13:25.421 �Por qu�? �Por qu�?
194 00:13:27.647 00:13:32.155 Mi madre estaba tan sola cuando falleci� por culpa de mi padre. Mi madre estaba tan sola cuando falleci� por culpa de mi padre.
195 00:13:34.975 00:13:35.975 Veo. Veo.
196 00:13:37.460 00:13:42.623 Mi pap� me llev� al orfanato para consolarme. Mi pap� me llev� al orfanato para consolarme.
197 00:13:49.046 00:13:50.179 �Qu� hay de mami? �Qu� hay de mami?
198 00:13:51.115 00:13:52.287 Sabes hablar Sabes hablar
199 00:13:55.936 00:13:59.233 Hab�a pasado tanto tiempo desde que hab�a hablado. Hab�a pasado tanto tiempo desde que hab�a hablado.
200 00:14:00.139 00:14:04.342 Tambi�n fue la primera vez que habl� despu�s de que mi madre falleci�. Tambi�n fue la primera vez que habl� despu�s de que mi madre falleci�.
201 00:14:07.600 00:14:11.842 Despu�s de eso, �ramos inseparables como gemelos. Despu�s de eso, �ramos inseparables como gemelos.
202 00:14:14.897 00:14:16.202 Por favor, comprenda So-jung. Por favor, comprenda So-jung.
203 00:14:17.326 00:14:20.834 En este momento, ella se est� separando de m�. En este momento, ella se est� separando de m�.
204 00:14:21.491 00:14:23.530 Ella no seguir� teniendo malos t�rminos contigo. Ella no seguir� teniendo malos t�rminos contigo.
205 00:14:24.678 00:14:26.108 Ella es muy pura y amable. Ella es muy pura y amable.
206 00:14:27.577 00:14:28.577 Bueno. Bueno.
207 00:14:31.053 00:14:34.162 Mientras sal�a del hospital, me encontr� con tu padre. Mientras sal�a del hospital, me encontr� con tu padre.
208 00:14:35.764 00:14:36.764 �Mi padre? �Mi padre?
209 00:14:36.983 00:14:40.201 Parec�a realmente preocupado. Regresar a casa. Parec�a realmente preocupado. Regresar a casa.
210 00:14:41.179 00:14:44.069 Ve y consuela a So-jung. Ve y consuela a So-jung.
211 00:14:45.679 00:14:47.639 Bueno. Lo pensare. Bueno. Lo pensare.
212 00:14:48.600 00:14:49.600 Bueno. Bueno.
213 00:14:51.311 00:14:52.311 Eun-hee, estoy- Eun-hee, estoy-
214 00:14:53.022 00:14:55.608 Oh vamos. Ustedes dos est�n juntos de nuevo? Oh vamos. Ustedes dos est�n juntos de nuevo?
215 00:14:55.874 00:14:59.160 Gosh �No est�n ustedes dos juntos demasiado? Gosh �No est�n ustedes dos juntos demasiado?
216 00:15:01.507 00:15:02.701 El solo vino. El solo vino.
217 00:15:02.882 00:15:05.514 �Ya es tarde! Si sal�a del trabajo, �deber�a irse a casa! �Ya es tarde! Si sal�a del trabajo, �deber�a irse a casa!
218 00:15:06.389 00:15:08.772 Si sal� del trabajo, naturalmente deber�a ir a ver a mi mujer. Si sal� del trabajo, naturalmente deber�a ir a ver a mi mujer.
219 00:15:09.936 00:15:14.071 Oh, m�rate La pr�xima vez, pon un cartel en la puerta para que me lleve Oh, m�rate La pr�xima vez, pon un cartel en la puerta para que me lleve
220 00:15:14.096 00:15:18.231 diez vueltas por el barrio. Me tomar� mi dulce tiempo por ti. diez vueltas por el barrio. Me tomar� mi dulce tiempo por ti.
221 00:15:18.721 00:15:20.885 �Por qu� deber�a? No tengo nada que ocultar. �Por qu� deber�a? No tengo nada que ocultar.
222 00:15:21.674 00:15:23.900 Sohn Myoung-sun, sinceramente, la forma en que piensas ... Sohn Myoung-sun, sinceramente, la forma en que piensas ...
223 00:15:24.815 00:15:27.393 �En qu� pens�? �En qu� pens�?
224 00:15:27.987 00:15:31.352 �M�rate! Eres el m�s tortuoso aqu�! �M�rate! Eres el m�s tortuoso aqu�!
225 00:15:31.377 00:15:34.548 - Oye. Que hice - Dios m�o. - Oye. Que hice - Dios m�o.
226 00:15:41.815 00:15:44.354 - �Est�s aqu�? - Si. Te ayudare. - �Est�s aqu�? - Si. Te ayudare.
227 00:15:44.379 00:15:45.447 No, ya casi termino. No, ya casi termino.
228 00:15:46.682 00:15:48.479 �Pero viniste solo? �Pero viniste solo?
229 00:15:49.408 00:15:50.675 �Qu� hay de Gun-woo? �Qu� hay de Gun-woo?
230 00:15:50.924 00:15:51.924 Vine solo Vine solo
231 00:15:52.190 00:15:53.990 �Dios m�o, solo m�ralo! �Dios m�o, solo m�ralo!
232 00:15:54.354 00:15:56.416 �Puede relajarse solo porque se lo propuso? �Puede relajarse solo porque se lo propuso?
233 00:15:56.441 00:15:58.736 Oh vamos. Debe tener sus razones. Oh vamos. Debe tener sus razones.
234 00:15:58.838 00:15:59.838 No. No.
235 00:16:00.049 00:16:04.486 En el momento en que los hombres se den cuenta de que una mujer es suya, ya no har� ning�n esfuerzo. En el momento en que los hombres se den cuenta de que una mujer es suya, ya no har� ning�n esfuerzo.
236 00:16:05.306 00:16:08.555 Ya no alimentas al peque�o pez. Ese es el h�bito natural de un hombre. Ya no alimentas al peque�o pez. Ese es el h�bito natural de un hombre.
237 00:16:08.807 00:16:12.252 - �Crees que todos los hombres son como t�? - �No soy as�! �Seriamente! - �Crees que todos los hombres son como t�? - �No soy as�! �Seriamente!
238 00:16:13.049 00:16:16.306 �Te gustar�a experimentarlo? �Deber�a demostr�rtelo? �Te gustar�a experimentarlo? �Deber�a demostr�rtelo?
239 00:16:16.627 00:16:20.085 Gosh, deja de ser rid�culo! Gosh, deja de ser rid�culo!
240 00:16:20.110 00:16:22.377 �Bondad! �Qu� quieres decir con rid�culo? �Bondad! �Qu� quieres decir con rid�culo?
241 00:16:22.682 00:16:25.299 �Todos estos son hechos honestos y significativos con amor en ellos! �Todos estos son hechos honestos y significativos con amor en ellos!
242 00:16:25.659 00:16:28.111 �Por qu� no puedes entender? �Estoy muy frustrado! �Por qu� no puedes entender? �Estoy muy frustrado!
243 00:16:29.033 00:16:30.658 Se fue a su casa a ver a su padre. Se fue a su casa a ver a su padre.
244 00:16:31.299 00:16:32.619 Oh, en casa? Oh, en casa?
245 00:16:33.596 00:16:36.439 �Est� sacando su espada finalmente? �Est� sacando su espada finalmente?
246 00:16:36.846 00:16:38.913 Deber�as sacar tu cuchillo. Deber�as sacar tu cuchillo.
247 00:16:39.237 00:16:41.500 �No vas a cortar las verduras? Existen �No vas a cortar las verduras? Existen
248 00:16:41.524 00:16:43.832 dos cajas de verduras que deben cortarse hoy. dos cajas de verduras que deben cortarse hoy.
249 00:16:43.857 00:16:45.650 Todo bien. Lo har�. Todo bien. Lo har�.
250 00:16:48.901 00:16:50.697 Ha pasado tanto tiempo. Ha pasado tanto tiempo.
251 00:16:52.190 00:16:53.190 Lo s�. Lo s�.
252 00:16:53.215 00:16:55.588 �Desayunar�s? Lo preparar� �Desayunar�s? Lo preparar�
253 00:16:59.424 00:17:00.424 �Cuando viniste? �Cuando viniste?
254 00:17:02.831 00:17:04.822 �Por qu� vienes a mi casa como quieras? �Por qu� vienes a mi casa como quieras?
255 00:17:06.104 00:17:07.346 Tengo que hablar contigo. Tengo que hablar contigo.
256 00:17:13.127 00:17:14.127 �Qu� es? �Qu� es?
257 00:17:14.152 00:17:15.377 Escuch� sobre So-jung. Escuch� sobre So-jung.
258 00:17:16.354 00:17:19.041 Jung-hoon quiere que ella reciba asesoramiento. Jung-hoon quiere que ella reciba asesoramiento.
259 00:17:19.440 00:17:23.854 - �Qu�? - So-jung y yo est�bamos demasiado cerca sin l�mites. - �Qu�? - So-jung y yo est�bamos demasiado cerca sin l�mites.
260 00:17:24.838 00:17:28.322 Lo que So-jung necesita en este momento es enfrentar la realidad. Lo que So-jung necesita en este momento es enfrentar la realidad.
261 00:17:28.987 00:17:32.822 Ella necesita creer que incluso si me caso, no le pasar� nada. Ella necesita creer que incluso si me caso, no le pasar� nada.
262 00:17:34.643 00:17:36.110 Ella parece muy inc�moda. Ella parece muy inc�moda.
263 00:17:37.331 00:17:38.681 �Entiendes lo que quiero decir? �Entiendes lo que quiero decir?
264 00:17:38.706 00:17:39.963 �Entonces qu� quieres hacer? �Entonces qu� quieres hacer?
265 00:17:41.260 00:17:43.960 �Viniste aqu� para decirme que vas a conseguir �Viniste aqu� para decirme que vas a conseguir
266 00:17:43.985 00:17:46.354 casado independientemente de c�mo act�a tu hermana? casado independientemente de c�mo act�a tu hermana?
267 00:17:46.682 00:17:48.149 Le propuse matrimonio a Eun-hee. Le propuse matrimonio a Eun-hee.
268 00:17:49.542 00:17:54.611 Para ser honesto, a pesar de que So-jung est� sufriendo, estoy feliz en este momento. Para ser honesto, a pesar de que So-jung est� sufriendo, estoy feliz en este momento.
269 00:17:57.033 00:17:58.033 Por favor, ay�dame. Por favor, ay�dame.
270 00:17:59.666 00:18:02.939 - Brib�n. - No digo que me vaya a casar ahora. - Brib�n. - No digo que me vaya a casar ahora.
271 00:18:04.080 00:18:05.244 Ha-yoon tambi�n est� enfermo. Ha-yoon tambi�n est� enfermo.
272 00:18:06.440 00:18:09.871 Sin embargo, debe darnos permiso oficialmente Sin embargo, debe darnos permiso oficialmente
273 00:18:09.896 00:18:12.518 hasta la fecha para que So-jung cambie. hasta la fecha para que So-jung cambie.
274 00:18:13.729 00:18:17.721 Si So-jung cree que est�s de su lado, ella se aferrar� a m�. Si So-jung cree que est�s de su lado, ella se aferrar� a m�.
275 00:18:18.932 00:18:21.431 Eso no es bueno para ella. Eso no es bueno para ella.
276 00:18:31.721 00:18:32.721 Padre, Padre,
277 00:18:34.697 00:18:38.572 por favor, conc�denos permiso oficialmente para salir frente a So-jung. por favor, conc�denos permiso oficialmente para salir frente a So-jung.
278 00:18:39.729 00:18:42.697 Y por favor, conoce a Eun-hee correctamente. Y por favor, conoce a Eun-hee correctamente.
279 00:18:44.267 00:18:46.083 No te opongas a nuestro amor. No te opongas a nuestro amor.
280 00:18:52.135 00:18:53.135 �Est�s aqu�? �Est�s aqu�?
281 00:18:53.643 00:18:54.976 �C�mo estuvo �l en la noche? �C�mo estuvo �l en la noche?
282 00:18:55.853 00:18:58.095 Dormi� bien y solo fue al ba�o una vez. Dormi� bien y solo fue al ba�o una vez.
283 00:18:58.713 00:19:00.658 Creo que realmente ha mejorado. Creo que realmente ha mejorado.
284 00:19:02.157 00:19:04.493 Tuvo un momento tan dif�cil al principio. El mantuvo Tuvo un momento tan dif�cil al principio. El mantuvo
285 00:19:04.518 00:19:06.806 ir al ba�o, recibir inyecciones y llorar. ir al ba�o, recibir inyecciones y llorar.
286 00:19:07.674 00:19:10.088 Me alegro. �l debe mejorar. Me alegro. �l debe mejorar.
287 00:19:10.619 00:19:12.306 Deber�as ser su madre. Deber�as ser su madre.
288 00:19:12.729 00:19:13.791 Es un gran problema Es un gran problema
289 00:19:14.790 00:19:15.955 �Paso algo? �Paso algo?
290 00:19:17.088 00:19:18.088 �Ese problema? �Ese problema?
291 00:19:20.010 00:19:22.283 No creo que Suk-jin y Ja-kyung funcionen. No creo que Suk-jin y Ja-kyung funcionen.
292 00:19:23.151 00:19:26.144 Suk-jin dice que nunca se divorciar�, pero que deben ser compatibles en Suk-jin dice que nunca se divorciar�, pero que deben ser compatibles en
293 00:19:26.169 00:19:29.283 Para vivir juntos. �C�mo pueden vivir juntos cuando son tan diferentes? Para vivir juntos. �C�mo pueden vivir juntos cuando son tan diferentes?
294 00:19:30.556 00:19:34.313 No es como si mi esposo y yo estuvi�ramos de acuerdo en divorciarnos. Acabo de irme. No es como si mi esposo y yo estuvi�ramos de acuerdo en divorciarnos. Acabo de irme.
295 00:19:34.854 00:19:36.291 Cuando una persona se va, se acaba. Cuando una persona se va, se acaba.
296 00:19:36.846 00:19:39.111 Entonces, �qu� pasa con Ha-yoon? Entonces, �qu� pasa con Ha-yoon?
297 00:19:39.752 00:19:41.105 Ese es el problema. Ese es el problema.
298 00:19:41.760 00:19:43.595 Ha-yoon no est� bendecido con buenos padres. Ha-yoon no est� bendecido con buenos padres.
299 00:19:43.830 00:19:46.314 De ninguna manera. �Por qu� �l no? De ninguna manera. �Por qu� �l no?
300 00:19:47.447 00:19:49.650 �Cual es la raz�n? Ni siquiera pelees casado �Cual es la raz�n? Ni siquiera pelees casado
301 00:19:49.675 00:19:51.972 �Las parejas vuelven a estar juntas si su hijo est� enfermo? �Las parejas vuelven a estar juntas si su hijo est� enfermo?
302 00:19:51.997 00:19:56.252 �Lo s�! Por eso, mi madre est� a punto de colapsar con furia. �Lo s�! Por eso, mi madre est� a punto de colapsar con furia.
303 00:19:57.112 00:20:00.095 Gosh Seo Suk-jin est� loco. Se ha vuelto loco. Gosh Seo Suk-jin est� loco. Se ha vuelto loco.
304 00:20:00.876 00:20:03.009 �C�mo podr�a hacerle eso a nuestra madre? �C�mo podr�a hacerle eso a nuestra madre?
305 00:20:06.713 00:20:11.956 Bondad. Est�s trabajando duro �Dormiste en la emisora? Bondad. Est�s trabajando duro �Dormiste en la emisora?
306 00:20:12.695 00:20:14.720 - Si. Me voy a lavar y volver a salir. - Veo. - Si. Me voy a lavar y volver a salir. - Veo.
307 00:20:15.955 00:20:17.830 - Oh, hola, Suk-jin. - Hola. - Oh, hola, Suk-jin. - Hola.
308 00:20:18.642 00:20:19.642 �Qu� hay de Ja-Kyung? �Qu� hay de Ja-Kyung?
309 00:20:19.667 00:20:21.987 Bondad. Por supuesto que todav�a est� durmiendo. Ella debe Bondad. Por supuesto que todav�a est� durmiendo. Ella debe
310 00:20:22.012 00:20:24.286 estar enfermo por todo lo que bebiste anoche. estar enfermo por todo lo que bebiste anoche.
311 00:20:24.518 00:20:26.742 Entonces, �puedes hacerla agua con miel? Y tienes Entonces, �puedes hacerla agua con miel? Y tienes
312 00:20:26.767 00:20:28.946 algo por su resaca? Si no, ir� a comprarlo. algo por su resaca? Si no, ir� a comprarlo.
313 00:20:30.626 00:20:31.938 Ni siquiera desees eso. Ni siquiera desees eso.
314 00:20:32.210 00:20:35.430 Ni siquiera ten�amos aceite para hacer las gachas de Ha-yoon, as� que tuve que ir a comprarlo. Ni siquiera ten�amos aceite para hacer las gachas de Ha-yoon, as� que tuve que ir a comprarlo.
315 00:20:36.188 00:20:39.157 El �nico aceite en nuestra casa es el aceite corporal y el aceite de ensalada. El �nico aceite en nuestra casa es el aceite corporal y el aceite de ensalada.
316 00:20:39.884 00:20:41.727 �Por qu� eres tan hablador? �Por qu� eres tan hablador?
317 00:20:41.923 00:20:43.993 �Las astas de ciervo te hacen tan hablador? �Las astas de ciervo te hacen tan hablador?
318 00:20:44.212 00:20:46.743 Mam�, este es mi personaje. Mam�, este es mi personaje.
319 00:20:47.071 00:20:49.008 Car�cter balbuceo balbuceo. Car�cter balbuceo balbuceo.
320 00:20:49.336 00:20:52.462 Es el personaje que hiciste para m� desde que nac�. Es el personaje que hiciste para m� desde que nac�.
321 00:20:54.079 00:20:56.086 Saldr� a comprar sopa y miel. Saldr� a comprar sopa y miel.
322 00:20:56.470 00:20:59.102 Tenemos miel Solo ve a comprar la sopa. Tenemos miel Solo ve a comprar la sopa.
323 00:20:59.790 00:21:01.057 Bueno. Vuelvo enseguida. Bueno. Vuelvo enseguida.
324 00:21:01.899 00:21:02.899 Adi�s. Adi�s.
325 00:21:06.149 00:21:08.305 Pens� que me ordenar�as ir, pero no lo hiciste. Pens� que me ordenar�as ir, pero no lo hiciste.
326 00:21:09.228 00:21:10.899 Qu� virtuoso de su parte. Qu� virtuoso de su parte.
327 00:21:11.461 00:21:14.040 Esa vieja bruja cri� a su hijo bastante bien. Esa vieja bruja cri� a su hijo bastante bien.
328 00:21:14.298 00:21:16.168 No. Por lo que veo, ella no lo cri� a No. Por lo que veo, ella no lo cri� a
329 00:21:16.193 00:21:17.938 se as�. �l solo observ� y aprendi�. se as�. �l solo observ� y aprendi�.
330 00:21:18.165 00:21:19.971 Cada vez que ten�a resaca, su madre s� Cada vez que ten�a resaca, su madre s�
331 00:21:19.996 00:21:21.688 esto para �l, por eso lo est� haciendo. esto para �l, por eso lo est� haciendo.
332 00:21:21.713 00:21:25.313 Ya ves lo amable que soy por tener no ten�a a nadie de quien aprender? Ya ves lo amable que soy por tener no ten�a a nadie de quien aprender?
333 00:21:25.329 00:21:27.524 Bondad. Est�s pidiendo una paliza de nuevo. Bondad. Est�s pidiendo una paliza de nuevo.
334 00:21:27.899 00:21:30.094 Cierra la boca y sal. Cierra la boca y sal.
335 00:21:31.110 00:21:33.710 No. Me voy a volver a dormir. Estoy cansado. No. Me voy a volver a dormir. Estoy cansado.
336 00:21:34.142 00:21:37.344 - Gwang-soo. - De acuerdo, Ja-Kyung. Ya voy. - Gwang-soo. - De acuerdo, Ja-Kyung. Ya voy.
337 00:21:39.313 00:21:40.641 Dios m�o. Dios m�o.
338 00:21:41.634 00:21:42.634 Si, Ja-Kyung? Si, Ja-Kyung?
339 00:21:42.659 00:21:44.836 - Dame un poco de agua. - Bueno. - Dame un poco de agua. - Bueno.
340 00:21:45.228 00:21:46.228 Aqu� est�. Aqu� est�.
341 00:21:47.735 00:21:48.735 Beberlo Beberlo
342 00:21:52.423 00:21:55.248 Bondad. Definitivamente eres bendecido con un buen esposo. Bondad. Definitivamente eres bendecido con un buen esposo.
343 00:21:55.273 00:21:57.601 Me alegro de que no me hayas seguido en ese aspecto. Me alegro de que no me hayas seguido en ese aspecto.
344 00:21:57.829 00:21:59.629 �De qu� est�s hablando? �De qu� est�s hablando?
345 00:21:59.654 00:22:03.563 Suk-jin acaba de llegar, pero volvi� a comprarte sopa para la resaca. Suk-jin acaba de llegar, pero volvi� a comprarte sopa para la resaca.
346 00:22:03.790 00:22:06.649 No necesito sopa, as� que dile que salga de mi cara. No necesito sopa, as� que dile que salga de mi cara.
347 00:22:06.674 00:22:08.939 No deber�as tirar tus bendiciones as�. No deber�as tirar tus bendiciones as�.
348 00:22:09.157 00:22:11.538 Hay mujeres que est�n solas porque no Hay mujeres que est�n solas porque no
349 00:22:11.563 00:22:14.047 tienen esposos como Suk-jin. �S� amable cuando te quieren! tienen esposos como Suk-jin. �S� amable cuando te quieren!
350 00:22:14.072 00:22:17.758 �Qu�? �Te vas a divorciar ahora y te casar�s con alguien m�s que me use como excusa? �Qu�? �Te vas a divorciar ahora y te casar�s con alguien m�s que me use como excusa?
351 00:22:17.946 00:22:18.946 �Olv�dalo! �Olv�dalo!
352 00:22:19.345 00:22:22.915 Bondad. Odio el dinero ahora. Es agotador. �Solo cu�date! Bondad. Odio el dinero ahora. Es agotador. �Solo cu�date!
353 00:22:23.734 00:22:25.930 No mientas �Odias el dinero? No mientas �Odias el dinero?
354 00:22:28.118 00:22:29.360 Yo tampoco lo creo. Yo tampoco lo creo.
355 00:22:30.821 00:22:34.377 �Una actriz tiene que ver con la imagen! Si tiras Ha-yoon ahora, �es el final para ti! �Una actriz tiene que ver con la imagen! Si tiras Ha-yoon ahora, �es el final para ti!
356 00:22:34.493 00:22:36.923 �Qu� otros roles puedes tomar ahora adem�s de los roles de madre? �Qu� otros roles puedes tomar ahora adem�s de los roles de madre?
357 00:22:37.095 00:22:40.196 �Qui�n le dar�a el papel de madre cuando abandon� a su hijo? �Qui�n le dar�a el papel de madre cuando abandon� a su hijo?
358 00:22:40.493 00:22:42.243 �Qui�n creer�a un drama as�? �Eh? �Qui�n creer�a un drama as�? �Eh?
359 00:22:42.704 00:22:45.149 - �Mam�! - �Piensa con cuidado, mocoso! No - �Mam�! - �Piensa con cuidado, mocoso! No
360 00:22:45.437 00:22:47.602 �arruina tu vida por tus emociones! �arruina tu vida por tus emociones!
361 00:22:48.087 00:22:50.899 �Bien! �Dir�a que odio el dinero si las cosas no fueran tan malas? �Bien! �Dir�a que odio el dinero si las cosas no fueran tan malas?
362 00:22:51.602 00:22:54.406 La belleza es solo por un momento. �No crees que nunca envejecer�s? La belleza es solo por un momento. �No crees que nunca envejecer�s?
363 00:22:55.492 00:22:57.571 Mocosa. Eres tan desconsiderado! Mocosa. Eres tan desconsiderado!
364 00:23:01.642 00:23:04.602 Ja-kyung, creo que habla en serio. Nunca la vi enojarse tanto antes. Ja-kyung, creo que habla en serio. Nunca la vi enojarse tanto antes.
365 00:23:04.954 00:23:07.680 Suk-jin la hizo as�. Ese idiota Suk-jin la hizo as�. Ese idiota
366 00:23:11.758 00:23:17.188 "�Apareci� una nariz negra y orejas puntiagudas! Era..." "�Apareci� una nariz negra y orejas puntiagudas! Era..."
367 00:23:18.407 00:23:19.915 - Ha-yoon. - Papi. - Ha-yoon. - Papi.
368 00:23:20.931 00:23:21.931 �Est�s bien? �Est�s bien?
369 00:23:22.774 00:23:24.633 No pude venir por unos d�as. Lo siento. No pude venir por unos d�as. Lo siento.
370 00:23:24.837 00:23:27.321 Est� bien porque tengo mami. Est� bien porque tengo mami.
371 00:23:27.923 00:23:29.071 Est�s trabajando duro Est�s trabajando duro
372 00:23:29.743 00:23:30.810 Necesitamos hablar. Necesitamos hablar.
373 00:23:31.774 00:23:34.172 - Ha-yoon, lee el resto del libro. - Bueno. - Ha-yoon, lee el resto del libro. - Bueno.
374 00:23:39.899 00:23:40.899 �Qu�? �Qu�?
375 00:23:41.845 00:23:44.805 Si tienes dificultades, llevar� a Ha-yoon a mi casa cuando sea dado de alta. Si tienes dificultades, llevar� a Ha-yoon a mi casa cuando sea dado de alta.
376 00:23:45.103 00:23:46.618 �Qu� quieres decir con que estoy luchando? �Qu� quieres decir con que estoy luchando?
377 00:23:46.899 00:23:48.735 Escuch� que podr�as divorciarte. Escuch� que podr�as divorciarte.
378 00:23:49.860 00:23:51.725 Mi-sook y la madre de Ja-kyung me lo dijeron. Mi-sook y la madre de Ja-kyung me lo dijeron.
379 00:23:52.305 00:23:56.307 - Ha-yoon est� en un per�odo cr�tico. Si �l descarga y ... - Conoce tu lugar. - Ha-yoon est� en un per�odo cr�tico. Si �l descarga y ... - Conoce tu lugar.
380 00:23:56.953 00:23:59.196 Solo porque est�s viendo Ha-yoon durante el d�a Solo porque est�s viendo Ha-yoon durante el d�a
381 00:24:00.016 00:24:02.422 no significa que est� considerando envi�rtelo de vuelta. no significa que est� considerando envi�rtelo de vuelta.
382 00:24:03.837 00:24:05.094 Deja de meterte en el camino. Deja de meterte en el camino.
383 00:24:05.993 00:24:07.351 Es por eso que debes hacerlo bien. Es por eso que debes hacerlo bien.
384 00:24:08.024 00:24:09.024 �Qu�? �Qu�?
385 00:24:09.321 00:24:11.321 Dijiste que vivir�an bien juntos como familia. Dijiste que vivir�an bien juntos como familia.
386 00:24:11.415 00:24:13.571 Dijiste que lo criar�as mejor que yo pobre. Dijiste que lo criar�as mejor que yo pobre.
387 00:24:14.524 00:24:16.032 �Qu� hicimos tan mal? �Qu� hicimos tan mal?
388 00:24:16.391 00:24:18.583 Cuando enciendo la TV, todo lo que veo es Ja-kyung, pero �por qu�? Cuando enciendo la TV, todo lo que veo es Ja-kyung, pero �por qu�?
389 00:24:18.608 00:24:20.734 �no est� ella apareciendo aqu�? �Es por m� otra vez? �no est� ella apareciendo aqu�? �Es por m� otra vez?
390 00:24:20.759 00:24:21.759 �Un divorcio? �Un divorcio?
391 00:24:22.540 00:24:24.227 Si hubiera sabido que esto habr�a sucedido, yo Si hubiera sabido que esto habr�a sucedido, yo
392 00:24:24.252 00:24:26.235 �Nunca te lo habr�a enviado! - Soy Eun-hee. �Nunca te lo habr�a enviado! - Soy Eun-hee.
393 00:24:26.829 00:24:29.204 �Quieres dejar de venir aqu� a partir de ma�ana? �Quieres dejar de venir aqu� a partir de ma�ana?
394 00:24:29.642 00:24:31.125 �Quieres que lo haga posible? �Quieres que lo haga posible?
395 00:24:31.868 00:24:34.079 �Por qu�? �No crees que pueda? �Por qu�? �No crees que pueda?
396 00:24:34.907 00:24:36.347 No ceder� como la �ltima vez. No ceder� como la �ltima vez.
397 00:24:36.999 00:24:40.204 De ahora en adelante, no voy a esconder nada, y voy a ir a ver a Ha-yoon. De ahora en adelante, no voy a esconder nada, y voy a ir a ver a Ha-yoon.
398 00:24:40.774 00:24:41.774 �T�? �T�?
399 00:24:42.751 00:24:45.926 Mi madre se preocupa m�s por Ha-yoon que t�. Ella simplemente no Mi madre se preocupa m�s por Ha-yoon que t�. Ella simplemente no
400 00:24:45.951 00:24:48.812 Ven aqu� porque est� tratando de darnos algo de tiempo. Ven aqu� porque est� tratando de darnos algo de tiempo.
401 00:24:49.556 00:24:51.790 Mi madre cuidar� de Ha-yoon ahora, as� que no te preocupes. Mi madre cuidar� de Ha-yoon ahora, as� que no te preocupes.
402 00:24:51.953 00:24:54.282 Veo. As� que al final, �l no tiene su verdadero Veo. As� que al final, �l no tiene su verdadero
403 00:24:54.307 00:24:56.337 mam�, y �l estar� con su abuela. mam�, y �l estar� con su abuela.
404 00:24:56.362 00:25:00.554 - Eso no es. - Entonces no es diferente de m�. No, soy mucho mejor para �l. - Eso no es. - Entonces no es diferente de m�. No, soy mucho mejor para �l.
405 00:25:04.603 00:25:05.784 Debes estar avergonzado. Debes estar avergonzado.
406 00:25:06.228 00:25:09.586 Me hab�as intimidado para que me fuera para poder vivir una vida feliz en familia. Me hab�as intimidado para que me fuera para poder vivir una vida feliz en familia.
407 00:25:09.883 00:25:13.008 Al final, te est�s divorciando y dejas a Ha-yoon al cuidado de la Sra. Park. Al final, te est�s divorciando y dejas a Ha-yoon al cuidado de la Sra. Park.
408 00:25:13.033 00:25:14.633 Dije que no me voy a divorciar. Dije que no me voy a divorciar.
409 00:25:15.673 00:25:16.993 �Qui�n eres t� para interferir? �Qui�n eres t� para interferir?
410 00:25:17.297 00:25:19.219 Esto tiene que ver con el problema de vivienda de mi hijo. Esto tiene que ver con el problema de vivienda de mi hijo.
411 00:25:23.743 00:25:24.743 "�Mi hijo?" "�Mi hijo?"
412 00:25:27.181 00:25:29.431 Pronto descubrir�s que no es tu hijo. Pronto descubrir�s que no es tu hijo.
413 00:25:33.860 00:25:36.133 �Oh? Ya esta todo listo �Oh? Ya esta todo listo
414 00:25:37.024 00:25:38.157 �Por qu� viniste? �Por qu� viniste?
415 00:25:39.501 00:25:40.969 Vine a ayudarte a irte. Vine a ayudarte a irte.
416 00:25:41.329 00:25:42.329 Vamonos. Vamonos.
417 00:25:42.618 00:25:43.938 No. Voy a ir solo. No. Voy a ir solo.
418 00:25:46.313 00:25:49.406 Me ofende que me mires como si fuera una persona extra�a. Me ofende que me mires como si fuera una persona extra�a.
419 00:25:50.610 00:25:52.344 Lo siento. Fue porque estaba preocupado. Lo siento. Fue porque estaba preocupado.
420 00:25:53.063 00:25:54.649 Conducir� en silencio, �de acuerdo? Conducir� en silencio, �de acuerdo?
421 00:25:58.079 00:25:59.146 Yo solo conducir�. Yo solo conducir�.
422 00:26:12.313 00:26:14.250 Mir�ndome solo lastimar� tus ojos. Mir�ndome solo lastimar� tus ojos.
423 00:26:15.603 00:26:16.618 �Qu� dijiste? �Qu� dijiste?
424 00:26:17.587 00:26:20.282 Oh querido. �Se enter� que? Oh querido. �Se enter� que?
425 00:26:20.587 00:26:24.360 Lo siento. La pr�xima vez, solo te lo dir� a la cara. Lo siento. La pr�xima vez, solo te lo dir� a la cara.
426 00:26:26.782 00:26:28.157 Es agotador discutir contigo. Es agotador discutir contigo.
427 00:26:29.368 00:26:30.782 Vayamos por caminos separados. Vayamos por caminos separados.
428 00:26:31.719 00:26:34.703 �Sabes que Gun-woo le propuso matrimonio a Eun-hee? �Sabes que Gun-woo le propuso matrimonio a Eun-hee?
429 00:26:35.649 00:26:37.641 Supongo que no. Supongo que no.
430 00:26:38.806 00:26:39.806 �Q-qu�? �Q-qu�?
431 00:26:40.915 00:26:42.048 Gun-woo hizo qu�? Gun-woo hizo qu�?
432 00:26:42.673 00:26:45.468 Oh Dios m�o. �Qu� pasa con tu expresi�n? Otro Oh Dios m�o. �Qu� pasa con tu expresi�n? Otro
433 00:26:45.493 00:26:48.068 la gente pensar� que alguien te rob� a tu novio. la gente pensar� que alguien te rob� a tu novio.
434 00:26:49.258 00:26:53.907 De todos modos, es posible que no quieras felicitarlos ahora, pero al menos ac�ptalo. De todos modos, es posible que no quieras felicitarlos ahora, pero al menos ac�ptalo.
435 00:26:54.454 00:26:55.821 Esos dos se aman. Esos dos se aman.
436 00:26:56.462 00:26:59.054 Y otra cosa, mi amigo es una buena persona, as� que Y otra cosa, mi amigo es una buena persona, as� que
437 00:26:59.079 00:27:01.618 Espero que no pienses en ella como alguien extra�o. Espero que no pienses en ella como alguien extra�o.
438 00:27:02.586 00:27:09.218 De esa manera, tu hermano Gun-woo ser� una persona m�s feliz. Lo entiendes? De esa manera, tu hermano Gun-woo ser� una persona m�s feliz. Lo entiendes?
439 00:27:10.563 00:27:11.758 No, no entiendo No, no entiendo
440 00:27:17.212 00:27:21.606 �Es por eso que dicen que la personalidad hace el destino! Qu� puede �Es por eso que dicen que la personalidad hace el destino! Qu� puede
441 00:27:21.631 00:27:25.561 ella hace con una personalidad tan horrible? �Dios m�o! ella hace con una personalidad tan horrible? �Dios m�o!
442 00:27:28.782 00:27:29.960 �Tambi�n lo sab�as? �Tambi�n lo sab�as?
443 00:27:31.125 00:27:32.368 N-No ... N-No ...
444 00:27:38.946 00:27:41.547 �Por qu� el contrato de arrendamiento es tan caro en este vecindario? �Por qu� el contrato de arrendamiento es tan caro en este vecindario?
445 00:27:42.267 00:27:45.079 No es solo este barrio. Es as� en todas partes tambi�n. No es solo este barrio. Es as� en todas partes tambi�n.
446 00:27:45.104 00:27:50.269 D�gale al due�o de la casa que reduzca el contrato de arrendamiento a $ 10,000. D�gale al due�o de la casa que reduzca el contrato de arrendamiento a $ 10,000.
447 00:27:50.681 00:27:54.700 Mi hija est� en medio de un embarazo, entonces, �a d�nde se mudar� ahora? Mi hija est� en medio de un embarazo, entonces, �a d�nde se mudar� ahora?
448 00:27:55.173 00:27:56.469 Todo bien. Todo bien.
449 00:27:56.884 00:27:59.579 Gracias. Por favor, ay�dame. Gracias. Por favor, ay�dame.
450 00:28:00.368 00:28:06.946 Disculpe, pero �ha hecho bienes ra�ces en este vecindario durante mucho tiempo? Disculpe, pero �ha hecho bienes ra�ces en este vecindario durante mucho tiempo?
451 00:28:07.126 00:28:09.793 Lo he hecho durante unos veinte a�os. Lo he hecho durante unos veinte a�os.
452 00:28:09.915 00:28:12.344 Ah, entonces debes conocer muy bien la zona. Ah, entonces debes conocer muy bien la zona.
453 00:28:12.821 00:28:16.602 �Conoces ese enorme restaurante coreano enorme all�? �Conoces ese enorme restaurante coreano enorme all�?
454 00:28:17.235 00:28:18.947 �Cu�nto tiempo ha estado por aqu�? �Cu�nto tiempo ha estado por aqu�?
455 00:28:26.087 00:28:27.087 Suk-jin! Suk-jin!
456 00:28:35.915 00:28:36.915 �Como le fue? �Como le fue?
457 00:28:37.063 00:28:38.594 Im Si-won no se encuentra en ninguna parte. Im Si-won no se encuentra en ninguna parte.
458 00:28:38.907 00:28:41.196 Te dije que lo encontraras por su cara, no por su nombre. Te dije que lo encontraras por su cara, no por su nombre.
459 00:28:41.899 00:28:43.797 Si, hice eso. Si, hice eso.
460 00:28:44.040 00:28:46.571 Si algo sale mal, no estar� a salvo. Si algo sale mal, no estar� a salvo.
461 00:28:47.009 00:28:48.009 S�, se�ora. S�, se�ora.
462 00:28:48.087 00:28:49.087 Bueno. Bueno.
463 00:28:49.563 00:28:51.375 Sigue revisando cuando tengas la oportunidad. Sigue revisando cuando tengas la oportunidad.
464 00:29:02.259 00:29:06.602 La Sra. Park Bok-ae compr� un peque�o edificio de dos pisos y lo convirti� en un restaurante. La Sra. Park Bok-ae compr� un peque�o edificio de dos pisos y lo convirti� en un restaurante.
465 00:29:06.883 00:29:09.899 Se convirti� en un �xito que ella hizo dos reconstrucciones. Se convirti� en un �xito que ella hizo dos reconstrucciones.
466 00:29:11.095 00:29:16.449 �Entonces ella era la due�a desde el principio, incluso cuando no ten�a dinero? �Entonces ella era la due�a desde el principio, incluso cuando no ten�a dinero?
467 00:29:16.734 00:29:21.680 No. Escuch� que su difunto esposo le hab�a dejado una gran fortuna. No. Escuch� que su difunto esposo le hab�a dejado una gran fortuna.
468 00:29:22.142 00:29:24.258 Escuch� que eran bastante ricos en el campo. Escuch� que eran bastante ricos en el campo.
469 00:29:25.212 00:29:26.516 �Veinte a�os? �Veinte a�os?
470 00:29:27.884 00:29:31.110 Entonces ella debe haber tomado el restaurante de otra persona. Entonces ella debe haber tomado el restaurante de otra persona.
471 00:29:31.135 00:29:33.750 No. La Sra. Park lo ha tenido desde el principio. No. La Sra. Park lo ha tenido desde el principio.
472 00:29:34.993 00:29:36.649 Escuch� que tambi�n ten�an una granja. Escuch� que tambi�n ten�an una granja.
473 00:29:37.517 00:29:38.969 Estoy seguro de que ella viene del dinero. Estoy seguro de que ella viene del dinero.
474 00:29:39.703 00:29:42.266 Compr� el departamento en Daechi-dong de inmediato. Compr� el departamento en Daechi-dong de inmediato.
475 00:29:44.071 00:29:45.071 De ninguna manera. De ninguna manera.
476 00:29:46.423 00:29:48.469 El padre de Eun-hee era due�o de la granja, no ella. El padre de Eun-hee era due�o de la granja, no ella.
477 00:29:49.696 00:29:51.594 Su esposo hab�a muerto de una enfermedad. Su esposo hab�a muerto de una enfermedad.
478 00:29:53.360 00:29:55.180 No puedo creerla. No puedo creerla.
479 00:29:56.774 00:30:03.079 Esa vieja bruja no es del tipo que se ha librado de ese video tan f�cilmente. Esa vieja bruja no es del tipo que se ha librado de ese video tan f�cilmente.
480 00:30:04.392 00:30:07.391 Incluso yo no me habr�a librado de eso, pero ella lo hizo. Incluso yo no me habr�a librado de eso, pero ella lo hizo.
481 00:30:08.431 00:30:12.336 Oh, entonces, �qu� se supone que debo hacer? Oh, entonces, �qu� se supone que debo hacer?
482 00:30:12.603 00:30:13.743 Oh mi cabeza Oh mi cabeza
483 00:30:22.134 00:30:25.008 Hola soy yo. Te diste cuenta- Hola soy yo. Te diste cuenta-
484 00:30:26.618 00:30:27.618 �Perd�n? �Perd�n?
485 00:30:29.087 00:30:33.250 �Park Bok-ae se hab�a escapado de Cheol-gok en medio de la noche? �Park Bok-ae se hab�a escapado de Cheol-gok en medio de la noche?
486 00:30:34.149 00:30:36.110 �Oh por qu�? �Qu� hizo ella mal? �Oh por qu�? �Qu� hizo ella mal?
487 00:30:39.728 00:30:41.102 Le propuse matrimonio a Eun-hee. Le propuse matrimonio a Eun-hee.
488 00:30:42.031 00:30:47.172 Para ser honesto, a pesar de que So-jung est� sufriendo, estoy feliz en este momento. Para ser honesto, a pesar de que So-jung est� sufriendo, estoy feliz en este momento.
489 00:30:48.024 00:30:51.805 Por favor, conc�denos permiso oficialmente para salir frente a So-jung. Por favor, conc�denos permiso oficialmente para salir frente a So-jung.
490 00:31:01.501 00:31:02.501 �Est�s feliz? �Est�s feliz?
491 00:31:03.681 00:31:06.469 - Perd�n? - Gun-woo dijo que estaba feliz. - Perd�n? - Gun-woo dijo que estaba feliz.
492 00:31:08.563 00:31:09.763 �Qu� piensas? �Qu� piensas?
493 00:31:10.751 00:31:12.008 �So-jung es feliz? �So-jung es feliz?
494 00:31:14.774 00:31:18.108 Si Gun-woo vuelve a casa, �ser� feliz So-jung? Si Gun-woo vuelve a casa, �ser� feliz So-jung?
495 00:31:20.790 00:31:23.469 No sonr�as y resp�ndeme, imb�cil. No sonr�as y resp�ndeme, imb�cil.
496 00:31:27.087 00:31:30.196 Creo que es urgente que So-jung acepte la realidad. Creo que es urgente que So-jung acepte la realidad.
497 00:31:31.290 00:31:33.157 Ella necesita pensar en Gun-woo como su hermano. Ella necesita pensar en Gun-woo como su hermano.
498 00:31:33.298 00:31:35.055 Si �l no es un hermano para ella, �qu� es �l? Si �l no es un hermano para ella, �qu� es �l?
499 00:31:35.080 00:31:37.116 Ella no est� actuando como su hermana con seguridad. Ella no est� actuando como su hermana con seguridad.
500 00:31:55.220 00:31:56.220 Pap�. Pap�.
501 00:32:01.837 00:32:02.837 �Qu� es esto? �Qu� es esto?
502 00:32:03.548 00:32:04.548 Si�ntate Si�ntate
503 00:32:05.735 00:32:08.891 - Te llam� para que todos podamos cenar juntos. No quiero hacerlo. - Te llam� para que todos podamos cenar juntos. No quiero hacerlo.
504 00:32:09.704 00:32:11.188 �Por qu� iba a comer con ella? �Por qu� iba a comer con ella?
505 00:32:12.040 00:32:13.040 Lee So-jung. Lee So-jung.
506 00:32:14.274 00:32:17.368 Si�ntate Padre tiene algo que decirnos. Si�ntate Padre tiene algo que decirnos.
507 00:32:19.501 00:32:20.501 Ahora. Ahora.
508 00:32:33.040 00:32:35.727 Esta reuni�n fue organizada para ti. Esta reuni�n fue organizada para ti.
509 00:32:37.306 00:32:38.306 �Yo? �Yo?
510 00:32:39.681 00:32:41.711 �Arreglaste esto para m�? �Arreglaste esto para m�?
511 00:32:43.970 00:32:46.516 Voy a permitir que Gun-woo y Eun-hee tengan citas. Voy a permitir que Gun-woo y Eun-hee tengan citas.
512 00:32:47.328 00:32:49.235 A medida que salen como futuros c�nyuges, A medida que salen como futuros c�nyuges,
513 00:32:49.683 00:32:51.843 Me tomar� un tiempo para conocer a Eun-hee. Me tomar� un tiempo para conocer a Eun-hee.
514 00:32:53.079 00:32:59.532 Tambi�n tratar�s a Eun-hee como la prometida de Gun-woo y ser�s respetuoso con ella. Tambi�n tratar�s a Eun-hee como la prometida de Gun-woo y ser�s respetuoso con ella.
515 00:33:00.079 00:33:01.079 �Pap�! �Pap�!
516 00:33:22.768 00:33:26.258 (Persona que da felicidad) (Persona que da felicidad)
517 00:33:27.000 00:33:30.820 Frente a su padre, Gun-woo afirm� que Ha-yoon siempre ser� nuestro Frente a su padre, Gun-woo afirm� que Ha-yoon siempre ser� nuestro
518 00:33:30.845 00:33:34.822 primer hijo sin importar con qui�n vive, y casi lo abrazo all� mismo. primer hijo sin importar con qui�n vive, y casi lo abrazo all� mismo.
519 00:33:34.847 00:33:38.484 Siempre tuve resentimiento hacia ti, pero cuando vi a Eun-hee criar a Ha-yoon, pude Siempre tuve resentimiento hacia ti, pero cuando vi a Eun-hee criar a Ha-yoon, pude
520 00:33:38.509 00:33:41.798 mira el amor que tienes por So-jung mientras nos criaste a ambos sin prejuicios. mira el amor que tienes por So-jung mientras nos criaste a ambos sin prejuicios.
521 00:33:41.823 00:33:43.823 Por eso vine a respetarte m�s. Por eso vine a respetarte m�s.
522 00:33:44.040 00:33:45.243 Me mentiste. Me mentiste.
523 00:33:45.556 00:33:51.606 Incluso si tuvieras un poco de dinero, no hubieras enviado a Eun-hee al orfanato. Incluso si tuvieras un poco de dinero, no hubieras enviado a Eun-hee al orfanato.
524 00:33:51.631 00:33:54.093 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)
524 00:33:51.631 00:33:54.093 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)