# Start End Original Translated
1 00:00:04.397 00:00:06.397 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)
2 00:00:06.398 00:00:08.890 - (Nuestro capital de riesgo) - �Una franquicia? - (Nuestro capital de riesgo) - �Una franquicia?
3 00:00:10.930 00:00:12.359 Estofado de ternera picante ... Estofado de ternera picante ...
4 00:00:13.632 00:00:19.492 - Si. Con tu estofado de ternera picante ... - �Oh! Sra. Park! - Si. Con tu estofado de ternera picante ... - �Oh! Sra. Park!
5 00:00:22.023 00:00:24.281 Oh mi. Realmente eres t�. Oh mi. Realmente eres t�.
6 00:00:25.594 00:00:27.898 Realmente eres la se�ora Park! Realmente eres la se�ora Park!
7 00:00:29.258 00:00:30.500 C�mo...? C�mo...?
8 00:00:30.844 00:00:32.945 Conoc� a Eun-hee. Conoc� a Eun-hee.
9 00:00:33.820 00:00:35.261 �Conociste a Eun-hee? �Conociste a Eun-hee?
10 00:00:35.286 00:00:36.286 Si. Si.
11 00:00:36.617 00:00:38.171 �Por qu� no vas a hacer esto? �Por qu� no vas a hacer esto?
12 00:00:38.421 00:00:40.546 - (Nuestro capital de riesgo) - Esta es una oportunidad dada por Dios. - (Nuestro capital de riesgo) - Esta es una oportunidad dada por Dios.
13 00:00:40.571 00:00:43.265 - (Episodio 58) - Los llam� y parec�an cre�bles. - (Episodio 58) - Los llam� y parec�an cre�bles.
14 00:00:43.290 00:00:46.304 Solo di la palabra. Si dices que lo har�s, te ayudar� con todo. Solo di la palabra. Si dices que lo har�s, te ayudar� con todo.
15 00:00:46.758 00:00:50.375 S�. Se habl� de hacer una franquicia cuando el antiguo propietario estaba cerca. S�. Se habl� de hacer una franquicia cuando el antiguo propietario estaba cerca.
16 00:00:50.913 00:00:54.967 Puede que se haya sentido molesta, pero eres joven y h�bil. Puede que se haya sentido molesta, pero eres joven y h�bil.
17 00:00:55.742 00:00:57.217 T� tambi�n nos tienes a nosotros. T� tambi�n nos tienes a nosotros.
18 00:00:57.242 00:01:00.677 Estoy agradecido por tu consideraci�n, pero me gusta Estoy agradecido por tu consideraci�n, pero me gusta
19 00:01:00.702 00:01:04.136 haciendo deliciosa comida y viendo a la gente comerla. haciendo deliciosa comida y viendo a la gente comerla.
20 00:01:04.787 00:01:07.525 No quiero trabajar con personas que usan comida para negocios No quiero trabajar con personas que usan comida para negocios
21 00:01:07.550 00:01:10.334 motivos en lugar de amar y asumir la responsabilidad de ello. motivos en lugar de amar y asumir la responsabilidad de ello.
22 00:01:10.687 00:01:15.046 No seas as�. Como dijo Kyung-soon, reconsidere esto. No seas as�. Como dijo Kyung-soon, reconsidere esto.
23 00:01:15.609 00:01:18.265 No. Solo quiero estar satisfecho con la idea de que mi No. Solo quiero estar satisfecho con la idea de que mi
24 00:01:18.290 00:01:20.781 la sopa de carne picante es lo suficientemente deliciosa como para recibir tal oferta. la sopa de carne picante es lo suficientemente deliciosa como para recibir tal oferta.
25 00:01:25.148 00:01:28.492 �Lo has conseguido totalmente! �Cu�nto tiempo ha pasado? �Lo has conseguido totalmente! �Cu�nto tiempo ha pasado?
26 00:01:29.531 00:01:32.886 No ha pasado mucho tiempo desde que abr� esto. Tal vez han pasado unos cinco a�os? No ha pasado mucho tiempo desde que abr� esto. Tal vez han pasado unos cinco a�os?
27 00:01:33.500 00:01:35.476 Trabaj� duro, as� que esto sucedi�. Trabaj� duro, as� que esto sucedi�.
28 00:01:35.906 00:01:38.234 Siempre fuiste tan diligente. Siempre fuiste tan diligente.
29 00:01:41.719 00:01:43.195 Gracias. Gracias.
30 00:01:44.703 00:01:46.100 �Puedo usar el ba�o? �Puedo usar el ba�o?
31 00:01:46.125 00:01:47.460 Claro, adelante. Claro, adelante.
32 00:01:48.367 00:01:49.634 - De esta manera. - Seguro. - De esta manera. - Seguro.
33 00:01:56.219 00:01:58.023 �Qu� esta pasando ahora? �Qu� esta pasando ahora?
34 00:01:59.242 00:02:02.796 Guau. El interior es muy agradable. Guau. El interior es muy agradable.
35 00:02:03.694 00:02:05.839 �Ha pasado mucho tiempo desde que abri� este restaurante? �Ha pasado mucho tiempo desde que abri� este restaurante?
36 00:02:05.864 00:02:07.903 Por supuesto. Han pasado veinte a�os. Por supuesto. Han pasado veinte a�os.
37 00:02:08.606 00:02:09.996 �Veinte a�os? �Veinte a�os?
38 00:02:11.216 00:02:14.363 Entonces ella debe haber tomado el negocio de otra persona. Entonces ella debe haber tomado el negocio de otra persona.
39 00:02:14.388 00:02:17.038 No. La Sra. Park ha tenido esto desde el principio. No. La Sra. Park ha tenido esto desde el principio.
40 00:02:19.387 00:02:22.051 - La Sra. Park ha dirigido esta tienda por veinte a�os? - Si. - La Sra. Park ha dirigido esta tienda por veinte a�os? - Si.
41 00:02:24.927 00:02:27.294 Probablemente no ten�a dinero en ese entonces ... Probablemente no ten�a dinero en ese entonces ...
42 00:02:28.841 00:02:30.866 Tambi�n hab�a enviado a las chicas al orfanato. Tambi�n hab�a enviado a las chicas al orfanato.
43 00:02:50.012 00:02:52.824 Empaca los cangrejos marinados hechos ayer y la sopa de carne picante. Empaca los cangrejos marinados hechos ayer y la sopa de carne picante.
44 00:02:53.036 00:02:54.036 S�, se�ora. S�, se�ora.
45 00:02:58.567 00:03:00.723 - Toma asiento. El pasillo es ruidoso. - Seguro. - Toma asiento. El pasillo es ruidoso. - Seguro.
46 00:03:02.708 00:03:03.708 Oh Dios m�o. Oh Dios m�o.
47 00:03:11.371 00:03:13.682 Estas son las comidas m�s famosas de nuestro restaurante: Estas son las comidas m�s famosas de nuestro restaurante:
48 00:03:13.707 00:03:15.700 cangrejos marinados y sopa de carne caliente y picante. cangrejos marinados y sopa de carne caliente y picante.
49 00:03:16.216 00:03:19.047 Dijiste que tu hija vive cerca aqu�. Lleva esto a ella. Dijiste que tu hija vive cerca aqu�. Lleva esto a ella.
50 00:03:21.630 00:03:25.762 Oh gracias. Siempre me cuidas. Oh gracias. Siempre me cuidas.
51 00:03:26.856 00:03:30.395 En el pasado, tambi�n me hab�as dado los art�culos para el hogar del Sr. Im. En el pasado, tambi�n me hab�as dado los art�culos para el hogar del Sr. Im.
52 00:03:30.988 00:03:33.255 Oh, es cierto. Oh, es cierto.
53 00:03:34.286 00:03:38.457 Le dije a Eun-hee que todav�a estaba usando su taza de caf�, y ella se sorprendi�. Le dije a Eun-hee que todav�a estaba usando su taza de caf�, y ella se sorprendi�.
54 00:03:40.536 00:03:42.004 �Por qu� dir�as eso? �Por qu� dir�as eso?
55 00:03:44.356 00:03:45.528 �Por qu�? No deberia �Por qu�? No deberia
56 00:03:48.872 00:03:56.207 Para ser honesto, no iba a decirte esto, pero no conozcas a Eun-hee. Para ser honesto, no iba a decirte esto, pero no conozcas a Eun-hee.
57 00:03:57.981 00:04:01.574 Ella se ha roto el coraz�n despu�s de perder a Eun-ah. Ella se ha roto el coraz�n despu�s de perder a Eun-ah.
58 00:04:01.973 00:04:03.488 A veces, ella dice tonter�as tambi�n. A veces, ella dice tonter�as tambi�n.
59 00:04:03.653 00:04:06.215 Oh no. Que lamentable. Oh no. Que lamentable.
60 00:04:07.387 00:04:11.387 Supongo que es posible. Eun-hee adoraba tanto a Eun-ah. Supongo que es posible. Eun-hee adoraba tanto a Eun-ah.
61 00:04:12.622 00:04:15.535 Por eso no deber�as conocerla. Por eso no deber�as conocerla.
62 00:04:15.941 00:04:18.512 Si la conoces, ella tambi�n pensar� en su padre. Si la conoces, ella tambi�n pensar� en su padre.
63 00:04:19.841 00:04:21.137 Es verdad. Es verdad.
64 00:04:23.091 00:04:24.660 �Has o�do hablar del Sr. Im? �Has o�do hablar del Sr. Im?
65 00:04:26.067 00:04:27.067 �Tienes? �Tienes?
66 00:04:27.092 00:04:28.387 No. No.
67 00:04:29.669 00:04:34.215 Hace unos diez a�os, alguien dijo que lo hab�an visto en Jeju-do. Hace unos diez a�os, alguien dijo que lo hab�an visto en Jeju-do.
68 00:04:35.106 00:04:36.981 Cuando sol�amos vivir en nuestra ciudad natal, all� Cuando sol�amos vivir en nuestra ciudad natal, all�
69 00:04:37.006 00:04:38.880 Hab�a muchos rumores de que �l estaba aqu� y all�. Hab�a muchos rumores de que �l estaba aqu� y all�.
70 00:04:39.528 00:04:43.515 Si todav�a estuviera vivo, no se habr�a quedado fuera de contacto. Eso es imposible. Si todav�a estuviera vivo, no se habr�a quedado fuera de contacto. Eso es imposible.
71 00:04:45.046 00:04:46.046 Es verdad. Es verdad.
72 00:04:46.710 00:04:48.733 Es por eso que Eun-hee est� teniendo un momento a�n m�s dif�cil. Es por eso que Eun-hee est� teniendo un momento a�n m�s dif�cil.
73 00:04:48.758 00:04:49.758 Veo. Veo.
74 00:04:50.819 00:04:54.451 Si tienes curiosidad por algo, no vayas a Eun-hee y vengas a verme. Si tienes curiosidad por algo, no vayas a Eun-hee y vengas a verme.
75 00:04:54.859 00:04:56.085 Te contar� todo. Te contar� todo.
76 00:05:00.405 00:05:01.405 �Por qu�? �Por qu�?
77 00:05:03.741 00:05:06.141 Hay algo extra�o en ti. Hay algo extra�o en ti.
78 00:05:07.436 00:05:08.436 �Yo? �Yo?
79 00:05:11.076 00:05:14.600 Soy igual que antes. Soy un poco viejo, eso es todo. Soy igual que antes. Soy un poco viejo, eso es todo.
80 00:05:16.679 00:05:17.679 Veo. Veo.
81 00:05:24.849 00:05:26.676 El restaurante es muy agradable! El restaurante es muy agradable!
82 00:05:27.067 00:05:30.762 El empleado que conoc� antes dijo que llevas veinte a�os manejando este lugar. El empleado que conoc� antes dijo que llevas veinte a�os manejando este lugar.
83 00:05:33.770 00:05:37.926 Vine a Se�l con las manos vac�as. �C�mo podr�a haber comenzado un restaurante como este? Vine a Se�l con las manos vac�as. �C�mo podr�a haber comenzado un restaurante como este?
84 00:05:38.247 00:05:40.567 Ella es una nueva empleada, por lo que debe estar mal informada. Ella es una nueva empleada, por lo que debe estar mal informada.
85 00:05:41.888 00:05:45.340 - Aqu�. - Gracias. Como me los das, los aceptar� con gratitud. - Aqu�. - Gracias. Como me los das, los aceptar� con gratitud.
86 00:05:46.099 00:05:47.926 Entonces nos vemos la pr�xima vez. Entonces nos vemos la pr�xima vez.
87 00:05:47.951 00:05:49.618 - Seguro. Cu�date. - Adi�s. - Seguro. Cu�date. - Adi�s.
88 00:05:50.794 00:05:51.794 �Adi�s! �Adi�s!
89 00:05:57.965 00:05:59.765 No hables con mis clientes. No hables con mis clientes.
90 00:05:59.927 00:06:02.559 Solo haz tu trabajo. �Por qu� hablar�as tan descuidadamente? Solo haz tu trabajo. �Por qu� hablar�as tan descuidadamente?
91 00:06:02.739 00:06:06.061 Cuando est� sirviendo, ni siquiera haga contacto visual con los clientes. Primero t� Cuando est� sirviendo, ni siquiera haga contacto visual con los clientes. Primero t�
92 00:06:06.086 00:06:09.450 saludarlos. M�s tarde, tambi�n los saluda. Ese es el principio y el fin. �Entendido? saludarlos. M�s tarde, tambi�n los saluda. Ese es el principio y el fin. �Entendido?
93 00:06:09.645 00:06:10.645 Si. Si.
94 00:06:20.903 00:06:25.465 Sra. Park, las personas que vinieron antes por la franquicia quisieran que las llame. Sra. Park, las personas que vinieron antes por la franquicia quisieran que las llame.
95 00:06:25.490 00:06:26.856 Diles que no har� tal cosa. Diles que no har� tal cosa.
96 00:06:27.895 00:06:28.895 S�, se�ora. S�, se�ora.
97 00:06:34.973 00:06:36.706 Fue visto en Jeju-do? Fue visto en Jeju-do?
98 00:06:39.739 00:06:41.006 �Como estuvo el trabajo hoy? �Como estuvo el trabajo hoy?
99 00:06:42.520 00:06:43.996 Todo estaba bien. Todo estaba bien.
100 00:06:45.434 00:06:48.473 Aunque es la compa��a de tu padre, es dif�cil trabajar all�, �eh? Aunque es la compa��a de tu padre, es dif�cil trabajar all�, �eh?
101 00:06:48.700 00:06:50.036 Supongo... Supongo...
102 00:06:51.427 00:06:53.359 �Por qu� sigues preguntando por mi trabajo hoy? �Por qu� sigues preguntando por mi trabajo hoy?
103 00:06:55.224 00:06:57.270 Oh, no es nada Oh, no es nada
104 00:06:58.903 00:07:04.184 Hola Eun-hee. Gun-woo dijo que la pas� bien en el trabajo hoy. Hola Eun-hee. Gun-woo dijo que la pas� bien en el trabajo hoy.
105 00:07:08.520 00:07:09.989 �Comiste la cena? �Comiste la cena?
106 00:07:10.450 00:07:11.450 Si. Si.
107 00:07:11.809 00:07:12.809 �C�mo est� Ha-yoon? �C�mo est� Ha-yoon?
108 00:07:13.974 00:07:14.974 Regular. Regular.
109 00:07:16.418 00:07:19.373 Gun-woo, creo que se llama Jung-hoon. Gun-woo, creo que se llama Jung-hoon.
110 00:07:20.028 00:07:22.309 Me llam� hoy. Me llam� hoy.
111 00:07:24.380 00:07:27.780 Bondad. Ni siquiera trates de mentir. Tu familia Bondad. Ni siquiera trates de mentir. Tu familia
112 00:07:27.805 00:07:31.004 solo espera y no haces nada cuando saliste de casa? solo espera y no haces nada cuando saliste de casa?
113 00:07:31.450 00:07:33.364 A�n as�, �c�mo podr�a llamarte? A�n as�, �c�mo podr�a llamarte?
114 00:07:34.028 00:07:35.286 Jung-hoon es realmente ...! Jung-hoon es realmente ...!
115 00:07:35.311 00:07:38.387 �Fue tan dif�cil en casa que tuviste que irte? �Es por mi culpa? �Fue tan dif�cil en casa que tuviste que irte? �Es por mi culpa?
116 00:07:38.412 00:07:39.614 No, no es tan malo. No, no es tan malo.
117 00:07:40.317 00:07:45.496 Me fui de casa porque esta era la �nica forma en que pod�a expresar firmemente mi voluntad. Me fui de casa porque esta era la �nica forma en que pod�a expresar firmemente mi voluntad.
118 00:07:45.731 00:07:47.043 Entonces, �qu� hay de tu trabajo? Entonces, �qu� hay de tu trabajo?
119 00:07:48.216 00:07:49.286 Estoy buscando uno Estoy buscando uno
120 00:07:53.121 00:07:55.911 No te preocupes Soy muy h�bil No te preocupes Soy muy h�bil
121 00:07:56.255 00:07:59.668 Solo estoy preocupado. �D�nde te est�s quedadando? Solo estoy preocupado. �D�nde te est�s quedadando?
122 00:08:00.177 00:08:01.887 Voy a encontrar un lugar peque�o cerca. Voy a encontrar un lugar peque�o cerca.
123 00:08:02.567 00:08:03.567 M�date aqu�. M�date aqu�.
124 00:08:04.684 00:08:05.684 �Aqu�? �Aqu�?
125 00:08:06.528 00:08:08.176 S�. Por qu� no? S�. Por qu� no?
126 00:08:08.559 00:08:10.942 No es como si fueran ustedes dos. Yo tambi�n estoy aqu�. No es como si fueran ustedes dos. Yo tambi�n estoy aqu�.
127 00:08:10.967 00:08:13.933 Si estuvi�ramos en un tri�ngulo amoroso, estar�a mal, pero ese no es el caso. Si estuvi�ramos en un tri�ngulo amoroso, estar�a mal, pero ese no es el caso.
128 00:08:16.145 00:08:22.340 No. Nunca har� nada que pueda darle un mal nombre a mi mujer. No. Nunca har� nada que pueda darle un mal nombre a mi mujer.
129 00:08:23.130 00:08:24.176 "�Mi mujer?" "�Mi mujer?"
130 00:08:24.201 00:08:27.278 Oh Dios m�o. Tu hombre es realmente audaz. Oh Dios m�o. Tu hombre es realmente audaz.
131 00:08:27.856 00:08:30.013 Lo que sea que decidas hacer, te apoyar�. Lo que sea que decidas hacer, te apoyar�.
132 00:08:30.278 00:08:37.246 No me siento c�modo de que te hayas ido de casa, pero s� que te encargar�s de eso. No me siento c�modo de que te hayas ido de casa, pero s� que te encargar�s de eso.
133 00:08:37.911 00:08:39.121 Solo conc�ntrate en Ha-yoon. Solo conc�ntrate en Ha-yoon.
134 00:08:40.160 00:08:44.379 Me fui de casa, no como un medio para rendirme, sino para persuadirlos de ti. Me fui de casa, no como un medio para rendirme, sino para persuadirlos de ti.
135 00:08:46.144 00:08:49.065 Mi habitaci�n huele a pasta de soja fermentada en este momento, as� que si Mi habitaci�n huele a pasta de soja fermentada en este momento, as� que si
136 00:08:49.090 00:08:51.818 vas a mudarte, debes volver a hacer el fondo de pantalla. vas a mudarte, debes volver a hacer el fondo de pantalla.
137 00:08:51.843 00:08:53.668 �Dije que no me voy a mudar! �Dije que no me voy a mudar!
138 00:08:53.941 00:08:56.621 �Esta bien, lo tengo! No te molestes. �Esta bien, lo tengo! No te molestes.
139 00:08:56.934 00:08:58.496 S� que quieres mudarte. S� que quieres mudarte.
140 00:09:01.052 00:09:02.052 �C�mo lo supiste? �C�mo lo supiste?
141 00:09:02.077 00:09:04.364 Gosh Es obvio. Puedo ver a trav�s de ti. Gosh Es obvio. Puedo ver a trav�s de ti.
142 00:09:04.677 00:09:07.877 Maldita sea. �Por qu� mis sentimientos siguen siendo atrapados? Maldita sea. �Por qu� mis sentimientos siguen siendo atrapados?
143 00:09:09.278 00:09:11.629 Eres tan cursi Eres tan cursi
144 00:09:18.481 00:09:20.119 Entonces, �a d�nde vas ahora? Entonces, �a d�nde vas ahora?
145 00:09:20.731 00:09:24.427 Al restaurante. Cuando el Sr. Kang termina el trabajo, bebemos juntos. Al restaurante. Cuando el Sr. Kang termina el trabajo, bebemos juntos.
146 00:09:25.770 00:09:26.770 Es tan divertido. Es tan divertido.
147 00:09:26.958 00:09:28.473 Te convertir�s en un alcoh�lico. Te convertir�s en un alcoh�lico.
148 00:09:28.661 00:09:31.481 Gracias a ti, soy bastante bueno para sostener mi licor ahora. Gracias a ti, soy bastante bueno para sostener mi licor ahora.
149 00:09:31.934 00:09:33.696 - T� ... - Siempre fui bueno bebiendo. - T� ... - Siempre fui bueno bebiendo.
150 00:09:34.380 00:09:35.380 No te preocupes No te preocupes
151 00:09:35.638 00:09:36.971 No me hagas preocuparme. No me hagas preocuparme.
152 00:09:40.841 00:09:43.965 Quiero que los tres, incluido Ha-yoon, vivamos en una casa peque�a. Quiero que los tres, incluido Ha-yoon, vivamos en una casa peque�a.
153 00:09:44.770 00:09:46.403 �Los tres en una casa peque�a? �Los tres en una casa peque�a?
154 00:09:47.309 00:09:48.509 Ese es un gran deseo. Ese es un gran deseo.
155 00:09:49.520 00:09:50.520 Ese es mi deseo Ese es mi deseo
156 00:09:51.559 00:09:53.426 Lo cumplir� alg�n d�a. Lo cumplir� alg�n d�a.
157 00:09:54.302 00:09:56.278 Entonces te dejar� tomar parte del cr�dito. Entonces te dejar� tomar parte del cr�dito.
158 00:10:06.419 00:10:08.239 Buenas noches. Vendr� por la ma�ana. Buenas noches. Vendr� por la ma�ana.
159 00:10:18.591 00:10:19.658 Con Ha-yoon ...? Con Ha-yoon ...?
160 00:10:20.950 00:10:22.217 Nosotros tres...? Nosotros tres...?
161 00:10:42.028 00:10:44.012 Abuela, estas cansada? Abuela, estas cansada?
162 00:10:45.138 00:10:46.778 S� lo soy. S� lo soy.
163 00:10:47.793 00:10:52.715 Est�s de vacaciones, pero no puedes ir a ning�n lado divertido. Est�s atrapado en el hospital. Est�s de vacaciones, pero no puedes ir a ning�n lado divertido. Est�s atrapado en el hospital.
164 00:10:52.927 00:10:56.215 Esta bien. Cuando Ha-yoon se siente mejor, podemos ir juntos. Esta bien. Cuando Ha-yoon se siente mejor, podemos ir juntos.
165 00:10:56.333 00:10:57.533 S� tienes raz�n. S� tienes raz�n.
166 00:11:00.161 00:11:02.379 Oh mam�, est�s aqu�. �Qu� hay de la cena? Oh mam�, est�s aqu�. �Qu� hay de la cena?
167 00:11:02.989 00:11:04.450 No te preocupes por mi �Y ustedes chicos? No te preocupes por mi �Y ustedes chicos?
168 00:11:05.645 00:11:09.474 Mam�, Yu-ri trajo la sopa de carne caliente y picante de Eun-hee. Intentalo. Es delicioso. Mam�, Yu-ri trajo la sopa de carne caliente y picante de Eun-hee. Intentalo. Es delicioso.
169 00:11:09.848 00:11:10.848 Es mejor que el tuyo. Es mejor que el tuyo.
170 00:11:12.911 00:11:15.051 Por eso deber�as probarlo. Por eso deber�as probarlo.
171 00:11:16.552 00:11:19.278 Tengo que hablarte provocativamente para que te lo comas. Tengo que hablarte provocativamente para que te lo comas.
172 00:11:20.778 00:11:22.036 �Fuiste ah�? �Fuiste ah�?
173 00:11:22.599 00:11:25.192 S�, fui con el Sr. Myung. S�, fui con el Sr. Myung.
174 00:11:27.067 00:11:30.422 Es realmente delicioso Puedo ver por qu� hay tantos clientes all� ahora. Es realmente delicioso Puedo ver por qu� hay tantos clientes all� ahora.
175 00:11:37.552 00:11:38.723 Bastante bien, �verdad? Bastante bien, �verdad?
176 00:11:46.653 00:11:51.223 Sr. Kang, creo que me estoy divirtiendo demasiado bebiendo con usted. Sr. Kang, creo que me estoy divirtiendo demasiado bebiendo con usted.
177 00:11:52.919 00:11:57.418 Cuando se pone el sol, empiezo a preguntarme qu� tengo que hacer para la merienda de esta noche. Cuando se pone el sol, empiezo a preguntarme qu� tengo que hacer para la merienda de esta noche.
178 00:11:59.653 00:12:02.403 Entonces, �est�s buscando trabajo? Entonces, �est�s buscando trabajo?
179 00:12:02.724 00:12:05.637 Si. Sin embargo, no es tan f�cil como pens� que ser�a. Si. Sin embargo, no es tan f�cil como pens� que ser�a.
180 00:12:06.841 00:12:07.841 Nada es facil. Nada es facil.
181 00:12:09.020 00:12:11.668 Por ahora, solo conc�ntrate en el amor. Por ahora, solo conc�ntrate en el amor.
182 00:12:12.559 00:12:15.492 Los hombres deben saber cu�ndo amar y cu�ndo trabajar. Los hombres deben saber cu�ndo amar y cu�ndo trabajar.
183 00:12:16.224 00:12:18.371 Lo primero es lo primero. Las �ltimas cosas duran. Lo primero es lo primero. Las �ltimas cosas duran.
184 00:12:19.388 00:12:22.489 Mi madre dijo que solo las ratas van y vienen. Mi madre dijo que solo las ratas van y vienen.
185 00:12:22.849 00:12:23.849 Ratas? Ratas?
186 00:12:24.184 00:12:27.984 Cuando las ratas comen bolsas de arroz en un almac�n, no tienen orden. Cuando las ratas comen bolsas de arroz en un almac�n, no tienen orden.
187 00:12:28.583 00:12:31.762 Rasgan todas las bolsas de arroz, as� que mi madre las rega��. Rasgan todas las bolsas de arroz, as� que mi madre las rega��.
188 00:12:32.317 00:12:35.428 "Oh, ratas. No te voy a rega�ar por comer, "Oh, ratas. No te voy a rega�ar por comer,
189 00:12:36.051 00:12:38.356 pero por favor solo come de una bolsa de arroz ". pero por favor solo come de una bolsa de arroz ".
190 00:12:39.388 00:12:40.388 �Oh eso? �Oh eso?
191 00:12:42.747 00:12:47.301 Pero estoy preocupado porque hay alguien que solo comer� de una bolsa de arroz. Pero estoy preocupado porque hay alguien que solo comer� de una bolsa de arroz.
192 00:12:49.044 00:12:50.044 �Quien? �Quien?
193 00:12:50.755 00:12:56.137 Los inversores vinieron porque quer�an hacer una franquicia de este lugar. Los inversores vinieron porque quer�an hacer una franquicia de este lugar.
194 00:12:56.903 00:12:59.430 Es una compa��a bastante cre�ble. Es una compa��a bastante cre�ble.
195 00:12:59.715 00:13:00.789 Pero Eun-hee lo rechaz�. Pero Eun-hee lo rechaz�.
196 00:13:02.305 00:13:05.898 Bondad. Ella solo quiere cocinar. Ella no quiere hacer negocios. Bondad. Ella solo quiere cocinar. Ella no quiere hacer negocios.
197 00:13:07.680 00:13:08.947 Eso es muy parecido a ella. Eso es muy parecido a ella.
198 00:13:09.250 00:13:11.415 Hola, Gun-woo. Hola, Gun-woo.
199 00:13:12.016 00:13:14.937 Intenta convencerla. Intenta convencerla.
200 00:13:15.290 00:13:16.930 Siento que esto es un desperdicio. Siento que esto es un desperdicio.
201 00:13:17.711 00:13:20.703 Ya debes saberlo, pero su sopa de carne caliente y picante no es normal. Ya debes saberlo, pero su sopa de carne caliente y picante no es normal.
202 00:13:20.829 00:13:23.906 Muchos clientes le dicen que convierta esto en una cadena de restaurantes. Muchos clientes le dicen que convierta esto en una cadena de restaurantes.
203 00:13:25.493 00:13:28.820 Eun-hee es muy buena cocinando, �no? Eun-hee es muy buena cocinando, �no?
204 00:13:29.172 00:13:30.883 Gosh, tu. Gosh, tu.
205 00:13:31.250 00:13:35.422 �Solo escuchas lo que quieres escuchar! �Que molesto! �Solo escuchas lo que quieres escuchar! �Que molesto!
206 00:13:41.867 00:13:44.109 (Informante) (Informante)
207 00:13:46.602 00:13:48.805 �Por qu�? �Es un enemigo? �Por qu�? �Es un enemigo?
208 00:13:50.297 00:13:52.563 El no es un enemigo. Solo un abogado. El no es un enemigo. Solo un abogado.
209 00:14:01.704 00:14:04.539 So-jung est� muy enfermo, malvado imb�cil. So-jung est� muy enfermo, malvado imb�cil.
210 00:14:11.946 00:14:12.946 �Qu� tan enferma est� ella? �Qu� tan enferma est� ella?
211 00:14:14.250 00:14:17.273 Si mientes, te atrapar� m�s tarde. Si mientes, te atrapar� m�s tarde.
212 00:14:17.555 00:14:19.305 Guau. Mira la forma en que hablas. Guau. Mira la forma en que hablas.
213 00:14:20.054 00:14:21.570 �Est�s seguro de que eres su hermano? �Est�s seguro de que eres su hermano?
214 00:14:22.922 00:14:25.227 �Por qu� mentir�a que So-jung est� enfermo? �Por qu� mentir�a que So-jung est� enfermo?
215 00:14:26.758 00:14:30.117 �Qu� vas a hacer si vienes aqu� y te das cuenta de que est� realmente enferma? �Qu� vas a hacer si vienes aqu� y te das cuenta de que est� realmente enferma?
216 00:14:32.336 00:14:35.297 �Qu�? No te enfades? �Parece que no me enojar�? �Qu�? No te enfades? �Parece que no me enojar�?
217 00:14:36.108 00:14:37.443 �Eras este tipo de hermano? �Eras este tipo de hermano?
218 00:14:38.118 00:14:41.051 S� que est�s enamorado, �pero esto es demasiado! S� que est�s enamorado, �pero esto es demasiado!
219 00:14:43.375 00:14:44.570 �Adi�s, idiota! �Adi�s, idiota!
220 00:14:48.446 00:14:49.446 Hola. Hola.
221 00:14:51.805 00:14:52.805 Buen trabajo. Buen trabajo.
222 00:14:56.524 00:14:57.703 �C�mo est� So-jung? �C�mo est� So-jung?
223 00:14:58.735 00:15:00.500 Se durmi� despu�s de tomar medicamentos. Se durmi� despu�s de tomar medicamentos.
224 00:15:02.461 00:15:03.930 Debes estar teniendo un momento dif�cil. Debes estar teniendo un momento dif�cil.
225 00:15:06.633 00:15:08.227 Llam� a Gun-woo. Llam� a Gun-woo.
226 00:15:08.602 00:15:09.891 Lo que sea. Lo que sea.
227 00:15:10.594 00:15:13.914 Est� buscando trabajo mientras ayuda al restaurante de sopa de carne caliente y picante. Est� buscando trabajo mientras ayuda al restaurante de sopa de carne caliente y picante.
228 00:15:16.648 00:15:19.023 No quiero saber No necesitas informarme. No quiero saber No necesitas informarme.
229 00:15:19.672 00:15:20.902 Ir a casa y descansar. Ir a casa y descansar.
230 00:15:22.321 00:15:23.654 - Buenas noches. - Adi�s. - Buenas noches. - Adi�s.
231 00:15:37.000 00:15:38.687 �Por qu�? �Tienes algo que decirme? �Por qu�? �Tienes algo que decirme?
232 00:15:39.282 00:15:41.874 No. Lo pens� y me di cuenta de lo �nico No. Lo pens� y me di cuenta de lo �nico
233 00:15:41.899 00:15:44.547 Los lugares a los que vamos son el hospital y mi casa. Los lugares a los que vamos son el hospital y mi casa.
234 00:15:45.735 00:15:48.555 S� que no tenemos otra opci�n, pero lo siento. S� que no tenemos otra opci�n, pero lo siento.
235 00:15:49.508 00:15:53.836 Cuando Ha-yoon mejore, vamos a citas y viajes, como todas las otras parejas. Cuando Ha-yoon mejore, vamos a citas y viajes, como todas las otras parejas.
236 00:15:56.485 00:15:58.001 Sin embargo, estamos saliendo ahora. Sin embargo, estamos saliendo ahora.
237 00:15:59.133 00:16:02.289 Todas las ma�anas empiezo el d�a cogidos de la mano de la mujer que amo. Todas las ma�anas empiezo el d�a cogidos de la mano de la mujer que amo.
238 00:16:02.953 00:16:04.685 Voy donde sea que ella est�. Voy donde sea que ella est�.
239 00:16:05.586 00:16:06.986 Eso est� saliendo para m�. Eso est� saliendo para m�.
240 00:16:10.438 00:16:14.602 As� que no te preocupes y an�mate. Que tengas un buen d�a con Ha-yoon. As� que no te preocupes y an�mate. Que tengas un buen d�a con Ha-yoon.
241 00:16:15.875 00:16:18.851 Bueno. Adi�s. Buena suerte en tu entrevista. Bueno. Adi�s. Buena suerte en tu entrevista.
242 00:16:19.055 00:16:22.203 Bueno. Necesito darme prisa y conseguir un trabajo para poder cuidarte. Bueno. Necesito darme prisa y conseguir un trabajo para poder cuidarte.
243 00:16:22.977 00:16:24.237 Espera aqu� mismo. Espera aqu� mismo.
244 00:16:26.532 00:16:28.157 - Vete. - Bueno. Adi�s. - Vete. - Bueno. Adi�s.
245 00:16:28.477 00:16:29.810 - Ll�mame. - Voy a. Adi�s. - Ll�mame. - Voy a. Adi�s.
246 00:16:44.430 00:16:45.430 Vamonos. Vamonos.
247 00:16:46.960 00:16:49.500 No vine a encontrarme con �l. Date prisa y conduce. No vine a encontrarme con �l. Date prisa y conduce.
248 00:16:50.579 00:16:51.579 S� se�or. S� se�or.
249 00:17:01.102 00:17:03.914 Tu curr�culum es demasiado bueno para que trabajes para nosotros. Tu curr�culum es demasiado bueno para que trabajes para nosotros.
250 00:17:04.618 00:17:07.102 Est� bien. Por favor, d�jame trabajar aqu�. Lo har� lo mejor que pueda. Est� bien. Por favor, d�jame trabajar aqu�. Lo har� lo mejor que pueda.
251 00:17:07.618 00:17:09.875 - El salario no es mucho. - Est� bien. - El salario no es mucho. - Est� bien.
252 00:17:10.125 00:17:14.312 Ped� una entrevista porque me dijeron que eras un caso especial. Ped� una entrevista porque me dijeron que eras un caso especial.
253 00:17:15.540 00:17:18.898 Creo que comet� un error. Est�s muy sobrecalificado. Creo que comet� un error. Est�s muy sobrecalificado.
254 00:17:33.758 00:17:35.945 �Qu�? �Ahora que? �Qu�? �Ahora que?
255 00:17:36.313 00:17:37.445 Ven a la oficina. Ven a la oficina.
256 00:17:45.680 00:17:49.023 Ya termin� con todo, �no? �Queda algo de lo que deba ocuparme? Ya termin� con todo, �no? �Queda algo de lo que deba ocuparme?
257 00:17:50.250 00:17:52.450 Si. Has terminado con todo. Si. Has terminado con todo.
258 00:17:55.633 00:17:57.867 Esta es la �ltima aprobaci�n que har�s como director. Esta es la �ltima aprobaci�n que har�s como director.
259 00:18:01.133 00:18:02.666 �No puedes repensar esto? �No puedes repensar esto?
260 00:18:03.579 00:18:05.735 Tu padre est� haciendo todo este trabajo solo. Tu padre est� haciendo todo este trabajo solo.
261 00:18:05.760 00:18:07.883 So-jung tampoco va al hospital. So-jung tampoco va al hospital.
262 00:18:09.063 00:18:10.562 Me atormenta verlos. Me atormenta verlos.
263 00:18:11.149 00:18:13.516 Dile que vaya al hospital. Ella puede ir sola ahora. Dile que vaya al hospital. Ella puede ir sola ahora.
264 00:18:14.954 00:18:16.641 Puedes ayudar a mi padre con su trabajo. Puedes ayudar a mi padre con su trabajo.
265 00:18:17.039 00:18:22.930 Lamento haber vivido bien en una casa c�lida todo este tiempo. Lamento haber vivido bien en una casa c�lida todo este tiempo.
266 00:18:24.024 00:18:25.024 �Lamentar? �Lamentar?
267 00:18:25.110 00:18:26.609 Pens� que conseguir�a un trabajo pronto. Pens� que conseguir�a un trabajo pronto.
268 00:18:28.093 00:18:30.108 Algunas personas me rechazan porque soy demasiado h�bil. Algunas personas me rechazan porque soy demasiado h�bil.
269 00:18:30.507 00:18:32.516 Otros me rechazan porque no soy lo suficientemente h�bil. Otros me rechazan porque no soy lo suficientemente h�bil.
270 00:18:33.290 00:18:34.734 Ten�a demasiada confianza en m� mismo. Ten�a demasiada confianza en m� mismo.
271 00:18:36.172 00:18:38.477 Es cierto que viv� a la sombra de mi padre todo este tiempo. Es cierto que viv� a la sombra de mi padre todo este tiempo.
272 00:18:38.860 00:18:43.922 Me hace preguntarme c�mo se supone que debo casarme con Eun-hee y tener una familia con ella. Me hace preguntarme c�mo se supone que debo casarme con Eun-hee y tener una familia con ella.
273 00:18:44.782 00:18:45.849 Eres realmente ... Eres realmente ...
274 00:18:45.874 00:18:47.625 Si soy sincera Si soy sincera
275 00:18:48.829 00:18:50.953 No solo estoy pidiendo permiso para casarme. No solo estoy pidiendo permiso para casarme.
276 00:18:51.360 00:18:54.430 As� que aseg�rate de contarle a mi padre y a So-jung. As� que aseg�rate de contarle a mi padre y a So-jung.
277 00:18:58.727 00:19:00.883 �Quieres trabajar en una emisora ??local? �Quieres trabajar en una emisora ??local?
278 00:19:01.086 00:19:02.391 �Una emisora ??local? �Una emisora ??local?
279 00:19:02.416 00:19:04.701 Si. Has trabajado con c�maras antes. Si. Has trabajado con c�maras antes.
280 00:19:05.711 00:19:07.791 No es mucho, pero hay mucho trabajo por hacer. No es mucho, pero hay mucho trabajo por hacer.
281 00:19:09.485 00:19:10.586 T� sabes c�mo es. T� sabes c�mo es.
282 00:19:11.993 00:19:13.781 Puedo presentarte. �Querer hacerlo? Puedo presentarte. �Querer hacerlo?
283 00:19:14.907 00:19:16.107 �Deber�a llamarlo? �Deber�a llamarlo?
284 00:19:16.750 00:19:17.750 No. No.
285 00:19:18.313 00:19:20.891 Dorm�a en la estaci�n de radiodifusi�n o en la casa de Ja-kyung. Dorm�a en la estaci�n de radiodifusi�n o en la casa de Ja-kyung.
286 00:19:20.916 00:19:22.884 Ser�a un alivio si fuera el hogar de sus suegros. estoy Ser�a un alivio si fuera el hogar de sus suegros. estoy
287 00:19:22.909 00:19:24.789 preocupado por haber dormido en la estaci�n de radiodifusi�n. preocupado por haber dormido en la estaci�n de radiodifusi�n.
288 00:19:25.305 00:19:29.844 Las parejas casadas deben vivir juntas para recuperarse despu�s de una pelea. Las parejas casadas deben vivir juntas para recuperarse despu�s de una pelea.
289 00:19:32.790 00:19:34.836 �Qu� pasa si realmente se divorcian? �Qu� pasa si realmente se divorcian?
290 00:19:36.453 00:19:38.133 �Crees que el divorcio es tan simple? �Crees que el divorcio es tan simple?
291 00:19:38.774 00:19:39.875 �Eso nunca suceder�! �Eso nunca suceder�!
292 00:19:40.493 00:19:43.453 Esa no es tu elecci�n. Ja-kyung no quiere vivir con �l. Esa no es tu elecci�n. Ja-kyung no quiere vivir con �l.
293 00:19:43.478 00:19:46.742 Ella puede entrar sola, pero no puede irse sola. Ella puede entrar sola, pero no puede irse sola.
294 00:19:48.609 00:19:50.094 �Por qu� est�s tan seguro? �Por qu� est�s tan seguro?
295 00:19:50.829 00:19:54.512 �Limpiar! Estoy limpiando, �entonces vas a parlotear? �Limpiar! Estoy limpiando, �entonces vas a parlotear?
296 00:19:54.977 00:19:57.690 �Por qu� limpiar�a su habitaci�n? Estoy lo suficientemente ocupado limpiando mi propia habitaci�n. �Por qu� limpiar�a su habitaci�n? Estoy lo suficientemente ocupado limpiando mi propia habitaci�n.
297 00:19:57.985 00:20:00.336 No quiero Lo limpias El es tu hijo. No quiero Lo limpias El es tu hijo.
298 00:20:07.540 00:20:08.672 Kim Ja-Kyung. Kim Ja-Kyung.
299 00:20:10.790 00:20:12.656 An�mate y act�a todo lo que quieras. An�mate y act�a todo lo que quieras.
300 00:20:16.118 00:20:17.118 Hola. Hola.
301 00:20:17.938 00:20:19.461 �Est�s listo? �Est�s listo?
302 00:20:19.735 00:20:21.477 Tae-oh, puedes hacerlo bien hoy, �verdad? Tae-oh, puedes hacerlo bien hoy, �verdad?
303 00:20:23.125 00:20:25.327 Te dije que respondieras correctamente. Te dije que respondieras correctamente.
304 00:20:25.352 00:20:27.109 Se�ora, lo est� rega�ando de nuevo. Se�ora, lo est� rega�ando de nuevo.
305 00:20:27.546 00:20:29.086 Te dije que no hicieras eso. Te dije que no hicieras eso.
306 00:20:30.540 00:20:34.484 Pero Sr. Myung, escuch� que Ha-yoon tiene leucemia. Pero Sr. Myung, escuch� que Ha-yoon tiene leucemia.
307 00:20:34.774 00:20:38.781 Oh, eso es muy triste El es muy joven. Oh, eso es muy triste El es muy joven.
308 00:20:38.806 00:20:42.062 Bondad. �No te enteraste? Si tienes �xito tan repentinamente, todo Bondad. �No te enteraste? Si tienes �xito tan repentinamente, todo
309 00:20:42.087 00:20:45.508 tu buena suerte se agota de inmediato y terminas muriendo temprano. tu buena suerte se agota de inmediato y terminas muriendo temprano.
310 00:20:45.672 00:20:46.672 �Quien dijo que? �Quien dijo que?
311 00:20:48.150 00:20:49.454 �Qui�n dijo tal cosa? �Qui�n dijo tal cosa?
312 00:20:49.954 00:20:51.437 Bien... Bien...
313 00:20:51.462 00:20:53.129 No maldigas a un ni�o enfermo. No maldigas a un ni�o enfermo.
314 00:20:53.439 00:20:56.134 Ustedes tambi�n son padres. �Por qu� dir�as tal cosa? Ustedes tambi�n son padres. �Por qu� dir�as tal cosa?
315 00:20:57.079 00:20:58.579 Por favor, no digas eso nunca m�s. Por favor, no digas eso nunca m�s.
316 00:21:01.681 00:21:03.731 �Bondad! �Ten cuidado! �Bondad! �Ten cuidado!
317 00:21:04.111 00:21:05.696 �Qu� te dije? �Qu� te dije?
318 00:21:06.228 00:21:09.095 El Sr. Myung es un ser humano decente. El Sr. Myung es un ser humano decente.
319 00:21:11.548 00:21:13.743 Suk-jin, �d�nde est�s? Suk-jin, �d�nde est�s?
320 00:21:14.352 00:21:16.587 Dorm� en la estaci�n de radiodifusi�n. Dorm� en la estaci�n de radiodifusi�n.
321 00:21:16.923 00:21:18.727 Lamento no haberte llamado antes de tiempo. Lamento no haberte llamado antes de tiempo.
322 00:21:18.752 00:21:20.165 Probablemente no quisiste. Probablemente no quisiste.
323 00:21:22.376 00:21:24.597 - Estoy firmando el contrato de la casa hoy. - �Qu�? - Estoy firmando el contrato de la casa hoy. - �Qu�?
324 00:21:25.946 00:21:29.103 �Dije que te dejar�a mudarte una vez que Ha-yoon mejore! �Por qu� te apresuras? �Dije que te dejar�a mudarte una vez que Ha-yoon mejore! �Por qu� te apresuras?
325 00:21:29.128 00:21:31.282 Necesito detener a Ja-kyung antes de que Ha-yoon mejore. Necesito detener a Ja-kyung antes de que Ha-yoon mejore.
326 00:21:31.775 00:21:33.435 Ja-kyung y t� no te llevas bien. Ja-kyung y t� no te llevas bien.
327 00:21:33.736 00:21:35.102 �Crees que quiero ...? �Crees que quiero ...?
328 00:21:37.915 00:21:41.173 Retrasar el contrato. Hablemos de esto lentamente. �Bueno? Retrasar el contrato. Hablemos de esto lentamente. �Bueno?
329 00:21:41.743 00:21:43.943 Coaxial Ja-kyung y vuelve a casa. Coaxial Ja-kyung y vuelve a casa.
330 00:21:44.571 00:21:45.571 Tengo que ir. Tengo que ir.
331 00:21:46.158 00:21:47.750 Lo siento. Te ver� m�s tarde. Lo siento. Te ver� m�s tarde.
332 00:21:47.775 00:21:49.423 Suk-jin! �Oye! Suk-jin! Suk-jin! �Oye! Suk-jin!
333 00:21:55.688 00:21:57.220 �Firm� el contrato de la casa? �Firm� el contrato de la casa?
334 00:21:58.033 00:21:59.033 Si. Si.
335 00:22:00.188 00:22:03.073 Guau. Ella lo tiene agarrado. Guau. Ella lo tiene agarrado.
336 00:22:04.274 00:22:07.626 �C�mo puede ella hacer esto en esta situaci�n? �Especialmente a su suegra como t�? �C�mo puede ella hacer esto en esta situaci�n? �Especialmente a su suegra como t�?
337 00:22:09.360 00:22:13.602 Ja-Kyung es un extraterrestre. Ella nunca podr�a hacer esto si fuera una terr�cola. Ja-Kyung es un extraterrestre. Ella nunca podr�a hacer esto si fuera una terr�cola.
338 00:22:14.525 00:22:16.192 �Un alien? �Entonces ella es Dooly? �Un alien? �Entonces ella es Dooly?
339 00:22:18.415 00:22:19.951 - No es momento de re�r. - Bueno. - No es momento de re�r. - Bueno.
340 00:22:20.720 00:22:22.120 Cuidas tu boca. Cuidas tu boca.
341 00:22:24.579 00:22:27.595 De todos modos, Cha Yu-ri, debes saber que tienes la suerte de tener una madre como yo. De todos modos, Cha Yu-ri, debes saber que tienes la suerte de tener una madre como yo.
342 00:22:27.767 00:22:30.237 Mira cu�nto sufre Ha-yoon debido a su madre biol�gica. Mira cu�nto sufre Ha-yoon debido a su madre biol�gica.
343 00:22:31.204 00:22:32.759 Yo tambien pienso lo mismo. Yo tambien pienso lo mismo.
344 00:22:33.572 00:22:34.572 �S�? �S�?
345 00:22:34.597 00:22:36.423 �Dios m�o! �Dios m�o!
346 00:22:37.579 00:22:39.680 �Le est�s diciendo las peores cosas! �Le est�s diciendo las peores cosas!
347 00:22:51.111 00:22:52.111 Excelente. Excelente.
348 00:22:52.884 00:22:54.084 Escuch� que bebiste. Escuch� que bebiste.
349 00:22:56.329 00:22:58.290 Gun-woo me rog� que bebiera con �l. Gun-woo me rog� que bebiera con �l.
350 00:22:59.579 00:23:01.110 No deber�as beber demasiado. No deber�as beber demasiado.
351 00:23:02.509 00:23:04.805 Si jefe. Me asegurar� de limitarme. Si jefe. Me asegurar� de limitarme.
352 00:23:05.118 00:23:07.555 Si. Estar�a agradecido si hicieras eso por m�. Si. Estar�a agradecido si hicieras eso por m�.
353 00:23:08.798 00:23:10.204 �Estuviste aqu�! �Estuviste aqu�!
354 00:23:10.517 00:23:12.566 - �Se�ora! - Hola. - �Se�ora! - Hola.
355 00:23:12.591 00:23:14.164 - Hola. - Por favor espere. - Hola. - Por favor espere.
356 00:23:17.556 00:23:18.727 - Hola. - Hola. - Hola. - Hola.
357 00:23:19.345 00:23:22.540 Ayer fui al restaurante de la Sra. Park, �y fue grandioso! Ayer fui al restaurante de la Sra. Park, �y fue grandioso!
358 00:23:24.962 00:23:28.965 �C�mo se hizo tan rica? �No era un restaurante normal en absoluto! �C�mo se hizo tan rica? �No era un restaurante normal en absoluto!
359 00:23:29.471 00:23:32.868 Escuch� que te envi� chicas al orfanato porque ten�a problemas financieros. Escuch� que te envi� chicas al orfanato porque ten�a problemas financieros.
360 00:23:32.893 00:23:38.283 Oh si. No s� exactamente cu�ndo comenz� ese restaurante. Oh si. No s� exactamente cu�ndo comenz� ese restaurante.
361 00:23:38.814 00:23:41.220 Ella no vino a verme por un tiempo despu�s de haber perdido a Eun-ah. Ella no vino a verme por un tiempo despu�s de haber perdido a Eun-ah.
362 00:23:41.415 00:23:44.359 Fui a verla durante las vacaciones, y parec�a que ella ten�a Fui a verla durante las vacaciones, y parec�a que ella ten�a
363 00:23:44.384 00:23:47.283 Siempre viv� en una gran casa. No me acuerdo muy bien tampoco. Siempre viv� en una gran casa. No me acuerdo muy bien tampoco.
364 00:23:47.712 00:23:50.525 Pero estas bien? Pero estas bien?
365 00:23:50.885 00:23:51.885 �Perd�n? �Perd�n?
366 00:23:52.119 00:23:55.509 La Sra. Park dijo que despu�s de haber perdido a Eun-ah- La Sra. Park dijo que despu�s de haber perdido a Eun-ah-
367 00:23:56.580 00:23:58.788 �Qu� pas� despu�s de que perd� a Eun-ah? �Qu� pas� despu�s de que perd� a Eun-ah?
368 00:24:00.033 00:24:04.814 Eun-hee, prep�rate. �Bueno? Eun-hee, prep�rate. �Bueno?
369 00:24:05.244 00:24:10.704 �No te acuerdas de qui�n eres? Tu padre te adoraba mucho a ti y a tu hermana. �No te acuerdas de qui�n eres? Tu padre te adoraba mucho a ti y a tu hermana.
370 00:24:12.142 00:24:15.158 Estaba tan triste despu�s de lo que la se�ora Park me cont� sobre ti. Estaba tan triste despu�s de lo que la se�ora Park me cont� sobre ti.
371 00:24:16.541 00:24:18.064 �Has o�do hablar de tu padre? �Has o�do hablar de tu padre?
372 00:24:18.588 00:24:21.627 No. La se�ora Park lo busc� mucho. No. La se�ora Park lo busc� mucho.
373 00:24:22.721 00:24:28.481 Veo. Perdiste a tu padre de la nada y luchaste mucho. Veo. Perdiste a tu padre de la nada y luchaste mucho.
374 00:24:28.506 00:24:32.384 Estaba tan devastada despu�s de escuchar que ustedes, ni�as, crecieron en un orfanato. Estaba tan devastada despu�s de escuchar que ustedes, ni�as, crecieron en un orfanato.
375 00:24:32.409 00:24:37.121 Ustedes dos no fueron hechos para tal destino. Eras de una familia rica. Ustedes dos no fueron hechos para tal destino. Eras de una familia rica.
376 00:24:37.829 00:24:40.923 Disculpe, pero tengo que ir al hospital. Disculpe, pero tengo que ir al hospital.
377 00:24:40.948 00:24:41.948 �Hospital? �Hospital?
378 00:24:42.783 00:24:43.900 �A�n est�s enfermo? �A�n est�s enfermo?
379 00:24:44.096 00:24:45.611 �Perd�n? Oh no, no soy yo ... �Perd�n? Oh no, no soy yo ...
380 00:24:47.947 00:24:50.298 Oh, s�, bueno, �adelante! Oh, s�, bueno, �adelante!
381 00:24:51.244 00:24:55.408 Mi hija estuvo trabajando todo este tiempo y qued� embarazada tarde. Mi hija estuvo trabajando todo este tiempo y qued� embarazada tarde.
382 00:24:55.433 00:24:58.290 Tiene terribles n�useas matutinas y solo quiere beber tu sopa. Tiene terribles n�useas matutinas y solo quiere beber tu sopa.
383 00:24:58.642 00:25:01.456 De Verdad? Eso es bueno. Felicidades. De Verdad? Eso es bueno. Felicidades.
384 00:25:01.481 00:25:03.572 Gracias. Ella tiene n�useas matutinas tan extra�as. Gracias. Ella tiene n�useas matutinas tan extra�as.
385 00:25:05.049 00:25:09.431 - Veo. Entonces por favor toma la comida y disfruta. Me voy ahora. - Seguro. Adi�s. - Veo. Entonces por favor toma la comida y disfruta. Me voy ahora. - Seguro. Adi�s.
386 00:25:11.924 00:25:13.189 - Adi�s. - Adi�s. - Adi�s. - Adi�s.
387 00:25:15.713 00:25:17.646 Ella parece normal. Eso es extra�o. Ella parece normal. Eso es extra�o.
388 00:25:18.963 00:25:23.595 - Quer�as tres porciones hoy, �verdad? - S�, tambi�n para mi yerno. - Quer�as tres porciones hoy, �verdad? - S�, tambi�n para mi yerno.
389 00:25:24.252 00:25:26.052 - Aqui tienes. - Gracias. - Aqui tienes. - Gracias.
390 00:25:27.127 00:25:34.361 �Eun-hee todav�a tiene salud mental? �problemas? Ella me parece normal. �Eun-hee todav�a tiene salud mental? �problemas? Ella me parece normal.
391 00:25:35.799 00:25:37.431 �Qu� quieres decir? �Qu� quieres decir?
392 00:25:40.135 00:25:43.275 �Qui�n dijo algo tan rid�culo? �Qui�n dijo algo tan rid�culo?
393 00:25:47.564 00:25:48.673 �Lo herviste bien? �Lo herviste bien?
394 00:25:48.846 00:25:51.509 Si. Hervimos los mejores hongos shiitake en agua. Si. Hervimos los mejores hongos shiitake en agua.
395 00:25:51.955 00:25:53.892 Buen trabajo. Dile al conductor que le lleve esto. Buen trabajo. Dile al conductor que le lleve esto.
396 00:25:54.119 00:25:55.119 S�, se�ora. S�, se�ora.
397 00:25:59.157 00:26:02.116 Hola Eun-hee. Voy a enviarte agua de hongos shiitake. Hola Eun-hee. Voy a enviarte agua de hongos shiitake.
398 00:26:02.141 00:26:04.095 �selo cuando est� haciendo gachas de Ha-yoon. �selo cuando est� haciendo gachas de Ha-yoon.
399 00:26:06.017 00:26:07.350 Gun-Sook vino de nuevo? Gun-Sook vino de nuevo?
400 00:26:11.135 00:26:12.251 Entonces, �qu� dijo ella? Entonces, �qu� dijo ella?
401 00:26:13.978 00:26:17.302 Te dije que no s� sobre tu padre. Te dije que ya lo busqu�. Te dije que no s� sobre tu padre. Te dije que ya lo busqu�.
402 00:26:18.072 00:26:21.400 Deja de perder el tiempo pensando en otras cosas y solo cuida de Ha-yoon. Deja de perder el tiempo pensando en otras cosas y solo cuida de Ha-yoon.
403 00:26:24.048 00:26:27.072 �C�mo se atreve esta rata a venir y husmear? �C�mo se atreve esta rata a venir y husmear?
404 00:26:28.619 00:26:30.548 Esa vieja bruja. Esa vieja bruja.
405 00:26:36.963 00:26:37.963 Ven a verme. Ven a verme.
406 00:26:45.549 00:26:48.028 �Recuerdas c�mo buscamos Im Si-won? �Recuerdas c�mo buscamos Im Si-won?
407 00:26:48.767 00:26:50.704 �Estaba seguro de que no estaba en ning�n lugar de Corea del Sur? �Estaba seguro de que no estaba en ning�n lugar de Corea del Sur?
408 00:26:50.908 00:26:52.634 Por supuesto. Hab�a buscado por todas partes. Por supuesto. Hab�a buscado por todas partes.
409 00:26:53.353 00:26:54.509 B�scalo de nuevo. B�scalo de nuevo.
410 00:26:55.165 00:26:59.064 Busque a todos los vagabundos y pacientes que sufren p�rdidas de memoria. Busque a todos los vagabundos y pacientes que sufren p�rdidas de memoria.
411 00:26:59.415 00:27:00.931 B�scalo en Jeju-do tambi�n. B�scalo en Jeju-do tambi�n.
412 00:27:02.588 00:27:04.329 Busca en todas partes. Busca en todas partes.
413 00:27:06.088 00:27:07.088 S�, se�ora. S�, se�ora.
414 00:27:16.072 00:27:17.368 No puede estar vivo. No puede estar vivo.
415 00:27:19.275 00:27:20.675 No debe estar vivo. No debe estar vivo.
416 00:27:28.072 00:27:29.275 �Me llamaste? �Me llamaste?
417 00:27:29.300 00:27:31.649 �D�nde cenaremos esta noche? Las bebidas est�n sobre m�. �D�nde cenaremos esta noche? Las bebidas est�n sobre m�.
418 00:27:31.908 00:27:35.040 El Sr. Seo dijo que estabas ocupado hoy. El Sr. Seo dijo que estabas ocupado hoy.
419 00:27:35.611 00:27:36.611 �Yo? �Yo?
420 00:27:40.150 00:27:41.915 Oh, ya est�s en casa? Oh, ya est�s en casa?
421 00:27:42.228 00:27:46.189 Oye, �viste la casa? �Lo hice, y es muy agradable! Oye, �viste la casa? �Lo hice, y es muy agradable!
422 00:27:46.744 00:27:49.251 �Vas a seguir dici�ndole a Suk-jin mi horario? �Vas a seguir dici�ndole a Suk-jin mi horario?
423 00:27:49.407 00:27:52.845 Suk-jin est� haciendo un esfuerzo. Solo ac�ptalo, por favor? Suk-jin est� haciendo un esfuerzo. Solo ac�ptalo, por favor?
424 00:27:52.870 00:27:54.786 Fue contra su madre y compr� la casa. Fue contra su madre y compr� la casa.
425 00:27:54.811 00:27:59.626 - �No es muy admirable de su parte? - Entonces vives con �l. - �No es muy admirable de su parte? - Entonces vives con �l.
426 00:28:03.064 00:28:05.618 Bondad. Mira la forma en que habla. Bondad. Mira la forma en que habla.
427 00:28:08.939 00:28:10.206 Hola, Kim Gwang-soo. Hola, Kim Gwang-soo.
428 00:28:10.588 00:28:12.033 Tr�eme los papeles del divorcio. Tr�eme los papeles del divorcio.
429 00:28:12.916 00:28:16.376 �Por qu� sigues haci�ndome repetir? Dije papeles de divorcio! �Por qu� sigues haci�ndome repetir? Dije papeles de divorcio!
430 00:28:16.892 00:28:19.158 �Los necesito! �Tr�emelas! �Los necesito! �Tr�emelas!
431 00:28:20.010 00:28:21.454 Ja-kyung! Ja-kyung! Ja-kyung! Ja-kyung! Ja-kyung! Ja-kyung!
432 00:28:25.010 00:28:26.010 �Papeles de divorcio? �Papeles de divorcio?
433 00:28:26.486 00:28:29.923 S�. Se casaron, entonces �por qu� se divorciar�an? S�. Se casaron, entonces �por qu� se divorciar�an?
434 00:28:30.197 00:28:31.337 �D�nde los consigo? �D�nde los consigo?
435 00:28:32.017 00:28:34.650 �Tengo que ir a la corte? O la oficina de la ciudad? �Tengo que ir a la corte? O la oficina de la ciudad?
436 00:28:34.830 00:28:37.415 Puede imprimirlos desde internet. �Deber�a hacerlo por ti? Puede imprimirlos desde internet. �Deber�a hacerlo por ti?
437 00:28:37.572 00:28:38.720 No tengo que ir a buscarlos? No tengo que ir a buscarlos?
438 00:28:39.454 00:28:40.970 �Que conveniente! �Que conveniente!
439 00:28:41.579 00:28:44.283 Lo sabes todo desde que estudias para los ex�menes estatales. Lo sabes todo desde que estudias para los ex�menes estatales.
440 00:28:46.049 00:28:50.876 �Pero es mejor para m� llevar esos papeles de divorcio a mi hermana o �Pero es mejor para m� llevar esos papeles de divorcio a mi hermana o
441 00:28:51.275 00:28:55.129 �no se los llevas a ella y le cuentas esto a mi cu�ado? �no se los llevas a ella y le cuentas esto a mi cu�ado?
442 00:28:55.471 00:28:58.868 Uno deber�a ayudar a regatear y detener las disputas. P�ralos. Uno deber�a ayudar a regatear y detener las disputas. P�ralos.
443 00:28:58.893 00:29:02.423 Bueno. Eso es un gran consejo. Bueno. Eso es un gran consejo.
444 00:29:03.923 00:29:05.212 Me voy a divorciar. Me voy a divorciar.
445 00:29:08.447 00:29:11.564 Nunca volver� a entrar en tu casa. Nunca volver� a entrar en tu casa.
446 00:29:11.931 00:29:13.814 �Realmente vas a dejar ir a Ha-yoon? �Realmente vas a dejar ir a Ha-yoon?
447 00:29:13.839 00:29:17.208 Si. Ha-yoon no es mi hijo. Solo d�selo a esa mujer. Si. Ha-yoon no es mi hijo. Solo d�selo a esa mujer.
448 00:29:18.681 00:29:20.892 No soy madre No lo har� No soy madre No lo har�
449 00:29:21.596 00:29:24.792 O lo cr�as t� solo, o tambi�n te rindes con �l, y vuelves a casarte. O lo cr�as t� solo, o tambi�n te rindes con �l, y vuelves a casarte.
450 00:29:25.650 00:29:29.237 No est�bamos destinados a ser desde el principio. Hace siete a�os, no est�bamos destinados a ser. No est�bamos destinados a ser desde el principio. Hace siete a�os, no est�bamos destinados a ser.
451 00:29:29.877 00:29:31.077 No seas terco No seas terco
452 00:29:31.291 00:29:33.220 �Querer proteger a nuestro hijo es ser terco? �Querer proteger a nuestro hijo es ser terco?
453 00:29:33.245 00:29:34.245 S� lo es. S� lo es.
454 00:29:35.274 00:29:40.250 Eso es lo que le dijiste a Im Eun-hee:que dejes de ser terco y dejes ir a Ha-yoon. Eso es lo que le dijiste a Im Eun-hee:que dejes de ser terco y dejes ir a Ha-yoon.
455 00:29:40.642 00:29:45.313 El que est� siendo terco son usted y su madre, no esa mujer. El que est� siendo terco son usted y su madre, no esa mujer.
456 00:29:46.681 00:29:48.408 Ir. Me voy a dormir. Ir. Me voy a dormir.
457 00:30:08.838 00:30:12.025 Suk-jin, deja de beber. Suk-jin, deja de beber.
458 00:30:12.713 00:30:15.353 �Qu� diablos est� pasando? �Por qu� est�s haciendo esto? �Qu� diablos est� pasando? �Por qu� est�s haciendo esto?
459 00:30:15.681 00:30:17.447 �Por qu� demonios est�s siendo as�? �Por qu� demonios est�s siendo as�?
460 00:30:17.900 00:30:18.900 Mam�. Mam�.
461 00:30:20.040 00:30:21.392 Se acabo. Se acabo.
462 00:30:23.041 00:30:24.041 Ja-kyung ... Ja-kyung ...
463 00:30:26.205 00:30:27.954 dijo que iba a abandonar a Ha-yoon nuevamente. dijo que iba a abandonar a Ha-yoon nuevamente.
464 00:30:28.260 00:30:30.627 �Qu�? �Esa loca loca! �Qu�? �Esa loca loca!
465 00:30:31.713 00:30:33.384 Usted ten�a raz�n. Usted ten�a raz�n.
466 00:30:35.424 00:30:37.384 Ja-kyung no tiene ning�n amor maternal. Ja-kyung no tiene ning�n amor maternal.
467 00:30:39.502 00:30:41.064 Ella tampoco me ama. Ella tampoco me ama.
468 00:30:42.619 00:30:46.158 Si lo hiciera, no ser�a capaz de hacer esto ... Si lo hiciera, no ser�a capaz de hacer esto ...
469 00:30:47.846 00:30:48.846 a mi... a mi...
470 00:30:50.275 00:30:51.486 o a Ha-yoon. o a Ha-yoon.
471 00:30:53.619 00:30:55.400 Ella no podr�a ser tan insensible. Ella no podr�a ser tan insensible.
472 00:30:58.064 00:31:02.766 �Madre e hija baratas se atreven a abandonar a mi hijo y nieto? �Madre e hija baratas se atreven a abandonar a mi hijo y nieto?
473 00:31:03.986 00:31:05.658 Eso nunca suceder�. Eso nunca suceder�.
474 00:31:08.931 00:31:11.813 �Qu� sucede? �Por qu� me llamaste aqu� a esta hora? �Qu� sucede? �Por qu� me llamaste aqu� a esta hora?
475 00:31:11.838 00:31:16.025 Vine porque soy un gran blando, pero si vuelves a hacer esto ... Vine porque soy un gran blando, pero si vuelves a hacer esto ...
476 00:31:20.861 00:31:21.861 �Qu� es esto? �Qu� es esto?
477 00:31:24.033 00:31:25.368 �Ya lo olvidaste? �Ya lo olvidaste?
478 00:31:27.501 00:31:30.021 Si lo hubiera retenido y les hubiera otorgado permiso para que Si lo hubiera retenido y les hubiera otorgado permiso para que
479 00:31:30.046 00:31:32.328 casados, entonces ustedes dos deber�an haber sido lo suficientemente corteses. casados, entonces ustedes dos deber�an haber sido lo suficientemente corteses.
480 00:31:32.353 00:31:34.286 �C�mo te atreves a mencionar el divorcio? �C�mo te atreves a mencionar el divorcio?
481 00:31:35.541 00:31:38.158 �Por qu� habr�a permitido que se casaran si ella fuera �Por qu� habr�a permitido que se casaran si ella fuera
482 00:31:38.183 00:31:40.846 �Va a enga�ar a mi hijo y dejar a mi nieto sin madre? �Va a enga�ar a mi hijo y dejar a mi nieto sin madre?
483 00:31:41.056 00:31:43.240 Es por eso que deber�as haberte rendido del Es por eso que deber�as haberte rendido del
484 00:31:43.265 00:31:45.539 comenzando y les permiti� mudarse de su casa. comenzando y les permiti� mudarse de su casa.
485 00:31:46.440 00:31:49.927 �No habr�a sido agradable si hubieras sido bueno con ella en primer lugar? �No habr�a sido agradable si hubieras sido bueno con ella en primer lugar?
486 00:31:50.596 00:31:53.144 Siempre fastidiaste a Ja-kyung sobre c�mo deber�a ser Siempre fastidiaste a Ja-kyung sobre c�mo deber�a ser
487 00:31:53.169 00:31:55.666 como tu nuera. �Por eso sucedi� esto! como tu nuera. �Por eso sucedi� esto!
488 00:31:55.691 00:31:59.065 �Es dif�cil para mi nuera actuar como tal? �Estaba equivocado? �Es dif�cil para mi nuera actuar como tal? �Estaba equivocado?
489 00:31:59.090 00:32:02.234 �Cu�ntas veces debo recordarte que Ja-kyung es actriz? �Cu�ntas veces debo recordarte que Ja-kyung es actriz?
490 00:32:02.815 00:32:04.968 No podr�s controlarla como t� No podr�s controlarla como t�
491 00:32:04.993 00:32:07.050 quiero, �como t� controlaste a Eun-hee! quiero, �como t� controlaste a Eun-hee!
492 00:32:07.284 00:32:08.580 Luego, que se divorcien. Luego, que se divorcien.
493 00:32:09.651 00:32:11.711 Cuando van a la corte y firman el divorcio Cuando van a la corte y firman el divorcio
494 00:32:12.070 00:32:13.938 papeles, voy a revelar esto al mundo. papeles, voy a revelar esto al mundo.
495 00:32:14.282 00:32:19.032 Voy a revelarle al mundo lo terrible que Kim Ja-kyung es para ella Voy a revelarle al mundo lo terrible que Kim Ja-kyung es para ella
496 00:32:19.056 00:32:23.805 suegra, esposo e hijo enfermo y terminar con esto de una vez por todas. suegra, esposo e hijo enfermo y terminar con esto de una vez por todas.
497 00:32:24.860 00:32:25.860 Sra. Park! Sra. Park!
498 00:32:26.352 00:32:29.266 �No est�s siendo demasiado duro? �No est�s siendo demasiado duro?
499 00:32:29.430 00:32:30.430 �Duro? �Duro?
500 00:32:33.540 00:32:36.281 Bien. D�jame continuar entonces. Bien. D�jame continuar entonces.
501 00:32:37.313 00:32:38.313 �Dinero? �Dinero?
502 00:32:38.836 00:32:39.836 De ninguna manera. De ninguna manera.
503 00:32:40.243 00:32:41.789 Ni siquiera puedo darte un centavo. Ni siquiera puedo darte un centavo.
504 00:32:42.875 00:32:45.967 Podr�as haber irrumpido en mi casa usando Ha-yoon como excusa, pero cuando Podr�as haber irrumpido en mi casa usando Ha-yoon como excusa, pero cuando
505 00:32:46.531 00:32:49.493 Si sales de mi casa, no podr�s irte sin mi permiso. Si sales de mi casa, no podr�s irte sin mi permiso.
506 00:32:49.953 00:32:50.953 �Oh Dios m�o! �Oh Dios m�o!
507 00:32:51.391 00:32:52.906 �Eres un g�ngster? �Eres un g�ngster?
508 00:32:53.154 00:32:57.031 Voy a arruinar a Ja-kyung para que nunca m�s vuelva a ser actriz. Voy a arruinar a Ja-kyung para que nunca m�s vuelva a ser actriz.
509 00:33:17.328 00:33:20.960 (Persona que da felicidad) (Persona que da felicidad)
510 00:33:21.594 00:33:25.273 �Qu� tendr�a que perder Suk-jin con esto? Tiene buena educaci�n y buenas habilidades. �Qu� tendr�a que perder Suk-jin con esto? Tiene buena educaci�n y buenas habilidades.
511 00:33:25.298 00:33:27.426 Es diferente de Ja-kyung que usa su cuerpo, Es diferente de Ja-kyung que usa su cuerpo,
512 00:33:27.451 00:33:29.579 y usted, que usa a su hija para ganarse la vida. y usted, que usa a su hija para ganarse la vida.
513 00:33:29.604 00:33:32.043 Si no puedes conseguir un trabajo, te cuidar�. Si no puedes conseguir un trabajo, te cuidar�.
514 00:33:32.067 00:33:34.524 Me siento fuerte, pero esa es mi promesa de cumplir. Me siento fuerte, pero esa es mi promesa de cumplir.
515 00:33:34.549 00:33:38.199 Es f�cil para m� hacerte perder todo y echarte a la calle. Es f�cil para m� hacerte perder todo y echarte a la calle.
516 00:33:38.225 00:33:40.555 Te amo, soy Eun-hee. Vamos a casarnos. Te amo, soy Eun-hee. Vamos a casarnos.
517 00:33:40.727 00:33:43.492 Ese hombre era totalmente mi estilo. Ese hombre era totalmente mi estilo.
518 00:33:43.665 00:33:47.500 Pres�ntame como tu prometido. Te presentar� como mi prometido tambi�n. Pres�ntame como tu prometido. Te presentar� como mi prometido tambi�n.
519 00:33:47.524 00:33:49.524 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)