# Start End Original Translated
1 00:00:05.162 00:00:07.162 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)
2 00:00:07.163 00:00:11.840 Ja-kyung, ve a Suk-jin y Ha-yoon. �Por favor? Ja-kyung, ve a Suk-jin y Ha-yoon. �Por favor?
3 00:00:12.750 00:00:13.750 Tienes que ir. Tienes que ir.
4 00:00:14.250 00:00:17.625 Ve y cuida a tu esposo e hijo. Ve y cuida a tu esposo e hijo.
5 00:00:21.953 00:00:23.694 �No estoy enfermo! �No estoy enfermo!
6 00:00:23.719 00:00:28.117 �Quiero ir a casa! Mami, vamos a casa! �Quiero ir a casa! Mami, vamos a casa!
7 00:00:28.563 00:00:32.213 �No quiero ser como Sul-hee! �No quiero ser como Sul-hee!
8 00:00:32.238 00:00:33.238 Ha-yoon ... Ha-yoon ...
9 00:00:34.977 00:00:35.977 Ha-yoon ... Ha-yoon ...
10 00:00:39.336 00:00:41.921 Mami, quiero irme a casa! Mami, quiero irme a casa!
11 00:00:43.797 00:00:45.093 Ya no puedo hacer esto. Ya no puedo hacer esto.
12 00:00:46.422 00:00:48.140 El pasado fue mi culpa. El pasado fue mi culpa.
13 00:00:48.563 00:00:49.563 Si. Si.
14 00:00:49.906 00:00:52.554 Es mi culpa que hayas abandonado a Ha-yoon. Es mi culpa que hayas abandonado a Ha-yoon.
15 00:00:53.648 00:00:55.421 Lo siento. Me disculpar� Lo siento. Me disculpar�
16 00:00:56.781 00:00:57.781 Es demasiado tarde. Es demasiado tarde.
17 00:01:02.250 00:01:03.726 Es por Eun-hee, �no? Es por Eun-hee, �no?
18 00:01:05.633 00:01:06.945 No te preocupes por ella. No te preocupes por ella.
19 00:01:07.727 00:01:09.335 La echar� de inmediato. La echar� de inmediato.
20 00:01:10.640 00:01:14.578 El hecho de que ella se haya ido no significa que habr� espacio para m� en el coraz�n de Ha-yoon. El hecho de que ella se haya ido no significa que habr� espacio para m� en el coraz�n de Ha-yoon.
21 00:01:15.086 00:01:18.597 Ha-yoon se enferm� porque la echaba de menos. Ha-yoon se enferm� porque la echaba de menos.
22 00:01:19.315 00:01:20.582 Entonces que hacemos? Entonces que hacemos?
23 00:01:22.143 00:01:25.013 Ha-yoon est� muriendo y Suk-jin se est� arruinando. Ha-yoon est� muriendo y Suk-jin se est� arruinando.
24 00:01:25.885 00:01:27.119 Haz lo que quieras. Haz lo que quieras.
25 00:01:27.307 00:01:28.307 He terminado. He terminado.
26 00:01:29.080 00:01:30.080 Por favor, vete. Por favor, vete.
27 00:01:30.416 00:01:32.986 Ja-Kyung, por favor no hagas esto. Ja-Kyung, por favor no hagas esto.
28 00:01:33.408 00:01:34.408 �Por favor? �Por favor?
29 00:01:39.563 00:01:42.080 - (Episodio 57) - Nunca lo vi lanzar un ataque como ese antes. - (Episodio 57) - Nunca lo vi lanzar un ataque como ese antes.
30 00:01:42.721 00:01:44.346 Debe haber estado realmente conmocionado. Debe haber estado realmente conmocionado.
31 00:01:47.251 00:01:51.799 Suk-jin, �puedes quedarte aqu�? Voy a ir a ver a Sul-hee en la UCI. Suk-jin, �puedes quedarte aqu�? Voy a ir a ver a Sul-hee en la UCI.
32 00:01:52.330 00:01:54.747 Estoy tan nervioso que algo terrible le sucedi� a ella. Estoy tan nervioso que algo terrible le sucedi� a ella.
33 00:01:55.612 00:01:56.806 Seguro. Adelante. Seguro. Adelante.
34 00:02:03.291 00:02:04.291 Hola mi-sook Hola mi-sook
35 00:02:06.088 00:02:07.088 �Mam�? �Mam�?
36 00:02:08.526 00:02:09.526 De ninguna manera. De ninguna manera.
37 00:02:10.151 00:02:11.151 Bueno. Adi�s. Bueno. Adi�s.
38 00:02:13.947 00:02:14.947 Suk-jin ... Suk-jin ...
39 00:02:28.018 00:02:29.018 Hola mi-sook Soy yo. Hola mi-sook Soy yo.
40 00:02:29.721 00:02:30.924 �Paso algo? �Paso algo?
41 00:02:32.908 00:02:34.002 D-Divorcio? D-Divorcio?
42 00:02:35.174 00:02:36.174 �En serio? �En serio?
43 00:02:36.627 00:02:37.827 �Eso es rid�culo! �Eso es rid�culo!
44 00:02:39.315 00:02:40.916 Bueno. Adi�s. Bueno. Adi�s.
45 00:02:45.862 00:02:46.862 Ha-yoon ... Ha-yoon ...
46 00:02:57.541 00:02:59.541 Mam�, �est�s filmando un drama hist�rico? Mam�, �est�s filmando un drama hist�rico?
47 00:03:00.135 00:03:02.405 Esperar aqu� as� no cambiar� nada. Esperar aqu� as� no cambiar� nada.
48 00:03:03.010 00:03:04.010 Solo r�ndete. Solo r�ndete.
49 00:03:04.377 00:03:05.377 No. No.
50 00:03:06.533 00:03:07.533 No puedo No puedo
51 00:03:12.151 00:03:15.244 Ja-Kyung, por favor cambia de opini�n. Ja-Kyung, por favor cambia de opini�n.
52 00:03:26.713 00:03:27.713 Ja-Kyung. Ja-Kyung.
53 00:03:29.643 00:03:33.043 Me dejar� en claro. Me voy a divorciar. Me dejar� en claro. Me voy a divorciar.
54 00:03:34.088 00:03:36.869 - Voy a renunciar a Ha-yoon. - No puedes! - Voy a renunciar a Ha-yoon. - No puedes!
55 00:03:38.018 00:03:39.845 No puedo dejar que esto le pase a mi hijo. No puedo dejar que esto le pase a mi hijo.
56 00:03:41.205 00:03:42.205 �Mam�! �Mam�!
57 00:03:44.416 00:03:45.416 Por favor, vete. Por favor, vete.
58 00:03:45.596 00:03:47.994 - Mi-sook, lleva a mam� a casa. - Mam�, v�monos. - Mi-sook, lleva a mam� a casa. - Mam�, v�monos.
59 00:03:56.752 00:03:57.752 Dilo otra vez. Dilo otra vez.
60 00:03:59.354 00:04:02.437 - Me voy a divorciar. - �Por favor no digas cosas tan rid�culas! - Me voy a divorciar. - �Por favor no digas cosas tan rid�culas!
61 00:04:03.752 00:04:04.752 Seo Suk-jin. Seo Suk-jin.
62 00:04:04.777 00:04:07.705 El amigo de Ha-yoon estaba en una condici�n cr�tica y fue a la UCI hoy. El amigo de Ha-yoon estaba en una condici�n cr�tica y fue a la UCI hoy.
63 00:04:08.174 00:04:12.666 Ha-yoon vio eso y de repente tuvo un ataque de p�nico, Ha-yoon vio eso y de repente tuvo un ataque de p�nico,
64 00:04:13.526 00:04:15.705 y es por eso que mi madre se aferra a ti a�n m�s. y es por eso que mi madre se aferra a ti a�n m�s.
65 00:04:15.971 00:04:20.220 Porque tiene miedo de que Ha-yoon y yo seremos abandonados por ti. Porque tiene miedo de que Ha-yoon y yo seremos abandonados por ti.
66 00:04:20.713 00:04:25.283 Ha-yoon tiene esa mujer. Puedes conocer a otra mujer. Ha-yoon tiene esa mujer. Puedes conocer a otra mujer.
67 00:04:26.682 00:04:28.853 Alguien m�s normal que yo. Alguien m�s normal que yo.
68 00:04:29.955 00:04:33.119 No voy a hacer eso Eres la �nica para m�. No voy a hacer eso Eres la �nica para m�.
69 00:04:34.432 00:04:35.718 No voy a cambiar de opini�n. No voy a cambiar de opini�n.
70 00:04:39.416 00:04:42.616 Prep�rate bien para tu drama. Llevar� a mi madre a casa. Prep�rate bien para tu drama. Llevar� a mi madre a casa.
71 00:04:57.117 00:04:58.681 (Jang Hee-bin) (Jang Hee-bin)
72 00:05:24.526 00:05:27.666 Oh mi cabeza No podr� beber alcohol ahora. Oh mi cabeza No podr� beber alcohol ahora.
73 00:05:28.776 00:05:33.252 Hola. �Hay cuernos de venado que sean buenos para la resaca? Hola. �Hay cuernos de venado que sean buenos para la resaca?
74 00:05:34.026 00:05:37.674 �Solo tr�eme cualquier cosa! �Me siento como que me estoy muriendo! �Solo tr�eme cualquier cosa! �Me siento como que me estoy muriendo!
75 00:05:39.682 00:05:40.682 Oh! Oh!
76 00:05:42.065 00:05:44.283 Oye. �Que pas�? Oye. �Que pas�?
77 00:05:44.635 00:05:47.252 Dijiste que no podr�as terminar de filmar toda la noche. Dijiste que no podr�as terminar de filmar toda la noche.
78 00:05:47.277 00:05:49.277 Mi suegra vino al set de filmaci�n. Mi suegra vino al set de filmaci�n.
79 00:05:49.302 00:05:51.923 �Qu�? �Por qu�? �Qu� dijo ella? �Qu�? �Por qu�? �Qu� dijo ella?
80 00:05:51.948 00:05:53.533 Es lo mismo, por supuesto. Es lo mismo, por supuesto.
81 00:05:53.939 00:05:56.406 Ella dijo que har�a todo lo que quisiera, as� que deber�a Ella dijo que har�a todo lo que quisiera, as� que deber�a
82 00:05:56.431 00:05:58.946 deja el trabajo y qu�date junto a Ha-yoon y Suk-jin. deja el trabajo y qu�date junto a Ha-yoon y Suk-jin.
83 00:06:00.541 00:06:01.541 �Estoy loco? �Estoy loco?
84 00:06:03.177 00:06:04.177 Odio esto. Odio esto.
85 00:06:05.037 00:06:07.162 Le dije que me divorciar�a y la envi� lejos. Le dije que me divorciar�a y la envi� lejos.
86 00:06:07.834 00:06:08.872 �Qu� hay de Suk-jin? �Qu� hay de Suk-jin?
87 00:06:08.897 00:06:13.158 Luego apareci�, me dijo que nunca podr�amos divorciarnos y llev� a su madre a casa. Luego apareci�, me dijo que nunca podr�amos divorciarnos y llev� a su madre a casa.
88 00:06:13.498 00:06:16.528 Esa vieja bruja. �Est� tratando de matarnos de hambre? Por que es Esa vieja bruja. �Est� tratando de matarnos de hambre? Por que es
89 00:06:16.553 00:06:19.459 ella apareciendo en tu trabajo y haciendo un ataque? ella apareciendo en tu trabajo y haciendo un ataque?
90 00:06:20.779 00:06:24.122 A�n as�, �c�mo podr�as dejar de filmar el drama? A�n as�, �c�mo podr�as dejar de filmar el drama?
91 00:06:24.147 00:06:26.014 Entonces, �qu� quieres que haga? Entonces, �qu� quieres que haga?
92 00:06:26.505 00:06:28.231 �Debo seguir trabajando en esa situaci�n? �Debo seguir trabajando en esa situaci�n?
93 00:06:30.912 00:06:33.695 El drama a�n no se ha emitido. No cambiar�an actrices El drama a�n no se ha emitido. No cambiar�an actrices
94 00:06:33.720 00:06:35.936 ahora por algo como esto, �lo har�an? ahora por algo como esto, �lo har�an?
95 00:06:36.584 00:06:38.153 �No te matar� de hambre! �No te matar� de hambre!
96 00:06:38.763 00:06:41.083 Har� todo el trabajo que pueda, as� que deja de hablar de dinero. Har� todo el trabajo que pueda, as� que deja de hablar de dinero.
97 00:06:41.676 00:06:43.497 �Crees que llegu� a casa porque quer�a? �Crees que llegu� a casa porque quer�a?
98 00:06:43.966 00:06:46.763 La �nica raz�n por la que vine aqu� es porque no puedo ir a ning�n otro lado. La �nica raz�n por la que vine aqu� es porque no puedo ir a ning�n otro lado.
99 00:06:47.373 00:06:51.306 Y esta es mi casa. Mi casa que compr� con mi dinero. Y esta es mi casa. Mi casa que compr� con mi dinero.
100 00:06:55.074 00:06:57.956 Dios m�o, ese mocoso. Dios m�o, ese mocoso.
101 00:06:58.527 00:07:00.339 Ella est� gritando mucho. Ella est� gritando mucho.
102 00:07:09.620 00:07:11.932 Oye. Esto es t� de ciruela. Beberlo Oye. Esto es t� de ciruela. Beberlo
103 00:07:15.988 00:07:16.988 Oye. Oye.
104 00:07:17.691 00:07:20.011 Un divorcio est� fuera de discusi�n en este momento. Un divorcio est� fuera de discusi�n en este momento.
105 00:07:21.331 00:07:23.753 Si te divorcias de un hijo enfermo, te maldecir�n. Si te divorcias de un hijo enfermo, te maldecir�n.
106 00:07:23.778 00:07:26.346 Las probabilidades est�n en contra de nosotros en este momento. Las probabilidades est�n en contra de nosotros en este momento.
107 00:07:27.800 00:07:29.425 Ni siquiera mencione la pensi�n alimenticia. Ni siquiera mencione la pensi�n alimenticia.
108 00:07:29.816 00:07:30.883 No lo necesito No lo necesito
109 00:07:31.027 00:07:32.617 �Por qu� no lo necesitas? �Por qu� no lo necesitas?
110 00:07:35.136 00:07:38.690 Bien vale. Puedes descansar. Bien vale. Puedes descansar.
111 00:07:49.933 00:07:51.471 Qu� absurdo. Qu� absurdo.
112 00:07:51.620 00:07:54.087 Si su imagen est� contaminada, perder� los papeles principales. Si su imagen est� contaminada, perder� los papeles principales.
113 00:07:54.402 00:07:57.236 Tenemos que asegurarnos de que le paguen por eso. �Por qu� no lo necesita ella? Tenemos que asegurarnos de que le paguen por eso. �Por qu� no lo necesita ella?
114 00:08:02.792 00:08:04.192 Hola Suk Jin. Soy yo. Hola Suk Jin. Soy yo.
115 00:08:05.081 00:08:08.081 Si. Nunca me divorciar�. Si. Nunca me divorciar�.
116 00:08:08.722 00:08:09.870 Nos vamos a mudar. Nos vamos a mudar.
117 00:08:10.144 00:08:13.768 �Si! �Mudarse! �Esa es la respuesta! �Si! �Mudarse! �Esa es la respuesta!
118 00:08:14.566 00:08:15.831 �Debo buscar la casa? �Debo buscar la casa?
119 00:08:16.167 00:08:22.292 Hola, Suk-jin. �Qu� tal dos villas una al lado de la otra en Hannam-dong? Hola, Suk-jin. �Qu� tal dos villas una al lado de la otra en Hannam-dong?
120 00:08:22.925 00:08:26.130 Si vivimos a tu lado y Ja-kyung, puedo Si vivimos a tu lado y Ja-kyung, puedo
121 00:08:26.155 00:08:29.509 cuida a Ha-yoon y cuida a Ja-kyung. cuida a Ha-yoon y cuida a Ja-kyung.
122 00:08:30.644 00:08:32.057 Si. Bueno. Si. Bueno.
123 00:08:32.800 00:08:36.378 Suk-jin, an�mate! �Te ayudare! Suk-jin, an�mate! �Te ayudare!
124 00:08:36.652 00:08:38.698 Bueno. Todo bien. Adi�s. Bueno. Todo bien. Adi�s.
125 00:08:43.206 00:08:45.284 �Finalmente pueden mudarse ahora? �Finalmente pueden mudarse ahora?
126 00:08:46.589 00:08:48.971 Dos villas en Hannam-dong. Dos villas en Hannam-dong.
127 00:08:53.574 00:08:55.698 �Qu�? �Mudarse? �Qu�? �Mudarse?
128 00:08:56.088 00:08:58.003 Ja-kyung tiene dificultades para vivir contigo. Ja-kyung tiene dificultades para vivir contigo.
129 00:08:58.691 00:09:01.636 Ella se sentir� mejor una vez que nos mudemos y vivamos solos. Ella se sentir� mejor una vez que nos mudemos y vivamos solos.
130 00:09:02.027 00:09:05.175 Si Ha-yoon est� con ella sin ti, podr� apegarse a ella. Si Ha-yoon est� con ella sin ti, podr� apegarse a ella.
131 00:09:05.200 00:09:07.340 �No pod�a apegarse a ella por mi culpa? �No pod�a apegarse a ella por mi culpa?
132 00:09:08.301 00:09:09.816 �C�mo te atreves a inventar esa excusa? �C�mo te atreves a inventar esa excusa?
133 00:09:10.435 00:09:13.536 �Por qu�? Deber�as decirme que te deje la herencia y muera. �Por qu�? Deber�as decirme que te deje la herencia y muera.
134 00:09:14.130 00:09:17.755 �Mam�! �Por favor! Esta es la �nica manera. �Mam�! �Por favor! Esta es la �nica manera.
135 00:09:18.333 00:09:19.400 Ayuadame. �Por favor? Ayuadame. �Por favor?
136 00:09:20.583 00:09:22.364 �C�mo te cri�? �C�mo te cri�?
137 00:09:23.099 00:09:25.059 �Vas a tomar Ha-yoon y te vas? �Vas a tomar Ha-yoon y te vas?
138 00:09:25.755 00:09:26.801 Entonces, �qu� hay de m�? Entonces, �qu� hay de m�?
139 00:09:27.919 00:09:29.759 - Te visitaremos a menudo. No mientas. - Te visitaremos a menudo. No mientas.
140 00:09:30.341 00:09:33.536 �Entonces, qu� deber�a hacer? �Deber�a realmente divorciarme? �Entonces, qu� deber�a hacer? �Deber�a realmente divorciarme?
141 00:09:34.349 00:09:37.120 �Qu� ser�a tan divertido de que t� y Ha-yoon vivan solos? �Qu� ser�a tan divertido de que t� y Ha-yoon vivan solos?
142 00:09:37.591 00:09:41.262 R�ndete. No es f�cil convencer a Ja-kyung. R�ndete. No es f�cil convencer a Ja-kyung.
143 00:09:44.583 00:09:49.903 Estamos desafortunados. No hay otras relaciones desafortunadas como nosotros. Estamos desafortunados. No hay otras relaciones desafortunadas como nosotros.
144 00:09:52.052 00:09:54.985 Hecho. La cocina esta hecha. Ahora veamos... Hecho. La cocina esta hecha. Ahora veamos...
145 00:09:57.864 00:09:59.809 �Ya no tenemos sopa de carne caliente y picante! �Ya no tenemos sopa de carne caliente y picante!
146 00:10:01.052 00:10:02.252 Sr. Kang, soy yo. Sr. Kang, soy yo.
147 00:10:02.989 00:10:03.989 "�Yo?" "�Yo?"
148 00:10:04.739 00:10:05.739 �Quien? �Quien?
149 00:10:06.683 00:10:07.809 Sonaba como Gun-woo ... Sonaba como Gun-woo ...
150 00:10:14.489 00:10:15.489 Oye. Oye.
151 00:10:16.146 00:10:17.997 �Qu� te trae por aqu� a esta hora? �Qu� te trae por aqu� a esta hora?
152 00:10:19.599 00:10:20.599 �Qu� es esto? �Qu� es esto?
153 00:10:20.624 00:10:22.153 �Puedes dejarme dormir aqu�? �Puedes dejarme dormir aqu�?
154 00:10:27.935 00:10:31.387 Las acciones cayeron, �eh? Es por eso te ech� tu padre, �verdad? Las acciones cayeron, �eh? Es por eso te ech� tu padre, �verdad?
155 00:10:32.794 00:10:34.403 - No. - Entonces, �por qu� te fuiste de casa? - No. - Entonces, �por qu� te fuiste de casa?
156 00:10:35.896 00:10:38.669 �Es por Eun-hee? �Es por Eun-hee?
157 00:10:40.700 00:10:41.700 Si. Si.
158 00:10:41.958 00:10:44.449 Necesito algo de tiempo para persuadirlos, pero ellos Necesito algo de tiempo para persuadirlos, pero ellos
159 00:10:44.474 00:10:47.021 segu� viniendo tras Eun-hee, as� que tuve que irme. segu� viniendo tras Eun-hee, as� que tuve que irme.
160 00:10:48.474 00:10:50.028 Ella est� teniendo un momento dif�cil como es. Ella est� teniendo un momento dif�cil como es.
161 00:10:50.614 00:10:53.270 No quiero que ella sea lastimada por mi familia tambi�n. No quiero que ella sea lastimada por mi familia tambi�n.
162 00:10:53.810 00:10:54.810 �Brillante! �Brillante!
163 00:10:55.169 00:10:59.067 Wow, eres asombroso! Tienes m�s carisma de lo que pensaba que ten�as. Wow, eres asombroso! Tienes m�s carisma de lo que pensaba que ten�as.
164 00:11:00.310 00:11:01.310 No. No.
165 00:11:02.044 00:11:04.934 Perd� a Eun-hee una vez porque era un cobarde. Perd� a Eun-hee una vez porque era un cobarde.
166 00:11:06.599 00:11:09.208 Es por eso que recuper� el sentido esta vez. Es por eso que recuper� el sentido esta vez.
167 00:11:13.200 00:11:16.294 Sr. Kang, creo que el amor es muy dif�cil. Sr. Kang, creo que el amor es muy dif�cil.
168 00:11:21.177 00:11:23.864 Est�. Por supuesto que es. Est�. Por supuesto que es.
169 00:11:25.153 00:11:28.217 El amor no tiene una receta. Tampoco puedes conseguir El amor no tiene una receta. Tampoco puedes conseguir
170 00:11:28.731 00:11:31.305 buenos resultados solo porque estudias duro por ello. buenos resultados solo porque estudias duro por ello.
171 00:11:31.330 00:11:33.497 Solo tienes que aprenderlo en ese momento. Solo tienes que aprenderlo en ese momento.
172 00:11:34.021 00:11:35.996 Debes tener mucha experiencia en citas. Debes tener mucha experiencia en citas.
173 00:11:37.888 00:11:39.192 Gracias a mi buena apariencia. Gracias a mi buena apariencia.
174 00:11:41.926 00:11:42.926 Su. Su.
175 00:11:44.372 00:11:46.958 Entonces, �qu� planeas hacer? Entonces, �qu� planeas hacer?
176 00:11:48.817 00:11:50.583 Voy a encontrar una habitaci�n peque�a para quedarme. Voy a encontrar una habitaci�n peque�a para quedarme.
177 00:11:51.396 00:11:54.340 A veces, por la noche, ser� tu compa�ero de bebida. A veces, por la noche, ser� tu compa�ero de bebida.
178 00:11:56.091 00:11:58.950 No eres mi tipo, pero te dar� la bienvenida en cualquier momento. No eres mi tipo, pero te dar� la bienvenida en cualquier momento.
179 00:12:00.193 00:12:01.193 Beberse todo. Beberse todo.
180 00:12:03.357 00:12:04.357 �Realmente no lo sabes? �Realmente no lo sabes?
181 00:12:05.357 00:12:07.145 S�, realmente no. S�, realmente no.
182 00:12:07.989 00:12:11.169 �Me dir�a cuando estoy contigo y So-jung todo el tiempo? �Me dir�a cuando estoy contigo y So-jung todo el tiempo?
183 00:12:11.669 00:12:13.122 El es un tonto. El es un tonto.
184 00:12:14.216 00:12:16.130 Olv�dalo. Terminemos esto. Olv�dalo. Terminemos esto.
185 00:12:18.435 00:12:22.872 Gun-woo nos tir�, as� que solo tenemos que ser tirados. Gun-woo nos tir�, as� que solo tenemos que ser tirados.
186 00:12:23.040 00:12:24.040 �Pap�! �Pap�!
187 00:12:24.255 00:12:29.825 Deber�amos olvidarlo. Su decisi�n final es tirarnos, as� que respet�moslo. Deber�amos olvidarlo. Su decisi�n final es tirarnos, as� que respet�moslo.
188 00:12:31.153 00:12:33.012 Deje el puesto de director vac�o por ahora. Deje el puesto de director vac�o por ahora.
189 00:12:33.278 00:12:36.891 Encontrar� un especialista en gesti�n, as� que env�eme los documentos por ahora. Encontrar� un especialista en gesti�n, as� que env�eme los documentos por ahora.
190 00:12:37.200 00:12:39.364 Si puedes ocuparte de eso, hazlo. Si puedes ocuparte de eso, hazlo.
191 00:12:39.739 00:12:43.395 No puedo hacer eso Hay un orden para todo. Te los enviar�. No puedo hacer eso Hay un orden para todo. Te los enviar�.
192 00:12:44.411 00:12:46.528 No quieres verme relajado, �verdad? No quieres verme relajado, �verdad?
193 00:12:47.746 00:12:51.926 En momentos como este, se supone que debes decir:"Me ocupar� de la mayor�a de las cosas. En momentos como este, se supone que debes decir:"Me ocupar� de la mayor�a de las cosas.
194 00:12:52.317 00:12:54.909 No te preocupes Est�s teniendo suficiente tiempo dif�cil No te preocupes Est�s teniendo suficiente tiempo dif�cil
195 00:12:54.934 00:12:57.443 como est�n las cosas. Por favor rel�jate. "�No puedes decir eso? como est�n las cosas. Por favor rel�jate. "�No puedes decir eso?
196 00:12:59.114 00:13:00.114 No. No.
197 00:13:00.139 00:13:03.169 Bondad. Eres frustrante, como tu padre. Bondad. Eres frustrante, como tu padre.
198 00:13:03.849 00:13:05.855 Entonces me ir� ahora. Buenas noches. Entonces me ir� ahora. Buenas noches.
199 00:13:10.208 00:13:11.208 Gosh Gosh
200 00:13:13.146 00:13:16.200 Pap�, �deber�a hacerte un poco de ramen? Pap�, �deber�a hacerte un poco de ramen?
201 00:13:16.582 00:13:17.582 Soju tambi�n. Soju tambi�n.
202 00:13:19.058 00:13:21.793 Bien, pero solo por hoy, �de acuerdo? Bien, pero solo por hoy, �de acuerdo?
203 00:13:36.669 00:13:37.802 Tu auto ha cambiado. Tu auto ha cambiado.
204 00:13:38.505 00:13:41.786 S�. Los autos grandes son inc�modos, as� que lo cambi� a algo m�s pr�ctico. S�. Los autos grandes son inc�modos, as� que lo cambi� a algo m�s pr�ctico.
205 00:13:42.575 00:13:44.419 A�n as�, te gust� ese auto. A�n as�, te gust� ese auto.
206 00:13:44.677 00:13:46.619 Es importante con qui�n lo estoy montando. Es importante con qui�n lo estoy montando.
207 00:13:47.294 00:13:49.567 Si es con Im Eun-hee, no importa montar incluso un tracktor. Si es con Im Eun-hee, no importa montar incluso un tracktor.
208 00:13:50.442 00:13:51.911 - Entra. - Est� bien. - Entra. - Est� bien.
209 00:13:59.348 00:14:00.645 Dile a Ha-yoon que dije hola. Dile a Ha-yoon que dije hola.
210 00:14:01.161 00:14:03.005 Todo bien. Seguir. Todo bien. Seguir.
211 00:14:06.325 00:14:07.544 Aseg�rate de comer bien. Aseg�rate de comer bien.
212 00:14:07.786 00:14:09.575 Te rega�ar� si no lo haces. �Entendido? Te rega�ar� si no lo haces. �Entendido?
213 00:14:09.974 00:14:13.208 - Voy a llamar y verificar m�s tarde. - Todo bien. No te preocupes - Voy a llamar y verificar m�s tarde. - Todo bien. No te preocupes
214 00:14:13.411 00:14:14.551 Bueno. Adi�s. Bueno. Adi�s.
215 00:14:28.568 00:14:29.713 �Hola? Este es Lee Gun-woo. �Hola? Este es Lee Gun-woo.
216 00:14:31.458 00:14:33.426 S�, present� una solicitud de empleo. S�, present� una solicitud de empleo.
217 00:14:37.521 00:14:40.770 Ha-yoon, �quieres ver a Sul-hee? Ha-yoon, �quieres ver a Sul-hee?
218 00:14:41.138 00:14:42.715 S�. S�.
219 00:14:44.630 00:14:47.926 Todo bien. Lo averiguar� si puedes. Todo bien. Lo averiguar� si puedes.
220 00:14:48.849 00:14:49.849 Bueno. Bueno.
221 00:14:55.153 00:14:57.353 Sul-hee, abre los ojos! Sul-hee! Sul-hee, abre los ojos! Sul-hee!
222 00:14:57.599 00:14:59.199 Este es un dulce milagro. Este es un dulce milagro.
223 00:15:00.349 00:15:03.255 Mi madre dijo que mejorar�s si comes esto. Mi madre dijo que mejorar�s si comes esto.
224 00:15:31.341 00:15:34.364 Sul-hee, despierta. Sul-hee, despierta.
225 00:15:35.083 00:15:38.950 Despierta y dame la vitamina que te hace sentir mejor. Despierta y dame la vitamina que te hace sentir mejor.
226 00:15:41.755 00:15:43.848 Dijeron que el trasplante de m�dula �sea hab�a ido bien. Dijeron que el trasplante de m�dula �sea hab�a ido bien.
227 00:15:45.255 00:15:47.239 As� que no s� por qu� sucedi� esto de repente. As� que no s� por qu� sucedi� esto de repente.
228 00:15:47.536 00:15:50.087 Es solo por el momento. Ella superar� esto pronto. Es solo por el momento. Ella superar� esto pronto.
229 00:15:50.622 00:15:51.755 Sul-hee es valiente. Sul-hee es valiente.
230 00:15:52.418 00:15:54.324 Hice todo lo que el hospital me dijo. Hice todo lo que el hospital me dijo.
231 00:15:57.122 00:16:01.497 Ni siquiera pod�a comer las cosas que quer�a ... Ni siquiera pod�a comer las cosas que quer�a ...
232 00:16:03.575 00:16:06.334 Intent� tanto volver a la escuela. Intent� tanto volver a la escuela.
233 00:16:07.716 00:16:08.716 Oh no. Oh no.
234 00:16:10.177 00:16:11.833 Est�s cansado, �no? Est�s cansado, �no?
235 00:16:13.521 00:16:17.036 Aqu�. Bebe esto Aqu�. Bebe esto
236 00:16:17.810 00:16:21.497 �Quieres un masaje? Hay una tienda de masajes debajo, y escuch� que est�n bien. �Quieres un masaje? Hay una tienda de masajes debajo, y escuch� que est�n bien.
237 00:16:21.685 00:16:25.361 - No, gracias. - �Por qu� no? Te queda aproximadamente una hora. Deber�as ir y recibir un masaje. - No, gracias. - �Por qu� no? Te queda aproximadamente una hora. Deber�as ir y recibir un masaje.
238 00:16:25.786 00:16:27.903 Quiero dormir aqui Solo s�came esto. Quiero dormir aqui Solo s�came esto.
239 00:16:28.013 00:16:32.106 Todo bien. D�gale al estilista que vuelva a hacer esto por usted antes de volver a filmar. Todo bien. D�gale al estilista que vuelva a hacer esto por usted antes de volver a filmar.
240 00:16:32.131 00:16:33.131 Bueno. Bueno.
241 00:16:35.177 00:16:36.809 - Descanso. - Bueno. - Descanso. - Bueno.
242 00:16:53.755 00:16:57.958 Hola Suk Jin. Soy yo. Ja-kyung tiene aproximadamente una hora de tiempo libre ahora. Hola Suk Jin. Soy yo. Ja-kyung tiene aproximadamente una hora de tiempo libre ahora.
243 00:16:58.778 00:17:04.011 Dejar� la habitaci�n, as� que ven aqu� y persuade a Ja-kyung para que se mude contigo. Dejar� la habitaci�n, as� que ven aqu� y persuade a Ja-kyung para que se mude contigo.
244 00:17:04.036 00:17:06.215 Debes convencerla, �entendido? Debes convencerla, �entendido?
245 00:17:06.614 00:17:08.270 Lo tengo. Adi�s. Lo tengo. Adi�s.
246 00:17:10.607 00:17:12.239 Sr. Seo, �deber�amos prepararnos ahora? Sr. Seo, �deber�amos prepararnos ahora?
247 00:17:13.122 00:17:15.419 No. Nos iremos dos horas despu�s. No. Nos iremos dos horas despu�s.
248 00:17:16.068 00:17:17.068 S� se�or. S� se�or.
249 00:17:23.583 00:17:24.583 �Hola! �Hola!
250 00:17:26.029 00:17:27.591 Oh, el nuevo empleado? Oh, el nuevo empleado?
251 00:17:27.958 00:17:32.372 Si. Puedes sentarte aqu� y conocer nuestros productos mientras tomas t�. Si. Puedes sentarte aqu� y conocer nuestros productos mientras tomas t�.
252 00:17:33.287 00:17:36.849 No, esta bien. Tal como hab�a dicho Gwang-soo, pareces muy agradable. No, esta bien. Tal como hab�a dicho Gwang-soo, pareces muy agradable.
253 00:17:37.701 00:17:39.403 �Conoces al Sr. Kim? �Conoces al Sr. Kim?
254 00:17:41.044 00:17:43.075 Soy su madre Soy su madre
255 00:17:44.904 00:17:46.895 Eres una verdadera belleza! Eres una verdadera belleza!
256 00:17:47.529 00:17:49.997 Te hubiera cre�do si hubieras dicho que eras su hermana. Te hubiera cre�do si hubieras dicho que eras su hermana.
257 00:17:50.022 00:17:52.263 Oh, tienes buen gusto en las mujeres. Oh, tienes buen gusto en las mujeres.
258 00:17:53.310 00:17:58.426 Escuch� que te estabas preparando para los ex�menes estatales. �Qu� tipo? �Ley? �Servicio Civil? Escuch� que te estabas preparando para los ex�menes estatales. �Qu� tipo? �Ley? �Servicio Civil?
259 00:17:58.763 00:18:00.294 �Qu� haces aqu� a esta hora? �Qu� haces aqu� a esta hora?
260 00:18:01.537 00:18:02.630 �Qu� hay de Ja-Kyung? �Qu� hay de Ja-Kyung?
261 00:18:03.169 00:18:06.544 Ella tiene una hora de tiempo libre, as� que le dije a Suk-jin que fuera a verla. Ella tiene una hora de tiempo libre, as� que le dije a Suk-jin que fuera a verla.
262 00:18:06.818 00:18:09.247 Necesitan hacer las paces. �Crees que el divorcio tiene alg�n sentido? Necesitan hacer las paces. �Crees que el divorcio tiene alg�n sentido?
263 00:18:09.560 00:18:11.645 Hicieron tanto alboroto por casarse. Hicieron tanto alboroto por casarse.
264 00:18:11.670 00:18:12.670 Es verdad. Es verdad.
265 00:18:13.990 00:18:16.520 Se�ora, por favor, p�selo bien. Se�ora, por favor, p�selo bien.
266 00:18:17.451 00:18:18.724 Gracias. Gracias.
267 00:18:20.021 00:18:21.114 �l es lindo. �l es lindo.
268 00:18:22.458 00:18:23.458 �Que hay de m�? �Que hay de m�?
269 00:18:23.865 00:18:24.865 Ha-yoon? Ha-yoon?
270 00:18:24.890 00:18:26.161 Si. Ha-yoon Si. Ha-yoon
271 00:18:27.192 00:18:29.633 �Has pensado en lo que ser�a mejor para �l? �Has pensado en lo que ser�a mejor para �l?
272 00:18:30.263 00:18:32.172 Conc�ntrese en lo que Ha-yoon y yo queremos. Conc�ntrese en lo que Ha-yoon y yo queremos.
273 00:18:32.505 00:18:34.709 Los dos queremos un divorcio. Los dos queremos un divorcio.
274 00:18:35.747 00:18:37.114 Ha-yoon no me quiere. Ha-yoon no me quiere.
275 00:18:37.458 00:18:39.315 Quiere una madre que lo abrace. Quiere una madre que lo abrace.
276 00:18:40.427 00:18:41.627 Y ese no soy yo. Y ese no soy yo.
277 00:18:43.332 00:18:46.449 No importa cu�nto trate de explicar que le di a luz, no sirve de nada. No importa cu�nto trate de explicar que le di a luz, no sirve de nada.
278 00:18:46.904 00:18:50.192 - No. A medida que pasa el tiempo ... - Idiota. - No. A medida que pasa el tiempo ... - Idiota.
279 00:18:51.544 00:18:53.341 - �Qu�? - Eres un idiota. - �Qu�? - Eres un idiota.
280 00:18:53.646 00:18:55.823 Lo s�, as� que no intentes argumentar que no. Lo s�, as� que no intentes argumentar que no.
281 00:18:57.083 00:19:00.904 T� y tu madre intentan forzar el tipo de amor que conoces. T� y tu madre intentan forzar el tipo de amor que conoces.
282 00:19:01.224 00:19:05.270 Eso es usar el amor como una excusa para cometer violencia. Eso es usar el amor como una excusa para cometer violencia.
283 00:19:05.833 00:19:06.833 �Violencia? �Violencia?
284 00:19:08.591 00:19:10.333 Solo est�s diciendo lo que quieras ahora. Solo est�s diciendo lo que quieras ahora.
285 00:19:10.358 00:19:13.684 Olv�dalo. No quiero hacer esto No puedo hacerlo m�s. Olv�dalo. No quiero hacer esto No puedo hacerlo m�s.
286 00:19:14.208 00:19:16.629 �C�mo puedes rendirte cuando a�n no has hecho mucho? �C�mo puedes rendirte cuando a�n no has hecho mucho?
287 00:19:16.654 00:19:18.587 De nuevo con el amor maternal. De nuevo con el amor maternal.
288 00:19:20.318 00:19:22.184 Tampoco me fuerces el amor maternal. Tampoco me fuerces el amor maternal.
289 00:19:25.021 00:19:26.021 Bien. Bien.
290 00:19:26.958 00:19:28.130 Todo bien. No lo har� Todo bien. No lo har�
291 00:19:29.380 00:19:32.481 Y lamento que mi madre haya venido a verte. Y lamento que mi madre haya venido a verte.
292 00:19:34.193 00:19:38.192 Estaba ansiosa por perder a Ha-yoon. Estaba ansiosa por perder a Ha-yoon.
293 00:19:38.615 00:19:39.755 No quiero escucharlo. No quiero escucharlo.
294 00:19:39.780 00:19:42.112 Ja-Kyung, salgamos. Ja-Kyung, salgamos.
295 00:19:43.169 00:19:48.528 Cuando Ha-yoon mejore, vivamos juntos y hagamos un esfuerzo por solo siete a�os. Cuando Ha-yoon mejore, vivamos juntos y hagamos un esfuerzo por solo siete a�os.
296 00:19:48.864 00:19:51.739 Hagamos un esfuerzo por los siete a�os que t� y yo estuvimos separados. Hagamos un esfuerzo por los siete a�os que t� y yo estuvimos separados.
297 00:19:54.981 00:19:56.474 Si no funciona, entonces ... Si no funciona, entonces ...
298 00:19:58.435 00:19:59.552 rompamos entonces. rompamos entonces.
299 00:20:01.060 00:20:02.060 �Siete a�os? �Siete a�os?
300 00:20:02.662 00:20:03.662 Estas bromeando Estas bromeando
301 00:20:05.029 00:20:06.780 No puedo volver a casarme siete a�os despu�s. No puedo volver a casarme siete a�os despu�s.
302 00:20:07.982 00:20:12.732 Despu�s de que me divorcie de ti, me casar� con un hombre que le dar� toneladas de dinero a mi madre. Despu�s de que me divorcie de ti, me casar� con un hombre que le dar� toneladas de dinero a mi madre.
303 00:20:13.693 00:20:17.075 No me importa si es viejo o joven. Solo me voy a casar con �l por su dinero. No me importa si es viejo o joven. Solo me voy a casar con �l por su dinero.
304 00:20:17.951 00:20:24.755 En mi vida, no existe el amor, la madre, el hijo o la familia. En mi vida, no existe el amor, la madre, el hijo o la familia.
305 00:20:27.255 00:20:29.911 No te sorprendas. Acaba de salir. No hagas un esfuerzo tampoco. No te sorprendas. Acaba de salir. No hagas un esfuerzo tampoco.
306 00:20:30.411 00:20:31.520 No voy a cambiar de opini�n. No voy a cambiar de opini�n.
307 00:20:33.279 00:20:35.088 - Ja-Kyung, por favor prep�rate. - Bueno. - Ja-Kyung, por favor prep�rate. - Bueno.
308 00:20:36.154 00:20:37.154 Ja-Kyung. Ja-Kyung.
309 00:20:38.794 00:20:42.778 Bien. Yo me ocupar� de la casa y los art�culos para el hogar. Bien. Yo me ocupar� de la casa y los art�culos para el hogar.
310 00:20:44.076 00:20:46.209 - Solo t�mate un tiempo. - D�jalo ir. - Solo t�mate un tiempo. - D�jalo ir.
311 00:20:47.013 00:20:50.781 D�jame darte una advertencia. Sal de las sombras de tu madre. D�jame darte una advertencia. Sal de las sombras de tu madre.
312 00:20:52.287 00:20:54.841 No puedo aunque quiera porque todos saben qui�n soy. No puedo aunque quiera porque todos saben qui�n soy.
313 00:20:55.021 00:20:56.192 Puedes hacerlo. Puedes hacerlo.
314 00:20:59.364 00:21:00.606 Me siento realmente mal por ti. Me siento realmente mal por ti.
315 00:21:12.763 00:21:16.138 Mami, �y si Sul-hee no se despierta? Mami, �y si Sul-hee no se despierta?
316 00:21:17.255 00:21:21.091 No. Tambi�n estabas enfermo, pero te levantaste de nuevo. No. Tambi�n estabas enfermo, pero te levantaste de nuevo.
317 00:21:21.685 00:21:23.099 Eso es porque viniste. Eso es porque viniste.
318 00:21:24.466 00:21:25.466 �Yo? �Yo?
319 00:21:25.491 00:21:28.434 Si. Gan� energ�a porque viniste. Si. Gan� energ�a porque viniste.
320 00:21:29.779 00:21:30.779 Ha-yoon ... Ha-yoon ...
321 00:21:31.943 00:21:34.743 Mami, �casi me muero cuando era peque�a? Mami, �casi me muero cuando era peque�a?
322 00:21:35.537 00:21:37.661 �Pero me salvaste? �Pero me salvaste?
323 00:21:39.318 00:21:41.974 Mami, s�lvame esta vez tambi�n. �Bueno? Mami, s�lvame esta vez tambi�n. �Bueno?
324 00:21:44.255 00:21:46.599 Bueno. Te salvar�. Bueno. Te salvar�.
325 00:21:47.302 00:21:50.575 Me asegurar� de que ganes energ�a, �de acuerdo? Me asegurar� de que ganes energ�a, �de acuerdo?
326 00:21:51.927 00:21:54.394 Mami Ja-Kyung tiene mi peque�o hermano. Mami Ja-Kyung tiene mi peque�o hermano.
327 00:21:55.247 00:21:56.447 �Lo sab�as? �Lo sab�as?
328 00:21:56.472 00:22:00.013 Entonces no puedo vivir contigo? Entonces no puedo vivir contigo?
329 00:22:00.685 00:22:02.855 Ella tiene mi peque�o hermano. Ella tiene mi peque�o hermano.
330 00:22:05.599 00:22:12.562 Ha-yoon, pensemos en comer bien y ganar energ�a. Ha-yoon, pensemos en comer bien y ganar energ�a.
331 00:22:14.724 00:22:17.653 Mami, aseg�rate de no ser como Sul-hee. Mami, aseg�rate de no ser como Sul-hee.
332 00:22:17.678 00:22:18.809 Por supuesto que no lo har�. Por supuesto que no lo har�.
333 00:22:20.060 00:22:22.169 Eres mi milagro Eres mi milagro
334 00:22:34.341 00:22:37.974 Este parece ser el mejor para la imagen de nuestra marca. Este parece ser el mejor para la imagen de nuestra marca.
335 00:22:38.630 00:22:41.183 Si. Al equipo de dise�o tambi�n le gust� este. Si. Al equipo de dise�o tambi�n le gust� este.
336 00:22:41.677 00:22:45.545 Luego imprima la lista de colores de nombres y haga una muestra tambi�n. Luego imprima la lista de colores de nombres y haga una muestra tambi�n.
337 00:22:46.271 00:22:49.387 Comience tambi�n con el dise�o de la etiqueta y el eslogan. Comience tambi�n con el dise�o de la etiqueta y el eslogan.
338 00:22:49.779 00:22:50.779 S�, se�ora. S�, se�ora.
339 00:23:07.412 00:23:08.612 Est�s en casa temprano. Est�s en casa temprano.
340 00:23:09.146 00:23:10.146 �Est�s enfermo? �Est�s enfermo?
341 00:23:11.513 00:23:12.513 Solo un poco. Solo un poco.
342 00:23:13.904 00:23:15.307 Tenemos medicina en casa, �verdad? Tenemos medicina en casa, �verdad?
343 00:23:17.231 00:23:19.692 Tienes fiebre. �No tienes que ir al hospital? Tienes fiebre. �No tienes que ir al hospital?
344 00:23:20.826 00:23:22.825 Es molesto Por favor solo dame medicina. Es molesto Por favor solo dame medicina.
345 00:23:23.302 00:23:24.302 Bueno. Bueno.
346 00:23:32.193 00:23:34.341 Ja-kyung tiene dificultades para vivir contigo. Ja-kyung tiene dificultades para vivir contigo.
347 00:23:34.841 00:23:37.813 Ella se sentir� mejor una vez que nos mudemos y vivamos solos. Ella se sentir� mejor una vez que nos mudemos y vivamos solos.
348 00:23:38.201 00:23:41.215 Si Ha-yoon est� con ella sin ti, podr� apegarse a ella. Si Ha-yoon est� con ella sin ti, podr� apegarse a ella.
349 00:23:46.318 00:23:47.318 Estoy muy enojado. Estoy muy enojado.
350 00:23:48.654 00:23:50.927 Dicen que no sirve de nada criar un hijo. Dicen que no sirve de nada criar un hijo.
351 00:23:54.107 00:23:55.107 Estoy muy enojado. Estoy muy enojado.
352 00:24:02.154 00:24:03.154 �Qu� es? �Qu� es?
353 00:24:05.435 00:24:08.239 Todo bien. Estar� all�. Diles que vengan esta noche. Todo bien. Estar� all�. Diles que vengan esta noche.
354 00:24:13.029 00:24:14.567 �Franquicia? �Franquicia?
355 00:24:15.872 00:24:18.145 Iba a hacerlo de todos modos. Iba a hacerlo de todos modos.
356 00:24:19.701 00:24:21.614 Escuchemos lo que tienen que decir. Escuchemos lo que tienen que decir.
357 00:24:25.927 00:24:27.083 Moza malvada. Moza malvada.
358 00:24:29.380 00:24:30.380 �Un divorcio? �Un divorcio?
359 00:24:30.583 00:24:32.013 �No es ella valiente? �No es ella valiente?
360 00:24:32.599 00:24:35.189 Entiendo que podr�a no estar apegada a �l, pero a�n as�, Entiendo que podr�a no estar apegada a �l, pero a�n as�,
361 00:24:35.214 00:24:37.847 �C�mo podr�a pensar en un divorcio cuando su hijo est� tan enfermo? �C�mo podr�a pensar en un divorcio cuando su hijo est� tan enfermo?
362 00:24:38.685 00:24:40.020 Realmente no la entiendo. Realmente no la entiendo.
363 00:24:40.497 00:24:42.074 Tu madre debe estar pasando un mal momento. Tu madre debe estar pasando un mal momento.
364 00:24:42.099 00:24:46.108 Es la primera vez que veo a mi madre aferrarse a alguien as� antes. Es la primera vez que veo a mi madre aferrarse a alguien as� antes.
365 00:24:46.911 00:24:48.169 Fue muy lamentable. Fue muy lamentable.
366 00:24:50.224 00:24:53.291 Si Ja-Kyung se va, mi hermano ser� un desastre. Si Ja-Kyung se va, mi hermano ser� un desastre.
367 00:24:54.326 00:24:55.341 �La ama tanto? �La ama tanto?
368 00:24:55.449 00:24:58.979 �l es resuelto. Una vez que est� enganchado a algo, nadie puede detenerlo. �l es resuelto. Una vez que est� enganchado a algo, nadie puede detenerlo.
369 00:24:59.787 00:25:02.120 Que amor tan aterrador. �Que har� el? Que amor tan aterrador. �Que har� el?
370 00:25:03.552 00:25:06.903 Me siento mal por Ha-yoon, y tambi�n estoy preocupado por Suk-jin. Me siento mal por Ha-yoon, y tambi�n estoy preocupado por Suk-jin.
371 00:25:07.693 00:25:09.778 Por eso, mi madre es un desastre en este momento. Por eso, mi madre es un desastre en este momento.
372 00:25:09.997 00:25:12.709 Se bueno con ella. Necesitas actuar como una buena hija ahora. Se bueno con ella. Necesitas actuar como una buena hija ahora.
373 00:25:14.115 00:25:17.833 Si pienso en el pasado, deber�a decir:"�Ja! �Te sirve bien!" Si pienso en el pasado, deber�a decir:"�Ja! �Te sirve bien!"
374 00:25:18.037 00:25:19.520 Est�s diciendo cosas extra�as otra vez. Est�s diciendo cosas extra�as otra vez.
375 00:25:19.693 00:25:22.200 Ella fue muy mala conmigo! Ella fue muy mala conmigo!
376 00:25:25.341 00:25:27.410 Tengo que ir. Por favor cuida a Yu-ri. Tengo que ir. Por favor cuida a Yu-ri.
377 00:25:27.435 00:25:29.927 Bueno. Le comprar� algo delicioso y la llevar� a casa. Bueno. Le comprar� algo delicioso y la llevar� a casa.
378 00:25:30.247 00:25:31.314 OK gracias. OK gracias.
379 00:25:31.904 00:25:32.904 �Eso es todo? �Eso es todo?
380 00:25:36.130 00:25:37.130 Aqu� hay un beso! Aqu� hay un beso!
381 00:25:39.357 00:25:40.520 "�Aqu� hay un beso?" "�Aqu� hay un beso?"
382 00:25:42.122 00:25:44.322 Eres extra�o, Seo Mi-sook. Eres extra�o, Seo Mi-sook.
383 00:25:51.607 00:25:53.091 So-jung est� enfermo. So-jung est� enfermo.
384 00:25:53.427 00:25:54.622 �D�nde est� Gun-woo? �D�nde est� Gun-woo?
385 00:25:55.294 00:25:56.294 �Ella est� enferma? �Ella est� enferma?
386 00:25:56.319 00:25:57.319 Si. Si.
387 00:25:58.919 00:26:01.374 So-jung nunca ir� solo al hospital. So-jung nunca ir� solo al hospital.
388 00:26:02.115 00:26:04.412 Ella solo ir� si Gun-woo la lleva. Ella solo ir� si Gun-woo la lleva.
389 00:26:04.966 00:26:06.934 Llamarlo. Llamarlo.
390 00:26:11.052 00:26:12.724 �C�mo le va a Ha-yoon? �C�mo le va a Ha-yoon?
391 00:26:15.591 00:26:17.028 Me dijo que lo salvara. Me dijo que lo salvara.
392 00:26:17.880 00:26:19.643 Justo como lo hab�a salvado cuando era un Justo como lo hab�a salvado cuando era un
393 00:26:19.668 00:26:21.470 beb�, �l quiere que lo salve esta vez tambi�n. beb�, �l quiere que lo salve esta vez tambi�n.
394 00:26:24.693 00:26:27.161 Debe haber escuchado lo que la gente dec�a. Debe haber escuchado lo que la gente dec�a.
395 00:26:28.028 00:26:30.940 Myoung-sun, me siento tan mal por Ha-yoon. Myoung-sun, me siento tan mal por Ha-yoon.
396 00:26:32.115 00:26:35.622 No se Lo salvaremos. No se Lo salvaremos.
397 00:26:41.388 00:26:42.630 Es un n�mero que no s�. Es un n�mero que no s�.
398 00:26:44.567 00:26:48.763 �Hola? S�, soy Im Eun-hee. �Hola? S�, soy Im Eun-hee.
399 00:26:49.146 00:26:50.724 Lamento haberte llamado as�. Lamento haberte llamado as�.
400 00:26:52.052 00:26:54.177 Me preguntaba si sab�as d�nde estaba Gun-woo. Me preguntaba si sab�as d�nde estaba Gun-woo.
401 00:26:54.724 00:26:56.124 Hay una emergencia Hay una emergencia
402 00:26:58.326 00:27:00.997 Creo que estar� en su oficina. Creo que estar� en su oficina.
403 00:27:02.576 00:27:05.395 �Qu�? �Gun-woo se fue de casa? �Qu�? �Gun-woo se fue de casa?
404 00:27:07.177 00:27:08.377 No, no lo sabia. No, no lo sabia.
405 00:27:09.201 00:27:12.497 Me dej� en el hospital esta ma�ana y se fue como si fuera a trabajar. Me dej� en el hospital esta ma�ana y se fue como si fuera a trabajar.
406 00:27:13.341 00:27:16.974 Seguro. Te llamare. Adi�s. Seguro. Te llamare. Adi�s.
407 00:27:20.060 00:27:22.716 �Qu� quieres decir con que Gun-woo se fue de casa? �Qu� quieres decir con que Gun-woo se fue de casa?
408 00:27:24.005 00:27:25.005 No lo s�. No lo s�.
409 00:27:25.099 00:27:26.184 �Lo echaron? �Lo echaron?
410 00:27:26.341 00:27:27.622 �Por m�? �Por m�?
411 00:27:28.443 00:27:29.770 �De ninguna manera! �De ninguna manera!
412 00:27:35.872 00:27:37.333 Hola, Gun-woo. Hola, Gun-woo.
413 00:27:38.271 00:27:41.177 �D�nde est�s ahora mismo? �D�nde est�s ahora mismo?
414 00:27:42.099 00:27:43.099 �En el trabajo? �En el trabajo?
415 00:27:44.755 00:27:48.349 Bien entonces. Cuando termines, pasa por mi casa. Bien entonces. Cuando termines, pasa por mi casa.
416 00:27:48.919 00:27:49.919 Adi�s. Adi�s.
417 00:27:51.669 00:27:53.145 �Oh no! Tienes que estar en lo cierto! �Oh no! Tienes que estar en lo cierto!
418 00:27:53.942 00:27:56.872 Gun-woo tambi�n es capaz de mentir. Dios m�o. Gun-woo tambi�n es capaz de mentir. Dios m�o.
419 00:27:57.239 00:27:59.395 �Y si realmente fue expulsado de la casa? �Y si realmente fue expulsado de la casa?
420 00:28:00.021 00:28:03.985 �Qu� m�s? Debes asumir la responsabilidad de �l. Sucedi� por ti. �Qu� m�s? Debes asumir la responsabilidad de �l. Sucedi� por ti.
421 00:28:04.451 00:28:05.784 Que responsabilidad Que responsabilidad
422 00:28:06.474 00:28:08.408 Hiciste huir a un hombre soltero de casa, Hiciste huir a un hombre soltero de casa,
423 00:28:08.433 00:28:10.164 as� que debes responsabilizarte por �l. as� que debes responsabilizarte por �l.
424 00:28:15.810 00:28:17.419 Esto es tan divertido. Esto es tan divertido.
425 00:28:18.630 00:28:23.114 Bondad. Te estas riendo? �C�mo puedes decir eso ahora? Bondad. Te estas riendo? �C�mo puedes decir eso ahora?
426 00:28:25.614 00:28:26.681 �Esta delicioso? �Esta delicioso?
427 00:28:27.701 00:28:28.701 S� lo es. S� lo es.
428 00:28:28.726 00:28:30.239 Aseg�rate de masticar lentamente. Aseg�rate de masticar lentamente.
429 00:28:32.810 00:28:35.295 Yu-ri, ta-da! Yu-ri, ta-da!
430 00:28:37.826 00:28:38.826 �Qu� es esto? �Qu� es esto?
431 00:28:39.240 00:28:43.325 Los aut�grafos de Top Secret, el grupo idol m�s popular en este momento. Amas a este grupo. Los aut�grafos de Top Secret, el grupo idol m�s popular en este momento. Amas a este grupo.
432 00:28:43.350 00:28:46.099 Fui a su sala de espera y consegu� sus aut�grafos. Fui a su sala de espera y consegu� sus aut�grafos.
433 00:28:47.443 00:28:50.380 �Guauu! �Eres la mejor! �Gracias! �Guauu! �Eres la mejor! �Gracias!
434 00:28:50.943 00:28:52.876 Le hab�a rogado a mi madre por esto. Le hab�a rogado a mi madre por esto.
435 00:28:53.817 00:28:57.434 Ella dijo:"�C�mo puedo pedirles aut�grafos? �Qu� verg�enza!" Ella dijo:"�C�mo puedo pedirles aut�grafos? �Qu� verg�enza!"
436 00:28:57.685 00:28:58.685 �Ella hizo? �Ella hizo?
437 00:28:59.146 00:29:02.434 La pr�xima vez, ven a la estaci�n de radiodifusi�n. Puedes tomar fotos con ellos. La pr�xima vez, ven a la estaci�n de radiodifusi�n. Puedes tomar fotos con ellos.
438 00:29:02.459 00:29:04.661 De Verdad? �Aseg�rate de cumplir tu promesa! De Verdad? �Aseg�rate de cumplir tu promesa!
439 00:29:04.912 00:29:06.841 �Lo prometo! �Cerrar el trato! �Lo prometo! �Cerrar el trato!
440 00:29:07.912 00:29:08.912 Comamos. Comamos.
441 00:29:13.724 00:29:15.403 - Sr. Myung. - �Si? - Sr. Myung. - �Si?
442 00:29:15.856 00:29:18.121 �Me prestas algo de dinero? �Me prestas algo de dinero?
443 00:29:19.458 00:29:21.778 �Dinero? �Necesitas algo? �Dinero? �Necesitas algo?
444 00:29:21.982 00:29:24.059 Quiero comprar sopa de carne caliente y picante para mi mam�. Quiero comprar sopa de carne caliente y picante para mi mam�.
445 00:29:24.279 00:29:27.059 Ella solo come pan en el hospital todos los d�as. Ella solo come pan en el hospital todos los d�as.
446 00:29:27.708 00:29:31.281 �Te preocupabas por tu madre? Qu� dulce de tu parte. �Te preocupabas por tu madre? Qu� dulce de tu parte.
447 00:29:31.583 00:29:33.981 Bueno. Comprar� uno para tu madre cuando nos vayamos. Bueno. Comprar� uno para tu madre cuando nos vayamos.
448 00:29:34.349 00:29:37.185 �No! Siempre me compras comida deliciosa. Lo siento �No! Siempre me compras comida deliciosa. Lo siento
449 00:29:37.210 00:29:39.600 pidi�ndole que compre comida para mi mam� tambi�n. pidi�ndole que compre comida para mi mam� tambi�n.
450 00:29:40.365 00:29:42.997 De Verdad? Entonces, �qu� tal esto? De Verdad? Entonces, �qu� tal esto?
451 00:29:43.223 00:29:45.616 Te dar� dinero de bolsillo, y puedes comprar caliente Te dar� dinero de bolsillo, y puedes comprar caliente
452 00:29:45.641 00:29:48.082 y estofado de carne picante para tu mam�. �Qu� hay sobre eso? y estofado de carne picante para tu mam�. �Qu� hay sobre eso?
453 00:29:48.357 00:29:49.357 �Dinero de bolsillo? �Dinero de bolsillo?
454 00:29:50.365 00:29:52.372 Oh, esa es una buena idea. Oh, esa es una buena idea.
455 00:29:53.154 00:29:54.653 Bueno. Hagamos eso entonces. Bueno. Hagamos eso entonces.
456 00:29:55.068 00:29:56.068 Comamos. Comamos.
457 00:29:56.699 00:30:00.032 - �Por favor danos m�s pasteles de pescado sazonados! - �Seguro! - �Por favor danos m�s pasteles de pescado sazonados! - �Seguro!
458 00:30:03.537 00:30:06.075 Aqui tienes. Eres tan bonita. Comer mucho. Aqui tienes. Eres tan bonita. Comer mucho.
459 00:30:06.100 00:30:07.100 Voy a. Voy a.
460 00:30:07.615 00:30:10.302 Bueno, ya est� hecho. El siguiente es ... Bueno, ya est� hecho. El siguiente es ...
461 00:30:14.419 00:30:15.419 �Qu� es esto? �Qu� es esto?
462 00:30:15.771 00:30:16.771 "�Nuestro capital de riesgo?" "�Nuestro capital de riesgo?"
463 00:30:17.372 00:30:20.079 Dos hombres vinieron antes y dijeron nuestra sopa de carne caliente y picante Dos hombres vinieron antes y dijeron nuestra sopa de carne caliente y picante
464 00:30:20.104 00:30:22.623 es un �xito, por lo que quieren abrir una franquicia con �l. es un �xito, por lo que quieren abrir una franquicia con �l.
465 00:30:23.622 00:30:24.622 �Franquicia? �Franquicia?
466 00:30:25.912 00:30:28.403 El estofado de ternera picante de Eun-hee tiene posibilidades de triunfar. El estofado de ternera picante de Eun-hee tiene posibilidades de triunfar.
467 00:30:28.428 00:30:30.964 Dijeron que hab�an estado aqu� desde que la anciana lo hizo. Dijeron que hab�an estado aqu� desde que la anciana lo hizo.
468 00:30:31.193 00:30:33.269 Este lugar siempre fue un restaurante famoso, as� que estoy Este lugar siempre fue un restaurante famoso, as� que estoy
469 00:30:33.293 00:30:35.451 Seguro que ten�an muchas ofertas como esta antes. Seguro que ten�an muchas ofertas como esta antes.
470 00:30:35.826 00:30:37.716 Esto no es un fraude, �verdad? Esto no es un fraude, �verdad?
471 00:30:37.944 00:30:41.058 Lo sabremos si los llamamos. Lo sabremos si los llamamos.
472 00:30:41.770 00:30:44.239 De todos modos, discutamos esto con Eun-hee cuando ella venga. De todos modos, discutamos esto con Eun-hee cuando ella venga.
473 00:30:44.716 00:30:46.966 Estoy a favor de una franquicia. Estoy a favor de una franquicia.
474 00:30:48.694 00:30:50.481 - (Nuestro capital de riesgo) - �Una franquicia? - (Nuestro capital de riesgo) - �Una franquicia?
475 00:30:50.818 00:30:54.486 Tus habilidades culinarias ya son famosas, pero nos preguntamos si Tus habilidades culinarias ya son famosas, pero nos preguntamos si
476 00:30:54.510 00:30:58.064 podr�amos hacer una franquicia solo con tu estofado de ternera picante. podr�amos hacer una franquicia solo con tu estofado de ternera picante.
477 00:30:58.849 00:31:00.239 Estofado de ternera picante. Estofado de ternera picante.
478 00:31:01.576 00:31:06.161 - Si. Con tu estofado de ternera picante ... - �Sra. Park! - Si. Con tu estofado de ternera picante ... - �Sra. Park!
479 00:31:08.396 00:31:10.614 Oh mi. Realmente eres t�. Oh mi. Realmente eres t�.
480 00:31:11.934 00:31:14.286 Realmente eres la se�ora Park! Realmente eres la se�ora Park!
481 00:31:17.091 00:31:18.091 C�mo...? C�mo...?
482 00:31:18.333 00:31:20.466 Conoc� a Eun-hee. Conoc� a Eun-hee.
483 00:31:21.021 00:31:25.645 - �Conociste a Eun-hee? - �Si! �Ella dirig�a un famoso restaurante de sopa de carne caliente y picante! - �Conociste a Eun-hee? - �Si! �Ella dirig�a un famoso restaurante de sopa de carne caliente y picante!
484 00:31:26.193 00:31:29.995 �Guau, este lugar es a�n mejor! �Guau, este lugar es a�n mejor!
485 00:31:31.333 00:31:32.333 Oh mi. Oh mi.
486 00:31:33.201 00:31:39.763 - Has cambiado mucho. - Todo bien. Lo pensar� y te contactar�. - Has cambiado mucho. - Todo bien. Lo pensar� y te contactar�.
487 00:31:40.365 00:31:41.365 - Seguro. - Seguro. - Seguro. - Seguro.
488 00:31:47.255 00:31:52.770 Oh mi. �C�mo puedes estar tan de moda ahora? Mira tu ropa. Oh mi. �C�mo puedes estar tan de moda ahora? Mira tu ropa.
489 00:31:54.240 00:31:57.386 Ha sido un largo tiempo. �Cu�ndo viniste a Se�l? Ha sido un largo tiempo. �Cu�ndo viniste a Se�l?
490 00:31:57.598 00:31:59.872 Han pasado unos diez a�os. Han pasado unos diez a�os.
491 00:32:00.599 00:32:03.199 Eun-hee es muy bonita. Ella creci� bien. Eun-hee es muy bonita. Ella creci� bien.
492 00:32:05.513 00:32:09.446 Por cierto, escuch� que algo horrible le hab�a pasado a Eun-ah. Por cierto, escuch� que algo horrible le hab�a pasado a Eun-ah.
493 00:32:10.263 00:32:11.638 Si. Si.
494 00:32:11.841 00:32:13.919 �Los hab�as enviado al orfanato? �Los hab�as enviado al orfanato?
495 00:32:14.927 00:32:16.263 Si bien... Si bien...
496 00:32:17.232 00:32:18.232 Toma asiento. Toma asiento.
497 00:32:18.951 00:32:20.106 Seguro. Seguro.
498 00:32:21.895 00:32:23.495 - Danos un poco de t�. - S�, se�ora. - Danos un poco de t�. - S�, se�ora.
499 00:32:26.091 00:32:29.380 �Lo has conseguido totalmente! �Cu�nto tiempo ha pasado? �Lo has conseguido totalmente! �Cu�nto tiempo ha pasado?
500 00:32:29.997 00:32:33.260 No ha pasado mucho tiempo desde que abr� esto. Tal vez han pasado unos cinco a�os? No ha pasado mucho tiempo desde que abr� esto. Tal vez han pasado unos cinco a�os?
501 00:32:34.005 00:32:35.961 Trabaj� duro, as� que esto sucedi�. Trabaj� duro, as� que esto sucedi�.
502 00:32:36.403 00:32:38.747 Siempre fuiste tan diligente. Siempre fuiste tan diligente.
503 00:32:41.849 00:32:43.724 Gracias. Gracias.
504 00:32:44.622 00:32:46.895 �Puedo usar el ba�o? �Puedo usar el ba�o?
505 00:32:47.169 00:32:48.567 Claro, adelante. Claro, adelante.
506 00:32:49.451 00:32:50.718 - De esta manera. - Seguro. - De esta manera. - Seguro.
507 00:32:57.279 00:32:59.255 �Qu� esta pasando ahora? �Qu� esta pasando ahora?
508 00:33:16.578 00:33:20.169 (Persona que da felicidad) (Persona que da felicidad)
509 00:33:20.950 00:33:22.278 �Has o�do hablar de tu padre? �Has o�do hablar de tu padre?
510 00:33:22.303 00:33:24.630 No. S� que lo estabas buscando. No. S� que lo estabas buscando.
511 00:33:24.655 00:33:27.265 I know I got this far because of my dad's influence. I don't I know I got this far because of my dad's influence. I don't
512 00:33:27.290 00:33:29.643 know how I'll be able to marry Eun-hee and fend for us. know how I'll be able to marry Eun-hee and fend for us.
513 00:33:29.668 00:33:32.067 Does Eun-hee not remember very well? Does Eun-hee not remember very well?
514 00:33:32.279 00:33:36.484 When Ha-yoon gets better, we'll date and go on trips like other couples. When Ha-yoon gets better, we'll date and go on trips like other couples.
515 00:33:36.509 00:33:40.363 We're dating right now though. I get to start my day holding hands We're dating right now though. I get to start my day holding hands
516 00:33:40.388 00:33:43.623 with the woman I love. I can go wherever she is. That's dating for me. with the woman I love. I can go wherever she is. That's dating for me.
517 00:33:43.648 00:33:46.895 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)
517 00:33:43.648 00:33:46.895 Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd) Subt�tulos por dracula170228 (Kkabadd)